1 00:00:10,400 --> 00:00:13,880 İnzivanın neredeyse sonuna geldiğimize inanamıyorum. 2 00:00:13,960 --> 00:00:17,800 Daha dün Charlie ve Katherine ayrılmanın eşiğine gelmiş gibiydi. 3 00:00:17,880 --> 00:00:19,280 Geldiniz demek. 4 00:00:19,360 --> 00:00:21,400 Doğru ya, gerçekten daha dündü. 5 00:00:21,480 --> 00:00:24,680 Ama sonra yeşil ışık kulübüne katıldılar bebeğim. 6 00:00:24,760 --> 00:00:28,640 Yeşil ışık aldık! 7 00:00:29,400 --> 00:00:33,280 Katherine'le birbirimize açıldık, Sabrina konusunda hata etsem de 8 00:00:33,360 --> 00:00:34,720 beni gerçekten affetti. 9 00:00:34,800 --> 00:00:36,000 Havalara uçuyorum. 10 00:00:38,600 --> 00:00:40,000 Suçlu hissetmeden öpüşme. 11 00:00:40,080 --> 00:00:41,880 Bugün yeni bir şey öğrendim. 12 00:00:41,960 --> 00:00:45,280 En güzel enstrümanım dürüstlük. 13 00:00:45,360 --> 00:00:46,200 Evet. 14 00:00:46,280 --> 00:00:49,680 Çiftlerimiz bitiş çizgisine mutluluk saçarak yaklaşıyor. 15 00:00:49,760 --> 00:00:52,080 -En güzel yol dürüstlüktür. -Doğru. 16 00:00:52,720 --> 00:00:56,200 Kişisel deneyimimden konuşuyorum, affetmek kolay değildir. 17 00:00:56,280 --> 00:00:58,440 Bir de tökezleyerek. 18 00:01:02,480 --> 00:01:05,080 Moralim çok bozuk çünkü Jalen'la aramda 19 00:01:05,160 --> 00:01:10,480 neler olduğunu Joao'ya söyledim, o da bana benimle devam edip etmeyeceğini 20 00:01:10,560 --> 00:01:11,960 bilmediğini söyledi. 21 00:01:12,040 --> 00:01:13,320 -İyi misin? -Evet. 22 00:01:13,400 --> 00:01:17,200 Konuşmamız hiç de beklediğim gibi gitmedi. 23 00:01:17,280 --> 00:01:23,920 Evet, başka bir şey keşfettiğin için canı yandı 24 00:01:24,000 --> 00:01:28,360 çünkü seninle tanıştığından beri hiç tehdit altında hissetmedi. 25 00:01:28,440 --> 00:01:29,360 Ancak ben… 26 00:01:29,880 --> 00:01:32,800 Aynı zamanda kendi kendimi baltalıyorum. 27 00:01:34,080 --> 00:01:38,520 İyi bir adam bulduğumda o kişiyi kendimden uzaklaştırırım 28 00:01:38,600 --> 00:01:41,240 çünkü canımın yanmasından korkarım. 29 00:01:41,880 --> 00:01:46,000 Çalışma sayesinde korkularımdan kaçamayacağımı öğrendim. 30 00:01:46,080 --> 00:01:50,160 Umarım bu yüzden Joao'yla ilişkimiz mahvolmaz. 31 00:01:53,560 --> 00:01:58,200 İnzivanın bitmesine sadece birkaç gün kaldı. 32 00:01:58,280 --> 00:01:59,960 O yüzden erteleyin. 33 00:02:00,040 --> 00:02:04,120 Yeşil ışık almanıza ve aranızı düzeltmenize sevindim 34 00:02:04,200 --> 00:02:06,000 ama bu gece kural ihlali yok. 35 00:02:06,640 --> 00:02:07,560 Tamam mı? 36 00:02:07,640 --> 00:02:08,640 Uslu duracağım. 37 00:02:08,720 --> 00:02:12,040 Charlie'nin yatağıma dönmesini iple çekiyorum 38 00:02:12,120 --> 00:02:15,400 ama gardımı bir süre daha indirmeyeceğim. 39 00:02:15,480 --> 00:02:19,640 Bir kere canımı yaktı, bu yüzden umarım yine hata yapmaz. 40 00:02:19,720 --> 00:02:20,960 Uslu duracağım. 41 00:02:21,560 --> 00:02:22,440 İyi geceler. 42 00:02:22,960 --> 00:02:24,600 -İyi geceler. -İyi geceler. 43 00:02:38,840 --> 00:02:41,600 Cinsel öfke beni bitiriyor. 44 00:02:42,280 --> 00:02:45,880 Geç geldim ve açıkçası, kazanmaya odaklanmıyorum. 45 00:02:45,960 --> 00:02:47,720 Gözlerin çok güzel. 46 00:02:50,600 --> 00:02:52,080 Sağlam duruyorum. 47 00:02:52,160 --> 00:02:56,760 Şu an zayıflık gösterip kural ihlali yapmak çok aptalca olur. 48 00:03:02,040 --> 00:03:03,520 Hayır. 49 00:03:03,600 --> 00:03:04,640 Olmaz. 50 00:03:04,720 --> 00:03:05,640 Neden? 51 00:03:06,400 --> 00:03:08,920 Fazla şehvetli yapıyorsun. 52 00:03:09,600 --> 00:03:12,040 Ön sevişmeye ihtiyacım var. 53 00:03:12,600 --> 00:03:14,320 Ön sevişmeyi çok severim. 54 00:03:20,480 --> 00:03:21,440 Siktir. 55 00:03:22,080 --> 00:03:22,920 Tanrım. 56 00:03:23,000 --> 00:03:24,040 Christopher. 57 00:03:24,880 --> 00:03:28,440 Ömrüm boyunca hiç bu kadar azmamıştım. 58 00:03:33,840 --> 00:03:35,640 Öpüşelim bari. 59 00:03:43,360 --> 00:03:44,280 KURAL İHLALİ 60 00:03:44,360 --> 00:03:48,960 Chris kural ihlali bulunmayan sabıkasına veda öpücüğü veriyor, diyebiliriz. 61 00:03:49,560 --> 00:03:51,160 Beni çok kötü etkiliyorsun. 62 00:04:02,760 --> 00:04:04,880 -Günaydın. -Günaydın. 63 00:04:05,680 --> 00:04:07,240 Herkes nasıl uyudu? 64 00:04:07,320 --> 00:04:08,480 Muhteşem. 65 00:04:10,680 --> 00:04:12,800 -Joao? Flavia? -Gergindi. 66 00:04:17,360 --> 00:04:20,600 İtirafta bulunmak isteyen var mı? Kural ihlali oldu mu? 67 00:04:20,680 --> 00:04:22,280 -Hayır. -Tabii. 68 00:04:22,360 --> 00:04:28,080 Dürüstüm, hesap verebilirim. Dün gece kural ihlali yapmadım. 69 00:04:28,160 --> 00:04:29,000 Chris. 70 00:04:29,080 --> 00:04:30,400 İşte başlıyoruz. 71 00:04:30,480 --> 00:04:32,760 Chris'in büyük itirafı geliyor. 72 00:04:32,840 --> 00:04:33,680 Hayır. 73 00:04:33,760 --> 00:04:34,680 Ya da gelmiyor. 74 00:04:35,160 --> 00:04:39,360 Kötü hissediyorum çünkü sona yaklaştık. Neden para harcıyorsun ki? 75 00:04:39,440 --> 00:04:43,640 Ama onu öptüğüm için suçlu hissetmiyorum çünkü harika dudakları var 76 00:04:43,720 --> 00:04:45,920 ve çok rahat, havalı bir insan. 77 00:04:46,000 --> 00:04:48,680 Tek kelimeyle olağanüstü. Anlatabildim mi? 78 00:04:50,400 --> 00:04:51,680 Bizi gebertecekler. 79 00:04:55,960 --> 00:04:57,200 Günaydın konuklar! 80 00:04:57,280 --> 00:05:00,000 -Günaydın Lana. -Günaydın. 81 00:05:00,080 --> 00:05:02,080 İnziva sona yaklaşırken… 82 00:05:02,160 --> 00:05:04,240 -Yapma. -Olamaz. 83 00:05:04,320 --> 00:05:07,560 …çiftlerimizin randevuya çıkma vakti geldi. 84 00:05:09,760 --> 00:05:10,720 Yaşasın! 85 00:05:10,800 --> 00:05:13,200 İşte budur. 86 00:05:13,280 --> 00:05:16,800 Teşekkürler Lana. Sab'le çıkacağım için çok heyecanlıyım. 87 00:05:16,880 --> 00:05:20,960 Bizimkilerden uzakta onu yakından tanıyabileceğim. 88 00:05:21,040 --> 00:05:24,880 Bu fırsatı iyi değerlendirip ilişkinizin gerçek olup olmadığını 89 00:05:24,960 --> 00:05:27,400 ve dışarıda yürüyüp yürümeyeceğini görün. 90 00:05:28,200 --> 00:05:31,440 Lana, randevuya için daha iyi bir zaman seçemezdin 91 00:05:31,520 --> 00:05:35,360 çünkü buradaki çiftler içinden buna en çok bizim ihtiyacımız var. 92 00:05:35,960 --> 00:05:37,800 Dün gece 93 00:05:38,440 --> 00:05:41,840 kural ihlali yapan çift hariç herkes. 94 00:05:43,200 --> 00:05:44,080 Ne? 95 00:05:45,160 --> 00:05:46,360 Aman tanrım. 96 00:05:46,440 --> 00:05:48,680 Hayır. 97 00:05:48,760 --> 00:05:50,000 Sıçtık. 98 00:05:51,040 --> 00:05:54,400 -Sıçayım. -İtiraf edecek bir şeyi olan var mı? 99 00:05:54,480 --> 00:05:55,560 Bir şey yapmadım. 100 00:05:55,640 --> 00:05:57,240 -Uslu durduk. -Başkası? 101 00:05:58,160 --> 00:05:59,560 Hadi ama. 102 00:05:59,640 --> 00:06:01,640 Ben yapmadım, kim yaptı? 103 00:06:02,840 --> 00:06:03,840 Chris. 104 00:06:04,880 --> 00:06:05,960 Tanrım. 105 00:06:08,560 --> 00:06:10,200 Biraz öpüştük. 106 00:06:11,280 --> 00:06:12,440 Sıçayım. 107 00:06:12,520 --> 00:06:13,480 Siktir. 108 00:06:14,360 --> 00:06:17,680 Kural ihlali yapmamak ne kadar zor ki? 109 00:06:17,760 --> 00:06:21,160 -Birazcık derken? Yani… -Birazcık. Küçük bir öpücük. 110 00:06:21,240 --> 00:06:22,320 -Bir buse. -Evet. 111 00:06:22,400 --> 00:06:23,840 Çok yalancısın. 112 00:06:23,920 --> 00:06:26,800 Ne demek yalancıyım? Gerçeği söylüyorum. 113 00:06:26,880 --> 00:06:29,800 Ciddi misin Chris? Yapma ama. 114 00:06:29,880 --> 00:06:32,120 Chris, anlıyorum, evet. 115 00:06:32,200 --> 00:06:34,720 Herkesin işini görmesini seyretmek zordu 116 00:06:34,800 --> 00:06:38,240 ama bunun haksızlık olduğunu söyleyeceğim 117 00:06:38,320 --> 00:06:40,760 çünkü inzivanın sonlarına yaklaşıyoruz. 118 00:06:41,600 --> 00:06:43,480 Ama aramızdaki bağ yeni. 119 00:06:43,560 --> 00:06:44,680 Aynen öyle. 120 00:06:44,760 --> 00:06:48,840 Düşündüğüm kadar disiplinli olamadığım için suçlu hissediyorum 121 00:06:48,920 --> 00:06:51,600 ama uzun süre uslu durdum. 122 00:06:51,680 --> 00:06:53,720 Şu an balayı dönemindeyiz. 123 00:06:54,920 --> 00:07:01,240 Chris ve Sabrina'nın öpücüğünün gruba maliyeti altı bin dolar. 124 00:07:01,320 --> 00:07:02,360 Altı bin. 125 00:07:03,720 --> 00:07:05,520 İlk kez para harcıyor. 126 00:07:06,200 --> 00:07:11,920 Toplam ödül artık 125 bin dolar. 127 00:07:12,000 --> 00:07:13,440 Özür dilerim arkadaşlar. 128 00:07:14,040 --> 00:07:17,440 Randevuya çıkmayacağımız için çok üzüldüm ama bundan sonra 129 00:07:17,520 --> 00:07:22,200 elimdeki zamanı Sabrina'yla ilişkimizi güçlendirmek için kullanacağım. 130 00:07:22,840 --> 00:07:25,600 Charlie ve Katherine, Bri ve Demari. 131 00:07:25,680 --> 00:07:28,560 Randevularınız öğleden sonra olacak. 132 00:07:28,640 --> 00:07:29,640 Teşekkürler Lana. 133 00:07:29,720 --> 00:07:33,840 Randevuyu heyecanla bekliyorum çünkü Bri'ye bir şey sormak istiyorum. 134 00:07:33,920 --> 00:07:37,280 Bu randevu bunun için mükemmel an. Çok önemli bir adım. 135 00:07:38,880 --> 00:07:43,160 Joao, ne istediğin konusunda çok düşünmen gerektiği gün gibi ortada. 136 00:07:43,240 --> 00:07:47,000 Bu yüzden Flavia'yla randevun akşam saatlerinde olacak. 137 00:07:47,600 --> 00:07:50,200 Şu an kafam karman çorman. 138 00:07:50,280 --> 00:07:54,640 Bu ilişkiye devam edip etmeyeceğimizi ciddi bir şekilde düşünmem gerek. 139 00:07:54,720 --> 00:07:57,200 Bunu sindirmek için zamana ihtiyacım var. 140 00:07:57,280 --> 00:07:58,200 Hoşça kalın. 141 00:07:58,280 --> 00:08:00,320 -Güle güle Lana. -Güle güle Lana. 142 00:08:01,120 --> 00:08:04,680 Evet, sezon sonu randevularına bayılırım. 143 00:08:04,760 --> 00:08:07,640 Yeşil ışık ve kavgasız bir gün için dua edelim. 144 00:08:07,720 --> 00:08:09,560 Başarırsınız arkadaşlar. 145 00:08:19,520 --> 00:08:21,160 -LA'e hiç gittin mi? -Hayır. 146 00:08:21,240 --> 00:08:23,960 Amerika'ya gitmedim. En çok bu kadar yaklaştım. 147 00:08:24,040 --> 00:08:26,440 -Keşfetmen gereken yerler var. -Evet. 148 00:08:30,640 --> 00:08:32,000 Randevuya ne diyorsun? 149 00:08:32,080 --> 00:08:36,360 Güvenimi daha yeni yavaş yavaş kazanıyor. 150 00:08:36,440 --> 00:08:39,200 -Doğru. -Ona o kadar kolay güvenemem. 151 00:08:39,280 --> 00:08:43,280 Charlie'yi affettim çünkü çok üzgün olduğunu anladım 152 00:08:43,360 --> 00:08:47,840 ama burada olmakla dış dünyada olmak arasında çok fark var. 153 00:08:47,920 --> 00:08:50,720 Benden başkasına bakmayacağından emin olmalıyım. 154 00:08:56,160 --> 00:08:58,400 Keyfin yerinde gibi görünüyorsun. 155 00:08:58,480 --> 00:09:02,400 Evet, bence Bri harika bir kız. 156 00:09:02,480 --> 00:09:06,640 Çok kolayca bağ kuruyoruz. Anında. 157 00:09:06,720 --> 00:09:09,600 Ondan sevgilim olmasını isteyeceğim. 158 00:09:10,120 --> 00:09:11,720 Bence sonraki adım bu. 159 00:09:12,320 --> 00:09:13,600 Tebrik ederim bayım. 160 00:09:14,520 --> 00:09:16,800 Yok, senin adına sevindim dostum. 161 00:09:16,880 --> 00:09:18,880 Bu inziva beni çok değiştirdi. 162 00:09:18,960 --> 00:09:21,560 Daha düşünceli, saygılı ve dürüstüm. 163 00:09:21,640 --> 00:09:25,160 Bri konusunda ciddiyim ve ilişkimizi ilerletmek istiyorum. 164 00:09:25,240 --> 00:09:28,200 Aynı zamanda sanırım korkuyorum. 165 00:09:29,280 --> 00:09:31,920 Dış dünyada ya eski Demari geri dönerse? 166 00:09:34,920 --> 00:09:38,160 -Hayatına çok şey katacak. -Sağ ol kanka ama daha dur. 167 00:09:38,960 --> 00:09:42,320 -Ne? Sebs'le ben mi? -Sebs'le nasıl gidiyor? Nasıl? 168 00:09:42,400 --> 00:09:45,000 Çok iyi bir kız dostum. 169 00:09:45,080 --> 00:09:46,480 -Evet. -Çok tatlı kız. 170 00:09:46,560 --> 00:09:47,720 Harika nyash'i var. 171 00:09:48,520 --> 00:09:52,280 Ama bundan fazlasına sahip. Kocaman bir kalbi var. 172 00:09:53,000 --> 00:09:55,280 Programdan sonra devam edebilir mi? 173 00:09:55,360 --> 00:09:57,040 -Kesin. -Yakınlaşır mısınız? 174 00:09:57,120 --> 00:10:03,120 Kesinlikle, bu yolculuğun beni nasıl değiştirdiğini görmek istiyorum. 175 00:10:03,200 --> 00:10:06,520 -Her birinizden bir ders çıkardım. -Ben de. 176 00:10:06,600 --> 00:10:08,200 İlişki kurmak hakkında, 177 00:10:08,800 --> 00:10:10,040 annem hakkında, 178 00:10:10,120 --> 00:10:12,160 yapmam gereken şeyler hakkında. 179 00:10:13,600 --> 00:10:17,480 Bu inzivada şunu fark ettim, 180 00:10:17,560 --> 00:10:20,880 başkalarıyla ilişki kuramamamın sebebinin 181 00:10:20,960 --> 00:10:24,440 annemle bağ kuramamamdan kaynaklandığını anladım. 182 00:10:24,520 --> 00:10:28,480 Diğer çiftlerin bağ kurduğunu görünce 183 00:10:28,560 --> 00:10:31,280 kendime kendi hatalarımı itiraf ettim. 184 00:10:31,360 --> 00:10:36,120 Şimdi Sabrina'yla dış dünyada ne olacağını görmek istiyorum. 185 00:10:36,200 --> 00:10:39,360 Başka kıza karşı böyle hissetmemiştim. İnanamıyorum. 186 00:10:40,040 --> 00:10:43,760 Umarım öğrendiklerimiz aklımızdan çıkmaz. 187 00:10:43,840 --> 00:10:45,120 -Aynen. -Değil mi? 188 00:10:45,680 --> 00:10:49,240 Çıkınca eski hâlimize dönmeyiz çünkü bunu yapmak çok kolay. 189 00:10:49,320 --> 00:10:53,160 Eski hayatımıza dönüp, o aynı kişi olmak çok kolay. 190 00:10:53,240 --> 00:10:54,240 Evet. 191 00:11:00,440 --> 00:11:04,320 Buraya geldiğimde erkeklere hiç güvenmiyordum. 192 00:11:05,080 --> 00:11:10,520 Demari'den çok hoşlanıyorum ama Valentina'yla büyük bir hata yaptı 193 00:11:10,600 --> 00:11:11,920 ve canımı yaktı. 194 00:11:12,000 --> 00:11:17,120 Onunla devam etmek istesem de hayal kırıklığına uğramak istemiyorum. 195 00:11:26,520 --> 00:11:27,960 Randevumuza hazır mısın? 196 00:11:29,040 --> 00:11:30,480 Kavga etmek istemiyorum. 197 00:11:30,560 --> 00:11:33,760 Tüm bu yaşananlar bana acayip fazla geliyor. 198 00:11:33,840 --> 00:11:37,360 Duygusal anlamda çok yorucu. 199 00:11:38,280 --> 00:11:44,120 Sana kötü hissettirmeye çalışmıyorum ama biraz şey verelim… 200 00:11:46,200 --> 00:11:47,560 Bir ara. 201 00:11:47,640 --> 00:11:51,160 Flavia ona trip attığımı düşünebilir 202 00:11:52,680 --> 00:11:55,920 ama o yanımdayken bir karar veremem. 203 00:12:07,600 --> 00:12:09,400 İnziva yakında bitiyor. 204 00:12:09,480 --> 00:12:14,280 Yani hepimiz dünyada geldiğimiz yerlere geri döneceğiz. 205 00:12:14,360 --> 00:12:18,520 Evet, çiftler için en zor test dışarısı olacak. 206 00:12:18,600 --> 00:12:20,880 Sence dışarıda kim yürütebilecek? 207 00:12:20,960 --> 00:12:22,880 Bri'yle Demari yürütebilir. 208 00:12:22,960 --> 00:12:27,160 Demari'nin kendini ilişkiye adadığını söyleyebilirim. 209 00:12:27,240 --> 00:12:31,560 Buna çok şaşırıyorum çünkü ilk gün ne zaman konuşsak 210 00:12:31,640 --> 00:12:34,960 "Kendimi bir ilişkiye adamak istemiyorum, hazır değilim"… 211 00:12:35,040 --> 00:12:36,280 -Evet. -…diyordu. 212 00:12:36,360 --> 00:12:39,440 -"Beni buraya abim gönderdi." -Sonra hata yaptı. 213 00:12:39,520 --> 00:12:42,880 Gerçekten çok çabalaması gerekecek 214 00:12:43,880 --> 00:12:48,280 ve Bri'yle mi gelişmek istiyor yoksa tek başına mı gelişmek istiyor, 215 00:12:48,360 --> 00:12:49,960 buna karar vermesi gerek. 216 00:12:50,040 --> 00:12:51,000 Evet. 217 00:12:58,000 --> 00:13:00,600 Randevuya çıkmaya hazırım ve çok heyecanlıyım 218 00:13:01,200 --> 00:13:03,320 ama biraz da gerginim. 219 00:13:04,520 --> 00:13:08,480 Kendimi bir ilişkiye adayacaksam yüzde yüz emin olmalıyım. 220 00:13:11,320 --> 00:13:14,320 Şu manzaraya bak. İnanılmaz, değil mi? 221 00:13:14,400 --> 00:13:16,280 Tüm bunları senin için dizdim. 222 00:13:16,360 --> 00:13:18,560 -Hepsini benim için mi yaptın? -Evet. 223 00:13:19,880 --> 00:13:21,960 Hayır ama bunu yaptım. 224 00:13:22,560 --> 00:13:25,480 Çikolata kaplı çilek sevdiğimi nereden bildin? 225 00:13:25,560 --> 00:13:27,920 -İster misin? -Herhâlde yani. 226 00:13:30,440 --> 00:13:31,440 Küçük bir ısırık. 227 00:13:34,880 --> 00:13:40,000 Buraya geldiğimde bu durumda olacağımı hayal bile edemezdim. 228 00:13:41,000 --> 00:13:43,600 Senden gerçekten hoşlanıyorum. Hem de çok. 229 00:13:45,680 --> 00:13:48,480 Buradaki yolculuğumuzda çok badireler atlattık. 230 00:13:48,560 --> 00:13:49,600 Evet. 231 00:13:50,920 --> 00:13:53,240 Kardeşim beni burada aday gösterdiğinde 232 00:13:53,320 --> 00:13:57,840 benim için aklında tam da senin gibi biri vardı. 233 00:13:58,720 --> 00:14:01,120 Neyi kaçırdığımı görebiliyorum. 234 00:14:01,200 --> 00:14:05,320 Eve gelip ailemle tanışırsan 235 00:14:05,400 --> 00:14:07,720 seni çok sıcak karşılarlar 236 00:14:07,800 --> 00:14:09,800 ve onlara çok iyi uyum sağlarsın. 237 00:14:15,680 --> 00:14:20,680 Seninle bir şey inşa ettik ama bu… 238 00:14:21,960 --> 00:14:24,000 Bu beni biraz geriyor. 239 00:14:30,160 --> 00:14:34,280 Çünkü geçmiş deneyimlerim pek iyi değil, 240 00:14:34,360 --> 00:14:38,760 geçmişimdeki erkekler bana yalan söyledi, beni aldattı ve… 241 00:14:41,600 --> 00:14:46,120 Veya kendilerini adamak istemediler, sonra bana adanmaya değeceğimi söyleyip 242 00:14:47,320 --> 00:14:51,240 kendilerini ilişkimize adamadılar. 243 00:14:51,920 --> 00:14:54,280 Bunu çok gördüm ve artık yoruldum. 244 00:14:57,400 --> 00:15:00,720 Bu inzivadan ayrıldığımızda 245 00:15:00,800 --> 00:15:04,240 Valentina'yla benim aramda kalmak gibi 246 00:15:04,320 --> 00:15:08,040 bir durumla karşı karşıya kalırsan 247 00:15:08,120 --> 00:15:10,400 sana bir daha güvenemem 248 00:15:10,480 --> 00:15:15,440 ve canımı yakıp yakmayacağını düşünüp durmak istemiyorum. 249 00:15:16,080 --> 00:15:20,200 Demari'ye duyduğum güven seviyem yüzde 80 civarı. 250 00:15:21,600 --> 00:15:24,080 Umarım Demari güvenimi kazanıp 251 00:15:24,160 --> 00:15:26,680 bu seviyeyi 100'e çıkarmayı başarabilir. 252 00:15:26,760 --> 00:15:30,160 Aksi takdirde onunla devam etmek istediğimi söyleyemem. 253 00:15:47,080 --> 00:15:49,720 Değişik bir deneyimdi, değil mi? 254 00:15:50,640 --> 00:15:52,000 Çok eğlenceliydi. 255 00:15:53,840 --> 00:15:56,520 Randevu öncesi kafamda bir sürü şey dönüyor. 256 00:15:57,160 --> 00:15:59,800 Katherine'i inziva dışında görmek istiyorum 257 00:15:59,880 --> 00:16:03,240 ama hayatımda hiç uzun mesafeli ilişkim olmadı. 258 00:16:03,320 --> 00:16:08,160 Flörtöz biri olduğumu biliyorum, dışarıda aklımı çelecek şeyler olabilir. 259 00:16:08,240 --> 00:16:13,640 Batırmak istemiyorum ama hem duygularıma hem de Katherine'e karşı dürüst olmalıyım. 260 00:16:17,000 --> 00:16:18,560 "Chatherine"e içelim mi? 261 00:16:18,640 --> 00:16:20,280 -Ne? -Güzel oldu mu? 262 00:16:20,360 --> 00:16:22,440 -Chatherine mi? -Charlie, Katherine. 263 00:16:22,520 --> 00:16:26,160 -Tamam, Chatherine'e içelim. -Chatherine'e içelim. 264 00:16:28,440 --> 00:16:29,560 Çok şapşalsın. 265 00:16:30,240 --> 00:16:32,560 Dışarıda Charlie'yle olmak istiyorum 266 00:16:32,640 --> 00:16:36,080 ama bu randevu Charlie'nin o eski şımarık Charlie'nin 267 00:16:36,160 --> 00:16:39,800 gittiğini kanıtlaması için çok önemli. 268 00:16:39,880 --> 00:16:43,080 Dışarıda gözünün kaymayacağından emin olmalıyım. 269 00:16:45,360 --> 00:16:46,400 Keşke 270 00:16:47,720 --> 00:16:51,080 bu bağı en başından kurabilseydik. 271 00:16:51,160 --> 00:16:54,720 Baştan kuramadığımız için pişman olamayız bence. 272 00:16:54,800 --> 00:16:57,840 -Evet. -Çünkü o yolculuk bizim için önemliydi. 273 00:16:57,920 --> 00:17:01,960 Anladın mı? Birlikte böyle vakit geçirebildiğimiz için mutluyum. 274 00:17:02,640 --> 00:17:05,960 Yolculuğumuz pek sorunsuz geçmedi ve kesinlikle… 275 00:17:06,040 --> 00:17:07,640 Yok, hiç geçmedi. 276 00:17:07,720 --> 00:17:11,560 Evet, güvenini biraz sarstığımı biliyorum. 277 00:17:11,640 --> 00:17:12,960 -Evet. -Dürüst olmadım. 278 00:17:14,080 --> 00:17:14,920 Ayrıca… 279 00:17:15,000 --> 00:17:17,360 Evet, tek istediğim dürüstlük 280 00:17:17,440 --> 00:17:21,720 ve tekrar yalan söylemeni istemiyorum çünkü aksi takdirde 281 00:17:21,800 --> 00:17:23,360 bu ilişkiyi bitiririm. 282 00:17:23,440 --> 00:17:24,400 Evet. 283 00:17:26,760 --> 00:17:29,320 Sanırım işin zor kısmı 284 00:17:29,400 --> 00:17:31,880 dışarıda birbirimizden uzakta yaşamamız. 285 00:17:33,160 --> 00:17:37,480 Benim sorunum ilişkilerde kendimi baltaladığımı biliyorum. 286 00:17:38,480 --> 00:17:40,800 Tüm varımı ortaya koymadığımı biliyorum 287 00:17:40,880 --> 00:17:44,920 ve farklı ülkelerdeyken sadık olmak zor olacak. 288 00:17:48,800 --> 00:17:53,040 Eve döndüğünde o Charlie'nin ortaya çıkmayacağını nereden biliyorsun? 289 00:17:59,000 --> 00:18:01,200 Tam emin değilim. 290 00:18:02,240 --> 00:18:04,200 Hayatımda çok badireler atlattım. 291 00:18:04,280 --> 00:18:07,520 Artık incinmeye gelemem ve incinmek istemiyorum. 292 00:18:10,800 --> 00:18:13,000 Charlie bana hiç güven vermiyor 293 00:18:13,080 --> 00:18:17,680 ve o kendine güvenemezse ben ona nasıl güvenebilirim? 294 00:18:18,600 --> 00:18:20,560 Bize ne olacak? 295 00:18:23,120 --> 00:18:26,080 Hadi arkadaşlar, su sporları yapıyorsunuz biliyorum 296 00:18:26,160 --> 00:18:29,480 ama randevunuzda böyle bir fırtına çıkarmak planda yoktu. 297 00:18:31,680 --> 00:18:34,360 Bu kısımda romantizm görmeliydik. 298 00:18:36,280 --> 00:18:40,280 Açıkçası Flavia meselesi hâlâ kafamı karıştırıyor. 299 00:18:40,360 --> 00:18:44,680 O yüzden dostum Cristian'dan biraz tavsiye almam lazım. 300 00:18:44,760 --> 00:18:48,160 Kasten canımı yakmadığını biliyorum. 301 00:18:48,240 --> 00:18:52,480 Kendi sorunlarıyla bildiği şekilde ilgileniyordu. 302 00:18:52,560 --> 00:18:53,840 Onu affediyorum 303 00:18:53,920 --> 00:18:58,000 ama elbette insanın kafasında bir soru işareti doğuruyor. 304 00:18:58,080 --> 00:19:02,240 Bunu burada yapamıyorsan dışarıda işe yarar mı? 305 00:19:02,320 --> 00:19:05,520 Rahim çalışması bana geçmişte 306 00:19:05,600 --> 00:19:10,040 kusursuz durumları kafamda idealleştirdiğimi 307 00:19:10,120 --> 00:19:13,880 ve bunu partnerime yansıttığımı gösterdi. 308 00:19:14,600 --> 00:19:17,120 Gerçeklikle yüzleştiğimde öfkeleniyorum. 309 00:19:17,200 --> 00:19:21,680 Bununla baş etmesi çok kolay değil ama burada bunu değiştirmeye çalışıyorum. 310 00:19:21,760 --> 00:19:24,640 Şu an zorlandığını biliyorum ama ne istiyorsun? 311 00:19:24,720 --> 00:19:30,040 Flavia'dan hoşlanıyor muyum? Evet. Ona duygular besliyor muyum? Kesinlikle. 312 00:19:30,120 --> 00:19:34,440 Yüzeyselliğin ötesinde, derinden bağlı hissediyor muyum? 313 00:19:34,520 --> 00:19:37,240 -Evet, bunu herkes gördü. -Evet, kesinlikle. 314 00:19:37,320 --> 00:19:38,600 Barizdi. 315 00:19:39,240 --> 00:19:43,640 Ancak buraya gelince yapmam gereken en büyük şeylerden biri 316 00:19:43,720 --> 00:19:46,240 dürüst olmayı öğrenip zor olanı yapmak. 317 00:19:46,320 --> 00:19:48,640 Bir karar vermek için bir gecemiz var. 318 00:19:48,720 --> 00:19:52,000 -Evet. -Ayrılırken bunu denemek istiyor muyum? 319 00:19:54,240 --> 00:19:56,720 Açıkçası olabilecek iki şey var, değil mi? 320 00:19:57,360 --> 00:19:59,000 -Gerçekle yüzleşelim. -Zor. 321 00:20:05,520 --> 00:20:09,280 Bugün Joao'yu özledim. 322 00:20:10,360 --> 00:20:15,520 Umarım randevumuz iyi geçer ve beni affedebilir. 323 00:20:25,880 --> 00:20:28,840 -İstersen dizip oynayabiliriz. -Olur. 324 00:20:28,920 --> 00:20:29,920 -Öyle mi? -Evet. 325 00:20:30,000 --> 00:20:33,360 Chris de Sabrina'yla randevu ayarlamış gibi görünüyor. 326 00:20:33,440 --> 00:20:35,640 Bu adamda numaralar bitmiyor. 327 00:20:35,720 --> 00:20:37,400 Satranç oynamayı bilmiyorum. 328 00:20:37,480 --> 00:20:41,200 Umarım kızı sadece satrançta yer. 329 00:20:41,280 --> 00:20:44,680 Vezir tahtadaki en güçlü taştır. 330 00:20:44,760 --> 00:20:46,800 -Neden? -Çünkü çok etkileyicidir. 331 00:20:49,680 --> 00:20:51,360 Bu yüzden en sevdiğim taş. 332 00:20:51,440 --> 00:20:53,400 -En sevdiğin taş mı? -En sevdiğim. 333 00:20:56,760 --> 00:20:58,200 Sabrina gibi biriyle 334 00:20:58,280 --> 00:21:00,760 ilişki yaşayabildiğimi düşünebiliyorum. 335 00:21:00,840 --> 00:21:03,680 Şimdi ona hislerimi açmak istiyorum. 336 00:21:03,760 --> 00:21:07,400 O da benim gibi hissediyor mu bilmek istiyorum. 337 00:21:07,480 --> 00:21:10,480 Dış dünyada seni bilmiyorum 338 00:21:10,560 --> 00:21:14,560 ama işler ciddiye binmeden ilişkimizi kesmek isterdim. 339 00:21:14,640 --> 00:21:16,520 -Kesmek mi? -Anlatabildim mi? 340 00:21:16,600 --> 00:21:19,600 -Nasıl biriydin? -Açık biriydim, diyemem. 341 00:21:19,680 --> 00:21:22,920 Hayatının en güzel gününü geçirtip bir daha görüşmeyiz. 342 00:21:24,760 --> 00:21:27,680 Açıkçası aşk konusunda bu yüzden zorluk çekiyorum. 343 00:21:29,960 --> 00:21:31,360 -Vay be. -Geri… 344 00:21:31,440 --> 00:21:34,920 Geri vermek konusunda. Garip. Garip bir kavram, değil mi? 345 00:21:35,000 --> 00:21:36,920 -Çünkü… -Öyle görünmüyorsun. 346 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Hayır. 347 00:21:39,320 --> 00:21:40,200 Ancak 348 00:21:41,200 --> 00:21:43,840 içimde farklı bir enerji uyandırıyorsun. 349 00:21:47,960 --> 00:21:48,880 O yüzden seni 350 00:21:50,440 --> 00:21:51,680 yakından tanıyayım. 351 00:21:55,120 --> 00:21:56,320 Senden hoşlanıyorum. 352 00:22:02,760 --> 00:22:03,760 Ben de senden. 353 00:22:11,320 --> 00:22:15,080 Sana içimi açıyorum, çok garip geliyor 354 00:22:15,160 --> 00:22:17,200 çünkü kimseye içimi açmam. 355 00:22:18,840 --> 00:22:21,920 Daha ilk günlerdeyiz ama Chris'den çok hoşlanıyorum. 356 00:22:22,720 --> 00:22:25,160 Bence potansiyeli var. 357 00:22:25,240 --> 00:22:28,880 Bence Londra'ya çok iyi uyum sağlarsın. 358 00:22:28,960 --> 00:22:32,080 Çok tatlı, kralımız ve kraliçemiz. 359 00:22:39,960 --> 00:22:44,880 Beni incitmen beni geçmişe götürdü. 360 00:22:44,960 --> 00:22:49,280 Bu da beni korkutuyor, işin gerçeği bu… 361 00:22:54,440 --> 00:22:55,360 Çok koydu. 362 00:22:56,760 --> 00:22:59,240 Bri'ye bana güvenebileceğini göstermeliyim 363 00:22:59,960 --> 00:23:03,560 ama Valentina'yla öpüşmemi düşündüğünü anlıyorum. 364 00:23:03,640 --> 00:23:06,720 Yani Bri'yi ikna edemezsem onu kaybedebilirim. 365 00:23:10,440 --> 00:23:13,680 İnzivadan önce bahsettiğin adam olduğumu söyleyebilirim. 366 00:23:16,040 --> 00:23:19,760 Aldatan, yalan söyleyen, yanlış olan her şeyi yapan biri. 367 00:23:19,840 --> 00:23:23,800 Buraya gelme, abimin beni buraya göndermesinin sebebi bu. 368 00:23:23,880 --> 00:23:26,640 Öyle bir adam olmam. Ve… 369 00:23:30,480 --> 00:23:33,080 Seni o an incittiğim için özür dilerim. 370 00:23:33,160 --> 00:23:35,600 Kafam karışmıştı. 371 00:23:35,680 --> 00:23:41,800 O an resmen kendimi sabote ettim ve hep yaptığım şeyi yaptım. 372 00:23:44,880 --> 00:23:46,760 Yaptığım şey yanlıştı. 373 00:23:48,400 --> 00:23:53,280 Bu inziva bana üzerine koyacak çok şey verdi. 374 00:23:54,400 --> 00:23:55,640 Rahim çalışması 375 00:23:56,800 --> 00:24:01,680 sana bakışımı, sana davranış şeklimi cidden değiştirdi. 376 00:24:02,440 --> 00:24:05,960 Uzun süreli bir ilişki fikrine sıcak bakmamı sağladı. 377 00:24:06,040 --> 00:24:08,560 Aramızdaki bu ilişkiyi çok seviyorum. 378 00:24:09,640 --> 00:24:10,760 O yüzden 379 00:24:11,480 --> 00:24:13,400 buna devam etmeyi çok isterim 380 00:24:13,480 --> 00:24:18,240 ve gelecekte, kurduğumuz bu bağdan artık kaçmak istemiyorum. 381 00:24:20,920 --> 00:24:26,680 Aramızdaki bağın özel olduğunu biliyorum ve sana güven vermek istiyorum. 382 00:24:27,440 --> 00:24:30,600 Kendimi yüzde yüz sana adayacağım. 383 00:24:32,640 --> 00:24:34,400 Daima fazla düşünürüm. 384 00:24:34,480 --> 00:24:37,560 Artık böyle yapmak istemediğimi anladım. 385 00:24:37,640 --> 00:24:40,560 Şu anki konumumuzu, kurduğumuz ilişkiyi seviyorum. 386 00:24:40,640 --> 00:24:45,800 Seninle birlikte gardımı indirebilmek istiyorum. 387 00:24:54,040 --> 00:24:54,880 O yüzden… 388 00:24:59,120 --> 00:25:01,680 Sana sormak istediğim bir soru var. 389 00:25:06,520 --> 00:25:07,720 Sevgilim olur musun? 390 00:25:11,880 --> 00:25:12,880 Herhâlde yani! 391 00:25:29,240 --> 00:25:32,000 Lana, zamanlaman mükemmel, bunu kabul ediyorum. 392 00:25:43,720 --> 00:25:45,000 Sevgili olduk. 393 00:25:51,560 --> 00:25:54,840 Bu randevuya çıkmadan önce aklımda birçok endişe vardı 394 00:25:54,920 --> 00:25:59,560 ve sevgilim tüm bu endişelerimi ortadan kaldırdı. 395 00:25:59,640 --> 00:26:03,040 Aradığım Demari işte bu. 396 00:26:03,120 --> 00:26:05,800 Bundan daha mutlu olamazdım. 397 00:26:06,760 --> 00:26:09,760 Beni ağlatma. Çok güzel. 398 00:26:09,840 --> 00:26:14,280 -Böyle meseleleri umursamıyorsun. -Umursuyorum, mutluluktan ağlıyorum. 399 00:26:15,240 --> 00:26:17,160 Çok mutluyum, çok güzel bir his. 400 00:26:17,240 --> 00:26:21,040 Bir kadın en son ne zaman bana böyle hissettirdi hatırlamıyorum. 401 00:26:21,120 --> 00:26:22,960 Yeni bir şeye başlıyor gibiyim. 402 00:26:23,720 --> 00:26:27,640 Büyümeye, gelişmeye devam edecek ve nereye gideceğimize bakacağız. 403 00:26:28,760 --> 00:26:31,040 Sevgilimin şerefine. 404 00:26:34,960 --> 00:26:36,880 -Sence hazır mısın? -Evet. 405 00:26:36,960 --> 00:26:38,480 Öyle mi? Ben de. 406 00:26:39,040 --> 00:26:40,960 Ben de hazırım bebeğim. 407 00:26:42,720 --> 00:26:46,840 Şimdi geriye Katherine'le Charlie'nin gidişatı değiştirmesi kaldı. 408 00:26:47,480 --> 00:26:51,520 Bak, aramızda bir uçak yolculuğu mesafe var. 409 00:26:51,600 --> 00:26:54,440 Seni hayal kırıklığına uğratmak istemiyorum. 410 00:26:55,960 --> 00:26:58,760 Sadece iyi biriyle birlikte olmak istiyorum. 411 00:26:59,880 --> 00:27:03,760 Eski Charlie, şımarık Charlie olmaya dönecek misin? 412 00:27:04,920 --> 00:27:09,920 Benimle konuşmaya devam etmek isteyecek misin sence? 413 00:27:11,240 --> 00:27:14,120 Dış dünyada işleri batırmaktan korkuyorum. 414 00:27:14,200 --> 00:27:16,760 Bu, Katherine'den hoşlanmıyorum demek değil. 415 00:27:16,840 --> 00:27:20,080 O harika birisi. O yüzden yürütmek istiyorum. 416 00:27:21,040 --> 00:27:23,600 Ona nasıl hissettiğimi göstermek zorundayım. 417 00:27:26,640 --> 00:27:30,120 Bu süreç boyunca çok geliştiğimi hissettim. 418 00:27:32,640 --> 00:27:33,840 Uzun zamandır 419 00:27:33,920 --> 00:27:37,640 bana senin hissettirdiğin gibi hissettiren bir kız tanımamıştım. 420 00:27:38,320 --> 00:27:42,360 Kadınlara saygı duymak, davranma şeklim hakkında çok şey öğrendim. 421 00:27:43,040 --> 00:27:45,360 Sana doğru davranmak istiyorum. 422 00:27:49,680 --> 00:27:53,840 Dürüst olmak istiyorum çünkü sana dürüst olunca iyi hissediyorum. 423 00:27:53,920 --> 00:27:58,880 Yalan söylemek zorunda kalmak istemiyorum, uzak yerlerde yaşasak da 424 00:27:59,960 --> 00:28:02,840 seninle yürütmeye çalışmak istiyorum. 425 00:28:09,240 --> 00:28:13,680 Buradan çıkınca ve bundan sonra seninle vakit geçirmek istiyorum. 426 00:28:13,760 --> 00:28:16,280 Lana gidince senin de gitmeni istemiyorum. 427 00:28:19,240 --> 00:28:23,320 Cinsel anlamda bir şey yapmamış olsak da. 428 00:28:23,400 --> 00:28:27,440 -Nasıl olur bilmiyorum. -Evet, inanılmaz. Öyle. 429 00:28:27,520 --> 00:28:31,520 Buraya gelirken kimseye vurulmayı beklemiyordum 430 00:28:31,600 --> 00:28:35,880 ama sanırım sana karşı kesinlikle boş değilim. 431 00:28:39,200 --> 00:28:42,680 Başkasını tanımak istemiyorum. İçten içe biliyorum ki 432 00:28:43,840 --> 00:28:45,000 aradığın sensin. 433 00:28:47,360 --> 00:28:48,920 Ben de öyle hissediyorum. 434 00:28:52,200 --> 00:28:53,400 Yeşil ışık! 435 00:29:05,920 --> 00:29:08,920 Bu randevunun gidişatı bana harika hissettiriyor. 436 00:29:09,000 --> 00:29:11,440 Katherine'le geleceğe umutla bakıyoruz. 437 00:29:12,240 --> 00:29:14,800 Yeşil ışık aldım, iyi değerlendiriyorum. 438 00:29:19,400 --> 00:29:23,400 Bu randevu çıktığım en harika randevulardan biri. 439 00:29:23,480 --> 00:29:27,520 Charlie'yle aramızdaki bağda büyük bir dönüm noktasına ulaştık. 440 00:29:27,600 --> 00:29:31,160 Birlikte gelişmeye devam edeceğiz. 441 00:29:32,040 --> 00:29:33,520 Buna çok seviniyorum. 442 00:29:35,480 --> 00:29:38,960 İki yeşil ışık, iki mutlu çift etti. 443 00:29:44,880 --> 00:29:48,680 Asıl soru şu, Joao ve Flavia'yla hat-trick yapabilecek miyiz? 444 00:29:54,080 --> 00:29:56,680 -Randevuya çıktınız mı? -Daha çıkmadık. 445 00:29:56,760 --> 00:29:58,560 Randevuya hazırlanıyorum. 446 00:29:59,160 --> 00:30:01,440 Joao'yla çok mutlu hissediyorum. 447 00:30:02,240 --> 00:30:04,920 Hak ettiğim sevgiye sahip biri. 448 00:30:06,680 --> 00:30:09,200 Bu sevgiyi hak ettiğimi düşünüyorum. 449 00:30:13,440 --> 00:30:16,080 -Gerginim. -Neden gerginsin? 450 00:30:16,160 --> 00:30:20,120 Bir karar vermeliyim, ya kolay olanı yapıp ilişkimi bitireceğim, 451 00:30:20,200 --> 00:30:22,840 ya da bu ilişkiye bir şans vereceğim. 452 00:30:23,440 --> 00:30:25,280 Şu an ne düşünüyorsun? 453 00:30:25,360 --> 00:30:27,000 Siktir, ne bileyim? 454 00:30:29,280 --> 00:30:30,920 Acayip zor bir durum. 455 00:30:31,000 --> 00:30:37,080 Kendimi ve duygularımı ifade etmemin bir yolu da müzik. 456 00:30:37,160 --> 00:30:41,840 Bugün saatler ayırıp şarkılar yazdım. 457 00:30:41,920 --> 00:30:44,160 Hem mutlu hem acıklı şarkılar. 458 00:30:44,240 --> 00:30:47,000 Burnumda tütüyorsun 459 00:30:47,080 --> 00:30:49,560 Ama ne yapacağımı hâlâ bilmiyorum. 460 00:30:49,640 --> 00:30:53,680 Randevuya büyük bir karar vermek gerektiğini hissediyorum. 461 00:30:59,480 --> 00:31:03,760 Birinden hoşlanıyorsan "Gerçekte nasıl olacağına bakacağım" demelisin. 462 00:31:03,840 --> 00:31:04,680 Evet. 463 00:31:04,760 --> 00:31:05,920 N'aber? 464 00:31:06,520 --> 00:31:08,000 -Merhaba! -Merhaba! 465 00:31:08,720 --> 00:31:10,800 Vay be, neredeydiniz? 466 00:31:10,880 --> 00:31:12,320 Randevudaydık. 467 00:31:12,400 --> 00:31:15,000 Evet, susamışsınız. Aynı giyinmişsiniz. 468 00:31:15,080 --> 00:31:17,160 Bizden konuşalım, evet… 469 00:31:19,200 --> 00:31:21,760 -Bir yeşil ışık daha aldık. -Peki. 470 00:31:22,600 --> 00:31:24,760 -İkinci yeşil ışık! -Çok gururluyuz. 471 00:31:24,840 --> 00:31:27,480 -Çok mutlu görünüyorsun. -Çok mutluyum. 472 00:31:31,880 --> 00:31:33,680 -Selam. -Seviye atladık. 473 00:31:33,760 --> 00:31:35,760 Nerelerdeydiniz? 474 00:31:35,840 --> 00:31:38,400 -Neredeydiniz? -Randevu nasıldı? 475 00:31:39,000 --> 00:31:42,720 Bizim işlerimiz nasıldır bilirsiniz. Sonunda yeşil ışık aldık. 476 00:31:45,400 --> 00:31:47,440 -Üçüncü yeşil ışık! -Üçte üç! 477 00:31:47,520 --> 00:31:50,840 Sonra Demari, 478 00:31:52,600 --> 00:31:54,640 Bremari'ye resmiyet kazandırdı. 479 00:32:00,120 --> 00:32:04,440 Demari ve Bri. Onlar adına çok mutluyum. Bağın da ötesinde, bir füzyon. 480 00:32:09,560 --> 00:32:14,200 Yaşasın, Bri ve Demari adına çok mutluyum. Nihayet resmiyet kazandı. 481 00:32:14,280 --> 00:32:15,800 Üç, iki, bir… 482 00:32:15,880 --> 00:32:17,480 Bremari! 483 00:32:17,560 --> 00:32:19,320 Neşenizi kaçırmak istemem 484 00:32:19,400 --> 00:32:22,080 ama şampanyayı buza koymak isteyebilirsiniz 485 00:32:22,160 --> 00:32:26,120 çünkü Joao ve Flavia Son Şans Salonu'na geçiyor. 486 00:32:40,280 --> 00:32:44,880 Şu an büyük stres altındayım çünkü Joao bana karşı mesafeli 487 00:32:45,520 --> 00:32:48,920 ama randevuya gidip ilişkimiz için savaşacağım 488 00:32:49,000 --> 00:32:51,640 çünkü özel bir bağ kurduğumuzu düşünüyorum 489 00:32:52,160 --> 00:32:54,240 ve bunu heba etmek istemiyorum. 490 00:33:07,720 --> 00:33:12,240 -Flavia ve Joao şu an randevuda. -Sence nasıl geçecek? 491 00:33:12,320 --> 00:33:15,160 Joao karar veremediği için çok gergindi. 492 00:33:15,800 --> 00:33:16,640 Ne? 493 00:33:18,200 --> 00:33:19,040 -Evet. -Hayır. 494 00:33:19,120 --> 00:33:22,240 -Böyle diyorsan bitmiş demektir. -Hayat çok kısa. 495 00:33:23,920 --> 00:33:26,360 Harika bir randevunun şerefine. 496 00:33:27,480 --> 00:33:28,960 Bu inzivaya gelmeden önce 497 00:33:29,040 --> 00:33:32,680 genelde kolay yolu seçip kızlara cevap vermeyi keserdim 498 00:33:33,320 --> 00:33:35,920 ama şu an bu huyumu bırakabileceğim, 499 00:33:36,000 --> 00:33:40,920 onunla konuşup bir karar verebileceğim bir konumdayım. 500 00:33:42,360 --> 00:33:46,480 Evet, inzivanın sonuna geliyoruz. 501 00:33:48,800 --> 00:33:51,600 Ne yapıyoruz diye merak ediyorum. 502 00:33:53,280 --> 00:33:57,520 Seninle şans elde ettiğim, seni daha derinden tanıyabildiğim, 503 00:33:57,600 --> 00:34:00,400 gerçek Joao'yu tanıdığım için minnettarım. 504 00:34:01,240 --> 00:34:03,560 Güzel bir bağ kurduk, yeşil ışık aldık. 505 00:34:03,640 --> 00:34:07,240 Harikaydı, birine karşı gardımı indirebilmek güzel bir histi. 506 00:34:09,120 --> 00:34:13,480 Burada özel bir şey inşa etmek için çabaladığımızı düşünüyorum. 507 00:34:14,080 --> 00:34:17,320 Bu anların kıymetini bileceğim. 508 00:34:18,960 --> 00:34:24,640 Duygularımdan kaçmamak benim için zordu 509 00:34:24,720 --> 00:34:26,400 çünkü genelde böyle yaparım. 510 00:34:27,080 --> 00:34:32,560 Kalbimi dinlemeye başlayıp hislerimin peşinden gitmeye çalışıyorum. 511 00:34:33,440 --> 00:34:34,840 Bu da benim için yeni. 512 00:34:34,920 --> 00:34:37,280 -Evet. -Elbette korkutucu. 513 00:34:38,560 --> 00:34:42,280 Bunu söylediğime inanamıyorum. 514 00:34:43,720 --> 00:34:45,080 Benim için 515 00:34:46,080 --> 00:34:50,320 bunu gerçek dünyada da keşfedebiliriz 516 00:34:50,400 --> 00:34:52,360 ve gerçekten yürütebiliriz. 517 00:34:59,600 --> 00:35:00,960 -Sarılma dostum. -Evet. 518 00:35:02,320 --> 00:35:05,360 Yaşadığımız güzel anları konuşunca 519 00:35:05,440 --> 00:35:09,120 Flavia'nın üzerine fazla gitmiş olabileceğimi düşündüm. 520 00:35:09,200 --> 00:35:10,760 Belki bir şans vermeliyim. 521 00:35:11,360 --> 00:35:15,680 Jalen gelene dek çok sağlam ve dengeli bir ilişkimiz vardı. 522 00:35:19,600 --> 00:35:22,920 Doğruya doğru, yaşananlar canımı gerçekten yaktı. 523 00:35:25,840 --> 00:35:28,200 Aklımı şüpheyle doldurdu. 524 00:35:29,240 --> 00:35:32,200 Flavia şimdi Jalen meselesini konuşmaya başladı. 525 00:35:33,080 --> 00:35:34,640 Bu bir silkelenme çağrısı. 526 00:35:37,440 --> 00:35:41,480 Her zaman işleri berbat eden, korkulardan kaçan bendim. 527 00:35:42,800 --> 00:35:45,720 Bağlanma korkum olduğu için. 528 00:35:45,800 --> 00:35:46,840 Anlıyorum. 529 00:35:46,920 --> 00:35:51,960 Ancak senden hoşlandığımı bilmene rağmen başkasıyla flört edip 530 00:35:52,960 --> 00:35:57,520 senin saygını hak etmediğimi bana hissettirmen gerçeğini değiştirmiyor. 531 00:35:57,600 --> 00:36:01,040 çünkü senden hoşlandığımı sık sık dile getirdim. 532 00:36:03,520 --> 00:36:06,120 Birbirimizden çok uzakta yaşıyoruz. 533 00:36:06,200 --> 00:36:08,400 Ve yani, 534 00:36:09,320 --> 00:36:13,360 biri geldiği an senin "Ondan hoşlandım gibi, 535 00:36:13,440 --> 00:36:17,240 gidip konuşayım" demen senin için bu kadar kolaysa 536 00:36:17,920 --> 00:36:19,400 dışarıda nasıl olacak? 537 00:36:21,080 --> 00:36:23,440 -Bu benim için gerçek bir sınavdı. -Evet. 538 00:36:23,520 --> 00:36:28,160 O anı yaşamak bence çok önemliydi, böylece sana karşı ne hissettiğimi 539 00:36:28,240 --> 00:36:30,200 çok iyi anlamış oldum. 540 00:36:30,280 --> 00:36:31,280 Evet. 541 00:36:31,800 --> 00:36:35,600 Bununla birlikte sana güçlü duygular beslediğimi, 542 00:36:35,680 --> 00:36:37,360 senden hoşlandığımı anladım. 543 00:36:42,960 --> 00:36:48,040 Sizce randevuları nasıl geçiyor? İnzivadan sonra devam edebilecekler mi? 544 00:36:48,120 --> 00:36:54,680 Bence çalışma, sorunlarını görmesinde ona çok yardımcı oldu. 545 00:36:54,760 --> 00:36:57,760 Yani Joao açık olursa sorunlarını çözerler. 546 00:36:57,840 --> 00:37:02,160 Flavia'ya değer veriyor, kız geldiğinden beri ona vurgun. 547 00:37:02,240 --> 00:37:03,840 Bence yüzde 50 ihtimal. 548 00:37:03,920 --> 00:37:05,000 -Elli mi? -Evet. 549 00:37:14,960 --> 00:37:16,440 Bir şarkı çalayım mı? 550 00:37:18,360 --> 00:37:19,800 Duruma uygun gibi. 551 00:37:20,600 --> 00:37:21,680 Peki. 552 00:37:21,760 --> 00:37:25,360 Bu randevuya gelmeden önce karar vermekte çok zorlandım. 553 00:37:25,440 --> 00:37:29,400 Ömrümde verdiğim en zor kararlardan biri olabilir 554 00:37:29,480 --> 00:37:31,160 ama ne yapacağımı biliyorum. 555 00:37:36,520 --> 00:37:39,800 Hatalar yaptım, biliyorum Şimdi alevler içindeyiz 556 00:37:39,880 --> 00:37:41,720 Aşkımız yaksın 557 00:37:44,800 --> 00:37:48,240 Aşkımız için savaşacak mıyız? Bırakacak mıyız? 558 00:37:48,320 --> 00:37:52,480 Süremiz doldu mu? Yoksa süremiz artık doldu mu? 559 00:37:57,040 --> 00:37:58,760 Süremiz artık doldu mu? 560 00:38:03,400 --> 00:38:05,120 Süremiz doldu mu? 561 00:38:09,720 --> 00:38:12,240 Söyle, süremiz artık doldu mu? 562 00:38:15,880 --> 00:38:19,320 Gerçekten düşündüğüm şeyi mi yaptı? 563 00:38:21,360 --> 00:38:23,080 Ben de aynı şeyi soracaktım. 564 00:38:26,840 --> 00:38:28,800 Süremiz doldu mu yani? 565 00:38:36,480 --> 00:38:39,480 Bu kararı vermek benim için çok zordu. 566 00:39:20,360 --> 00:39:25,560 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer