1 00:00:06,000 --> 00:00:07,880 ‫- חם, לוהט, רותח! -‬ 2 00:00:08,600 --> 00:00:11,760 ‫בפרקים הקודמים של "חם, לוהט, רותח"…‬ 3 00:00:12,440 --> 00:00:13,840 ‫- הפרת כללים -‬ 4 00:00:15,320 --> 00:00:17,040 ‫האצבעות שלי יצאו לשוטט.‬ 5 00:00:17,720 --> 00:00:19,240 ‫מנגנות על הגיטרה שלה.‬ 6 00:00:20,280 --> 00:00:23,880 ‫כקבוצה, הפסדתם עד כה כמעט חצי מקרן הפרס.‬ 7 00:00:24,920 --> 00:00:26,000 ‫זה כסף אמיתי, אגב.‬ 8 00:00:26,080 --> 00:00:28,640 ‫איפה המשמעת העצמית שלכם? תשלטו בעצמכם.‬ 9 00:00:28,720 --> 00:00:30,080 ‫- פרידות -‬ 10 00:00:30,160 --> 00:00:35,480 ‫ראית תחת שמן, בזבזת כסף על נשיקה,‬ ‫ומה אתה מנסה להגיד לי עכשיו?‬ 11 00:00:36,560 --> 00:00:39,480 ‫ככל שהזמן עובר אני מרגיש יותר מנותק.‬ 12 00:00:40,400 --> 00:00:42,560 ‫זה כמו קשר של אח-אחות-חברים.‬ 13 00:00:43,760 --> 00:00:45,400 ‫אני פשוט מרגישה מטומטמת.‬ 14 00:00:45,480 --> 00:00:48,880 ‫חשבתי על מישהו אחר כל הזמן.‬ 15 00:00:48,960 --> 00:00:50,320 ‫- מזמוזים -‬ 16 00:00:50,400 --> 00:00:53,400 ‫איך שהתייחסתי אלייך במצב עם ולנטינה,‬ ‫זו הייתה טעות.‬ 17 00:00:57,440 --> 00:01:00,000 ‫עצרתי את עצמי מלעשות כל כך הרבה יותר.‬ 18 00:01:00,920 --> 00:01:02,240 ‫אתה צוחק עלינו?‬ 19 00:01:02,320 --> 00:01:03,920 ‫- עזיבות מפתיעות -‬ 20 00:01:04,000 --> 00:01:05,360 ‫קאילישה.‬ ‫-אלוהים.‬ 21 00:01:05,440 --> 00:01:08,200 ‫לואי. עליכם לעזוב את אתר הנופש שלי.‬ 22 00:01:08,280 --> 00:01:10,840 ‫אני פשוט לא שולט בעצמי. אני לא רוצה ללכת.‬ 23 00:01:10,920 --> 00:01:12,040 ‫ביי, לואי!‬ 24 00:01:12,120 --> 00:01:13,280 ‫- פצצות מהממות -‬ 25 00:01:13,360 --> 00:01:16,680 ‫אני שולחת פנימה שני רשעים סקסיים.‬ 26 00:01:16,760 --> 00:01:20,920 ‫הדרך היחידה שלאנה הרעה תהרוס את זה‬ ‫היא אם היא תביא לי שיבוט של קת'רין.‬ 27 00:01:21,000 --> 00:01:23,160 ‫היא התאומה המרושעת שלך.‬ 28 00:01:23,240 --> 00:01:24,160 ‫אוי ואבוי.‬ 29 00:01:24,240 --> 00:01:26,560 ‫אתה במערכת יחסים רצינית?‬ ‫-לא.‬ 30 00:01:26,640 --> 00:01:27,760 ‫אתה טוב.‬ 31 00:01:27,840 --> 00:01:28,760 ‫אלוהים.‬ 32 00:01:28,840 --> 00:01:31,320 ‫אני חושבת שצ'ארלי כרוך אחריי כרגע.‬ 33 00:01:31,400 --> 00:01:32,240 ‫כאן?‬ 34 00:01:32,320 --> 00:01:35,280 ‫הידיים של ג'יילן כל כך טובות.‬ 35 00:01:35,360 --> 00:01:36,640 ‫תתקרב.‬ 36 00:01:36,720 --> 00:01:38,440 ‫הניצחון שלי.‬ 37 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 ‫אין לך עוד משהו לספר לי?‬ 38 00:01:41,080 --> 00:01:42,480 ‫לא צריך לספר על העיסוי.‬ 39 00:01:43,480 --> 00:01:44,960 ‫הוא ניסה לנשק אותי.‬ 40 00:01:49,800 --> 00:01:53,120 ‫זה היה השבוע הארוך בחיי.‬ 41 00:01:53,200 --> 00:01:56,480 ‫בבקשה, תגאלו אותי ואת דמארי מייסורינו.‬ 42 00:01:57,040 --> 00:01:59,960 ‫ברי נישקה את ג'יילן או לא?‬ 43 00:02:00,040 --> 00:02:01,280 ‫איך היה הדייט?‬ 44 00:02:04,400 --> 00:02:06,400 ‫הוא עשה לי כזה…‬ 45 00:02:08,160 --> 00:02:11,680 ‫עיסוי ב… צוואר.‬ 46 00:02:14,480 --> 00:02:18,360 ‫אני רק רוצה להיות כנה איתך, כאילו,‬ 47 00:02:18,960 --> 00:02:20,760 ‫הוא ניסה לנשק אותי.‬ 48 00:02:21,600 --> 00:02:23,360 ‫הנה זה בא.‬ 49 00:02:23,440 --> 00:02:24,360 ‫תתקרב.‬ 50 00:02:32,760 --> 00:02:34,800 ‫לא נישקתי אותו.‬ 51 00:02:34,880 --> 00:02:36,400 ‫אלוהים אדירים.‬ 52 00:02:38,560 --> 00:02:39,880 ‫זה כל כך לא בסדר.‬ 53 00:02:41,560 --> 00:02:42,440 ‫לא, ג'יילן.‬ 54 00:02:43,200 --> 00:02:45,920 ‫אני לא מנסה להפר איתך כללים.‬ ‫-"איתך."‬ 55 00:02:46,000 --> 00:02:49,160 ‫טוב. אין צורך להוסיף.‬ 56 00:02:51,920 --> 00:02:54,400 ‫אני כל כך שמח שברי לא עשתה כלום.‬ 57 00:02:54,480 --> 00:02:57,440 ‫ומה שהיא כן עשתה, היא הייתה כנה לגבי זה.‬ 58 00:02:57,520 --> 00:02:58,960 ‫אני ממש מעריך את זה.‬ 59 00:02:59,040 --> 00:03:01,360 ‫גם אני, דמארי.‬ 60 00:03:01,440 --> 00:03:02,680 ‫כל הכבוד ברי!‬ 61 00:03:03,280 --> 00:03:05,640 ‫אבל הסכנה עוד לא חלפה,‬ 62 00:03:05,720 --> 00:03:08,320 ‫צ'ארלי מודאג ממה שקת'רין תגיד‬ 63 00:03:08,400 --> 00:03:12,720 ‫אם היא תגלה‬ ‫כמה הוא וסברינה התקרבו בדייט שלהם.‬ 64 00:03:15,640 --> 00:03:17,320 ‫אתה במערכת יחסים רצינית?‬ 65 00:03:18,720 --> 00:03:19,640 ‫לא.‬ 66 00:03:19,720 --> 00:03:20,960 ‫אתה טוב.‬ 67 00:03:21,040 --> 00:03:23,480 ‫את צריכה לשבת שם או שיעמוד לי.‬ 68 00:03:24,120 --> 00:03:25,960 ‫את לא צריכה לספר לה על עיסוי הגב.‬ 69 00:03:27,680 --> 00:03:31,720 ‫למרות שלהסתיר את זה עלול להחמיר את המצב.‬ 70 00:03:31,800 --> 00:03:32,800 ‫הדייט היה טוב.‬ 71 00:03:34,120 --> 00:03:36,480 ‫הלכנו לאיזו נקודה בחוף.‬ 72 00:03:37,240 --> 00:03:38,760 ‫סתם ישבנו שם. דיברנו.‬ 73 00:03:39,560 --> 00:03:42,640 ‫אני רוצה להיות כן עם קת'רין.‬ ‫לא עשיתי שום דבר כזה רע.‬ 74 00:03:42,720 --> 00:03:43,960 ‫לא התנשקתי עם סברינה.‬ 75 00:03:44,040 --> 00:03:48,560 ‫היה להם פטור של 24 שעות מהכללים,‬ ‫אבל אפילו בזמן שהייתי שם, כאילו,‬ 76 00:03:48,640 --> 00:03:51,040 ‫חשבתי עלייך כל הזמן.‬ 77 00:03:51,120 --> 00:03:55,240 ‫הכול הולך לנו מצוין.‬ ‫אני לא רוצה שמשהו יהרוס את זה.‬ 78 00:03:56,160 --> 00:03:57,400 ‫לא עשיתי שום דבר.‬ 79 00:03:57,480 --> 00:03:59,880 ‫לא התנשקת? לא עשית כלום?‬ 80 00:03:59,960 --> 00:04:04,160 ‫לא נישקתי אותה. ילד טוב.‬ ‫אני די גאה בעצמי על איך שהתנהגתי.‬ 81 00:04:07,960 --> 00:04:10,440 ‫כבר שיקרתי. אז עדיף שכבר אדבק בשקר.‬ 82 00:04:10,520 --> 00:04:12,720 ‫מה שהיא לא יודעת לא מכאיב לה, נכון?‬ 83 00:04:12,800 --> 00:04:15,120 ‫אין לך עוד משהו לספר לי? זה הכול?‬ 84 00:04:22,600 --> 00:04:27,000 ‫כן, זה פחות או יותר‬ ‫כל מה שיש לי להגיד על הדייט והכול.‬ 85 00:04:27,080 --> 00:04:28,400 ‫אוי, צ'ארלי.‬ 86 00:04:28,480 --> 00:04:30,920 ‫אני די מדהים, את יודעת.‬ 87 00:04:36,320 --> 00:04:39,320 ‫סליחה שלא סמכתי עליך, צ'ארלי.‬ 88 00:04:39,400 --> 00:04:43,760 ‫אבל אלוהים, לשמוע את זה גורם לי‬ ‫להיות הבחורה הכי מאושרת בעולם כרגע.‬ 89 00:04:44,480 --> 00:04:47,480 ‫איך היה הדייט?‬ ‫-היה טוב. הוא…‬ 90 00:04:49,240 --> 00:04:52,400 ‫הוא בעייתי. אני לא אשקר לכן.‬ ‫-כן. הייתי שם.‬ 91 00:04:52,480 --> 00:04:55,960 ‫והוא אמר שהוא לגמרי תפוס?‬ 92 00:04:56,040 --> 00:04:57,320 ‫לא.‬ 93 00:04:59,120 --> 00:05:01,360 ‫עשינו אחד לשני עיסויים בגב.‬ 94 00:05:02,000 --> 00:05:03,800 ‫הוא אמר לי לא להגיד.‬ 95 00:05:04,440 --> 00:05:06,200 ‫אלוהים אדירים.‬ 96 00:05:06,800 --> 00:05:09,520 ‫אני שמחה שצ'ארלי כבר לא בעיה שלי.‬ 97 00:05:09,600 --> 00:05:10,680 ‫התנהגות רעה.‬ 98 00:05:15,040 --> 00:05:19,160 ‫חשבתי עלייך ולא רציתי, כאילו,‬ 99 00:05:19,240 --> 00:05:24,440 ‫לעשות שום דבר שיסכן,‬ ‫כאילו, את מה שיש בינינו.‬ 100 00:05:26,040 --> 00:05:28,840 ‫אני חושב שעברנו הרבה עד כה,‬ 101 00:05:28,920 --> 00:05:34,280 ‫ולא רציתי להאמין שתסכני את זה,‬ 102 00:05:34,880 --> 00:05:36,880 ‫אז ידעתי שאוכל לבטוח בך.‬ 103 00:06:02,200 --> 00:06:03,720 ‫זה נכבה.‬ ‫-כן.‬ 104 00:06:07,040 --> 00:06:12,720 ‫אני כל כך שמחה‬ ‫שדמארי מבין אותי וסומך עליי.‬ 105 00:06:12,800 --> 00:06:17,120 ‫לא חשבתי שאוכל להתחייב לגבר,‬ 106 00:06:17,200 --> 00:06:20,120 ‫אבל האם דמארי שווה את הסיכון?‬ 107 00:06:20,200 --> 00:06:22,880 ‫כן. מאה אחוז.‬ 108 00:06:23,480 --> 00:06:26,320 ‫זו הנשיקה שרציתי כל היום.‬ 109 00:06:26,400 --> 00:06:30,400 ‫יש! זה מה שנקרא לשחק אותה.‬ 110 00:06:32,120 --> 00:06:35,200 ‫הבעיה היא שיש אנשים‬ ‫שפשוט נתקעו בשלב הראשון של המשחק.‬ 111 00:06:36,160 --> 00:06:40,000 ‫אני רוצה לקבל איתך אור ירוק, את יודעת? אז…‬ 112 00:06:41,880 --> 00:06:44,760 ‫בסדר. אני יודע שלא סיפרתי לה את כל האמת,‬ 113 00:06:44,840 --> 00:06:47,200 ‫אבל לאנה, קדימה, אנחנו בזרימה!‬ 114 00:06:47,280 --> 00:06:49,080 ‫תני לי אור ירוק!‬ 115 00:06:50,800 --> 00:06:54,520 ‫הרגל נראית קצת יבשה. למישהו יש שמן עיסוי?‬ 116 00:06:55,640 --> 00:06:58,280 ‫טוב, כנראה שפשוט אצטרך‬ ‫לחכות לאור הירוק הזה.‬ 117 00:06:58,360 --> 00:07:00,200 ‫אבל זה בסדר.‬ 118 00:07:00,280 --> 00:07:05,080 ‫כל מה שאני רוצה במערכת יחסים זה כנות,‬ ‫ואני מקבלת את זה ממנו עכשיו.‬ 119 00:07:05,160 --> 00:07:07,320 ‫אני ממש שמחה.‬ 120 00:07:08,880 --> 00:07:11,680 ‫הסכנה נוטרלה, בינתיים.‬ 121 00:07:11,760 --> 00:07:15,360 ‫בינתיים, עם 12 שעות הפטור שנותרו,‬ 122 00:07:15,440 --> 00:07:18,560 ‫הפצצות שהגיעו זה עתה מוכנות ומזומנות.‬ 123 00:07:18,640 --> 00:07:20,160 ‫כולם להתחבא.‬ 124 00:07:20,240 --> 00:07:22,280 ‫אז מה המצב של כולן כאן?‬ 125 00:07:22,360 --> 00:07:23,800 ‫רווקה.‬ ‫-בסדר.‬ 126 00:07:23,880 --> 00:07:25,640 ‫ואת?‬ ‫-די אותו דבר.‬ 127 00:07:25,720 --> 00:07:26,880 ‫אותו דבר?‬ ‫-כן.‬ 128 00:07:26,960 --> 00:07:27,800 ‫בסדר.‬ 129 00:07:27,880 --> 00:07:31,280 ‫אני בונה משהו עם ג'ואאו.‬ 130 00:07:32,800 --> 00:07:34,000 ‫פלביה הטיפוס שלי.‬ 131 00:07:34,080 --> 00:07:37,160 ‫אני יודע שיש לה מישהו,‬ ‫אבל אני רוצה קצת מזה.‬ 132 00:07:38,600 --> 00:07:41,320 ‫מכולנו, רק לפי הפנים, במי היית בוחרת?‬ 133 00:07:45,120 --> 00:07:48,280 ‫זו בחירה טובה. מעניין.‬ ‫-אתה נראה מסתורי בטירוף.‬ 134 00:07:48,360 --> 00:07:50,560 ‫מסתורי?‬ ‫-כן, אני אוהבת את זה.‬ 135 00:07:51,480 --> 00:07:54,280 ‫חשבתי שאולי אין כאן בחורה בשבילי,‬ 136 00:07:54,360 --> 00:07:58,440 ‫אבל סברינה ממש מדהימה בעיניי.‬ 137 00:07:58,520 --> 00:08:02,560 ‫בבקשה! אלי החיבור, ברכו אותי.‬ 138 00:08:02,640 --> 00:08:04,400 ‫אני צריך שהיא תהיה האחת.‬ 139 00:08:04,480 --> 00:08:06,880 ‫זוהו מטרות.‬ 140 00:08:09,280 --> 00:08:12,320 ‫נשק קטלני פועל.‬ 141 00:08:12,400 --> 00:08:16,600 ‫עם הפטור שלי הלילה‬ ‫אני צריך להראות לפלביה מה היא מפספסת.‬ 142 00:08:16,680 --> 00:08:20,560 ‫אני אפיק את המרב מהפטור עם כריס. יהיה כיף.‬ 143 00:08:21,200 --> 00:08:23,400 ‫השעון מתקתק, חבר'ה.‬ 144 00:08:23,480 --> 00:08:24,840 ‫עד כמה אתן פתוחות ברגע זה?‬ 145 00:08:25,440 --> 00:08:27,280 ‫אני בקטע.‬ ‫-לכו על זה.‬ 146 00:08:30,680 --> 00:08:33,480 ‫השפתיים של ג'יידן עסיסיות.‬ 147 00:08:33,560 --> 00:08:35,640 ‫זה מקום הישיבה האהוב עליי.‬ 148 00:08:35,720 --> 00:08:39,320 ‫כריס חטוב, גבוה, כהה, נאה.‬ 149 00:08:39,400 --> 00:08:43,520 ‫אני ממש רוצה לגלות‬ ‫אם השפתיים שלו רכות כפי שהן נראות.‬ 150 00:08:43,600 --> 00:08:44,680 ‫אני רוצה לנשק אותך.‬ 151 00:08:52,680 --> 00:08:57,560 ‫דברים טובים מגיעים למי שמחכה,‬ ‫וחיכיתי הרבה זמן.‬ 152 00:08:57,640 --> 00:09:00,440 ‫רואה, לא שיקרתי. לנסות לפני הרכישה.‬ ‫-לבאה בתור.‬ 153 00:09:06,400 --> 00:09:09,760 ‫אלוהים. הבחור הזה הוא צרות.‬ 154 00:09:12,480 --> 00:09:15,520 ‫תתרחק מהגברת הפרואנית שלי.‬ 155 00:09:20,520 --> 00:09:23,680 ‫וואו! הפצצות התפוצצו.‬ 156 00:09:23,760 --> 00:09:27,480 ‫משהו אומר לי שעלול להיות נזק משני רציני.‬ 157 00:09:27,560 --> 00:09:29,640 ‫אפשר לישון איתך הלילה?‬ ‫-כן.‬ 158 00:09:29,720 --> 00:09:33,120 ‫אני הולך לישון עם ג'יאנה‬ ‫כי יש לי הרגשה שפלביה צופה.‬ 159 00:09:33,200 --> 00:09:36,160 ‫אז אולי אתן לה קצת חומר למחשבה.‬ 160 00:09:38,960 --> 00:09:41,200 ‫אני לא אחת שתריב על בחור.‬ 161 00:09:41,280 --> 00:09:44,880 ‫אם הוא רוצה לישון עם ג'י,‬ ‫אני לא מאשימה אותו. היא מדהימה.‬ 162 00:09:44,960 --> 00:09:46,360 ‫זמן להתכרבל.‬ 163 00:09:46,440 --> 00:09:49,520 ‫תיהנו בשבילנו‬ ‫כי אנחנו לא יכולים לעשות כלום.‬ 164 00:09:49,600 --> 00:09:50,720 ‫בדיוק.‬ 165 00:09:50,800 --> 00:09:53,160 ‫אולי נצטרך לתת להם הופעה הערב.‬ 166 00:09:54,600 --> 00:09:56,240 ‫לילה טוב, חבר'ה.‬ 167 00:09:56,320 --> 00:09:59,280 ‫אוי ואבוי! כדאי שתכבי את האור, לאנה.‬ 168 00:10:00,560 --> 00:10:02,080 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 169 00:10:02,160 --> 00:10:05,280 ‫פטור עד הבוקר? עלול להתחמם פה.‬ 170 00:10:05,360 --> 00:10:07,440 ‫אה! כבר חם.‬ 171 00:10:07,960 --> 00:10:09,720 ‫לילה טוב, חבר'ה.‬ 172 00:10:23,520 --> 00:10:25,960 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב לכולם.‬ 173 00:10:26,040 --> 00:10:28,160 ‫הסתיימו 24 השעות?‬ ‫-תראו מי כאן.‬ 174 00:10:28,240 --> 00:10:29,600 ‫היא חזרה.‬ 175 00:10:30,280 --> 00:10:32,320 ‫ניצלתם את הפטורים שלכם?‬ 176 00:10:33,880 --> 00:10:36,320 ‫אלוהים. שמעתי אותם. הם מנעו ממני לישון.‬ 177 00:10:37,320 --> 00:10:39,240 ‫שתדעו שהבחורה הזו מיוחדת.‬ 178 00:10:39,840 --> 00:10:42,560 ‫היא רק צריכה להסתכל עליי ואני נשבר קצת.‬ 179 00:10:42,640 --> 00:10:44,920 ‫ורק אתמול פגשתי אותה.‬ 180 00:10:45,000 --> 00:10:47,640 ‫מפצה על הזמן שאבד. כל הכבוד.‬ 181 00:10:47,720 --> 00:10:49,760 ‫היו לי הרבה מתחים לשחרר.‬ 182 00:10:50,960 --> 00:10:53,960 ‫לא הלכנו עד הסוף, אבל זה פשוט לא משנה‬ 183 00:10:54,040 --> 00:10:57,040 ‫כי היא זו שחיכיתי לה.‬ 184 00:10:57,120 --> 00:11:00,720 ‫מה איתכם שם?‬ ‫-הכול היה טוב. פנאן.‬ 185 00:11:00,800 --> 00:11:05,120 ‫הבוקר אני מרגיש נהדר.‬ ‫נישקתי את לוסי ונישקתי…‬ 186 00:11:06,040 --> 00:11:07,560 ‫אתה תצליח, ג'יילן.‬ 187 00:11:07,640 --> 00:11:08,800 ‫שכחתי את השמות.‬ 188 00:11:09,520 --> 00:11:11,640 ‫בלונדינית? ישנת לידה?‬ 189 00:11:11,720 --> 00:11:13,600 ‫נישקתי את ג'יאנה ואת לוסי.‬ 190 00:11:13,680 --> 00:11:16,600 ‫כן, ויש לי הרגשה שעוד לא סיימת.‬ 191 00:11:16,680 --> 00:11:19,120 ‫מתרגשים לקראת היום הראשון באתר הנופש?‬ 192 00:11:19,720 --> 00:11:21,440 ‫כן, אני מחכה לזה.‬ 193 00:11:21,520 --> 00:11:24,320 ‫התוכנית שלי היום היא להפר את השלום.‬ 194 00:11:24,400 --> 00:11:27,440 ‫סימנתי את פלביה. פשוט וכך.‬ 195 00:11:32,120 --> 00:11:36,000 ‫בוקר טוב, אורחים.‬ ‫-בוקר טוב, לאנה.‬ 196 00:11:36,080 --> 00:11:42,040 ‫השתלטותה של לאנה הרעה ל-24 שעות‬ ‫ואיתה הפטורים של הפצצות הגיעו לסופם.‬ 197 00:11:44,040 --> 00:11:44,880 ‫תודה, לאנה.‬ 198 00:11:46,160 --> 00:11:50,880 ‫נראה שלאנה הרעה‬ ‫הציתה אצל חלקכם הרגלים רעים.‬ 199 00:11:50,960 --> 00:11:53,760 ‫כמו להיות חסכוניים עם האמת.‬ ‫-שיט.‬ 200 00:11:53,840 --> 00:11:57,320 ‫או לתהות אם הדשא של השכן ירוק יותר.‬ 201 00:11:57,920 --> 00:12:02,120 ‫האתגר שלכם הוא לחזור היום למסלול.‬ 202 00:12:02,200 --> 00:12:04,960 ‫או לסבול מההשלכות.‬ 203 00:12:05,560 --> 00:12:06,760 ‫להתראות.‬ 204 00:12:07,760 --> 00:12:09,360 ‫צ'או!‬ 205 00:12:10,400 --> 00:12:11,960 ‫אני רוצה להתוודות.‬ 206 00:12:12,040 --> 00:12:14,400 ‫אלוהים.‬ ‫-אוי אלוהים.‬ 207 00:12:15,200 --> 00:12:16,360 ‫מה עכשיו?‬ 208 00:12:16,880 --> 00:12:19,680 ‫כשחזרתי מהדייט…‬ 209 00:12:21,920 --> 00:12:23,280 ‫התנשקתם?‬ 210 00:12:26,800 --> 00:12:29,080 ‫קיבלנו אור ירוק אתמול.‬ 211 00:12:30,280 --> 00:12:33,000 ‫אלוהים! מזל טוב!‬ 212 00:12:33,080 --> 00:12:36,560 ‫קיבלתם עוד אור ירוק?‬ ‫-כן. רק שמרנו את זה בסוד.‬ 213 00:12:36,640 --> 00:12:38,080 ‫מה?‬ 214 00:12:38,160 --> 00:12:42,440 ‫אני לא מבינה‬ ‫למה צ'ארלי ואני לא מקבלים אור ירוק.‬ 215 00:12:42,520 --> 00:12:45,720 ‫הוא אמר שהוא לא עשה כלום עם סברינה.‬ 216 00:12:45,800 --> 00:12:48,640 ‫יש משהו שלאנה יודעת ואני לא?‬ 217 00:12:50,240 --> 00:12:53,080 ‫זה גורם לי להרגיש נורא עם עצמי.‬ 218 00:12:53,160 --> 00:12:55,880 ‫אני מרגיש אשם‬ ‫שלא הייתי כן עם קת'רין אתמול,‬ 219 00:12:55,960 --> 00:12:58,840 ‫אבל בואו נקווה שסברינה תשתוק לגבי זה.‬ 220 00:12:58,920 --> 00:13:00,600 ‫אחרת יהיה פה בלגן.‬ 221 00:13:00,680 --> 00:13:04,000 ‫את תגלי שאסור לבטוח באף אחד מהגברים האלה.‬ ‫-ברור לי.‬ 222 00:13:04,760 --> 00:13:08,160 ‫צ'ארלי השובב זה כינוי טוב עבורו.‬ 223 00:13:08,240 --> 00:13:10,600 ‫אבל אני לא רוצה להתערב.‬ 224 00:13:10,680 --> 00:13:12,560 ‫אני רק רוצה יותר זמן עם כריס,‬ 225 00:13:12,640 --> 00:13:16,520 ‫אבל אני לא יודעת‬ ‫איך נרחיק את השפתיים שלנו זה מזה.‬ 226 00:13:17,040 --> 00:13:18,680 ‫היום יהיה יום נהדר.‬ 227 00:13:18,760 --> 00:13:21,880 ‫עד שמישהו ינסה לדפוק הכול!‬ 228 00:13:33,080 --> 00:13:35,960 ‫עשית משהו במיטה עם ג'יילן אתמול בלילה?‬ 229 00:13:36,040 --> 00:13:39,480 ‫רק התמזמזנו,‬ ‫אבל לא הייתי בקטע, אז הלכתי לישון.‬ 230 00:13:39,560 --> 00:13:41,080 ‫נראה לך אחד שמתפרפר?‬ 231 00:13:41,160 --> 00:13:44,480 ‫כן, וזה פשוט לא עושה לי את זה.‬ 232 00:13:44,560 --> 00:13:49,120 ‫אני בצרות עכשיו כי זה‬ ‫סוג הבחורים שאני נוטה להתאהב בו.‬ 233 00:13:49,200 --> 00:13:51,840 ‫אני בדרך כלל מרחיקה את הבחור הטוב.‬ 234 00:13:51,920 --> 00:13:54,240 ‫למה אני כל כך אוהבת את הרעים?‬ 235 00:13:54,320 --> 00:13:56,400 ‫כן. אנחנו זוכרים.‬ 236 00:13:56,480 --> 00:13:57,920 ‫הבזק לעבר של פלביה?‬ 237 00:14:00,760 --> 00:14:02,040 ‫קריד מוצא חן בעיניי.‬ 238 00:14:02,120 --> 00:14:05,200 ‫אין לך מה לדאוג.‬ ‫-באמת?‬ 239 00:14:08,360 --> 00:14:09,880 ‫לא דיברת בכנות.‬ 240 00:14:09,960 --> 00:14:12,440 ‫אני לא יודעת למה שיחקת ככה ברגשות שלי.‬ 241 00:14:13,720 --> 00:14:16,600 ‫מה דעתך על הפצצות שהגיעו?‬ 242 00:14:16,680 --> 00:14:20,640 ‫לא אכפת לי.‬ ‫-לא מסקרן אותך להכיר אותם?‬ 243 00:14:20,720 --> 00:14:24,320 ‫טוב, תמיד נחמד שיש כאן יותר אנשים.‬ 244 00:14:24,400 --> 00:14:25,240 ‫זה מלהיב.‬ 245 00:14:25,320 --> 00:14:30,160 ‫אבל פצצה הייתה מרגשת אותי אם לא היינו יחד.‬ 246 00:14:31,600 --> 00:14:34,520 ‫יש לי כאן את כל מה שאני צריך, אז…‬ 247 00:14:37,040 --> 00:14:39,240 ‫נראה שמרגש אותך לראות את הבחור הזה.‬ 248 00:14:40,480 --> 00:14:41,880 ‫אותי?‬ ‫-כן, אותך.‬ 249 00:14:42,520 --> 00:14:46,880 ‫הוא חתיך, אין ספק,‬ ‫אבל יש לנו עיניים בשביל לראות.‬ 250 00:14:48,000 --> 00:14:52,960 ‫ג'ואאו כזה בחור טוב. אבל ג'יילן סקסי.‬ 251 00:14:53,040 --> 00:14:57,920 ‫אני צריכה לרוץ הרחק,‬ ‫כי אני עלולה להיכנס לצרות איתו.‬ 252 00:14:58,520 --> 00:15:00,360 ‫אני פשוט משוגעת.‬ 253 00:15:00,440 --> 00:15:04,480 ‫את משוגעת רק אם את חוזרת‬ ‫שוב ושוב על טעויות.‬ 254 00:15:04,560 --> 00:15:06,760 ‫מה שלא עשית… עדיין.‬ 255 00:15:15,000 --> 00:15:18,520 ‫פגשתי אותך רק אתמול וכל כך נוח לי איתך.‬ 256 00:15:18,600 --> 00:15:19,520 ‫אני יודעת.‬ 257 00:15:19,600 --> 00:15:23,680 ‫כל מה שאי פעם רציתי זו בחורה‬ ‫שיש לי קליק איתה ישר מההתחלה.‬ 258 00:15:23,760 --> 00:15:26,600 ‫אני מקווה שזה אמיתי, ואני מקווה שזה יימשך.‬ 259 00:15:26,680 --> 00:15:28,440 ‫מאיפה צצת לי, לעזאזל?‬ 260 00:15:31,560 --> 00:15:36,120 ‫תהיתי למה לא קיבלתי אור ירוק.‬ 261 00:15:36,760 --> 00:15:40,000 ‫במיוחד כשצ'ארלי חזר מהדייט‬ ‫והם לא עשו כלום.‬ 262 00:15:40,080 --> 00:15:43,400 ‫אבל זה מנקר לי במוח,‬ ‫כאילו, לא קיבלנו אור ירוק‬ 263 00:15:43,480 --> 00:15:47,040 ‫כי הוא מתנהג מוזר עם סברינה?‬ 264 00:15:47,680 --> 00:15:49,960 ‫כשדיברנו עם סברינה,‬ 265 00:15:50,040 --> 00:15:54,840 ‫קיבלתי תחושה שצ'ארלי לא דיבר לגמרי בכנות.‬ 266 00:15:54,920 --> 00:15:56,480 ‫מה זאת אומרת, לגמרי בכנות?‬ 267 00:15:56,560 --> 00:16:00,840 ‫במקומך הייתי רוצה לשמוע את הצד של סברינה.‬ ‫-כן.‬ 268 00:16:01,600 --> 00:16:04,360 ‫צ'ארלי בהחלט מתנהג בצורה קצת מפוקפקת.‬ 269 00:16:04,440 --> 00:16:07,360 ‫אבל אני לא אומרת כלום, זה לא התפקיד שלי.‬ 270 00:16:07,440 --> 00:16:10,120 ‫זה התפקיד של סברינה.‬ 271 00:16:10,200 --> 00:16:12,720 ‫ושל צ'ארלי, אבל הוא לא יעשה את זה, אז.‬ 272 00:16:12,800 --> 00:16:14,600 ‫בואו נראה מה קרה.‬ 273 00:16:14,680 --> 00:16:17,760 ‫כי את יודעת שגברים משקרים,‬ ‫והם ממש טובים בזה.‬ 274 00:16:17,840 --> 00:16:19,240 ‫כן.‬ 275 00:16:19,320 --> 00:16:21,160 ‫הלחצתן אותי, בנות.‬ 276 00:16:21,240 --> 00:16:22,360 ‫כמובן.‬ 277 00:16:22,440 --> 00:16:24,520 ‫אני רוצה לדבר איתה. בסדר.‬ ‫-כן.‬ 278 00:16:24,600 --> 00:16:27,880 ‫בעולם האמיתי אם מישהו משקר לי אני בורחת.‬ 279 00:16:27,960 --> 00:16:31,160 ‫בחיים לא מדברת איתו שוב.‬ ‫אבל אני רוצה להשתנות.‬ 280 00:16:31,240 --> 00:16:32,840 ‫אני רוצה לבטוח בו.‬ 281 00:16:33,840 --> 00:16:35,400 ‫נראה לי שצ'ארלי פישל.‬ 282 00:16:36,000 --> 00:16:39,680 ‫צ'ארלי, אתה צריך להיות מודאג מאוד, חבר.‬ 283 00:16:41,960 --> 00:16:43,360 ‫אני בטוחה שזה המצב, פלביה.‬ 284 00:16:43,440 --> 00:16:47,360 ‫טרוד, צועד, חושב, מקווה.‬ 285 00:16:47,440 --> 00:16:48,920 ‫משקל העולם על…‬ 286 00:16:49,000 --> 00:16:50,160 ‫מה קורה?‬ 287 00:16:50,240 --> 00:16:51,320 ‫או שלא.‬ 288 00:16:51,400 --> 00:16:54,160 ‫אלה אשפי האור הירוק.‬ 289 00:16:54,240 --> 00:16:57,360 ‫אני לא חושב‬ ‫שקת'רין חושדת שאני לא מתנהג יפה.‬ 290 00:16:57,440 --> 00:17:00,680 ‫אבל אני מרגיש אשם שלא סיפרתי לה את האמת.‬ 291 00:17:00,760 --> 00:17:03,000 ‫אז נראה לי שזה הזמן לקבל עצה ידידותית.‬ 292 00:17:03,080 --> 00:17:04,760 ‫ספרו לי איך מקבלים אור ירוק.‬ 293 00:17:05,520 --> 00:17:07,760 ‫ספר לנו למה לא קיבלת אותו.‬ 294 00:17:07,840 --> 00:17:10,360 ‫נשמור את זה בינינו?‬ ‫-כן, כן. לא.‬ 295 00:17:10,440 --> 00:17:12,240 ‫אוי, אלוהים.‬ 296 00:17:12,320 --> 00:17:15,920 ‫קיבלתי שמן עיסוי, כן?‬ ‫עשיתי לה עיסוי גב קטן.‬ 297 00:17:16,000 --> 00:17:19,400 ‫היא עשתה לי עיסוי גב.‬ ‫אבל לא סיפרתי לקת'רין.‬ 298 00:17:19,480 --> 00:17:21,120 ‫למה אתה מסתיר את זה?‬ 299 00:17:21,200 --> 00:17:24,840 ‫כי הרגשתי אשם בגלל זה,‬ ‫אפילו לא דיברתי על זה.‬ 300 00:17:24,920 --> 00:17:27,560 ‫כן, אחי…‬ ‫-הכנסתי את עצמי לפינה.‬ 301 00:17:27,640 --> 00:17:30,320 ‫אני לא חושבת שסברינה אמרה משהו.‬ ‫-היא לא.‬ 302 00:17:30,400 --> 00:17:31,760 ‫לא, אמרתי לה לא להגיד.‬ 303 00:17:35,880 --> 00:17:36,800 ‫צ'ארלי.‬ 304 00:17:38,720 --> 00:17:39,560 ‫כן.‬ 305 00:17:39,640 --> 00:17:43,800 ‫זו כנראה הסיבה שלא קיבלתם אור ירוק.‬ 306 00:17:44,800 --> 00:17:47,200 ‫אתה צריך לספר לה היום.‬ ‫-אני מסכים.‬ 307 00:17:47,280 --> 00:17:49,680 ‫כן. אני צריך לספר לה.‬ 308 00:17:49,760 --> 00:17:51,480 ‫יש לי בעיה קטנה.‬ 309 00:17:51,560 --> 00:17:53,920 ‫לא בגלל מה שעשיתי.‬ ‫כי לא הייתי פתוח לגבי זה.‬ 310 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 ‫אני רוצה לדבר עם קת'רין.‬ ‫-יופי, אחי. אתה תצליח.‬ 311 00:17:59,000 --> 00:18:01,080 ‫כדאי שתשיג גלגלים, צ'ארלי.‬ 312 00:18:01,160 --> 00:18:04,080 ‫אתה צריך להגיע לקת'רין‬ ‫לפני שהיא תגיע לסברינה.‬ 313 00:18:04,160 --> 00:18:05,560 ‫איפה סברינה, לעזאזל?‬ 314 00:18:05,640 --> 00:18:09,600 ‫בואו נראה שלושה אנשים שווים בלי חוש כיוון.‬ 315 00:18:09,680 --> 00:18:10,880 ‫איפה קת'רין?‬ 316 00:18:12,320 --> 00:18:14,120 ‫שלום? איפה את?‬ 317 00:18:16,600 --> 00:18:17,760 ‫אוי, שיט.‬ 318 00:18:17,840 --> 00:18:19,040 ‫אלוהים.‬ 319 00:18:22,800 --> 00:18:25,800 ‫היי, מותק. רוצה לדבר על הדייט?‬ 320 00:18:25,880 --> 00:18:29,160 ‫כן. אני רוצה לשמוע את הצד שלך.‬ ‫-שיט.‬ 321 00:18:29,840 --> 00:18:32,600 ‫תראי את הפנים שלו. אלוהים. תראי.‬ 322 00:18:32,680 --> 00:18:34,800 ‫הוא מת מפחד.‬ ‫-פאק.‬ 323 00:18:34,880 --> 00:18:35,920 ‫פאק.‬ 324 00:18:37,600 --> 00:18:40,600 ‫למה? למה הן מדברות עכשיו?‬ 325 00:18:41,200 --> 00:18:42,480 ‫אוי ואבוי.‬ 326 00:18:42,560 --> 00:18:45,160 ‫רק רציתי לשמוע את הצד שלך…‬ ‫-כן.‬ 327 00:18:45,240 --> 00:18:48,720 ‫כי אני יודעת שהוא פלרטטן,‬ ‫אבל רציתי להבין עד כמה.‬ 328 00:18:49,320 --> 00:18:51,160 ‫לא רציתי להתערב.‬ 329 00:18:51,240 --> 00:18:53,000 ‫אני כל כך לחוצה עכשיו.‬ 330 00:18:53,520 --> 00:18:57,760 ‫הוא היה ילד ממש רע?‬ 331 00:18:57,840 --> 00:19:00,440 ‫כאילו, עשה דברים שבטח לא הייתי אוהבת?‬ 332 00:19:03,160 --> 00:19:05,640 ‫את יודעת, הוא היה…‬ 333 00:19:06,360 --> 00:19:09,640 ‫תאמיני לי, כל דבר שתגידי לי זה…‬ ‫אני לא כועסת עלייך.‬ 334 00:19:09,720 --> 00:19:11,400 ‫כן.‬ ‫-אני אכעס עליו.‬ 335 00:19:14,000 --> 00:19:16,800 ‫בגדול, הוא יזם את כל הפלירטוטים.‬ 336 00:19:18,600 --> 00:19:20,400 ‫הוא יזם הכול.‬ 337 00:19:21,000 --> 00:19:25,640 ‫אני יודעת שהוא צ'ארלי השובב,‬ ‫אבל אני גם פלרטטנית מאוד.‬ 338 00:19:26,240 --> 00:19:27,720 ‫סברינה שומרת סודות?‬ 339 00:19:28,640 --> 00:19:31,960 ‫כאילו… הוא היה כל כך פלרטטן.‬ 340 00:19:32,040 --> 00:19:33,000 ‫כל כך פלרטטן.‬ 341 00:19:33,080 --> 00:19:35,080 ‫והתנשקתם?‬ 342 00:19:35,680 --> 00:19:37,040 ‫לא.‬ ‫-לא התנשקתם?‬ 343 00:19:37,120 --> 00:19:38,080 ‫לא, לא התנשקנו.‬ 344 00:19:38,720 --> 00:19:45,240 ‫זאת אומרת, קצת הקלה,‬ ‫אבל חייב להיות עוד משהו.‬ 345 00:19:46,360 --> 00:19:49,360 ‫עשיתי לה עיסוי בגב, והיא עשתה לי אחד.‬ 346 00:19:49,440 --> 00:19:52,200 ‫הייתי צריך לספר לקת'רין על זה,‬ ‫אבל לא סיפרתי.‬ 347 00:19:52,280 --> 00:19:54,760 ‫היא שאלה הרבה על הדייט.‬ ‫-כן.‬ 348 00:19:54,840 --> 00:19:57,080 ‫ודילגת על החלק הזה?‬ ‫-שמרתי על זה בשקט.‬ 349 00:19:57,160 --> 00:19:58,120 ‫פישלת, אחי.‬ 350 00:19:59,880 --> 00:20:02,440 ‫קרה עוד משהו שאני צריכה לדעת עליו?‬ 351 00:20:02,520 --> 00:20:03,360 ‫תני לי לחשוב.‬ 352 00:20:05,680 --> 00:20:08,960 ‫כשעמדתי להיכנס לווילה,‬ ‫הוא הסתכל עליי ואמר כזה,‬ 353 00:20:09,840 --> 00:20:11,120 ‫"את יכולה לשמור סוד?"‬ 354 00:20:15,000 --> 00:20:18,400 ‫הוא אמר, "בבקשה,‬ ‫אל תספרי לבנות על העיסוי".‬ 355 00:20:21,640 --> 00:20:22,760 ‫הוא אמר "בבקשה".‬ 356 00:20:23,480 --> 00:20:25,480 ‫הוא לא סיפר לי על העיסוי.‬ ‫-כן.‬ 357 00:20:30,040 --> 00:20:31,200 ‫וואו.‬ ‫-כן.‬ 358 00:20:31,280 --> 00:20:32,200 ‫בסדר.‬ 359 00:20:32,680 --> 00:20:36,360 ‫לשמור על העיסוי הזה בסוד? אתה רציני?‬ 360 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 ‫למה לשקר?‬ 361 00:20:39,080 --> 00:20:42,000 ‫זה לא היה מזיז לי. שיהיה. סתם עיסוי.‬ 362 00:20:43,200 --> 00:20:45,360 ‫אסור לבטוח בבחור הזה.‬ 363 00:20:47,320 --> 00:20:49,760 ‫הלוואי שיכולתי לספר לה לפני סברינה.‬ 364 00:20:51,600 --> 00:20:53,680 ‫אוי.‬ 365 00:20:56,120 --> 00:20:58,280 ‫אצטרך לשמור על פרופיל נמוך‬ ‫ולהתחמק קצת מקת'רין.‬ 366 00:20:58,360 --> 00:21:00,040 ‫ואני צריך תוכנית.‬ 367 00:21:00,120 --> 00:21:01,600 ‫היא נראית לחוצה,‬ 368 00:21:01,680 --> 00:21:05,080 ‫ואני לא חושבת‬ ‫שעיסוי יפתור את זה הפעם, צ'ארלי ידידי.‬ 369 00:21:05,160 --> 00:21:08,640 ‫בכנות, זה פשוט כל כך הרבה הגיוני עכשיו…‬ 370 00:21:08,720 --> 00:21:11,720 ‫זה מבהיר הכול.‬ ‫-בגלל זה לא קיבלתי אור ירוק.‬ 371 00:21:11,800 --> 00:21:14,560 ‫כי הוא לא דיבר איתי בכנות.‬ 372 00:21:14,640 --> 00:21:16,720 ‫כן.‬ ‫-אני לא צריכה מישהו כזה.‬ 373 00:21:17,600 --> 00:21:19,440 ‫גמרתי עם החרא הזה.‬ 374 00:21:19,520 --> 00:21:22,840 ‫בכל מקרה אני מעדיפה‬ ‫להיות לבד מאשר עם שקרן.‬ 375 00:21:26,320 --> 00:21:29,360 ‫טוב, היא אמרה שמישהו ידפוק הכול היום.‬ 376 00:21:30,360 --> 00:21:33,640 ‫אולי נחליף נושא? נדבר על משהו כיפי יותר?‬ 377 00:21:33,720 --> 00:21:34,840 ‫כן, הם אמיתיים?‬ 378 00:21:34,920 --> 00:21:36,200 ‫כן.‬ ‫-וואו.‬ 379 00:21:36,280 --> 00:21:37,840 ‫ציצים! מושלם!‬ 380 00:21:37,920 --> 00:21:39,360 ‫אלוהים, כן.‬ 381 00:21:39,440 --> 00:21:40,840 ‫כן.‬ ‫-מתה על זה.‬ 382 00:21:40,920 --> 00:21:44,800 ‫אני יודע שפלביה עם ג'ואאו,‬ ‫אבל ג'ואאו לא פה.‬ 383 00:21:48,080 --> 00:21:51,640 ‫ראשים יכולים להסתובב, ואני די מפתה,‬ ‫אז החיבור יכול להתנתק.‬ 384 00:21:52,800 --> 00:21:53,920 ‫אני אוהב אתגרים.‬ 385 00:21:55,040 --> 00:21:59,720 ‫מים שורצי מוקשים! פלביה, תברחי!‬ 386 00:21:59,800 --> 00:22:00,960 ‫טוב ל…‬ 387 00:22:01,560 --> 00:22:03,360 ‫היי. מה שלומכן?‬ ‫-שלום!‬ 388 00:22:03,440 --> 00:22:04,280 ‫היי, ג'יילן!‬ 389 00:22:04,360 --> 00:22:06,240 ‫הכול טוב?‬ ‫-מה נשמע?‬ 390 00:22:06,320 --> 00:22:08,040 ‫יופי.‬ ‫-מבלות.‬ 391 00:22:08,120 --> 00:22:11,040 ‫טוב, כל עוד אתה מחפש חיבור אמיתי, ג'יילן…‬ 392 00:22:11,120 --> 00:22:14,120 ‫יש לה תחת שמן ויפה ואני מת על זה.‬ 393 00:22:14,200 --> 00:22:16,160 ‫אוי.‬ 394 00:22:16,240 --> 00:22:18,560 ‫איך אתן מרגישות‬ ‫לגבי מערכות היחסים שלכן?‬ 395 00:22:18,640 --> 00:22:22,320 ‫במקרה שלי, אני מרגישה שאני במקום בטוח.‬ ‫-זה הטיפוס הרגיל שלך?‬ 396 00:22:23,520 --> 00:22:25,960 ‫אני בדרך כלל הולכת על ילדי זין.‬ 397 00:22:26,040 --> 00:22:29,920 ‫זה חדש לי לגמרי. הוא באמת בחור טוב.‬ 398 00:22:30,000 --> 00:22:31,480 ‫מתוק מאוד.‬ ‫-את מסודרת?‬ 399 00:22:31,560 --> 00:22:35,360 ‫טוב, לא יודעת.‬ 400 00:22:35,440 --> 00:22:38,440 ‫אני עוד לא יודעת. יש לי ספקות.‬ ‫-כן.‬ 401 00:22:38,520 --> 00:22:40,080 ‫ספקות? וואו.‬ 402 00:22:41,640 --> 00:22:45,360 ‫כשבא בחור טוב, כמו ג'ואאו, למשל,‬ 403 00:22:45,440 --> 00:22:48,880 ‫אני בדרך כלל נוטה להרחיק אותו.‬ 404 00:22:50,360 --> 00:22:52,600 ‫לא נראה שיש לך ספקות.‬ ‫-כן.‬ 405 00:22:52,680 --> 00:22:54,960 ‫אם לא חשבתי כך, הייתי מדבר איתך.‬ 406 00:22:55,040 --> 00:22:56,920 ‫באמת? אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 407 00:22:58,600 --> 00:23:00,880 ‫הוא מעריץ אותך. כאילו, את יודעת,‬ 408 00:23:00,960 --> 00:23:04,440 ‫רק צריך ללמוד לא לקפוץ ישר לדבר המרגש הבא.‬ 409 00:23:04,520 --> 00:23:06,960 ‫זה בדרך כלל מה שאני עושה, זה…‬ ‫-בשם ג'יילן.‬ 410 00:23:08,000 --> 00:23:09,760 ‫כן, אני נוטה לחדש והנוצץ.‬ 411 00:23:09,840 --> 00:23:13,880 ‫אני לא אתן לך את אותה עצה,‬ ‫כי את לגמרי מקום ראשון אצלי.‬ 412 00:23:13,960 --> 00:23:15,160 ‫אלוהים אדירים.‬ 413 00:23:15,240 --> 00:23:16,080 ‫כן.‬ 414 00:23:16,680 --> 00:23:20,320 ‫עשיתי כמיטב יכולתי,‬ ‫אבל זה מרגיש קצת מסוכן.‬ 415 00:23:20,840 --> 00:23:22,000 ‫עכשיו אני לחוצה.‬ 416 00:23:22,920 --> 00:23:26,160 ‫אני פשוט חייב לדבר בכנות.‬ ‫בזמן ובמקום אחר אנחנו נדבר.‬ 417 00:23:26,240 --> 00:23:27,440 ‫כן. בסדר.‬ ‫-בטוח.‬ 418 00:23:27,520 --> 00:23:28,720 ‫בסדר.‬ 419 00:23:28,800 --> 00:23:32,360 ‫פלביה מפלרטטת קצת, אז אני כזה, "וואו".‬ 420 00:23:32,440 --> 00:23:35,840 ‫אני לא חושבת שזה ישמח את ג'ואאו, פלביה.‬ 421 00:23:35,920 --> 00:23:39,200 ‫אוי, פלביה. את נכנסת למים עמוקים, אחותי.‬ 422 00:23:41,640 --> 00:23:43,680 ‫אבל כדאי שתתייבשי‬ 423 00:23:43,760 --> 00:23:46,800 ‫כי הגיע הזמן למסיבת ארץ הממתקים של לאנה.‬ 424 00:23:46,880 --> 00:23:50,000 ‫כדי לקבל את שני הממתקים החדשים שלנו.‬ 425 00:23:51,520 --> 00:23:53,440 ‫מתוקים! זה מה שאתה לובש?‬ 426 00:23:54,880 --> 00:23:56,080 ‫אני אוהבת אביזרים.‬ 427 00:23:56,160 --> 00:23:58,480 ‫אין בגדים.‬ ‫-אז?‬ 428 00:23:58,560 --> 00:24:01,960 ‫התלבושות האלה הן על הצד הקטנטן.‬ 429 00:24:02,040 --> 00:24:05,520 ‫ורוב הבנים לא קטנטנים.‬ 430 00:24:06,480 --> 00:24:09,120 ‫אני איש הגלידה, כן!‬ 431 00:24:09,200 --> 00:24:14,320 ‫פלביה נראית כל כך לוהטת הערב.‬ ‫אין יותר מתוק מזה.‬ 432 00:24:14,400 --> 00:24:17,880 ‫התלבושות האלה מטורפות.‬ ‫אני ממש מקווה שלא יעמוד לי.‬ 433 00:24:17,960 --> 00:24:20,520 ‫ג'ואאו לבוש כמו גלידת תות,‬ 434 00:24:20,600 --> 00:24:23,440 ‫וזה הטעם האהוב עליי, אבל אלוהים,‬ 435 00:24:23,520 --> 00:24:26,440 ‫אני גם רוצה ללקק את הסוכרייה של ג'יילן.‬ 436 00:24:26,520 --> 00:24:27,920 ‫אני כל כך מוכן לחגיגה.‬ 437 00:24:28,000 --> 00:24:29,040 ‫גם אני.‬ 438 00:24:34,000 --> 00:24:36,960 ‫היי, קת'רין. תלבושת יפה.‬ 439 00:24:38,840 --> 00:24:40,040 ‫אהבת את התלבושת שלי?‬ 440 00:24:43,320 --> 00:24:44,320 ‫להתראות.‬ 441 00:24:45,320 --> 00:24:47,400 ‫אין בזה שום דבר מתוק.‬ 442 00:24:56,080 --> 00:24:58,000 ‫מסיבה!‬ 443 00:25:04,680 --> 00:25:08,560 ‫אני כל כך שמחה‬ ‫שסברינה סיפרה לי מקודם את מה שהיא סיפרה.‬ 444 00:25:08,640 --> 00:25:11,200 ‫אני אנסה ליהנות, לבלות עם הבנות,‬ 445 00:25:11,280 --> 00:25:13,400 ‫ולהימנע מצ'ארלי ככל שאוכל.‬ 446 00:25:21,200 --> 00:25:25,000 ‫אני כאן כדי להשיג את מה שאני רוצה.‬ ‫אני לא מפחד לדרוס אף אחד בדרך.‬ 447 00:25:27,760 --> 00:25:29,240 ‫הגיע הזמן שאעשה צעד.‬ 448 00:25:29,320 --> 00:25:30,400 ‫לך על זה, נמר.‬ 449 00:25:32,840 --> 00:25:36,080 ‫ראיתי את פלביה וג'יילן יוצאים החוצה לבד.‬ 450 00:25:36,160 --> 00:25:37,880 ‫זה מרגיש לא מכבד.‬ 451 00:25:37,960 --> 00:25:39,840 ‫הייתי מצפה לפחות להתראה מראש.‬ 452 00:25:39,920 --> 00:25:41,760 ‫אבל הכול טוב.‬ 453 00:25:44,360 --> 00:25:46,840 ‫אני רוצה להכיר את ג'יילן קצת יותר טוב,‬ 454 00:25:46,920 --> 00:25:49,600 ‫וזה גורם לי להרגיש קצת אשמה,‬ 455 00:25:49,680 --> 00:25:52,680 ‫אבל, כאילו, שיחה קצרה‬ ‫לא תזיק לאף אחד, נכון?‬ 456 00:25:55,200 --> 00:25:56,360 ‫אז…‬ 457 00:25:57,520 --> 00:25:58,960 ‫מה את חושבת?‬ 458 00:25:59,960 --> 00:26:01,720 ‫אני לא יודעת. כאילו, אני…‬ 459 00:26:01,800 --> 00:26:04,320 ‫אני יוצרת חיבור עם ג'ואאו.‬ ‫-כן.‬ 460 00:26:05,320 --> 00:26:07,480 ‫הוא ממש מתוק לדעתי.‬ 461 00:26:07,560 --> 00:26:08,880 ‫הוא נראה מגניב,‬ 462 00:26:08,960 --> 00:26:12,920 ‫אבל כשמדובר בזה‬ ‫שאת אוהבת צדדים טובים וצדדים רעים…‬ 463 00:26:13,000 --> 00:26:15,920 ‫אני לא יודע אם יש לו צד רע.‬ ‫-אנחנו לא יודעים.‬ 464 00:26:16,000 --> 00:26:19,200 ‫אני יכול להראות לך את שני הצדדים‬ ‫אם את רוצה לראות אותם.‬ 465 00:26:23,560 --> 00:26:25,560 ‫אני אשמח אם…‬ ‫-אלוהים.‬ 466 00:26:25,640 --> 00:26:27,560 ‫נוכל להתקרב, את יודעת?‬ 467 00:26:27,640 --> 00:26:29,120 ‫כן.‬ ‫-כאילו, פשוטו כמשמעו.‬ 468 00:26:30,760 --> 00:26:33,960 ‫אני קצת קרועה כרגע.‬ 469 00:26:35,440 --> 00:26:37,880 ‫אני לא יודע למה, אני קצת נמשכת אליך.‬ 470 00:26:37,960 --> 00:26:40,480 ‫לדעתי יוכל להיות בינינו חיבור אמיתי.‬ 471 00:26:40,560 --> 00:26:43,160 ‫אם את רוצה שמשהו יקרה, את תגרמי לזה לקרות.‬ 472 00:26:43,240 --> 00:26:44,440 ‫כן.‬ 473 00:26:45,040 --> 00:26:48,760 ‫פלביה מעוניינת.‬ ‫אני חריף. ג'ואאו קצת מתוק מדי.‬ 474 00:26:48,840 --> 00:26:51,680 ‫זה רק עניין של זמן‬ ‫עד שהיא תהיה במיטה שלי.‬ 475 00:26:51,760 --> 00:26:53,360 ‫אני מצפה לזה בקוצר רוח.‬ 476 00:26:55,160 --> 00:26:59,320 ‫דבר לא יכול לעצור‬ ‫את מלך הסוכריות המרושע ותוכניתו הנבזית?‬ 477 00:27:01,120 --> 00:27:02,360 ‫אולי המנורה הזאת.‬ 478 00:27:06,240 --> 00:27:09,360 ‫אני קצת פוחדת‬ ‫שג'יילן אולי סובב לי קצת את הראש.‬ 479 00:27:09,440 --> 00:27:13,080 ‫כל בחורה בעולם‬ ‫תהיה בת מזל שג'ואאו יהיה בחייה,‬ 480 00:27:13,160 --> 00:27:15,240 ‫אבל למה זה לא מספיק?‬ 481 00:27:15,320 --> 00:27:18,760 ‫מה הבעיה שלי?‬ ‫אני באמת לא יודעת מה לעשות עכשיו.‬ 482 00:27:24,920 --> 00:27:28,880 ‫קת'רין לא התייחסה אליי‬ ‫או יצרה קשר עין לאורך כל המסיבה.‬ 483 00:27:28,960 --> 00:27:31,320 ‫הגיע הזמן לדבר איתה,‬ 484 00:27:31,400 --> 00:27:33,440 ‫ולגלות כמה בקרת נזקים נחוצה.‬ 485 00:27:39,880 --> 00:27:42,560 ‫אני מרגיש כמו אידיוט.‬ ‫אני בהחלט נראה כמו אחד.‬ 486 00:27:43,160 --> 00:27:44,000 ‫נכון.‬ 487 00:27:45,800 --> 00:27:47,520 ‫כן, רציתי לדבר מוקדם יותר.‬ 488 00:27:48,200 --> 00:27:52,120 ‫יצאתי החוצה, ראיתי אותך‬ ‫מדברת עם סברינה, אז היא הקדימה אותי.‬ 489 00:27:53,120 --> 00:27:54,840 ‫ברור ש…‬ ‫-באמת? כן?‬ 490 00:27:55,680 --> 00:27:58,520 ‫את יודעת, עשיתי לה עיסוי גב בדייט.‬ 491 00:27:58,600 --> 00:27:59,960 ‫היא עשתה לי אחד.‬ 492 00:28:00,920 --> 00:28:05,000 ‫כשחזרתי, חשבתי, כאילו,‬ ‫רק רציתי לגרום לך להרגיש יותר טוב.‬ 493 00:28:06,320 --> 00:28:08,720 ‫אז שיקרתי לך, בעיקרון.‬ 494 00:28:12,720 --> 00:28:15,360 ‫נפגעתי מגברים חלק גדול מחיי.‬ 495 00:28:15,440 --> 00:28:19,320 ‫וזה פגע בי מאוד ששיקרת לי‬ ‫ואני ממש מאוכזבת.‬ 496 00:28:20,520 --> 00:28:22,960 ‫כן. טוב, זה גורם לי להרגיש חרא.‬ 497 00:28:23,560 --> 00:28:25,080 ‫עכשיו הכול הגיוני, כאילו,‬ 498 00:28:25,160 --> 00:28:29,320 ‫בגלל זה לא קיבלנו אור ירוק אתמול בלילה.‬ 499 00:28:29,840 --> 00:28:33,160 ‫גיליתי. זה בגלל ששיקרת.‬ ‫-כן.‬ 500 00:28:35,800 --> 00:28:41,760 ‫הייתי רוצה לזכות בחזרה באמון שלך עם הזמן.‬ 501 00:28:41,840 --> 00:28:43,840 ‫שיקרת ולא סיפרת לי.‬ 502 00:28:43,920 --> 00:28:46,040 ‫אני לא רוצה להיות עם שקרן.‬ 503 00:28:52,120 --> 00:28:54,120 ‫אני חושבת שאני רוצה לישון לבד, אז…‬ 504 00:29:06,600 --> 00:29:11,520 ‫וואו. נראה שהמסיבה יותר חמוצה ממתוקה.‬ 505 00:29:12,760 --> 00:29:14,280 ‫אני מצטער, חבר.‬ 506 00:29:15,440 --> 00:29:18,800 ‫זה ממש מעציב אותי.‬ ‫-אני יודע. שב.‬ 507 00:29:18,880 --> 00:29:20,920 ‫אני מרגיש כמו מניאק.‬ 508 00:29:21,480 --> 00:29:25,480 ‫האמת שהייתי די בהלם היום.‬ 509 00:29:25,560 --> 00:29:27,800 ‫למה?‬ ‫-לא, פשוט לא ציפיתי‬ 510 00:29:27,880 --> 00:29:30,880 ‫לראות אותך ואת הגבר הגבר הזה הולכים יחד.‬ 511 00:29:30,960 --> 00:29:33,440 ‫וחשבתי, "מה לעזאזל קורה פה?"‬ 512 00:29:36,160 --> 00:29:37,480 ‫אין מה לדאוג.‬ 513 00:29:40,560 --> 00:29:44,240 ‫האמת שלא נעים לי מג'ואאו כרגע,‬ 514 00:29:44,320 --> 00:29:47,040 ‫כי אני פשוט לא יודעת מה אני רוצה.‬ 515 00:29:49,920 --> 00:29:50,760 ‫כן.‬ 516 00:29:52,200 --> 00:29:54,640 ‫אל תדבר על זה.‬ ‫-עוד לא, לא.‬ 517 00:29:59,080 --> 00:30:01,080 ‫את צוחקת עליי עכשיו?‬ 518 00:30:01,160 --> 00:30:03,840 ‫פלביה עושה לג'יילן עיניים מול הפרצוף שלי.‬ 519 00:30:03,920 --> 00:30:08,440 ‫חשבתי שפלביה ואני ממש קרובים,‬ ‫אבל עכשיו אני פשוט מבולבל.‬ 520 00:30:11,080 --> 00:30:12,280 ‫היי, גבר.‬ 521 00:30:17,280 --> 00:30:20,560 ‫קת'רין מאוכזבת ממני‬ ‫ואני מרגיש מאוכזב מעצמי.‬ 522 00:30:21,120 --> 00:30:25,000 ‫אכפת לי מקת'רין‬ ‫ואעשה מה שאפשר כדי לסדר את זה.‬ 523 00:30:26,440 --> 00:30:28,560 ‫חלומות מתוקים, אנשים יפים.‬ 524 00:30:28,640 --> 00:30:29,840 ‫לילה טוב, חברים.‬ 525 00:30:32,240 --> 00:30:33,720 ‫לילה טוב!‬ 526 00:30:39,920 --> 00:30:41,240 ‫אוף.‬ 527 00:30:41,320 --> 00:30:46,800 ‫הבוקר שאחרי מסיבה תמיד מבאס,‬ ‫במיוחד עם כל כך הרבה בלגן שצריך לסדר.‬ 528 00:30:46,880 --> 00:30:49,120 ‫בוקר טוב לכולם.‬ 529 00:30:49,200 --> 00:30:50,240 ‫בוקר טוב.‬ 530 00:30:51,560 --> 00:30:53,480 ‫אני מקווה שכולנו התנהגנו למופת.‬ 531 00:30:54,880 --> 00:30:57,960 ‫קת'רין, איך היה הלילה שלך?‬ 532 00:30:59,000 --> 00:31:01,600 ‫נהדר. היה נעים להשתרע.‬ 533 00:31:03,080 --> 00:31:06,520 ‫הבוקר התעוררתי ממש מאוכזבת מצ'ארלי‬ 534 00:31:06,600 --> 00:31:08,720 ‫ומהעובדה שהוא שיקר לי.‬ 535 00:31:08,800 --> 00:31:11,000 ‫זה הרים לי את המגנות.‬ 536 00:31:12,160 --> 00:31:13,680 ‫אתה כל כך שמח.‬ 537 00:31:14,920 --> 00:31:15,960 ‫אני שמח להיות פה.‬ 538 00:31:16,040 --> 00:31:18,120 ‫הייתה לי שיחה נחמדה עם פלביה אתמול בלילה.‬ 539 00:31:18,200 --> 00:31:21,400 ‫לא ייקח הרבה זמן‬ ‫עד שפלביה וג'ואאו יתרסקו,‬ 540 00:31:21,480 --> 00:31:23,200 ‫ואני אחליק ישר פנימה.‬ 541 00:31:23,880 --> 00:31:25,880 ‫ג'ואאו, פלביוש.‬ 542 00:31:26,440 --> 00:31:27,560 ‫לא עשינו כלום.‬ 543 00:31:27,640 --> 00:31:31,840 ‫אני כל כך לחוצה עכשיו‬ ‫בגלל המצב עם ג'ואאו וג'יילן.‬ 544 00:31:31,920 --> 00:31:34,720 ‫יש לי דחף ללכת לראות מה יקרה עם ג'יילן.‬ 545 00:31:34,800 --> 00:31:37,280 ‫אני צריכה עזרה להבהיר את המחשבות שלי.‬ 546 00:31:44,960 --> 00:31:48,880 ‫אני מרגישה כאילו לישון עם ג'יילן‬ ‫החזיר אותי להרגלים הישנים שלי.‬ 547 00:31:48,960 --> 00:31:51,280 ‫התמזמזנו בלי שהיה לי חיבור איתו.‬ 548 00:31:51,360 --> 00:31:54,360 ‫הוא אפילו לא כזה מעניין אותי,‬ ‫סתם עשיתי את זה.‬ 549 00:31:56,640 --> 00:32:00,080 ‫כשמחבבים מישהו כמו שאומרים שמחבבים אותו…‬ 550 00:32:00,160 --> 00:32:01,000 ‫כן.‬ 551 00:32:01,080 --> 00:32:04,360 ‫למה לבחון אפשרות כזו בכלל?‬ ‫-כן, זה לא הגיוני.‬ 552 00:32:04,440 --> 00:32:09,160 ‫זה חוסר כבוד. כשאני מחבב מישהי,‬ ‫אני נותן לה מאה אחוז ממני.‬ 553 00:32:09,240 --> 00:32:12,720 ‫אבל אם פלביה לא יכולה‬ ‫לעשות את אותו הדבר אז יש כאן בעיה.‬ 554 00:32:17,360 --> 00:32:21,680 ‫לא להיות במיטה עם קת'רין‬ ‫גרם לי להבין כמה אני מחבב אותה.‬ 555 00:32:21,760 --> 00:32:24,160 ‫כל מה שהיא ביקשה ממך זה כנות.‬ 556 00:32:24,240 --> 00:32:25,080 ‫כן.‬ 557 00:32:27,800 --> 00:32:31,600 ‫אלוהים, לא יכולתי להפסיק לחשוב כל הלילה.‬ 558 00:32:31,680 --> 00:32:36,520 ‫מה יכול היה לקרות‬ ‫אם ג'יילן היה כאן מההתחלה.‬ 559 00:32:36,600 --> 00:32:38,880 ‫האם עדיין הייתי עם ג'ואאו בשלב הזה?‬ 560 00:32:38,960 --> 00:32:41,440 ‫את צריכה להקשיב ללב שלך.‬ 561 00:32:42,240 --> 00:32:44,200 ‫אני תמיד עושה את זה.‬ 562 00:32:44,280 --> 00:32:47,280 ‫כשאני מוצאת בחור טוב ששווה את זה,‬ 563 00:32:47,360 --> 00:32:49,320 ‫בסוף אני מרחיקה אותו.‬ 564 00:32:49,400 --> 00:32:50,560 ‫אני לא יודעת למה.‬ 565 00:32:50,640 --> 00:32:54,040 ‫הלוואי שוולנטינה הייתה כאן‬ ‫שנוכל לדבר על זה.‬ 566 00:32:54,120 --> 00:32:58,160 ‫אני אתגעגע למאמאסיטה הלטינה המפולפלת שלי.‬ ‫זה כל כך עצוב שהיא איננה.‬ 567 00:32:58,760 --> 00:33:00,840 ‫אה, כן! שכחתי להגיד!‬ 568 00:33:00,920 --> 00:33:04,360 ‫למרבה הצער, ולנטינה נאלצה‬ ‫לעזוב מוקדם את אתר הנופש‬ 569 00:33:04,440 --> 00:33:05,880 ‫מסיבות אישיות.‬ 570 00:33:08,640 --> 00:33:13,080 ‫אבל אני יכולה לנקוב בשמותיהן‬ ‫של כמה בנות שעוד זקוקות לשיעורים של לאנה.‬ 571 00:33:13,160 --> 00:33:17,200 ‫פלביה מחבלת בקשר המעמיק שלה עם ג'ואאו‬ 572 00:33:17,280 --> 00:33:21,560 ‫לטובת סיפוקים לטווח קצר‬ ‫עם הילד הרע ג'יילן.‬ 573 00:33:21,640 --> 00:33:24,440 ‫וקת'רין אולי כועסת בצדק על צ'ארלי,‬ 574 00:33:24,520 --> 00:33:26,800 ‫אבל היא נסגרה לגמרי‬ 575 00:33:26,880 --> 00:33:29,400 ‫במקום לדון בבעיות שעומדות בפניהם.‬ 576 00:33:29,480 --> 00:33:32,240 ‫לאנה, אני חושבת שכדאי שתתערבי.‬ 577 00:33:33,520 --> 00:33:34,840 ‫אני מסכימה, דזירה.‬ 578 00:33:34,920 --> 00:33:36,440 ‫ההתנהגויות המושרשות האלה‬ 579 00:33:36,520 --> 00:33:40,240 ‫שקת'רין ופלביה הציגו בעברן מחוץ לאתר הנופש‬ 580 00:33:40,320 --> 00:33:44,280 ‫הן הסיבה שהן מתקשות ליצור‬ ‫מערכות יחסים עמוקות וארוכות טווח.‬ 581 00:33:44,360 --> 00:33:48,160 ‫הגיע הזמן להתמודד עם הבעיות שלהן ישירות‬ ‫עם סדנה לנשים בלבד.‬ 582 00:33:48,240 --> 00:33:49,720 ‫- הרגלים קשה לשנות -‬ 583 00:33:49,800 --> 00:33:53,400 ‫זה נשמע כמו משהו‬ ‫שכל הבנות יוכלו להפיק ממנה תועלת.‬ 584 00:33:53,480 --> 00:33:57,400 ‫היום בסדנה תלמדו איך לקבל את חוסר הנוחות‬ 585 00:33:57,480 --> 00:33:59,400 ‫בלי להסתתר או לברוח.‬ 586 00:34:00,240 --> 00:34:02,120 ‫גבירותיי, טוב לראותכן שוב.‬ 587 00:34:03,040 --> 00:34:06,960 ‫למי קל יותר להיסגר, לסגור את הלב,‬ 588 00:34:07,040 --> 00:34:09,200 ‫ולברוח כשהמצב קשה?‬ 589 00:34:09,280 --> 00:34:10,680 ‫תרימו את היד. כן.‬ 590 00:34:13,640 --> 00:34:17,360 ‫טוב, אבל מישהי מכן‬ ‫אי פעם התגברה על הקשיים האלה?‬ 591 00:34:17,440 --> 00:34:21,640 ‫או התעמתה עם הגורמים השורשיים‬ ‫לכך שהיא נרתעת מהם?‬ 592 00:34:24,720 --> 00:34:27,400 ‫כן, נראה לי שזה אומר שהתשובה היא "לא".‬ 593 00:34:29,280 --> 00:34:32,480 ‫אז מי מוכנה עכשיו לדבר על הבעיות שלה?‬ 594 00:34:32,560 --> 00:34:33,880 ‫לא, תודה.‬ 595 00:34:33,960 --> 00:34:37,200 ‫זה בדיוק מה שלא רציתי לעשות.‬ 596 00:34:38,160 --> 00:34:39,920 ‫אלוהים אדירים.‬ 597 00:34:40,000 --> 00:34:42,880 ‫ממש קשה לי לדבר על הרגשות שלי.‬ 598 00:34:42,960 --> 00:34:44,880 ‫זה עלול להיות לא נעים.‬ 599 00:34:44,960 --> 00:34:47,720 ‫אז אף אחת מכן לא מרגישה בנוח להיפתח.‬ 600 00:34:47,800 --> 00:34:50,240 ‫טוב, היום נתקן את זה.‬ 601 00:34:50,320 --> 00:34:53,400 ‫יש מאחוריכן אמבטיות קרח מקסימות.‬ 602 00:34:54,520 --> 00:34:57,400 ‫אוי אלוהים!‬ 603 00:34:57,480 --> 00:34:58,800 ‫אלוהים אדירים.‬ 604 00:34:58,880 --> 00:35:01,280 ‫אמבטיות קרח מייצגות מצב מלחיץ.‬ 605 00:35:01,360 --> 00:35:04,840 ‫אם את אחת שבדרך כלל נכבית ובורחת‬ 606 00:35:04,920 --> 00:35:07,440 ‫זה יעזור לך פשוט לשהות בחוסר הנוחות.‬ 607 00:35:08,920 --> 00:35:11,440 ‫אני קצת מפחדת, האמת.‬ 608 00:35:12,640 --> 00:35:15,320 ‫אני פשוט יודעת‬ ‫שהאמבטיה הקרה תהיה כל כך כואבת,‬ 609 00:35:15,400 --> 00:35:17,960 ‫ואני פשוט לא רוצה להתמודד עם הכאב הזה.‬ 610 00:35:18,840 --> 00:35:21,400 ‫אולי זה לא יהיה כיף,‬ ‫אבל זה הזמן לקפוץ פנימה.‬ 611 00:35:22,160 --> 00:35:25,560 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 612 00:35:26,360 --> 00:35:27,840 ‫תיכנסו ישר פנימה.‬ 613 00:35:30,080 --> 00:35:31,800 ‫לא! זה כואב.‬ 614 00:35:31,880 --> 00:35:33,520 ‫אני לא בטוחה לגבי זה!‬ 615 00:35:33,600 --> 00:35:34,640 ‫אוי, אין מצב!‬ 616 00:35:36,280 --> 00:35:37,440 ‫זה כל כך קר.‬ 617 00:35:37,520 --> 00:35:38,880 ‫אלוהים אדירים.‬ 618 00:35:40,800 --> 00:35:42,040 ‫יפה!‬ ‫-אלוהים.‬ 619 00:35:42,120 --> 00:35:43,480 ‫אני לא יכולה.‬ 620 00:35:43,560 --> 00:35:44,720 ‫פאק!‬ 621 00:35:44,800 --> 00:35:46,480 ‫זה קר!‬ 622 00:35:46,560 --> 00:35:49,200 ‫אמרתם "חם, לוהט, רותח",‬ ‫לא "קר, צונן, קפוא"!‬ 623 00:35:49,280 --> 00:35:51,680 ‫אלוהים!‬ 624 00:35:55,960 --> 00:35:57,080 ‫וואו.‬ 625 00:35:58,000 --> 00:36:00,360 ‫צרחות עד הגג.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 626 00:36:01,480 --> 00:36:05,840 ‫התפללתי שהסדנה הזאת‬ ‫היא על לסלוח ולהתחיל מחדש,‬ 627 00:36:05,920 --> 00:36:10,520 ‫אבל הצרחות נשמעות די כועסות.‬ 628 00:36:10,600 --> 00:36:12,520 ‫זהו!‬ 629 00:36:13,000 --> 00:36:15,040 ‫תיכנסי, ברי!‬ ‫-לא.‬ 630 00:36:15,120 --> 00:36:17,720 ‫את מסוגלת, פלביה.‬ ‫-אני פשוט לא יכולה.‬ 631 00:36:18,320 --> 00:36:21,040 ‫ברנדן, אני מבינה, אבל אני פשוט לא יכולה.‬ 632 00:36:21,120 --> 00:36:23,480 ‫הסירוב שלך להיכנס‬ 633 00:36:23,560 --> 00:36:27,240 ‫ממש דומה לכל ה"לא יכולה" בקשרים שלך.‬ 634 00:36:27,320 --> 00:36:30,720 ‫זה כאילו, "לא, אני פשוט לא יכולה‬ ‫לנהל שיחה קשה כזאת".‬ 635 00:36:30,800 --> 00:36:32,960 ‫"אני לא יכולה להגיד להם את האמת."‬ 636 00:36:33,040 --> 00:36:34,760 ‫ואת צריכה להתגבר על זה.‬ 637 00:36:35,960 --> 00:36:36,840 ‫קטן עלייך!‬ 638 00:36:39,000 --> 00:36:40,280 ‫קטן עלייך!‬ ‫-פאק!‬ 639 00:36:40,360 --> 00:36:41,920 ‫יש לי התכווצויות בכף הרגל!‬ 640 00:36:43,520 --> 00:36:47,160 ‫אני מבין שהרבה יותר קל לברוח מהבעיות שלך‬ 641 00:36:47,240 --> 00:36:48,960 ‫מאשר לעמוד מולן חזיתית.‬ 642 00:36:49,040 --> 00:36:51,680 ‫אמבט הקרח מייצג את הנושאים האלה.‬ 643 00:36:52,720 --> 00:36:57,000 ‫ככל שאני מתאמצת יותר, זה קצת משתפר.‬ 644 00:36:57,680 --> 00:36:59,840 ‫לשאוף דרך הפה ולנשוף דרך הפה.‬ 645 00:37:00,720 --> 00:37:02,280 ‫זה כמו ללדת.‬ 646 00:37:08,400 --> 00:37:09,440 ‫יפה!‬ 647 00:37:09,520 --> 00:37:14,120 ‫עד כמה שזה נורא,‬ ‫ככל שאני במי הקרח האלה יותר,‬ 648 00:37:14,200 --> 00:37:15,880 ‫כך אני מרגישה חזקה יותר.‬ 649 00:37:18,480 --> 00:37:20,600 ‫אתן מסוגלות. אני מאמין בכן.‬ 650 00:37:30,320 --> 00:37:32,760 ‫זה ממש מקרקע להרגיש כזה קור.‬ 651 00:37:32,840 --> 00:37:36,760 ‫זו רק את, המוח שלך, הגוף שלך, והקור.‬ 652 00:37:36,840 --> 00:37:39,000 ‫וכל מה שאפשר לעשות זה להתמקד בזה.‬ 653 00:37:39,800 --> 00:37:44,720 ‫כרגע, אני פשוט משחררת‬ ‫ומרגישה בנוח עם חוסר הנוחות.‬ 654 00:37:47,160 --> 00:37:51,960 ‫אני לא יכולה לתאר כמה זה קר,‬ 655 00:37:52,040 --> 00:37:54,680 ‫אבל אני צריכה לשבת באמבט הקרח הזה‬ 656 00:37:54,760 --> 00:37:57,760 ‫ופשוט להתמודד עם הכול.‬ 657 00:37:59,560 --> 00:38:02,640 ‫בבקשה! אני צריכה לצאת!‬ 658 00:38:03,280 --> 00:38:05,600 ‫כל הכבוד, זה מספיק. צאו החוצה.‬ 659 00:38:09,560 --> 00:38:11,120 ‫אלוהים!‬ 660 00:38:11,200 --> 00:38:15,320 ‫זה היה נהדר.‬ ‫עם זאת, הגיע הזמן להתמודד עם הבעיות שלכן.‬ 661 00:38:18,520 --> 00:38:21,760 ‫בסדר, גבירותיי. עבודה ממש מדהימה.‬ 662 00:38:21,840 --> 00:38:25,760 ‫עבודה מדהימה. אני רק רוצה לדעת‬ ‫איך זה היה לכולכן?‬ 663 00:38:25,840 --> 00:38:27,480 ‫זה לא מצא חן בעיניי.‬ 664 00:38:27,560 --> 00:38:29,840 ‫זה לא היה כיף, זה בטוח.‬ 665 00:38:29,920 --> 00:38:32,640 ‫הרגשתי בהתחלה שממש לא יכולתי לעשות את זה.‬ 666 00:38:32,720 --> 00:38:35,920 ‫אבל עשית את זה, ברי. התמדת. וזה המפתח.‬ 667 00:38:36,000 --> 00:38:39,800 ‫כי עכשיו אחרי שהתמודדתן‬ ‫עם חוסר הנוחות של מי הקרח האלה‬ 668 00:38:39,880 --> 00:38:43,080 ‫אני באמת מאמין‬ ‫שתוכלו להתמודד עם שיחות קשות‬ 669 00:38:43,160 --> 00:38:45,440 ‫על מה שחוסם אתכן במערכות יחסים.‬ 670 00:38:47,120 --> 00:38:48,240 ‫בסדר, ג'יאנה.‬ 671 00:38:49,000 --> 00:38:53,000 ‫יש לך דפוסי התנהגות‬ ‫שאת באמת צריכה לטפל בהם?‬ 672 00:38:54,360 --> 00:38:55,200 ‫אין ספק.‬ 673 00:38:57,240 --> 00:39:00,120 ‫לספר מי את זה פחות נעים מאמבט הקרח?‬ 674 00:39:00,200 --> 00:39:01,240 ‫קצת.‬ 675 00:39:03,040 --> 00:39:06,600 ‫ממש קשה לי להיפתח ולדבר על העבר שלי‬ 676 00:39:06,680 --> 00:39:09,120 ‫ולהתייחס לזה בעצמי, שלא לדבר על עם אחרים.‬ 677 00:39:14,680 --> 00:39:19,880 ‫אבל שרדתי את אמבט הקרח המעיק,‬ ‫אז אם הצלחתי לעבור את זה,‬ 678 00:39:19,960 --> 00:39:21,920 ‫אני אמורה להצליח לדבר.‬ 679 00:39:23,440 --> 00:39:28,080 ‫אני מאוד רגישה ורגשנית.‬ 680 00:39:28,160 --> 00:39:32,840 ‫ואני חושבת שבמשך הרבה זמן‬ ‫השתמשתי בבנים בשביל שישמחו אותי.‬ 681 00:39:33,680 --> 00:39:37,840 ‫מה שהם אומרים או חושבים עליי‬ ‫משפיע עליי מאוד.‬ 682 00:39:39,040 --> 00:39:41,120 ‫ומאיפה הדפוס הזה מגיע?‬ 683 00:39:42,120 --> 00:39:43,800 ‫חוויתי מקרים‬ 684 00:39:44,760 --> 00:39:49,240 ‫שאנשים שחשבתי שאוהבים אותי ואכפת להם ממני‬ ‫אמרו לי דברים לא נחמדים.‬ 685 00:39:50,320 --> 00:39:54,800 ‫וזה השפיע על דימוי הגוף שלי‬ ‫ואיך שראיתי את עצמי.‬ 686 00:39:59,680 --> 00:40:01,200 ‫ויש אנשים‬ 687 00:40:02,360 --> 00:40:03,480 ‫שאומרים לך‬ 688 00:40:04,920 --> 00:40:07,840 ‫שאת לא יפה מספיק, או שאת לא רזה מספיק.‬ 689 00:40:11,120 --> 00:40:14,560 ‫ונשאתי את זה איתי,‬ ‫ואני עדיין נושאת את זה עד היום.‬ 690 00:40:21,680 --> 00:40:26,240 ‫את מרגישה שזה יבהיר לך דברים‬ ‫לגבי התקדמות במערכות יחסים?‬ 691 00:40:26,320 --> 00:40:30,160 ‫בטוח. כל עוד אני יכולה לתת לעצמי תיקוף,‬ 692 00:40:30,240 --> 00:40:34,840 ‫ויכולה למלא בעצמי את הצרכים שלי,‬ ‫אז אני לא צריכה אף אחד אחר בשביל זה.‬ 693 00:40:34,920 --> 00:40:37,480 ‫כן. חזק, ג'יאנה.‬ 694 00:40:38,520 --> 00:40:42,640 ‫התייחסתי לכמה דברים‬ ‫שאף פעם לא דיברתי עליהם בקול,‬ 695 00:40:42,720 --> 00:40:47,320 ‫ואני מרגישה כאילו‬ ‫ירד ממני עול אחרי הסדנה הזו.‬ 696 00:40:48,160 --> 00:40:51,320 ‫עם האקס שלי, הלב שלי היה עמוק בפנים‬ 697 00:40:51,400 --> 00:40:53,360 ‫והוא לא נתן חזרה בכלל.‬ 698 00:40:53,440 --> 00:40:58,720 ‫והבטחתי לעצמי‬ ‫שבחיים לא אחשוף את עצמי ככה שוב.‬ 699 00:40:59,320 --> 00:41:02,560 ‫אני צריכה להפסיק‬ ‫להסתכל על רגשות ותחושות כחולשה.‬ 700 00:41:02,640 --> 00:41:05,120 ‫כן. תודה שחלקת את זה, סברינה.‬ 701 00:41:06,080 --> 00:41:09,800 ‫כרגע, אני לא בזוגיות או משהו באתר הנופש,‬ 702 00:41:09,880 --> 00:41:12,520 ‫ולפעמים די קשה לי להיות לבד.‬ 703 00:41:13,200 --> 00:41:15,680 ‫והמים הקרים האלה הזכירו לי‬ 704 00:41:15,760 --> 00:41:18,600 ‫שאני צריכה להרגיש בנוח בחוסר הנוחות.‬ 705 00:41:18,680 --> 00:41:23,080 ‫בינגו.‬ ‫-אז זה הרגיש כמו למצוא את הכוח שלי.‬ 706 00:41:23,880 --> 00:41:26,560 ‫יפה מאוד. בסדר, ברי. מה איתך?‬ 707 00:41:26,640 --> 00:41:31,480 ‫בדרך כלל כשמישהו מוצא חן בעיניי אני אברח.‬ 708 00:41:31,560 --> 00:41:33,600 ‫כאילו, אני לא מאמינה שזה בטוח,‬ 709 00:41:33,680 --> 00:41:37,320 ‫וכרגע אני מפחדת כי, כאילו,‬ 710 00:41:37,400 --> 00:41:39,520 ‫זה מרגיש כמעט טוב מכדי להיות אמיתי.‬ 711 00:41:39,600 --> 00:41:42,000 ‫מזמן לא הייתי במקום הזה.‬ 712 00:41:42,080 --> 00:41:44,720 ‫אבל נוח לי איתו.‬ 713 00:41:44,800 --> 00:41:48,560 ‫הבסיס לחיבורים כאלה זה לסמוך על עצמך.‬ 714 00:41:48,640 --> 00:41:53,200 ‫יש לך את מה שנחוץ לך‬ ‫בשביל ההחלטה הטובה ביותר באתר הנופש.‬ 715 00:41:53,280 --> 00:41:54,920 ‫זה מקסים. תודה.‬ 716 00:41:55,960 --> 00:41:58,280 ‫בסדר. קת'רין, מה איתך?‬ 717 00:42:00,040 --> 00:42:03,880 ‫אלוהים. אני גרועה בלהסביר מה אני מרגישה.‬ 718 00:42:04,960 --> 00:42:08,960 ‫כל כך קשה לי לדבר על הרגשות שלי.‬ 719 00:42:09,040 --> 00:42:11,560 ‫אז זה יהיה לי ממש קשה.‬ 720 00:42:11,640 --> 00:42:13,480 ‫חוסר נוחות זה נורמלי, את יודעת,‬ 721 00:42:13,560 --> 00:42:17,240 ‫אבל זה מיתרגם‬ ‫למערכות היחסים הרומנטיות שלנו.‬ 722 00:42:17,320 --> 00:42:20,560 ‫אני שונאת להרגיש לא בנוח,‬ ‫אבל אני כן רוצה לגדול כאדם‬ 723 00:42:20,640 --> 00:42:25,080 ‫כי נמאס לי לעשות‬ ‫את אותם הדברים שעשיתי בעבר.‬ 724 00:42:25,720 --> 00:42:27,680 ‫ומהם ההרגלים הישנים האלה?‬ 725 00:42:29,720 --> 00:42:34,960 ‫אני פשוט צריכה להפסיק לחשוב‬ ‫שכל הגברים כאן כדי לפגוע בי,‬ 726 00:42:35,040 --> 00:42:36,440 ‫ולכן אני בורחת.‬ 727 00:42:36,520 --> 00:42:37,640 ‫כן.‬ 728 00:42:37,720 --> 00:42:39,800 ‫ומאיפה הדפוס הזה מגיע?‬ 729 00:42:40,840 --> 00:42:44,960 ‫טוב, אני רק רוצה להגן על עצמי מפני פגיעה.‬ 730 00:42:45,040 --> 00:42:50,240 ‫וזה נובע מדברים‬ ‫שקרו בילדות שלי עם אבא שלי וכאלה.‬ 731 00:42:50,320 --> 00:42:51,920 ‫הוא רק פגע בי.‬ 732 00:42:52,920 --> 00:42:53,920 ‫כן.‬ 733 00:42:55,680 --> 00:42:58,920 ‫אבא שלי נטש‬ ‫אותי ואת המשפחה שלי כשהייתי ילדה.‬ 734 00:42:59,000 --> 00:43:03,560 ‫למרות שאמרתי לו שאני אוהבת אותו,‬ ‫ורציתי שהוא יהיה שם בשבילי,‬ 735 00:43:03,640 --> 00:43:07,320 ‫אבל הוא בכל זאת החליט לעזוב.‬ 736 00:43:16,760 --> 00:43:19,960 ‫היה לי קשה להמשיך הלאה‬ 737 00:43:20,040 --> 00:43:23,280 ‫כי אני מפחדת שמישהו פשוט יעזוב אותי עדיין‬ 738 00:43:23,360 --> 00:43:25,680 ‫אם אספר לו איך אני מרגישה באמת.‬ 739 00:43:34,040 --> 00:43:35,720 ‫באתר הנופש את מרגישה‬ 740 00:43:36,320 --> 00:43:40,040 ‫שתוכלי לבטוח באדם שיש לך חיבור איתו?‬ 741 00:43:40,120 --> 00:43:46,840 ‫טוב, צ'ארלי שיקר לי וגרם לי‬ ‫בהחלט לרצות להרים מחדש את המגננות שלי.‬ 742 00:43:46,920 --> 00:43:50,800 ‫כן. והאם את מרגישה מספיק בטוחה‬ ‫כדי לעשות משהו לא נוח,‬ 743 00:43:50,880 --> 00:43:53,720 ‫אפילו אם זה משהו כמו לנהל איתו שיחה?‬ 744 00:43:53,800 --> 00:43:57,960 ‫כן, אני צריכה לנהל שיחה,‬ ‫אבל האם אני רוצה לסלוח לו,‬ 745 00:43:58,040 --> 00:43:59,360 ‫או שאני פשוט, כאילו,‬ 746 00:44:01,080 --> 00:44:02,800 ‫אברח כמו תמיד?‬ 747 00:44:03,520 --> 00:44:06,960 ‫אני מבינה שאני צריכה‬ ‫להפסיק לברוח מהבעיות שלי,‬ 748 00:44:07,040 --> 00:44:10,960 ‫ואני צריכה לדבר עם צ'ארלי.‬ 749 00:44:12,600 --> 00:44:14,360 ‫פלביה, איך היה לך?‬ 750 00:44:17,680 --> 00:44:19,120 ‫אני לא אשקר לך.‬ 751 00:44:19,200 --> 00:44:21,520 ‫זה כאב.‬ 752 00:44:21,600 --> 00:44:23,040 ‫זה היה מאתגר.‬ 753 00:44:23,120 --> 00:44:26,280 ‫בשלב מסוים, הרגשתי‬ ‫שלא יכולתי להתמודד עם זה יותר.‬ 754 00:44:26,360 --> 00:44:29,440 ‫את מרגישה שיש דמיון למצב במערכות יחסים?‬ 755 00:44:31,760 --> 00:44:33,720 ‫כן, נפגעתי בעבר.‬ 756 00:44:34,560 --> 00:44:39,440 ‫אני צריכה להרים מגננות‬ ‫ולהעמיד פנים שלא אכפת לי כשכן.‬ 757 00:44:39,520 --> 00:44:43,160 ‫וכשמישהו שאני מחבבת‬ ‫מראה לי שאני באמת חשובה לו,‬ 758 00:44:43,240 --> 00:44:48,840 ‫יש לי כזה… שטן שאומר, "לא, תרחיקי אותו".‬ 759 00:44:51,000 --> 00:44:54,760 ‫כמעט כאילו זה טוב מכדי להיות אמיתי?‬ ‫-בדיוק. כמו שאמרת.‬ 760 00:44:55,520 --> 00:45:00,520 ‫אלוהים. הרגע הבנתי שהאמבטיה‬ ‫מייצגת את ג'ואאו ואת המצב שלנו‬ 761 00:45:00,600 --> 00:45:04,160 ‫ושאני צריכה לקפוץ פנימה,‬ ‫להיפתח, להיות פגיעה,‬ 762 00:45:04,240 --> 00:45:06,960 ‫ובהחלט לא לקפוץ ישר לבחור הבא.‬ 763 00:45:07,040 --> 00:45:11,400 ‫את חושבת שזה ייתן לך‬ ‫בהירות לגבי המשך הקשר עם ג'ואאו?‬ 764 00:45:11,480 --> 00:45:12,880 ‫לדעתי כן.‬ 765 00:45:12,960 --> 00:45:17,520 ‫הוא מראה לי שבאמת אכפת לו,‬ ‫ונראה לי שאני מנסה להרחיק אותו.‬ 766 00:45:17,600 --> 00:45:20,480 ‫אני שוב מחבלת לעצמי.‬ ‫-כן.‬ 767 00:45:20,560 --> 00:45:25,600 ‫אני חייבת להקשיב לקול הפנימי שלי,‬ ‫ואני מרגישה שעכשיו יש לי את התשובה.‬ 768 00:45:25,680 --> 00:45:26,800 ‫חזק.‬ 769 00:45:33,920 --> 00:45:36,840 ‫הסדנה הזאת לימדה אותי הרבה על עצמי,‬ 770 00:45:36,920 --> 00:45:39,280 ‫ואני בהחלט יודעת מה אני צריכה לעשות.‬ 771 00:45:39,360 --> 00:45:41,840 ‫בסדר, גבירותיי, קומו וחבקו זו את זו.‬ 772 00:45:43,040 --> 00:45:46,760 ‫חיבוק נחמד של אי קריבי.‬ ‫תיכנסו לעומק. כל הדרך.‬ 773 00:45:47,840 --> 00:45:50,320 ‫אני חייבת להתחייב לזה עם ג'ואאו.‬ 774 00:45:50,400 --> 00:45:54,920 ‫בנינו משהו מיוחד,‬ ‫ואני לא רוצה סתם לזרוק את זה.‬ 775 00:45:55,000 --> 00:45:57,440 ‫פלביה, זה יפהפה.‬ 776 00:45:57,520 --> 00:46:03,560 ‫אני רק מקווה שזה לא מעט מדי ומאוחר מדי‬ ‫כי ג'ואאו בדרך ישר לג'יילן.‬ 777 00:46:03,640 --> 00:46:08,880 ‫אני פשוט ממש מבולבל ומאוכזב‬ ‫מהמצב עם פלביה וג'יילן.‬ 778 00:46:08,960 --> 00:46:10,720 ‫היא לא אמרה שום דבר.‬ 779 00:46:10,800 --> 00:46:15,480 ‫אז נראה לי שאני צריך‬ ‫לדבר עם ג'יילן ולהגיע לשורש העניין.‬ 780 00:46:16,120 --> 00:46:20,200 ‫מן הסתם, פלביה ואני די ביחד יחסית מההתחלה.‬ 781 00:46:20,280 --> 00:46:21,120 ‫כן.‬ 782 00:46:21,200 --> 00:46:24,320 ‫אתה צריך לעשות מה שנכון לך,‬ ‫ואני מכבד את זה לחלוטין.‬ 783 00:46:25,640 --> 00:46:27,720 ‫אני פשוט מבולבל מאוד מהצד שלה.‬ 784 00:46:27,800 --> 00:46:31,800 ‫כן. אני לא יודע כמה היא כנה איתך,‬ 785 00:46:31,880 --> 00:46:34,520 ‫אבל מנקודת המבט שלי,‬ 786 00:46:34,600 --> 00:46:38,320 ‫היא פתוחה לדבר ולהכיר אותי.‬ 787 00:46:38,400 --> 00:46:41,160 ‫שאלתי, "אני הטיפוס שלך?"‬ ‫והיא אמרה, "בהחלט".‬ 788 00:46:41,840 --> 00:46:44,240 ‫כן.‬ ‫-היא אמרה, "המוח שלי בכל הכיוונים.‬ 789 00:46:44,320 --> 00:46:46,800 ‫"זה בלגן, אני לא יודעת באיזה כיוון לבחור."‬ 790 00:46:46,880 --> 00:46:48,080 ‫ברצינות?‬ 791 00:46:48,160 --> 00:46:50,520 ‫איך אפשר לתרץ את זה בכלל?‬ 792 00:46:50,600 --> 00:46:53,520 ‫זה כמו סכין בגב כמעט.‬ 793 00:46:54,200 --> 00:46:57,920 ‫אם לא הייתי חושב שיש סיכוי‬ ‫הייתי פשוט עובר הלאה. אתה יודע?‬ 794 00:46:58,000 --> 00:47:00,200 ‫אבל אני קצת אופטימי, אז…‬ ‫-כן.‬ 795 00:47:02,640 --> 00:47:05,280 ‫זה מבאס שהיא פועלת ככה.‬ 796 00:47:06,440 --> 00:47:07,520 ‫זה רמאי.‬ 797 00:47:09,160 --> 00:47:12,360 ‫זה בהחלט משהו שנצטרך לדבר עליו.‬ 798 00:47:12,440 --> 00:47:13,280 ‫כן.‬ 799 00:47:17,360 --> 00:47:20,960 ‫אני חושב שאיבדתי קצת מהאמון שלי בפלביה.‬ 800 00:47:22,280 --> 00:47:24,720 ‫אי אפשר לאכול את העוגה ולהשאיר אותה שלמה.‬ 801 00:47:24,800 --> 00:47:26,560 ‫זה לא עובד ככה.‬ 802 00:47:35,480 --> 00:47:36,400 ‫היי!‬ 803 00:47:36,480 --> 00:47:38,160 ‫יו! איך הולך?‬ ‫-שלום.‬ 804 00:47:38,880 --> 00:47:39,760 ‫כן.‬ 805 00:47:39,840 --> 00:47:41,160 ‫רוצה קפוצ'ון?‬ 806 00:47:41,240 --> 00:47:42,080 ‫לא, זה בסדר.‬ 807 00:47:44,480 --> 00:47:46,160 ‫איך היה?‬ 808 00:47:46,240 --> 00:47:47,680 ‫עשינו אמבטיות קרח.‬ 809 00:47:47,760 --> 00:47:50,160 ‫היינו צריכות לזהות דפוסים‬ 810 00:47:50,240 --> 00:47:56,200 ‫שיש לנו במערכות יחסים ואז לשחרר.‬ 811 00:47:56,800 --> 00:48:00,880 ‫הסדנה היום גרמה לי להבין‬ ‫שאני ממש מחבבת את ג'ואאו,‬ 812 00:48:00,960 --> 00:48:03,160 ‫ואני רוצה לתת לנו הזדמנות.‬ 813 00:48:04,120 --> 00:48:08,080 ‫אני חייבת לג'ואאו שיחה,‬ ‫ואני מקווה שהוא יבין.‬ 814 00:48:08,160 --> 00:48:10,720 ‫זה היה על לשחרר דברים או להחזיק בהם?‬ 815 00:48:10,800 --> 00:48:11,840 ‫קת'רין?‬ 816 00:48:14,320 --> 00:48:15,440 ‫לשחרר.‬ 817 00:48:17,240 --> 00:48:18,200 ‫ושחררת?‬ 818 00:48:19,320 --> 00:48:21,200 ‫כן, האמת. אני מרגישה טוב.‬ 819 00:48:32,040 --> 00:48:33,520 ‫עשית אמבטיית קרח היום.‬ 820 00:48:44,160 --> 00:48:46,480 ‫הקטע שלי היום היה להפסיק לברוח.‬ 821 00:48:47,280 --> 00:48:52,440 ‫אבל אני מנסה לא לעשות את זה‬ ‫וכן לדבר עם צ'ארלי.‬ 822 00:48:52,520 --> 00:48:54,920 ‫אני ממש לחוצה. אני לא טובה בדברים האלה.‬ 823 00:48:55,000 --> 00:48:58,680 ‫אני שונאת עימותים.‬ ‫אני שונאת לדבר עם אנשים על דברים.‬ 824 00:48:58,760 --> 00:49:02,480 ‫אני יודעת, מותק,‬ ‫אבל בסופו של דבר, זה לא העולם שבחוץ,‬ 825 00:49:02,560 --> 00:49:05,280 ‫ואת לא יכולה לברוח מהשיחה הזו.‬ 826 00:49:05,960 --> 00:49:07,600 ‫וגם אני לא.‬ 827 00:49:13,400 --> 00:49:15,760 ‫תרצה לצאת לשיחה בחוץ?‬ 828 00:49:17,720 --> 00:49:21,160 ‫סוף סוף, הגיע הזמן‬ ‫שפלביה תסיים את העניינים עם ג'ואאו.‬ 829 00:49:21,240 --> 00:49:24,200 ‫הגבר המוצלח ביותר תמיד מנצח.‬ 830 00:49:24,280 --> 00:49:26,080 ‫וג'יילן הוא הגבר המוצלח ביותר.‬ 831 00:49:26,160 --> 00:49:28,480 ‫אהבתי את הביטחון העצמי שלך, ג'יי-דוג,‬ 832 00:49:28,560 --> 00:49:31,360 ‫אבל נראה לי שאתה לא בכיוון.‬ 833 00:49:33,880 --> 00:49:37,760 ‫אני צריכה לדבר עם ג'ואאו‬ ‫ולספר לו שג'יילן סובב לי קצת את הראש.‬ 834 00:49:38,440 --> 00:49:43,480 ‫אני מקווה שהוא יבין‬ ‫והשיחה תעשה אותנו חזקים מתמיד.‬ 835 00:49:45,080 --> 00:49:48,920 ‫אני רק רוצה לדעת מה קורה. מה את חושבת?‬ 836 00:49:51,040 --> 00:49:53,400 ‫אני מרגישה שהסדנה גרמה לי להבין‬ 837 00:49:53,480 --> 00:49:56,920 ‫שאני לא יכולה לברוח יותר‬ ‫מהשדים ומהפחדים שלי,‬ 838 00:49:57,000 --> 00:50:02,400 ‫ושבאתר הנופש הזה‬ ‫אני מרגישה שהפחד שלי הוא אתה.‬ 839 00:50:03,840 --> 00:50:08,640 ‫אני מתחילה לחבב אותך,‬ ‫ובגלל זה אני מחבלת לעצמי.‬ 840 00:50:09,560 --> 00:50:10,840 ‫זה משהו שאני עושה.‬ 841 00:50:11,400 --> 00:50:12,640 ‫פשוט לא ציפיתי לזה.‬ 842 00:50:14,360 --> 00:50:18,320 ‫בדרך כלל הייתי הולכת‬ ‫על הילד הרע, כמו ג'יילן.‬ 843 00:50:18,400 --> 00:50:20,480 ‫את מחבבת אותו? את רוצה לנסות את זה?‬ 844 00:50:20,560 --> 00:50:22,720 ‫זה לא אומר שאני מחבבת אותו.‬ 845 00:50:24,440 --> 00:50:28,680 ‫הוא היה הצעצוע החדש והנוצץ, אתה יודע?‬ 846 00:50:28,760 --> 00:50:29,840 ‫כן, בסדר.‬ 847 00:50:30,800 --> 00:50:35,360 ‫להכיר אותו זו הזדמנות מושלמת בשבילי‬ 848 00:50:35,440 --> 00:50:39,040 ‫לדפוק את מה שיש לי איתך,‬ ‫וזה משהו שאני חייבת לעבוד עליו.‬ 849 00:50:39,640 --> 00:50:42,040 ‫אבל הוא לא חשוב בעיניי.‬ 850 00:50:44,120 --> 00:50:45,440 ‫אני ממש מצטערת.‬ 851 00:50:45,520 --> 00:50:46,520 ‫בסדר.‬ 852 00:50:47,320 --> 00:50:51,400 ‫אני ממש רוצה לתת לנו הזדמנות.‬ 853 00:51:02,480 --> 00:51:06,280 ‫אני מרגישה כזו הקלה עם איך שהשיחה התנהלה.‬ 854 00:51:06,360 --> 00:51:10,640 ‫ג'ואאו היה מאוד מבין,‬ ‫אז אני מרגישה הרבה יותר טוב.‬ 855 00:51:12,840 --> 00:51:15,360 ‫אני שמחה שאת מרגישה טוב יותר, פלביה,‬ 856 00:51:15,440 --> 00:51:18,920 ‫אבל הפרצוף הזה לא צועק לי באושר ובעושר.‬ 857 00:51:25,800 --> 00:51:31,120 ‫אני לא יודעת אם אסלח לו או לא,‬ ‫אבל אני צריכה להפסיק לברוח‬ 858 00:51:31,200 --> 00:51:35,800 ‫ולהתעמת עם צ'ארלי לגבי מה שאני מרגישה.‬ 859 00:51:35,880 --> 00:51:37,480 ‫בוא נדבר.‬ 860 00:51:51,840 --> 00:51:55,040 ‫היום לא היה לי קל, בידיעה שאכזבתי אותך,‬ 861 00:51:55,120 --> 00:51:59,640 ‫ואני מבין שהעניין הוא‬ ‫ההתנהגות שלי כשאת לא בסביבה,‬ 862 00:51:59,720 --> 00:52:04,000 ‫וגם ההתנהגות שלי כשאת כן,‬ ‫אז אני צריך לקחת אחריות.‬ 863 00:52:04,800 --> 00:52:07,400 ‫אז אני פשוט אשב כאן ואדבר איתך בכנות,‬ 864 00:52:07,480 --> 00:52:11,640 ‫ואגיד מכל הלב שפישלתי. אני מצטער.‬ 865 00:52:11,720 --> 00:52:16,280 ‫את חשובה לי ואני רוצה לתקן את זה.‬ 866 00:52:17,720 --> 00:52:21,480 ‫צ'ארלי לוקח אחריות מלאה על מעשיו,‬ 867 00:52:21,560 --> 00:52:23,600 ‫ואני יודעת שאני צריכה להיפתח יותר,‬ 868 00:52:23,680 --> 00:52:27,320 ‫אבל איך יכול להיות לנו עתיד‬ ‫אם אני לא סומכת על צ'ארלי?‬ 869 00:52:29,600 --> 00:52:33,040 ‫כאילו, איך אני יכולה לדעת‬ ‫שאני יכולה לבטוח שלא תחזור על זה?‬ 870 00:52:35,640 --> 00:52:37,120 ‫שלא תפגע בי שוב?‬ 871 00:52:38,840 --> 00:52:40,480 ‫או תשקר לי שוב?‬ 872 00:52:42,120 --> 00:52:44,280 ‫כי בדרך כלל, פשוט…‬ 873 00:52:45,840 --> 00:52:51,320 ‫הייתי חוסמת את המספר שלך‬ ‫ולא מתמודדת עם זה או מדברת איתך שוב.‬ 874 00:52:54,080 --> 00:52:55,640 ‫את רוצה להתמודד עם זה?‬ 875 00:52:56,960 --> 00:52:58,080 ‫לא יודעת.‬ 876 00:53:09,240 --> 00:53:10,600 ‫הראש שלי אומר דבר אחד,‬ 877 00:53:10,680 --> 00:53:13,120 ‫"תישאר עם פלביה, תן לה עוד הזדמנות."‬ 878 00:53:13,200 --> 00:53:15,800 ‫אבל הרגשות שלי אומרים משהו אחר.‬ 879 00:53:15,880 --> 00:53:18,720 ‫נפגעתי, ויש לי הרבה גאווה.‬ 880 00:53:18,800 --> 00:53:22,240 ‫אז זה לא משהו שקל להתמודד איתו.‬ 881 00:53:23,880 --> 00:53:27,880 ‫אני עדיין לא יודע‬ ‫איך אני מרגיש לגבי ההמשך.‬ 882 00:53:27,960 --> 00:53:29,040 ‫מה זאת אומרת?‬ 883 00:53:29,120 --> 00:53:30,320 ‫כאילו, אני סולח לך.‬ 884 00:53:30,400 --> 00:53:33,600 ‫אני יודע שלא עשית את זה ברע,‬ ‫אבל אני עדיין‬ 885 00:53:34,640 --> 00:53:36,760 ‫לא יודע איך אני מרגיש לגבינו עכשיו.‬ 886 00:53:37,360 --> 00:53:40,720 ‫כשאת מראה לי שכל כך קל‬ ‫לגרום לך להסתכל לכיוון אחר‬ 887 00:53:41,880 --> 00:53:45,640 ‫איך זה יהיה אם בסוף נמשיך עם זה?‬ 888 00:53:50,080 --> 00:53:52,920 ‫כאילו, אני ממש מצטערת.‬ 889 00:53:54,160 --> 00:53:55,680 ‫לא התכוונתי לפגוע בך.‬ 890 00:53:57,200 --> 00:53:58,320 ‫מה אתה רוצה?‬ 891 00:54:01,800 --> 00:54:04,520 ‫אני לא יודע אם אני יכול לענות לך ברגע זה.‬ 892 00:54:06,400 --> 00:54:07,320 ‫בסדר.‬ 893 00:54:16,920 --> 00:54:20,600 ‫חשבתי שאני ממש מחבב את פלביה,‬ ‫אבל אחרי זה, זה פשוט…‬ 894 00:54:22,520 --> 00:54:23,760 ‫אני לא יודע.‬ 895 00:54:24,520 --> 00:54:25,880 ‫אני באמת לא יודע.‬ 896 00:54:38,520 --> 00:54:44,840 ‫כל היום התחרטתי‬ ‫על כל שלב באיך שטיפלתי בזה,‬ 897 00:54:44,920 --> 00:54:50,280 ‫ואני לא רוצה לגרום לך או לעצמי להרגיש ככה.‬ 898 00:54:51,640 --> 00:54:53,760 ‫מה את חושבת על הכול?‬ 899 00:54:57,840 --> 00:55:00,520 ‫הסדנה שעשיתי גרמה לי להבין‬ 900 00:55:00,600 --> 00:55:04,800 ‫שאני צריכה להפסיק לברוח‬ ‫מהבעיות שלי ומהפחדים שלי ומגברים‬ 901 00:55:05,600 --> 00:55:07,440 ‫ופשוט להתמודד עם הבעיה.‬ 902 00:55:07,520 --> 00:55:11,640 ‫כאילו, לדבר, להפסיק לברוח כשנהיה קשה‬ 903 00:55:11,720 --> 00:55:14,440 ‫כי אני לא רוצה לעשות את זה, כאילו…‬ 904 00:55:15,320 --> 00:55:16,600 ‫למה לדעתך את עושה את זה?‬ 905 00:55:18,480 --> 00:55:20,240 ‫אני פשוט לא רוצה להיפגע.‬ 906 00:55:20,320 --> 00:55:25,800 ‫אני אוהבת להגן על הלב שלי‬ ‫בגלל דברים שקרו בעבר.‬ 907 00:55:26,400 --> 00:55:27,480 ‫אני רואה.‬ 908 00:55:36,280 --> 00:55:38,880 ‫אני ממש מעריך את זה שבאמת באת לדבר איתי‬ 909 00:55:38,960 --> 00:55:40,080 ‫ולא פשוט הלכת.‬ 910 00:55:40,160 --> 00:55:43,880 ‫זה דרש מאמץ. זה מוזר לי מאוד.‬ ‫-כן.‬ 911 00:55:43,960 --> 00:55:46,920 ‫לא, גם לי זה מוזר. כאילו, באמת.‬ 912 00:55:51,400 --> 00:55:55,960 ‫כשאני מסתכל עלייך,‬ ‫מדבר איתך, אני מרגיש דברים בלב,‬ 913 00:55:56,040 --> 00:56:01,000 ‫וזה חדש לי, ואני אוהב את זה.‬ 914 00:56:01,080 --> 00:56:02,400 ‫אני לא רוצה שזה ייעלם.‬ 915 00:56:03,960 --> 00:56:06,800 ‫התגעגעתי אלייך היום כשהיית בסדנה.‬ 916 00:56:08,040 --> 00:56:10,000 ‫גם אני די התגעגעתי אליך.‬ 917 00:56:11,280 --> 00:56:15,840 ‫לא הרגשתי ככה כלפי מישהו כבר הרבה זמן.‬ 918 00:56:18,560 --> 00:56:22,800 ‫אני רואה את הטוב בך, צ'ארלי.‬ ‫אני יודעת שאתה בחור טוב. רק אל תפשל, בסדר?‬ 919 00:56:22,880 --> 00:56:24,400 ‫זה… אני אתחיל להסמיק.‬ 920 00:56:24,480 --> 00:56:27,800 ‫לאנה, שוב שיחקת אותה עם הסדנה שלך.‬ 921 00:56:27,880 --> 00:56:30,920 ‫אבל את יודעת מה יגרום לזה‬ ‫להיות עוד יותר מושלם?‬ 922 00:56:31,640 --> 00:56:33,040 ‫בחורה כלבבי.‬ 923 00:56:33,640 --> 00:56:34,640 ‫מה?‬ 924 00:56:55,960 --> 00:56:58,680 ‫אני לא יכול למחוק את החיוך מהפנים שלי.‬ 925 00:56:58,760 --> 00:57:01,080 ‫אני לא חושב שאי פעם רציתי אור ירוק ככה.‬ 926 00:57:01,160 --> 00:57:03,400 ‫שיט.‬ ‫-תעשי את זה שוב.‬ 927 00:57:04,640 --> 00:57:08,360 ‫אני כל כך שמח שאני וקת'רין‬ ‫הצלחנו סוף סוף לטהר את האווירה.‬ 928 00:57:08,440 --> 00:57:11,640 ‫היא ממש נפתחה‬ ‫ונתנה לי הזדמנות שנייה, תודה לאל.‬ 929 00:57:11,720 --> 00:57:14,360 ‫אלוהים.‬ ‫-קיבלנו אור ירוק ראשון!‬ 930 00:57:15,640 --> 00:57:17,000 ‫תודה, לאנה!‬ 931 00:57:18,320 --> 00:57:20,000 ‫אני כל כך שמחה!‬ 932 00:57:20,080 --> 00:57:23,160 ‫נו, טוב. אני מניחה‬ ‫שאתה יכול לישון במיטה שלי הלילה.‬ 933 00:57:24,960 --> 00:57:26,160 ‫אני שמח לשמוע.‬ 934 00:57:29,480 --> 00:57:32,840 ‫אני אוהבת כשיש סוף טוב, אבל במקום הזה‬ 935 00:57:32,920 --> 00:57:36,480 ‫צריך ליהנות מהזמנים הטובים כל עוד הם שם.‬ 936 00:57:37,280 --> 00:57:38,240 ‫- בהמשך -‬ 937 00:57:38,320 --> 00:57:41,120 ‫אני לא יכול להמשיך לחיות בלאנה-לנד לנצח.‬ 938 00:57:42,000 --> 00:57:42,840 ‫סליחה.‬ 939 00:57:43,560 --> 00:57:45,880 ‫יהיה קשה יותר כשנהיה במדינות שונות.‬ 940 00:57:45,960 --> 00:57:48,280 ‫אני לא יודע אם נוכל לשרוד את המרחק.‬ 941 00:57:49,160 --> 00:57:53,200 ‫אם אתה לא בוטח בעצמך אז אין בינינו אמון.‬ 942 00:57:53,280 --> 00:57:55,160 ‫אני לא רוצה להיות במקום הזה.‬ 943 00:57:55,720 --> 00:57:58,520 ‫הגיע הזמן להכריז מי ניצח.‬ 944 00:57:58,600 --> 00:58:00,040 ‫זה הרבה כסף.‬ 945 00:58:00,120 --> 00:58:01,400 ‫- מי ינצח? -‬ 946 00:58:01,480 --> 00:58:02,360 ‫זה מטורף!‬ 947 00:58:37,720 --> 00:58:40,760 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬