1 00:00:08,600 --> 00:00:09,440 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 2 00:00:09,520 --> 00:00:11,760 ‫في الحلقات السابقة…‬ 3 00:00:12,440 --> 00:00:13,840 ‫"مخالفات للقواعد"‬ 4 00:00:15,320 --> 00:00:17,040 ‫راحت أصابعي تهيم في الأنحاء.‬ 5 00:00:17,720 --> 00:00:19,240 ‫وتداعب أوتارها.‬ 6 00:00:20,280 --> 00:00:23,880 ‫كمجموعة، خسرتم إجمالًا‬ ‫ما يقارب نصف قيمة الجائزة.‬ 7 00:00:23,960 --> 00:00:26,000 ‫هذا مال حقيقي بالمناسبة.‬ 8 00:00:26,080 --> 00:00:28,640 ‫أين قدرتكم على ضبط النفس؟‬ ‫سيطروا على أنفسكم.‬ 9 00:00:28,720 --> 00:00:30,080 ‫"انفصال"‬ 10 00:00:30,160 --> 00:00:35,480 ‫رأيت مؤخرة كبيرة وأنفقت المال على قبلة،‬ ‫فما الذي تحاول أن تقوله لي الآن؟‬ 11 00:00:36,560 --> 00:00:39,480 ‫لكنني كلما مرّ الوقت،‬ ‫زاد شعوري بأنني بعيد عنك.‬ 12 00:00:39,560 --> 00:00:42,240 ‫أشعر بأننا أقرب إلى أخ وأخت أو صديقين.‬ 13 00:00:43,760 --> 00:00:45,400 ‫أشعر بالغباء.‬ 14 00:00:45,480 --> 00:00:48,880 ‫أفكّر في شخص آخر طوال الوقت.‬ 15 00:00:48,960 --> 00:00:50,320 ‫"علاقات"‬ 16 00:00:50,400 --> 00:00:53,400 ‫ذلك الموقف مع "فالنتينا"‬ ‫وأسلوبي في معاملتك، كان خطأ.‬ 17 00:00:57,440 --> 00:01:00,000 ‫منعت نفسي من فعل ما هو أكثر.‬ 18 00:01:00,920 --> 00:01:02,240 ‫هل تمزح؟‬ 19 00:01:02,320 --> 00:01:03,880 ‫"إقصاء صادم"‬ 20 00:01:04,000 --> 00:01:05,360 ‫- "كايليشا"…‬ ‫- يا إلهي.‬ 21 00:01:05,440 --> 00:01:08,200 ‫…"لوي"، يجب أن تغادرا ملاذي.‬ 22 00:01:08,280 --> 00:01:10,840 ‫لا أستطيع السيطرة على نفسي.‬ ‫لا أريد أن أرحل.‬ 23 00:01:10,920 --> 00:01:12,040 ‫إلى اللقاء يا "لوي"!‬ 24 00:01:12,120 --> 00:01:13,280 ‫"قنابل يدوية خطرة"‬ 25 00:01:13,360 --> 00:01:16,680 ‫سأرسل إلى الملاذ مشاكسين مثيرين.‬ 26 00:01:16,760 --> 00:01:20,920 ‫لا يمكن أن تفسد "لانا" المشاكسة الأمور‬ ‫إلا إذا أحضرت لي نسخة من "كاثرين".‬ 27 00:01:21,000 --> 00:01:23,160 ‫تلك الفتاة هي توأمك الشريرة.‬ 28 00:01:23,240 --> 00:01:24,160 ‫يا للهول.‬ 29 00:01:24,240 --> 00:01:26,560 ‫- هل أنت في علاقة جدّية؟‬ ‫- لا.‬ 30 00:01:26,640 --> 00:01:27,760 ‫أنت بارع.‬ 31 00:01:27,840 --> 00:01:28,760 ‫يا إلهي.‬ 32 00:01:28,840 --> 00:01:31,320 ‫أظن أنني جعلت من "تشارلي" خاتمًا في إصبعي.‬ 33 00:01:31,400 --> 00:01:32,240 ‫هناك؟‬ 34 00:01:32,320 --> 00:01:35,280 ‫ملمس يدي "جايلين" رائع جدًا،‬ 35 00:01:35,360 --> 00:01:36,640 ‫اقترب!‬ 36 00:01:36,720 --> 00:01:38,440 ‫تبًا، المسألة مضمونة.‬ 37 00:01:39,000 --> 00:01:42,480 ‫- ألا تريد أن تخبرني بشيء آخر؟‬ ‫- لا تخبريها بتدليك الظهر.‬ 38 00:01:43,480 --> 00:01:44,960 ‫حاول أن يقبّلني فعلًا.‬ 39 00:01:49,800 --> 00:01:53,120 ‫كان هذا أطول أسبوع في حياتي.‬ 40 00:01:53,200 --> 00:01:56,480 ‫أرجوكم أن تخلّصونا من عذابنا أنا و"ديماري".‬ 41 00:01:57,040 --> 00:01:59,960 ‫هل قامت "بري" بتقبيل "جايلين" أم لا؟‬ 42 00:02:00,040 --> 00:02:01,280 ‫كيف كان موعدك؟‬ 43 00:02:04,400 --> 00:02:06,400 ‫قام…‬ 44 00:02:08,160 --> 00:02:11,680 ‫بتدليك عنقي.‬ 45 00:02:14,480 --> 00:02:18,360 ‫أريد أن أكون صريحة معك،‬ 46 00:02:18,960 --> 00:02:20,760 ‫فقد حاول أن يقبّلني فعلًا.‬ 47 00:02:21,600 --> 00:02:23,360 ‫ها قد بدأنا.‬ 48 00:02:23,440 --> 00:02:24,360 ‫اقترب!‬ 49 00:02:32,760 --> 00:02:34,800 ‫فلم أقبّله.‬ 50 00:02:34,880 --> 00:02:36,400 ‫يا إلهي.‬ 51 00:02:38,560 --> 00:02:39,880 ‫هذا لا يليق أبدًا.‬ 52 00:02:41,560 --> 00:02:42,440 ‫لا يا "جايلين".‬ 53 00:02:43,560 --> 00:02:45,920 ‫- لن أخالف القواعد معك.‬ ‫- "معك."‬ 54 00:02:46,000 --> 00:02:49,160 ‫حسنًا. فهمتك.‬ 55 00:02:50,560 --> 00:02:51,840 ‫"(ديماري) من (إنديانا)،‬ ‫(الولايات المتحدة)"‬ 56 00:02:51,920 --> 00:02:54,400 ‫أنا سعيد جدًا لأن "بري" لم تفعل شيئًا.‬ 57 00:02:54,480 --> 00:02:57,280 ‫وكانت صريحة بشأن ما فعلته.‬ 58 00:02:57,360 --> 00:02:58,960 ‫هذا يعني الكثير بالنسبة إليّ.‬ 59 00:02:59,040 --> 00:03:01,360 ‫وأنا أيضًا يا "ديماري".‬ 60 00:03:01,440 --> 00:03:02,680 ‫أحسنت يا "بري"!‬ 61 00:03:03,280 --> 00:03:05,640 ‫لكننا لم نخرج من مرحلة الخطر بعد.‬ 62 00:03:05,720 --> 00:03:08,320 ‫بينما يساور "تشارلي" القلق‬ ‫حيال ما ستقوله "كاثرين"‬ 63 00:03:08,400 --> 00:03:12,720 ‫إن عرفت إلى أي حدّ تقارب مع "سابرينا"‬ ‫في موعدهما.‬ 64 00:03:15,640 --> 00:03:17,320 ‫هل أنت في علاقة جدّية؟‬ 65 00:03:18,720 --> 00:03:19,640 ‫لا.‬ 66 00:03:19,720 --> 00:03:20,960 ‫أنت بارع.‬ 67 00:03:21,040 --> 00:03:23,480 ‫يجب أن تجلسي هناك. وإلا انتصب قضيبي.‬ 68 00:03:24,120 --> 00:03:25,960 ‫ليس من الضروري أن تخبريها بالتدليك.‬ 69 00:03:27,680 --> 00:03:31,720 ‫رغم أن إخفاء ذلك قد يزيد الأمور سوؤًا.‬ 70 00:03:31,800 --> 00:03:32,800 ‫كان الموعد موفقًا.‬ 71 00:03:34,120 --> 00:03:36,480 ‫رسونا في مكان ما على الشاطئ.‬ 72 00:03:37,240 --> 00:03:38,760 ‫جلسنا هناك وتبادلنا الحديث.‬ 73 00:03:39,560 --> 00:03:42,600 ‫أريد أن أكون صادقًا مع "كاثرين".‬ ‫لم أفعل شيئًا بهذا السوء.‬ 74 00:03:42,680 --> 00:03:43,960 ‫لم أقبّل "سابرينا".‬ 75 00:03:44,040 --> 00:03:48,560 ‫حصلا على تصريح لمدة 24 ساعة،‬ ‫لكنني حتى في أثناء وجودي هناك،‬ 76 00:03:48,640 --> 00:03:51,040 ‫كنت أفكّر فيك طوال الوقت.‬ 77 00:03:51,120 --> 00:03:55,240 ‫حقيقة الأمر أن علاقتنا تسير بشكل رائع،‬ ‫ولا أريد أن يفسدها شيء.‬ 78 00:03:56,160 --> 00:03:57,400 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 79 00:03:57,480 --> 00:03:59,880 ‫أألم تقبّلها؟ ألم تفعل أي شيء؟‬ 80 00:03:59,960 --> 00:04:04,160 ‫لم أقبّلها. أنا شابّ مطيع.‬ ‫أنا فخور جدًا بسلوكي.‬ 81 00:04:07,840 --> 00:04:10,440 ‫لقد كذبت بالفعل، لذا سألتزم بها.‬ 82 00:04:10,520 --> 00:04:12,720 ‫ما لا تعرفه لن يؤذيها، صحيح؟‬ 83 00:04:12,800 --> 00:04:15,360 ‫ألا يوجد ما تريد أن تخبرني به غير ذلك؟‬ ‫أهذا كل شيء؟‬ 84 00:04:22,600 --> 00:04:27,000 ‫أجل، هذا كل ما أريد قوله عن الموعد.‬ 85 00:04:27,080 --> 00:04:28,400 ‫"تشارلي".‬ 86 00:04:28,480 --> 00:04:30,920 ‫أنا مذهل جدًا. أتفهمين ما أعنيه؟‬ 87 00:04:36,320 --> 00:04:38,000 ‫آسفة يا "تشارلي" لأنني لم أثق بك،‬ 88 00:04:38,080 --> 00:04:39,320 ‫"(كاثرين) من (لوس أنجلوس)،‬ ‫(الولايات المتحدة)"‬ 89 00:04:39,400 --> 00:04:43,760 ‫لكن يا إلهي، سماع هذا الكلام‬ ‫يجعلني أسعد فتاة في العالم الآن.‬ 90 00:04:44,480 --> 00:04:47,480 ‫- كيف كان الموعد؟‬ ‫- كان موفقًا. إنه…‬ 91 00:04:49,240 --> 00:04:52,400 ‫- إنه مثير للمتاعب. لن أكذب.‬ ‫- إنه كذلك. جرّبت بنفسي.‬ 92 00:04:52,480 --> 00:04:55,960 ‫وهل قال إنه ممتنع تمامًا؟‬ 93 00:04:56,040 --> 00:04:57,320 ‫لا.‬ 94 00:04:59,120 --> 00:05:01,360 ‫قام كل منا بتدليك ظهر الآخر.‬ 95 00:05:02,000 --> 00:05:03,800 ‫طلب مني ألّا أخبر أحدًا.‬ 96 00:05:04,480 --> 00:05:06,200 ‫يا إلهي!‬ 97 00:05:06,800 --> 00:05:09,520 ‫أنا سعيدة لأن "تشارلي" لم يعد مشكلتي.‬ 98 00:05:09,600 --> 00:05:10,680 ‫سلوك سيئ.‬ 99 00:05:15,040 --> 00:05:19,160 ‫فكّرت فيك ولم أرغب‬ 100 00:05:19,240 --> 00:05:23,400 ‫في القيام بشيء يهدّد‬ 101 00:05:23,480 --> 00:05:24,440 ‫ما بيننا.‬ 102 00:05:26,040 --> 00:05:28,840 ‫أشعر بأننا مررنا فعلًا بالكثير حتى الآن،‬ 103 00:05:28,920 --> 00:05:34,280 ‫ولم أرد أن أصدّق‬ ‫أنه من الممكن أن تخاطري بعلاقتنا،‬ 104 00:05:34,880 --> 00:05:36,880 ‫لذا كنت أعرف أنك جديرة بثقتي.‬ 105 00:06:02,200 --> 00:06:03,720 ‫- انطفأ الضوء.‬ ‫- نعم.‬ 106 00:06:07,040 --> 00:06:12,720 ‫أنا سعيدة جدًا لأن "ديماري" يفهمني ويثق بي.‬ 107 00:06:12,800 --> 00:06:14,600 ‫"(بري) من (أتلانتا)، (الولايات المتحدة)"‬ 108 00:06:14,680 --> 00:06:17,120 ‫لم أتوقع يومًا أن أرتبط برجل،‬ 109 00:06:17,200 --> 00:06:20,120 ‫لكن هل يستحق "ديماري" المجازفة؟‬ 110 00:06:20,200 --> 00:06:22,880 ‫نعم. 100 بالمئة.‬ 111 00:06:23,440 --> 00:06:26,320 ‫تلك هي القبلة التي أردتها طوال اليوم.‬ 112 00:06:26,400 --> 00:06:30,400 ‫مرحى! هكذا يكون النجاح الساحق.‬ 113 00:06:32,120 --> 00:06:35,200 ‫المشكلة هي أن بعض الناس لا يحرزون تقدّمًا.‬ 114 00:06:36,160 --> 00:06:39,640 ‫أريد أن أحصل على هذا الضوء الأخضر معك.‬ ‫أتفهمين ما أعنيه؟ لذا…‬ 115 00:06:41,880 --> 00:06:44,760 ‫حسنًا. أعرف أنني لم أخبرها بالحقيقة كاملة،‬ 116 00:06:44,840 --> 00:06:47,200 ‫لكنني أناشدك يا "لانا"، المشاعر متدفقة!‬ 117 00:06:47,280 --> 00:06:49,080 ‫أعطيني ضوءًا أخضر هنا!‬ 118 00:06:50,800 --> 00:06:54,520 ‫تبدو تلك الساق جافة بعض الشيء.‬ ‫هل يحمل أحدكم زيتًا للتدليك؟‬ 119 00:06:55,640 --> 00:06:58,280 ‫يبدو أنني سأُضطر إلى انتظار الضوء الأخضر.‬ 120 00:06:58,360 --> 00:07:00,200 ‫لكن لا بأس.‬ 121 00:07:00,280 --> 00:07:05,080 ‫لأن كل ما أريده في العلاقة هو الصدق،‬ ‫وهذا ما يأتيني منه الآن.‬ 122 00:07:05,160 --> 00:07:07,320 ‫أنا سعيدة جدًا!‬ 123 00:07:08,880 --> 00:07:11,680 ‫تجنّبت المأزق، مؤقتًا.‬ 124 00:07:11,760 --> 00:07:15,360 ‫في هذه الأثناء،‬ ‫مع بقاء 12 ساعة في التصريح المجاني،‬ 125 00:07:15,440 --> 00:07:18,560 ‫القنبلتان اليدويتان الوافدتان‬ ‫جاهزتان للانفجار.‬ 126 00:07:18,640 --> 00:07:20,160 ‫فاحتموا.‬ 127 00:07:20,240 --> 00:07:22,280 ‫ما الوضع الحالي بين الجميع هنا؟‬ 128 00:07:22,360 --> 00:07:23,800 ‫- غير مرتبطة.‬ ‫- حسنًا.‬ 129 00:07:23,880 --> 00:07:25,640 ‫- وماذا عنك؟‬ ‫- الشيء نفسه.‬ 130 00:07:25,720 --> 00:07:26,880 ‫- الشيء نفسه؟‬ ‫- نعم.‬ 131 00:07:26,960 --> 00:07:27,800 ‫حسنًا.‬ 132 00:07:27,880 --> 00:07:31,280 ‫أنا أبني علاقة مع "جواو".‬ 133 00:07:32,800 --> 00:07:34,000 ‫"فلافيا" طرازي المفضّل.‬ 134 00:07:34,080 --> 00:07:37,160 ‫أعرف أنها مرتبطة بأحد الرجال،‬ ‫لكنني أريدها.‬ 135 00:07:38,600 --> 00:07:41,600 ‫من بيننا نحن الشبّان، من دون معرفة سابقة،‬ ‫من تختارين؟‬ 136 00:07:43,360 --> 00:07:45,040 ‫رائع!‬ 137 00:07:45,120 --> 00:07:48,280 ‫- هذا اختيار جيد. مثير للاهتمام.‬ ‫- تبدو غامضًا جدًا.‬ 138 00:07:48,360 --> 00:07:50,560 ‫- غامض؟‬ ‫- نعم، يعجبني ذلك.‬ 139 00:07:51,480 --> 00:07:54,280 ‫ظننت أنني قد لا أجد هنا فتاة تناسبني،‬ 140 00:07:54,360 --> 00:07:58,440 ‫لكن "سابرينا" تثير ذهولي.‬ 141 00:07:58,520 --> 00:08:02,560 ‫أرجوك يا آلهة التواصل، باركيني.‬ 142 00:08:02,640 --> 00:08:04,400 ‫أحتاج إلى أن تكون الفتاة المنشودة.‬ 143 00:08:04,480 --> 00:08:06,880 ‫تمّ تحديد الهدفين.‬ 144 00:08:09,280 --> 00:08:12,320 ‫تمّ تذخير الأسلحة الفتّاكة.‬ 145 00:08:12,400 --> 00:08:16,600 ‫بما لديّ من تصريح مجاني الليلة،‬ ‫يجب أن أجعل "فلافيا" ترى ما الذي ينقصها.‬ 146 00:08:16,680 --> 00:08:17,880 ‫"(سابرينا) من (تورونتو)، (كندا)"‬ 147 00:08:17,960 --> 00:08:20,640 ‫سأستفيد من التصريح قدر الإمكان مع "كريس".‬ ‫سيكون ممتعًا.‬ 148 00:08:21,200 --> 00:08:23,400 ‫الوقت يمرّ يا رفاق.‬ 149 00:08:23,480 --> 00:08:24,840 ‫ما مدى انفتاحكن حاليًا؟‬ 150 00:08:25,440 --> 00:08:27,280 ‫- أنا مستعدّة.‬ ‫- حسنًا، تفضّلي.‬ 151 00:08:30,680 --> 00:08:33,480 ‫شفتا "جايلين" شهيتان.‬ 152 00:08:33,560 --> 00:08:35,640 ‫هذا مقعدي المفضّل.‬ 153 00:08:35,720 --> 00:08:39,320 ‫"كريس" مفتول العضلات وطويل القامة‬ ‫وأسمر ووسيم.‬ 154 00:08:39,400 --> 00:08:43,520 ‫أريد أن أعرف إن كانت شفتاه ناعمتين‬ ‫كما تبدوان.‬ 155 00:08:43,600 --> 00:08:44,680 ‫أريد أن أقبّلك.‬ 156 00:08:52,680 --> 00:08:57,560 ‫الصابرون يأتيهم الخير،‬ ‫وقد طال صبري وانتظاري.‬ 157 00:08:57,640 --> 00:09:00,440 ‫- أنا لا أكذب. جرّبن قبل الشراء.‬ ‫- التالية.‬ 158 00:09:06,400 --> 00:09:08,000 ‫"(فلافيا) من (ليما)، (بيرو)"‬ 159 00:09:08,080 --> 00:09:09,760 ‫يا إلهي. هذا الرجل يجلب المتاعب.‬ 160 00:09:12,480 --> 00:09:15,520 ‫لا تقترب من آنستي البيروفية.‬ 161 00:09:20,520 --> 00:09:23,680 ‫عجبًا! انفجرت هاتان القنبلتان اليدويتان.‬ 162 00:09:23,760 --> 00:09:27,480 ‫وينبئني حدسي‬ ‫بأنه قد يكون هناك خسائر جانبية حقيقية.‬ 163 00:09:27,560 --> 00:09:29,640 ‫- هل يمكنني أن أنام بجوارك الليلة؟‬ ‫- نعم.‬ 164 00:09:29,720 --> 00:09:33,120 ‫سأشارك "جيانا" الفراش‬ ‫لأنه ينتابني شعور بأن "فلافيا" تراقبني.‬ 165 00:09:33,200 --> 00:09:35,720 ‫لذا، سأعطيها ما تفكّر فيه.‬ 166 00:09:38,440 --> 00:09:41,200 ‫لست ممن يقاتلن من أجل رجل.‬ 167 00:09:41,280 --> 00:09:44,880 ‫إن أراد النوم في فراش "جي"، فلا ألومه.‬ ‫إنها مذهلة.‬ 168 00:09:44,960 --> 00:09:46,360 ‫حان وقت العناق.‬ 169 00:09:46,440 --> 00:09:49,520 ‫استمتعا بدلًا منا‬ ‫لأنكما تعرفان أننا لا نستطيع فعل أي شيء.‬ 170 00:09:49,600 --> 00:09:50,720 ‫بالضبط.‬ 171 00:09:50,800 --> 00:09:53,160 ‫يجب أن نمنحهم استعراضًا الليلة.‬ 172 00:09:54,600 --> 00:09:56,240 ‫طابت ليلتكم يا رفاق.‬ 173 00:09:56,320 --> 00:09:59,280 ‫يا إلهي!‬ ‫من الأفضل أن تطفئي الأنوار يا "لانا".‬ 174 00:10:00,560 --> 00:10:02,080 ‫- طابت ليلتكم.‬ ‫- طابت ليلتكم.‬ 175 00:10:02,160 --> 00:10:05,280 ‫تصريح مجاني حتى الصباح؟‬ ‫قد يزداد الوضع سخونة.‬ 176 00:10:05,360 --> 00:10:07,440 ‫لقد بدأ بالفعل.‬ 177 00:10:07,960 --> 00:10:09,720 ‫طابت ليلتكم يا رفاق.‬ 178 00:10:23,520 --> 00:10:25,960 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير جميعًا.‬ 179 00:10:26,040 --> 00:10:28,160 ‫- هل انتهت الـ24 ساعة؟‬ ‫- انظري من هنا.‬ 180 00:10:28,240 --> 00:10:29,600 ‫لقد عادت.‬ 181 00:10:30,280 --> 00:10:32,320 ‫هل استفدتم من التصريح المجاني؟‬ 182 00:10:33,880 --> 00:10:36,320 ‫يا إلهي. سمعتهم. لم أستطع النوم بسببهم.‬ 183 00:10:36,400 --> 00:10:39,240 ‫أتعرفون؟ هذه الفتاة مميزة.‬ 184 00:10:39,840 --> 00:10:42,560 ‫ما عليها سوى أن تنظر إليّ، فأضعف.‬ 185 00:10:42,640 --> 00:10:44,920 ‫ولم أقابلها إلا بالأمس، أتفهمون؟‬ 186 00:10:45,000 --> 00:10:47,640 ‫أنت تعوّض ما فاتك. أحسنت.‬ 187 00:10:47,720 --> 00:10:49,760 ‫كان لديّ الكثير من التوتر لأنفّس عنه.‬ 188 00:10:50,960 --> 00:10:54,000 ‫لم نصل إلى المضاجعة، لكن لا يهم‬ 189 00:10:54,080 --> 00:10:57,040 ‫لأنها هي الفتاة التي أنتظرها.‬ 190 00:10:57,120 --> 00:11:00,720 ‫- ماذا عنكما هناك؟‬ ‫- كانت الأمور هنا جيدة. نحن بخير.‬ 191 00:11:00,800 --> 00:11:05,120 ‫لديّ شعور رائع هذا الصباح.‬ ‫قبّلت "لوسي" وقبّلت…‬ 192 00:11:06,040 --> 00:11:07,560 ‫ستنجح يا "جايلين".‬ 193 00:11:07,640 --> 00:11:08,800 ‫نسيت الأسماء.‬ 194 00:11:09,520 --> 00:11:11,560 ‫فتاة شقراء؟ نمت بجوارها؟‬ 195 00:11:11,640 --> 00:11:13,600 ‫قبّلت "جيانا" و"لوسي".‬ 196 00:11:13,680 --> 00:11:16,600 ‫أجل، ويراودني شعور بأنك لم تفرغ بعد.‬ 197 00:11:16,680 --> 00:11:19,120 ‫هل أنتما متحمسان ليومكما الأول في الملاذ؟‬ 198 00:11:19,720 --> 00:11:21,440 ‫نعم. أتطلّع إلى ذلك.‬ 199 00:11:21,520 --> 00:11:24,320 ‫خطتي اليوم هي زعزعة السلام.‬ 200 00:11:24,400 --> 00:11:27,440 ‫سألاحق "فلافيا". بهذه البساطة.‬ 201 00:11:32,120 --> 00:11:36,000 ‫- صباح الخير أيها الضيوف.‬ ‫- صباح الخير يا "لانا".‬ 202 00:11:36,080 --> 00:11:42,040 ‫انتهى استحواذ "لانا" المشاكسة لمدة 24 ساعة‬ ‫وانتهت صلاحية تصريح القنبلتين اليدويتين.‬ 203 00:11:43,520 --> 00:11:44,880 ‫شكرًا يا "لانا".‬ 204 00:11:46,160 --> 00:11:50,880 ‫يبدو أن "لانا" المشاكسة‬ ‫أشعلت عادات سيئة لدى بعضكم.‬ 205 00:11:50,960 --> 00:11:53,760 ‫- مثل الاقتصاد في قول الحقيقة.‬ ‫- تبًا.‬ 206 00:11:53,840 --> 00:11:57,320 ‫أو التساؤل إن كان الوضع أفضل في مكان آخر.‬ 207 00:11:57,920 --> 00:12:02,120 ‫أتحدّاكم لإعادة الأمور‬ ‫إلى مسارها الصحيح اليوم‬ 208 00:12:02,200 --> 00:12:04,960 ‫أو تحمّلوا العواقب.‬ 209 00:12:05,040 --> 00:12:06,760 ‫إلى اللقاء.‬ 210 00:12:07,760 --> 00:12:09,360 ‫إلى اللقاء!‬ 211 00:12:10,400 --> 00:12:11,960 ‫لديّ اعتراف.‬ 212 00:12:12,040 --> 00:12:14,400 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يا إلهي.‬ 213 00:12:15,200 --> 00:12:16,360 ‫ما الأمر الآن؟‬ 214 00:12:16,880 --> 00:12:19,680 ‫حين عدت من الموعد…‬ 215 00:12:21,920 --> 00:12:23,280 ‫هل تبادلتما القبلات؟‬ 216 00:12:26,800 --> 00:12:29,080 ‫حصلنا على ضوء أخضر أمس.‬ 217 00:12:30,280 --> 00:12:33,000 ‫يا إلهي! نهنّئكما.‬ 218 00:12:33,080 --> 00:12:36,560 ‫- هل حصلتما على ضوء أخضر آخر؟‬ ‫- نعم. لكننا أبقينا الأمر سرًا.‬ 219 00:12:36,640 --> 00:12:38,080 ‫ماذا؟‬ 220 00:12:38,160 --> 00:12:42,440 ‫أشعر ببعض الحيرة حيال عدم حصولنا‬ ‫أنا و"تشارلي" على الضوء الأخضر.‬ 221 00:12:42,520 --> 00:12:45,720 ‫قال إنه لم يفعل أي شيء مع "سابرينا".‬ 222 00:12:45,800 --> 00:12:48,640 ‫هل من شيء تعرفه "لانا" ولا أعرفه؟‬ 223 00:12:50,240 --> 00:12:53,080 ‫جعلتني أشعر بالاستياء الشديد من نفسي.‬ 224 00:12:53,160 --> 00:12:55,880 ‫أشعر ببعض الذنب‬ ‫لأنني لم أكن صادقًا مع "كاثرين" أمس،‬ 225 00:12:55,960 --> 00:12:58,840 ‫لكنني أرجو أن تلتزم "سابرينا" الصمت‬ ‫بهذا الشأن.‬ 226 00:12:58,920 --> 00:13:00,600 ‫وإلا فستصبح الأمور فوضوية.‬ 227 00:13:00,680 --> 00:13:03,080 ‫ستكتشفين أن أيًا من هؤلاء الرجال‬ ‫غير جدير بالثقة.‬ 228 00:13:03,160 --> 00:13:04,000 ‫هذا واضح.‬ 229 00:13:04,760 --> 00:13:08,160 ‫أعتقد أن "تشارلي" الوقح تسمية تناسبه،‬ 230 00:13:08,240 --> 00:13:10,600 ‫لكنني لا أريد التورّط.‬ 231 00:13:10,680 --> 00:13:12,560 ‫أريد قضاء المزيد من الوقت مع "كريس"،‬ 232 00:13:12,640 --> 00:13:16,520 ‫لكنني لا أعرف كيف سنقاوم تبادل القبلات.‬ 233 00:13:17,040 --> 00:13:18,680 ‫سيكون اليوم رائعًا.‬ 234 00:13:18,760 --> 00:13:21,880 ‫إلى أن يرغب شخص ما في تعكير صفوه!‬ 235 00:13:33,080 --> 00:13:35,960 ‫هل فعلت أي شيء مع "جايلين" في الفراش‬ ‫ليلة أمس؟‬ 236 00:13:36,040 --> 00:13:39,480 ‫تبادلنا القبلات فحسب، لكنني لم أحبّذ الأمر،‬ ‫فخلدت إلى النوم.‬ 237 00:13:39,560 --> 00:13:41,080 ‫هل شعرت بأنه زير نساء؟‬ 238 00:13:41,160 --> 00:13:44,480 ‫أجل، ولم يثر ذلك اهتمامي.‬ 239 00:13:44,560 --> 00:13:49,120 ‫أنا في ورطة حاليًا‬ ‫لأن هذا هو صنف الرجال الذين أميل إليه.‬ 240 00:13:49,200 --> 00:13:51,840 ‫عادةً ما أدفع الرجل الصالح بعيدًا.‬ 241 00:13:51,920 --> 00:13:54,240 ‫لماذا أحب الرجال المشاكسين إلى هذا الحدّ؟‬ 242 00:13:54,320 --> 00:13:56,320 ‫أجل. نتذكّر.‬ 243 00:13:56,400 --> 00:13:57,920 ‫هل نعود بالذاكرة مع "فلافيا"؟‬ 244 00:14:00,760 --> 00:14:02,040 ‫أنا مُعجبة بـ"كريد".‬ 245 00:14:02,120 --> 00:14:05,200 ‫- لا داعي لأن تقلقي.‬ ‫- حقًا؟‬ 246 00:14:08,360 --> 00:14:09,880 ‫لم تكن صريحًا.‬ 247 00:14:09,960 --> 00:14:12,440 ‫لا أعرف لماذا تلاعبت بمشاعري بهذه الطريقة.‬ 248 00:14:13,720 --> 00:14:16,600 ‫ما شعورك حيال مجيء القنبلتين اليدويتين؟‬ 249 00:14:16,680 --> 00:14:20,640 ‫- لا أبالي.‬ ‫- ألا يراودك الفضول للتعرّف بهما؟‬ 250 00:14:20,720 --> 00:14:24,320 ‫أمر رائع دائمًا‬ ‫أن يأتي المزيد من الناس إلى هنا.‬ 251 00:14:24,400 --> 00:14:25,240 ‫هذا مثير.‬ 252 00:14:25,320 --> 00:14:30,160 ‫لكن قنبلة يدوية وافدة‬ ‫ستكون مثيرة بالنسبة إليّ لو لم نكن معًا.‬ 253 00:14:31,600 --> 00:14:34,520 ‫لديّ كل ما أحتاج إليه بجانبي، لذا…‬ 254 00:14:37,040 --> 00:14:39,240 ‫تبدين متحمسة جدًا لرؤية الرجل.‬ 255 00:14:40,480 --> 00:14:41,880 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل، أنت.‬ 256 00:14:42,520 --> 00:14:44,880 ‫إنه وسيم، أجل، لن أكذب،‬ 257 00:14:44,960 --> 00:14:46,880 ‫لكن خُلقت الأعين للنظر.‬ 258 00:14:48,000 --> 00:14:52,960 ‫"جواو" رجل صالح، لكن "جايلين" مثير.‬ 259 00:14:53,040 --> 00:14:57,920 ‫يجب أن أبتعد مسافة كبيرة‬ ‫لأنني قد أقع في المتاعب قربه.‬ 260 00:14:58,520 --> 00:15:00,360 ‫أنا مجنونة.‬ 261 00:15:00,440 --> 00:15:04,480 ‫ستكونين مجنونة فقط‬ ‫إن ارتكبت الأخطاء نفسها مجددًا.‬ 262 00:15:04,560 --> 00:15:05,600 ‫وهو ما لم تفعليه‬ 263 00:15:05,680 --> 00:15:06,760 ‫بعد.‬ 264 00:15:15,000 --> 00:15:18,520 ‫التقيت بك أمس، وأشعر براحة تامّة معك.‬ 265 00:15:18,600 --> 00:15:19,520 ‫وأنا أيضًا.‬ 266 00:15:19,600 --> 00:15:23,680 ‫كل ما أردته هو فتاة أتوافق معها على الفور.‬ 267 00:15:23,760 --> 00:15:26,600 ‫أرجو أن يكون هذا حقيقيًا، وأرجو أن يدوم.‬ 268 00:15:26,680 --> 00:15:28,440 ‫من أين أتيت؟‬ 269 00:15:31,560 --> 00:15:36,120 ‫كنت أتساءل عن سبب عدم منحي الضوء الأخضر.‬ 270 00:15:36,760 --> 00:15:40,000 ‫خاصةً حين عاد "تشارلي" من الموعد‬ ‫ولم يفعل شيئًا.‬ 271 00:15:40,080 --> 00:15:43,400 ‫لكن لديّ بعض الشكوك أيضًا،‬ ‫أيمكن أن يكون سبب عدم حصولنا على ضوء أخضر‬ 272 00:15:43,480 --> 00:15:47,040 ‫هو أنه يتصرّف بطريقة غريبة مع "سابرينا"؟‬ 273 00:15:47,680 --> 00:15:49,960 ‫عندما كنا نتحدّث إلى "سابرينا"،‬ 274 00:15:50,560 --> 00:15:54,880 ‫جاءني إيحاء‬ ‫بأن "تشارلي" لم يكن صادقًا تمامًا.‬ 275 00:15:54,960 --> 00:15:56,480 ‫ماذا تعنين بالصدق التامّ؟‬ 276 00:15:56,560 --> 00:15:59,920 ‫لو كنت في مكانك، لأردت الاستماع‬ ‫إلى القصة من وجهة نظر "سابرينا".‬ 277 00:16:00,000 --> 00:16:00,840 ‫أجل.‬ 278 00:16:01,600 --> 00:16:04,360 ‫"تشارلي" يتصرّف بطريقة مريبة بعض الشيء.‬ 279 00:16:04,440 --> 00:16:06,240 ‫لكنني لن أقول شيئًا. هذا ليس من حقي.‬ 280 00:16:06,320 --> 00:16:08,120 ‫"(فالنتينا) من (كالي)، (كولومبيا)"‬ 281 00:16:08,200 --> 00:16:10,120 ‫أظن أنه من واجب "سابرينا".‬ 282 00:16:10,200 --> 00:16:12,720 ‫ومن واجب "تشارلي"، لكنه لن يعترف، لذا.‬ 283 00:16:12,800 --> 00:16:14,600 ‫لنر ما حدث.‬ 284 00:16:14,680 --> 00:16:17,760 ‫لأنك تعرفين أن الرجال يكذبون،‬ ‫وهم بارعون في ذلك.‬ 285 00:16:17,840 --> 00:16:19,240 ‫أجل.‬ 286 00:16:19,320 --> 00:16:21,160 ‫نجحتما في إثارة قلقي.‬ 287 00:16:21,240 --> 00:16:22,360 ‫بالطبع.‬ 288 00:16:22,440 --> 00:16:24,520 ‫- أريد التحدّث إليها. حسنًا.‬ ‫- نعم.‬ 289 00:16:24,600 --> 00:16:27,880 ‫عادةً، إن كذب عليّ شخص ما في العالم الخارجي،‬ ‫فإنني أبتعد تمامًا.‬ 290 00:16:27,960 --> 00:16:31,160 ‫ولا أتحدّث إلى ذلك الشخص مرة أخرى،‬ ‫لكنني أريد أن أتغيّر.‬ 291 00:16:31,240 --> 00:16:32,840 ‫أريد أن أثق به.‬ 292 00:16:33,840 --> 00:16:35,400 ‫أشعر بأن "تشارلي" أساء التصرّف.‬ 293 00:16:36,000 --> 00:16:39,680 ‫"تشارلي"، يجب أن تقلق كثيرًا يا صديقي.‬ 294 00:16:41,440 --> 00:16:43,360 ‫أنا متأكدة من أنه قلق يا "فلافيا".‬ 295 00:16:43,440 --> 00:16:47,360 ‫روح مضطربة يذرع المكان جيئةً وذهابًا‬ ‫ويفكّر ويأمل.‬ 296 00:16:47,440 --> 00:16:48,920 ‫يحمل عبء الدنيا على كتفيه.‬ 297 00:16:49,000 --> 00:16:50,160 ‫كيف الحال؟‬ 298 00:16:50,240 --> 00:16:51,320 ‫أو لا.‬ 299 00:16:51,400 --> 00:16:54,160 ‫إنهما خبيرا الضوء الأخضر.‬ 300 00:16:54,240 --> 00:16:57,360 ‫لا أظن أن "كاثرين"‬ ‫مرتابة في إساءتي التصرّف في الموعد.‬ 301 00:16:57,440 --> 00:17:00,680 ‫لكنني أشعر بشيء من الذنب‬ ‫لأنني لم أخبرها بالحقيقة.‬ 302 00:17:00,760 --> 00:17:02,920 ‫لذا فقد حان الوقت لأطلب النصح من الأصدقاء.‬ 303 00:17:03,000 --> 00:17:04,760 ‫أخبراني كيف أحصل على الضوء الأخضر.‬ 304 00:17:05,600 --> 00:17:07,760 ‫أخبرنا لماذا لم تحصل عليه.‬ 305 00:17:07,840 --> 00:17:10,360 ‫- هل ستكتمان السرّ؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 306 00:17:10,440 --> 00:17:12,320 ‫يا إلهي.‬ 307 00:17:12,400 --> 00:17:15,920 ‫حصلت على زيت التدليك ودلّكت ظهرها قليلًا.‬ 308 00:17:16,000 --> 00:17:19,400 ‫وقامت هي بتدليك ظهري.‬ ‫لكنني لم أخبر "كاثرين".‬ 309 00:17:19,480 --> 00:17:21,120 ‫لماذا تخفي ذلك؟‬ 310 00:17:21,200 --> 00:17:24,840 ‫لأنني شعرت بالذنب حيال ذلك،‬ ‫فلم أتحدّث عنه أصلًا.‬ 311 00:17:24,920 --> 00:17:27,560 ‫- نعم يا أخي…‬ ‫- وضعت نفسي في مأزق.‬ 312 00:17:27,640 --> 00:17:30,320 ‫- لا أظن أن "سابرينا" قالت شيئًا.‬ ‫- لم تفعل.‬ 313 00:17:30,400 --> 00:17:31,760 ‫لا، طلبت منها ألّا تخبركم.‬ 314 00:17:35,880 --> 00:17:36,800 ‫"تشارلي".‬ 315 00:17:38,720 --> 00:17:39,560 ‫أجل.‬ 316 00:17:39,640 --> 00:17:43,800 ‫بصراحة، هذا هو السبب المرجّح‬ ‫لعدم حصولك على الضوء الأخضر؟‬ 317 00:17:44,800 --> 00:17:47,200 ‫- يجب أن تخبرها اليوم.‬ ‫- أوافقك الرأي.‬ 318 00:17:47,280 --> 00:17:49,320 ‫أجل. يجب أن أخبرها بذلك.‬ 319 00:17:49,920 --> 00:17:51,480 ‫أظن أنني في مأزق.‬ 320 00:17:51,560 --> 00:17:53,920 ‫ليس بسبب ما فعلته، بل لأنني لم أكن صادقًا.‬ 321 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 ‫- أريد التحدّث إلى "كاثرين".‬ ‫- حسنًا يا أخي. ستنجح.‬ 322 00:17:59,000 --> 00:18:01,080 ‫خير لك أن ترتدي حذاء التزلّج يا "تشارلي".‬ 323 00:18:01,160 --> 00:18:04,080 ‫يجب أن تصل إلى "كاثرين"‬ ‫قبل أن تصل هي إلى "سابرينا".‬ 324 00:18:04,160 --> 00:18:05,560 ‫أين "سابرينا"؟‬ 325 00:18:05,640 --> 00:18:09,600 ‫ثلاثة أشخاص مثيرون جدًا‬ ‫مجرّدون تمامًا من حسّ الاتجاهات.‬ 326 00:18:09,680 --> 00:18:10,880 ‫أين "كاثرين"؟‬ 327 00:18:12,320 --> 00:18:14,120 ‫مرحبًا؟ أين أنت؟‬ 328 00:18:16,600 --> 00:18:17,760 ‫تبًا.‬ 329 00:18:17,840 --> 00:18:19,040 ‫يا إلهي.‬ 330 00:18:22,800 --> 00:18:25,800 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫أتريدين التحدّث عن الموعد الغرامي؟‬ 331 00:18:25,880 --> 00:18:29,160 ‫- نعم. أريد أن أسمع جانبك من القصة.‬ ‫- تبًا.‬ 332 00:18:29,840 --> 00:18:32,680 ‫انظري إلى وجهه. يا إلهي. تأمّلي وجهه.‬ 333 00:18:32,760 --> 00:18:34,800 ‫- إنه في حالة توتر شديد.‬ ‫- اللعنة.‬ 334 00:18:34,880 --> 00:18:35,920 ‫اللعنة.‬ 335 00:18:37,600 --> 00:18:40,600 ‫لماذا؟ لم تتحدّثن الآن؟‬ 336 00:18:41,200 --> 00:18:42,480 ‫هذا ليس خيرًا.‬ 337 00:18:42,560 --> 00:18:45,160 ‫- أردت فقط أن أسمع من وجهة نظرك…‬ ‫- نعم.‬ 338 00:18:45,240 --> 00:18:48,720 ‫…لأنني أعرف أنه كثير المغازلة،‬ ‫لكنني أردت أن أرى مدى ذلك.‬ 339 00:18:48,800 --> 00:18:51,160 ‫لم أرغب في التورّط.‬ 340 00:18:51,240 --> 00:18:53,000 ‫أنا متوترة جدًا في هذه اللحظة.‬ 341 00:18:53,520 --> 00:18:57,760 ‫هل كان مشاكسًا جدًا؟‬ 342 00:18:57,840 --> 00:19:00,440 ‫هل فعل أشياء ما كانت ستعجبني؟‬ 343 00:19:03,160 --> 00:19:05,640 ‫في الواقع، كان…‬ 344 00:19:06,360 --> 00:19:08,320 ‫صدّقيني، أي شيء تخبرينني به، لن…‬ 345 00:19:08,400 --> 00:19:09,640 ‫لست غاضبة منك أنت.‬ 346 00:19:09,720 --> 00:19:11,400 ‫- نعم.‬ ‫- بل سأغضب منه هو.‬ 347 00:19:14,000 --> 00:19:16,800 ‫في الأساس، هو من بادر بالمغازلة.‬ 348 00:19:18,600 --> 00:19:20,400 ‫بادر بكل شيء.‬ 349 00:19:21,080 --> 00:19:25,640 ‫أعرف أنه "تشارلي" الوقح،‬ ‫لكنني أيضًا شخص كثير المغازلة.‬ 350 00:19:26,240 --> 00:19:27,720 ‫هل تخفي "سابرينا" شيئًا؟‬ 351 00:19:28,640 --> 00:19:29,480 ‫مثلًا…‬ 352 00:19:30,160 --> 00:19:32,040 ‫أخذ يغازلني كثيرًا.‬ 353 00:19:32,120 --> 00:19:33,000 ‫غازلني كثيرًا.‬ 354 00:19:33,080 --> 00:19:35,080 ‫وهل تبادلتما القبلات؟‬ 355 00:19:35,680 --> 00:19:36,960 ‫- لا.‬ ‫- ألم تتبادلا قبلة؟‬ 356 00:19:37,040 --> 00:19:38,080 ‫لا، لم نتبادل قبلة.‬ 357 00:19:38,800 --> 00:19:45,240 ‫أعني، أشعر بشيء من الارتياح،‬ ‫لكن لا بد من وجود شيء آخر.‬ 358 00:19:46,360 --> 00:19:49,360 ‫دلّكت ظهرها وفعلت هي الشيء نفسه من أجلي.‬ 359 00:19:49,440 --> 00:19:52,200 ‫أشعر بأنني كان يجب أن أخبر "كاثرين"‬ ‫لكنني لم أفعل.‬ 360 00:19:52,280 --> 00:19:54,760 ‫- هل سألتك "كاثرين" عن كل تفاصيل الموعد؟‬ ‫- نعم.‬ 361 00:19:54,840 --> 00:19:57,080 ‫- وتجاوزت أنت ذلك الجزء؟‬ ‫- سكتّ عن ذلك الجزء.‬ 362 00:19:57,160 --> 00:19:58,120 ‫أخطأت يا أخي.‬ 363 00:19:59,880 --> 00:20:02,440 ‫هل حدث شيء آخر يجب أن أعرفه؟‬ 364 00:20:02,520 --> 00:20:03,360 ‫دعيني أفكّر.‬ 365 00:20:05,680 --> 00:20:08,960 ‫حين كنت أهمّ بدخول الفيلا، نظر إليّ قائلًا،‬ 366 00:20:09,840 --> 00:20:11,120 ‫"أيمكنك كتمان سرّ؟"‬ 367 00:20:15,000 --> 00:20:18,400 ‫قال، "أرجوك ألّا تخبري الفتيات‬ ‫بأمر التدليك."‬ 368 00:20:21,640 --> 00:20:22,760 ‫قال، "أرجوك."‬ 369 00:20:23,480 --> 00:20:25,480 ‫- لم يخبرني بأمر التدليك.‬ ‫- نعم.‬ 370 00:20:30,040 --> 00:20:31,200 ‫- عجبًا.‬ ‫- نعم.‬ 371 00:20:31,280 --> 00:20:32,200 ‫حسنًا.‬ 372 00:20:32,680 --> 00:20:36,360 ‫هل تخفي هذا التدليك؟ هل تمزح؟‬ 373 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 ‫لماذا كذب؟‬ 374 00:20:39,080 --> 00:20:42,000 ‫ما كنت سأهتم. أيًا يكن. إنه مجرد تدليك.‬ 375 00:20:43,200 --> 00:20:45,360 ‫هذا الرجل غير جدير بالثقة.‬ 376 00:20:47,320 --> 00:20:49,760 ‫ليتني أخبرتها قبل "سابرينا".‬ 377 00:20:51,600 --> 00:20:53,680 ‫يا صديقي.‬ 378 00:20:56,120 --> 00:20:58,280 ‫يجب أن أتوارى وأتجنّب "كاثرين" قليلًا.‬ 379 00:20:58,360 --> 00:21:00,040 ‫وأحتاج إلى وضع خطة.‬ 380 00:21:00,120 --> 00:21:01,600 ‫تبدو متوترة،‬ 381 00:21:01,680 --> 00:21:05,080 ‫ولا أظن أن التدليك سيفيد هذه المرة‬ ‫يا "تشارلي".‬ 382 00:21:05,160 --> 00:21:08,640 ‫بصراحة، الآن صارت الأمور أكثر منطقية…‬ 383 00:21:08,720 --> 00:21:11,720 ‫- هذا يوضّح كل شيء.‬ ‫- …وفهمت لماذا لم أحصل على الضوء الأخضر‬ 384 00:21:11,800 --> 00:21:14,560 ‫لأنه لم يكن صادقًا معي.‬ 385 00:21:14,640 --> 00:21:16,720 ‫- نعم.‬ ‫- أنا في غنى عن شخص مثله في حياته.‬ 386 00:21:17,600 --> 00:21:19,440 ‫سئمت هذا العبث.‬ 387 00:21:19,520 --> 00:21:22,840 ‫أفضّل أن أكون وحدي على أن أكون مع كاذب.‬ 388 00:21:26,320 --> 00:21:29,360 ‫حسنًا، لقد قالت فعلًا‬ ‫إن هناك من سيعكّر صفو اليوم.‬ 389 00:21:30,360 --> 00:21:33,640 ‫ما رأيكم في تغيير الموضوع‬ ‫والحديث عن شيء أكثر مرحًا؟‬ 390 00:21:33,720 --> 00:21:34,840 ‫حقًا؟ هل هما طبيعيان؟‬ 391 00:21:34,920 --> 00:21:36,200 ‫- نعم، إنهما كذلك.‬ ‫- عجبًا.‬ 392 00:21:36,280 --> 00:21:37,840 ‫النهود! موضوع مثالي!‬ 393 00:21:37,920 --> 00:21:39,360 ‫بالطبع، أجل.‬ 394 00:21:39,440 --> 00:21:40,840 ‫- نعم.‬ ‫- رائعان.‬ 395 00:21:40,920 --> 00:21:42,960 ‫أعرف أن "فلافيا" مع "جواو"،‬ 396 00:21:43,040 --> 00:21:44,800 ‫لكن "جواو" ليس موجودًا.‬ 397 00:21:48,080 --> 00:21:51,640 ‫أي شخص يمكن أن يتغيّر رأيه، وأنا مغر جدًا،‬ ‫لذا يمكن فسخ هذه العلاقة.‬ 398 00:21:52,800 --> 00:21:53,920 ‫أحب التحدّي.‬ 399 00:21:55,040 --> 00:21:59,720 ‫هناك قنابل يدوية في الماء!‬ ‫فلتنجي بنفسك يا "فلافيا"!‬ 400 00:21:59,800 --> 00:22:00,960 ‫مفيد لـ…‬ 401 00:22:01,560 --> 00:22:03,360 ‫- مرحبًا. كيف حالكما؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 402 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 ‫مرحبًا يا "جايلين"!‬ 403 00:22:04,520 --> 00:22:06,240 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 404 00:22:06,320 --> 00:22:08,040 ‫- هذا جيد.‬ ‫- نستمتع بوقتنا هنا.‬ 405 00:22:08,120 --> 00:22:11,040 ‫ما دمت تبحث عن تواصل حقيقي يا "جايلين"…‬ 406 00:22:11,640 --> 00:22:14,120 ‫مؤخرتها كبيرة وجميلة وتعجبني كثيرًا.‬ 407 00:22:14,200 --> 00:22:15,720 ‫رباه.‬ 408 00:22:16,240 --> 00:22:18,560 ‫ما شعوركما حيال علاقتيكما؟‬ 409 00:22:18,640 --> 00:22:22,320 ‫- في حالتي، أشعر بأنني في مكان آمن.‬ ‫- هل هو من طرازك المعتاد؟‬ 410 00:22:23,520 --> 00:22:25,960 ‫عادةً ما أميل إلى الرجال المخادعين.‬ 411 00:22:26,040 --> 00:22:29,920 ‫هذا جديد تمامًا بالنسبة إليّ.‬ ‫إنه رجل صالح وصادق.‬ 412 00:22:30,000 --> 00:22:31,480 ‫- هذا لطف كبير.‬ ‫- هل يكفيك؟‬ 413 00:22:31,560 --> 00:22:32,680 ‫أعني،‬ 414 00:22:32,760 --> 00:22:35,360 ‫لا أعرف.‬ 415 00:22:35,440 --> 00:22:38,440 ‫- لا أعرف بعد. لديّ بعض الشكوك.‬ ‫- نعم.‬ 416 00:22:38,520 --> 00:22:40,080 ‫بعض الشكوك؟ عجبًا.‬ 417 00:22:41,640 --> 00:22:45,360 ‫حين يأتي رجل صالح مثل "جواو"،‬ 418 00:22:45,440 --> 00:22:48,880 ‫عادةً ما أميل إلى إبعاد ذلك الشخص.‬ 419 00:22:50,360 --> 00:22:52,600 ‫- لا يبدو أن لديك شكوكًا.‬ ‫- نعم.‬ 420 00:22:52,680 --> 00:22:54,960 ‫لو لم يكن هذا رأيي، لتحدّثت إليك.‬ 421 00:22:55,040 --> 00:22:56,920 ‫- حقًا؟ يا إلهي.‬ ‫- نعم.‬ 422 00:22:58,600 --> 00:22:59,880 ‫إنه يعشقك.‬ 423 00:22:59,960 --> 00:23:00,880 ‫هذا واضح،‬ 424 00:23:00,960 --> 00:23:04,440 ‫لكن عليك أن تتعلّمي عدم التسرّع‬ ‫بالانتقال إلى الحدث المثير التالي.‬ 425 00:23:04,520 --> 00:23:06,880 ‫- أفعل ذلك عادةً.‬ ‫- الذي يُدعى "جايلين".‬ 426 00:23:08,000 --> 00:23:09,760 ‫أجل، كعادتي. أنبهر بالشيء الجديد.‬ 427 00:23:09,840 --> 00:23:13,880 ‫لن أعطيك النصيحة نفسها التي أسدتك إياها،‬ ‫لأنك اختياري الأول بالتأكيد.‬ 428 00:23:13,960 --> 00:23:15,160 ‫يا إلهي.‬ 429 00:23:15,240 --> 00:23:16,080 ‫رائع.‬ 430 00:23:16,680 --> 00:23:20,320 ‫بذلت قصارى جهدي، لكن الوضع ساخن بعض الشيء.‬ 431 00:23:20,840 --> 00:23:22,000 ‫أشعر بالتوتر الآن.‬ 432 00:23:22,920 --> 00:23:26,160 ‫يجب أن أكون صادقًا.‬ ‫في وقت آخر ومكان آخر، سنتحدّث.‬ 433 00:23:26,240 --> 00:23:27,440 ‫- نعم. حسنًا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 434 00:23:27,520 --> 00:23:28,720 ‫حسنًا.‬ 435 00:23:28,800 --> 00:23:32,360 ‫"فلافيا" تغازله بعض الشيء، مما أثار عجبي.‬ 436 00:23:32,440 --> 00:23:35,840 ‫لا أظن أن هذا سيسرّ "جواو" يا "فلافيا".‬ 437 00:23:35,920 --> 00:23:39,200 ‫"فلافيا". أنت في ورطة يا فتاة.‬ 438 00:23:41,640 --> 00:23:43,680 ‫لكن يجدر بكم أن تجففوا أنفسكم‬ 439 00:23:43,760 --> 00:23:46,800 ‫لأن الوقت قد حان لحفل "لانا"‬ ‫في "عالم الحلوى"‬ 440 00:23:46,880 --> 00:23:50,000 ‫ترحيبًا بالمكافأتين الحلوتين الجديدتين.‬ 441 00:23:51,520 --> 00:23:53,440 ‫حلوىّ أهذا ما سنرتديه؟‬ 442 00:23:54,880 --> 00:23:56,080 ‫أحب الأدوات المسرحية.‬ 443 00:23:56,160 --> 00:23:58,480 ‫- لا توجد ملابس.‬ ‫- إذًا؟‬ 444 00:23:58,560 --> 00:24:01,960 ‫هذه الملابس صغيرة بعض الشيء.‬ 445 00:24:02,040 --> 00:24:05,520 ‫ومعظم الفتيان ليسوا صغار الحجم.‬ 446 00:24:06,480 --> 00:24:09,120 ‫أنا رجل البوظة، أجل!‬ 447 00:24:09,200 --> 00:24:11,480 ‫تبدو "فلافيا" مثيرة جدًا الليلة.‬ 448 00:24:11,560 --> 00:24:14,320 ‫ليس هناك ما هو أروع من هذا.‬ 449 00:24:14,400 --> 00:24:17,880 ‫هذه الأزياء جنونية. أرجو ألّا ينتصب قضيبي.‬ 450 00:24:17,960 --> 00:24:20,520 ‫"جواو" يرتدي زيًا يشبه بوظة الفريز،‬ 451 00:24:20,600 --> 00:24:23,440 ‫وهذه نكهتي المفضّلة، لكن يا إلهي،‬ 452 00:24:23,520 --> 00:24:26,440 ‫أريد أن ألعق مصاصة "جايلين" أيضًا.‬ 453 00:24:26,520 --> 00:24:27,920 ‫أنا متشوّق إلى السهرة.‬ 454 00:24:28,000 --> 00:24:29,040 ‫وأنا أُيضًا.‬ 455 00:24:34,000 --> 00:24:36,960 ‫مرحبًا يا "كاثرين". زيّك لطيف.‬ 456 00:24:38,840 --> 00:24:40,040 ‫هل يعجبك زيّي؟‬ 457 00:24:43,320 --> 00:24:44,320 ‫سأراك لاحقًا.‬ 458 00:24:45,320 --> 00:24:47,400 ‫ليس في هذا أي روعة.‬ 459 00:24:56,080 --> 00:24:58,000 ‫إنه وقت السهر!‬ 460 00:25:04,680 --> 00:25:08,560 ‫أنا سعيدة لأن "سابرينا" أخبرتني‬ ‫بما فعلته في الموعد.‬ 461 00:25:08,640 --> 00:25:11,200 ‫سأحاول أن أستمتع وأقضي الوقت مع صديقاتي،‬ 462 00:25:11,280 --> 00:25:13,400 ‫وأتجنّب "تشارلي" قدر استطاعتي.‬ 463 00:25:21,200 --> 00:25:25,000 ‫أنا هنا لأحصل على ما أريد.‬ ‫ولا أخشى أن أثير حفيظة أحد.‬ 464 00:25:27,240 --> 00:25:29,240 ‫حان الوقت لأتخذ خطوتي.‬ 465 00:25:29,320 --> 00:25:30,400 ‫فلتنل منهم.‬ 466 00:25:32,560 --> 00:25:36,080 ‫رأيت "فلافيا" و"جايلين" للتوّ‬ ‫يخرجان وحدهما.‬ 467 00:25:36,160 --> 00:25:37,880 ‫أشعر بالإهانة نوعًا ما.‬ 468 00:25:37,960 --> 00:25:39,840 ‫كنت أتوقع إحاطتي علمًا على الأقل.‬ 469 00:25:39,920 --> 00:25:41,760 ‫لكن لا بأس.‬ 470 00:25:44,360 --> 00:25:46,840 ‫أريد أن أتعرّف بـ"جايلين" أكثر،‬ 471 00:25:46,920 --> 00:25:49,600 ‫وهذا يُشعرني بالذنب نوعًا ما،‬ 472 00:25:49,680 --> 00:25:52,680 ‫لكن تبادل الحديث لا يمكن أن يضرّ، صحيح؟‬ 473 00:25:55,200 --> 00:25:56,360 ‫إذًا…‬ 474 00:25:57,520 --> 00:25:58,960 ‫فيم تفكّرين؟‬ 475 00:25:59,960 --> 00:26:01,840 ‫لا أعرف. أنا…‬ 476 00:26:01,920 --> 00:26:04,320 ‫- أنا أرسّخ علاقة حقيقية مع "جواو".‬ ‫- حسنًا.‬ 477 00:26:05,320 --> 00:26:07,480 ‫أشعر بأنه فتى لطيف جدًا.‬ 478 00:26:07,560 --> 00:26:08,880 ‫بدا وكأنه رجل رائع،‬ 479 00:26:08,960 --> 00:26:12,920 ‫لكن فيما يتعلّق بحبك‬ ‫للجانب الصالح والمشاكس…‬ 480 00:26:13,000 --> 00:26:15,920 ‫- لا أعرف إن كان لديه الجانب المشاكس.‬ ‫- لا نعرف.‬ 481 00:26:16,000 --> 00:26:19,200 ‫يمكنني أن أريك كلا الجانبين‬ ‫إن أردت رؤية الجانبين.‬ 482 00:26:23,560 --> 00:26:25,560 ‫- أودّ أن…‬ ‫- يا إلهي.‬ 483 00:26:25,640 --> 00:26:27,560 ‫نصبح أقرب، أتفهمين؟‬ 484 00:26:27,640 --> 00:26:29,120 ‫- نعم.‬ ‫- عمليًا.‬ 485 00:26:30,760 --> 00:26:33,960 ‫أشعر وكأن عقلي يتمزّق الآن.‬ 486 00:26:35,440 --> 00:26:37,880 ‫لا أعرف السبب، أشعر ببعض الانجذاب إليك.‬ 487 00:26:37,960 --> 00:26:40,480 ‫أظن أننا نستطيع ترسيخ تواصل حقيقي.‬ 488 00:26:40,560 --> 00:26:42,400 ‫إن أردت تحقيق شيء ما، فستحققينه.‬ 489 00:26:43,240 --> 00:26:44,440 ‫أجل.‬ 490 00:26:45,040 --> 00:26:48,760 ‫"فلافيا" مهتمة وأنا مثير.‬ ‫و"جواو" أرقّ قليلًا مما ينبغي.‬ 491 00:26:48,840 --> 00:26:51,680 ‫إنها مسألة وقت فحسب حتى تصبح في فراشي.‬ 492 00:26:51,760 --> 00:26:53,360 ‫وأنا أتطلّع إلى ذلك.‬ 493 00:26:55,160 --> 00:26:59,320 ‫ألا يوجد ما يوقف ملك المصاصات الشرير‬ ‫وخطّته الخسيسة؟‬ 494 00:27:01,120 --> 00:27:02,360 ‫ربما ذلك المصباح.‬ 495 00:27:06,240 --> 00:27:09,360 ‫أشعر ببعض الخوف‬ ‫من أن يكون "جايلين" قد غيّر رأيي قليلًا.‬ 496 00:27:09,440 --> 00:27:13,080 ‫أي فتاة في العالم ستكون محظوظة‬ ‫بوجود "جواو" في حياتها،‬ 497 00:27:13,160 --> 00:27:15,240 ‫لكن لماذا لا يكفي ذلك؟‬ 498 00:27:15,320 --> 00:27:18,760 ‫ما خطبي؟ لا أعرف ماذا أفعل الآن.‬ 499 00:27:24,920 --> 00:27:28,880 ‫لم تعطني "كاثرين" أي تفاعل‬ ‫ولا تواصل بصري طوال الحفل.‬ 500 00:27:28,960 --> 00:27:31,320 ‫لذا أظن أن الوقت قد حان لأتحدّث إليها،‬ 501 00:27:31,400 --> 00:27:33,440 ‫وأتبيّن قدر احتواء الخسائر المطلوب.‬ 502 00:27:39,840 --> 00:27:42,560 ‫أشعر بأنني أحمق. وبالتأكيد أبدو أحمق الآن.‬ 503 00:27:43,160 --> 00:27:44,000 ‫هذا صحيح.‬ 504 00:27:45,800 --> 00:27:47,520 ‫أجل، أردت التحدّث إليك في وقت سابق.‬ 505 00:27:48,200 --> 00:27:52,120 ‫خرجت، فرأيتك تتحدّثين إلى "سابرينا"،‬ ‫أي أنها سبقتني إلى ذلك.‬ 506 00:27:53,120 --> 00:27:54,840 ‫- كما تعرفين…‬ ‫- حقًا؟ هل سبقتك؟‬ 507 00:27:55,680 --> 00:27:58,520 ‫لقد دلّكت ظهرها في الموعد الغرامي.‬ 508 00:27:58,600 --> 00:27:59,960 ‫ودلّكت ظهري بدورها.‬ 509 00:28:00,800 --> 00:28:05,000 ‫وحين عدت، أردت أن أعيد إليك الطمأنينة.‬ 510 00:28:06,320 --> 00:28:08,720 ‫فكذبت عليك.‬ 511 00:28:12,720 --> 00:28:15,360 ‫يجرحني الرجال طوال حياتي.‬ 512 00:28:15,440 --> 00:28:19,320 ‫وكذبك علي جرحني كثيرًا،‬ ‫وقد خاب أملي كثيرًا.‬ 513 00:28:20,520 --> 00:28:22,960 ‫أجل. هذا يجعلني أشعر بالذنب الشديد.‬ 514 00:28:23,560 --> 00:28:25,080 ‫صار كل شيء منطقيًا، مثلًا،‬ 515 00:28:25,160 --> 00:28:29,320 ‫سبب عدم حصولنا على ضوء أخضر ليلة أمس.‬ 516 00:28:29,840 --> 00:28:33,160 ‫- واكتشفت أن السبب هو كذبك.‬ ‫- نعم.‬ 517 00:28:35,800 --> 00:28:41,760 ‫أودّ أن أستعيد ثقتك مع مرور الوقت.‬ 518 00:28:41,840 --> 00:28:43,840 ‫لقد كذبت عليّ ولم تخبرني.‬ 519 00:28:43,920 --> 00:28:46,040 ‫لا أريد أن أكون مع شخص كاذب.‬ 520 00:28:52,120 --> 00:28:54,120 ‫أظن أنني أريد النوم بمفردي، لذا…‬ 521 00:29:06,600 --> 00:29:11,520 ‫عجبًا. يبدو أن موضوع هذا الحفل‬ ‫كان لاذعًا أكثر منه حلوًا.‬ 522 00:29:13,280 --> 00:29:14,280 ‫آسف يا صديقي.‬ 523 00:29:15,440 --> 00:29:18,800 ‫- في الواقع، أنا مستاء جدًا.‬ ‫- أعرف. اجلس.‬ 524 00:29:18,880 --> 00:29:20,920 ‫أشعر بالحماقة بارتداء هذا الزيّ العبثي.‬ 525 00:29:21,480 --> 00:29:22,920 ‫سأصدقك القول. شعرت ببعض…‬ 526 00:29:24,240 --> 00:29:25,480 ‫الانزعاج اليوم.‬ 527 00:29:25,560 --> 00:29:26,800 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا.‬ 528 00:29:26,880 --> 00:29:30,880 ‫لم أتوقع رؤيتك تخرجين من الحفل‬ ‫مع الرجل الأسمر.‬ 529 00:29:30,960 --> 00:29:33,440 ‫وتساءلت، "ما الذي يجري؟"‬ 530 00:29:36,160 --> 00:29:38,000 ‫ما من داع للقلق.‬ 531 00:29:40,480 --> 00:29:44,240 ‫في الواقع، أشعر بالذنب حيال "جواو" الآن‬ 532 00:29:44,320 --> 00:29:47,040 ‫لأنني لا أعرف ماذا أريد.‬ 533 00:29:49,920 --> 00:29:50,760 ‫أجل.‬ 534 00:29:52,200 --> 00:29:54,640 ‫- لا تخبرهم بما سمعت.‬ ‫- ليس بعد، لا.‬ 535 00:29:59,080 --> 00:30:01,080 ‫أهذا معقول؟‬ 536 00:30:01,160 --> 00:30:03,840 ‫"فلافيا" تنظر إلى "جايلين" بإعجاب‬ ‫أمام عينيّ.‬ 537 00:30:03,920 --> 00:30:08,440 ‫ظننت أننا متقاربان جدًا أنا و"فلافيا"،‬ ‫لكنني أشعر بالحيرة الآن.‬ 538 00:30:11,080 --> 00:30:12,280 ‫مرحبًا يا رجل.‬ 539 00:30:17,280 --> 00:30:20,560 ‫خيّبت أمل "كاثرين"،‬ ‫وأشعر بخيبة الأمل في نفسي.‬ 540 00:30:21,120 --> 00:30:25,000 ‫"كاثرين" تهمني كثيرًا،‬ ‫وسأفعل كل ما يلزم حتى أصلح الوضع.‬ 541 00:30:26,440 --> 00:30:28,560 ‫أحلامًا سعيدة أيها الرائعون.‬ 542 00:30:28,640 --> 00:30:29,840 ‫طابت ليلتكم يا رفاق.‬ 543 00:30:32,240 --> 00:30:33,720 ‫طابت ليلتكم!‬ 544 00:30:39,920 --> 00:30:41,240 ‫رباه!‬ 545 00:30:41,320 --> 00:30:46,800 ‫دائمًا ما يكون سيئًا الصباح التالي للحفل،‬ ‫خاصةً في وجود كل هذه الفوضى.‬ 546 00:30:46,880 --> 00:30:49,120 ‫طاب صباحكم جميعًا.‬ 547 00:30:49,200 --> 00:30:50,240 ‫صباح الخير.‬ 548 00:30:51,560 --> 00:30:53,480 ‫أرجو أن نكون جميعًا قد أحسنّا التصرّف.‬ 549 00:30:54,880 --> 00:30:57,960 ‫"كاثرين"، كيف كانت ليلتك؟‬ 550 00:30:59,000 --> 00:31:01,600 ‫كانت رائعة. استمتعت باتساع فراشي.‬ 551 00:31:03,080 --> 00:31:06,520 ‫حين استيقظت هذا الصباح،‬ ‫كنت خائبة الأمل في "تشارلي"‬ 552 00:31:06,600 --> 00:31:08,720 ‫وكذبه عليّ.‬ 553 00:31:08,800 --> 00:31:11,000 ‫لقد أعاد إليّ هذا حذري.‬ 554 00:31:12,160 --> 00:31:13,680 ‫أنت سعيد جدًا.‬ 555 00:31:14,720 --> 00:31:15,960 ‫أنا سعيد بوجودي هنا.‬ 556 00:31:16,040 --> 00:31:18,120 ‫أجريت حديثًا لطيفًا مع "فلافيا" ليلة أمس.‬ 557 00:31:18,200 --> 00:31:21,400 ‫سرعان ما ستنهار علاقة "فلافيا" بـ"جواو"،‬ 558 00:31:21,480 --> 00:31:23,200 ‫وسأتسلّل لأحلّ محلّه فورًا.‬ 559 00:31:23,880 --> 00:31:25,880 ‫"جواو"، "فلافز".‬ 560 00:31:26,440 --> 00:31:27,560 ‫لم نفعل شيئًا.‬ 561 00:31:27,640 --> 00:31:31,840 ‫أنا متوترة جدًا الآن‬ ‫بسبب موضوع "جواو" و"جايلين".‬ 562 00:31:31,920 --> 00:31:34,720 ‫لديّ رغبة مُلحّة‬ ‫في استكشاف علاقة مع "جايلين".‬ 563 00:31:34,800 --> 00:31:37,280 ‫أحتاج إلى المساعدة كي يصفو ذهني.‬ 564 00:31:44,960 --> 00:31:48,880 ‫أشعر بأنني أعود إلى عادات قديمة‬ ‫بعدما نمت بجوار "جايلين".‬ 565 00:31:48,960 --> 00:31:51,280 ‫تبادلت معه القبلات‬ ‫رغم عدم وجود تواصل بيننا.‬ 566 00:31:51,360 --> 00:31:54,360 ‫لست مهتمة به إلى هذا الحدّ أصلًا.‬ ‫فعلت هذا بلا طائل.‬ 567 00:31:56,640 --> 00:32:00,080 ‫حين تكون مُعجبًا بشخص كما تزعم…‬ 568 00:32:00,160 --> 00:32:01,000 ‫أجل.‬ 569 00:32:01,080 --> 00:32:04,360 ‫- …لماذا تتقبّل مثل هذا الموقف أصلًا؟‬ ‫- نعم، هذا غير منطقي.‬ 570 00:32:04,440 --> 00:32:09,160 ‫هذه إهانة. حين أكون مُعجبًا بشخص ما،‬ ‫فإنني أعطيه نفسي بنسبة 100 بالمئة.‬ 571 00:32:09,240 --> 00:32:12,720 ‫لكن إن لم تستطع "فلافيا" أن تضاهي ذلك،‬ ‫فلدينا مشكلة هنا.‬ 572 00:32:17,360 --> 00:32:21,680 ‫عدم نومي في فراش "كاثرين"‬ ‫جعلني أدرك كم تعجبني.‬ 573 00:32:21,760 --> 00:32:24,160 ‫لم ترد منك سوى الصدق.‬ 574 00:32:24,240 --> 00:32:25,080 ‫أجل.‬ 575 00:32:27,800 --> 00:32:31,600 ‫يا إلهي،‬ ‫لم أستطع التوقف عن التفكير طوال الليل.‬ 576 00:32:31,680 --> 00:32:36,520 ‫ما كان يمكن أن يحدث‬ ‫لو أن "جايلين" هنا منذ البداية؟‬ 577 00:32:36,600 --> 00:32:38,880 ‫هل كنت سأبقى مع "جواو" في هذه المرحلة؟‬ 578 00:32:38,960 --> 00:32:41,440 ‫عليك أن تتبعي قلبك فحسب.‬ 579 00:32:42,280 --> 00:32:44,200 ‫هذا ما أفعله دائمًا.‬ 580 00:32:44,280 --> 00:32:47,280 ‫حين أجد رجلًا صالحًا يستحق العناء،‬ 581 00:32:47,360 --> 00:32:49,320 ‫ينتهي بي المطاف إلى إبعاده عني.‬ 582 00:32:49,400 --> 00:32:50,560 ‫لا أعرف السبب.‬ 583 00:32:50,640 --> 00:32:54,040 ‫أتمنى لو كانت "فالنتينا" هنا‬ ‫لأتحدّث إليها في هذا الشأن.‬ 584 00:32:54,120 --> 00:32:56,520 ‫سأفتقد صديقتي اللاتينية المثيرة.‬ 585 00:32:56,600 --> 00:32:58,160 ‫ذأنا حزينة جدًا لأنها رحلت.‬ 586 00:32:58,760 --> 00:33:00,960 ‫أجل! نسيت أن أخبركم!‬ 587 00:33:01,040 --> 00:33:04,200 ‫للأسف، اضطُرّت "فالنتينا"‬ ‫إلى مغادرة الملاذ مبكّرة،‬ 588 00:33:04,280 --> 00:33:05,880 ‫لأسباب شخصية.‬ 589 00:33:08,640 --> 00:33:13,080 ‫لكن يمكنني ذكر فتاتين هنا‬ ‫لا تزالان بحاجة إلى دروس "لانا".‬ 590 00:33:13,160 --> 00:33:17,200 ‫"فلافيا" تخرّب علاقتها الواعدة بـ"جواو"‬ 591 00:33:17,280 --> 00:33:21,560 ‫كي تحصل على إشباع قصير الأجل‬ ‫من الفتى المشاكس "جايلين".‬ 592 00:33:21,640 --> 00:33:24,440 ‫وربما كانت "كاثرين" على حق‬ ‫في استيائها من "تشارلي"،‬ 593 00:33:24,520 --> 00:33:26,800 ‫لكنها انغلقت على نفسها تمامًا‬ 594 00:33:26,880 --> 00:33:29,400 ‫بدلًا من مناقشة المشكلات التي يواجهانها.‬ 595 00:33:29,480 --> 00:33:32,240 ‫"لانا"، أظن أن الوقت قد حان لتدخّلك.‬ 596 00:33:33,520 --> 00:33:34,840 ‫أوافقك الرأي يا "ديزيريه".‬ 597 00:33:34,920 --> 00:33:36,440 ‫هذه السلوكيات المتأصلة‬ 598 00:33:36,520 --> 00:33:40,240 ‫التي لجأت إليها "كاثرين" و"فلافيا"‬ ‫في ماضيهما خارج الملاذ‬ 599 00:33:40,320 --> 00:33:44,280 ‫هي سبب معاناتهما‬ ‫في سبيل تكوين علاقات عميقة وطويلة الأمد.‬ 600 00:33:44,360 --> 00:33:47,160 ‫حان الوقت لتواجها مشكلاتهما بجرأة‬ ‫مع ورشة عمل للنساء فقط.‬ 601 00:33:47,240 --> 00:33:49,720 ‫"صعوبة التخلّص من العادات القديمة"‬ 602 00:33:49,800 --> 00:33:53,400 ‫يبدو أنها قد تكون مفيدة لجميع الفتيات.‬ 603 00:33:53,480 --> 00:33:55,120 ‫"(براندن دوريل)، مدرّب الحميمية"‬ 604 00:33:55,200 --> 00:33:57,400 ‫سنتعلّم في ورشة عمل اليوم‬ ‫كيفية تقبّل المشكلات‬ 605 00:33:57,480 --> 00:33:59,400 ‫من دون اختباء ولا هروب.‬ 606 00:34:00,240 --> 00:34:02,120 ‫حسنًا يا آنسات، تسرّني رؤيتكنّ مجددًا.‬ 607 00:34:03,040 --> 00:34:06,960 ‫أيكنّ تجد سهولة أكبر‬ ‫في الانطواء وإغلاق قلبها‬ 608 00:34:07,040 --> 00:34:09,200 ‫والهروب في المواقف الصعبة؟‬ 609 00:34:09,280 --> 00:34:10,680 ‫ارفعن أيديكنّ. أجل.‬ 610 00:34:13,640 --> 00:34:17,360 ‫حسنًا، لكن هل حاولت أي منكنّ‬ ‫بذل جهد لتجاوز تلك الصعوبات؟‬ 611 00:34:17,440 --> 00:34:21,640 ‫أو مواجهة الأسباب الجذرية لهروبكنّ منها؟‬ 612 00:34:24,720 --> 00:34:27,400 ‫أجل، أظن أن الجواب هو "لا."‬ 613 00:34:29,280 --> 00:34:32,480 ‫إذًا من منكنّ مستعدّة‬ ‫للتحدّث عن مشكلاتها الآن؟‬ 614 00:34:32,560 --> 00:34:33,880 ‫لا، شكرًا.‬ 615 00:34:33,960 --> 00:34:37,200 ‫هذا بالضبط ما لم أرد القيام به.‬ 616 00:34:38,160 --> 00:34:39,920 ‫يا إلهي.‬ 617 00:34:40,000 --> 00:34:42,880 ‫التحدّث عن مشاعري صعب جدًا عليّ.‬ 618 00:34:42,960 --> 00:34:44,880 ‫قد يكون هذا محرجًا.‬ 619 00:34:44,960 --> 00:34:47,720 ‫إذًا، لا تشعر أي منكنّ بالارتياح‬ ‫حيال البوح بمكنون قلبها.‬ 620 00:34:47,800 --> 00:34:50,240 ‫حسنًا، اليوم سنصلح ذلك.‬ 621 00:34:50,320 --> 00:34:53,400 ‫خلفكنّ توجد حمّامات ثلج رائعة.‬ 622 00:34:54,520 --> 00:34:57,400 ‫يا إلهي!‬ 623 00:34:57,480 --> 00:34:58,800 ‫يا إلهي.‬ 624 00:34:58,880 --> 00:35:01,280 ‫حمّامات الثلج تمثّل المواقف الصعبة.‬ 625 00:35:01,360 --> 00:35:04,840 ‫إن كنت من الأشخاص‬ ‫الذين ينغلقون عادةً على أنفسهم ويهربون،‬ 626 00:35:04,920 --> 00:35:07,440 ‫فسيساعدك هذا على التخلّص من عدم الارتياح.‬ 627 00:35:08,920 --> 00:35:11,440 ‫بصراحة، أشعر ببعض الخوف.‬ 628 00:35:12,520 --> 00:35:15,320 ‫أعرف أن هذا الحمّام البارد سيكون مؤلمًا جدًا،‬ 629 00:35:15,400 --> 00:35:17,960 ‫ولا أريد مواجهة هذا الألم.‬ 630 00:35:18,840 --> 00:35:21,400 ‫قد لا يكون ممتعًا، لكن حان وقت الغوص.‬ 631 00:35:22,160 --> 00:35:25,560 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 632 00:35:26,360 --> 00:35:27,840 ‫ادخلن.‬ 633 00:35:30,080 --> 00:35:31,800 ‫لا! هذا مؤلم.‬ 634 00:35:31,880 --> 00:35:33,520 ‫لست متأكدة من هذا!‬ 635 00:35:33,600 --> 00:35:34,640 ‫بالطبع لا!‬ 636 00:35:36,280 --> 00:35:37,440 ‫إنه بارد جدًا.‬ 637 00:35:37,520 --> 00:35:38,880 ‫يا إلهي.‬ 638 00:35:40,800 --> 00:35:42,040 ‫- ها أنت ذي!‬ ‫- يا إلهي.‬ 639 00:35:42,120 --> 00:35:43,480 ‫لا أستطيع.‬ 640 00:35:43,560 --> 00:35:44,720 ‫تبًا!‬ 641 00:35:44,800 --> 00:35:46,480 ‫إنه بارد!‬ 642 00:35:46,560 --> 00:35:49,200 ‫قلتم إنه برنامج ساخن لا بارد!‬ 643 00:35:49,280 --> 00:35:51,680 ‫يا إلهي!‬ 644 00:35:55,960 --> 00:35:57,080 ‫يا للهول.‬ 645 00:35:58,000 --> 00:36:00,360 ‫- إنهنّ يصرخن بأعلى صوت.‬ ‫- ما هذا؟‬ 646 00:36:01,480 --> 00:36:05,840 ‫كنت أدعو أن يكون موضوع ورشة العمل هذه‬ ‫هو التسامح والبدء من جديد،‬ 647 00:36:05,920 --> 00:36:10,520 ‫لكن هذا الصراخ يبدو غاضبًا جدًا.‬ 648 00:36:10,600 --> 00:36:12,520 ‫اكتفيت!‬ 649 00:36:13,000 --> 00:36:15,040 ‫- ادخلي يا "بري"!‬ ‫- لا.‬ 650 00:36:15,120 --> 00:36:17,720 ‫- ستنجحين يا "فلافيا".‬ ‫- لا أستطيع.‬ 651 00:36:18,320 --> 00:36:21,040 ‫"براندن"، لقد فهمت الفكرة،‬ ‫لكنني لا أستطيع القيام بهذا.‬ 652 00:36:21,120 --> 00:36:23,480 ‫ردّ فعلك بعدم الدخول‬ 653 00:36:23,560 --> 00:36:27,240 ‫يشبه بمعنى الكلمة‬ ‫كل مرة تقولين فيها "لا أستطيع" في علاقاتك.‬ 654 00:36:27,320 --> 00:36:30,720 ‫تقولين، "كلا، لا أستطيع.‬ ‫لا يمكنني خوض تلك المحادثة الصعبة."‬ 655 00:36:30,800 --> 00:36:32,960 ‫"لا أستطيع أن أخبرهم بالحقيقة."‬ 656 00:36:33,040 --> 00:36:35,040 ‫وعليك أن تبذلي جهدًا لتغيير ذلك.‬ 657 00:36:35,880 --> 00:36:36,840 ‫ستنجحين!‬ 658 00:36:39,000 --> 00:36:40,280 ‫- ستنجحين!‬ ‫- اللعنة!‬ 659 00:36:40,360 --> 00:36:41,880 ‫تشنّجت قدمي!‬ 660 00:36:43,520 --> 00:36:47,160 ‫أفهم أن الأسهل بكثير هو الهروب من المشكلات‬ 661 00:36:47,240 --> 00:36:48,960 ‫بدلًا من مواجهتها بشجاعة.‬ 662 00:36:49,040 --> 00:36:51,680 ‫حمّام الثلج يمثّل هذه المشكلات.‬ 663 00:36:52,720 --> 00:36:57,000 ‫كلما ازددت تركيزًا،‬ ‫وجدت أن الوضع يتحسّن قليلًا.‬ 664 00:36:57,680 --> 00:36:59,840 ‫تنفسن من الفم وازفرن من الفم.‬ 665 00:37:00,720 --> 00:37:02,280 ‫وكأنها حالة ولادة.‬ 666 00:37:08,400 --> 00:37:09,440 ‫أحسنتن!‬ 667 00:37:09,520 --> 00:37:14,120 ‫بقدر فظاعة التجربة،‬ ‫كلما طال بقائي في هذا الماء المثلّج،‬ 668 00:37:14,200 --> 00:37:15,880 ‫ازداد شعوري بالقوة.‬ 669 00:37:18,480 --> 00:37:20,600 ‫ستنجحن. أنا مؤمن بقدراتكنّ.‬ 670 00:37:30,320 --> 00:37:32,760 ‫الشعور بهذا القدر من البرد يثبّت القلب.‬ 671 00:37:32,840 --> 00:37:36,760 ‫تجد نفسك وحدك مع عقلك وجسمك والبرد.‬ 672 00:37:36,840 --> 00:37:39,000 ‫ولا تملك سوى التركيز على ذلك.‬ 673 00:37:39,800 --> 00:37:44,720 ‫في هذه اللحظة،‬ ‫بدأت أسترخي وأتقبّل الشعور المزعج.‬ 674 00:37:47,200 --> 00:37:51,960 ‫لا أستطيع أن أصف حتى مدى البرودة،‬ 675 00:37:52,040 --> 00:37:54,680 ‫لكنني مضطرّة إلى الجلوس‬ ‫في هذا الحمّام الثلجي‬ 676 00:37:54,760 --> 00:37:57,760 ‫والتعامل مع كل شيء.‬ 677 00:37:59,560 --> 00:38:02,640 ‫أرجوكم! يجب أن أخرج!‬ 678 00:38:03,320 --> 00:38:05,600 ‫أحسنتنّ، هذا يكفي! اخرجن!‬ 679 00:38:09,560 --> 00:38:11,120 ‫يا إلهي!‬ 680 00:38:11,200 --> 00:38:15,320 ‫كان هذا رائعًا.‬ ‫ومع ذلك، حان وقت مواجهة مشكلاتكنّ.‬ 681 00:38:18,520 --> 00:38:21,760 ‫حسنًا يا آنسات. أبليتنّ بلاءً حسنًا.‬ 682 00:38:21,840 --> 00:38:25,760 ‫أحسنتنّ. أريد أن أعرف‬ ‫كيف كان ذلك بالنسبة إليكنّ.‬ 683 00:38:25,840 --> 00:38:27,480 ‫لم يعجبني على الإطلاق.‬ 684 00:38:27,560 --> 00:38:29,840 ‫لم يكن ممتعًا، هذا مؤكد.‬ 685 00:38:29,920 --> 00:38:32,640 ‫في البداية،‬ ‫شعرت بأنني لا أستطيع القيام بذلك.‬ 686 00:38:32,720 --> 00:38:35,920 ‫لكنك فعلتها يا "بري".‬ ‫لقد ثابرت، وهذا هو المهم،‬ 687 00:38:36,000 --> 00:38:39,800 ‫لأنكنّ بعدما تعاملتنّ مع الألم‬ ‫الناتج عن هذا الماء المثلّج،‬ 688 00:38:39,880 --> 00:38:43,080 ‫فإنني مؤمن حقًا بأنكنّ جاهزات‬ ‫لمواجهة المحادثة الصعبة‬ 689 00:38:43,160 --> 00:38:45,440 ‫المتعلّقة بما يعيقكنّ في علاقاتكنّ.‬ 690 00:38:47,120 --> 00:38:48,240 ‫حسنًا يا "جيانا".‬ 691 00:38:49,120 --> 00:38:53,000 ‫ألديك أي أنماط سلوكية تحتاجين إلى تعديلها؟‬ 692 00:38:54,360 --> 00:38:55,200 ‫بالتأكيد.‬ 693 00:38:57,240 --> 00:39:00,120 ‫أتجدين الحديث عن نفسك أصعب من حمّام الثلج؟‬ 694 00:39:00,200 --> 00:39:01,240 ‫إلى حدّ ما.‬ 695 00:39:03,040 --> 00:39:06,600 ‫أجد صعوبة كبيرة في البوح بمكنون صدري‬ ‫والحديث عن ماضيّ‬ 696 00:39:06,680 --> 00:39:09,120 ‫ومواجهته مع نفسي، ناهيكم عن الآخرين.‬ 697 00:39:14,680 --> 00:39:17,920 ‫لكنني تحدّيت حمّام الثلج المزعج،‬ 698 00:39:18,000 --> 00:39:19,960 ‫لذا إن كنت قد تمكّنت من تجاوز ذلك،‬ 699 00:39:20,040 --> 00:39:21,920 ‫فلا بد أنني قادرة على التحدّث.‬ 700 00:39:23,520 --> 00:39:28,080 ‫أنا شخص عاطفي وحسّاس جدًا.‬ 701 00:39:28,160 --> 00:39:32,840 ‫وأظن أنني، ولوقت طويل جدًا،‬ ‫أستعين بالشبّان لتحقيق سعادتي.‬ 702 00:39:33,680 --> 00:39:37,840 ‫كلامهم عني أو رأيهم فيّ يؤثّر عليّ بشدة.‬ 703 00:39:39,040 --> 00:39:41,120 ‫وما مصدر هذا النمط؟‬ 704 00:39:42,120 --> 00:39:43,800 ‫لقد تعرّضت‬ 705 00:39:44,760 --> 00:39:49,240 ‫إلى كلام مؤذ قيل لي‬ ‫من أشخاص كنت أحسبهم يحبونني ويهتمون بأمري.‬ 706 00:39:50,320 --> 00:39:54,800 ‫وقد أثّر ذلك على صورتي الجسدية‬ ‫ورؤيتي لنفسي.‬ 707 00:39:59,760 --> 00:40:01,200 ‫كما يوجد أشخاص‬ 708 00:40:02,360 --> 00:40:03,480 ‫يقولون لي‬ 709 00:40:05,000 --> 00:40:07,840 ‫إنني لست جميلة بما يكفي‬ ‫أو لست نحيلة بما يكفي.‬ 710 00:40:11,120 --> 00:40:14,560 ‫وقد حملت هذا بداخلي،‬ ‫وما زلت أحمله إلى يومنا هذا.‬ 711 00:40:21,680 --> 00:40:26,240 ‫هل تشعرين بأن هذه التجربة ستساعدك‬ ‫على التفكير بوضوح في علاقاتك المستقبلية؟‬ 712 00:40:26,320 --> 00:40:27,200 ‫بالتأكيد.‬ 713 00:40:27,280 --> 00:40:30,160 ‫ما دمت أحمل بداخلي ثقتي بنفسي‬ 714 00:40:30,240 --> 00:40:32,120 ‫وقدرتي على إسعاد نفسي بنفسي،‬ 715 00:40:32,760 --> 00:40:34,840 ‫فلن أحتاج إلى شخص آخر ليفعل ذلك.‬ 716 00:40:34,920 --> 00:40:37,480 ‫أجل. هذا كلام قوي يا "جيانا".‬ 717 00:40:38,520 --> 00:40:42,640 ‫تناولت بعض الأمور‬ ‫التي لم أعبّر عنها بصوت عال من قبل.‬ 718 00:40:42,720 --> 00:40:47,320 ‫وأشعر بأن عبئًا قد أُزيح عن كاهلي‬ ‫بعد ورشة العمل هذه.‬ 719 00:40:48,160 --> 00:40:51,320 ‫أعطيت حبيبي السابق كل حبي،‬ 720 00:40:51,400 --> 00:40:53,360 ‫ولم يبادلني إياه.‬ 721 00:40:53,440 --> 00:40:58,720 ‫ووعدت نفسي بألّا أعطي كل حبي‬ ‫لأي إنسان مرة أخرى.‬ 722 00:40:59,320 --> 00:41:02,560 ‫يجب أن أتوقف عن النظر إلى المشاعر والعواطف‬ ‫باعتبارها مواطن ضعف.‬ 723 00:41:02,640 --> 00:41:05,120 ‫أجل. شكرًا لمشاركتك ذلك يا "سابرينا".‬ 724 00:41:06,080 --> 00:41:09,800 ‫في الوقت الحالي، لست في علاقة‬ ‫بداخل الملاذ ولا أي شيء من هذا القبيل،‬ 725 00:41:09,880 --> 00:41:12,520 ‫وأحيانًا أجد صعوبة كبيرة في أن أكون وحدي.‬ 726 00:41:13,200 --> 00:41:15,680 ‫وقد ذكّرني ذلك الماء البارد‬ 727 00:41:15,760 --> 00:41:18,600 ‫بضرورة أن أشعر بالارتياح‬ ‫في الأوضاع غير المريحة.‬ 728 00:41:18,680 --> 00:41:23,080 ‫- أصبت.‬ ‫- لذا شعرت بأنني أجد مواطن قوّتي.‬ 729 00:41:23,880 --> 00:41:26,560 ‫رائع. حسنًا يا "بري". ماذا عنك؟‬ 730 00:41:26,640 --> 00:41:31,480 ‫في العلاقات، معظم الوقت،‬ ‫حين يعجبني شخص ما، أهرب.‬ 731 00:41:31,560 --> 00:41:33,600 ‫لا أثق بأنني سأكون في أمان،‬ 732 00:41:33,680 --> 00:41:37,320 ‫وفي الوقت الحالي، أشعر بشيء من الخوف،‬ 733 00:41:37,400 --> 00:41:39,520 ‫لأن الوضع أروع من أن يكون حقيقيًا.‬ 734 00:41:39,600 --> 00:41:42,000 ‫ولم أعش تلك التجربة منذ فترة.‬ 735 00:41:42,080 --> 00:41:44,720 ‫لكنني في مكان مريح معه.‬ 736 00:41:44,800 --> 00:41:48,560 ‫ثقتك بنفسك هي أساس هذه العلاقات.‬ 737 00:41:48,640 --> 00:41:53,200 ‫وأشعر بأن لديك ما يلزم في الملاذ‬ ‫لتتخذي أفضل قرار بالنسبة إليك.‬ 738 00:41:53,280 --> 00:41:54,920 ‫هذا رائع. شكرًا.‬ 739 00:41:55,960 --> 00:41:58,280 ‫حسنًا يا "كاثرين"، ماذا عنك؟‬ 740 00:42:00,040 --> 00:42:03,880 ‫يا إلهي. لا أجيد شرح ما أشعر به في داخلي.‬ 741 00:42:04,960 --> 00:42:08,960 ‫أجد صعوبة كبيرة في التحدّث عن مشاعري.‬ 742 00:42:09,560 --> 00:42:11,560 ‫سيكون هذا صعبًا جدًا عليّ.‬ 743 00:42:11,640 --> 00:42:13,480 ‫عدم الارتياح أمر طبيعي.‬ 744 00:42:13,560 --> 00:42:17,240 ‫لكن هذا ينعكس على علاقاتنا العاطفية.‬ 745 00:42:17,320 --> 00:42:20,560 ‫أكره الشعور بعدم الارتياح،‬ ‫لكنني أريد أن أنضج كإنسان‬ 746 00:42:20,640 --> 00:42:25,080 ‫لأنني سئمت تكرار ما كنت أفعله في الماضي.‬ 747 00:42:25,720 --> 00:42:27,680 ‫وما هي تلك العادات القديمة؟‬ 748 00:42:29,720 --> 00:42:34,960 ‫يجب أن أتوقف عن الاعتقاد‬ ‫بأن كل الرجال سيتعمّدون إيذائي،‬ 749 00:42:35,040 --> 00:42:36,440 ‫ولهذا أهرب.‬ 750 00:42:36,520 --> 00:42:37,640 ‫أجل.‬ 751 00:42:37,720 --> 00:42:40,000 ‫وما مصدر هذا النمط؟‬ 752 00:42:40,840 --> 00:42:44,960 ‫في الواقع،‬ ‫أريد أن أحمي نفسي من الأذى فحسب.‬ 753 00:42:45,040 --> 00:42:50,240 ‫وهذا نابع من أمور حدثت في طفولتي‬ ‫مع أبي وما شابه.‬ 754 00:42:50,320 --> 00:42:51,920 ‫لقد آذاني فحسب.‬ 755 00:42:52,920 --> 00:42:53,920 ‫أجل.‬ 756 00:42:55,680 --> 00:42:58,920 ‫والدي هجرنا أنا وعائلتي في طفولتي.‬ 757 00:42:59,000 --> 00:43:03,560 ‫رغم أنني كنت أخبره بأنني أحبه‬ ‫وأريده أن يكون بجانبي،‬ 758 00:43:03,640 --> 00:43:07,320 ‫ومع ذلك، قرّر الرحيل.‬ 759 00:43:16,760 --> 00:43:19,960 ‫وجدت صعوبة في المُضي قُدمًا بعد ذلك،‬ 760 00:43:20,040 --> 00:43:23,280 ‫لأنني أخشى أن يتخلّى عني أي شخص‬ 761 00:43:23,360 --> 00:43:25,680 ‫إن أخبرته بحقيقة مشاعري.‬ 762 00:43:34,040 --> 00:43:35,720 ‫هل تشعرين بأنك في الملاذ‬ 763 00:43:36,320 --> 00:43:40,040 ‫ستتمكّنين من الوثوق بالشخص‬ ‫الذي تتواصلين معه؟‬ 764 00:43:40,120 --> 00:43:43,040 ‫لقد كذب عليّ "تشارلي"،‬ 765 00:43:43,120 --> 00:43:46,840 ‫وجعلني راغبة في استعادة حذري.‬ 766 00:43:46,920 --> 00:43:47,840 ‫أجل.‬ 767 00:43:47,920 --> 00:43:50,800 ‫وهل تشعرين بالثقة الكافية‬ ‫للقيام بشيء مزعج،‬ 768 00:43:50,880 --> 00:43:53,720 ‫حتى لو كان إجراء محادثة معه؟‬ 769 00:43:53,800 --> 00:43:57,960 ‫أجل، يجب أن أتحدّث، لكن هل أريد أن أسامحه،‬ 770 00:43:58,040 --> 00:43:59,360 ‫أم أكتفي‬ 771 00:44:01,080 --> 00:44:02,800 ‫بالهروب كما أفعل دائمًا؟‬ 772 00:44:03,520 --> 00:44:06,960 ‫بدأت أدرك أنني بحاجة إلى التوقف عن الهروب‬ ‫من مشكلاتي،‬ 773 00:44:07,040 --> 00:44:10,960 ‫ويجب أن أتحدّث إلى "تشارلي".‬ 774 00:44:12,600 --> 00:44:14,360 ‫"فلافيا"، كيف كانت تجربتك؟‬ 775 00:44:17,680 --> 00:44:19,120 ‫لن أكذب.‬ 776 00:44:19,200 --> 00:44:21,520 ‫كانت مؤلمة.‬ 777 00:44:21,600 --> 00:44:23,040 ‫كانت صعبة.‬ 778 00:44:23,120 --> 00:44:26,280 ‫في مرحلة ما، شعرت بأنني لم أعد أتحمّل.‬ 779 00:44:26,360 --> 00:44:29,440 ‫هل تشعرين بوجود أي تشابه‬ ‫بين ذلك وبين علاقاتك؟‬ 780 00:44:31,760 --> 00:44:33,720 ‫نعم، لقد جُرحت في الماضي.‬ 781 00:44:34,560 --> 00:44:39,440 ‫يجب أن أحصّن نفسي وأتظاهر باللا مبالاة‬ ‫رغم أنني أهتم.‬ 782 00:44:39,520 --> 00:44:43,160 ‫وحين يُظهر لي شابّ يعجبني اهتمامه،‬ 783 00:44:43,240 --> 00:44:47,440 ‫يأتيني صوت شيطاني يقول،‬ 784 00:44:47,520 --> 00:44:48,840 ‫"لا، ادفعيه بعيدًا."‬ 785 00:44:51,000 --> 00:44:54,760 ‫- وكأن هذا الشابّ أروع من أن يكون حقيقيًا؟‬ ‫- بالضبط. أنت قلتها.‬ 786 00:44:55,520 --> 00:45:00,520 ‫يا إلهي. أدركت للتوّ‬ ‫أن الحمّام يمثّل "جواو" ووضعنا الحالي‬ 787 00:45:00,600 --> 00:45:04,160 ‫وأنني يجب أن أقفز بشجاعة‬ ‫وأنفتح وأُظهر ضعفي،‬ 788 00:45:04,240 --> 00:45:06,960 ‫وبالتأكيد يجب ألّا أنتقل إلى الرجل التالي‬ ‫بلا تفكير.‬ 789 00:45:07,040 --> 00:45:11,400 ‫أتشعرين بأن هذا سيمنحك وضوح التفكير‬ ‫في المستقبل مع "جواو"؟‬ 790 00:45:11,480 --> 00:45:12,880 ‫أظن ذلك.‬ 791 00:45:12,960 --> 00:45:17,520 ‫إنه يريني أنه يهتم فعلًا،‬ ‫وأشعر بأنني أحاول إبعاده.‬ 792 00:45:17,600 --> 00:45:20,480 ‫- وكأنني أخرّب علاقاتي مجددًا.‬ ‫- نعم.‬ 793 00:45:20,560 --> 00:45:25,600 ‫يجب أن أستمع إلى صوتي الداخلي،‬ ‫وأشعر الآن بأنني أملك الجواب.‬ 794 00:45:25,680 --> 00:45:26,800 ‫هذا كلام قوي جدًا.‬ 795 00:45:33,920 --> 00:45:36,640 ‫ورشة العمل هذه علّمتني الكثير عن نفسي،‬ 796 00:45:36,720 --> 00:45:39,280 ‫والآن عرفت ما يجب أن أفعله.‬ 797 00:45:39,360 --> 00:45:41,840 ‫حسنًا يا آنسات، انهضن وعانقن بعضكنّ بعضًا.‬ 798 00:45:43,040 --> 00:45:46,760 ‫عناق رائع على جزيرة كاريبية.‬ ‫تقاربن. شاركن في العناق.‬ 799 00:45:47,840 --> 00:45:50,320 ‫يجب أن ألتزم بهذا مع "جواو".‬ 800 00:45:50,400 --> 00:45:54,920 ‫نحن نبني شيئًا مميزًا، ولا أريد إهداره.‬ 801 00:45:55,000 --> 00:45:57,440 ‫"فلافيا"، هذا كلام جميل.‬ 802 00:45:57,520 --> 00:46:00,360 ‫لكنني أرجو ألّا يكون قد فات الأوان،‬ 803 00:46:00,440 --> 00:46:03,560 ‫لأن "جواو" يتجه مباشرةً إلى "جايلين".‬ 804 00:46:03,640 --> 00:46:08,880 ‫أنا مرتبك وخائب الأمل‬ ‫بسبب الوضع مع "فلافيا" و"جايلين".‬ 805 00:46:08,960 --> 00:46:10,720 ‫لم تقل شيئًا.‬ 806 00:46:10,800 --> 00:46:15,480 ‫لذا أشعر بالحاجة إلى محادثة "جايلين"‬ ‫كي أصل إلى حقيقة الأمر.‬ 807 00:46:16,120 --> 00:46:20,200 ‫هناك علاقة تجمعني بـ"فلافيا"‬ ‫منذ الأيام الأولى.‬ 808 00:46:20,280 --> 00:46:21,120 ‫حسنًا.‬ 809 00:46:21,200 --> 00:46:24,320 ‫يمكنك أن تفعل ما يحلو لك،‬ ‫وأنا أحترم ذلك تمامًا.‬ 810 00:46:25,640 --> 00:46:27,720 ‫لكنني في حيرة من أمري حيال موقفها.‬ 811 00:46:27,800 --> 00:46:28,920 ‫حسنًا.‬ 812 00:46:29,000 --> 00:46:31,800 ‫لا أعرف مدى صراحتها معك،‬ 813 00:46:31,880 --> 00:46:34,520 ‫لكنني أرى من تصرّفاتها،‬ 814 00:46:34,600 --> 00:46:38,320 ‫أنها منفتحة للحديث والتعرّف بي.‬ 815 00:46:38,400 --> 00:46:41,160 ‫قلت، "هل أنا من طرازك المفضّل؟"‬ ‫فقالت، "بالتأكيد."‬ 816 00:46:41,840 --> 00:46:44,240 ‫- نعم.‬ ‫- قالت، "عقلي مشتت.‬ 817 00:46:44,320 --> 00:46:46,800 ‫أفكاري متضاربة. لا أعرف أي اتجاه أريد."‬ 818 00:46:46,880 --> 00:46:48,080 ‫هل تمزح؟‬ 819 00:46:48,160 --> 00:46:50,520 ‫كيف يمكن حتى إيجاد عذر لذلك؟‬ 820 00:46:50,600 --> 00:46:53,520 ‫وكأنها طعنة في الظهر.‬ 821 00:46:54,200 --> 00:46:57,080 ‫- لو لم أشعر بوجود أمل، لما توقفت عندها.‬ ‫- نعم.‬ 822 00:46:57,160 --> 00:46:58,000 ‫أتفهمني؟‬ 823 00:46:58,080 --> 00:47:00,200 ‫- لكنني أرى بصيصًا من الأمل، لذا…‬ ‫- نعم.‬ 824 00:47:02,640 --> 00:47:05,280 ‫يؤسفني تعاملها مع الموقف بهذه الطريقة.‬ 825 00:47:06,440 --> 00:47:07,520 ‫هذا مقزز.‬ 826 00:47:09,160 --> 00:47:12,360 ‫هذا موضوع يجب أن أتحدّث إليها بشأنه.‬ 827 00:47:12,440 --> 00:47:13,280 ‫أجل.‬ 828 00:47:17,360 --> 00:47:20,960 ‫أشعر بأنني خسرت بعض ثقتي بـ"فلافيا".‬ 829 00:47:22,280 --> 00:47:24,720 ‫لا يمكنك الحصول على كل شيء.‬ 830 00:47:24,800 --> 00:47:26,560 ‫ما هكذا تسير الأمور.‬ 831 00:47:35,480 --> 00:47:36,400 ‫مرحبًا!‬ 832 00:47:36,480 --> 00:47:38,160 ‫- مرحبًا! كيف الحال؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 833 00:47:38,880 --> 00:47:39,760 ‫رائع.‬ 834 00:47:39,840 --> 00:47:41,160 ‫أتريدين سترة ذات قلنسوة؟‬ 835 00:47:41,240 --> 00:47:42,080 ‫لا، شكرًا.‬ 836 00:47:44,480 --> 00:47:46,160 ‫كيف كان ذلك؟‬ 837 00:47:46,240 --> 00:47:47,680 ‫نزلنا في حمّامات ثلج.‬ 838 00:47:47,760 --> 00:47:50,160 ‫كان علينا تحديد نمط سلوكي‬ 839 00:47:50,240 --> 00:47:56,200 ‫نتّبعه عادةً في العلاقات ثم نُخرجه من داخلنا.‬ 840 00:47:56,800 --> 00:48:00,880 ‫ورشة العمل اليوم جعلتني أدرك‬ ‫أنني حقًا مُعجبة بـ"جواو"،‬ 841 00:48:00,960 --> 00:48:03,160 ‫وأريد أن أمنح علاقتنا فرصة.‬ 842 00:48:04,120 --> 00:48:08,080 ‫أنا مدينة لـ"جواو" بمحادثة، وآمل أن يتفهّم.‬ 843 00:48:08,160 --> 00:48:10,720 ‫هل كان الهدف هو التخلّي عن أشياء‬ ‫أم التمسّك بها؟‬ 844 00:48:10,800 --> 00:48:11,840 ‫"كاثرين"؟‬ 845 00:48:14,320 --> 00:48:15,440 ‫التخلّي عن أشياء.‬ 846 00:48:17,240 --> 00:48:18,200 ‫هل تخلّيت عنها؟‬ 847 00:48:19,320 --> 00:48:21,200 ‫أجل، في الواقع. أشعر أنني بخير.‬ 848 00:48:32,040 --> 00:48:33,520 ‫نزلت في حمّام ثلج اليوم.‬ 849 00:48:44,160 --> 00:48:46,480 ‫أهم ما أدركته اليوم‬ ‫هو ضرورة التوقف عن الهروب.‬ 850 00:48:47,280 --> 00:48:52,440 ‫لكنني أحاول ألّا أهرب‬ ‫وأن أتحدّث إلى "تشارلي".‬ 851 00:48:52,520 --> 00:48:54,920 ‫أنا متوترة جدًا. لا أجيد هذه الأمور.‬ 852 00:48:55,000 --> 00:48:58,680 ‫أكره المواجهات. أكره التحدّث عن المشكلات.‬ 853 00:48:58,760 --> 00:49:02,480 ‫أعرف يا عزيزتي،‬ ‫لكننا في النهاية لسنا في العالم الخارجي،‬ 854 00:49:02,560 --> 00:49:05,280 ‫ولا يمكنك الهروب من هذه المحادثة.‬ 855 00:49:05,960 --> 00:49:07,600 ‫ولا أنا.‬ 856 00:49:13,400 --> 00:49:15,760 ‫هل نخرج ونتحدّث في الخارج؟‬ 857 00:49:17,720 --> 00:49:21,160 ‫أخيرًا، حان الوقت‬ ‫لتنهي "فلافيا" علاقتها بـ"جواو".‬ 858 00:49:21,240 --> 00:49:24,200 ‫الفوز للأفضل دائمًا.‬ 859 00:49:24,280 --> 00:49:26,000 ‫و"جايلين" هو الأفضل.‬ 860 00:49:26,080 --> 00:49:28,480 ‫أحب ثقتك بنفسك يا صديقي "جاي"،‬ 861 00:49:28,560 --> 00:49:31,360 ‫لكنني أعتقد أن محاولاتك ستذهب سُدى.‬ 862 00:49:33,880 --> 00:49:37,760 ‫يجب أن أتحدّث إلى "جواو"‬ ‫وأخبره بأن"جايلين" غيّر رأيي قليلًا.‬ 863 00:49:38,440 --> 00:49:43,480 ‫آمل أن يكون متفهّمًا‬ ‫وأن يقوّي الحديث علاقتنا أكثر من ذي قبل.‬ 864 00:49:45,080 --> 00:49:48,920 ‫أريد فقط أن أعرف ماذا يجري. فيم تفكّرين؟‬ 865 00:49:51,040 --> 00:49:53,400 ‫أشعر بأن ورشة العمل جعلتني أدرك‬ 866 00:49:53,480 --> 00:49:56,920 ‫أنني لا أستطيع الهروب من عُقدي ومخاوفي‬ ‫بعد الآن،‬ 867 00:49:57,000 --> 00:49:59,120 ‫وبداخل هذا الملاذ،‬ 868 00:49:59,200 --> 00:50:02,400 ‫أشعر بأنك أنت مخاوفي.‬ 869 00:50:03,840 --> 00:50:08,640 ‫وبدأت أُعجب بك، ولهذا أخرّب العلاقة.‬ 870 00:50:09,560 --> 00:50:10,840 ‫هذا شيء أفعله عادةً.‬ 871 00:50:11,400 --> 00:50:12,640 ‫لم أتوقع ذلك.‬ 872 00:50:14,360 --> 00:50:18,320 ‫عادةً ما أختار الرجال المشاكسين،‬ ‫مثل "جايلين".‬ 873 00:50:18,400 --> 00:50:20,480 ‫هل يعجبك؟ هل تريدين التعرّف به؟‬ 874 00:50:20,560 --> 00:50:22,720 ‫هذا لا يعني أنني مُعجبة به.‬ 875 00:50:24,440 --> 00:50:28,680 ‫كان اللعبة الجديدة اللامعة في الملاذ.‬ 876 00:50:28,760 --> 00:50:29,840 ‫أجل، حسنًا.‬ 877 00:50:30,800 --> 00:50:35,360 ‫التعرّف به فرصة مثالية لي‬ 878 00:50:35,440 --> 00:50:39,040 ‫لأفسد الأمور معك،‬ ‫وهذا شيء يجب أن أحاول تغييره.‬ 879 00:50:39,640 --> 00:50:42,040 ‫ولكنه لا يعني شيئًا بالنسبة إليّ.‬ 880 00:50:44,120 --> 00:50:45,440 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 881 00:50:45,520 --> 00:50:46,520 ‫حسنًا.‬ 882 00:50:47,320 --> 00:50:51,400 ‫أودّ أن أمنح علاقتنا فرصة.‬ 883 00:51:02,480 --> 00:51:06,280 ‫أشعر بالارتياح الشديد حيال هذه المحادثة.‬ 884 00:51:06,360 --> 00:51:10,640 ‫كان "جواو" متفهمًا جدًا معي،‬ ‫لذا أشعر بتحسّن.‬ 885 00:51:12,840 --> 00:51:15,360 ‫يسرّني أنك تشعرين بتحسّن يا "فلافيا"،‬ 886 00:51:15,440 --> 00:51:18,920 ‫لكن ذلك الوجه لا يوحي بالسعادة مدى الحياة.‬ 887 00:51:25,800 --> 00:51:31,120 ‫لا أعرف إن كنت سأسامحه أم لا،‬ ‫لكن يجب أن أتوقف عن الهرب‬ 888 00:51:31,200 --> 00:51:35,800 ‫وأواجه "تشارلي" بكل ما أشعر به.‬ 889 00:51:35,880 --> 00:51:37,480 ‫لنتحدّث.‬ 890 00:51:51,840 --> 00:51:55,040 ‫لم يكن اليوم سهلًا عليّ، لأنني خيّبت أملك،‬ 891 00:51:55,120 --> 00:51:59,640 ‫وأدركت أن هذا بسبب سلوكي في غيابك،‬ 892 00:51:59,720 --> 00:52:04,000 ‫وكذلك سلوكي في حضورك،‬ ‫لذا يجب أن أحمّل نفسي المسؤولية.‬ 893 00:52:04,800 --> 00:52:07,400 ‫سأجلس هنا وأحدّثك بصدق،‬ 894 00:52:07,480 --> 00:52:11,640 ‫وأقولها من أعماق قلبي،‬ ‫لقد أفسدت الأمر. أنا آسف.‬ 895 00:52:11,720 --> 00:52:16,280 ‫أنا أقدّرك وأريد أن أصلح ما بيننا.‬ 896 00:52:17,720 --> 00:52:21,480 ‫"تشارلي" يتحمّل المسؤولية كاملةً عن أفعاله،‬ 897 00:52:21,560 --> 00:52:23,600 ‫وأعرف أن عليّ أن أبدأ التخلّي عن حذري،‬ 898 00:52:23,680 --> 00:52:27,320 ‫لكن كيف لنا أن نحظى بمستقبل‬ ‫إن لم أثق بـ"تشارلي"؟‬ 899 00:52:29,600 --> 00:52:33,040 ‫كيف أستطيع الوثوق بعدم تكرارك للخطأ؟‬ 900 00:52:35,640 --> 00:52:37,120 ‫وجرحي مجددًا؟‬ 901 00:52:38,840 --> 00:52:40,480 ‫أو الكذب عليّ مجددًا؟‬ 902 00:52:42,120 --> 00:52:44,280 ‫لأنني في الأحوال العادية…‬ 903 00:52:45,840 --> 00:52:51,320 ‫سأحظر رقمك ولا أواجه المشكلة‬ ‫ولا أتحدّث إليك مرة أخرى.‬ 904 00:52:54,080 --> 00:52:55,640 ‫هل تريدين تولّي الأمر؟‬ 905 00:52:56,960 --> 00:52:58,080 ‫لا أدري.‬ 906 00:53:09,240 --> 00:53:10,600 ‫عقلي يقول شيئًا،‬ 907 00:53:10,680 --> 00:53:13,120 ‫"ابق مع (فلافيا) وامنحها فرصة أخرى،"‬ 908 00:53:13,200 --> 00:53:15,800 ‫لكن مشاعري تقول شيئًا آخر.‬ 909 00:53:15,880 --> 00:53:18,720 ‫لقد جُرحت، وكرامتي غالية جدًا.‬ 910 00:53:18,800 --> 00:53:22,240 ‫إذًا، هذا ليس شيئًا يسهل التعامل معه.‬ 911 00:53:23,880 --> 00:53:27,880 ‫ما زلت لا أعرف شعوري حيال مواصلة علاقتنا.‬ 912 00:53:27,960 --> 00:53:29,040 ‫ماذا تعني؟‬ 913 00:53:29,120 --> 00:53:30,320 ‫أسامحك.‬ 914 00:53:30,400 --> 00:53:33,600 ‫أعرف أنك لم تفعلي ذلك بنية سيئة، ومع ذلك‬ 915 00:53:34,640 --> 00:53:36,760 ‫لا أعرف كيف أشعر تجاهنا الآن.‬ 916 00:53:37,360 --> 00:53:40,720 ‫حين تثبتين لي أنك تجدين سهولة كبيرة‬ ‫في النظر إلى شخص آخر،‬ 917 00:53:41,880 --> 00:53:45,640 ‫فماذا سيحدث إن انتهى بنا المطاف‬ ‫إلى الاستمرار في علاقة؟‬ 918 00:53:50,080 --> 00:53:52,920 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 919 00:53:54,160 --> 00:53:55,680 ‫لم أقصد أن أجرحك.‬ 920 00:53:57,200 --> 00:53:58,320 ‫ماذا تريد؟‬ 921 00:54:01,800 --> 00:54:04,520 ‫لا أعرف إن كان بوسعي منحك الجواب الآن.‬ 922 00:54:06,400 --> 00:54:07,320 ‫حسنًا.‬ 923 00:54:16,920 --> 00:54:20,600 ‫ظننت أنني مُعجب بـ"فلافيا"، لكن بعد هذا…‬ 924 00:54:22,520 --> 00:54:23,760 ‫لا أعرف.‬ 925 00:54:24,520 --> 00:54:25,880 ‫لا أعرف حقًا.‬ 926 00:54:38,520 --> 00:54:44,840 ‫قضيت اليوم كله نادمًا‬ ‫على أسلوبي في التعامل مع الموقف.،‬ 927 00:54:44,920 --> 00:54:50,280 ‫ولا أريد أن أجعلك تشعرين بهذا‬ ‫ولا أن أشعر بهذا.‬ 928 00:54:51,640 --> 00:54:53,760 ‫ما رأيك في هذا كله؟‬ 929 00:54:57,840 --> 00:55:00,520 ‫الورشة التي قمت بها جعلتني أدرك‬ 930 00:55:00,600 --> 00:55:04,800 ‫ضرورة التوقف عن الهروب من مشكلاتي‬ ‫ومخاوفي من الرجال‬ 931 00:55:05,600 --> 00:55:07,440 ‫ومواجهة المشكلة.‬ 932 00:55:07,520 --> 00:55:11,640 ‫يجب أن أتحدّث وأتوقف عن الهروب‬ ‫في المواقف الصعبة‬ 933 00:55:11,720 --> 00:55:14,440 ‫لأنني لا أريد فعل ذلك، مثل…‬ 934 00:55:15,320 --> 00:55:16,600 ‫ما هو السبب برأيك؟‬ 935 00:55:18,480 --> 00:55:20,240 ‫لا أحب أن أُجرح.‬ 936 00:55:20,320 --> 00:55:25,800 ‫أحب أن أحمي قلبي بسبب أمور وقعت في الماضي.‬ 937 00:55:26,400 --> 00:55:27,480 ‫أرى ذلك.‬ 938 00:55:36,280 --> 00:55:38,880 ‫أنا ممتن لإجرائك هذه المحادثة معي.‬ 939 00:55:38,960 --> 00:55:40,080 ‫وليس الابتعاد فحسب.‬ 940 00:55:40,160 --> 00:55:43,880 ‫- استلزم ذلك الكثير. هذا غريب جدًا عليّ.‬ ‫- نعم.‬ 941 00:55:43,960 --> 00:55:46,920 ‫لا، هذا غريب بالنسبة إليّ أيضًا، صدقًا.‬ 942 00:55:51,400 --> 00:55:55,960 ‫حين أنظر إليك، حين أتحدّث إليك،‬ ‫تعتمل مشاعر في قلبي،‬ 943 00:55:56,040 --> 00:56:01,000 ‫وهذا جديد بالنسبة إليّ، ويعجبني.‬ 944 00:56:01,080 --> 00:56:02,400 ‫لا أريد أن يزول ذلك.‬ 945 00:56:03,960 --> 00:56:06,800 ‫افتقدتك اليوم‬ ‫حتى عندما ذهبت إلى ورشة العمل.‬ 946 00:56:08,040 --> 00:56:10,000 ‫افتقدتك أيضًا.‬ 947 00:56:11,280 --> 00:56:15,840 ‫أنا أيضًا‬ ‫لم أشعر بهذا تجاه أي شخص منذ فترة طويلة.‬ 948 00:56:18,560 --> 00:56:20,080 ‫أرى الخير فيك يا "تشارلي".‬ 949 00:56:20,160 --> 00:56:22,800 ‫أعرف أنك رجل صالح. فلا تفسد الأمر، اتفقنا؟‬ 950 00:56:22,880 --> 00:56:24,400 ‫سيحمرّ وجهي خجلًا.‬ 951 00:56:24,480 --> 00:56:27,800 ‫"لانا"، حققت نجاحًا ساحقًا مرة أخرى‬ ‫بورشة العمل.‬ 952 00:56:27,880 --> 00:56:30,920 ‫لكن هل تعرفين ما سيزيد الموقف مثالية؟‬ 953 00:56:31,640 --> 00:56:33,040 ‫أحسنت.‬ 954 00:56:33,640 --> 00:56:34,640 ‫ماذا؟‬ 955 00:56:55,960 --> 00:56:58,680 ‫الابتسامة لا تفارق وجهي.‬ 956 00:56:58,760 --> 00:57:01,080 ‫لم أتمنّ ضوءًا أخضر بهذا القدر من قبل.‬ 957 00:57:01,160 --> 00:57:03,400 ‫- تبًا.‬ ‫- افعليها مرة أخرى.‬ 958 00:57:04,640 --> 00:57:08,360 ‫أنا سعيد جدًا‬ ‫لأننا استطعنا تصفية الأجواء أنا و"كاثرين".‬ 959 00:57:08,440 --> 00:57:11,640 ‫لقد باحت بمكنون صدرها ومنحتني فرصة ثانية،‬ ‫حمدًا للرب.‬ 960 00:57:11,720 --> 00:57:14,360 ‫- يا إلهي.‬ ‫- حصلنا على أول ضوء أخضر!‬ 961 00:57:15,640 --> 00:57:17,000 ‫شكرًا يا "لانا"!‬ 962 00:57:18,320 --> 00:57:20,000 ‫أنا في غاية السعادة!‬ 963 00:57:20,080 --> 00:57:23,160 ‫حسنًا. على ما أظن يمكنك النوم في فراشي.‬ 964 00:57:24,960 --> 00:57:26,160 ‫يسرّني سماع ذلك.‬ 965 00:57:29,480 --> 00:57:32,840 ‫أحب النهاية السعيدة، لكن في هذا المكان،‬ 966 00:57:32,920 --> 00:57:36,480 ‫يجب أن تستمتع بالأوقات السعيدة‬ ‫قبل أن تنتهي.‬ 967 00:57:37,280 --> 00:57:38,240 ‫"في الحلقتين القادمتين"‬ 968 00:57:38,320 --> 00:57:41,120 ‫لا يمكنني العيش في عالم "لانا" إلى الأبد.‬ 969 00:57:42,000 --> 00:57:42,840 ‫آسف.‬ 970 00:57:43,560 --> 00:57:45,880 ‫سيكون الأمر أصعب في بلدين مختلفة.‬ 971 00:57:45,960 --> 00:57:48,280 ‫لا أعرف إن كنا سنصمد رغم بُعد المسافة.‬ 972 00:57:49,160 --> 00:57:53,200 ‫لا يمكنك الوثوق بنفسك،‬ ‫وبالتالي ليس لدينا ثقة.‬ 973 00:57:53,280 --> 00:57:55,160 ‫لا أريد أن أكون في ذلك الموقف.‬ 974 00:57:55,720 --> 00:57:58,520 ‫حان الوقت لإعلان الفائز.‬ 975 00:57:58,600 --> 00:58:00,040 ‫هذا مبلغ ضخم.‬ 976 00:58:00,120 --> 00:58:01,400 ‫"من سيفوز؟"‬ 977 00:58:01,480 --> 00:58:02,360 ‫هذا جنون!‬ 978 00:58:39,240 --> 00:58:40,760 ‫ترجمة "مي بدر"‬