1 00:00:06,000 --> 00:00:07,880 ИСПЫТАНИЕ СОБЛАЗНОМ 2 00:00:08,600 --> 00:00:11,600 Ранее в «Испытании соблазном»… 3 00:00:12,440 --> 00:00:13,840 НАРУШЕНИЯ ПРАВИЛ 4 00:00:15,320 --> 00:00:17,040 У меня пальцы забегали. 5 00:00:17,720 --> 00:00:19,240 Я на ее гитаре сыграл. 6 00:00:20,280 --> 00:00:23,880 Вы уже потеряли почти половину призового фонда. 7 00:00:23,960 --> 00:00:26,000 Это, кстати, настоящие деньги. 8 00:00:26,080 --> 00:00:28,640 Где самодисциплина? Совсем уж невтерпеж? 9 00:00:28,720 --> 00:00:30,080 РАССТАВАНИЯ 10 00:00:30,160 --> 00:00:35,480 Ты увидел большую жопу и потратил бабки на поцелуй. Какие ко мне претензии? 11 00:00:36,560 --> 00:00:39,480 Время идет, и я чувствую, как отдаляюсь от тебя. 12 00:00:39,560 --> 00:00:42,240 Мы с ней как брат и сестра. 13 00:00:43,880 --> 00:00:45,400 Я чувствую себя идиоткой. 14 00:00:45,480 --> 00:00:48,880 Всё это время я думала о другом мужчине. 15 00:00:48,960 --> 00:00:50,320 ИНТРИГИ 16 00:00:50,400 --> 00:00:53,400 В ситуации с Валентиной я отнесся к тебе безобразно. 17 00:00:57,520 --> 00:01:00,000 Я хотел пойти дальше, но сдержался. 18 00:01:00,920 --> 00:01:02,240 Ты издеваешься? 19 00:01:02,320 --> 00:01:03,920 НЕОЖИДАННЫЕ ВЫЛЕТЫ 20 00:01:04,000 --> 00:01:05,840 - Кайлиша… - Господи. 21 00:01:05,920 --> 00:01:08,200 …Луи, вы должны покинуть ретрит. 22 00:01:08,280 --> 00:01:10,840 Я себя не контролирую. Не хочу уходить. 23 00:01:10,920 --> 00:01:12,040 Пока, Луи! 24 00:01:12,120 --> 00:01:13,280 ПРЕКРАСНЫЕ НОВИЧКИ 25 00:01:13,360 --> 00:01:16,680 Я пригласила пару сексуальных хулиганов. 26 00:01:16,760 --> 00:01:20,920 Чтобы разрушить всё это, Плохой Лане потребуется клон Кэтрин. 27 00:01:21,000 --> 00:01:23,160 Эта девка — твой злой близнец. 28 00:01:23,240 --> 00:01:24,160 Боже. 29 00:01:24,240 --> 00:01:26,560 - Ты в серьезных отношениях? - Нет. 30 00:01:26,640 --> 00:01:27,760 Хорошо получается. 31 00:01:27,840 --> 00:01:28,760 Господи. 32 00:01:28,840 --> 00:01:31,320 Чарли готов. Осталось пальчиком поманить. 33 00:01:31,400 --> 00:01:32,240 Вот здесь? 34 00:01:32,320 --> 00:01:35,280 У Джейлена такие приятные руки. 35 00:01:35,360 --> 00:01:36,640 Иди-ка поближе. 36 00:01:36,720 --> 00:01:38,440 Дело в шляпе, чёрт возьми. 37 00:01:39,000 --> 00:01:42,480 - Ничего больше сказать не хочешь? - О массаже ей не говори. 38 00:01:43,480 --> 00:01:44,960 Он пытался меня целовать. 39 00:01:49,800 --> 00:01:53,120 Это была самая длинная неделя в моей жизни. 40 00:01:53,200 --> 00:01:56,480 Прошу, избавьте меня и Демари от страданий. 41 00:01:57,040 --> 00:01:59,960 Целовалась Бри с Джейленом или нет? 42 00:02:00,040 --> 00:02:01,120 Как свидание? 43 00:02:04,400 --> 00:02:06,240 Он мне сделал… 44 00:02:08,160 --> 00:02:11,680 Сделал мне массаж шеи. 45 00:02:14,480 --> 00:02:18,360 Я не хочу тебя обманывать. 46 00:02:18,960 --> 00:02:20,760 Он пытался меня поцеловать. 47 00:02:21,600 --> 00:02:23,360 Так-так. 48 00:02:23,440 --> 00:02:24,360 Иди-ка поближе. 49 00:02:32,760 --> 00:02:34,800 Но я не стала с ним целоваться. 50 00:02:34,880 --> 00:02:36,400 Господи. 51 00:02:38,560 --> 00:02:39,880 Так же нельзя. 52 00:02:41,560 --> 00:02:42,440 Нет, Джейлен. 53 00:02:43,200 --> 00:02:45,920 - Я не нарушу правила с тобой. - «С тобой». 54 00:02:46,000 --> 00:02:49,160 Ладно, понял. 55 00:02:50,560 --> 00:02:51,840 ДЕМАРИ — ИНДИАНА, США 56 00:02:51,920 --> 00:02:54,400 Я так рад, что Бри ничего не сделала. 57 00:02:54,480 --> 00:02:57,520 А о том, что всё же сделала, честно рассказала. 58 00:02:57,600 --> 00:02:58,960 Мне это очень важно. 59 00:02:59,040 --> 00:03:01,360 Мне тоже, Демари. 60 00:03:01,440 --> 00:03:02,680 Молодец, Бри! 61 00:03:03,280 --> 00:03:05,640 Но это еще не все наши проблемы. 62 00:03:05,720 --> 00:03:08,320 Чарли мучает вопрос, что скажет Кэтрин, 63 00:03:08,400 --> 00:03:12,720 когда узнает, насколько он сблизился с Сабриной во время свидания. 64 00:03:15,640 --> 00:03:17,320 Ты в серьезных отношениях? 65 00:03:18,720 --> 00:03:19,640 Нет. 66 00:03:19,720 --> 00:03:20,960 Хорошо получается. 67 00:03:21,040 --> 00:03:23,480 Сиди вот там. А то у меня встанет. 68 00:03:24,120 --> 00:03:25,960 Только о массаже им не говори. 69 00:03:27,680 --> 00:03:31,720 Но если это скрыть, будет еще хуже. 70 00:03:31,800 --> 00:03:32,800 Свидание удалось. 71 00:03:34,120 --> 00:03:36,480 Мы приехали на пляж. 72 00:03:37,240 --> 00:03:38,760 Посидели там, поговорили. 73 00:03:39,560 --> 00:03:42,600 Я не хочу врать Кэтрин. Ничего плохого я не сделал. 74 00:03:42,680 --> 00:03:43,960 Мы же не целовались. 75 00:03:44,040 --> 00:03:48,560 У нее было суточное разрешение, но даже рядом с ней 76 00:03:48,640 --> 00:03:50,120 я всё время думал о тебе. 77 00:03:51,120 --> 00:03:55,240 У нас всё хорошо, и я этим очень дорожу. 78 00:03:56,160 --> 00:03:57,400 Я ничего не сделал. 79 00:03:57,480 --> 00:03:59,880 Не целовался? И ничего другого? 80 00:03:59,960 --> 00:04:04,160 Не целовался. Вел себя хорошо. Горжусь своим поведением. 81 00:04:07,960 --> 00:04:10,440 Раз уж соврал, надо придерживаться легенды. 82 00:04:10,520 --> 00:04:12,240 Меньше знаешь — крепче спишь. 83 00:04:12,800 --> 00:04:14,480 Больше ничего не было? 84 00:04:22,600 --> 00:04:27,000 Больше об этом свидании и рассказать нечего. 85 00:04:27,080 --> 00:04:28,400 Ой, Чарли. 86 00:04:28,480 --> 00:04:30,920 Я очень крут, правда? 87 00:04:36,320 --> 00:04:39,320 Прости, Чарли, что я в тебя не верила. 88 00:04:39,400 --> 00:04:43,760 Господи, да я теперь самая счастливая девушка в мире. 89 00:04:44,480 --> 00:04:47,480 - Как прошло свидание? - Хорошо. Он… 90 00:04:49,240 --> 00:04:52,400 - Он, конечно, огонь. - Ага. Уж я -то знаю. 91 00:04:52,480 --> 00:04:55,960 Он сказал, что несвободен? 92 00:04:56,040 --> 00:04:57,320 Нет. 93 00:04:59,200 --> 00:05:01,320 Мы друг другу спину массировали. 94 00:05:02,000 --> 00:05:03,800 Он просил никому не говорить. 95 00:05:04,440 --> 00:05:06,200 Ну надо же. 96 00:05:06,800 --> 00:05:09,520 Я рада, что Чарли уже не моя проблема. 97 00:05:09,600 --> 00:05:10,680 Плохое поведение. 98 00:05:15,040 --> 00:05:19,160 Я подумала о тебе и решила 99 00:05:19,240 --> 00:05:24,440 не рисковать нашими отношениями. 100 00:05:26,040 --> 00:05:28,840 Мы уже столько вместе пережили, 101 00:05:28,920 --> 00:05:34,280 и я надеялся, что ты захочешь сохранить наши отношения. 102 00:05:34,880 --> 00:05:36,880 Я знал, что могу тебе доверять. 103 00:06:02,200 --> 00:06:03,720 - Погас. - Ага. 104 00:06:07,040 --> 00:06:12,720 Так приятно, что Демари понимает меня и доверяет мне. 105 00:06:12,800 --> 00:06:17,120 Не думала, что смогу привязаться к какому-то мужчине. 106 00:06:17,200 --> 00:06:20,120 Но стоит ли рискнуть с Демари? 107 00:06:20,200 --> 00:06:22,880 Да. Сто процентов. 108 00:06:23,480 --> 00:06:26,320 Вот поцелуй, которого я так ждала. 109 00:06:26,400 --> 00:06:30,400 Ура! Это настоящий триумф! 110 00:06:32,120 --> 00:06:35,200 А кое-кто так и топчется на месте. 111 00:06:36,160 --> 00:06:39,600 Я так хочу, чтобы нам дали зеленый свет. Так что… 112 00:06:41,880 --> 00:06:44,760 Да, знаю, я не сказал ей всей правды. 113 00:06:44,840 --> 00:06:47,200 Но, Лана, пожалуйста, у нас всё классно! 114 00:06:47,280 --> 00:06:49,080 Дай же мне зеленый свет! 115 00:06:50,800 --> 00:06:54,520 Кожа у нее что-то суховата. Массажного масла ни у кого нет? 116 00:06:55,640 --> 00:06:58,280 Видимо, зеленого света придется подождать. 117 00:06:58,360 --> 00:07:00,200 Но ничего. 118 00:07:00,280 --> 00:07:05,080 Главное — чтобы в отношениях была честность. А он со мной честен. 119 00:07:05,160 --> 00:07:07,320 Ой, я такая счастливая. 120 00:07:08,880 --> 00:07:11,680 Что ж, пока всё успокоилось. 121 00:07:11,760 --> 00:07:15,360 Между тем разрешение будет действовать еще 12 часов, 122 00:07:15,440 --> 00:07:18,560 и наши новые гости очень хотят его использовать. 123 00:07:18,640 --> 00:07:20,160 Спасайся кто может. 124 00:07:20,240 --> 00:07:22,280 И как у вас с отношениями? 125 00:07:22,360 --> 00:07:23,800 - Я одна. - Ага. 126 00:07:23,880 --> 00:07:25,640 - А ты? - Тоже. 127 00:07:25,720 --> 00:07:26,880 - Тоже одна? - Ага. 128 00:07:26,960 --> 00:07:27,800 Ясно. 129 00:07:27,880 --> 00:07:31,280 У меня что-то наклевывается с Жуаном. 130 00:07:32,800 --> 00:07:34,000 Флавия в моём вкусе. 131 00:07:34,080 --> 00:07:37,160 У нее есть парень, но это мне не помешает. 132 00:07:38,600 --> 00:07:41,280 А кого из нас ты бы вот так, с ходу выбрала? 133 00:07:45,120 --> 00:07:48,280 - Хороший выбор. Интересный. - Ты такой таинственный. 134 00:07:48,360 --> 00:07:50,560 - Таинственный? - Да. Это прикольно. 135 00:07:51,560 --> 00:07:54,280 Я думал, для меня девушки так и не найдется, 136 00:07:54,360 --> 00:07:58,440 но от Сабрины мне прямо крышу сносит. 137 00:07:58,520 --> 00:08:02,080 Боги отношений, прошу, благословите меня. 138 00:08:02,680 --> 00:08:04,400 Она должна стать моей. 139 00:08:04,480 --> 00:08:06,880 Цели обнаружены. 140 00:08:09,280 --> 00:08:12,320 Супероружие к бою готово. 141 00:08:12,400 --> 00:08:16,040 Пока действует разрешение, надо показать Флавии класс. 142 00:08:16,680 --> 00:08:20,280 Я хочу оттянуться с Крисом на всю катушку. 143 00:08:21,160 --> 00:08:23,400 Время идет, ребята. 144 00:08:23,480 --> 00:08:24,840 Кто хочет пошалить? 145 00:08:25,440 --> 00:08:27,280 - Например, я. - Тогда вперед. 146 00:08:30,680 --> 00:08:33,480 У Джейлена такие сочные губы. 147 00:08:33,560 --> 00:08:35,640 Это мое любимое место. 148 00:08:35,720 --> 00:08:39,320 Крис мускулистый, высокий, красивый брюнет. 149 00:08:39,400 --> 00:08:43,520 Губы у него на вид такие мягкие. Мне хочется попробовать их на вкус. 150 00:08:43,600 --> 00:08:44,680 Хочу целоваться. 151 00:08:52,680 --> 00:08:57,560 Везет тому, кто умеет ждать. А я прождал очень долго. 152 00:08:57,640 --> 00:09:00,440 - Сначала нужно попробовать. - Следующая. 153 00:09:06,400 --> 00:09:09,760 Боже, какой шикарный мужик. 154 00:09:12,480 --> 00:09:15,520 Руки прочь от моей перуаночки. 155 00:09:20,520 --> 00:09:23,680 Ого! А наши новички не теряются. 156 00:09:23,760 --> 00:09:27,480 Но есть у меня подозрение, что кое-кто этому не обрадуется. 157 00:09:27,560 --> 00:09:29,640 - Можно к тебе лечь? - Ага. 158 00:09:29,720 --> 00:09:33,120 Я лягу с Джианной. Флавия наблюдает за мной — 159 00:09:33,200 --> 00:09:35,600 что ж, я дам ей пищу для размышлений. 160 00:09:38,960 --> 00:09:41,200 Я за мужиков бороться не привыкла. 161 00:09:41,280 --> 00:09:44,880 Хочет спать с Джи — ну и ладно. Она классная. 162 00:09:44,960 --> 00:09:46,360 Пора пообниматься. 163 00:09:46,440 --> 00:09:49,520 Оттянись за нас. Нам-то ничего такого нельзя. 164 00:09:49,600 --> 00:09:50,720 Это точно. 165 00:09:50,800 --> 00:09:52,640 Ну что, покажем им класс ночью? 166 00:09:54,600 --> 00:09:56,240 Спокойной ночи, ребята. 167 00:09:56,320 --> 00:09:59,280 Господи! Выключай-ка свет, Лана. 168 00:10:00,560 --> 00:10:02,080 - Спокойной ночи. - И вам. 169 00:10:02,160 --> 00:10:05,280 Разрешение до утра? Да тут будет угар. 170 00:10:05,360 --> 00:10:07,440 Ой, он уже начался. 171 00:10:07,960 --> 00:10:09,720 Спокойной ночи, ребята. 172 00:10:23,520 --> 00:10:25,960 - Доброе утро. - Доброе утро всем. 173 00:10:26,040 --> 00:10:28,160 - Сутки прошли? - Смотрите, кто тут. 174 00:10:28,240 --> 00:10:29,600 Ой, она вернулась. 175 00:10:30,280 --> 00:10:32,320 Ну что, использовали разрешение? 176 00:10:33,880 --> 00:10:36,320 Я их слышала, они мне спать не давали. 177 00:10:37,320 --> 00:10:39,240 Эта девочка — просто песня. 178 00:10:39,840 --> 00:10:42,560 Только посмотрит на меня — и я уже поплыл. 179 00:10:42,640 --> 00:10:44,920 А мы ведь только вчера познакомились. 180 00:10:45,000 --> 00:10:47,640 Наверстываешь упущенное? Молодец. 181 00:10:47,720 --> 00:10:49,760 Да, такое напряжение накопилось. 182 00:10:50,960 --> 00:10:53,960 До дела у нас не дошло, но это не имеет значения. 183 00:10:54,040 --> 00:10:56,520 Главное — всё это время я ждал именно ее. 184 00:10:57,120 --> 00:11:00,720 - А вы как? - Хорошо. На расслабоне. 185 00:11:00,800 --> 00:11:05,120 У меня отличное настроение. Я поцеловал Люси и… 186 00:11:06,040 --> 00:11:07,560 Вспоминай, Джейлен. 187 00:11:07,640 --> 00:11:08,800 Имя забыл. 188 00:11:09,600 --> 00:11:11,640 Ну же. Блондинка. Ты с ней спал. 189 00:11:11,720 --> 00:11:13,600 Ой, я целовал Джианну и Люси. 190 00:11:13,680 --> 00:11:16,600 Да, и у меня такое чувство, что это только начало. 191 00:11:16,680 --> 00:11:19,120 Настраиваетесь на первый день в ретрите? 192 00:11:19,720 --> 00:11:21,440 Жду не дождусь. 193 00:11:21,520 --> 00:11:24,320 Сегодня я разворошу этот муравейник. 194 00:11:24,400 --> 00:11:27,240 Буду охотиться на Флавию. Такие дела. 195 00:11:32,200 --> 00:11:36,000 - Доброе утро, гости. - Доброе утро, Лана. 196 00:11:36,080 --> 00:11:42,040 Правление Плохой Ланы окончено. Срок действия разрешений истек. 197 00:11:44,040 --> 00:11:44,880 Спасибо, Лана. 198 00:11:46,160 --> 00:11:50,880 Похоже, из-за Плохой Ланы у вас развились нехорошие привычки. 199 00:11:50,960 --> 00:11:53,760 - Вы, например, стали утаивать правду. - Чёрт. 200 00:11:53,840 --> 00:11:57,320 И посматривать налево. 201 00:11:57,920 --> 00:12:02,120 Призываю вас одуматься. 202 00:12:02,200 --> 00:12:06,760 Или пеняйте на себя. До свидания. 203 00:12:07,760 --> 00:12:09,360 Чао! 204 00:12:10,400 --> 00:12:11,960 Хочу кое в чём признаться. 205 00:12:12,040 --> 00:12:14,400 - Господи. - Боже мой. 206 00:12:15,200 --> 00:12:16,360 Что еще? 207 00:12:16,880 --> 00:12:19,680 Вчера, когда я вернулась со свидания… 208 00:12:21,920 --> 00:12:23,280 Вы целовались? 209 00:12:26,800 --> 00:12:29,080 Нам дали зеленый свет. 210 00:12:30,280 --> 00:12:33,000 Офигеть! Поздравляю. 211 00:12:33,080 --> 00:12:36,560 - Еще один зеленый? - Да. Просто мы никому не сказали. 212 00:12:36,640 --> 00:12:38,080 Что? 213 00:12:38,160 --> 00:12:42,440 Не понимаю, почему же нам с Чарли не дают зеленый свет. 214 00:12:42,520 --> 00:12:45,720 Он же сказал, что ничего не делал с Сабриной. 215 00:12:45,800 --> 00:12:48,640 Может быть, Лана знает что-то, чего не знаю я? 216 00:12:50,240 --> 00:12:53,080 Всё настроение мне испортили. 217 00:12:53,160 --> 00:12:55,880 У меня чувство вины. Я же вчера соврал Кэтрин. 218 00:12:55,960 --> 00:12:58,840 Остается надеяться, что Сабрина будет молчать. 219 00:12:58,920 --> 00:13:00,600 Иначе тут такое начнется. 220 00:13:00,680 --> 00:13:03,080 Мужикам здесь доверять нельзя. 221 00:13:03,160 --> 00:13:04,000 Да я вижу. 222 00:13:04,760 --> 00:13:08,160 Не зря все считают Чарли бесстыжим. 223 00:13:08,240 --> 00:13:10,600 Но я не хочу в это лезть. 224 00:13:10,680 --> 00:13:12,560 Я хочу общаться с Крисом. 225 00:13:12,640 --> 00:13:16,520 Вот только непонятно, как нам не целоваться-то. 226 00:13:17,040 --> 00:13:18,680 Сегодня будет крутой день. 227 00:13:18,760 --> 00:13:21,880 Если кто-нибудь его не засрет! 228 00:13:33,080 --> 00:13:35,960 Вы ночью с Джейленом ничего такого не делали? 229 00:13:36,040 --> 00:13:39,480 Да так, мне не очень хотелось, и я заснула. 230 00:13:39,560 --> 00:13:41,080 Он к тебе клеился? 231 00:13:41,160 --> 00:13:44,480 Да, но меня как-то не проперло. 232 00:13:44,560 --> 00:13:49,120 Я попала. Именно в таких парней я и влюбляюсь. 233 00:13:49,200 --> 00:13:51,840 А хороших бросаю. 234 00:13:51,920 --> 00:13:54,240 Ну почему мне так нравятся хулиганы? 235 00:13:54,320 --> 00:13:56,400 Да. Мы помним. 236 00:13:56,480 --> 00:13:57,920 Типичная Флавия. 237 00:14:00,760 --> 00:14:02,040 Мне нравится Крид. 238 00:14:02,120 --> 00:14:04,960 - Тебе не о чем волноваться. - Правда? 239 00:14:08,360 --> 00:14:09,880 Ты мне врал. 240 00:14:09,960 --> 00:14:12,440 Почему ты так обошелся с моими чувствами? 241 00:14:13,800 --> 00:14:16,600 И как тебе новенькие? 242 00:14:16,680 --> 00:14:20,640 - Мне всё равно. - Не хочешь с ними пообщаться? 243 00:14:20,720 --> 00:14:24,320 Хотя новые люди — это всегда хорошо. 244 00:14:24,400 --> 00:14:25,240 Интересно же. 245 00:14:25,320 --> 00:14:30,160 Мне было бы интересно, если бы мы с тобой не были вместе. 246 00:14:31,600 --> 00:14:34,520 Всё, что мне нужно, рядом со мной. 247 00:14:37,000 --> 00:14:39,240 А тебя, я вижу, новенький прикалывает. 248 00:14:40,480 --> 00:14:41,880 - Меня? - Да, тебя. 249 00:14:42,520 --> 00:14:46,880 Он, конечно, красавчик. Но глаза нам для того и даны, чтобы смотреть. 250 00:14:47,960 --> 00:14:52,960 Жуан — хороший парень. Но Джейлен так сексуален. 251 00:14:53,040 --> 00:14:57,920 Надо на пробежку сходить, а то тяжело будет рядом с ним. 252 00:14:58,520 --> 00:15:00,360 Я просто сумасшедшая. 253 00:15:00,440 --> 00:15:04,480 Сумасшедший — это тот, кто совершает одни и те же ошибки. 254 00:15:04,560 --> 00:15:06,760 Ты так не делала. Пока. 255 00:15:15,000 --> 00:15:18,520 Мы только вчера познакомились, а мне с тобой так классно. 256 00:15:18,600 --> 00:15:19,520 Ага. 257 00:15:19,600 --> 00:15:23,680 Девушка, с которой мы сразу оказались на одной волне. Просто мечта. 258 00:15:23,760 --> 00:15:26,600 Надеюсь, что это не сон и что это надолго. 259 00:15:26,680 --> 00:15:28,440 И откуда ты тут взялась? 260 00:15:31,560 --> 00:15:36,120 Я всё не могла понять, что же мне никак зеленый свет не дают. 261 00:15:36,760 --> 00:15:40,000 Чарли-то хорошо себя вел на свидании. 262 00:15:40,080 --> 00:15:43,400 А потом я подумала, что, может быть, зеленый свет 263 00:15:43,480 --> 00:15:47,040 нам не дают потому, что он странно ведет себя с Сабриной. 264 00:15:47,680 --> 00:15:49,960 Мы тут поговорили с Сабриной, 265 00:15:50,040 --> 00:15:54,880 и мне показалось, что Чарли с тобой не до конца честен. 266 00:15:54,960 --> 00:15:56,480 Это как — не до конца? 267 00:15:56,560 --> 00:15:59,920 На твоем месте я бы выслушала Сабринину версию событий. 268 00:16:00,000 --> 00:16:00,840 Да. 269 00:16:01,600 --> 00:16:04,360 Чарли и вправду ведет себя подозрительно. 270 00:16:04,440 --> 00:16:07,360 Но я ничего говорить не буду. Это не мое дело. 271 00:16:07,440 --> 00:16:10,120 Пусть Сабрина говорит. 272 00:16:10,200 --> 00:16:12,200 И Чарли. Хотя он ничего не скажет. 273 00:16:12,800 --> 00:16:14,600 Скоро узнаем, что там было. 274 00:16:14,680 --> 00:16:17,760 Мужики ведь врать-то горазды. 275 00:16:17,840 --> 00:16:18,800 Да. 276 00:16:19,320 --> 00:16:21,160 Я уже мозг себе сломала! 277 00:16:21,240 --> 00:16:22,360 Еще бы. 278 00:16:22,440 --> 00:16:24,520 - Я хочу с ней поговорить. - Ага. 279 00:16:24,600 --> 00:16:27,880 Если человек мне соврал, я от него бегу 280 00:16:27,960 --> 00:16:31,160 и больше с ним не общаюсь. Но я хочу стать другой. 281 00:16:31,240 --> 00:16:32,840 Хочу доверять ему. 282 00:16:33,840 --> 00:16:35,400 Похоже, Чарли облажался. 283 00:16:36,000 --> 00:16:39,680 Чарли, дружище, можешь начинать волноваться. 284 00:16:41,960 --> 00:16:43,360 Уже волнуется, Флавия. 285 00:16:43,440 --> 00:16:47,400 Беспокойная душа. Мечется, раздумывает, надеется. 286 00:16:47,480 --> 00:16:48,920 Такой камень на сердце… 287 00:16:49,000 --> 00:16:50,160 Привет. 288 00:16:50,240 --> 00:16:51,320 А может, и нет. 289 00:16:51,400 --> 00:16:54,160 Истинные ценители зеленого света. 290 00:16:54,240 --> 00:16:57,360 Вряд ли Кэтрин меня в чём-то подозревает. 291 00:16:57,440 --> 00:17:00,680 Но я чувствую себя виноватым в том, что соврал ей. 292 00:17:00,760 --> 00:17:02,920 Поэтому мне нужен дружеский совет. 293 00:17:03,000 --> 00:17:04,760 Как получить зеленый свет? 294 00:17:05,520 --> 00:17:07,760 Ты нам скажи, почему его тебе не дают. 295 00:17:07,840 --> 00:17:10,360 - Только между нами, ладно? - Конечно. 296 00:17:10,440 --> 00:17:12,240 Господи. 297 00:17:12,320 --> 00:17:15,920 Там было массажное масло. Я помассировал ей спину. 298 00:17:16,000 --> 00:17:19,400 А она чуток помассировала мне. Кэтрин я об этом не сказал. 299 00:17:19,480 --> 00:17:21,120 А почему ты это скрываешь? 300 00:17:21,200 --> 00:17:24,840 У меня чувство вины. Я даже не упомянул об этом. 301 00:17:24,920 --> 00:17:27,560 - Да, бро… - Сам себя в угол загнал. 302 00:17:27,640 --> 00:17:30,320 - Сабрина вроде молчит об этом. - Да, молчит. 303 00:17:30,400 --> 00:17:31,760 Это по моей просьбе. 304 00:17:35,880 --> 00:17:36,800 Чарли. 305 00:17:38,720 --> 00:17:39,560 Да. 306 00:17:39,640 --> 00:17:43,680 Видимо, поэтому тебе и не дают зеленый свет. 307 00:17:44,800 --> 00:17:47,160 - Скажи ей сегодня же. - Согласен. 308 00:17:47,240 --> 00:17:49,280 Да, надо ей сказать. 309 00:17:49,920 --> 00:17:51,480 Вот я попал. 310 00:17:51,560 --> 00:17:53,920 Надо было всё честно рассказать. 311 00:17:54,000 --> 00:17:57,880 - Я хочу поговорить с Кэтрин. - Правильно, бро. Молодец. 312 00:17:58,480 --> 00:18:01,080 Ты бы поторопился, Чарли. 313 00:18:01,160 --> 00:18:04,080 Иначе Кэтрин успеет поговорить с Сабриной. 314 00:18:04,160 --> 00:18:05,560 Куда Сабрина-то делась? 315 00:18:05,640 --> 00:18:09,600 Три очень красивых человека потерялись в пространстве. 316 00:18:09,680 --> 00:18:10,880 Где же Кэтрин? 317 00:18:12,320 --> 00:18:14,120 Ау! Где ты? 318 00:18:16,600 --> 00:18:17,760 Вот чёрт. 319 00:18:17,840 --> 00:18:19,040 Блин. 320 00:18:22,800 --> 00:18:25,800 Привет. Свиданием интересуешься? 321 00:18:25,880 --> 00:18:29,160 - Хочу услышать твою версию событий. - Вот засада. 322 00:18:29,840 --> 00:18:32,600 Ты только посмотри на его лицо. 323 00:18:32,680 --> 00:18:34,800 - Обосрался от ужаса. - Охереть. 324 00:18:34,880 --> 00:18:35,920 Охереть. 325 00:18:37,600 --> 00:18:40,600 Ну почему они решили поговорить именно сейчас? 326 00:18:41,200 --> 00:18:42,480 Плохо дело. 327 00:18:42,560 --> 00:18:45,160 - Хотела услышать об этом от тебя. - Ага. 328 00:18:45,240 --> 00:18:48,720 Я знаю, что он бабник. Хочу понять, насколько безнадежный. 329 00:18:49,320 --> 00:18:51,160 Ох, не хотела я в это лезть. 330 00:18:51,240 --> 00:18:53,000 Теперь так нервничаю. 331 00:18:53,520 --> 00:18:57,760 Он случайно не хулиганил? 332 00:18:57,840 --> 00:19:00,400 Не делал чего-то, что мне бы не понравилось? 333 00:19:03,160 --> 00:19:05,640 Знаешь, он был… 334 00:19:06,360 --> 00:19:09,640 Обещаю, что бы ты мне ни рассказала… Я на тебя не злюсь. 335 00:19:09,720 --> 00:19:11,400 - Ага. - Это ему достанется. 336 00:19:14,000 --> 00:19:16,800 Флиртовать начал он. 337 00:19:18,600 --> 00:19:20,400 И вообще всё начал именно он. 338 00:19:21,000 --> 00:19:25,640 Я знаю, как Чарли любит флиртовать, но я люблю не меньше. 339 00:19:26,240 --> 00:19:27,720 Сабрина что-то скрывает? 340 00:19:28,640 --> 00:19:31,960 Флиртовал он мощно. 341 00:19:32,040 --> 00:19:33,000 Очень мощно. 342 00:19:33,080 --> 00:19:35,080 Вы целовались? 343 00:19:35,680 --> 00:19:37,040 - Нет. - Не целовались? 344 00:19:37,120 --> 00:19:38,080 Нет. 345 00:19:38,720 --> 00:19:45,240 Уже хорошо. И всё же что-то тут не так. 346 00:19:46,360 --> 00:19:48,840 Я сделал ей массаж спины. Она мне тоже. 347 00:19:49,440 --> 00:19:52,200 Надо было рассказать Кэтрин. А я не рассказал. 348 00:19:52,280 --> 00:19:54,760 - Кэтрин тебя обо всём расспрашивала? - Да. 349 00:19:54,840 --> 00:19:57,080 - И ты эту часть опустил? - Да. 350 00:19:57,160 --> 00:19:58,120 Обосрался ты. 351 00:19:59,880 --> 00:20:02,440 Может, было что-то еще примечательное? 352 00:20:02,520 --> 00:20:03,360 Надо подумать. 353 00:20:05,680 --> 00:20:08,960 Уже около виллы он посмотрел на меня и спросил: 354 00:20:09,840 --> 00:20:11,720 «Секреты хранить умеешь?» 355 00:20:15,120 --> 00:20:18,400 А потом: «Пожалуйста, не говори девочкам о массаже. 356 00:20:21,640 --> 00:20:22,760 Пожалуйста». 357 00:20:23,400 --> 00:20:25,480 - О массаже он мне не сказал. - Ага. 358 00:20:30,040 --> 00:20:31,200 - М-да. - Ага. 359 00:20:31,280 --> 00:20:32,120 Ладно. 360 00:20:32,680 --> 00:20:36,360 Не сказать мне о массаже? Да он издевается! 361 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 Зачем врать-то? 362 00:20:39,080 --> 00:20:42,000 Мне-то что, подумаешь, это ведь всего лишь массаж. 363 00:20:43,200 --> 00:20:45,360 Ему нельзя доверять. 364 00:20:47,320 --> 00:20:49,760 Жаль, я не успел ей сказать до Сабрины. 365 00:20:51,600 --> 00:20:53,680 Ох, чувак. 366 00:20:56,120 --> 00:20:58,280 Лучше мне пока скрыться от Кэтрин. 367 00:20:58,360 --> 00:21:00,040 Надо понять, как быть. 368 00:21:00,120 --> 00:21:01,600 У нее явный стресс, 369 00:21:01,680 --> 00:21:05,080 и на этот раз массаж вряд ли поможет, Чарли. 370 00:21:05,160 --> 00:21:08,640 Вот теперь всё встало на свои места. 371 00:21:08,720 --> 00:21:11,720 - Всё ясно. - Понятно, почему нет зеленого света. 372 00:21:11,800 --> 00:21:14,120 Он врал мне, вот почему. 373 00:21:14,640 --> 00:21:16,640 - Да. - Мне такой человек не нужен. 374 00:21:17,600 --> 00:21:19,440 Хватит с меня этой херни. 375 00:21:19,520 --> 00:21:22,840 Лучше быть одной, чем с вруном. 376 00:21:26,320 --> 00:21:29,440 Как она и опасалась, кое-кто засрал чудесный день. 377 00:21:30,360 --> 00:21:33,640 Может, сменим тему и поговорим о чём-нибудь повеселее? 378 00:21:33,720 --> 00:21:34,840 Неужели настоящие? 379 00:21:34,920 --> 00:21:36,200 - Настоящие. - Ого. 380 00:21:36,280 --> 00:21:37,840 Сиськи! Отлично! 381 00:21:37,920 --> 00:21:39,360 Вот это да. 382 00:21:39,440 --> 00:21:40,840 - Ага. - Волшебно. 383 00:21:40,920 --> 00:21:44,800 Я знаю, что Флавия с Жуаном. Но его сейчас нет рядом. 384 00:21:48,080 --> 00:21:51,640 Измены — обычное дело. Я соблазнителен. Попробую ее отбить. 385 00:21:52,800 --> 00:21:53,920 Обожаю трудности. 386 00:21:55,040 --> 00:21:59,720 Внимание, в воде хищник! Флавия, спасайся! 387 00:21:59,800 --> 00:22:00,960 Хорошо для… 388 00:22:01,560 --> 00:22:03,360 - Привет. Как жизнь? - Привет! 389 00:22:03,440 --> 00:22:04,280 Джейлен! 390 00:22:04,360 --> 00:22:06,240 - Всё хорошо? - Привет. 391 00:22:06,320 --> 00:22:08,040 - Кайфуем. - Хорошо. 392 00:22:08,120 --> 00:22:11,040 Поскольку тебе нужны серьезные отношения, Джейлен… 393 00:22:11,120 --> 00:22:14,120 У нее большая жопа, прямо как я люблю. 394 00:22:14,200 --> 00:22:16,160 Господи. 395 00:22:16,240 --> 00:22:17,960 Как у вас с отношениями? 396 00:22:18,680 --> 00:22:22,320 - Да всё в порядке с ними. - Тебе такие нравятся? 397 00:22:23,520 --> 00:22:25,960 Обычно я влюбляюсь в кобелей. 398 00:22:26,040 --> 00:22:29,920 А такой парень у меня впервые. Он очень хороший и искренний. 399 00:22:30,000 --> 00:22:30,960 То есть порядок? 400 00:22:31,560 --> 00:22:35,360 Да я даже не знаю. 401 00:22:35,440 --> 00:22:38,440 - Пока не знаю. Есть сомнения. - Ага. 402 00:22:38,520 --> 00:22:40,080 Сомнения? Ого. 403 00:22:41,640 --> 00:22:45,360 Когда ко мне подкатывают хорошие ребята вроде Жуана, 404 00:22:45,440 --> 00:22:48,880 я обычно их отфутболиваю. 405 00:22:50,360 --> 00:22:52,600 - Ты хорошо скрываешь сомнения. - Да. 406 00:22:52,680 --> 00:22:54,960 Иначе я бы с тобой давно поговорил. 407 00:22:55,040 --> 00:22:56,920 - Да? Ничего себе. - Да. 408 00:22:58,600 --> 00:22:59,880 Он тебя обожает. 409 00:22:59,960 --> 00:23:00,880 Знаешь, 410 00:23:00,960 --> 00:23:04,440 тебе надо научиться не бросаться на новых мужиков. 411 00:23:04,520 --> 00:23:06,880 - Да, я бросаюсь. - Скажем, на Джейлена. 412 00:23:08,000 --> 00:23:09,760 Да, как увижу что-то новое… 413 00:23:09,840 --> 00:23:13,880 Я тебе такое советовать не стану, потому что меня от тебя прет. 414 00:23:13,960 --> 00:23:15,160 Ни фига себе. 415 00:23:15,240 --> 00:23:16,080 Да. 416 00:23:16,680 --> 00:23:20,320 Я держалась изо всех сил, но стало как-то жарковато. 417 00:23:20,840 --> 00:23:22,000 Что-то я нервничаю. 418 00:23:23,160 --> 00:23:26,160 Ладно. Поболтаем в другом месте и в другое время. 419 00:23:26,240 --> 00:23:27,440 - Хорошо. - Конечно. 420 00:23:27,520 --> 00:23:28,720 Ладно. 421 00:23:28,800 --> 00:23:32,360 А Флавия-то с ним флиртует. Ну и ну. 422 00:23:32,440 --> 00:23:35,840 Такое Жуану вряд ли понравится, Флавия. 423 00:23:35,920 --> 00:23:39,200 Ох, Флавия, ты ходишь по тонкому льду. 424 00:23:41,640 --> 00:23:43,680 Давай-ка, вытирайся, 425 00:23:43,760 --> 00:23:46,800 ведь скоро начнется леденцовая вечеринка Ланы 426 00:23:46,880 --> 00:23:50,000 в честь появления в ретрите двух новых конфеток. 427 00:23:51,520 --> 00:23:53,440 Сладости! Ты в этом пойдешь? 428 00:23:54,880 --> 00:23:56,080 Обожаю бутафорию. 429 00:23:56,160 --> 00:23:58,480 - Одежды-то нет. - Ну и что? 430 00:23:58,560 --> 00:24:01,960 Все эти наряды малюсенькие. 431 00:24:02,040 --> 00:24:05,520 Они не налезут на большинство наших мальчиков. 432 00:24:06,480 --> 00:24:09,120 Я мороженщик, да! 433 00:24:09,200 --> 00:24:14,320 Флавия сегодня такая сексуальная. Сладкая до невозможности. 434 00:24:14,400 --> 00:24:17,880 Эти костюмы — просто жесть. Лишь бы у меня стояка не было. 435 00:24:17,960 --> 00:24:20,520 Жуан оделся клубничным мороженым. 436 00:24:20,600 --> 00:24:23,440 Это мое любимое. Но, чёрт возьми, 437 00:24:23,520 --> 00:24:26,440 леденец Джейлена я бы тоже полизала. 438 00:24:26,520 --> 00:24:27,920 К вечеринке готов. 439 00:24:28,000 --> 00:24:29,040 Я тоже. 440 00:24:34,000 --> 00:24:36,960 Привет, Кэтрин. Классный у тебя костюмчик. 441 00:24:38,840 --> 00:24:40,040 А мой тебе нравится? 442 00:24:43,320 --> 00:24:44,320 Ладно, давай. 443 00:24:45,320 --> 00:24:47,400 Что-то мне как-то несладко. 444 00:24:56,080 --> 00:24:58,000 Зажигаем! 445 00:25:04,680 --> 00:25:08,560 Я очень рада, что Сабрина мне всё рассказала. 446 00:25:08,640 --> 00:25:11,200 Я буду веселиться, тусовать с девчонками 447 00:25:11,280 --> 00:25:13,400 и по возможности избегать Чарли. 448 00:25:21,280 --> 00:25:24,840 Я получу то, что хочу. Обижу кого — ну и ладно. 449 00:25:27,240 --> 00:25:29,240 Пора действовать. 450 00:25:29,320 --> 00:25:30,400 Вперед, тигр. 451 00:25:32,840 --> 00:25:36,080 Я видел, как Флавия с Джейленом вместе ушли с вечеринки. 452 00:25:36,160 --> 00:25:37,880 Это меня как-то задело. 453 00:25:37,960 --> 00:25:39,840 Могла бы предупредить. 454 00:25:40,480 --> 00:25:41,760 Но ладно. 455 00:25:44,360 --> 00:25:46,840 Я хочу познакомиться с Джейленом поближе 456 00:25:46,920 --> 00:25:49,600 и из-за этого чувствую себя виноватой. 457 00:25:49,680 --> 00:25:52,560 Но никто же не умрет, если мы немного поболтаем? 458 00:25:55,200 --> 00:25:56,360 Ну… 459 00:25:57,520 --> 00:25:58,960 Какие мысли? 460 00:25:59,960 --> 00:26:01,720 Не знаю. Просто я… 461 00:26:01,800 --> 00:26:04,320 - У меня отношения с Жуаном. - Ага. 462 00:26:05,320 --> 00:26:07,480 Он очень милый мальчик. 463 00:26:07,560 --> 00:26:08,880 Да, он клевый чувак. 464 00:26:08,960 --> 00:26:12,920 Но с твоей любовью к хулиганам… 465 00:26:13,000 --> 00:26:15,920 - Не знаю, есть ли в нём это. - Мы не знаем. 466 00:26:16,000 --> 00:26:19,200 А я могу быть и хорошим, и плохим, если ты захочешь. 467 00:26:23,560 --> 00:26:25,560 - Я бы хотел… - Господи. 468 00:26:25,640 --> 00:26:27,560 Хотел бы сблизиться с тобой. 469 00:26:27,640 --> 00:26:29,120 - Ага. - Буквально. 470 00:26:30,760 --> 00:26:33,720 Я просто разрываюсь. 471 00:26:35,440 --> 00:26:37,880 Не знаю почему, но меня тянет к тебе. 472 00:26:37,960 --> 00:26:40,480 У нас могли бы быть серьезные отношения. 473 00:26:40,560 --> 00:26:43,160 Если очень хотеть, то всё получится. 474 00:26:43,240 --> 00:26:44,440 Ага. 475 00:26:45,040 --> 00:26:48,760 Флавия заинтересовалась. Я остренький, а Жуан — приторный. 476 00:26:48,840 --> 00:26:51,680 Она будет спать со мной. Это вопрос времени. 477 00:26:51,760 --> 00:26:53,360 Жду не дождусь. 478 00:26:55,160 --> 00:26:59,320 Неужели ничто не в силах помешать гнусным планам злого короля-леденца? 479 00:27:01,120 --> 00:27:02,360 Может, эта лампа? 480 00:27:06,240 --> 00:27:09,360 Я боюсь, что Джейлен меня всё-таки соблазнит. 481 00:27:09,440 --> 00:27:13,080 Любая девушка хотела бы заполучить такого парня, как Жуан. 482 00:27:13,160 --> 00:27:15,240 Почему же мне этого мало? 483 00:27:15,320 --> 00:27:18,760 Вот что со мной такое? Уж и не знаю, как теперь быть. 484 00:27:24,920 --> 00:27:28,880 За всю вечеринку Кэтрин даже не посмотрела в мою сторону. 485 00:27:28,960 --> 00:27:31,320 Пора с ней поговорить 486 00:27:31,400 --> 00:27:33,440 и узнать, как мне загладить вину. 487 00:27:39,840 --> 00:27:42,560 Я чувствую себя идиотом. И выгляжу по-идиотски. 488 00:27:43,160 --> 00:27:44,000 Это да. 489 00:27:45,760 --> 00:27:47,520 Я хотел c тобой поговорить. 490 00:27:48,200 --> 00:27:52,120 Вышел, смотрю — ты с Сабриной говоришь. Опередила она меня. 491 00:27:53,120 --> 00:27:55,000 - Короче… - Правда? Опередила? 492 00:27:55,680 --> 00:27:58,520 На свидании я сделал ей массаж спины. 493 00:27:58,600 --> 00:27:59,960 И она мне тоже. 494 00:28:00,960 --> 00:28:05,000 А когда я вернулся, мне не хотелось тебя расстраивать. 495 00:28:06,320 --> 00:28:08,720 Вот я тебе и соврал. 496 00:28:12,720 --> 00:28:15,360 Вечно меня мужики обижают. 497 00:28:15,440 --> 00:28:19,320 Твое вранье меня очень обидело и разочаровало. 498 00:28:20,600 --> 00:28:22,960 Ну да. И мне теперь хреново. 499 00:28:23,640 --> 00:28:25,080 Теперь-то понятно, 500 00:28:25,160 --> 00:28:29,320 почему нам вчера не дали зеленый свет. 501 00:28:29,840 --> 00:28:33,160 - Оказывается, ты мне врал. - Да. 502 00:28:35,800 --> 00:28:41,760 Мне хотелось бы как-нибудь вернуть твое доверие. 503 00:28:41,840 --> 00:28:43,840 Ты соврал и так и не признался. 504 00:28:43,920 --> 00:28:45,560 Мне вруны не нужны. 505 00:28:52,120 --> 00:28:54,120 Я хочу спать одна, так что… 506 00:29:06,600 --> 00:29:11,520 Кажется, вечеринка получилась не сладкой, а кислой. 507 00:29:12,760 --> 00:29:14,280 Сочувствую, дружище. 508 00:29:15,440 --> 00:29:18,800 - Я в печали. - Понимаю. Садись. 509 00:29:18,880 --> 00:29:20,920 Какой же у меня идиотский вид. 510 00:29:21,520 --> 00:29:25,480 Скажу честно, сегодня я такого не ожидал. 511 00:29:25,560 --> 00:29:26,800 - Какого? - Такого. 512 00:29:26,880 --> 00:29:30,880 Просто не ожидал, что ты с другим пацаном уйдешь. 513 00:29:30,960 --> 00:29:33,440 Я так и не понял, что это за хрень была. 514 00:29:36,160 --> 00:29:37,520 Не волнуйся. 515 00:29:40,560 --> 00:29:44,240 Мне уже жалко Жуана, 516 00:29:44,320 --> 00:29:47,040 потому что я сама не знаю, чего хочу. 517 00:29:49,920 --> 00:29:50,760 Ага. 518 00:29:52,200 --> 00:29:54,640 - Не говори никому. - Пока не скажу. 519 00:29:59,080 --> 00:30:01,080 Блин, Флавия издевается, что ли? 520 00:30:01,160 --> 00:30:03,840 Она у меня под носом строит глазки Джейлену. 521 00:30:03,920 --> 00:30:07,880 Я думал, мы с Флавией близки. Ничего не понимаю. 522 00:30:11,080 --> 00:30:12,280 Йо, чувак. 523 00:30:17,280 --> 00:30:20,560 Кэтрин разочарована во мне. Я и сам в себе разочарован. 524 00:30:21,120 --> 00:30:25,000 Кэтрин нужна мне, и я сделаю всё, чтобы исправить свою ошибку. 525 00:30:26,440 --> 00:30:28,560 Сладких снов, красотули. 526 00:30:28,640 --> 00:30:29,840 Спокойной ночи. 527 00:30:32,240 --> 00:30:33,720 Спокойной ночи! 528 00:30:39,880 --> 00:30:41,240 Ох, чёрт. 529 00:30:41,320 --> 00:30:46,800 Утро после вечеринки — это всегда ад, а ведь еще бардак разгребать. 530 00:30:46,880 --> 00:30:49,120 Всем доброе утро. 531 00:30:49,200 --> 00:30:50,240 Доброе утро. 532 00:30:51,560 --> 00:30:53,480 Надеюсь, все вели себя прилично. 533 00:30:54,880 --> 00:30:57,960 Кэтрин, как прошла ночь? 534 00:30:59,000 --> 00:31:01,600 Отлично. Никто не мешал. 535 00:31:03,080 --> 00:31:06,520 Проснулась я всё с тем же чувством разочарования в Чарли. 536 00:31:06,600 --> 00:31:08,720 Он мне соврал. 537 00:31:08,800 --> 00:31:11,000 Я снова никому не доверяю. 538 00:31:12,160 --> 00:31:13,680 Ты такой довольный. 539 00:31:14,960 --> 00:31:15,960 Мне тут нравится. 540 00:31:16,040 --> 00:31:18,120 Мы с Флавией хорошо пообщались. 541 00:31:18,200 --> 00:31:21,400 Пройдет немного времени, и Флавия с Жуаном расстанутся. 542 00:31:21,480 --> 00:31:23,200 А я тут как тут. 543 00:31:23,880 --> 00:31:25,880 Жуан, Флавс. 544 00:31:26,560 --> 00:31:27,560 Ничего не делали. 545 00:31:27,640 --> 00:31:31,840 Я в таком стрессе из-за ситуации с Жуаном и Джейленом. 546 00:31:31,920 --> 00:31:34,720 Меня так и тянет к Джейлену. 547 00:31:34,800 --> 00:31:37,280 Вот бы мне кто-нибудь помог определиться. 548 00:31:44,960 --> 00:31:48,880 Я вот поспала с Джейленом — и всё пошло по-старому. 549 00:31:48,960 --> 00:31:51,280 Меня к нему совершенно не тянет. 550 00:31:51,360 --> 00:31:54,360 Никакого интереса. Всё бессмысленно. 551 00:31:56,640 --> 00:32:00,080 Она говорит, что я ей очень нравлюсь… 552 00:32:00,160 --> 00:32:01,000 Ага. 553 00:32:01,080 --> 00:32:04,360 - Тогда зачем она так поступает? - Да, нелогично. 554 00:32:04,440 --> 00:32:09,160 Это же плевок в душу. Если человек мне нравится, я выкладываюсь на 100%. 555 00:32:09,240 --> 00:32:12,720 Если у Флавии другие принципы, тогда у нас проблемы. 556 00:32:17,360 --> 00:32:21,080 Я сегодня спал без Кэтрин и понял, как же она мне нравится. 557 00:32:21,760 --> 00:32:24,160 Ей от тебя было нужно одно — честность. 558 00:32:24,240 --> 00:32:25,080 Ага. 559 00:32:27,800 --> 00:32:31,600 Блин, я всю ночь думала, как быть. 560 00:32:31,680 --> 00:32:36,520 Вот представим, что Джейлен здесь был с самого начала. 561 00:32:36,600 --> 00:32:38,880 Была бы я сейчас с Жуаном? 562 00:32:38,960 --> 00:32:40,880 Надо следовать зову сердца. 563 00:32:42,240 --> 00:32:44,200 Вечно у меня одно и то же. 564 00:32:44,280 --> 00:32:47,280 Сначала найду себе хорошего парня, 565 00:32:47,360 --> 00:32:49,320 а потом бросаю его. 566 00:32:49,400 --> 00:32:50,560 Почему — не знаю. 567 00:32:50,640 --> 00:32:54,040 Вот бы с Валентиной это обсудить. 568 00:32:54,120 --> 00:32:58,160 Я буду по ней скучать. Как же жалко, что ее тут уже нет. 569 00:32:58,760 --> 00:33:00,840 Ах да! Совсем забыла. 570 00:33:00,920 --> 00:33:04,360 К сожалению, Валентине по личным причинам 571 00:33:04,440 --> 00:33:05,920 пришлось покинуть ретрит. 572 00:33:08,640 --> 00:33:13,080 Но некоторым девушкам в ретрите по-прежнему нужны уроки Ланы. 573 00:33:13,160 --> 00:33:17,200 Флавия не желает развивать отношения с Жуаном, 574 00:33:17,280 --> 00:33:21,560 предпочитая мимолетные удовольствия с хулиганом Джейленом. 575 00:33:21,640 --> 00:33:24,440 А Кэтрин, расстроенная поведением Чарли, 576 00:33:24,520 --> 00:33:26,800 закрылась в своей раковине, 577 00:33:26,880 --> 00:33:29,400 вместо того чтобы обсудить с ним ситуацию. 578 00:33:29,480 --> 00:33:32,240 Лана, пора тебе вмешаться. 579 00:33:33,520 --> 00:33:34,840 Согласна, Дезире. 580 00:33:34,920 --> 00:33:40,240 Привычки, которые выработались у Кэтрин и Флавии до приезда в ретрит, 581 00:33:40,320 --> 00:33:44,280 не дают им завязать серьезные, длительные отношения. 582 00:33:44,360 --> 00:33:49,200 Попробуем решить их проблемы на женском семинаре. 583 00:33:49,800 --> 00:33:53,440 По-моему, этот семинар будет полезен и остальным девушкам. 584 00:33:53,520 --> 00:33:57,400 Сегодня мы научимся принимать дискомфорт, а не прятаться 585 00:33:57,480 --> 00:33:59,400 или убегать от него. 586 00:34:00,240 --> 00:34:02,120 Дамы, рад вас видеть снова. 587 00:34:03,040 --> 00:34:06,960 Кто из вас в трудную минуту предпочитает закрываться, 588 00:34:07,040 --> 00:34:09,200 уходить в себя или бежать? 589 00:34:09,280 --> 00:34:10,680 Поднимите руки. Так. 590 00:34:13,640 --> 00:34:17,360 А кто-нибудь из вас пытался преодолеть эти трудности? 591 00:34:17,440 --> 00:34:21,400 Или понять, почему не хочет этого делать? 592 00:34:24,720 --> 00:34:27,400 Это, видимо, означает «нет». 593 00:34:29,280 --> 00:34:31,840 Кто хочет рассказать о своих проблемах? 594 00:34:32,560 --> 00:34:33,880 Нет, спасибо. 595 00:34:33,960 --> 00:34:37,200 Как раз этого я и не хотела. 596 00:34:38,160 --> 00:34:39,920 Господи. 597 00:34:40,000 --> 00:34:42,880 Мне очень сложно говорить о своих чувствах. 598 00:34:42,960 --> 00:34:43,880 Я стесняюсь. 599 00:34:44,960 --> 00:34:47,720 Никто из вас не готов к откровенному разговору. 600 00:34:47,800 --> 00:34:49,720 Что ж, мы это исправим. 601 00:34:50,320 --> 00:34:53,400 У вас за спиной чудесные ванны со льдом. 602 00:34:54,520 --> 00:34:57,400 Ни фига себе! 603 00:34:57,480 --> 00:34:58,800 Ни фига себе! 604 00:34:58,880 --> 00:35:01,280 Это как бы стрессовая ситуация. 605 00:35:01,360 --> 00:35:04,840 Если вы уходите в себя или убегаете от проблем, 606 00:35:04,920 --> 00:35:07,440 эти ванны помогут вам принять дискомфорт. 607 00:35:08,920 --> 00:35:11,440 Скажу честно, мне страшновато. 608 00:35:12,640 --> 00:35:15,320 В этой ванне мне будет так больно, 609 00:35:15,400 --> 00:35:17,960 я к такому не готова. 610 00:35:18,840 --> 00:35:21,400 Да, приятного мало, но надо решиться. 611 00:35:22,160 --> 00:35:25,440 Три, два, один. 612 00:35:26,360 --> 00:35:27,840 Залезайте. 613 00:35:30,080 --> 00:35:31,800 Нет! Больно. 614 00:35:31,880 --> 00:35:33,520 Ой, не знаю! 615 00:35:33,600 --> 00:35:34,640 Ни за что! 616 00:35:36,280 --> 00:35:37,440 Как же холодно. 617 00:35:37,520 --> 00:35:38,880 Блин. 618 00:35:40,800 --> 00:35:42,040 - Вот так! - Господи. 619 00:35:42,120 --> 00:35:43,480 Я не могу. 620 00:35:43,560 --> 00:35:44,720 Ах ты ж сука! 621 00:35:44,800 --> 00:35:46,480 Холодно! 622 00:35:46,560 --> 00:35:49,200 У нас же испытание соблазном, а не холодом! 623 00:35:49,280 --> 00:35:51,680 Господи Иисусе! 624 00:35:55,960 --> 00:35:57,080 Ничего себе. 625 00:35:58,000 --> 00:36:00,360 - Орут как резаные. - Что за хрень? 626 00:36:01,600 --> 00:36:05,840 Я надеялся, что на семинаре их будут учить прощать и начинать сначала. 627 00:36:05,920 --> 00:36:10,520 А оттуда какие-то злобные крики доносятся. 628 00:36:10,600 --> 00:36:12,360 Я больше не могу! 629 00:36:13,000 --> 00:36:15,040 - Залезай, Бри! - Нет. 630 00:36:15,120 --> 00:36:17,720 - Давай-давай, Флавия. - Не могу. 631 00:36:18,320 --> 00:36:21,040 Бренден, я всё понимаю, но просто не могу. 632 00:36:21,120 --> 00:36:23,480 Ваш отказ лезть в ванны 633 00:36:23,560 --> 00:36:27,240 очень напоминает все эти ваши «не могу» в отношениях. 634 00:36:27,320 --> 00:36:30,720 «Нет, я никак не могу начать этот трудный разговор». 635 00:36:30,800 --> 00:36:32,960 «Я не могу сказать ему правду». 636 00:36:33,040 --> 00:36:34,800 Этот страх надо преодолеть. 637 00:36:35,880 --> 00:36:36,840 Всё получится! 638 00:36:39,000 --> 00:36:40,280 - Давай-давай! - Сука! 639 00:36:40,360 --> 00:36:41,880 Мне ногу сводит! 640 00:36:43,520 --> 00:36:47,160 Я понимаю, что бежать от проблем гораздо легче, 641 00:36:47,240 --> 00:36:48,960 чем попытаться их решить. 642 00:36:49,040 --> 00:36:51,680 Ванны со льдом — это те самые проблемы. 643 00:36:52,720 --> 00:36:57,000 Чем больше я думаю об этом, тем легче мне становится. 644 00:36:57,680 --> 00:36:59,840 Вдыхаем и выдыхаем ртом. 645 00:37:00,720 --> 00:37:01,920 Мы как будто рожаем. 646 00:37:08,400 --> 00:37:09,440 Вот так! 647 00:37:09,520 --> 00:37:14,120 Как бы жутко это ни было, но чем дольше я сижу в ледяной воде, 648 00:37:14,200 --> 00:37:15,880 тем сильнее становлюсь. 649 00:37:18,480 --> 00:37:20,080 Всё хорошо, я верю в вас. 650 00:37:30,320 --> 00:37:32,760 А ведь холод — это круто. 651 00:37:32,840 --> 00:37:36,760 Только ты, твой разум, твое тело и этот холод. 652 00:37:36,840 --> 00:37:38,520 И думать можно лишь об этом. 653 00:37:39,800 --> 00:37:44,720 Сейчас я просто пытаюсь расслабиться и смириться с дискомфортом. 654 00:37:47,160 --> 00:37:51,960 Вода такая холодная, у меня просто нет слов. 655 00:37:52,040 --> 00:37:54,680 Но я должна сидеть в этой ванне 656 00:37:54,760 --> 00:37:57,760 и учиться не стрессовать. 657 00:37:59,560 --> 00:38:02,640 Мне нужно вылезти! 658 00:38:03,360 --> 00:38:05,440 Всё, молодцы! Вылезайте! 659 00:38:09,560 --> 00:38:11,120 Господи! 660 00:38:11,200 --> 00:38:15,320 Это было здорово. А теперь будем разбираться с вашими проблемами. 661 00:38:18,600 --> 00:38:21,760 Ну что ж, дамы, вы просто молодцы. 662 00:38:21,840 --> 00:38:25,240 Невероятные молодцы. И как вам всё это? 663 00:38:25,840 --> 00:38:27,480 Мне совсем не понравилось. 664 00:38:27,560 --> 00:38:29,840 Приятного мало, это точно. 665 00:38:29,920 --> 00:38:32,640 Сначала мне казалось, что я не смогу. 666 00:38:32,720 --> 00:38:36,080 Но ты смогла, Бри. Ты не сдалась. В этом всё дело. 667 00:38:36,160 --> 00:38:39,800 Ты справилась с дискомфортом, который вызывала ледяная вода, 668 00:38:39,880 --> 00:38:43,080 и теперь, я считаю, готова к трудному разговору 669 00:38:43,160 --> 00:38:45,440 о проблемах в своих отношениях. 670 00:38:47,120 --> 00:38:48,240 Так, Джианна. 671 00:38:49,160 --> 00:38:52,640 Есть у тебя привычки, от которых хотелось бы избавиться? 672 00:38:54,360 --> 00:38:55,200 Конечно. 673 00:38:57,320 --> 00:39:00,120 Говорить о них сложнее, чем залезть в эту ванну? 674 00:39:00,200 --> 00:39:01,080 Чуть сложнее. 675 00:39:03,040 --> 00:39:06,600 Мне трудно говорить о своем прошлом и о своих проблемах 676 00:39:06,680 --> 00:39:09,120 даже с самой собой, а уж с другими… 677 00:39:14,680 --> 00:39:19,880 Но я преодолела страх перед ванной со льдом, а значит, 678 00:39:19,960 --> 00:39:21,480 смогу и говорить. 679 00:39:23,440 --> 00:39:28,080 Я очень эмоциональный и восприимчивый человек. 680 00:39:28,160 --> 00:39:32,840 С парнями жить, конечно, веселее. 681 00:39:33,680 --> 00:39:37,840 Но на меня очень сильно влияет их мнение обо мне. 682 00:39:39,160 --> 00:39:41,120 А почему так происходит? 683 00:39:42,120 --> 00:39:43,800 У меня бывало такое, 684 00:39:44,840 --> 00:39:49,240 что близкие, казалось бы, люди говорили мне неприятные вещи. 685 00:39:50,320 --> 00:39:54,800 Это повлияло на мое восприятие собственного тела и себя в целом. 686 00:39:59,680 --> 00:40:01,200 Есть ведь такие люди, 687 00:40:02,360 --> 00:40:03,480 которые говорят: 688 00:40:05,000 --> 00:40:07,840 ты, мол, не такая красивая, тебе бы похудеть. 689 00:40:11,120 --> 00:40:14,560 Этот груз до сих пор давит на меня. 690 00:40:21,720 --> 00:40:25,680 Как ты думаешь, осознание этого факта поможет тебе в отношениях? 691 00:40:26,320 --> 00:40:30,160 Конечно. Я самодостаточна, 692 00:40:30,240 --> 00:40:34,840 я могу сама себя заряжать энергией, мне для этого никто не нужен. 693 00:40:34,920 --> 00:40:37,480 Да. Это мощно, Джианна. 694 00:40:38,520 --> 00:40:42,640 До этого я о таком никому никогда не рассказывала. 695 00:40:42,720 --> 00:40:47,320 И после семинара у меня как будто гора с плеч свалилась. 696 00:40:48,160 --> 00:40:51,320 Я бывшему отдавала всю себя, 697 00:40:51,400 --> 00:40:53,360 а в ответ не получала ничего. 698 00:40:53,440 --> 00:40:58,720 И я поклялась себе, что никогда больше не буду так делать. 699 00:40:59,320 --> 00:41:02,560 Я должна осознать, что чувства и эмоции — не слабость. 700 00:41:02,640 --> 00:41:05,120 Да. Спасибо, Сабрина. 701 00:41:06,080 --> 00:41:09,800 У меня сейчас нет пары в ретрите, 702 00:41:09,880 --> 00:41:12,520 и иногда мне трудно быть одной. 703 00:41:13,320 --> 00:41:15,680 Холодная вода напомнила мне, 704 00:41:15,760 --> 00:41:18,600 что нужно учиться переносить дискомфорт. 705 00:41:18,680 --> 00:41:23,080 - В точку. - Я как будто обрела силу. 706 00:41:23,880 --> 00:41:26,560 Прекрасно. А ты, Бри, что скажешь? 707 00:41:26,640 --> 00:41:31,480 От тех, кто мне нравится, я чаще всего сбегаю. 708 00:41:31,560 --> 00:41:33,600 Я им не доверяю. 709 00:41:33,680 --> 00:41:36,840 И вот сейчас мне страшно, потому что у нас 710 00:41:37,600 --> 00:41:39,520 всё идет слишком хорошо. 711 00:41:39,600 --> 00:41:42,000 У меня давно такого не было. 712 00:41:42,080 --> 00:41:44,720 Но мне с ним комфортно. 713 00:41:44,800 --> 00:41:48,560 Доверие к себе — вот основа отношений. 714 00:41:48,640 --> 00:41:53,200 В ретрите у тебя есть всё, чтобы принять правильное решение. 715 00:41:53,280 --> 00:41:54,920 Прекрасно. Спасибо. 716 00:41:55,960 --> 00:41:58,280 Теперь ты, Кэтрин. 717 00:42:00,040 --> 00:42:03,360 Ох. Я не умею рассказывать о том, что у меня на душе. 718 00:42:04,960 --> 00:42:08,960 У меня совсем не получается говорить о чувствах. 719 00:42:09,600 --> 00:42:11,560 Мне будет очень сложно. 720 00:42:11,640 --> 00:42:13,480 Дискомфорт — это нормально, 721 00:42:13,560 --> 00:42:17,240 но в любовных отношениях без этого не обходится. 722 00:42:17,320 --> 00:42:20,560 Ненавижу дискомфорт. Но нужно куда-то двигаться, 723 00:42:20,640 --> 00:42:24,920 потому что я устала от ошибок, к которым приводят мои привычки. 724 00:42:25,720 --> 00:42:27,520 А что это за привычки такие? 725 00:42:29,720 --> 00:42:34,960 Мне нужно перестать думать, что все мужики хотят меня обидеть. 726 00:42:35,040 --> 00:42:36,440 Я потому от них и бегу. 727 00:42:36,520 --> 00:42:37,640 Ага. 728 00:42:37,720 --> 00:42:39,800 А откуда взялась эта привычка? 729 00:42:40,840 --> 00:42:44,960 Я просто хочу защитить себя от боли. 730 00:42:45,040 --> 00:42:50,240 А корнями это уходит в мои детские отношения с отцом. 731 00:42:50,320 --> 00:42:51,920 Он сделал мне больно. 732 00:42:52,920 --> 00:42:53,920 Ясно. 733 00:42:55,680 --> 00:42:58,920 Отец бросил нас, когда я была маленькая. 734 00:42:59,000 --> 00:43:03,120 Я говорила ему, как люблю его, как хочу, чтобы он был с нами, 735 00:43:03,760 --> 00:43:07,320 но он всё равно решил уйти. 736 00:43:16,760 --> 00:43:19,960 Мне трудно отрешиться от этого. 737 00:43:20,040 --> 00:43:23,280 Я боюсь, если искренне признаться мужчине в чувствах, 738 00:43:23,360 --> 00:43:25,680 он меня бросит. 739 00:43:34,040 --> 00:43:35,720 А у тебя есть ощущение, 740 00:43:36,320 --> 00:43:40,040 что ты сможешь доверять тому, с кем ты сейчас в отношениях? 741 00:43:40,120 --> 00:43:46,840 Чарли соврал меня, и я снова закрылась. 742 00:43:46,920 --> 00:43:50,800 Да. Способна ли ты выйти из зоны комфорта 743 00:43:50,880 --> 00:43:53,720 и поговорить с ним? 744 00:43:53,800 --> 00:43:57,960 Да, поговорить с ним надо. Но как быть — простить его 745 00:43:58,040 --> 00:43:59,360 или, как всегда, 746 00:44:01,080 --> 00:44:02,800 убежать от него? 747 00:44:03,640 --> 00:44:06,960 Я понимаю, что надо прекратить убегать от проблем 748 00:44:07,040 --> 00:44:10,960 и обязательно поговорить с Чарли. 749 00:44:12,600 --> 00:44:14,360 Флавия, как всё прошло? 750 00:44:17,680 --> 00:44:19,120 Скажу честно, 751 00:44:19,200 --> 00:44:21,520 мне было больно. 752 00:44:21,600 --> 00:44:23,040 Это трудное испытание. 753 00:44:23,120 --> 00:44:26,280 В какой-то момент я почувствовала, что больше не могу. 754 00:44:26,360 --> 00:44:29,440 Нет никакого сходства с твоими отношениями? 755 00:44:31,760 --> 00:44:33,720 Меня не раз обижали. 756 00:44:34,640 --> 00:44:39,440 Приходится как бы носить маску, делать вид, что мне всё равно. 757 00:44:39,520 --> 00:44:43,160 И когда хороший парень проявляет ко мне искренний интерес, 758 00:44:43,240 --> 00:44:48,840 как будто какой-то чертенок во мне говорит: «Прогони его». 759 00:44:51,000 --> 00:44:54,760 - Тебя пугает, что всё слишком хорошо? - Точно. Так и есть. 760 00:44:55,520 --> 00:45:00,520 Господи, я только сейчас поняла, что ванна — это Жуан и наша ситуация. 761 00:45:00,600 --> 00:45:04,160 Я должна запрыгнуть в нее, открыться, быть искренней. 762 00:45:04,240 --> 00:45:06,960 И мне точно не стоит переключаться на другого. 763 00:45:07,040 --> 00:45:11,360 Ну что, ты поняла, как действовать в отношениях с Жуаном? 764 00:45:11,440 --> 00:45:12,280 Кажется, да. 765 00:45:13,120 --> 00:45:17,520 Он проявляет ко мне искреннее чувство, а я его отталкиваю. 766 00:45:17,600 --> 00:45:20,480 - Я опять как будто сама себе враг. - Да. 767 00:45:20,560 --> 00:45:25,600 Надо слушать свой внутренний голос. Мне кажется, теперь я нашла ответ. 768 00:45:25,680 --> 00:45:26,680 Мощно. 769 00:45:33,920 --> 00:45:36,880 На семинаре я узнала о себе много нового. 770 00:45:36,960 --> 00:45:39,280 И теперь я поняла, что нужно делать. 771 00:45:39,360 --> 00:45:41,840 Что ж, дамы, встаньте и обнимитесь. 772 00:45:43,040 --> 00:45:46,760 Обнимашки по-карибски. Идите-ка все сюда. 773 00:45:47,840 --> 00:45:50,320 Мне нужно строить отношения с Жуаном. 774 00:45:50,400 --> 00:45:54,920 У нас с ним особая история, и я хочу ее сберечь. 775 00:45:55,000 --> 00:45:57,440 О, Флавия, это же чудесно. 776 00:45:57,520 --> 00:46:03,560 Надеюсь, еще не поздно, потому что Жуан идет к Джейлену. 777 00:46:03,640 --> 00:46:08,880 Ситуация с Флавией и Джейленом смущает и расстраивает меня. 778 00:46:08,960 --> 00:46:10,720 Она мне ничего не сказала. 779 00:46:10,800 --> 00:46:15,480 Значит, надо поговорить с Джейленом и разобраться во всём этом. 780 00:46:16,120 --> 00:46:20,200 У нас с Флавией отношения с момента ее появления здесь. 781 00:46:20,280 --> 00:46:21,120 Ага. 782 00:46:21,200 --> 00:46:24,320 Ты играешь в свою игру. Это понятно. 783 00:46:25,760 --> 00:46:27,720 А вот ее я понять не могу. 784 00:46:27,800 --> 00:46:31,800 Ясно. Я не знаю, насколько она честна с тобой. 785 00:46:31,880 --> 00:46:34,520 Но мне ситуация видится так: 786 00:46:34,600 --> 00:46:37,840 она готова общаться и сближаться со мной. 787 00:46:38,400 --> 00:46:41,160 Я спросил, в ее ли я вкусе. А она: конечно. 788 00:46:41,920 --> 00:46:44,240 - Так. - Она сказала, что разрывается. 789 00:46:44,320 --> 00:46:46,320 Не знает, в какую сторону двинуть. 790 00:46:46,880 --> 00:46:48,080 Она издевается? 791 00:46:48,160 --> 00:46:50,520 И чем такое можно оправдать? 792 00:46:50,600 --> 00:46:53,520 Это же практически нож в спину. 793 00:46:54,200 --> 00:46:57,920 Если бы я не думал, что у меня есть шанс, я бы и не лез. 794 00:46:58,000 --> 00:47:00,200 - Но я вижу, огонек есть, ну и… - Ага. 795 00:47:02,640 --> 00:47:05,280 Хреново, что она так поступает. 796 00:47:06,440 --> 00:47:07,520 Это лицемерие. 797 00:47:09,160 --> 00:47:12,360 Мне надо с ней об этом поговорить. 798 00:47:12,440 --> 00:47:13,280 Ага. 799 00:47:17,360 --> 00:47:20,960 Я перестаю верить Флавии. 800 00:47:22,280 --> 00:47:24,720 Она хочет на двух стульях усидеть. 801 00:47:25,320 --> 00:47:26,560 Так не пойдет. 802 00:47:35,480 --> 00:47:36,400 Привет! 803 00:47:36,480 --> 00:47:38,160 - Привет! Как дела? - Привет. 804 00:47:38,880 --> 00:47:39,760 Ух. 805 00:47:39,840 --> 00:47:41,160 Кофту тебе дать? 806 00:47:41,240 --> 00:47:42,080 Не надо. 807 00:47:44,480 --> 00:47:46,160 Как всё прошло? 808 00:47:46,240 --> 00:47:47,680 В ледяной воде сидели. 809 00:47:47,760 --> 00:47:50,240 Надо было понять, какие привычки мешают нам 810 00:47:50,320 --> 00:47:56,200 строить отношения, и рассказать о них. 811 00:47:56,800 --> 00:48:00,880 Благодаря семинару я поняла, как мне нравится Жуан. 812 00:48:00,960 --> 00:48:03,160 Попробую построить отношения с ним. 813 00:48:04,120 --> 00:48:08,080 Я должна поговорить с Жуаном. Надеюсь, он всё поймет. 814 00:48:08,160 --> 00:48:10,720 А учили жить прошлым или настоящим? 815 00:48:10,800 --> 00:48:11,840 Кэтрин? 816 00:48:14,320 --> 00:48:15,440 Настоящим. 817 00:48:17,240 --> 00:48:18,200 Получилось? 818 00:48:19,320 --> 00:48:21,200 Да. Сейчас мне хорошо. 819 00:48:32,040 --> 00:48:34,120 Ты в ледяной воде искупалась. 820 00:48:44,240 --> 00:48:46,480 Я училась не убегать от проблем. 821 00:48:47,400 --> 00:48:52,440 Вот я и стараюсь не убежать и поговорить с Чарли. 822 00:48:52,520 --> 00:48:54,920 Я так волнуюсь. Я не умею это делать. 823 00:48:55,000 --> 00:48:58,680 Ненавижу конфликты, ненавижу говорить на эти темы. 824 00:48:58,760 --> 00:49:02,480 Слушай, но мы же не в обычной жизни. 825 00:49:02,560 --> 00:49:05,280 Этого разговора не избежать. 826 00:49:05,960 --> 00:49:07,600 И мне тоже, кстати. 827 00:49:13,480 --> 00:49:15,080 Пойдем на улицу, поговорим? 828 00:49:17,720 --> 00:49:21,160 Похоже, Флавия наконец-то хочет расстаться с Жуаном. 829 00:49:21,240 --> 00:49:23,720 Лучший всегда побеждает. 830 00:49:24,360 --> 00:49:26,000 А лучший — это Джейлен. 831 00:49:26,080 --> 00:49:28,480 Мне нравится твоя уверенность в себе. 832 00:49:28,560 --> 00:49:31,360 Но по-моему, ты ломишься не в ту дверь. 833 00:49:33,920 --> 00:49:37,760 Я объясню Жуану, что Джейлен лишь слегка вскружил мне голову. 834 00:49:38,440 --> 00:49:43,480 Надеюсь, он поймет, и после этого наши отношения только укрепятся. 835 00:49:45,080 --> 00:49:48,920 Я хочу понять, что происходит. О чём ты думаешь? 836 00:49:51,040 --> 00:49:53,400 Семинар помог мне понять, 837 00:49:53,480 --> 00:49:56,920 что больше нельзя убегать от своих демонов и страхов. 838 00:49:57,000 --> 00:50:00,200 А в этом ретрите 839 00:50:01,240 --> 00:50:02,400 я боюсь тебя. 840 00:50:03,840 --> 00:50:08,640 Ты начинаешь мне нравиться, и я сама всё порчу. 841 00:50:09,560 --> 00:50:10,840 Как обычно. 842 00:50:11,440 --> 00:50:12,640 Я этого не ожидал. 843 00:50:14,360 --> 00:50:18,320 Мне обычно нравятся хулиганы, такие как Джейлен. 844 00:50:18,400 --> 00:50:20,480 Он тебе всерьез нравится? 845 00:50:20,560 --> 00:50:22,720 Да не то чтобы он мне нравился. 846 00:50:24,440 --> 00:50:28,680 Просто в ретрите появилась новая блестящая игрушка, понимаешь? 847 00:50:28,760 --> 00:50:29,720 Ага, ясно. 848 00:50:30,800 --> 00:50:35,360 Замут с ним — идеальная возможность 849 00:50:35,440 --> 00:50:39,040 засрать отношения с тобой. Именно это мне надо исправлять. 850 00:50:39,640 --> 00:50:42,040 Но он для меня ничего не значит. 851 00:50:44,120 --> 00:50:45,440 Прости меня. 852 00:50:45,520 --> 00:50:46,520 Да ладно. 853 00:50:47,440 --> 00:50:51,400 Я очень хочу продолжить отношения с тобой. 854 00:51:02,480 --> 00:51:06,280 Этот разговор принес мне огромное облегчение. 855 00:51:06,360 --> 00:51:10,640 Жуан постарался меня понять, и теперь мне гораздо лучше. 856 00:51:12,840 --> 00:51:15,360 Я рада, что тебе лучше, Флавия, 857 00:51:15,440 --> 00:51:18,920 но, судя по лицу Жуана, он от всего этого не в восторге. 858 00:51:25,800 --> 00:51:31,120 Не знаю, прощу ли я его, но убегать больше нельзя. 859 00:51:31,200 --> 00:51:35,360 Надо откровенно поговорить с Чарли о своих чувствах. 860 00:51:35,880 --> 00:51:37,480 Давай-ка поговорим. 861 00:51:51,840 --> 00:51:55,040 Мне сегодня так плохо. Я знаю, что разочаровал тебя. 862 00:51:55,120 --> 00:51:59,640 Я веду так себя не так и с тобой, 863 00:51:59,720 --> 00:52:03,680 и когда тебя нет рядом. А за свои поступки надо отвечать. 864 00:52:04,800 --> 00:52:07,400 Сейчас я буду честен с тобой. 865 00:52:07,480 --> 00:52:11,640 Я искренне признаю, что обосрался. Прости меня. 866 00:52:11,720 --> 00:52:16,240 Ты мне очень дорога. Я хочу исправить свои ошибки. 867 00:52:17,880 --> 00:52:21,480 Чарли признаёт свою вину, и мне надо бы 868 00:52:21,560 --> 00:52:23,600 отбросить осторожность. 869 00:52:23,680 --> 00:52:27,320 Но есть ли будущее у наших отношений, если я ему не доверяю? 870 00:52:29,600 --> 00:52:33,040 Откуда мне знать, что это не повторится? 871 00:52:35,640 --> 00:52:37,120 Что ты не обидишь меня? 872 00:52:38,840 --> 00:52:40,480 Не соврешь мне опять? 873 00:52:42,120 --> 00:52:44,280 Обычно в таких случаях 874 00:52:45,840 --> 00:52:51,320 я блокирую номер мужчины, не общаюсь с ним и никак эту проблему не решаю. 875 00:52:54,080 --> 00:52:55,440 А сейчас хочешь решить? 876 00:52:56,960 --> 00:52:58,080 Не знаю. 877 00:53:09,320 --> 00:53:10,600 Разум говорит: 878 00:53:10,680 --> 00:53:13,120 «Останься с Флавией, дай ей шанс». 879 00:53:13,200 --> 00:53:15,800 А сердце говорит совсем другое. 880 00:53:15,880 --> 00:53:18,720 Она обидела меня, а я очень гордый человек. 881 00:53:18,800 --> 00:53:21,680 В общем, принять решение непросто. 882 00:53:23,880 --> 00:53:27,320 А я всё-таки не понимаю, как нам быть дальше. 883 00:53:28,040 --> 00:53:29,040 Как это? 884 00:53:29,120 --> 00:53:30,320 Я тебя простил. 885 00:53:30,400 --> 00:53:33,600 Я знаю, что ты так поступила не со зла. 886 00:53:34,640 --> 00:53:36,760 Но как быть дальше, пока не понимаю. 887 00:53:37,360 --> 00:53:40,720 Тебе, оказывается, так легко переключиться на другого. 888 00:53:41,880 --> 00:53:45,640 А что будет, когда мы сблизимся еще? 889 00:53:50,160 --> 00:53:52,800 Прости меня, пожалуйста. 890 00:53:54,160 --> 00:53:55,680 Я не хотела тебя обидеть. 891 00:53:57,200 --> 00:53:58,320 Чего ты хочешь? 892 00:54:01,920 --> 00:54:04,520 Я пока не знаю, что тебе ответить. 893 00:54:06,400 --> 00:54:07,320 Ладно. 894 00:54:16,920 --> 00:54:20,600 Я думал, что Флавия мне нравится, но после такого… 895 00:54:22,520 --> 00:54:23,760 Не знаю. 896 00:54:24,520 --> 00:54:25,880 Просто не знаю. 897 00:54:38,600 --> 00:54:44,840 Я сожалею, что так себя повел. Весь день об этом думаю. 898 00:54:44,920 --> 00:54:50,280 Не хочу, чтобы мы с тобой снова оказались в такой ситуации. 899 00:54:51,640 --> 00:54:53,760 А ты что обо всём этом думаешь? 900 00:54:57,960 --> 00:55:00,520 На семинаре я поняла, 901 00:55:00,600 --> 00:55:04,800 что надо перестать убегать от проблем, страхов и мужчин. 902 00:55:05,680 --> 00:55:07,440 Проблемы надо решать. 903 00:55:07,520 --> 00:55:11,640 Обсуждать, а не убегать, когда дела идут плохо. 904 00:55:11,720 --> 00:55:14,360 Но мне не хочется так делать… 905 00:55:15,320 --> 00:55:16,600 Как думаешь, почему? 906 00:55:18,560 --> 00:55:20,240 Я боюсь, что меня обидят. 907 00:55:20,320 --> 00:55:25,800 Я защищаю себя, потому что меня обижали в прошлом. 908 00:55:26,520 --> 00:55:27,480 Понимаю. 909 00:55:36,280 --> 00:55:38,880 Спасибо тебе, что поговорила со мной, 910 00:55:38,960 --> 00:55:40,080 а не просто ушла. 911 00:55:40,160 --> 00:55:43,880 - Пришлось напрячься. Так странно. - Ага. 912 00:55:43,960 --> 00:55:46,800 Да, мне всё это тоже странно, честно скажу. 913 00:55:51,400 --> 00:55:55,960 Я смотрю на тебя, говорю с тобой и чувствую что-то такое… 914 00:55:56,040 --> 00:56:00,480 Это новые ощущения, и они мне нравятся. 915 00:56:01,080 --> 00:56:02,400 Я хочу это сохранить. 916 00:56:03,960 --> 00:56:06,800 Ты сегодня на семинар ходила, а я по тебе скучал. 917 00:56:08,040 --> 00:56:09,520 И я по тебе. 918 00:56:11,280 --> 00:56:15,840 Я тоже давно так ни к кому не относилась. 919 00:56:18,560 --> 00:56:20,080 У тебя доброе сердце. 920 00:56:20,160 --> 00:56:22,800 И парень ты хороший. Не облажайся, ладно? 921 00:56:22,880 --> 00:56:24,400 Я сейчас покраснею. 922 00:56:24,480 --> 00:56:27,800 Лана, ты снова отожгла со своим семинаром. 923 00:56:27,880 --> 00:56:30,920 Знаешь, чего еще не хватает? 924 00:56:31,640 --> 00:56:33,040 Умница. 925 00:56:33,640 --> 00:56:34,640 Что? 926 00:56:55,960 --> 00:56:58,680 Я без конца улыбаюсь. 927 00:56:58,760 --> 00:57:01,080 Так долго пришлось ждать зеленого света. 928 00:57:01,160 --> 00:57:03,400 - Чёрт. - Давай еще раз. 929 00:57:04,640 --> 00:57:08,360 Я так рад, что мы с Кэтрин наконец-то всё решили. 930 00:57:08,440 --> 00:57:11,640 Она пошла мне навстречу и дала второй шанс. 931 00:57:11,720 --> 00:57:14,360 - Боже ты мой. - У нас первый зеленый свет. 932 00:57:15,640 --> 00:57:17,000 Спасибо, Лана! 933 00:57:18,320 --> 00:57:20,000 Я так рада! 934 00:57:20,080 --> 00:57:23,160 Ладно, можешь спать со мной. 935 00:57:24,960 --> 00:57:26,160 Приятно слышать. 936 00:57:29,480 --> 00:57:32,840 Я люблю хэппи-энды, но тут у нас 937 00:57:32,920 --> 00:57:36,480 хорошие времена удивительно быстротечны. 938 00:57:38,400 --> 00:57:41,120 Я не могу вечно жить в Ланаленде. 939 00:57:42,000 --> 00:57:42,840 Простите. 940 00:57:43,560 --> 00:57:45,880 Мы же живем в разных странах. 941 00:57:45,960 --> 00:57:48,280 Отношения на расстоянии? Не знаю. 942 00:57:49,160 --> 00:57:53,200 Как я могу тебе доверять, если ты сам себе не доверяешь? 943 00:57:53,280 --> 00:57:55,160 Мне это не нужно. 944 00:57:56,120 --> 00:57:58,520 Пора объявить победителя. 945 00:57:58,600 --> 00:58:00,040 Это же куча денег. 946 00:58:00,120 --> 00:58:01,560 КТО ПОБЕДИТ? 947 00:58:01,640 --> 00:58:02,960 С ума сойти! 948 00:58:39,240 --> 00:58:40,760 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин