1 00:00:06,000 --> 00:00:08,680 ОБЕРЕЖНО, ГАРЯЧЕ! 2 00:00:10,400 --> 00:00:13,960 Повірити не можу, шоу майже добігло кінця! 3 00:00:14,040 --> 00:00:15,520 Схоже, наче вчора 4 00:00:15,600 --> 00:00:17,800 Чарлі й Кетрін збиралися розлучитися. 5 00:00:17,880 --> 00:00:19,280 Ось і ви! 6 00:00:19,360 --> 00:00:21,400 Чекайте. Це й було вчора. 7 00:00:21,480 --> 00:00:24,680 Але потім вони вступили в Клуб зеленого світла! 8 00:00:24,760 --> 00:00:28,640 Нам дали зелене світло! 9 00:00:29,400 --> 00:00:32,920 Ми з Кетрін відкрилися одне одному, і вона пробачила мені, 10 00:00:33,000 --> 00:00:34,720 хоч я й облажався з Сабріною. 11 00:00:34,800 --> 00:00:36,000 Я дуже радий! 12 00:00:38,600 --> 00:00:40,000 Поцілунки без провини. 13 00:00:40,080 --> 00:00:41,880 Сьогодні я дещо зрозумів. 14 00:00:41,960 --> 00:00:45,280 Мій найкращий інструмент — чесність. 15 00:00:45,360 --> 00:00:46,200 Так! 16 00:00:46,280 --> 00:00:49,680 Схоже, наші пари наближаються до фінішу в повній гармонії. 17 00:00:49,760 --> 00:00:52,160 -Чесність — корисна штука. -Так і є. 18 00:00:52,720 --> 00:00:56,200 Пробачити нелегко. Повір, я це знаю з особистого досвіду. 19 00:00:56,280 --> 00:00:58,440 Та щасті. 20 00:01:02,480 --> 00:01:05,680 Мені дуже сумно, бо я сказала Жоао правду 21 00:01:05,760 --> 00:01:09,720 про те, що сталося у нас із Джейленом, і він сказав, що не знає, 22 00:01:09,800 --> 00:01:11,960 що далі буде з нашими стосунками. 23 00:01:12,040 --> 00:01:13,400 -У тебе все добре? -Так. 24 00:01:13,480 --> 00:01:17,200 Розмова пішла не так, як я очікувала. 25 00:01:17,280 --> 00:01:23,920 Так, схоже, він образився, що ти наважилася задивитися на іншого, 26 00:01:24,000 --> 00:01:28,360 бо він, мабуть, від початку ваших стосунків почувався впевнено. 27 00:01:28,440 --> 00:01:29,800 Але я… 28 00:01:29,880 --> 00:01:32,800 Водночас мені здається, що я сама собі все псую. 29 00:01:34,080 --> 00:01:38,400 Коли я знаходжу хорошого хлопця, я відштовхую цю людину, 30 00:01:38,480 --> 00:01:41,800 бо боюся, що мене можуть скривдити. 31 00:01:41,880 --> 00:01:46,000 Семінар допоміг мені зрозуміти, що я не маю втікати від своїх страхів. 32 00:01:46,080 --> 00:01:50,160 Сподіваюся, у нас із Жоао ще не все втрачено. 33 00:01:53,560 --> 00:01:58,200 У нас тут залишилося лише кілька днів. 34 00:01:58,280 --> 00:01:59,960 Зачекай. 35 00:02:00,040 --> 00:02:04,120 Я рада, що вам дали зелене світло, тож у вас тепер все добре. 36 00:02:04,200 --> 00:02:06,000 Але правил не порушуйте. 37 00:02:06,640 --> 00:02:07,560 Гаразд? 38 00:02:07,640 --> 00:02:08,640 Я постараюся. 39 00:02:08,720 --> 00:02:12,040 З нетерпінням чекаю, коли Чарлі повернеться в моє ліжко, 40 00:02:12,120 --> 00:02:15,400 але я точно буду обережною. 41 00:02:15,480 --> 00:02:19,640 Він мені вже завдав болю, тож сподіваюся, він не зіпсує все знову. 42 00:02:19,720 --> 00:02:20,960 Я буду хорошим. 43 00:02:21,560 --> 00:02:22,400 На добраніч. 44 00:02:22,960 --> 00:02:24,600 -На добраніч! -На добраніч! 45 00:02:38,840 --> 00:02:41,600 Сексуальна напруга просто нестерпна. 46 00:02:42,280 --> 00:02:45,880 Я прийшла запізно, і, далебі, на перемогу не розраховую. 47 00:02:45,960 --> 00:02:47,720 Мені подобаються твої очі. 48 00:02:50,600 --> 00:02:52,080 Я тримаюся. 49 00:02:52,160 --> 00:02:56,760 Ви ж розумієте, проявити слабкість і порушити правила було б тупо. 50 00:03:02,040 --> 00:03:03,520 Ні. 51 00:03:03,600 --> 00:03:04,640 Ні. 52 00:03:04,720 --> 00:03:05,640 Чому? 53 00:03:06,400 --> 00:03:08,920 У тебе виходить надто сексуально. 54 00:03:09,600 --> 00:03:12,040 Мені потрібна прелюдія. 55 00:03:12,600 --> 00:03:14,320 Люблю прелюдію. 56 00:03:20,480 --> 00:03:21,440 Чорт! 57 00:03:22,080 --> 00:03:22,920 Боже! 58 00:03:23,000 --> 00:03:24,040 Крістофере. 59 00:03:24,880 --> 00:03:28,440 У мене в житті не було нічого більш збуджуючого. 60 00:03:33,840 --> 00:03:35,640 Ми можемо поцілуватися. 61 00:03:43,840 --> 00:03:48,960 Отже Кріс може попрощатися зі своїм рекордом непорушення правил. 62 00:03:49,600 --> 00:03:51,560 Ти дуже погано на мене впливаєш. 63 00:04:02,760 --> 00:04:04,880 -Доброго ранку, -Доброго ранку. 64 00:04:05,680 --> 00:04:07,240 Як усі спали? 65 00:04:07,320 --> 00:04:08,480 Чудово. 66 00:04:10,680 --> 00:04:12,800 -Жоао? Флавіє? -Якось не дуже. 67 00:04:17,360 --> 00:04:20,600 Зізнання будуть? Порушення правил були? 68 00:04:20,680 --> 00:04:22,280 -Ні. -Точно? 69 00:04:22,360 --> 00:04:28,080 Я чесний і відповідальний, і вчора я правила не порушив. 70 00:04:28,160 --> 00:04:29,000 Крісе? 71 00:04:29,080 --> 00:04:30,400 Ну ось, почалося. 72 00:04:30,480 --> 00:04:32,760 Час для великого зізнання! 73 00:04:32,840 --> 00:04:33,680 Ні. 74 00:04:33,760 --> 00:04:34,680 Або ні. 75 00:04:35,160 --> 00:04:39,360 Мені погано, бо скоро вже кінець. Навіщо ти витрачаєш гроші? 76 00:04:39,440 --> 00:04:42,920 Та я не винний, що поцілував її, бо в неї чудові губи, 77 00:04:43,000 --> 00:04:45,920 і вона дуже розкута, крута людина. 78 00:04:46,000 --> 00:04:48,680 Дуже чуттєва, розумієте мене? 79 00:04:50,400 --> 00:04:52,000 Вони нас уб'ють. 80 00:04:55,960 --> 00:04:57,200 Доброго ранку! 81 00:04:57,280 --> 00:05:00,000 -Доброго ранку, Лано! -Доброго ранку! 82 00:05:00,080 --> 00:05:02,080 Оскільки шоу добігає кінця… 83 00:05:02,160 --> 00:05:04,240 -Це ж треба! -Ні. 84 00:05:04,320 --> 00:05:07,560 нашим усталеним парам час піти на побачення. 85 00:05:09,760 --> 00:05:10,720 Ура! 86 00:05:10,800 --> 00:05:13,200 Ага, ось так! 87 00:05:13,280 --> 00:05:14,520 Дякую, Лано! 88 00:05:14,600 --> 00:05:16,800 Я мрію про побачення з Сабріною. 89 00:05:16,880 --> 00:05:20,960 Час поспілкуватися з нею подалі від нашої компанії. 90 00:05:21,040 --> 00:05:24,880 Скористайтеся нагодою, щоб зрозуміти, чи ваші стосунки справжні 91 00:05:24,960 --> 00:05:27,200 і чи продовжаться вони після шоу. 92 00:05:28,200 --> 00:05:31,440 Лано, кращий час для побачення ти придумати не могла, 93 00:05:31,520 --> 00:05:35,360 бо з усіх пар нам воно потрібне найбільше. 94 00:05:35,960 --> 00:05:37,800 Підуть усі пари, 95 00:05:38,440 --> 00:05:41,840 окрім однієї, яка вчора порушила мої правила. 96 00:05:43,200 --> 00:05:44,080 Що? 97 00:05:45,160 --> 00:05:46,360 Боже! 98 00:05:46,440 --> 00:05:48,680 Ні! 99 00:05:48,760 --> 00:05:50,440 Тут ми облажалися. 100 00:05:51,040 --> 00:05:54,400 -Чорт! -Хтось зізнається? 101 00:05:54,480 --> 00:05:55,560 Я нічого не робила. 102 00:05:55,640 --> 00:05:57,240 -Ми невинні. -Хтось ще? 103 00:05:58,160 --> 00:05:59,560 Годі вже. 104 00:05:59,640 --> 00:06:01,640 Я не порушував правила, то хто це? 105 00:06:02,840 --> 00:06:03,840 Кріс? 106 00:06:04,880 --> 00:06:05,960 Господи. 107 00:06:08,560 --> 00:06:10,200 Ми трохи поцілувалися. 108 00:06:11,280 --> 00:06:12,440 Блін. 109 00:06:12,520 --> 00:06:13,480 Чорт. 110 00:06:14,360 --> 00:06:17,680 Невже це важко — не порушувати правила? 111 00:06:17,760 --> 00:06:21,160 -Що таке «трохи»? Типу… -Та ледь чмокнулися. 112 00:06:21,240 --> 00:06:22,320 -Просто чмок. -Так. 113 00:06:22,400 --> 00:06:23,840 От ти брехун. 114 00:06:23,920 --> 00:06:26,800 Чого це я брехун? Я правду кажу. 115 00:06:26,880 --> 00:06:29,800 Невже, Крісе? Годі тобі! 116 00:06:29,880 --> 00:06:32,040 Крісе, я розумію. 117 00:06:32,120 --> 00:06:34,720 Тобі було важко дивитися, як бавляться інші, 118 00:06:34,800 --> 00:06:38,240 але я маю зауважити, що це несправедливо, 119 00:06:38,320 --> 00:06:40,760 бо у нас скоро все закінчується. 120 00:06:41,600 --> 00:06:44,680 -Але наші стосунки лише почалися. -Саме так. 121 00:06:44,760 --> 00:06:48,840 Я відчуваю провину, що не такий дисциплінований, як міг бути, 122 00:06:48,920 --> 00:06:51,600 але я дуже довго був хорошим. 123 00:06:51,680 --> 00:06:53,720 Зараз у нас медовий місяць. 124 00:06:54,920 --> 00:07:01,240 Поцілунок Кріса й Сабріни коштував групі 6000 доларів. 125 00:07:01,320 --> 00:07:02,360 Шість штук. 126 00:07:03,600 --> 00:07:05,520 Це його перші витрати. 127 00:07:06,200 --> 00:07:11,920 Призовий фонд становить 125 000 доларів. 128 00:07:12,000 --> 00:07:13,360 Вибачте, народе. 129 00:07:14,040 --> 00:07:17,440 Шкода, що ми не йдемо на побачення, але я все одно 130 00:07:17,520 --> 00:07:19,320 скористаюся нагодою, 131 00:07:19,400 --> 00:07:22,200 щоб зміцнити наші з Сабріною стосунки. 132 00:07:22,840 --> 00:07:25,600 Чарлі та Кетрін, Брі та Демарі. 133 00:07:25,680 --> 00:07:28,560 Ваші побачення відбудуться сьогодні вдень. 134 00:07:28,640 --> 00:07:29,640 Дякую, Лано. 135 00:07:29,720 --> 00:07:33,840 Я дуже радію цьому побаченню, бо у мене є питання до Брі, 136 00:07:33,920 --> 00:07:37,280 і це ідеальний момент. Це дійсно дуже важливо. 137 00:07:38,760 --> 00:07:40,400 Жоао, зрозуміло, 138 00:07:40,480 --> 00:07:43,160 що тобі ще треба вирішити, чого ти хочеш, 139 00:07:43,240 --> 00:07:47,000 тому ваше з Флавією побачення буде пізніше. 140 00:07:47,600 --> 00:07:50,200 У мене в голові все переплуталося. 141 00:07:50,280 --> 00:07:54,640 Мені треба серйозно подумати, чи продовжувати ці стосунки. 142 00:07:54,720 --> 00:07:57,200 Мені потрібен час. 143 00:07:57,280 --> 00:07:58,200 До побачення. 144 00:07:58,280 --> 00:08:00,320 -Бувай, Лано! -Прощавай, Лано. 145 00:08:01,120 --> 00:08:04,680 Так! Обожнюю побачення наприкінці сезону! 146 00:08:04,760 --> 00:08:07,640 Хоч би було зелене світло й обійшлося без сварок. 147 00:08:07,720 --> 00:08:09,560 У вас все вийде. 148 00:08:19,440 --> 00:08:21,160 -Ти був в Лос-Анджелесі? -Ні. 149 00:08:21,240 --> 00:08:23,960 Не був в Америці. Це найближча до неї точка, де я був. 150 00:08:24,040 --> 00:08:26,440 -У тебе ще все попереду. -Так. 151 00:08:30,520 --> 00:08:32,000 Як тобі це побачення? 152 00:08:32,080 --> 00:08:36,360 Він потроху повертає мою довіру, тож… 153 00:08:36,440 --> 00:08:39,200 -Так і є. -Легко це йому не дасться. 154 00:08:39,280 --> 00:08:43,280 Я пробачила Чарлі, бо зрозуміла, як він шкодує. 155 00:08:43,360 --> 00:08:47,960 Але стосунки тут і в житті — це дві різні речі. 156 00:08:48,040 --> 00:08:50,720 Я маю знати, що він лише зі мною. 157 00:08:56,160 --> 00:08:58,400 Схоже, у тебе гарний настрій, друже. 158 00:08:58,480 --> 00:09:02,400 Так. Гадаю, Брі дуже хороша дівчина. 159 00:09:02,480 --> 00:09:06,640 Ми дуже легко спілкуємося. У нас все було миттєво. 160 00:09:06,720 --> 00:09:09,600 Тому я попрошу її стати моєю дівчиною. 161 00:09:10,120 --> 00:09:11,720 Це буде наступний крок. 162 00:09:12,320 --> 00:09:13,600 Добре. Ти молодець. 163 00:09:14,520 --> 00:09:16,800 Радий за тебе. 164 00:09:16,880 --> 00:09:18,880 Я дуже тут змінився. 165 00:09:18,960 --> 00:09:21,560 Я більш уважний, шанобливий і чесний. 166 00:09:21,640 --> 00:09:24,520 У мене серйозні наміри щодо Брі. 167 00:09:24,600 --> 00:09:28,200 Але водночас, мабуть, мені страшно. 168 00:09:29,280 --> 00:09:32,520 А якщо старий Демарі повернеться? 169 00:09:34,920 --> 00:09:38,880 -Вона прикрасить твоє життя. -Дякую, брате, але зачекай. 170 00:09:38,960 --> 00:09:42,320 -Що? Ми з Сабріною? -Як ви? Як все йде? 171 00:09:42,400 --> 00:09:45,000 Вона дуже хороша дівчина. 172 00:09:45,080 --> 00:09:46,520 -Так. -Дуже мила дівчина. 173 00:09:46,600 --> 00:09:47,720 З чудовою дупою. 174 00:09:48,520 --> 00:09:52,920 Але в ній є не лише це. Вона дівчина з великим серцем. 175 00:09:53,000 --> 00:09:55,280 У вас буде продовження, як гадаєш? 176 00:09:55,360 --> 00:09:57,040 -Напевно. -Якесь спілкування? 177 00:09:57,120 --> 00:10:03,120 Звісно. Мені приємно бачити, що тут я змінився як особистість. 178 00:10:03,200 --> 00:10:06,520 -Я дечому навчився у всіх вас. -Я теж. 179 00:10:06,600 --> 00:10:08,200 Як заводити стосунки, 180 00:10:08,800 --> 00:10:10,040 тема мами, 181 00:10:10,120 --> 00:10:12,160 як поводитися належним чином. 182 00:10:13,600 --> 00:10:17,480 На віллі я зрозумів, 183 00:10:17,560 --> 00:10:20,880 що вади в моїх стосунках з іншими людьми 184 00:10:20,960 --> 00:10:24,440 спричинені проблемами в стосунках з мамою. 185 00:10:24,520 --> 00:10:28,480 Коли я спостерігав за іншими парами та їхніми стосунками, 186 00:10:28,560 --> 00:10:31,280 я зізнався собі у власних недоліках. 187 00:10:31,360 --> 00:10:36,120 А тепер мені цікаво, як потім складуться наші стосунки з Сабріною. 188 00:10:36,200 --> 00:10:39,360 З жодною дівчиною я не відчував такого. Це так дивно! 189 00:10:40,040 --> 00:10:43,760 Сподіваюся, що все, що ми тут засвоїли, залишиться з нами. 190 00:10:43,840 --> 00:10:45,120 -Так. -Розумієш? 191 00:10:45,680 --> 00:10:49,240 Поїхавши звідси, ми не залишимось такими, як були. Це легко. 192 00:10:49,320 --> 00:10:53,160 Дуже легко повернутися до старого життя і до себе колишнього. 193 00:10:53,240 --> 00:10:54,160 Так. 194 00:11:00,440 --> 00:11:04,320 Коли я приїхала сюди, я не довіряла чоловікам. 195 00:11:05,080 --> 00:11:11,920 Мені подобається Демарі, але він помилився з Валентиною і образив мене. 196 00:11:12,000 --> 00:11:17,120 Я хочу розвивати наші стосунки, але не хочу, щоб мене кривдили. 197 00:11:26,560 --> 00:11:30,480 -Ти готовий до нашого побачення? -Я не хочу з тобою сваритися. 198 00:11:30,560 --> 00:11:33,760 Просто ця ситуація для мене нестерпна. 199 00:11:33,840 --> 00:11:37,560 Вона дуже емоційно виснажлива. 200 00:11:38,280 --> 00:11:44,120 Я не хочу псувати тобі настрій, але мені потрібна невеличка… 201 00:11:46,200 --> 00:11:47,560 пауза. 202 00:11:47,640 --> 00:11:51,160 Флавія може подумати, що я її відштовхую, 203 00:11:52,680 --> 00:11:55,920 але я не можу прийняти рішення, поки вона поруч. 204 00:12:07,600 --> 00:12:09,400 Скоро ми звідси їдемо, 205 00:12:09,480 --> 00:12:14,280 а це означає, що ми всі повернемося додому, в свої країни. 206 00:12:14,360 --> 00:12:18,520 Так. Це буде найважче випробування для усіх цих пар. 207 00:12:18,600 --> 00:12:20,880 Як думаєш, хто продовжить стосунки? 208 00:12:20,960 --> 00:12:22,880 У Брі й Демарі буде все добре. 209 00:12:22,960 --> 00:12:27,160 Схоже, Демарі, вже визначився, 210 00:12:27,240 --> 00:12:31,560 що мене дивує, бо ми розмовляли в перший день, 211 00:12:31,640 --> 00:12:34,960 і він сказав: «Я не хочу постійних стосунків». 212 00:12:35,040 --> 00:12:36,280 -Так. -«Я не готовий». 213 00:12:36,360 --> 00:12:39,440 -«Мене сюди прислав брат». -І він таки облажався. 214 00:12:39,520 --> 00:12:42,880 Йому доведеться серйозно постаратися 215 00:12:43,880 --> 00:12:48,280 і чітко вирішити, чи хоче він розвиватися з нею, 216 00:12:48,360 --> 00:12:49,960 або розвиватися сам. 217 00:12:50,040 --> 00:12:50,920 Так. 218 00:12:58,000 --> 00:13:01,120 Я повністю готовий до побачення і дуже йому радію, 219 00:13:01,200 --> 00:13:03,440 а ще я трохи нервую. 220 00:13:04,520 --> 00:13:08,480 Якщо я починаю серйозні стосунки, я маю бути абсолютно впевненим. 221 00:13:11,320 --> 00:13:14,320 Бачиш цей краєвид? Він неймовірний, скажи? 222 00:13:14,400 --> 00:13:16,280 Це все я зробив для тебе. 223 00:13:16,360 --> 00:13:18,560 -Ти зробив це для мене? -Так, це я! 224 00:13:19,880 --> 00:13:21,960 Ні. Але я підготував це. 225 00:13:22,560 --> 00:13:25,480 Звідки ти знаєш, що я люблю полуницю в шоколаді? 226 00:13:25,560 --> 00:13:27,920 -Хочеш? -Ага. 227 00:13:30,440 --> 00:13:31,360 Трошки вкусила? 228 00:13:34,880 --> 00:13:37,480 Коли я їхав сюди, я не міг уявити, 229 00:13:37,560 --> 00:13:40,000 що зі мною таке трапиться. 230 00:13:41,000 --> 00:13:43,600 Ти мені справді подобаєшся. Дуже. 231 00:13:45,680 --> 00:13:48,480 Ми пройшли великий шлях і багато пережили. 232 00:13:48,560 --> 00:13:49,600 Так. 233 00:13:50,920 --> 00:13:53,240 Коли мій брат надсилав мене сюди, 234 00:13:53,320 --> 00:13:58,040 гадаю, він хотів, щоб я знайшов саме таку дівчину, як ти. 235 00:13:58,720 --> 00:14:01,120 Я бачу, чого мені бракувало. 236 00:14:01,200 --> 00:14:05,320 Якби вдома ти познайомилася з моєю родиною, 237 00:14:05,400 --> 00:14:09,800 вони б вітали тебе з розкритими обіймами, і ти б дуже добре вписалася. 238 00:14:15,680 --> 00:14:20,680 Між нами щось виникло, але це… 239 00:14:21,960 --> 00:14:24,000 Через це я трохи нервуюся. 240 00:14:30,160 --> 00:14:34,280 Бо в мене був сумний досвід 241 00:14:34,360 --> 00:14:38,760 з чоловіками, які брехали й зраджували… 242 00:14:41,600 --> 00:14:46,120 Або не хотіли серйозних стосунків. Спершу вони мені казали, 243 00:14:47,320 --> 00:14:51,440 що я варта таких стосунків, а потім на них не йшли. 244 00:14:51,920 --> 00:14:54,720 У мене стільки такого було! Я просто втомилася. 245 00:14:57,400 --> 00:15:00,720 Боюся, що коли ми звідси поїдемо, 246 00:15:00,800 --> 00:15:04,240 і ти опинишся в тій самій ситуації, 247 00:15:04,320 --> 00:15:08,040 як була зі мною і Валентиною, 248 00:15:08,120 --> 00:15:10,400 я не зможу тобі довіряти, 249 00:15:10,480 --> 00:15:15,440 і я не хочу постійно думати, чи ти скривдиш мене знову. 250 00:15:16,080 --> 00:15:20,200 Я довіряю Демарі на 80%. 251 00:15:21,400 --> 00:15:24,080 Сподіваюся, Демарі переконає мене, 252 00:15:24,160 --> 00:15:26,680 і я довірятиму йому на всі 100. 253 00:15:26,760 --> 00:15:30,160 Якщо ні, я не впевнена, що хочу розвивати наші стосунки. 254 00:15:47,080 --> 00:15:49,720 А ми чудово поплавали, так? 255 00:15:50,640 --> 00:15:52,000 Це було дуже круто! 256 00:15:53,840 --> 00:15:57,080 У мене в голові купа думок щодо цього побачення. 257 00:15:57,160 --> 00:15:59,840 Я хочу й надалі бачитися з Кетрін, 258 00:15:59,920 --> 00:16:03,240 але у мене ще ніколи не було стосунків на відстані. 259 00:16:03,320 --> 00:16:08,160 Я знаю, що люблю гуляти, і у мене будуть спокуси. 260 00:16:08,240 --> 00:16:11,480 Я не хочу все зіпсувати, але маю визнати свої почуття. 261 00:16:11,560 --> 00:16:13,640 І я маю бути чесним з Кетрін. 262 00:16:17,000 --> 00:16:18,560 Вип'ємо за «Чатрін»? 263 00:16:18,640 --> 00:16:20,440 -Що? -Хороша назва для нас? 264 00:16:20,520 --> 00:16:22,440 -Чатрін? -Чарлі плюс Кетрін? 265 00:16:22,520 --> 00:16:26,160 -За Чатрін! -За Чатрін! 266 00:16:28,440 --> 00:16:29,720 Ти телепень. 267 00:16:30,240 --> 00:16:32,560 Я хочу й далі зустрічатися з Чарлі, 268 00:16:32,640 --> 00:16:36,080 але дуже важливо, щоб на цьому побаченні 269 00:16:36,160 --> 00:16:39,800 він переконав мене, що колишнього хитрого Чарлі вже немає. 270 00:16:39,880 --> 00:16:43,080 Я маю вірити, що після шоу він не гулятиме з іншими. 271 00:16:45,360 --> 00:16:46,400 Було б добре, 272 00:16:47,720 --> 00:16:51,080 якби ми почали наші стосунки з самого початку. 273 00:16:51,160 --> 00:16:54,720 Гадаю, нам не варто про це шкодувати. 274 00:16:54,800 --> 00:16:57,840 -Так. -Бо ми пройшли важливий шлях. 275 00:16:57,920 --> 00:17:02,080 Ти розумієш, про що я? Я радий, що тепер ми можемо побути разом. 276 00:17:02,640 --> 00:17:05,960 У нас з тобою був не дуже простий шлях, і точно… 277 00:17:06,040 --> 00:17:07,640 Так, не дуже. 278 00:17:07,720 --> 00:17:11,560 Так, і я знаю, що трохи схибив з твоєю довірою… 279 00:17:11,640 --> 00:17:13,120 -Так. -і був нечесним. 280 00:17:14,080 --> 00:17:14,920 І… 281 00:17:15,000 --> 00:17:17,360 Так, чесність — це все, чого я хочу. 282 00:17:17,440 --> 00:17:21,720 І я не хочу, щоб мені знову брехали, бо інакше… 283 00:17:21,800 --> 00:17:23,360 Я з цим покінчу. 284 00:17:23,440 --> 00:17:24,400 Так. 285 00:17:26,760 --> 00:17:29,320 І, гадаю, складність в тому, 286 00:17:29,400 --> 00:17:32,000 що ми живемо далеко. 287 00:17:33,160 --> 00:17:37,480 Я усвідомлюю, що я псуватиму стосунки. Я це знаю. 288 00:17:38,440 --> 00:17:40,800 Я знаю, що не буду викладатися на повну, 289 00:17:40,880 --> 00:17:44,920 і мені буде важче зберігати вірність, коли ми в різних країнах. 290 00:17:48,800 --> 00:17:53,040 Чи можу я бути певна, що вдома знову не з'явиться старий Чарлі? 291 00:17:59,000 --> 00:18:01,200 Важко сказати. 292 00:18:02,240 --> 00:18:04,200 В моєму житті було багато всього, 293 00:18:04,280 --> 00:18:07,520 і я не хочу більше страждань і образ. 294 00:18:10,800 --> 00:18:16,480 Чарлі мене не заспокоює, і якщо він сам собі не довіряє, 295 00:18:16,560 --> 00:18:17,800 як йому довіряти? 296 00:18:18,600 --> 00:18:20,560 Що з нами буде? 297 00:18:23,160 --> 00:18:26,320 Годі вам! Ви тут зайнялися водними видами спорту, 298 00:18:26,400 --> 00:18:29,480 але з головою йти у воду на побаченні краще не треба. 299 00:18:31,680 --> 00:18:34,360 Усе мало бути романтично. 300 00:18:36,280 --> 00:18:40,280 Чесно кажучи, я досі не знаю, що робити з Флавією. 301 00:18:40,360 --> 00:18:44,680 Мені потрібна порада мого друга Крістіана. 302 00:18:44,760 --> 00:18:48,160 Я знаю, що вона не хотіла мене образити. 303 00:18:48,240 --> 00:18:52,480 Вона вирішувала свої проблеми, як вміла, 304 00:18:52,560 --> 00:18:53,840 і я їй пробачаю. 305 00:18:53,920 --> 00:18:58,000 Та, звісно, мене тепер не полишає думка — 306 00:18:58,080 --> 00:19:02,240 якщо у нас не виходить тут, то чи вийде потім, в житті? 307 00:19:02,320 --> 00:19:05,520 На семінарі я збагнув, 308 00:19:05,600 --> 00:19:10,040 що іноді малюю собі в голові якісь прекрасні образи, 309 00:19:10,120 --> 00:19:14,520 ідеальні ситуації, а потім переношу їх на свою партнерку. 310 00:19:14,600 --> 00:19:17,120 А стикаючись з реальністю, я розчаровуюся. 311 00:19:17,200 --> 00:19:19,240 З цим непросто впоратися, 312 00:19:19,320 --> 00:19:21,680 але саме це я намагаюся змінити тут. 313 00:19:21,760 --> 00:19:24,640 Я знаю, що їй зараз важко, але чого ти хочеш? 314 00:19:24,720 --> 00:19:26,600 Мені подобається Флавія? Так. 315 00:19:26,680 --> 00:19:30,040 Чи я маю до неї почуття? Безумовно. 316 00:19:30,120 --> 00:19:34,440 Чи вважаю, що наші стосунки не поверхневі, глибокі? 317 00:19:34,520 --> 00:19:37,240 -Так, усі це бачили. -Так, точно. 318 00:19:37,320 --> 00:19:38,600 Це було добре видно. 319 00:19:39,240 --> 00:19:43,640 Але гадаю, що чи не найважливіше моє завдання тут, 320 00:19:43,720 --> 00:19:46,240 це навчитися бути чесним й робити те, що складно. 321 00:19:46,320 --> 00:19:48,640 Ввечері треба прийняти рішення. 322 00:19:48,720 --> 00:19:52,000 -Так. -Чи хочу я продовжувати після від'їзду? 323 00:19:54,240 --> 00:19:57,280 Може піти по-різному, так? 324 00:19:57,360 --> 00:19:59,000 -Час визнати реальність. -Важко. 325 00:20:05,520 --> 00:20:09,280 Я сумую за Жоао. 326 00:20:10,360 --> 00:20:15,520 Сподіваюся, побачення пройде добре, і він мені пробачить. 327 00:20:25,880 --> 00:20:28,840 -Можемо пограти, якщо хочеш… -Авжеж. 328 00:20:28,920 --> 00:20:29,920 -Так? -Так. 329 00:20:30,000 --> 00:20:33,360 Схоже, Кріс влаштував власне побачення з Сабріною. 330 00:20:33,440 --> 00:20:35,680 Цей хлопець прорахував усі ходи! 331 00:20:35,760 --> 00:20:37,400 Та я не вмію грати в шахи. 332 00:20:37,480 --> 00:20:41,200 Будемо сподіватися, що він нічого не напартолить. 333 00:20:41,280 --> 00:20:44,680 Отже, королева — найсильніша фігура на дошці. 334 00:20:44,760 --> 00:20:46,800 -Чому? -Бо вона дуже вродлива. 335 00:20:49,680 --> 00:20:51,360 Тому це моя улюблена фігура. 336 00:20:51,440 --> 00:20:53,400 -Улюблена фігура? -Моя улюблена. 337 00:20:56,760 --> 00:21:00,880 Я чудово можу уявити себе у стосунках з Сабріною. 338 00:21:00,960 --> 00:21:03,680 Зараз я хочу сказати їй, що я відчуваю. 339 00:21:03,760 --> 00:21:07,400 І мені хочеться знати, чи відчуває вона те саме. 340 00:21:07,480 --> 00:21:10,480 У звичайному житті, не знаю, як ти, 341 00:21:10,560 --> 00:21:14,560 а я б припинив стосунки, перш ніж вони стануть серйозними. 342 00:21:14,640 --> 00:21:16,520 -Невже? -Розумієш, про що я? 343 00:21:16,600 --> 00:21:19,600 -Яким ти був? -Я був досить закритим. 344 00:21:19,680 --> 00:21:22,920 Ми б чудово провели день і більше ніколи не побачилися. 345 00:21:24,760 --> 00:21:28,120 Бо скажу чесно, любов для мене — проблема. 346 00:21:29,960 --> 00:21:31,360 -Чорт. -Як… 347 00:21:31,440 --> 00:21:34,920 Як це — любити? Це дивно. Це щось незрозуміле, скажи? 348 00:21:35,000 --> 00:21:36,920 -Бо ти… -Ти на такого не схожий. 349 00:21:37,000 --> 00:21:38,120 Ні. 350 00:21:39,320 --> 00:21:40,200 Але… 351 00:21:40,680 --> 00:21:43,840 ти розкриваєш в мені іншу енергію та інші якості. 352 00:21:47,960 --> 00:21:51,680 Тож дозволь познайомитись з тобою ближче. 353 00:21:55,120 --> 00:21:56,760 Бо ти мені подобаєшся. 354 00:22:02,760 --> 00:22:03,760 Ти мені теж. 355 00:22:11,320 --> 00:22:15,080 Я відкриваюся тобі, і це дуже дивно, 356 00:22:15,160 --> 00:22:17,200 бо я нікому не відкриваюся. 357 00:22:18,840 --> 00:22:22,120 Ми щойно почали, але мені справді подобається Кріс. 358 00:22:22,720 --> 00:22:25,160 Думаю, тут є потенціал. 359 00:22:25,240 --> 00:22:28,880 Думаю, ти чудово приживешся в Лондоні. 360 00:22:28,960 --> 00:22:32,080 Як мило! Наші власні король і королева. 361 00:22:39,960 --> 00:22:44,880 Коли ти мене образив, я ніби повернулась в минуле, 362 00:22:44,960 --> 00:22:49,280 і це мене дуже лякає. І це правда, як… 363 00:22:54,440 --> 00:22:55,360 Це було важко. 364 00:22:56,760 --> 00:22:59,240 Треба показати Брі, що мені можна довіряти, 365 00:22:59,960 --> 00:23:03,560 але я бачу, що вона думає про мій поцілунок з Валентиною. 366 00:23:03,640 --> 00:23:06,840 Якщо я не переконаю Брі, я можу її втратити. 367 00:23:10,440 --> 00:23:13,920 До шоу я був саме таким хлопцем, як ти описувала. 368 00:23:16,040 --> 00:23:19,760 Я обманював, брехав, робив багато поганого. 369 00:23:19,840 --> 00:23:23,800 Це одна з причин, чому я приїхав сюди, чому брат мене сюди прислав, 370 00:23:23,880 --> 00:23:26,640 бо я був таким хлопцем. І… 371 00:23:30,480 --> 00:23:33,080 Я вибачаюся за те, що зробив тобі боляче. 372 00:23:33,160 --> 00:23:35,600 Просто я заплутався. 373 00:23:35,680 --> 00:23:41,800 Я сам собі все псував. Я вчиняв так, як і завжди. 374 00:23:44,880 --> 00:23:46,760 Я був неправий. 375 00:23:48,400 --> 00:23:53,280 Перебування на віллі було для мене дуже корисним. 376 00:23:54,400 --> 00:23:55,960 Семінар з утробою матері 377 00:23:56,800 --> 00:24:01,680 допоміг мені змінити свій погляд на тебе та ставлення до тебе. 378 00:24:02,440 --> 00:24:05,960 Я вперше погодився з ідеєю серйозних стосунків. 379 00:24:06,040 --> 00:24:08,560 Мені дуже подобається те, що є між нами. 380 00:24:09,640 --> 00:24:10,760 Тож… 381 00:24:11,480 --> 00:24:14,800 Я дуже хочу це продовжити. 382 00:24:14,880 --> 00:24:18,240 Я більше не хочу тікати від стосунків, які ми створили. 383 00:24:20,920 --> 00:24:23,200 Гадаю, між нами виникло дещо особливе, 384 00:24:23,280 --> 00:24:26,680 і я б хотів це закріпити. 385 00:24:27,440 --> 00:24:30,600 Я буду безумовно тобі відданий. 386 00:24:32,640 --> 00:24:34,400 Я завжди забагато думаю. 387 00:24:34,480 --> 00:24:37,560 І я більше такого не хочу. 388 00:24:37,640 --> 00:24:40,560 Мені подобаються стосунки, які ми створили. 389 00:24:40,640 --> 00:24:45,800 І я хочу мати змогу бути слабкою поруч із тобою. 390 00:24:54,040 --> 00:24:54,880 Тож… 391 00:24:59,120 --> 00:25:01,680 Я хотів у тебе спитати. 392 00:25:06,560 --> 00:25:07,720 Будеш моєю дівчиною? 393 00:25:11,880 --> 00:25:12,880 А то! 394 00:25:29,240 --> 00:25:32,520 Лано, ти дуже вчасно. Маю визнати! 395 00:25:43,720 --> 00:25:45,000 У мене є хлопець! 396 00:25:51,560 --> 00:25:54,840 Я дуже переживала перед цим побаченням, 397 00:25:54,920 --> 00:25:59,560 але мій хлопець мене заспокоїв. 398 00:25:59,640 --> 00:26:03,040 Я шукала саме Демарі, 399 00:26:03,120 --> 00:26:05,800 і я дуже щаслива. 400 00:26:06,760 --> 00:26:09,760 Я зараз розплачуся! Як же добре! 401 00:26:09,840 --> 00:26:14,280 -Ти ж на таке не зважаєш. -Ні! Це щасливі сльози. 402 00:26:15,240 --> 00:26:17,160 Я щасливий. Мені дуже добре. 403 00:26:17,240 --> 00:26:21,040 Не пам'ятаю, коли востаннє я так почувався через жінку. 404 00:26:21,120 --> 00:26:23,640 Схоже, у мене починається новий етап. 405 00:26:23,720 --> 00:26:27,640 Будемо розвиватися, будувати стосунки, і побачимо, що вийде. 406 00:26:28,760 --> 00:26:31,040 За мого хлопця! 407 00:26:34,880 --> 00:26:36,880 -Ти готова? -Так. 408 00:26:36,960 --> 00:26:38,480 Так? Я теж. 409 00:26:39,040 --> 00:26:40,960 І я теж! 410 00:26:42,720 --> 00:26:46,840 Тепер треба, щоб щось зрушилося у Кетрін і Чарлі. 411 00:26:47,480 --> 00:26:51,520 Слухай, між нами величезна відстань, 412 00:26:51,600 --> 00:26:54,440 і я не хочу тебе бентежити. 413 00:26:55,960 --> 00:26:58,800 Я просто хочу бути з хорошим хлопцем. 414 00:26:59,880 --> 00:27:03,760 Ти знову станеш старим Чарлі, хитрим Чарлі? 415 00:27:04,920 --> 00:27:09,920 Ти хочеш, щоб ми потім спілкувалися і таке інше? 416 00:27:11,240 --> 00:27:14,120 Я боюся, що після шоу все зіпсую, 417 00:27:14,200 --> 00:27:16,760 але Кетрін мені справді дуже подобається. 418 00:27:16,840 --> 00:27:20,080 Вона просто чудова. І я хочу, щоб у нас все вийшло. 419 00:27:21,040 --> 00:27:23,600 Треба сказати їй про свої почуття. 420 00:27:26,640 --> 00:27:30,440 Знаєш, я дуже змінився за цей час. 421 00:27:32,640 --> 00:27:38,240 Я вже давно не зустрічав дівчину, з якою я б відчував те, що відчуваю з тобою. 422 00:27:38,320 --> 00:27:42,360 І я багато зрозумів про те, як треба ставитися до жінок. 423 00:27:43,040 --> 00:27:45,360 І я хочу поводитися з тобою добре. 424 00:27:49,680 --> 00:27:53,960 Я хочу бути чесним з тобою, адже тоді я почуваюся добре. 425 00:27:54,040 --> 00:27:56,200 Я більше не хочу тобі брехати. 426 00:27:56,280 --> 00:27:58,880 І хоча ми живемо далеко, 427 00:27:59,960 --> 00:28:02,840 я дуже хочу, щоб у нас були стосунки. 428 00:28:09,160 --> 00:28:13,680 Я хочу спілкуватися з тобою і після шоу. 429 00:28:13,760 --> 00:28:16,280 Не хочу, щоб ти зникла, коли не буде Лани. 430 00:28:19,240 --> 00:28:23,320 Хоча у нас і не було ніякого сексу. 431 00:28:23,400 --> 00:28:27,440 -Не знаю, чому. -Це якесь безумство. Так і є. 432 00:28:27,520 --> 00:28:31,520 Я їхала сюди не за почуттями, 433 00:28:31,600 --> 00:28:35,880 але у мене точно є почуття до тебе. 434 00:28:39,200 --> 00:28:42,680 Мені більше ніхто не потрібен. В глибині душі я знаю, 435 00:28:43,840 --> 00:28:45,000 що ти моя доля. 436 00:28:47,360 --> 00:28:49,080 Я відчуваю те саме, Чарлі. 437 00:28:52,200 --> 00:28:53,400 Зелене світло! 438 00:29:05,920 --> 00:29:08,920 Я дуже задоволений цим побаченням. 439 00:29:09,000 --> 00:29:12,160 Ми з Кетрін з нетерпінням чекаємо майбутнього. 440 00:29:12,240 --> 00:29:14,800 У мене зелене світло, і я цим користуюся. 441 00:29:19,400 --> 00:29:23,400 Це одне з найкращих побачень, на якому я була. 442 00:29:23,480 --> 00:29:27,520 Гадаю, ми з Чарлі зробили великий крок у наших стосунках, 443 00:29:27,600 --> 00:29:31,160 і ми будемо й надалі розвиватися разом. 444 00:29:32,040 --> 00:29:33,520 І я цьому дуже радію! 445 00:29:35,480 --> 00:29:38,960 У нас два зелених світла та дві щасливі пари. 446 00:29:44,880 --> 00:29:48,680 Цікаво, чи вдасться Жоао і Флавії зробити хет-трик? 447 00:29:54,080 --> 00:29:56,680 -Ти ходила на побачення? -Ще ні! 448 00:29:56,760 --> 00:29:58,560 Я лише готуюся. 449 00:29:59,160 --> 00:30:01,440 Я вірю, що з Жоао буду щасливою. 450 00:30:02,240 --> 00:30:05,080 Це любов, на яку я заслуговую. 451 00:30:06,680 --> 00:30:09,200 Я відчуваю, що гідна цієї любові. 452 00:30:13,440 --> 00:30:16,080 -Я нервую. -Чого ти нервуєш? 453 00:30:16,160 --> 00:30:20,120 Я маю прийняти рішення. Або я припиняю стосунки, 454 00:30:20,200 --> 00:30:22,840 але це найпростіший вихід, або ми йдемо далі. 455 00:30:23,440 --> 00:30:25,280 А до чого ти схиляєшся? 456 00:30:25,360 --> 00:30:27,000 Чорт. Я не знаю… 457 00:30:29,280 --> 00:30:30,920 Це капець як важко. 458 00:30:31,000 --> 00:30:37,080 Музика — один із способів, яким я проявляю себе і свої почуття. 459 00:30:37,160 --> 00:30:41,840 Тож сьогодні я годинами писав пісні. 460 00:30:41,920 --> 00:30:44,160 Радісні та сумні. 461 00:30:44,240 --> 00:30:47,000 Я скучив за тобою! 462 00:30:47,080 --> 00:30:49,560 Але я досі не знаю, що робити. 463 00:30:49,640 --> 00:30:53,680 Я відчуваю, що на побаченні маю прийняти складне рішення. 464 00:30:59,480 --> 00:31:01,760 Якщо хтось тобі подобається, ти кажеш: 465 00:31:01,840 --> 00:31:04,680 -«Я хочу продовжити ці стосунки в житті». -Так. 466 00:31:04,760 --> 00:31:05,920 Привіт! 467 00:31:06,520 --> 00:31:08,000 -Привіт! -Привіт! 468 00:31:08,720 --> 00:31:10,800 Чорт! Де ви були? 469 00:31:10,880 --> 00:31:12,320 На побаченні! 470 00:31:12,400 --> 00:31:15,000 Так! Ви класні! Гарно виглядаєте разом! 471 00:31:15,080 --> 00:31:17,160 Поговоримо про нас. Тож… 472 00:31:19,200 --> 00:31:21,760 -У нас було ще одне зелене світло. -Гаразд! 473 00:31:22,600 --> 00:31:24,760 -Вже друге! -Ми собою пишаємося. 474 00:31:24,840 --> 00:31:27,480 -Ти виглядаєш дуже щасливою. -Я така й є. 475 00:31:31,880 --> 00:31:33,680 -Привіт! -Наші просунуті! 476 00:31:33,760 --> 00:31:35,760 Гей, де ви, в біса, були? 477 00:31:35,840 --> 00:31:38,400 -Де ви були? -Як пройшло побачення? 478 00:31:39,000 --> 00:31:42,720 Ви ж знаєте, як у нас все буває. В кінці нам дали зелене світло. 479 00:31:45,400 --> 00:31:47,440 -Третє зелене світло! -Три на три! 480 00:31:47,520 --> 00:31:50,840 А потім Демарі… 481 00:31:52,600 --> 00:31:54,640 Ми тепер офіційно стали Бремарі! 482 00:32:00,120 --> 00:32:02,320 Демарі та Брі. Дуже радий за них. 483 00:32:02,400 --> 00:32:04,440 Це злиття. Навіть не зв'язок. 484 00:32:09,560 --> 00:32:14,200 Ура! Я дуже рада за Брі та Демарі! Офіційні стосунки! 485 00:32:14,280 --> 00:32:15,800 Три, два, один… 486 00:32:15,880 --> 00:32:17,480 Бремарі! 487 00:32:17,560 --> 00:32:19,320 Я не хочу псувати вечірку, 488 00:32:19,400 --> 00:32:22,080 але, може, нам варто зачекати з шампанським, 489 00:32:22,160 --> 00:32:26,120 бо Жоао й Флавія прямують до кафе «Останній шанс». 490 00:32:40,280 --> 00:32:44,880 Я зараз дуже нервую, бо Жоао тримається відсторонено, 491 00:32:45,520 --> 00:32:48,920 але я піду на це побачення і боротимуся за нас, 492 00:32:49,000 --> 00:32:52,080 бо у нас склалися особливі стосунки, 493 00:32:52,160 --> 00:32:54,240 і я не хочу просто так їх лишитися. 494 00:33:07,720 --> 00:33:12,240 -Флавія і Жоао зараз на побаченні. -Як все піде, як гадаєш? 495 00:33:12,320 --> 00:33:15,160 Він нервував, бо ніяк не міг визначитися. 496 00:33:15,800 --> 00:33:16,640 Що? 497 00:33:18,200 --> 00:33:19,040 -Так. -Ні. 498 00:33:19,120 --> 00:33:22,240 -Якщо так, усе скінчено. -Життя надто коротке. 499 00:33:23,920 --> 00:33:26,360 За чудове побачення. 500 00:33:27,480 --> 00:33:28,960 До приїзду сюди 501 00:33:29,040 --> 00:33:33,240 я зазвичай легко розлучався, нічого дівчатам не пояснюючи. 502 00:33:33,320 --> 00:33:38,400 Але це одна з тих ситуацій, де я можу зламати свій патерн, 503 00:33:38,480 --> 00:33:40,920 поговорити з нею і прийняти рішення. 504 00:33:42,360 --> 00:33:46,480 Отже наближається кінець шоу. 505 00:33:48,800 --> 00:33:51,600 І я розмірковую, що нам робити далі. 506 00:33:53,280 --> 00:33:56,360 Я вдячна за можливість 507 00:33:56,440 --> 00:34:00,400 познайомитись з тобою ближче і побачити справжнього Жоао. 508 00:34:01,240 --> 00:34:03,560 У нас був хороший контакт. Нам дали зелене світло. 509 00:34:03,640 --> 00:34:07,360 Це було чудово. Мені сподобалося, що я можу з тобою відкритися. 510 00:34:09,120 --> 00:34:13,480 Ми доклали зусиль, щоб побудувати близькі стосунки, 511 00:34:14,080 --> 00:34:17,320 і я дуже ціную ці моменти. 512 00:34:18,960 --> 00:34:24,640 Було важко не тікати від своїх почуттів, 513 00:34:24,720 --> 00:34:27,000 бо я зазвичай так і роблю. 514 00:34:27,080 --> 00:34:32,560 Я вчуся дослухатися до свого серця і почуттів, 515 00:34:33,240 --> 00:34:34,840 а для мене це теж нове. 516 00:34:34,920 --> 00:34:37,280 -Так. -І, звісно, це страшно. 517 00:34:38,560 --> 00:34:42,280 І я сама не вірю, що кажу це. 518 00:34:43,720 --> 00:34:45,080 Як на мене, 519 00:34:46,080 --> 00:34:50,320 ми могли б продовжити це в реальному житті, 520 00:34:50,400 --> 00:34:52,360 і у нас може все вийти. 521 00:34:59,080 --> 00:35:00,960 -Мій друг для обіймів. -Так. 522 00:35:02,320 --> 00:35:05,360 Ми згадали, як нам було добре разом. 523 00:35:05,440 --> 00:35:09,160 Тепер мені здається, що я, певно, надто суворий до Флавії. 524 00:35:09,240 --> 00:35:10,760 Може, варто спробувати. 525 00:35:11,360 --> 00:35:15,680 Поки не з'явився Джейлен, у нас усе було дуже стабільно. 526 00:35:19,600 --> 00:35:22,920 Скажу чесно, я був дуже ображений. 527 00:35:25,840 --> 00:35:28,200 У мене з'явилося багато сумнівів. 528 00:35:29,240 --> 00:35:33,080 Флавія згадала про Джейлена. 529 00:35:33,160 --> 00:35:34,680 Це тривожний дзвінок. 530 00:35:37,440 --> 00:35:41,480 Але саме я завжди все псувала, тікала від… 531 00:35:42,800 --> 00:35:45,720 своїх страхів. А я боюся серйозних стосунків. 532 00:35:45,800 --> 00:35:46,840 Я розумію. 533 00:35:46,920 --> 00:35:51,960 Але це мало що змінює. Бо через це я відчув, 534 00:35:52,960 --> 00:35:57,520 що я не вартий поваги, і ти можеш фліртувати з іншими, 535 00:35:57,600 --> 00:36:01,040 хоча знаєш, що ти мені подобаєшся, бо я про це говорив. 536 00:36:03,520 --> 00:36:06,120 Ми живемо дуже далеко. 537 00:36:06,200 --> 00:36:08,400 І… 538 00:36:09,320 --> 00:36:14,240 якщо навіть тут, варто було комусь з'явитися, і ти вже: 539 00:36:14,320 --> 00:36:17,240 «О, він мені подобається. Піду з ним потеревеню», 540 00:36:17,920 --> 00:36:19,920 то як це буде потім? 541 00:36:21,080 --> 00:36:23,440 -Це справжнє випробування для мене. -Так. 542 00:36:23,520 --> 00:36:28,160 І мені було дуже важливо пережити цю історію, 543 00:36:28,240 --> 00:36:31,200 -аби збагнути, що я відчуваю до тебе. -Так. 544 00:36:31,760 --> 00:36:37,360 Я зрозуміла, що маю до тебе сильні почуття, і ти мені подобаєшся. 545 00:36:42,840 --> 00:36:46,280 Як, по-твоєму, проходить їхнє побачення? Думаєш, після шоу 546 00:36:46,360 --> 00:36:48,040 вони збережуть стосунки? 547 00:36:48,120 --> 00:36:54,680 Гадаю, завдяки семінару вона усвідомила свої проблеми. 548 00:36:54,760 --> 00:36:57,760 Тож, якщо Жоао захоче, вони все владнають. 549 00:36:57,840 --> 00:37:02,160 Вона точно йому подобається. Він запав на неї одразу, як вона з'явилася. 550 00:37:02,760 --> 00:37:03,840 Думаю, 50 на 50. 551 00:37:03,920 --> 00:37:05,000 -50 на 50? -Так. 552 00:37:14,960 --> 00:37:16,440 Я заспіваю пісню. 553 00:37:18,360 --> 00:37:21,680 -Думаю, вона буде доречна. -Гаразд. 554 00:37:21,760 --> 00:37:25,360 Мені було важко прийняти рішення перед цим побаченням. 555 00:37:25,440 --> 00:37:29,400 Це, мабуть, одне з найважчих рішень, яке я приймав в житті, 556 00:37:29,480 --> 00:37:31,200 але я знаю, що робити. 557 00:37:36,520 --> 00:37:39,800 Я робив помилки Тепер ми горимо 558 00:37:39,880 --> 00:37:41,720 Нехай горить наша любов 559 00:37:44,800 --> 00:37:48,240 Будемо за неї боротися? Чи відпустимо? 560 00:37:48,320 --> 00:37:52,480 Невже наш час вийшов? Наш час вийшов? 561 00:37:57,040 --> 00:37:58,760 Наш час вже вийшов? 562 00:38:03,400 --> 00:38:05,120 Наш час вийшов? 563 00:38:09,720 --> 00:38:12,240 Скажи, наш час вийшов? 564 00:38:15,880 --> 00:38:19,320 Невже він справді зробив те, що я подумала? 565 00:38:21,360 --> 00:38:23,080 Хочу спитати тебе те саме. 566 00:38:26,840 --> 00:38:28,800 Це означає, що наш час вийшов? 567 00:38:36,480 --> 00:38:39,480 Мені було дуже важко прийти до цього рішення. 568 00:39:19,000 --> 00:39:25,560 Переклад субтитрів: Олена Стародуб