1 00:00:08,600 --> 00:00:11,760 V minulých dílech Too Hot To Handle… 2 00:00:12,440 --> 00:00:13,840 PORUŠENÍ PRAVIDEL 3 00:00:15,320 --> 00:00:17,040 Zatoulaly se mi prsty. 4 00:00:17,720 --> 00:00:19,240 Zabřinkaly jí na kytaru. 5 00:00:20,280 --> 00:00:23,880 Jako skupina jste přišli už téměř o polovinu výherního fondu. 6 00:00:23,960 --> 00:00:26,000 Bavíme se o skutečných prachách. 7 00:00:26,080 --> 00:00:28,640 Copak se nedokážete ovládat? 8 00:00:28,720 --> 00:00:30,080 ROZCHODY 9 00:00:30,160 --> 00:00:33,880 Před ksichtem se ti zjevila tučná prdel, vyhodils prachy za pusu 10 00:00:33,960 --> 00:00:35,480 a teď mi chceš říct co? 11 00:00:36,560 --> 00:00:39,480 Přijde mi, že se ti s každým dnem vzdaluju. 12 00:00:39,560 --> 00:00:42,240 Cítím se spíš jako nějakej její kámoš. 13 00:00:43,760 --> 00:00:45,400 Já jsem tak blbá. 14 00:00:45,480 --> 00:00:48,880 Celou dobu myslím na někoho jinýho. 15 00:00:48,960 --> 00:00:50,320 ÚLETY 16 00:00:50,400 --> 00:00:53,400 Celá ta věc s Valentinou se vůbec neměla stát. 17 00:00:57,440 --> 00:01:00,040 Držel jsem se, abych nenapáchal něco horšího. 18 00:01:00,920 --> 00:01:02,240 Vážně se tomu směješ? 19 00:01:02,320 --> 00:01:03,880 ŠOKUJÍCÍ ODCHODY 20 00:01:04,000 --> 00:01:05,360 - Kylisho… - Panebože. 21 00:01:05,440 --> 00:01:08,200 …Louisi, tímto opouštíte mou oázu. 22 00:01:08,280 --> 00:01:10,840 Neumím se ovládat. Domů se mi nechce. 23 00:01:10,920 --> 00:01:12,040 Měj se, Louisi! 24 00:01:12,120 --> 00:01:13,280 KRÁSNÍ ROZVRACEČI 25 00:01:13,360 --> 00:01:16,680 Posílám k vám dvě sexy zlobidla. 26 00:01:16,760 --> 00:01:21,000 Zlobivá Lana mě může rozhodit jedině tak, že mi podstrčí Katherinin klon. 27 00:01:21,080 --> 00:01:23,160 Ta holka je tvoje zlý dvojče. 28 00:01:23,240 --> 00:01:24,160 A jéje. 29 00:01:24,240 --> 00:01:26,560 - Jsi v nějakým vážnějším vztahu? - Ne. 30 00:01:26,640 --> 00:01:27,760 Seš šikovnej. 31 00:01:27,840 --> 00:01:28,760 Božínku. 32 00:01:28,840 --> 00:01:31,320 Mám Charlieho omotanýho kolem prstu. 33 00:01:31,400 --> 00:01:32,240 Tady? 34 00:01:32,320 --> 00:01:35,280 Jalen to s těma rukama umí. 35 00:01:35,360 --> 00:01:36,640 Pojď blíž. 36 00:01:36,720 --> 00:01:38,440 Mám to v kapse. 37 00:01:39,000 --> 00:01:42,480 - Máš na srdci ještě něco? - Neříkej jí o tý masáži. 38 00:01:43,480 --> 00:01:44,960 Pokusil se mě políbit. 39 00:01:49,800 --> 00:01:53,120 Tohle byl snad nejdelší týden v životě. 40 00:01:53,200 --> 00:01:56,480 Zbavte už nás s Demarim toho utrpení. 41 00:01:57,040 --> 00:01:59,960 Políbila Bri Jalena, nebo ne? 42 00:02:00,040 --> 00:02:01,280 Jaký bylo rande? 43 00:02:04,400 --> 00:02:06,400 Nejdřív mě tak jako… 44 00:02:08,160 --> 00:02:11,680 masíroval tady na krku. 45 00:02:14,480 --> 00:02:18,360 Chci k tobě bejt co nejvíc upřímná. 46 00:02:18,960 --> 00:02:20,760 Pokusil se mě políbit. 47 00:02:21,600 --> 00:02:23,360 Už je to tady. 48 00:02:23,440 --> 00:02:24,360 Pojď blíž. 49 00:02:32,760 --> 00:02:34,800 Nepolíbila jsem ho. 50 00:02:34,880 --> 00:02:36,400 Panebože. 51 00:02:38,560 --> 00:02:39,880 Ty seš zvrácená. 52 00:02:41,560 --> 00:02:42,440 Ne, Jalene. 53 00:02:43,120 --> 00:02:45,920 - Nechci s tebou porušit pravidla. - „Pravidla“. 54 00:02:46,000 --> 00:02:49,160 Tak jo. Beru na vědomí. 55 00:02:51,920 --> 00:02:54,400 Jsem tak rád, že Bri nic nevyvedla. 56 00:02:54,480 --> 00:02:57,280 A že mi upřímně řekla, co spolu dělali. 57 00:02:57,360 --> 00:02:58,960 Strašně moc si toho vážím. 58 00:02:59,040 --> 00:03:01,360 To i já, Demari. 59 00:03:01,440 --> 00:03:02,680 Do toho, Bri! 60 00:03:03,280 --> 00:03:08,320 Ale ještě není všemu konec, protože Charlie řeší, co řekne Katherine, 61 00:03:08,400 --> 00:03:12,720 když zjistí, jak moc intimní jeho rande se Sabrinou vlastně bylo. 62 00:03:15,480 --> 00:03:17,320 Jsi v nějakým vážnějším vztahu? 63 00:03:18,720 --> 00:03:19,640 Ne. 64 00:03:19,720 --> 00:03:20,960 Seš šikovnej. 65 00:03:21,040 --> 00:03:23,480 Sedni si dál, jinak se mi postaví. 66 00:03:24,120 --> 00:03:25,960 O tý masáži jí říkat nemusíš. 67 00:03:27,680 --> 00:03:31,720 I když tím, že to bude tajit, může napáchat ještě větší škody. 68 00:03:31,800 --> 00:03:32,800 Rande bylo fajn. 69 00:03:34,120 --> 00:03:36,480 Dojeli jsme na takovou pláž. 70 00:03:37,240 --> 00:03:38,760 Jen jsme si tam povídali. 71 00:03:39,560 --> 00:03:42,600 Chci bejt upřímnej. Nic tak hroznýho jsem neudělal. 72 00:03:42,680 --> 00:03:43,960 Žádná pusa nebyla. 73 00:03:44,040 --> 00:03:48,560 Měli tu 24hodinovou povolenku, ale jak jsem tam s ní seděl, 74 00:03:48,640 --> 00:03:50,120 myslel jsem jen na tebe. 75 00:03:51,120 --> 00:03:55,240 Zrovna nám to tak hezky klape a nerad bych to něčím pokazil. 76 00:03:56,160 --> 00:03:57,400 Nic jsem neudělal. 77 00:03:57,480 --> 00:03:59,880 Takže jsi jí nedal pusu nebo tak něco? 78 00:03:59,960 --> 00:04:04,160 Žádná pusa. Byl jsem hodnej kluk. Jsem na sebe pyšnej. 79 00:04:07,840 --> 00:04:10,440 Už jsem jí zalhal, tak se toho budu držet. 80 00:04:10,520 --> 00:04:12,720 Co neví, to jí neublíží, ne? 81 00:04:12,800 --> 00:04:14,480 Nic víc na srdci nemáš? 82 00:04:22,600 --> 00:04:27,000 To je asi tak všechno, co bych ti k tomu rande řekl. 83 00:04:27,080 --> 00:04:28,400 Charlie. 84 00:04:28,480 --> 00:04:30,920 Já vím. Jsem úžasnej, co? 85 00:04:36,320 --> 00:04:39,320 Promiň, že jsem ti nevěřila, Charlie, 86 00:04:39,400 --> 00:04:43,760 ale když tohle slyším, jsem ta nejšťastnější holka pod sluncem. 87 00:04:44,480 --> 00:04:47,480 - Jaký bylo rande? - Bylo to dobrý, ale… 88 00:04:49,040 --> 00:04:52,400 - Je to docela hajzlík. - Jo, to je. Mluvím ze zkušenosti. 89 00:04:52,480 --> 00:04:55,960 Takže ti řekl, že už nic novýho nehledá? 90 00:04:56,040 --> 00:04:57,320 Vůbec. 91 00:04:59,080 --> 00:05:01,400 Oba jsme si namasírovali záda. 92 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 Chtěl to tajit. 93 00:05:04,480 --> 00:05:06,200 To jsou mi věci. 94 00:05:06,800 --> 00:05:09,520 Jsem jen ráda, že už Charlie není moje starost. 95 00:05:09,600 --> 00:05:10,800 Špatný chování. 96 00:05:15,040 --> 00:05:19,160 Myslela jsem na tebe a nechtěla jsem 97 00:05:19,240 --> 00:05:24,440 udělat něco, co by nějak ohrozilo to, co mezi náma je. 98 00:05:26,040 --> 00:05:28,840 Myslím, že už jsme si toho zažili dost, 99 00:05:28,920 --> 00:05:34,280 a nějak se mi nechtělo věřit tomu, že bys náš vztah chtěla ohrozit, 100 00:05:34,800 --> 00:05:36,880 takže jsem věděl, že ti můžu věřit. 101 00:06:02,200 --> 00:06:03,720 - Už je pryč. - No jo. 102 00:06:07,040 --> 00:06:12,720 Mám obrovskou radost, že mi Demari rozumí a důvěřuje. 103 00:06:12,800 --> 00:06:17,120 Nikdy bych si nemyslela, že se nějakýmu chlapovi budu chtít odevzdat, 104 00:06:17,200 --> 00:06:20,120 ale jestli za ten risk Demari stojí? 105 00:06:20,200 --> 00:06:22,880 Jo. Na sto procent. 106 00:06:23,440 --> 00:06:26,320 Po týhle puse jsem prahla celej den. 107 00:06:26,400 --> 00:06:30,400 Jupí! Tomu říkám proměněná šance. 108 00:06:32,120 --> 00:06:35,200 Akorát jsou tu i tací, kteří uvízli na první metě. 109 00:06:36,160 --> 00:06:40,000 Pořád čekám, kdy už nám tam padne ta zelená. 110 00:06:41,880 --> 00:06:44,760 No jo. Já vím, že jsem jí neřekl celou pravdu, 111 00:06:44,840 --> 00:06:47,200 ale no tak, Lano, vždyť si notujeme! 112 00:06:47,280 --> 00:06:49,080 Pošli tam tu zelenou! 113 00:06:50,800 --> 00:06:54,520 Ta noha je nějaká vyschlá. Neválí se tady někomu masážní olej? 114 00:06:55,640 --> 00:06:58,280 Asi si na tu zelenou budeme muset počkat. 115 00:06:58,360 --> 00:07:00,200 Ale to nevadí. 116 00:07:00,280 --> 00:07:05,080 Ve vztahu očekávám hlavně upřímnost a té se mi od něj teď dostává. 117 00:07:05,160 --> 00:07:07,320 Jsem tak šťastná. 118 00:07:08,880 --> 00:07:11,680 Trable jsou prozatím zažehnaný. 119 00:07:11,760 --> 00:07:18,560 Našim novým granátům zbývá 12 hodin a jsou připraveni se kdykoliv odpálit. 120 00:07:18,640 --> 00:07:20,160 Radši se kryjte. 121 00:07:20,240 --> 00:07:22,280 Jak to teď vlastně máte, holky? 122 00:07:22,360 --> 00:07:23,800 - Já jsem single. - Aha. 123 00:07:23,880 --> 00:07:25,640 - A ty? - Já asi taky. 124 00:07:25,720 --> 00:07:26,880 - Taky? - Jo. 125 00:07:26,960 --> 00:07:27,800 Tak jo. 126 00:07:27,880 --> 00:07:30,680 Já se snažím něco budovat s Joaem. 127 00:07:32,800 --> 00:07:34,000 Flavia je můj typ. 128 00:07:34,080 --> 00:07:37,160 Vím, že už někoho má, ale dost mě bere. 129 00:07:38,600 --> 00:07:41,600 Koho z nás by sis na první pohled vybrala? 130 00:07:45,120 --> 00:07:48,280 - Dobrá volba. - Seš děsně tajemnej. 131 00:07:48,360 --> 00:07:50,560 - Tajemnej? - Jo. To se mi líbí. 132 00:07:51,480 --> 00:07:54,280 Bál jsem se, že už si tady žádnou nevyberu, 133 00:07:54,360 --> 00:07:58,440 ale ze Sabriny jsem totálně odvařenej. 134 00:07:58,520 --> 00:08:02,560 Moc vás prosím, bohové spojení, požehnejte mi. 135 00:08:02,640 --> 00:08:04,400 S touhle to musí klapnout. 136 00:08:04,480 --> 00:08:06,880 Cíle byly zaměřeny. 137 00:08:09,280 --> 00:08:12,320 Aktivujte zbraně hromadného ničení. 138 00:08:12,400 --> 00:08:15,440 Musím s tou povolenkou Flavii ukázat, o co přichází. 139 00:08:16,680 --> 00:08:20,560 Hodlám z toho vytěžit s Chrisem maximum. Bude to vzrůšo. 140 00:08:21,200 --> 00:08:23,400 Hodiny běží, miláčci. 141 00:08:23,480 --> 00:08:24,840 Co od vás můžu čekat? 142 00:08:25,400 --> 00:08:27,280 - Já jsem svolná. - Tak se ukaž. 143 00:08:30,680 --> 00:08:33,480 Jalen má fakt šťavnatý rty. 144 00:08:33,560 --> 00:08:35,640 Tohle místo tady mám nejradši. 145 00:08:35,720 --> 00:08:39,320 Chris má ostrý rysy, je urostlej, tmavej, pohlednej… 146 00:08:39,400 --> 00:08:43,520 Chci si posvítit na to, jestli má vážně tak měkký rty, jak si myslím. 147 00:08:43,600 --> 00:08:44,680 Chci ti dát pusu. 148 00:08:52,680 --> 00:08:57,560 Kdo si počká, ten se dočká, a já čekal setsakramentsky dlouho. 149 00:08:57,640 --> 00:09:00,440 - Já nelžu. Klidně si mě osahej. - Šup na další. 150 00:09:06,400 --> 00:09:09,760 Panebože. Ten chlap je chodící průšvih. 151 00:09:12,480 --> 00:09:15,520 Ruce pryč od mé peruánské dámy. 152 00:09:20,520 --> 00:09:23,680 To snad ne! Granáty právě vybuchly. 153 00:09:23,760 --> 00:09:27,480 A něco mi říká, že za sebou zanechaly vážné vedlejší škody. 154 00:09:27,560 --> 00:09:29,640 - Můžu spát u tebe? - Jasně. 155 00:09:29,720 --> 00:09:33,120 Zalezu ke Gianně, protože mám pocit, že mě Flavia sleduje. 156 00:09:33,200 --> 00:09:36,160 Třeba jí tak nasadím brouka do hlavy. 157 00:09:38,440 --> 00:09:41,200 Já o chlapa nikdy nebojuju. 158 00:09:41,280 --> 00:09:44,880 Jestli chce spát u Gianny, tak prosím. Je úžasná. 159 00:09:44,960 --> 00:09:46,360 Je čas se přitulit. 160 00:09:46,440 --> 00:09:49,520 Bavte se i za nás, páč my máme ruce svázaný. 161 00:09:49,600 --> 00:09:50,720 Přesně tak. 162 00:09:50,800 --> 00:09:53,160 To abysme jim udělali představení. 163 00:09:54,600 --> 00:09:56,240 Dobrou noc, lidi. 164 00:09:56,320 --> 00:09:59,280 A jéje. Radši rovnou zhasni, Lano. 165 00:10:00,560 --> 00:10:02,080 - Dobrou noc. - Dobrou. 166 00:10:02,160 --> 00:10:05,280 Povolenka až do rána? Tady se budou rosit okna. 167 00:10:05,360 --> 00:10:07,440 A zjevně už rosí. 168 00:10:07,960 --> 00:10:09,720 Dobrou noc, vážení. 169 00:10:23,520 --> 00:10:25,960 - Dobrý ránko. - Dobré ráno vespolek. 170 00:10:26,040 --> 00:10:28,160 - Už těch 24 hodin uběhlo? - Heleďte. 171 00:10:28,240 --> 00:10:29,600 A jo. Je zpátky. 172 00:10:30,280 --> 00:10:32,320 Vyždímali jste ty povolenky? 173 00:10:33,800 --> 00:10:36,320 Já je slyšela. Nemohla jsem kvůli nim spát. 174 00:10:36,880 --> 00:10:39,240 Něco vám řeknu. Ta holka je zázrak. 175 00:10:39,840 --> 00:10:42,560 Jen se na mě podívá a jsem z ní vedle. 176 00:10:42,640 --> 00:10:44,920 A to jsem ji poznal teprve včera. 177 00:10:45,000 --> 00:10:47,640 Doháníš promrhanej čas. Tak se mi to líbí. 178 00:10:47,720 --> 00:10:49,760 Musel jsem uvolnit to napětí. 179 00:10:50,960 --> 00:10:53,960 Sice jsme si to nestřihli, ale to vůbec nevadí, 180 00:10:54,040 --> 00:10:57,040 protože na tuhle holku jsem celou dobu čekal. 181 00:10:57,120 --> 00:11:00,720 - A co vy dva? - Bylo to fajn. Pohodička. 182 00:11:00,800 --> 00:11:05,120 Po ránu se cítím skvěle. Políbil jsem Lucy a taky… 183 00:11:05,920 --> 00:11:08,800 - To dáš, Jalene. - Zapomněl jsem jejich jména. 184 00:11:09,520 --> 00:11:11,640 Blondýnka, spal jsi vedle ní… 185 00:11:11,720 --> 00:11:13,600 Políbil jsem Giannu a Lucy. 186 00:11:13,680 --> 00:11:16,600 A já mám pocit, žes ještě neskončil. 187 00:11:16,680 --> 00:11:19,120 Těšíte se na první den ve vile? 188 00:11:19,720 --> 00:11:21,440 Jasný. Už se nemůžu dočkat. 189 00:11:21,520 --> 00:11:24,320 Dneska mám v plánu narušit mír. 190 00:11:24,400 --> 00:11:27,440 Jdu si pro Flavii. Už je to tak. 191 00:11:32,120 --> 00:11:36,000 - Dobré ráno, hosté. - Dobrý ránko, Lano. 192 00:11:36,080 --> 00:11:42,040 24hodinová směna Zlobivé Lany a povolenka rozvracečů je u konce. 193 00:11:44,040 --> 00:11:44,880 Díky, Lano. 194 00:11:46,160 --> 00:11:50,880 Zdá se, že Zlobivá Lana v některých z vás podnítila zlozvyky. 195 00:11:50,960 --> 00:11:53,760 - Jako je úspornost s pravdou. - A sakra. 196 00:11:53,840 --> 00:11:57,320 Nebo zvědavost, zda je u souseda tráva zelenější. 197 00:11:57,920 --> 00:12:02,120 Vyzývám vás, abyste své hříchy dnes odčinili, 198 00:12:02,200 --> 00:12:04,960 jinak ponesete následky. 199 00:12:05,560 --> 00:12:06,760 Na viděnou. 200 00:12:07,760 --> 00:12:09,360 Ciao! 201 00:12:10,400 --> 00:12:11,960 Já se k něčemu přiznám. 202 00:12:12,040 --> 00:12:14,400 - Ale ne… - Panebože. 203 00:12:15,200 --> 00:12:16,360 Co to zase bude? 204 00:12:16,880 --> 00:12:19,680 Když jsem se vrátila z toho rande… 205 00:12:21,920 --> 00:12:23,280 Vy jste si dali pusu? 206 00:12:26,800 --> 00:12:29,080 Včera jsme dostali zelenou. 207 00:12:30,280 --> 00:12:33,000 Božínku! Tak to gratulujeme! 208 00:12:33,080 --> 00:12:36,560 - Dostali jste další zelenou? - Jo. Jen jsme to tajili. 209 00:12:36,640 --> 00:12:38,080 Cože? 210 00:12:38,160 --> 00:12:42,440 Přijde mi malinko podezřelý, že jsme tu zelenou nedostali já s Charliem. 211 00:12:42,520 --> 00:12:45,720 Řekl mi, že se Sabrinou nic neudělal. 212 00:12:45,800 --> 00:12:48,640 Ví snad Lana něco víc než já? 213 00:12:50,240 --> 00:12:53,080 Teď se kvůli vám cítím hrozně. 214 00:12:53,160 --> 00:12:55,880 Mrzí mě, že jsem ke Katherine nebyl upřímnej, 215 00:12:55,960 --> 00:12:58,840 ale budu doufat, že si to Sabrina nechá pro sebe. 216 00:12:58,920 --> 00:13:00,600 Jinak z toho bude Itálie. 217 00:13:00,680 --> 00:13:04,000 - Zdejším klukům se nedá věřit nic. - Vidím to na nich. 218 00:13:04,720 --> 00:13:08,160 Nezbednej Charlie mi přijde jako celkem výstižná přezdívka, 219 00:13:08,240 --> 00:13:10,600 ale nechci do toho šťourat. 220 00:13:10,680 --> 00:13:16,520 Chci teď strávit víc času s Chrisem, akorát nevím, jak od sebe udržíme rty. 221 00:13:17,040 --> 00:13:18,680 Čeká nás skvělej den. 222 00:13:18,760 --> 00:13:21,880 Dokud to zas někdo celý neposere! 223 00:13:33,080 --> 00:13:35,960 Tak co jste s Jalenem přes noc stihli? 224 00:13:36,040 --> 00:13:39,480 Jen jsme se líbali, ale moc mě nebral, tak jsem šla spát. 225 00:13:39,560 --> 00:13:41,080 Působil jako sukničkář? 226 00:13:41,160 --> 00:13:44,480 Jo. A o to teď fakt nestojím. 227 00:13:44,560 --> 00:13:49,120 Jsem v loji, protože přesně takovýmhle chlapům já propadám. 228 00:13:49,200 --> 00:13:51,840 A ty hodný od sebe většinou odeženu. 229 00:13:51,920 --> 00:13:54,240 Proč mám tak moc ráda hajzlíky? 230 00:13:54,320 --> 00:13:57,920 Na to moc dobře vzpomínáme. Vrátíme se v čase? 231 00:14:00,760 --> 00:14:02,040 Creed se mi líbí. 232 00:14:02,120 --> 00:14:05,200 - Nemáš se čeho bát. - Vážně? 233 00:14:08,360 --> 00:14:12,440 Nejsi upřímnej. Nechápu, jak si takhle můžeš zahrávat s mými city. 234 00:14:13,720 --> 00:14:16,600 Jaký máš pocity z těch dvou granátů? 235 00:14:16,680 --> 00:14:20,640 - Je mi to fuk. - Takže je nechceš poznat? 236 00:14:20,720 --> 00:14:24,320 Ale vždycky je fajn, když nám sem pošlou další lidi. 237 00:14:24,400 --> 00:14:25,240 Je to vzrůšo. 238 00:14:25,320 --> 00:14:30,160 Pro mě by to bylo vzrůšo akorát v případě, že bysme nebyli spolu. 239 00:14:31,600 --> 00:14:34,520 Všechno, co potřebuju, leží hned vedle mě, takže… 240 00:14:36,960 --> 00:14:38,640 Ty seš z něj nějaká nadšená. 241 00:14:40,480 --> 00:14:41,880 - Já? - Jo, ty. 242 00:14:42,520 --> 00:14:46,880 Je hezkej, co bych ti povídala, ale oči byly stvořený ke koukání. 243 00:14:48,000 --> 00:14:52,960 Joao je neskutečně hodnej kluk, ale Jalen je sexy. 244 00:14:53,040 --> 00:14:57,920 Radši se od něj budu držet dál, jinak to skončí špatně. 245 00:14:58,520 --> 00:15:00,320 Jsem prostě šílená. 246 00:15:00,400 --> 00:15:04,520 Šílená bys byla jedině tehdy, kdybys dělala pořád dokola ty samé chyby. 247 00:15:04,600 --> 00:15:06,760 Což se neděje… Teda zatím. 248 00:15:15,000 --> 00:15:18,520 Poznal jsem tě teprve včera a je mi s tebou fakt hezky. 249 00:15:18,600 --> 00:15:19,520 Já vím. 250 00:15:19,600 --> 00:15:23,680 Od začátku jsem chtěl holku, s kterou si budu hned zkraje notovat. 251 00:15:23,760 --> 00:15:26,600 Snad je to oboustranný a vydrží nám to. 252 00:15:26,680 --> 00:15:28,440 Kde ses tady kurva vzala? 253 00:15:31,560 --> 00:15:36,120 Trochu mi vrtá hlavou, proč jsme pořád nedostali zelenou. 254 00:15:36,680 --> 00:15:40,000 Zvlášť potom, co mi Charlie řekl, že na rande nic nebylo. 255 00:15:40,080 --> 00:15:43,400 Ale hlodá mě myšlenka, že jsme tu zelenou nedostali, 256 00:15:43,480 --> 00:15:47,040 protože se kolem toho rande se Sabrinou chová divně. 257 00:15:47,680 --> 00:15:49,960 Když jsme o tom mluvily se Sabrinou, 258 00:15:50,040 --> 00:15:54,880 vycítila jsem z ní, že k tobě Charlie nebyl zcela upřímnej. 259 00:15:54,960 --> 00:15:56,480 Jak jako zcela upřímnej? 260 00:15:56,560 --> 00:15:59,920 Na tvým místě bych si vyslechla i Sabrininu verzi. 261 00:16:00,000 --> 00:16:00,840 Jo. 262 00:16:01,600 --> 00:16:04,360 Za mě se Charlie chová dost pochybně. 263 00:16:04,440 --> 00:16:07,360 Ale nic neříkám. Koneckonců do toho nevidím. 264 00:16:07,440 --> 00:16:12,720 Na rozdíl od Sabriny. A Charlieho, ale ten stejně nic nepřizná. 265 00:16:12,800 --> 00:16:14,600 Zkusíme si to zrekapitulovat. 266 00:16:14,680 --> 00:16:17,760 Víš, že chlapi lžou a jsou v tom fakt dobrý. 267 00:16:17,840 --> 00:16:19,240 Jo. 268 00:16:19,320 --> 00:16:21,160 Teď se tím budu užírat, holky! 269 00:16:21,240 --> 00:16:22,360 No jasně. 270 00:16:22,440 --> 00:16:24,520 - Chci s ní hodit řeč. - Jo. 271 00:16:24,600 --> 00:16:27,880 Kdyby mi venku někdo lhal, hned bych utekla. 272 00:16:27,960 --> 00:16:31,160 Už bych s ním nikdy nepromluvila, ale chci se změnit. 273 00:16:31,240 --> 00:16:32,840 Chci mu věřit. 274 00:16:33,840 --> 00:16:35,400 Charlie to beztak posral. 275 00:16:36,000 --> 00:16:39,680 Doufám, že už se ti třesou kolena, Charlie. 276 00:16:41,960 --> 00:16:43,360 Věř tomu, Flavie. 277 00:16:43,440 --> 00:16:47,280 Utrápená duše, přemýšlející a doufající s každým krokem. 278 00:16:47,360 --> 00:16:48,920 S tíhou světa na bed… 279 00:16:49,000 --> 00:16:50,160 Zdarec. 280 00:16:50,240 --> 00:16:51,320 Nebo taky ne. 281 00:16:51,400 --> 00:16:54,160 Naši profíci přes zelený světlo. 282 00:16:54,240 --> 00:16:57,360 Nemyslím si, že mě Katherine podezřívá z křiváctví, 283 00:16:57,440 --> 00:17:00,760 ale v duchu se cítím provinile, že jsem jí neřekl pravdu. 284 00:17:00,840 --> 00:17:02,960 A tak si nechám poradit od kamarádů. 285 00:17:03,040 --> 00:17:04,760 Poraďte mi, jak ho urvat. 286 00:17:05,440 --> 00:17:07,760 Spíš nám řekni, proč jste ho nedostali. 287 00:17:07,840 --> 00:17:10,360 - Zůstane to mezi náma? - Jasně že jo. 288 00:17:10,440 --> 00:17:12,160 A sakra. 289 00:17:12,240 --> 00:17:15,920 Přistál nám tam ten masážní olej, tak jsem jí namasíroval záda. 290 00:17:16,000 --> 00:17:19,400 Pak i ona mně. Ale neřekl jsem to Katherine. 291 00:17:19,480 --> 00:17:21,120 Proč tohle tajíš? 292 00:17:21,200 --> 00:17:24,840 Protože jsem se cítil provinile, A vůbec jsem to nezmínil. 293 00:17:24,920 --> 00:17:27,560 Tak trochu jsem se zahnal do kouta. 294 00:17:27,640 --> 00:17:30,320 - Sabrina taky nic neřekla. - To je pravda. 295 00:17:30,400 --> 00:17:31,760 Řekl jsem jí, ať mlčí. 296 00:17:35,880 --> 00:17:36,800 Charlie! 297 00:17:38,720 --> 00:17:39,560 Takže tak. 298 00:17:39,640 --> 00:17:43,800 Upřímně, to bude nejspíš ten důvod, proč jste nedostali zelenou. 299 00:17:44,800 --> 00:17:47,280 - Musíš jí to říct ještě dneska. - Asi tak. 300 00:17:47,360 --> 00:17:49,680 Jo. Musím jí to říct. 301 00:17:49,760 --> 00:17:51,480 Trochu jsem si zavařil. 302 00:17:51,560 --> 00:17:53,920 A ne kvůli tý masáži, ale kvůli lhaní. 303 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 - Půjdu se Katherine přiznat. - Tak jo, brácho. To dáš. 304 00:17:59,000 --> 00:18:00,960 Tak to hejbni kostrou, Charlie. 305 00:18:01,040 --> 00:18:04,080 Musíš se ke Katherine dostat dřív než ona k Sabrině. 306 00:18:04,160 --> 00:18:05,560 Kde je sakra Sabrina? 307 00:18:05,640 --> 00:18:09,600 Aneb když se hledají tři sexy lidi s nulovým orientačním smyslem. 308 00:18:09,680 --> 00:18:10,880 Kde je Katherine? 309 00:18:12,320 --> 00:18:14,120 Haló? Kde seš? 310 00:18:16,600 --> 00:18:17,760 A do hajzlu. 311 00:18:17,840 --> 00:18:19,040 Bože můj. 312 00:18:22,800 --> 00:18:25,800 Čau, kočko. Chceš si promluvit o tom rande? 313 00:18:25,880 --> 00:18:29,160 - Jo. Chci slyšet tvoji verzi. - A sakra. 314 00:18:29,840 --> 00:18:32,600 Panebože, podívej se na něj. 315 00:18:32,680 --> 00:18:34,800 Posranej až za ušima. 316 00:18:34,880 --> 00:18:35,920 Ty vole. 317 00:18:37,600 --> 00:18:40,600 Proč spolu musej mluvit zrovna teď? 318 00:18:41,200 --> 00:18:42,320 To není dobrý. 319 00:18:42,400 --> 00:18:44,560 Chtěla jsem to slyšet ještě od tebe, 320 00:18:44,640 --> 00:18:48,720 protože vím, že věčně flirtuje, ale zajímá mě, kam až zachází. 321 00:18:49,320 --> 00:18:51,160 Nechtěla jsem se do toho plést. 322 00:18:51,240 --> 00:18:53,000 Jsem šíleně nervózní. 323 00:18:53,520 --> 00:18:57,760 Choval se jen jako přidrzlej hajzlík, 324 00:18:57,840 --> 00:19:00,440 nebo dělal něco, co by se mi nelíbilo? 325 00:19:03,160 --> 00:19:05,640 No, popravdě… 326 00:19:06,360 --> 00:19:09,560 Věř mi, můžeš mi říct všechno. Nebudu na tebe naštvaná. 327 00:19:09,640 --> 00:19:11,400 Jestli na někoho, tak na něj. 328 00:19:14,000 --> 00:19:16,800 V podstatě s tím flirtováním začal on sám. 329 00:19:18,600 --> 00:19:20,400 Všechno vlastně podněcoval on. 330 00:19:21,000 --> 00:19:25,640 Já vím, že mu říkáme Nezbednej Charlie, ale já jsem taky celkem koketa. 331 00:19:26,240 --> 00:19:27,720 Tají mi Sabrina něco? 332 00:19:28,640 --> 00:19:31,960 S tím flirtováním fakt tlačil na pilu. 333 00:19:32,040 --> 00:19:33,000 Totálně. 334 00:19:33,080 --> 00:19:35,080 A líbali jste se? 335 00:19:35,680 --> 00:19:37,040 - Ne. - Fakt ne? 336 00:19:37,120 --> 00:19:38,080 Fakt ne. 337 00:19:38,720 --> 00:19:45,240 Trošinku se mi ulevilo, ale musí za tím bejt něco víc. 338 00:19:46,360 --> 00:19:49,360 Dopřál jsem jí masáž zad a ona mně taky. 339 00:19:49,440 --> 00:19:52,200 Akorát že jsem o tom neřekl Katherine. 340 00:19:52,280 --> 00:19:54,760 - Vyptávala se na to rande? - Jo. 341 00:19:54,840 --> 00:19:57,080 - A tohle jsi vynechal? - Přesně tak. 342 00:19:57,160 --> 00:19:58,120 To seš v prdeli. 343 00:19:59,880 --> 00:20:02,440 Měla bych vědět ještě o něčem? 344 00:20:02,520 --> 00:20:03,360 Zamyslím se. 345 00:20:05,680 --> 00:20:08,920 Když jsme vcházeli do vily, podíval se na mě a řekl: 346 00:20:09,840 --> 00:20:11,120 „Udržíš tajemství?“ 347 00:20:15,000 --> 00:20:18,400 A pak řekl: „Hlavně prosím tě neříkej holkám o tý masáži.“ 348 00:20:21,640 --> 00:20:22,760 Fakt mě prosil. 349 00:20:23,480 --> 00:20:25,480 O masáži mi nic neřekl. 350 00:20:30,040 --> 00:20:31,200 Ty jo. 351 00:20:31,280 --> 00:20:32,200 No pěkný. 352 00:20:32,680 --> 00:20:36,360 Vážně jsi mi zatajil masáž? Děláš si srandu? 353 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 Proč jsi mi vůbec lhal? 354 00:20:39,080 --> 00:20:42,000 Bylo by mi to fuk. Vždyť je to jen masáž, proboha. 355 00:20:43,200 --> 00:20:45,360 Tomuhle chlapovi se nedá věřit. 356 00:20:47,320 --> 00:20:49,760 Chtěl jsem jí to říct dřív než Sabrina. 357 00:20:51,600 --> 00:20:53,680 Sakra, kámo… 358 00:20:56,040 --> 00:21:00,040 Musím se stáhnout a vyhýbat se Katherine. A taky vymyslet další plán. 359 00:21:00,120 --> 00:21:01,600 Vypadá, že je ve stresu, 360 00:21:01,680 --> 00:21:05,080 a tentokrát to asi žádná masáž nespraví, chlapečku. 361 00:21:05,160 --> 00:21:08,640 Najednou to do sebe všechno zapadá. 362 00:21:08,720 --> 00:21:11,720 Teď už vím, že jsme tu zelenou nedostali 363 00:21:11,800 --> 00:21:14,560 z toho důvodu, že ke mně nebyl upřímnej. 364 00:21:14,640 --> 00:21:16,720 Takový lidi kolem sebe nepotřebuju. 365 00:21:17,600 --> 00:21:19,440 S tím grázlem jsem skončila. 366 00:21:19,520 --> 00:21:22,840 Stejně radši budu sama než s lhářem. 367 00:21:26,320 --> 00:21:29,360 Sama vlastně říkala, že to dneska někdo vymňoukne. 368 00:21:30,360 --> 00:21:33,640 Co takhle změnit téma a pobavit se o něčem veselejším? 369 00:21:33,720 --> 00:21:34,840 Fakt jsou přírodní? 370 00:21:34,920 --> 00:21:36,200 To si piš. 371 00:21:36,280 --> 00:21:37,840 Prsa. Paráda! 372 00:21:37,920 --> 00:21:39,360 Ty teda jsou. 373 00:21:39,440 --> 00:21:40,840 Fakt pěkný. 374 00:21:40,920 --> 00:21:44,800 Flavia už je sice s Joaem, ale nikde ho tady nevidím. 375 00:21:48,080 --> 00:21:51,640 Člověk se nechá snadno zlomit a já jsem celkem lákavej. 376 00:21:52,800 --> 00:21:53,920 Miluju výzvy. 377 00:21:55,040 --> 00:21:59,720 V tom bazénu číhají granáty! Zachraň se, Flavie! 378 00:21:59,800 --> 00:22:00,960 Je to zdravý na… 379 00:22:01,520 --> 00:22:03,360 - Nazdárek. Jak se máte? - Ahoj. 380 00:22:03,440 --> 00:22:04,280 Jalene. 381 00:22:04,360 --> 00:22:08,040 - Všecko dobrý? Tak to je fajn. - Užíváme si to tady. 382 00:22:08,120 --> 00:22:11,040 Dokud jsi tady, abys ulovil hlubší vztah, Jalene… 383 00:22:11,120 --> 00:22:14,120 Má prdel jako kombajn a to já žeru. 384 00:22:14,200 --> 00:22:15,760 Ach jo. 385 00:22:16,240 --> 00:22:17,960 Co vlastně vaše vztahy? 386 00:22:18,640 --> 00:22:22,320 - Já z toho svýho cítím jistotu. - Je to tvůj obvyklej typ? 387 00:22:23,520 --> 00:22:25,960 Většinou pasu po kurevnících. 388 00:22:26,040 --> 00:22:29,920 Je to pro mě něco novýho. Je to hodnej a upřímnej kluk. 389 00:22:30,000 --> 00:22:31,480 Takže seš pořešená? 390 00:22:31,560 --> 00:22:35,360 Já vlastně nevím. 391 00:22:35,440 --> 00:22:38,440 - Ještě nevím. Mám určitý pochybnosti. - Jasně. 392 00:22:38,520 --> 00:22:40,080 Pochybnosti? No pozor. 393 00:22:41,640 --> 00:22:45,360 Když se objeví nějakej hodnej kluk, jako je třeba Joao, 394 00:22:45,440 --> 00:22:48,880 mám ve zvyku ho od sebe odehnat. 395 00:22:50,360 --> 00:22:54,960 Já si říkal, že asi trochu pochybuješ. Jinak bych tě vůbec neoslovoval. 396 00:22:55,040 --> 00:22:56,920 - Vážně? Ty jo. - Jo. 397 00:22:58,600 --> 00:22:59,880 Zbožňuje tě. 398 00:22:59,960 --> 00:23:04,440 Musíš se akorát naučit nevrhat se do každý senzace. 399 00:23:04,520 --> 00:23:07,000 - To obvykle dělám. - Třeba tady do Jalena. 400 00:23:08,000 --> 00:23:09,760 Je to tak. Nový pozlátko. 401 00:23:09,840 --> 00:23:13,880 Ode mě tuhle radu neuslyšíš, protože seš pro mě jednička. 402 00:23:13,960 --> 00:23:15,160 Panebože. 403 00:23:15,240 --> 00:23:16,080 Jo. 404 00:23:16,680 --> 00:23:20,320 Zatím jsem se držela, ale z tohohle se mi zapalují lýtka. 405 00:23:20,840 --> 00:23:22,000 Jsem nervózní. 406 00:23:22,920 --> 00:23:26,160 Není nad upřímnost. Ještě to spolu někde probereme. 407 00:23:26,240 --> 00:23:27,440 - Dobře. - Tak jo. 408 00:23:27,520 --> 00:23:28,720 Fajn. 409 00:23:28,800 --> 00:23:32,360 Z Flavie je najednou koketka, tak mě to docela překvapilo. 410 00:23:32,440 --> 00:23:35,840 Z tohohle asi Joao radost mít nebude, Flavie. 411 00:23:35,920 --> 00:23:39,200 Teda Flavie, teď jsi v tom až po uši. 412 00:23:41,640 --> 00:23:43,680 Ale rychle se osušte, 413 00:23:43,760 --> 00:23:46,800 protože je čas na Laninu párty ve stylu Candy Land 414 00:23:46,880 --> 00:23:50,000 na přivítanou našich dvou nových dobrůtek. 415 00:23:51,520 --> 00:23:53,440 Sladkosti! V tom jako půjdeme? 416 00:23:54,880 --> 00:23:56,080 Miluju převleky. 417 00:23:56,160 --> 00:23:58,480 - Nejsou tady hadry. - No a? 418 00:23:58,560 --> 00:24:01,960 Tyhle outfity jsou tak trochu jako pro prcky. 419 00:24:02,040 --> 00:24:05,520 A naši kluci rozhodně prťaví nejsou. 420 00:24:06,480 --> 00:24:09,120 Já jsem zmrzlinář! 421 00:24:09,200 --> 00:24:14,320 Flavia je dneska šíleně sexy. Rozkošnější už snad bejt nemůže. 422 00:24:14,400 --> 00:24:17,880 Ty outfity jsou šílený. Můžu jen doufat, že se mi nepostaví. 423 00:24:17,960 --> 00:24:20,520 Joao jde za jahodovou zmrzlinu, 424 00:24:20,600 --> 00:24:23,440 kterou mám ze všech nejradši, ale božínku, 425 00:24:23,520 --> 00:24:26,440 nejradši bych olízala i Jalenovo lízátko. 426 00:24:26,520 --> 00:24:27,920 Dneska to rozjedu. 427 00:24:28,000 --> 00:24:29,040 Já taky. 428 00:24:34,000 --> 00:24:36,960 Čau, Katherine. Máš pěknej outfit. 429 00:24:38,840 --> 00:24:40,040 Co říkáš na ten můj? 430 00:24:43,320 --> 00:24:44,320 Tak zatím. 431 00:24:45,320 --> 00:24:47,400 Tohle moc rozkošný není. 432 00:24:56,080 --> 00:24:58,000 Párty začíná! 433 00:25:04,680 --> 00:25:08,560 Jsem moc ráda, že mi Sabrina řekla o tom jejich rande. 434 00:25:08,640 --> 00:25:13,400 Zkusím si to pořádně užít s holkama a budu se co nejvíc vyhýbat Charliemu. 435 00:25:21,200 --> 00:25:25,000 Jdu si pro svoji kořist a nebojím se lízt cizím do zelí. 436 00:25:27,240 --> 00:25:30,320 Je čas zaútočit. Třeste se, holky. 437 00:25:32,560 --> 00:25:36,080 Právě jsem viděl, jak se Flavia vytratila s Jalenem. 438 00:25:36,160 --> 00:25:37,880 Přijde mi to neucitvý. 439 00:25:37,960 --> 00:25:39,840 Mohla mě aspoň varovat. 440 00:25:39,920 --> 00:25:41,760 Ale to bude v cajku. 441 00:25:44,360 --> 00:25:46,840 Chci trochu víc poznat Jalena, 442 00:25:46,920 --> 00:25:49,600 takže se cítím trošku provinile, 443 00:25:49,680 --> 00:25:52,680 ale nezávaznej pokec přece ničemu neublíží, ne? 444 00:25:55,200 --> 00:25:56,360 Takže… 445 00:25:57,520 --> 00:25:58,960 Na co myslíš? 446 00:25:59,960 --> 00:26:01,720 Já ti nevím. 447 00:26:01,800 --> 00:26:04,320 - Snažím se budovat vztah s Joaem. - Jasně. 448 00:26:05,320 --> 00:26:07,480 Je to moc hodnej kluk. 449 00:26:07,560 --> 00:26:12,920 Působí jako fajn týpek, ale sama říkáš, že máš ráda i zlobivce, 450 00:26:13,000 --> 00:26:15,920 - a toho v něm nejspíš nenajdeš. - To nevíme. 451 00:26:16,000 --> 00:26:19,200 Já ti můžu ukázat, že mám v sobě obojí. 452 00:26:23,560 --> 00:26:27,560 Hrozně rád bych tě poznal víc zblízka. 453 00:26:27,640 --> 00:26:29,120 - Jo. - Jakože doslova. 454 00:26:30,760 --> 00:26:33,960 Mám z toho teď menší dilema. 455 00:26:35,440 --> 00:26:37,880 Z nějakýho důvodu mě to k tobě táhne. 456 00:26:37,960 --> 00:26:40,480 Podle mě navážeme hlubší spojení. 457 00:26:40,560 --> 00:26:43,160 Když si něco přeješ, obvykle se to podaří. 458 00:26:43,240 --> 00:26:44,440 Jo. 459 00:26:44,960 --> 00:26:48,760 Flavia má zájem. Já jsem lákavej. Joao je až moc velkej slaďouš. 460 00:26:48,840 --> 00:26:51,680 Je jen otázka času, než skončí u mě v posteli. 461 00:26:51,760 --> 00:26:53,360 A moc se na to těším. 462 00:26:55,160 --> 00:26:59,320 Copak zlého lízátkového krále a jeho podlý plán nic nezastaví? 463 00:27:01,120 --> 00:27:02,360 Možná ta lampa. 464 00:27:06,240 --> 00:27:09,360 Trochu se bojím, že mě Jalen drobátko nalomil. 465 00:27:09,440 --> 00:27:13,080 Za Joaa by byly šťastný všechny holky pod sluncem, 466 00:27:13,160 --> 00:27:15,240 ale proč to nestačí? 467 00:27:15,320 --> 00:27:18,760 Co to se mnou je? Vůbec nevím, co s tím mám dělat. 468 00:27:24,920 --> 00:27:28,880 Katherine se na mě během celý párty ani nepodívala, 469 00:27:28,960 --> 00:27:33,440 takže je načase si s ní promluvit a zjistit, jak velký škody jsem napáchal. 470 00:27:39,840 --> 00:27:42,560 Připadám si jako idiot. A taky tak vypadám. 471 00:27:43,160 --> 00:27:44,000 To vypadáš. 472 00:27:45,600 --> 00:27:47,520 Chtěl jsem si s tebou popovídat. 473 00:27:48,200 --> 00:27:52,120 Šel jsem ven a ty už jsi mluvila se Sabrinou, takže mě předběhla. 474 00:27:53,120 --> 00:27:54,840 - Takže… - Nepovídej. 475 00:27:55,680 --> 00:27:58,520 Na tom rande jsem jí namasíroval záda. 476 00:27:58,600 --> 00:27:59,960 Pak i ona mně. 477 00:28:00,800 --> 00:28:05,000 Když jsem se vrátil, chtěl jsem tě akorát ujistit. 478 00:28:06,320 --> 00:28:08,720 A tak jsem ti vlastně zalhal. 479 00:28:12,720 --> 00:28:15,360 Chlapi mi ubližujou celej život 480 00:28:15,440 --> 00:28:19,320 a teď jsem akorát zklamaná, protože jsi mi zase jen lhal. 481 00:28:20,520 --> 00:28:22,960 Jo. Připadám si jako hajzl. 482 00:28:23,560 --> 00:28:29,320 Teď už dává smysl i to, že jsme včera večer nedostali zelenou. 483 00:28:29,840 --> 00:28:33,160 - A zjistila jsem to, protože jsi mi lhal. - Jo. 484 00:28:35,800 --> 00:28:41,760 Chtěl bych krůček po krůčku získat zpátky tvoji důvěru. 485 00:28:41,840 --> 00:28:43,840 Lhal jsi mi a neřekls mi o tom. 486 00:28:43,920 --> 00:28:46,040 A já s lhářem bejt nechci. 487 00:28:52,120 --> 00:28:54,120 Dneska chci spát sama, takže… 488 00:29:06,600 --> 00:29:11,520 Pane jo. Vypadá to, že párty ve stylu sladkostí nám trošku zhořkla. 489 00:29:12,760 --> 00:29:14,280 Mrzí mě to, brácho. 490 00:29:15,440 --> 00:29:18,640 - Docela mě to vzalo. - Já vím. Posaď se. 491 00:29:18,720 --> 00:29:20,920 V těch cetkách si přijdu jako kretén. 492 00:29:21,480 --> 00:29:25,480 Co bych ti povídal. Dneska jsi mě celkem rozhodila. 493 00:29:25,560 --> 00:29:26,800 Proč? 494 00:29:26,880 --> 00:29:30,880 Nečekal jsem, že se mi někam vytratíš s tím maníkem. 495 00:29:30,960 --> 00:29:33,440 Říkal jsem si: „Co to má kurva znamenat?“ 496 00:29:36,160 --> 00:29:38,000 Můžeš být v naprostým klidu. 497 00:29:40,480 --> 00:29:44,240 Je mi teď Joaa líto, 498 00:29:44,320 --> 00:29:47,040 protože najednou nevím, co chci. 499 00:29:49,920 --> 00:29:50,760 Čágo. 500 00:29:52,200 --> 00:29:54,640 - Neprozrazuj to. - Neboj. 501 00:29:59,080 --> 00:30:01,080 Děláš si ze mě prdel? 502 00:30:01,160 --> 00:30:03,840 Flavia přímo přede mnou dělá oči na Jalena. 503 00:30:03,920 --> 00:30:08,440 Myslel jsem, že jsme si něco přislíbili, ale teď jsem akorát zmatenej. 504 00:30:11,080 --> 00:30:12,280 Čus, brácho. 505 00:30:17,280 --> 00:30:20,560 Zklamal jsem Katherine i sám sebe. 506 00:30:21,120 --> 00:30:25,000 Na Katherine mi moc záleží a chci to za každou cenu napravit. 507 00:30:26,440 --> 00:30:28,560 Sladké sny, krasotinky. 508 00:30:28,640 --> 00:30:29,840 Dobrou noc. 509 00:30:32,240 --> 00:30:33,720 Dobrou. 510 00:30:39,920 --> 00:30:41,240 Ach jo. 511 00:30:41,320 --> 00:30:46,800 Rána po večírku jsou vždycky na nic, zvlášť když se napáchalo tolik škod. 512 00:30:46,880 --> 00:30:49,120 Dobré ráno vespolek. 513 00:30:49,200 --> 00:30:50,240 Dobrý ránko. 514 00:30:51,560 --> 00:30:53,480 Doufám, že nikdo nezlobil. 515 00:30:54,880 --> 00:30:57,960 Katherine, jaká byla noc? 516 00:30:59,000 --> 00:31:01,600 Úžasná. Není nad letiště. 517 00:31:03,080 --> 00:31:06,520 Po ránu jsem si hned vzpomněla, jak moc mě Charlie zklamal 518 00:31:06,600 --> 00:31:08,720 tím, že mi lhal. 519 00:31:08,800 --> 00:31:11,000 Rozhodně jsem se zase stáhla. 520 00:31:12,160 --> 00:31:13,680 Seš nějakej veselej. 521 00:31:14,720 --> 00:31:18,120 Užívám si to tady. Včera jsem si hezky popovídal s Flavií. 522 00:31:18,200 --> 00:31:21,440 Nebude to trvat dlouho, než se to Flavii s Joaem sesype, 523 00:31:21,520 --> 00:31:23,200 a já tam hezky vklouznu. 524 00:31:23,880 --> 00:31:25,880 Joao, Flavie. 525 00:31:26,440 --> 00:31:27,560 Nic nebylo. 526 00:31:27,640 --> 00:31:31,840 Děsně mě teď stresuje celá ta situace s Joaem a Jalenem. 527 00:31:31,920 --> 00:31:34,720 Mám nutkání praštit do toho s Jalenem. 528 00:31:34,800 --> 00:31:37,360 Potřebuju pomoc, abych si utřídila myšlenky. 529 00:31:44,880 --> 00:31:48,880 Mám pocit, jako bych s Jalenem v posteli spadla ke starým zlozvykům. 530 00:31:48,960 --> 00:31:51,280 Líbali jsme se a nic mezi náma není. 531 00:31:51,360 --> 00:31:54,360 Vlastně mě ani nezajímá. Udělala jsem to pro nic. 532 00:31:56,640 --> 00:32:00,080 Když někomu takhle řekneš, že ho máš rád, 533 00:32:00,160 --> 00:32:04,360 - proč bys vůbec něco takovýho podnikal? - Nedává to smysl. 534 00:32:04,440 --> 00:32:09,160 Je to neuctivý. Když se mi někdo líbí, dávám do toho 100 %. 535 00:32:09,240 --> 00:32:12,720 Ale jestli to Flavia není schopna opětovat, máme problém. 536 00:32:17,360 --> 00:32:21,680 Po probděný noci bez Katherine mi došlo, jak moc ji mám rád. 537 00:32:21,760 --> 00:32:24,160 Nechtěla od tebe nic víc než upřímnost. 538 00:32:24,240 --> 00:32:25,080 Jo. 539 00:32:27,800 --> 00:32:31,600 Celou noc se mi honily hlavou všemožný myšlenky. 540 00:32:31,680 --> 00:32:36,520 Co by bylo, kdyby tady Jalen býval byl už od začátku? 541 00:32:36,600 --> 00:32:40,280 - Byla bych i tak s Joaem? - Dělej, co ti říká srdce. 542 00:32:42,240 --> 00:32:44,200 Tohle dělám pořád. 543 00:32:44,280 --> 00:32:47,280 Když najdu hodnýho chlapa, kterej za to stojí, 544 00:32:47,360 --> 00:32:49,320 nakonec ho od sebe odeženu. 545 00:32:49,400 --> 00:32:50,560 Nevím proč. 546 00:32:50,640 --> 00:32:54,040 Škoda, že už si o tom nemůžu promluvit s Valentinou. 547 00:32:54,120 --> 00:32:58,160 Bude mi ta moje hispánská mamina chybět. Mrzí mě, že odjela. 548 00:32:58,760 --> 00:33:00,840 Vidíte to. Úplně jsem zapomněla. 549 00:33:00,920 --> 00:33:05,880 Valentina bohužel musela pobyt z osobních důvodů předčasně opustit. 550 00:33:08,640 --> 00:33:13,080 Ale určitě se tu najdou i další holky, které potřebují další Laniny lekce. 551 00:33:13,160 --> 00:33:17,200 Flavia sabotuje její prohlubující se vztah s Joaem 552 00:33:17,280 --> 00:33:21,440 s vidinou krátkodobého uspokojení se zlobivým Jalenem. 553 00:33:21,520 --> 00:33:24,480 A Katherine, která je na Charlieho naštvaná právem, 554 00:33:24,560 --> 00:33:29,400 se místo toho, aby s ním jejich problémy probírala, naprosto uzavřela. 555 00:33:29,480 --> 00:33:32,240 Lano, myslím, že je načase zakročit. 556 00:33:33,520 --> 00:33:34,840 Souhlasím, Desiree. 557 00:33:34,920 --> 00:33:36,440 Toto zakořeněné chování, 558 00:33:36,520 --> 00:33:40,080 které Katherine s Flavií v minulosti před pobytem předváděly, 559 00:33:40,160 --> 00:33:44,280 je důvodem, proč se jim nedaří navazovat hlubší a dlouhodobější vztahy. 560 00:33:44,360 --> 00:33:49,200 Ja načase postavit je k těmto problémům čelem na čistě ženském wokshopu. 561 00:33:49,280 --> 00:33:50,840 MÝCENÍ STARÝCH ZLOZVYKŮ 562 00:33:50,880 --> 00:33:53,400 Z toho určitě budou těžit všechna děvčata. 563 00:33:53,480 --> 00:33:57,400 Dnešní workshop je o tom naučit se zvládat nepříjemné pocity, 564 00:33:57,480 --> 00:33:59,400 aniž byste před nimi utíkaly. 565 00:34:00,240 --> 00:34:02,120 Rád vás zase vidím, dámy. 566 00:34:03,040 --> 00:34:09,200 Když jde do tuhého, komu z vás přijde snazší se zabarikádovat a před vším utéct? 567 00:34:09,280 --> 00:34:10,680 Zvedněte ruku. 568 00:34:13,640 --> 00:34:17,360 A zkusily jste se někdy s těmi nepříjemnými pocity popasovat? 569 00:34:17,440 --> 00:34:21,640 Nebo čelit samotným příčinám, kvůli kterým se jim vyhýbáte? 570 00:34:24,720 --> 00:34:27,400 Nějak takhle vypadá „ne“. 571 00:34:29,280 --> 00:34:32,480 Jste ochotny o svých problémech tady a teď mluvit? 572 00:34:32,560 --> 00:34:33,880 Díky, nechci. 573 00:34:33,960 --> 00:34:37,200 Přesně tohle jsem dělat nechtěla. 574 00:34:38,160 --> 00:34:39,920 Panebože. 575 00:34:40,000 --> 00:34:42,880 Mluvit o svých pocitech mi dělá velký problém. 576 00:34:42,960 --> 00:34:44,880 Bude to nepříjemný. 577 00:34:44,960 --> 00:34:47,720 Takže všechny z vás se nerady otevírají. 578 00:34:47,800 --> 00:34:50,240 Dneska s tím něco uděláme. 579 00:34:50,320 --> 00:34:53,400 Za vámi jsou překrásné ledové koupele. 580 00:34:54,520 --> 00:34:57,400 Panebože! 581 00:34:57,480 --> 00:34:58,800 To mě podrž. 582 00:34:58,880 --> 00:35:01,280 Koupele představují stresující situaci. 583 00:35:01,360 --> 00:35:04,840 Pokud máte ve zvyku se zabarikádovat a utéct, 584 00:35:04,920 --> 00:35:07,440 tohle vám pomůže těm pocitům čelit. 585 00:35:08,920 --> 00:35:11,440 Trochu se bojím. Co bych vám povídala. 586 00:35:12,320 --> 00:35:15,320 Je mi jasný, že ta ledová koupel bude strašně bolet, 587 00:35:15,400 --> 00:35:17,960 a já té bolesti čelit nechci. 588 00:35:18,840 --> 00:35:21,400 Příjemný to nebude, ale je čas se ponořit. 589 00:35:22,160 --> 00:35:25,560 Tři, dva, jedna. 590 00:35:26,360 --> 00:35:27,840 Zaplujte tam. 591 00:35:30,080 --> 00:35:31,800 Ne! To bolí! 592 00:35:31,880 --> 00:35:33,520 Tak to teda nevím! 593 00:35:33,600 --> 00:35:34,640 Zapomeň! 594 00:35:36,280 --> 00:35:37,440 Strašně to studí. 595 00:35:37,520 --> 00:35:38,880 Proboha! 596 00:35:40,800 --> 00:35:42,040 - Hezky! - Panebože. 597 00:35:42,120 --> 00:35:43,480 Já to nedokážu. 598 00:35:43,560 --> 00:35:44,720 Do prdele! 599 00:35:44,800 --> 00:35:46,480 Studí! 600 00:35:46,560 --> 00:35:49,200 Já se sem přijela slunit, a ne otužovat! 601 00:35:49,280 --> 00:35:51,680 Panebože! 602 00:35:55,960 --> 00:35:57,080 Ty krávo. 603 00:35:58,000 --> 00:36:00,360 - Křičí z plných plic. - Co to kurva je? 604 00:36:01,360 --> 00:36:05,920 Doufal jsem, že se ten workshop ponese ve znamení odpouštění a nových začátků, 605 00:36:06,000 --> 00:36:10,520 ale… ten jejich křik zní dost naštvaně. 606 00:36:10,600 --> 00:36:12,520 Já končím! 607 00:36:13,000 --> 00:36:15,040 - Vlez tam, Bri! - Ne. 608 00:36:15,120 --> 00:36:17,720 - To dáš, Flavie. - Nedokážu to. 609 00:36:18,240 --> 00:36:21,040 Já ti rozumím, Brendene, ale prostě to nedokážu. 610 00:36:21,120 --> 00:36:23,480 Tvoje reakce, že tam odmítáš vlézt, 611 00:36:23,560 --> 00:36:27,240 doslova připomíná všechna ta „ne“ ve tvých vztazích. 612 00:36:27,320 --> 00:36:30,720 „Ne. Já o těch pocitech proste mluvit nedokážu.“ 613 00:36:30,800 --> 00:36:32,960 „Nedokážu jim říct, co cítím.“ 614 00:36:33,040 --> 00:36:35,040 Ale musíte to překonat. 615 00:36:35,880 --> 00:36:36,840 To zvládnete! 616 00:36:39,000 --> 00:36:40,280 - Vy to dáte! - Kurva! 617 00:36:40,360 --> 00:36:41,880 Mám křeče v noze! 618 00:36:43,520 --> 00:36:47,160 Chápu, že je jednodušší před svými problémy utíkat 619 00:36:47,240 --> 00:36:48,960 než se jim postavit čelem. 620 00:36:49,040 --> 00:36:51,840 A ta ledová koupel je ztělesněním těch problémů. 621 00:36:52,720 --> 00:36:57,000 Čím víc se na to soustředím, tím líp to zvládám. 622 00:36:57,680 --> 00:36:59,840 Nosem dovnitř, pusou ven. 623 00:37:00,720 --> 00:37:02,000 Je to jak u porodu. 624 00:37:08,400 --> 00:37:09,440 To je ono. 625 00:37:09,520 --> 00:37:14,120 I když je to něco příšerného, tak čím déle v té ledové vodě jsem, 626 00:37:14,200 --> 00:37:15,880 tím se cítím silnější. 627 00:37:18,480 --> 00:37:20,600 Vy to dáte. Věřím vám. 628 00:37:30,320 --> 00:37:32,760 Takováhle zima je přímo uzemňující. 629 00:37:32,840 --> 00:37:36,760 Jen vy, vaše mysl, tělo a zima. 630 00:37:36,840 --> 00:37:39,000 Soustředíte se čistě jen na to. 631 00:37:39,800 --> 00:37:44,720 Teď se tomu odevzdám a přijmu všechny ty nepříjemný pocity. 632 00:37:47,160 --> 00:37:51,960 Nedokážu slovama popsat, jak je to studený, 633 00:37:52,040 --> 00:37:54,680 ale musím si to v té ledové koupeli vysedět 634 00:37:54,760 --> 00:37:57,760 a se vším se vypořádat. 635 00:37:59,560 --> 00:38:02,640 Prosím! Já už to nevydržím! 636 00:38:03,280 --> 00:38:05,600 To bychom měli. Polezte ven. 637 00:38:09,560 --> 00:38:11,120 Panebože! 638 00:38:11,200 --> 00:38:15,320 Jste úžasné. Ale je čas čelit problémům. 639 00:38:18,520 --> 00:38:21,760 Odvedly jste obrovský kus práce, dámy. 640 00:38:21,840 --> 00:38:25,760 Smekám před vámi. Můžete mi říct, jaké to pro vás bylo? 641 00:38:25,840 --> 00:38:27,480 Vůbec se mi to nelíbilo. 642 00:38:27,560 --> 00:38:29,840 Příjemný to rozhodně nebylo. 643 00:38:29,920 --> 00:38:32,640 Nejdřív jsem měla pocit, že to nedokážu. 644 00:38:32,720 --> 00:38:36,080 Ale dokázala jsi to, Bri. Vydržela jsi to, a to je hlavní, 645 00:38:36,160 --> 00:38:39,880 protože když jste se vypořádaly s nepříjemně ledovou vodou, 646 00:38:39,960 --> 00:38:43,080 pevně věřím, že jste připraveny čelit rozhovoru o tom, 647 00:38:43,160 --> 00:38:45,440 co vás brzdí ve vztazích. 648 00:38:47,120 --> 00:38:48,240 Takže, Gianno. 649 00:38:49,000 --> 00:38:53,000 Máš nějaké vzorce chování, na které by ses měla zaměřit? 650 00:38:54,360 --> 00:38:55,200 Určitě. 651 00:38:57,040 --> 00:39:00,120 Je pro tebe mluvení o citech horší než ledová koupel? 652 00:39:00,200 --> 00:39:01,240 Trošinku. 653 00:39:03,040 --> 00:39:06,560 Je pro mě těžký se otevřít a mluvit o svojí minulosti 654 00:39:06,640 --> 00:39:09,120 a řešit to sama v sobě, natož s ostatními. 655 00:39:14,680 --> 00:39:19,880 Ale zdolala jsem i nepříjemnou ledovou koupel, takže věřím, 656 00:39:19,960 --> 00:39:21,920 že se na mluvení zmůžu. 657 00:39:23,440 --> 00:39:28,080 Jsem velice emotivní a citivý člověk. 658 00:39:28,160 --> 00:39:32,840 A myslím si, že už od nepaměti se snažím dosáhnout štěstí skrz kluky. 659 00:39:33,680 --> 00:39:37,840 Cokoliv o mně říkají nebo si o mně myslí, hluboce mě to ovlivňuje. 660 00:39:39,040 --> 00:39:41,120 A z čeho ten vzorec pochází? 661 00:39:42,120 --> 00:39:43,800 Stalo se mi, 662 00:39:44,760 --> 00:39:49,240 že mi lidé, které jsem milovala, řekli ne zrovna dvakrát hezké věci. 663 00:39:50,320 --> 00:39:54,800 A ovlivnilo to, jak vnímám sama sebe a svoje tělo. 664 00:39:59,680 --> 00:40:01,200 A pak vám 665 00:40:02,360 --> 00:40:03,480 někdo řekne, 666 00:40:04,920 --> 00:40:07,840 že nejste dost hezká nebo dost hubená. 667 00:40:11,120 --> 00:40:14,560 A já to v sobě nosím dodnes. 668 00:40:21,680 --> 00:40:26,240 Myslíš, že ti to v otázce budoucích vztahů otevřelo oči? 669 00:40:26,320 --> 00:40:30,160 Určitě. Dokud si dokážu vážit sama sebe 670 00:40:30,240 --> 00:40:34,840 a najít štěstí sama v sobě, nepotřebuju k tomu nikoho dalšího. 671 00:40:34,920 --> 00:40:37,480 Jo. To bylo silný, Gianno. 672 00:40:38,520 --> 00:40:42,640 Dotkla jsem se určitých problémů, které jsem si nikdy nepřiznala, 673 00:40:42,720 --> 00:40:47,320 a mám pocit, že jsem se na tomhle workshopu zbavila těžkého břímě. 674 00:40:48,160 --> 00:40:51,320 Zahrnula jsem svého bývalého láskou 675 00:40:51,400 --> 00:40:53,360 a on to ani trochu neopětoval. 676 00:40:53,440 --> 00:40:58,720 A tak jsem si slíbila, že už sama sobě nic takového nedovolím. 677 00:40:59,320 --> 00:41:02,560 Musím na city a emoce přestat nahlížet jako na slabost. 678 00:41:02,640 --> 00:41:05,120 Jo. Děkujeme, že ses svěřila, Sabrino. 679 00:41:06,080 --> 00:41:09,800 Momentálně nejsem na pobytu s nikým v páru 680 00:41:09,880 --> 00:41:12,520 a občas je pro mě těžké být sama se sebou. 681 00:41:13,200 --> 00:41:15,680 A ta ledová voda mi jen připomněla, 682 00:41:15,760 --> 00:41:18,600 že se těch nepříjemných pocitů nesmím bát. 683 00:41:18,680 --> 00:41:23,080 - Bingo. - Jako bych v sobě nalezla sílu. 684 00:41:23,880 --> 00:41:26,560 Nádhera. A co ty, Bri? 685 00:41:26,640 --> 00:41:31,480 Když někomu ve vztahu začnu propadat, většinou uteču. 686 00:41:31,560 --> 00:41:33,600 Nevěřím tomu, že se to nezhroutí, 687 00:41:33,680 --> 00:41:39,520 a teď mám trochu strach, protože je to až podezřele hezký. 688 00:41:39,600 --> 00:41:42,000 A něco takovýho jsem dlouho nezažila. 689 00:41:42,080 --> 00:41:44,720 Ale cítím se s ním bezpečně. 690 00:41:44,800 --> 00:41:48,560 Důvěra v samu sebe je u těchto spojení základem všeho. 691 00:41:48,640 --> 00:41:53,200 A já věřím, že jsi tady na pobytu schopna učinit to nejlepší rozhodnutí. 692 00:41:53,280 --> 00:41:54,920 Krásná slova. Děkujeme. 693 00:41:55,960 --> 00:41:58,280 Tak jo, Katherine. Co ty? 694 00:42:00,040 --> 00:42:03,880 Sakra. Když já o těch citech vůbec neumím mluvit. 695 00:42:04,960 --> 00:42:08,960 O svých citech mluvím strašně nerada, 696 00:42:09,040 --> 00:42:11,560 takže to pro mě bude dost těžký. 697 00:42:11,640 --> 00:42:13,480 Nepříjemné pocity jsou běžné 698 00:42:13,560 --> 00:42:17,240 a jsou nedílnou součástí našich romantických vztahů. 699 00:42:17,320 --> 00:42:20,560 Nemám ty pocity ráda, ale chci se někam posunout, 700 00:42:20,640 --> 00:42:25,080 protože už mě nebaví dělat pořád dokola ty samé chyby. 701 00:42:25,720 --> 00:42:27,680 Jaké staré zlozvyky máš na mysli? 702 00:42:29,720 --> 00:42:34,960 Musím si přestat namlouvat, že mi všichni kluci chtějí akorát ublížit. 703 00:42:35,040 --> 00:42:37,640 - Proto před vším utíkám. - Jo. 704 00:42:37,720 --> 00:42:40,000 A odkud ten vzorec pochází? 705 00:42:40,840 --> 00:42:44,960 Snažím se jen ochránit před tím, aby mi nikdo neublížil. 706 00:42:45,040 --> 00:42:50,240 A to pramení z toho všeho, co jsem zažívala v dětství s otcem. 707 00:42:50,320 --> 00:42:51,920 Věčně mi ubližoval. 708 00:42:52,920 --> 00:42:53,920 Dobře. 709 00:42:55,680 --> 00:42:58,920 Otec naši rodinu opustil, když jsem byla malá. 710 00:42:59,000 --> 00:43:03,560 Říkala jsem mu, jak moc ho mám ráda a že chci, aby tady pro mě byl, 711 00:43:03,640 --> 00:43:07,320 ale stejně se od nás rozhodl odejít. 712 00:43:16,760 --> 00:43:19,960 Bylo pro mě těžký se přes to přenést, 713 00:43:20,040 --> 00:43:25,680 protože mám strach, že mě někdo opustí, jakmile mu řeknu, co k němu cítím. 714 00:43:34,040 --> 00:43:40,040 Máš pocit, že na pobytu dokážeš dál věřit někomu, s kým si rozumíš? 715 00:43:40,120 --> 00:43:46,840 Charlie mi lhal, čímž mě dotlačil k tomu, abych se před ním uzavřela. 716 00:43:46,920 --> 00:43:50,840 Jo. A cítíš, že jsi dost sebevědomá na to udělat něco nepříjemného, 717 00:43:50,920 --> 00:43:53,720 i kdyby mělo jít o to si s ním promluvit? 718 00:43:53,800 --> 00:43:57,960 Promluvit bysme si určitě měli. Ale chci mu odpustit, 719 00:43:58,040 --> 00:43:59,360 nebo prostě jen 720 00:44:01,080 --> 00:44:02,800 uteču jako vždycky? 721 00:44:03,520 --> 00:44:06,960 Uvědomuju si, že před svými problémy musím přestat utíkat 722 00:44:07,040 --> 00:44:10,960 a že bych si s Charliem vážně měla promluvit. 723 00:44:12,600 --> 00:44:14,360 Flavie, jaké to bylo? 724 00:44:17,680 --> 00:44:19,120 Nebudu lhát. 725 00:44:19,200 --> 00:44:21,520 Bylo to bolestivé. 726 00:44:21,600 --> 00:44:23,040 Náročné. 727 00:44:23,120 --> 00:44:26,280 V určitou chvíli jsem měla pocit, že už to nezvládnu. 728 00:44:26,360 --> 00:44:29,440 Cítíš v tom nějakou podobnost se svými vztahy? 729 00:44:31,720 --> 00:44:33,720 Určitě. Několikrát mi ublížili. 730 00:44:34,560 --> 00:44:39,440 Začnu kolem sebe stavět zeď a předstírat, že je mi to jedno, i když není. 731 00:44:39,520 --> 00:44:43,320 A když mi kluk, který se mi líbí, dá najevo, že mu na mně záleží, 732 00:44:43,400 --> 00:44:48,840 objeví se mi na rameni ďábel a řekne mi: „Ne, odstrč ho.“ 733 00:44:51,000 --> 00:44:54,880 - Že je to až podezřele hezké? - Přesně tak. Líp bych to neřekla. 734 00:44:55,520 --> 00:45:00,520 Panebože. Zrovna mi došlo, že ta koupel představuje Joaa a naši situaci 735 00:45:00,600 --> 00:45:04,160 a že do toho musím skočit, otevřít se, být zranitelná, 736 00:45:04,240 --> 00:45:06,960 a rozhodně neskákat po dalším chlapovi. 737 00:45:07,040 --> 00:45:11,400 Máš pocit, že ti to v souvislosti s Joaem otevřelo oči? 738 00:45:11,480 --> 00:45:12,880 Myslím, že jo. 739 00:45:12,960 --> 00:45:17,520 Ukazuje mi, že mu na mně záleží, a já se ho místo toho snažím odstrčit. 740 00:45:17,600 --> 00:45:20,480 - Zase se sama sabotuju. - Jo. 741 00:45:20,560 --> 00:45:25,600 Musím poslouchat svůj vnitřní hlas a mám pocit, že jsem našla odpověď. 742 00:45:25,680 --> 00:45:26,800 To bylo silný. 743 00:45:33,840 --> 00:45:36,640 Na workshopu jsem se toho o sobě dost dozvěděla 744 00:45:36,720 --> 00:45:39,280 a teď už dobře vím, co musím udělat. 745 00:45:39,360 --> 00:45:41,840 Tak jo, dámy, vstaňte a obejměte se. 746 00:45:43,040 --> 00:45:46,760 Ukažte mi pořádné karibské objetí. Hezky do sebe. 747 00:45:47,840 --> 00:45:50,320 Musím se vztahu s Joaem odevzdat. 748 00:45:50,400 --> 00:45:54,920 Budujeme spolu něco výjimečného a nechci to jen tak zahodit. 749 00:45:55,000 --> 00:45:57,440 To je překrásné, Flavie. 750 00:45:57,520 --> 00:46:03,560 Jen doufám, že už není pozdě, protože Joao má namířeno za Jalenem. 751 00:46:03,640 --> 00:46:08,880 Celá ta situace mezi Flavií a Jalenem mě zklamala a jsem z ní zmatenej. 752 00:46:08,960 --> 00:46:10,720 Nic mi k tomu neřekla. 753 00:46:10,800 --> 00:46:15,480 Takže si musím promluvit s Jalenem a konečně tomu porozumět. 754 00:46:16,120 --> 00:46:20,200 Snažíme se tady s Flavií něco budovat od samýho začátku. 755 00:46:20,280 --> 00:46:21,120 Jasně. 756 00:46:21,200 --> 00:46:24,320 A já samozřejmě respektuju, že se taky o něco snažíš. 757 00:46:25,640 --> 00:46:27,720 Jen tomu nerozumím z její strany. 758 00:46:27,800 --> 00:46:31,800 Jasně. Netuším, jak moc je k tobě teď upřímná, 759 00:46:31,880 --> 00:46:34,520 ale na mě to působí tak, 760 00:46:34,600 --> 00:46:38,320 že je otevřená tomu se mnou mluvit a poznat mě. 761 00:46:38,400 --> 00:46:41,160 Sama mi potvrdila, že jsem její typ. 762 00:46:41,840 --> 00:46:44,240 Říkala, že má hlavu plnou myšlenek. 763 00:46:44,320 --> 00:46:46,800 „Vůbec nevím, jakým směrem se chci vydat.“ 764 00:46:46,880 --> 00:46:50,520 Děláš si ze mě srandu? Jak chceš tohle omluvit? 765 00:46:50,600 --> 00:46:53,520 Je to skoro jako bodnutí do zad. 766 00:46:54,200 --> 00:46:57,920 Kdybych si nemyslel, že mám šanci, šel bych o dům dál. 767 00:46:58,000 --> 00:47:00,200 Ale když vidím, že mám naději… 768 00:47:02,640 --> 00:47:05,320 Je od ní hnusný, že k tomu přistoupila takhle. 769 00:47:06,440 --> 00:47:07,520 Je to úskočný. 770 00:47:09,160 --> 00:47:12,360 Budu si s ní o tom muset promluvit. 771 00:47:12,440 --> 00:47:13,280 Jo. 772 00:47:17,360 --> 00:47:20,960 Mám pocit, že jsem k Flavii ztratil část důvěry. 773 00:47:22,280 --> 00:47:24,720 Nemůžeš mít všechno najednou. 774 00:47:24,800 --> 00:47:26,560 Takhle to nefunguje. 775 00:47:35,480 --> 00:47:36,400 Ahoj! 776 00:47:36,480 --> 00:47:38,160 - Čau. - Tak jak? 777 00:47:38,880 --> 00:47:39,760 No super. 778 00:47:39,840 --> 00:47:41,160 Chceš mikinu? 779 00:47:41,240 --> 00:47:42,080 To je dobrý. 780 00:47:44,480 --> 00:47:46,160 Tak jaký to bylo? 781 00:47:46,240 --> 00:47:47,680 Byla to ledová koupel. 782 00:47:47,760 --> 00:47:50,160 Museli jsme identifikovat vzorec, 783 00:47:50,240 --> 00:47:56,200 kterého se ve vztazích obvykle držíme, a pak to ze sebe pustit ven. 784 00:47:56,800 --> 00:48:00,880 Na dnešním workshopu mi došlo, že mám Joaa fakt moc ráda 785 00:48:00,960 --> 00:48:03,160 a chci tomu dát šanci. 786 00:48:04,120 --> 00:48:08,080 Dlužím Joaovi rozhovor a doufám, že to pochopí. 787 00:48:08,160 --> 00:48:10,720 Takže jste se tam něčeho zbavovaly? 788 00:48:10,800 --> 00:48:11,840 Katherine? 789 00:48:14,320 --> 00:48:15,440 Zbavovaly. 790 00:48:17,240 --> 00:48:18,200 A zbavila? 791 00:48:19,320 --> 00:48:21,200 Vlastně jo. Cítím se dobře. 792 00:48:32,040 --> 00:48:33,520 Zmáklas ledovou koupel. 793 00:48:44,160 --> 00:48:46,480 Mým cílem bylo přestat utíkat. 794 00:48:47,280 --> 00:48:52,440 A snažím se tomu vyvarovat a popovídat si o tom s Charliem. 795 00:48:52,520 --> 00:48:54,920 Jsem strašně nervózní. Vůbec to neumím. 796 00:48:55,000 --> 00:48:58,680 Nesnáším konfrontace. Hrozně nerada o takových věcech mluvím. 797 00:48:58,760 --> 00:49:02,480 Já vím, zlato, ale pravdou je, že tady nejsme venku 798 00:49:02,560 --> 00:49:05,280 a nemůžeš před tím rozhovorem dál utíkat. 799 00:49:05,960 --> 00:49:07,600 A stejně tak ani já. 800 00:49:13,400 --> 00:49:15,760 Nechceš si jít popovídat? 801 00:49:17,720 --> 00:49:21,160 Konečně. Už bylo načase, aby to Flavia s Joaem ukončila. 802 00:49:21,240 --> 00:49:24,200 Nejlepší chlap vždycky vyhraje. 803 00:49:24,280 --> 00:49:26,000 A nejlepší je Jalen. 804 00:49:26,080 --> 00:49:28,480 Líbí se mi tvoje sebevědomí, Jalene, 805 00:49:28,560 --> 00:49:31,360 ale myslím, že máš celkem mylné představy. 806 00:49:33,880 --> 00:49:37,760 Musím mluvit s Joaem a říct mu, že mě Jalen malinko nalomil. 807 00:49:38,440 --> 00:49:43,480 Doufám, že pro to bude mít pochopení a ten rozhovor naše pouto jen zocelí. 808 00:49:45,080 --> 00:49:48,920 Jen chci vědět, co se děje. Co se ti honí hlavou? 809 00:49:51,040 --> 00:49:53,400 Na tom workshopu jsem si uvědomila, 810 00:49:53,480 --> 00:49:56,920 že nemůžu dál utíkat před svými démony a strachy, 811 00:49:57,000 --> 00:50:02,400 a mám pocit, že na tomhle pobytu jsi můj strach ty. 812 00:50:03,840 --> 00:50:08,640 A začínám ti propadat, a proto se to snažím sabotovat. 813 00:50:09,480 --> 00:50:10,840 Mám to totiž ve zvyku. 814 00:50:11,400 --> 00:50:12,640 To jsem nečekal. 815 00:50:14,360 --> 00:50:18,320 Většinou skočím po hajzlíkovi, jako je Jalen. 816 00:50:18,400 --> 00:50:20,480 Líbí se ti? Chceš to s ním zkusit? 817 00:50:20,560 --> 00:50:22,720 Neznamená to, že se mi líbí. 818 00:50:24,440 --> 00:50:28,680 Jen se tady objevil jako nový pozlátko, chápeš? 819 00:50:28,760 --> 00:50:29,840 Chápu. 820 00:50:30,800 --> 00:50:35,360 Kdybych ho chtěla poznat, byla by to pro mě ideální příležitost 821 00:50:35,440 --> 00:50:39,040 posrat si vztah s tebou, a přesně na tomhle musím zapracovat. 822 00:50:39,640 --> 00:50:42,040 Vůbec nic pro mě neznamená. 823 00:50:44,120 --> 00:50:45,440 Moc mě to mrzí. 824 00:50:45,520 --> 00:50:46,520 Dobře. 825 00:50:47,320 --> 00:50:51,400 Vážně tomuhle chci dát šanci. 826 00:51:02,480 --> 00:51:06,280 Po našem rozhovoru mi spadl obří kámen ze srdce. 827 00:51:06,360 --> 00:51:10,640 Joao má pro mě porozumění, takže se hned cítím líp. 828 00:51:12,840 --> 00:51:15,360 To jsem moc ráda, že se ti ulevilo, Flavie, 829 00:51:15,440 --> 00:51:18,920 ale z jeho výrazu šťastně až navěky rozhodně nesrší. 830 00:51:25,800 --> 00:51:31,120 Ještě nevím, jestli mu odpustím, ale měla bych přestat utíkat 831 00:51:31,200 --> 00:51:35,800 a konfrontovat Charlieho se vším, co teď cítím. 832 00:51:35,880 --> 00:51:37,480 Pojď si popovídat. 833 00:51:51,840 --> 00:51:55,040 Celej dnešek se trápím tím, že jsem tě zklamal, 834 00:51:55,120 --> 00:51:59,640 a uvědomuju si, že jde o to, jak se chovám, když vedle mě nejsi, 835 00:51:59,720 --> 00:52:04,000 ale i když jsme spolu, takže musím bejt zodpovědnější. 836 00:52:04,800 --> 00:52:07,400 Chci ti tady a teď se vší upřímností říct, 837 00:52:07,480 --> 00:52:11,640 že jsem to fakt posral a že mě to moc mrzí. 838 00:52:11,720 --> 00:52:16,280 Moc si tě vážím a chci na tom zapracovat. 839 00:52:17,720 --> 00:52:21,480 Charlie bere plnou zodpovědnost za svoje činy 840 00:52:21,560 --> 00:52:23,600 a já vím, že musím zbourat zdi, 841 00:52:23,680 --> 00:52:27,320 ale jaká nás asi čeká budoucnost, když Charliemu nevěřím? 842 00:52:29,600 --> 00:52:33,040 Jak ti teď můžu věřit, že už to neuděláš? 843 00:52:35,640 --> 00:52:37,120 A zase mi neublížíš? 844 00:52:38,840 --> 00:52:40,480 Nebo mi zase nezalžeš? 845 00:52:42,120 --> 00:52:44,280 Protože obvykle bych si… 846 00:52:45,840 --> 00:52:51,320 zablokovala tvoje číslo, nikdy to dál neřešila a už s tebou nikdy nepromluvila. 847 00:52:54,080 --> 00:52:55,640 A chceš to dál řešit? 848 00:52:56,960 --> 00:52:58,080 To nevím. 849 00:53:09,240 --> 00:53:13,120 Rozum mi říká „Zůstaň s Flavií a dej jí ještě šanci“, 850 00:53:13,200 --> 00:53:15,800 ale moje pocity říkají něco jiného. 851 00:53:15,880 --> 00:53:18,720 Ublížila mi a mám velkou hrdost. 852 00:53:18,800 --> 00:53:22,240 Takže se s tím těžko vypořádávám. 853 00:53:23,880 --> 00:53:27,880 Já si ale pořád nejsem jistej, jak tohle bude pokračovat. 854 00:53:27,960 --> 00:53:29,040 Jak to myslíš? 855 00:53:29,120 --> 00:53:30,320 Odpouštím ti, 856 00:53:30,400 --> 00:53:33,600 protože vím, žes to neudělala se zlým úmyslem, ale… 857 00:53:34,640 --> 00:53:36,760 pořád nevím, co si o tom myslet. 858 00:53:37,320 --> 00:53:40,880 Když mi ukážeš, že stačí takhle málo, aby ses nechala zlomit, 859 00:53:41,880 --> 00:53:45,640 co od tebe mám čekat, když se v tom rozhodneme pokračovat? 860 00:53:50,080 --> 00:53:52,920 Hluboce se ti omlouvám. 861 00:53:54,160 --> 00:53:55,680 Nechtěla jsem ti ublížit. 862 00:53:57,200 --> 00:53:58,320 Co chceš? 863 00:54:01,800 --> 00:54:04,520 Nevím, jestli ti dokážu odpovědět hned teď. 864 00:54:06,400 --> 00:54:07,320 Dobře. 865 00:54:16,920 --> 00:54:20,600 Myslel jsem, že mám Flavii fakt rád, ale po tomhle… 866 00:54:22,520 --> 00:54:23,760 fakt nevím. 867 00:54:24,520 --> 00:54:25,880 Prostě nevím. 868 00:54:38,520 --> 00:54:44,840 Celej den jsem litoval každýho svýho špatnýho kroku 869 00:54:44,920 --> 00:54:50,280 a už nikdy takovým pocitům nechci vystavit ani tebe, ani sebe. 870 00:54:51,640 --> 00:54:53,160 Jak to teď vnímáš ty? 871 00:54:57,840 --> 00:55:00,520 Díky workshopu jsem si uvědomila, 872 00:55:00,600 --> 00:55:04,800 že musím přestat utíkat před strachem a problémy s muži 873 00:55:05,600 --> 00:55:07,440 a začít všemu čelit. 874 00:55:07,520 --> 00:55:11,640 Promluvit si o tom a přestat utíkat, když se něco stane, 875 00:55:11,720 --> 00:55:13,760 protože už to dělat nechci… 876 00:55:15,320 --> 00:55:16,600 Čím myslíš, že to je? 877 00:55:18,360 --> 00:55:20,440 Nemám ráda, když mi někdo ubližuje. 878 00:55:20,520 --> 00:55:25,800 Radši si chráním svoje srdci kvůli všemu, co se v minulosti stalo. 879 00:55:26,400 --> 00:55:27,480 Tomu rozumím. 880 00:55:36,240 --> 00:55:40,080 Vážím si toho, že sis o tom se mnou promluvila a neutekla od toho. 881 00:55:40,160 --> 00:55:43,880 - Nebylo to jen tak. Je to pro mě divný. - Jo. 882 00:55:43,960 --> 00:55:46,200 Neboj se, pro mě je to taky divný. 883 00:55:51,400 --> 00:55:55,960 Když se na tebe dívám a mluvím s tebou, cítím v srdci určitý věci, 884 00:55:56,040 --> 00:56:01,000 a je to pro mě něco novýho a vlastně se mi to líbí. 885 00:56:01,080 --> 00:56:02,400 A nechci o to přijít. 886 00:56:03,720 --> 00:56:06,200 Chybělas mi, i když jsi byla na workshopu. 887 00:56:08,040 --> 00:56:10,000 Ty mně vlastně taky. 888 00:56:11,280 --> 00:56:15,840 A taky jsem něco takovýho dlouho k nikomu necítila. 889 00:56:18,560 --> 00:56:22,800 Já vidím, že jsi hodnej chlap, Charlie. Jen to prosím tě neposer, dobře? 890 00:56:22,880 --> 00:56:24,400 Já snad zčervenám. 891 00:56:24,480 --> 00:56:27,800 Lano, zase ses s tím workshopem předvedla. 892 00:56:27,880 --> 00:56:30,920 Ale víš, jak bys tomu nasadila korunku? 893 00:56:31,640 --> 00:56:33,040 Tak se mi to líbí. 894 00:56:33,640 --> 00:56:34,640 Cože? 895 00:56:55,960 --> 00:56:58,680 Nemůžu se přestat culit. 896 00:56:58,760 --> 00:57:01,080 Takhle jsem po zelený ještě neprahl. 897 00:57:01,160 --> 00:57:03,400 - Sakra. - Zkus to celý zopakovat. 898 00:57:04,640 --> 00:57:08,360 Konečně se nám s Katherine podařilo vyčistit vzduch. 899 00:57:08,440 --> 00:57:11,640 Otevřela se mi a dala mi díkybohu druhou šanci. 900 00:57:11,720 --> 00:57:14,360 - Panebože. - Máme první zelenou! 901 00:57:15,640 --> 00:57:17,000 Díky, Lano! 902 00:57:18,320 --> 00:57:20,000 Jsem tak šťastná! 903 00:57:20,080 --> 00:57:23,160 Fajn. Dneska tě k sobě do postele asi pustím. 904 00:57:24,960 --> 00:57:26,160 To rád slyším. 905 00:57:29,480 --> 00:57:32,840 Není nic lepšího než šťastný konec, ale na tomhle pobytu 906 00:57:32,920 --> 00:57:36,480 si hezké chvíle musíte užívat, dokud trvají. 907 00:57:37,280 --> 00:57:38,240 UVIDÍTE 908 00:57:38,320 --> 00:57:41,120 Nemůžu žít věčně v Lanalandu. 909 00:57:42,000 --> 00:57:42,840 Mrzí mě to. 910 00:57:43,320 --> 00:57:47,440 Až budeme každý v jiné zemi, bude to dřina. Nevím, jestli to přežijeme. 911 00:57:49,160 --> 00:57:53,200 Jestli nevěřiš ani sám sobě, tak mezi náma žádná důvěra není. 912 00:57:53,280 --> 00:57:55,160 O něco takovýho nestojím. 913 00:57:55,720 --> 00:57:58,520 Nastal čas oznámit, kdo vyhrál. 914 00:57:58,600 --> 00:58:00,040 To je pořádnej balík. 915 00:58:00,120 --> 00:58:01,400 KDO VYHRAJE? 916 00:58:01,480 --> 00:58:02,360 To je šílený! 917 00:58:39,200 --> 00:58:40,760 Překlad titulků: Vít Jakeš