1 00:00:08,600 --> 00:00:11,760 Too Hot To Handle'da daha önce. 2 00:00:12,440 --> 00:00:13,840 KURAL İHLALLERİ 3 00:00:15,320 --> 00:00:17,040 Parmaklarım gezintiye çıktı. 4 00:00:17,720 --> 00:00:19,240 Gitarını tıngırdattım. 5 00:00:20,280 --> 00:00:23,880 Grup olarak toplam ödülün neredeyse yarısını kaybettiniz. 6 00:00:23,960 --> 00:00:26,000 Gerçek paradan bahsediyoruz. 7 00:00:26,080 --> 00:00:28,640 Disiplininiz nerede? Kendinize hâkim olun. 8 00:00:28,720 --> 00:00:30,080 AYRILIKLAR 9 00:00:30,160 --> 00:00:35,480 Koca kalça gördün, öpüşüp para harcadın. Bana şimdi ne söylemeye çalışıyorsun? 10 00:00:36,560 --> 00:00:39,480 Zaman geçtikçe daha kopmuş hissediyorum. 11 00:00:39,560 --> 00:00:42,240 Abi kardeş, arkadaş ilişkisi gibi geliyor. 12 00:00:43,760 --> 00:00:45,400 Aptal gibi hissediyorum. 13 00:00:45,480 --> 00:00:48,880 Başından beri aklımdan başkası vardı. 14 00:00:48,960 --> 00:00:50,320 KAÇAMAKLAR 15 00:00:50,400 --> 00:00:53,400 Valentina olayı, sana davranış şeklim yanlıştı. 16 00:00:57,440 --> 00:01:00,000 Daha fazlasını yapmamak için kendimi tuttum. 17 00:01:00,920 --> 00:01:02,240 Dalga mı geçiyorsun? 18 00:01:02,320 --> 00:01:03,920 ŞAŞIRTICI AYRILIKLAR 19 00:01:04,000 --> 00:01:05,360 -Kylisha… -Tanrım. 20 00:01:05,440 --> 00:01:08,120 …Louis, inzivamı terk etmelisiniz. 21 00:01:08,200 --> 00:01:10,840 Kendimi kontrol edemiyorum. Gitmek istemiyorum. 22 00:01:10,920 --> 00:01:12,040 Hoşça kal Louis. 23 00:01:12,120 --> 00:01:13,280 TAŞ GİBİ BOMBALAR 24 00:01:13,360 --> 00:01:16,680 İki belalı seksi gönderiyorum. 25 00:01:16,760 --> 00:01:21,080 Kötü Lana'nın işimi mahvetmesinin tek yolu Katherine'in klonunu getirmesi. 26 00:01:21,160 --> 00:01:23,160 O kız senin şeytani ikizin. 27 00:01:23,240 --> 00:01:24,160 Eyvah. 28 00:01:24,240 --> 00:01:26,560 -Ciddi bir ilişkin var mı? -Yok. 29 00:01:26,640 --> 00:01:27,760 İyisin. 30 00:01:27,840 --> 00:01:28,760 Tanrım. 31 00:01:28,840 --> 00:01:31,320 Charlie'yi avucumun içine aldım. 32 00:01:31,400 --> 00:01:32,240 Burası mı? 33 00:01:32,320 --> 00:01:35,280 Jalen'in elleri çok iyi geliyor. 34 00:01:35,360 --> 00:01:36,640 Yaklaş bakalım. 35 00:01:36,720 --> 00:01:38,440 Vay be, bu iş cepte. 36 00:01:39,000 --> 00:01:42,480 -Söylemen gereken başka bir şey yok mu? -Masajı söylemesen iyi olur. 37 00:01:43,480 --> 00:01:44,960 Beni öpmeye çalıştı. 38 00:01:49,800 --> 00:01:53,120 Hayatımın en uzun haftasıydı. 39 00:01:53,200 --> 00:01:56,480 Demari'yle ikimizin acısına lütfen bir son verin. 40 00:01:57,040 --> 00:01:59,960 Bri, Jalen'la öpüştü mü, öpüşmedi mi? 41 00:02:00,040 --> 00:02:01,280 Randevun nasıldı? 42 00:02:04,400 --> 00:02:06,240 Bana şey yaptı… 43 00:02:08,160 --> 00:02:11,680 Boynuma masaj yaptı. 44 00:02:14,480 --> 00:02:18,360 Sana karşı dürüst olmak istiyorum, 45 00:02:18,960 --> 00:02:20,760 beni öpmeye çalıştı. 46 00:02:21,600 --> 00:02:23,360 İşte başlıyoruz. 47 00:02:23,440 --> 00:02:24,360 Yaklaş bakalım. 48 00:02:32,760 --> 00:02:34,800 Ben onu öpmedim. 49 00:02:34,880 --> 00:02:36,400 Aman tanrım. 50 00:02:38,560 --> 00:02:39,920 Bu yaptığın çok yanlış. 51 00:02:41,560 --> 00:02:42,560 Hayır Jalen. 52 00:02:43,200 --> 00:02:45,920 -Seninle kural ihlali yapmam. -Yapmaz mısın? 53 00:02:46,000 --> 00:02:49,160 Tamamdır, anlaşıldı. 54 00:02:50,560 --> 00:02:51,840 DEMARI - INDIANA, ABD 55 00:02:51,920 --> 00:02:54,400 Bri'nin bir şey yapmamasına çok sevindim. 56 00:02:54,480 --> 00:02:58,960 Yaptığı şey konusunda da dürüst oldu. Bu benim için dünyalara bedel. 57 00:02:59,040 --> 00:03:01,360 Benim için de öyle Demari. 58 00:03:01,440 --> 00:03:02,680 İşte budur Bri. 59 00:03:03,280 --> 00:03:05,520 Ama henüz tehlikeyi atlattık diyemeyiz 60 00:03:05,600 --> 00:03:08,760 çünkü Charlie, Sabrina'yla o kadar yakınlaştıklarını 61 00:03:08,840 --> 00:03:12,720 Katherine öğrenirse neler yapacağından endişeleniyor. 62 00:03:15,640 --> 00:03:17,320 Ciddi bir ilişkin var mı? 63 00:03:18,720 --> 00:03:19,640 Yok. 64 00:03:19,720 --> 00:03:20,960 Çok iyisin. 65 00:03:21,040 --> 00:03:23,480 Orada otur yoksa benimki kalkacak. 66 00:03:24,120 --> 00:03:26,560 Katherine'e masajı söylemesen iyi olur. 67 00:03:27,680 --> 00:03:31,720 Gerçi bunu saklamak işleri daha da kötü yapabilir. 68 00:03:31,800 --> 00:03:32,800 Randevu güzeldi. 69 00:03:34,120 --> 00:03:36,480 Sahilde bir yerde oturduk. 70 00:03:37,240 --> 00:03:38,760 Oturduk, sohbet ettik. 71 00:03:39,560 --> 00:03:42,560 Dürüst olmak istiyorum. Çok kötü bir şey yapmadım. 72 00:03:42,640 --> 00:03:43,960 Sabrina'yla öpüşmedik. 73 00:03:44,040 --> 00:03:48,560 Elbette 24 saatlik kuralsız süreleri var ama ben oradayken bile 74 00:03:48,640 --> 00:03:50,120 aklımda daima sen vardın. 75 00:03:51,120 --> 00:03:55,240 Her şey harika gidiyor. Bunu mahvetmek istemiyorum. 76 00:03:56,160 --> 00:03:57,400 Hiçbir şey yapmadım. 77 00:03:57,480 --> 00:03:59,880 Öpüşmediniz mi? Bir şey yapmadın mı? 78 00:03:59,960 --> 00:04:04,160 Onu öpmedim, çok uslu durdum. Yaptıklarımdan çok gurur duyuyorum. 79 00:04:07,840 --> 00:04:10,440 Yalan söyledim bile. Bari sadık kalayım. 80 00:04:10,520 --> 00:04:12,200 Bilmediği şey onu incitemez. 81 00:04:12,800 --> 00:04:15,080 Söylemen gereken başka bir şey yok mu? 82 00:04:22,600 --> 00:04:27,000 Evet, randevu hakkında anlatacaklarım bu kadar. 83 00:04:27,560 --> 00:04:28,400 Charlie. 84 00:04:28,480 --> 00:04:30,920 Gerçekten harikayım, değil mi? 85 00:04:36,320 --> 00:04:39,320 Sana inanmadığım için özür dilerim Charlie 86 00:04:39,400 --> 00:04:43,760 ama bunu duyunca şu an dünyanın en mutlu kızı oldum. 87 00:04:44,480 --> 00:04:47,400 -Randevu nasıldı? -Güzeldi, Charlie… 88 00:04:49,240 --> 00:04:52,400 -Biraz baş belası, açık konuşayım. -Öyledir, bilirim. 89 00:04:52,480 --> 00:04:55,960 Kendini tamamen kapattığını söyledi mi? 90 00:04:56,040 --> 00:04:57,320 Hayır. 91 00:04:59,120 --> 00:05:01,360 Birbirimize sırt masajı yaptık. 92 00:05:02,000 --> 00:05:03,800 Bir şey söylemememi istedi. 93 00:05:04,480 --> 00:05:06,200 Bak sen şu işe. 94 00:05:06,800 --> 00:05:09,520 İyi ki Charlie artık benim problemim değil. 95 00:05:09,600 --> 00:05:10,680 Kötü bir hareket. 96 00:05:15,040 --> 00:05:20,080 Seni düşündüm ve aramızdaki bu ilişkiyi baltalayacak 97 00:05:20,160 --> 00:05:24,440 hiçbir şey yapmak istemedim. 98 00:05:26,040 --> 00:05:28,840 Zaten şimdiden çok şey yaşadık 99 00:05:28,920 --> 00:05:34,280 ve ilişkimizi baltalayacağına inanmak istemedim. 100 00:05:34,880 --> 00:05:36,880 Sana güvenebileceğimi biliyordum. 101 00:06:02,200 --> 00:06:03,600 -Kapandı. -Evet. 102 00:06:07,040 --> 00:06:12,720 Demari beni anlayıp bana güvendiği için son derece mutluyum. 103 00:06:12,800 --> 00:06:17,120 Bir adama kendimi adayacağımı asla düşünmezdim 104 00:06:17,200 --> 00:06:19,680 ama Demari bu riski almaya değer mi? 105 00:06:20,200 --> 00:06:22,880 Evet, yüzde yüz. 106 00:06:23,440 --> 00:06:26,320 Tüm gün istediğim öpücük işte bu. 107 00:06:26,400 --> 00:06:30,400 Yaşasın! 12'den vurmak işte budur. 108 00:06:32,120 --> 00:06:35,200 İşin sorunu kimisi karavana atıp duruyor. 109 00:06:36,160 --> 00:06:39,600 Seninle yeşil ışık almak istiyorum. Anlatabildim mi? 110 00:06:41,880 --> 00:06:44,560 Tamam, ona tüm gerçeği söylemedim, evet 111 00:06:44,640 --> 00:06:47,200 ama Lana, yapma, şu an çok iyi gidiyoruz. 112 00:06:47,280 --> 00:06:49,080 Yak şu yeşil ışığı! 113 00:06:50,800 --> 00:06:54,520 Bacağı biraz kuru görünüyor. Masaj yağı olan var mı? 114 00:06:55,640 --> 00:06:58,280 Sanırım o yeşil ışığı bekleyeceğim 115 00:06:58,360 --> 00:07:00,200 ama sorun değil 116 00:07:00,280 --> 00:07:05,080 çünkü bir ilişkide dürüstlük isterim ve bunu onda görüyorum. 117 00:07:06,200 --> 00:07:07,320 Çok mutluyum. 118 00:07:08,880 --> 00:07:11,680 Sorun şimdilik kontrol altında. 119 00:07:11,760 --> 00:07:15,360 Bu sırada kuralsız süreden geriye 12 saat kaldı. 120 00:07:15,440 --> 00:07:18,560 Gelen bombalarımız patlamaya hazır. 121 00:07:18,640 --> 00:07:19,720 Siper alın. 122 00:07:20,240 --> 00:07:22,280 Buradakilerin durumu ne? 123 00:07:22,360 --> 00:07:23,800 -İlişkimiz yok. -Peki. 124 00:07:23,880 --> 00:07:25,640 -Peki senin? -Ben de aynı. 125 00:07:25,720 --> 00:07:26,880 -Aynı mı? -Evet. 126 00:07:26,960 --> 00:07:27,800 Peki. 127 00:07:27,880 --> 00:07:31,280 Joao'yla bir şey yürütüyorum. 128 00:07:32,800 --> 00:07:34,000 Flavia benim tipim. 129 00:07:34,080 --> 00:07:37,160 İlişkisi olduğunu biliyorum ama o kadını istiyorum. 130 00:07:38,600 --> 00:07:41,280 Erkekler arasından yüze bakarak kimi seçerdin? 131 00:07:45,120 --> 00:07:48,280 -Güzel bir seçim. İlginç. -Acayip gizemli duruyorsun. 132 00:07:48,360 --> 00:07:50,560 -Gizemli mi? -Evet, sevdim. 133 00:07:51,480 --> 00:07:54,280 Burada bana göre bir kız yok sanmıştım 134 00:07:54,360 --> 00:07:58,440 ama Sabrina kesinlikle aklımı başımdan alıyor. 135 00:07:58,520 --> 00:08:02,080 Lütfen. Bağ tanrıları, kutsayın beni! 136 00:08:02,680 --> 00:08:04,400 Sabrina aradığım kadın olsun. 137 00:08:04,480 --> 00:08:06,880 Hedefler belirlendi. 138 00:08:09,280 --> 00:08:12,320 Afetler devreye girdi. 139 00:08:12,400 --> 00:08:16,600 Bu akşamki kuralsız süremde Flavia'ya neler kaçırdığını göstermeliyim. 140 00:08:16,680 --> 00:08:20,560 Chris'le en iyi şekilde kullanacağım. Çok eğlenceli olacak. 141 00:08:21,200 --> 00:08:23,400 Süre geçiyor arkadaşlar. 142 00:08:23,480 --> 00:08:24,840 Şu an ne kadar açıksın? 143 00:08:25,440 --> 00:08:27,280 -Varım. -Tamam, hiç durmayın. 144 00:08:30,680 --> 00:08:33,480 Jaden'ın dudakları çok dolgun. 145 00:08:33,560 --> 00:08:35,160 Burası en sevdiğim yer. 146 00:08:35,800 --> 00:08:39,320 Chris yapılı, uzun, koyu tenli, yakışıklı. 147 00:08:39,400 --> 00:08:43,520 Dudakları göründüğü kadar yumuşak mı gerçekten öğrenmek istiyorum. 148 00:08:43,600 --> 00:08:44,680 Öpüşmek istiyorum. 149 00:08:52,680 --> 00:08:57,560 Bekleyenlerin başına güzel şeyler gelir ve ben çok ama çok uzun zaman bekledim. 150 00:08:57,640 --> 00:09:00,440 -Doğru söylüyorum, almadan dene. -Sıradakine. 151 00:09:06,400 --> 00:09:09,760 Aman tanrım, bu adam tam bir bela. 152 00:09:12,480 --> 00:09:15,520 Perulu kadınımdan uzak dur. 153 00:09:20,520 --> 00:09:23,680 Vay canına, bu bombalar patlamış. 154 00:09:23,760 --> 00:09:27,480 İçimden bir ses ciddi zayiat verilebileceğini söylüyor. 155 00:09:27,560 --> 00:09:29,640 -Seninle yatabilir miyim? -Olur. 156 00:09:29,720 --> 00:09:33,120 Gianna'yla yatıyorum, Flavia'nın izlediğini hissediyorum. 157 00:09:33,200 --> 00:09:35,680 Belki onun aklını çelebilirim. 158 00:09:38,440 --> 00:09:41,200 Bir erkek için mücadele eden biri değilim. 159 00:09:41,280 --> 00:09:44,880 G'yle yatmak istiyorsa onu suçlayamam, G harika bir kadın. 160 00:09:44,960 --> 00:09:46,360 Sarılma vakti. 161 00:09:46,440 --> 00:09:49,520 Bizim yerimize de eğlenin, biz bir şey yapamıyoruz. 162 00:09:49,600 --> 00:09:50,720 Aynen öyle. 163 00:09:50,800 --> 00:09:53,160 Onlara bir gösteri sergileyebiliriz. 164 00:09:54,600 --> 00:09:56,240 İyi geceler arkadaşlar. 165 00:09:56,320 --> 00:09:59,160 Eyvah, ışıkları kapasan iyi olur Lana. 166 00:10:00,560 --> 00:10:02,080 -İyi geceler. -İyi geceler. 167 00:10:02,160 --> 00:10:05,280 Sabaha dek kuralsız süre mi? Ortalık alev alacak. 168 00:10:05,360 --> 00:10:07,440 Almaya başladı bile. 169 00:10:07,960 --> 00:10:09,720 İyi uykular arkadaşlar. 170 00:10:23,520 --> 00:10:25,960 -Günaydın. -Herkese günaydın. 171 00:10:26,040 --> 00:10:28,160 -24 saat doldu mu? -Bakın kim gelmiş. 172 00:10:28,240 --> 00:10:29,600 Geri dönmüş. 173 00:10:30,280 --> 00:10:32,320 Sürenizi iyi kullandınız mı? 174 00:10:33,880 --> 00:10:36,320 Onları duydum. Onlar yüzünden uyuyamadım. 175 00:10:37,320 --> 00:10:39,240 Ne diyeceğim? Bu kız çok özel. 176 00:10:39,840 --> 00:10:42,560 Kendimi kaybetmem için bana bakması yetiyor. 177 00:10:42,640 --> 00:10:44,920 Üstelik kızla daha dün tanıştım. 178 00:10:45,000 --> 00:10:47,640 Kaybettiği zamanı telafi ediyor, budur. 179 00:10:47,720 --> 00:10:49,760 Gerginliğimi atmam gerekiyordu. 180 00:10:50,960 --> 00:10:53,960 Sonuna kadar gitmedik ama bunun bir önemi yok 181 00:10:54,040 --> 00:10:56,520 çünkü beklediğim kişi o. 182 00:10:57,120 --> 00:11:00,720 -Peki siz? -Güzeldi, takılıyoruz. 183 00:11:00,800 --> 00:11:05,120 Bu sabah harika hissediyorum. Lucy'yle öpüştüm, ayrıca… 184 00:11:06,040 --> 00:11:07,560 Hatırlayacaksın Jalen. 185 00:11:07,640 --> 00:11:08,800 İsimlerini unuttum. 186 00:11:09,520 --> 00:11:11,520 Sarışın kız. Onunla yattın ya. 187 00:11:11,600 --> 00:11:13,600 Doğru, Gianna ve Lucy'yle öpüştüm. 188 00:11:13,680 --> 00:11:16,600 Evet, içimden bir ses işinin bitmediğini söylüyor. 189 00:11:16,680 --> 00:11:19,120 Buradaki ilk gününüz için heyecan var mı? 190 00:11:19,720 --> 00:11:21,440 Evet, iple çekiyorum. 191 00:11:21,520 --> 00:11:24,320 Bugün planım huzuru kaçırmak. 192 00:11:24,400 --> 00:11:27,240 Hedefimde Flavia var. O kadar basit. 193 00:11:32,120 --> 00:11:36,000 -Günaydın konuklar. -Günaydın Lana. 194 00:11:36,080 --> 00:11:42,040 Kötü Lana'nın 24 saatlik devralma süresi ve bombaların kuralsız süreleri bitti. 195 00:11:44,040 --> 00:11:44,880 Sağ ol Lana. 196 00:11:46,160 --> 00:11:50,880 Kötü Lana kiminin kötü alışkanlıklarını gün yüzüne çıkarmış gibi. 197 00:11:50,960 --> 00:11:53,760 -Gerçeği yarım söylemek gibi. -Siktir. 198 00:11:53,840 --> 00:11:57,320 Veya öteki taraf daha mı iyi diye düşünmek gibi. 199 00:11:57,920 --> 00:12:02,080 Bugün işleri yoluna koymanızı istiyorum 200 00:12:02,160 --> 00:12:04,960 yoksa sonuçlarına katlanırsınız. 201 00:12:05,560 --> 00:12:06,760 Hoşça kalın. 202 00:12:07,760 --> 00:12:09,360 Güle güle! 203 00:12:10,400 --> 00:12:11,960 Bir itirafım var. 204 00:12:12,040 --> 00:12:14,400 -Tanrım. -Aman tanrım. 205 00:12:15,200 --> 00:12:16,360 Şimdi ne oldu? 206 00:12:16,880 --> 00:12:19,680 Randevudan geri döndüğümde… 207 00:12:21,920 --> 00:12:23,280 Öpüştünüz mü? 208 00:12:26,800 --> 00:12:29,080 Dün yeşil ışık aldık. 209 00:12:30,280 --> 00:12:33,000 Tanrım, tebrik ederim. 210 00:12:33,080 --> 00:12:36,560 -Yine mi yeşil ışık aldınız? -Evet, sır olarak sakladık. 211 00:12:36,640 --> 00:12:38,080 Ne? 212 00:12:38,160 --> 00:12:42,440 Charlie'yle yeşil ışık alamamamız kafamı karıştırıyor. 213 00:12:42,520 --> 00:12:45,720 Sabrina'yla bir şey yapmadığını söyledi. 214 00:12:45,800 --> 00:12:48,640 Lana'nın bilip benim bilmediğim bir şey mi var? 215 00:12:50,240 --> 00:12:53,080 Bana çok kötü hissettirdiniz. 216 00:12:53,160 --> 00:12:56,520 Katherine'e dürüst olmadığım için suçlu hissediyorum 217 00:12:56,600 --> 00:12:58,840 ama umarım Sabrina bir şey demez. 218 00:12:58,920 --> 00:13:00,600 Yoksa ortalık karışacak. 219 00:13:00,680 --> 00:13:03,080 Bu erkeklerden hiçbirine güven olmaz. 220 00:13:03,160 --> 00:13:04,000 Orası belli. 221 00:13:04,760 --> 00:13:08,160 Şımarık Charlie tam ona yaraşır bir isim 222 00:13:08,240 --> 00:13:10,600 ama karışmak istemiyorum. 223 00:13:10,680 --> 00:13:13,360 Chris'le vakit geçirmek istiyorum 224 00:13:13,440 --> 00:13:16,360 ama öpüşmeden nasıl dururuz bilmiyorum. 225 00:13:17,040 --> 00:13:18,680 Bugün harika olacak. 226 00:13:18,760 --> 00:13:21,880 Ta ki birisi sıçıp batırmak isteyene dek. 227 00:13:33,080 --> 00:13:35,320 Dün gece Jalen'la bir şey yaptınız mı? 228 00:13:36,040 --> 00:13:39,480 Sadece yiyiştik, çok hoşuma gitmedi, o yüzden uyudum. 229 00:13:39,560 --> 00:13:41,080 Çapkın bir hava aldın mı? 230 00:13:41,160 --> 00:13:44,480 Evet, sadece hoşuma gitmedi. 231 00:13:44,560 --> 00:13:49,120 Şu an başım belada çünkü genelde böyle erkeklere vurulurum. 232 00:13:49,200 --> 00:13:51,800 Genelde iyi erkekleri uzaklaştırırım. 233 00:13:51,880 --> 00:13:54,240 Kötü erkekleri neden bu kadar seviyorum? 234 00:13:54,320 --> 00:13:56,400 Evet. Hatırlıyoruz. 235 00:13:56,480 --> 00:13:57,920 Flavia montajı isteyen? 236 00:14:00,760 --> 00:14:02,040 Creed'ten hoşlandım. 237 00:14:02,120 --> 00:14:04,720 -Endişelenecek bir şeyin yok. -Gerçekten mi? 238 00:14:08,360 --> 00:14:09,880 Dürüst olmadın. 239 00:14:09,960 --> 00:14:12,440 Neden duygularımla böyle oynadın ki? 240 00:14:13,720 --> 00:14:16,600 Gelen iki bomba hakkında ne düşünüyorsun? 241 00:14:16,680 --> 00:14:20,640 -Umurumda değil. -Onları yakından tanımak istemiyor musun? 242 00:14:20,720 --> 00:14:24,320 Daha fazla insanın gelmesi her zaman daha güzel oluyor. 243 00:14:24,400 --> 00:14:30,160 -Heyecan verici. -Birlikte olmasaydık heyecanlanırdım. 244 00:14:31,600 --> 00:14:34,520 İhtiyacım olan her şey şu an yanımda. 245 00:14:37,040 --> 00:14:39,240 Adam seni heyecanlandırmış gibi. 246 00:14:40,480 --> 00:14:41,880 -Ben mi? -Evet, sen. 247 00:14:42,520 --> 00:14:46,880 Yakışıklı biri, inkâr edemem ama bakmaktan zarar gelmez. 248 00:14:47,960 --> 00:14:52,960 Joao çok iyi birisi ama Jalen çok seksi. 249 00:14:53,040 --> 00:14:57,920 Ondan uzaklaşmam gerek çünkü onun yanında başım belaya girebilir. 250 00:14:58,520 --> 00:15:00,360 Deliyim işte. 251 00:15:00,440 --> 00:15:04,480 Tekrar tekrar aynı hataları yaparsan deli olursun sadece 252 00:15:04,560 --> 00:15:06,760 ama sen yapmadın, yani henüz. 253 00:15:15,000 --> 00:15:18,520 Dün tanıştık ama senin yanında son derece rahatım. 254 00:15:18,600 --> 00:15:19,520 Aynen öyle. 255 00:15:19,600 --> 00:15:23,680 Tek istediğim en baştan rahatça anlaşabileceğim bir kızdı. 256 00:15:23,760 --> 00:15:26,600 Aramızdaki bu bağ umarım gerçektir ve devam eder. 257 00:15:26,680 --> 00:15:28,440 Sen nereden çıkıp geldin? 258 00:15:31,560 --> 00:15:36,120 Neden yeşil ışık almadığımı sorguluyorum. 259 00:15:36,720 --> 00:15:40,040 Özellikle Charlie randevudan hiçbir şey yapmadan dönünce. 260 00:15:40,120 --> 00:15:43,400 Aklımın bir köşesinde Sabrina'nın yanında 261 00:15:43,480 --> 00:15:47,040 tuhaf davrandığı için mi yeşil ışık almadık diye düşünüyorum. 262 00:15:47,680 --> 00:15:49,960 Sabrina'yla konuşurken 263 00:15:50,040 --> 00:15:54,880 Charlie'nin tamamen dürüst olmadığını hissettim. 264 00:15:54,960 --> 00:15:56,480 Ne demek dürüst değil? 265 00:15:56,560 --> 00:15:59,920 Yerinde olsam hikâyeyi Sabrina'dan dinlemek isterdim. 266 00:16:00,000 --> 00:16:00,840 Evet. 267 00:16:01,600 --> 00:16:04,360 Charlie kesinlikle biraz şaibeli 268 00:16:04,440 --> 00:16:07,360 ama bir şey demiyorum, bunu söylemek bana düşmez. 269 00:16:07,440 --> 00:16:10,120 Bence Sabrina'ya düşer. 270 00:16:10,200 --> 00:16:12,720 Bir de Charlie'ye ama o söylemiyor. 271 00:16:12,800 --> 00:16:14,600 Neler olacağına bakalım. 272 00:16:14,680 --> 00:16:17,760 Çünkü erkekler yalan söyler, bu konuda çok iyidirler. 273 00:16:17,840 --> 00:16:18,800 Evet. 274 00:16:19,320 --> 00:16:21,160 Kafamı karıştırdın kızım. 275 00:16:21,240 --> 00:16:22,360 Elbette. 276 00:16:22,440 --> 00:16:24,520 -Onunla konuşacağım, tamam. -Evet. 277 00:16:24,600 --> 00:16:27,880 Dışarıda biri bana yalan söylese genelde kaçarım 278 00:16:27,960 --> 00:16:31,160 ve o kişiyle tekrar konuşmam ama değişmek istiyorum. 279 00:16:31,240 --> 00:16:32,840 Ona güvenmek istiyorum. 280 00:16:33,840 --> 00:16:35,400 Charlie sıçtı bence. 281 00:16:36,000 --> 00:16:39,680 Charlie, çok korkmalısın dostum. 282 00:16:41,440 --> 00:16:43,360 Eminim korkuyordur Flavia. 283 00:16:43,440 --> 00:16:47,280 Dertli bir insan, hızlı hızlı yürüyor, düşünüyor, umut ediyor. 284 00:16:47,360 --> 00:16:48,920 Dünyanın yükü omuzlarında… 285 00:16:49,000 --> 00:16:50,160 N'aber? 286 00:16:50,240 --> 00:16:51,320 Ya da değil. 287 00:16:51,400 --> 00:16:54,160 Yeşil ışık uzmanları buradaymış. 288 00:16:54,240 --> 00:16:57,360 Bence Katherine yaramazlık yaptığımdan şüphelenmiyor 289 00:16:57,440 --> 00:17:00,680 ama doğruyu söylemediğim için suçlu hissediyorum. 290 00:17:00,760 --> 00:17:02,800 Dost tavsiyesi alma vakti geldi. 291 00:17:02,880 --> 00:17:04,760 Nasıl yeşil ışık alacağımı söyleyin. 292 00:17:05,520 --> 00:17:07,760 Neden alamadığını söyle. 293 00:17:07,840 --> 00:17:10,360 -Aramızda kalacak mı? -Tabii, elbette. 294 00:17:10,440 --> 00:17:12,240 Tanrım. 295 00:17:12,320 --> 00:17:15,920 Masaj yağım vardı, tamam mı? Ona sırt masajı yaptım. 296 00:17:16,000 --> 00:17:19,400 O da bana yaptı ama bunu Katherine'e söylemedim. 297 00:17:19,480 --> 00:17:21,120 Bunu neden saklıyorsun ki? 298 00:17:21,200 --> 00:17:24,840 Suçlu hissettim de ondan. Konuşmak bile istemedim. 299 00:17:24,920 --> 00:17:27,560 -Evet kanka. -Kendimi köşeye sıkıştırdım. 300 00:17:27,640 --> 00:17:30,320 -Sanırım Sabrina bir şey demedi. -Demedi. 301 00:17:30,400 --> 00:17:31,760 Söylememesini istedim. 302 00:17:35,880 --> 00:17:36,800 Charlie. 303 00:17:38,720 --> 00:17:39,560 Evet. 304 00:17:39,640 --> 00:17:43,680 Açıkçası muhtemelen bu yüzden yeşil ışık alamadınız. 305 00:17:44,800 --> 00:17:47,200 -Ona bugün söylemek zorundasın. -Aynen. 306 00:17:47,280 --> 00:17:49,240 Evet, ona söylemek zorundayım. 307 00:17:49,760 --> 00:17:53,920 Biraz zor bir durumdayım. Yaptıklarımdan değil, dürüst olmadığımdan. 308 00:17:54,000 --> 00:17:55,920 Katherine'le konuşmak istiyorum. 309 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Tamam, halledersin. 310 00:17:59,000 --> 00:18:01,080 Tabanları yağla Charlie. 311 00:18:01,160 --> 00:18:04,080 Katherine, Sabrina'nın yanına gitmeden ona yetiş. 312 00:18:04,160 --> 00:18:05,560 Sabrina nerede? 313 00:18:05,640 --> 00:18:09,600 Yön duygusu sıfır olan üç seksi insan gelsin. 314 00:18:09,680 --> 00:18:10,880 Katherine nerede? 315 00:18:12,320 --> 00:18:14,120 Merhaba, neredesin? 316 00:18:16,600 --> 00:18:17,760 Siktir. 317 00:18:17,840 --> 00:18:19,040 Tanrım. 318 00:18:22,800 --> 00:18:25,800 Selam bebeğim, randevu hakkında konuşalım mı? 319 00:18:25,880 --> 00:18:29,040 -Evet, senden dinlemek istiyorum. -Siktir. 320 00:18:29,840 --> 00:18:32,600 Charlie'nin yüzüne bak. Tanrım, yüzüne bak. 321 00:18:32,680 --> 00:18:34,800 -Altına sıçıyor. -Siktir. 322 00:18:34,880 --> 00:18:35,920 Siktir. 323 00:18:37,600 --> 00:18:40,600 Neden? Neden şu an konuşuyorlar? 324 00:18:41,200 --> 00:18:42,480 Bu iyi olmadı. 325 00:18:42,560 --> 00:18:45,160 -Sadece senden dinlemek istiyorum. -Evet. 326 00:18:45,240 --> 00:18:48,720 Flörtöz biri olduğunu biliyorum ama ne kadar flört etti? 327 00:18:49,320 --> 00:18:51,160 Karışmak istememiştim. 328 00:18:51,240 --> 00:18:53,000 Şu an çok gerginim. 329 00:18:53,520 --> 00:18:57,760 Belalı bir tip gibi mi davrandı? 330 00:18:57,840 --> 00:19:00,240 Benim hoşuma gitmeyecek şeyler mi yaptı? 331 00:19:03,160 --> 00:19:05,640 Aslında Charlie… 332 00:19:06,360 --> 00:19:09,640 Bana güven, ne söylersen söyle sana kızmam. 333 00:19:09,720 --> 00:19:11,400 -Evet. -Ona kızarım. 334 00:19:14,000 --> 00:19:16,800 Aslında flörtleşmeyi o başlattı. 335 00:19:18,600 --> 00:19:20,400 Her şeyi o başlattı. 336 00:19:21,000 --> 00:19:25,640 Ona Şımarık Charlie dendiğini biliyorum ama ben de flörtöz biriyimdir. 337 00:19:26,240 --> 00:19:27,720 Sabrina bir şey mi saklıyor? 338 00:19:28,640 --> 00:19:31,960 Çok flört ediyordu. 339 00:19:32,040 --> 00:19:33,000 Hem de çok. 340 00:19:33,080 --> 00:19:35,080 Peki öpüştünüz mü? 341 00:19:35,680 --> 00:19:37,040 -Hayır. -Öpüşmediniz mi? 342 00:19:37,120 --> 00:19:38,080 Yok, öpüşmedik. 343 00:19:38,720 --> 00:19:45,240 İçim biraz rahatladı ama daha fazlası olmalı. 344 00:19:46,360 --> 00:19:48,720 Ona masaj yaptım, o da bana masaj yaptı. 345 00:19:49,440 --> 00:19:52,200 Bunu Katherine'e söylemeliydim ama söylemedim. 346 00:19:52,280 --> 00:19:54,760 -Randevuyla ilgili her şeyi sordu mu? -Evet. 347 00:19:54,840 --> 00:19:57,080 -O kısmı atladın mı? -Çıt çıkarmadım. 348 00:19:57,160 --> 00:19:58,120 Sıçtın dostum. 349 00:19:59,880 --> 00:20:02,440 Bilmem gereken başka bir şey var mı? 350 00:20:02,520 --> 00:20:03,360 Bir düşüneyim. 351 00:20:05,680 --> 00:20:08,960 Tam villaya girecekken bana bakıp şöyle dedi, 352 00:20:09,840 --> 00:20:11,120 "Sır kalsa olur mu?" 353 00:20:15,000 --> 00:20:18,400 "Lütfen, kızlara masajdan bahsetme" dedi. 354 00:20:21,640 --> 00:20:22,760 "Lütfen" dedi. 355 00:20:23,480 --> 00:20:25,480 -Bana masajdan bahsetmedi. -Evet. 356 00:20:30,040 --> 00:20:31,200 -Vay be. -Evet. 357 00:20:31,280 --> 00:20:32,200 Peki. 358 00:20:32,680 --> 00:20:36,360 Masajı sır olarak mı saklıyorsun? Şaka mı yapıyorsun? 359 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 Neden yalan söylüyorsun? 360 00:20:39,080 --> 00:20:42,000 Umurumda olmazdı. Neyse ne. Altı üstü bir masaj. 361 00:20:43,200 --> 00:20:45,360 Bu adama güven olmaz. 362 00:20:47,320 --> 00:20:49,760 Keşke Sabrina'dan önce ben söyleseydim. 363 00:20:51,600 --> 00:20:53,680 Ah be dostum. 364 00:20:56,120 --> 00:21:00,040 Göze görünmeyip Katherine'den kaçmalıyım. Bir plan yapmalıyım. 365 00:21:00,120 --> 00:21:01,600 Stresli görünüyor. 366 00:21:01,680 --> 00:21:05,080 Bu kez masajın faydası olmayacak Charlie'cik. 367 00:21:05,160 --> 00:21:08,640 Açıkçası şu an çok daha mantıklı geliyor. 368 00:21:08,720 --> 00:21:11,720 -Netleşti. -Yeşil ışığı niye almadığımızı anladım. 369 00:21:11,800 --> 00:21:14,120 Bana karşı dürüst olmadı. 370 00:21:14,640 --> 00:21:16,600 -Evet. -Öyle birine ihtiyacım yok. 371 00:21:17,600 --> 00:21:19,440 Bu saçmalıklara artık gelemem. 372 00:21:19,520 --> 00:21:22,840 Yalancıyla birlikte olmaktansa yalnız kalırım. 373 00:21:26,320 --> 00:21:29,360 Bugün birisi batıracak, demişti. 374 00:21:30,360 --> 00:21:33,640 Konuyu değiştirsek? Daha eğlenceli bir şey konuşsak? 375 00:21:33,720 --> 00:21:34,840 Evet, gerçekler mi? 376 00:21:34,920 --> 00:21:36,200 -Evet. -Vay be. 377 00:21:36,280 --> 00:21:37,840 Memeler. Harika. 378 00:21:37,920 --> 00:21:39,360 Tanrım, evet. 379 00:21:39,440 --> 00:21:40,840 -Evet. -Bayıldım. 380 00:21:40,920 --> 00:21:44,800 Flavia, Joao'yla birlikte biliyorum ama Joao etrafta yok. 381 00:21:48,080 --> 00:21:51,640 Gözü kayabilir. Çok çekici biriyimdir. Bağları kopabilir. 382 00:21:52,800 --> 00:21:53,920 Savaşı severim. 383 00:21:55,040 --> 00:21:59,720 Suda bomba var! Flavia, kurtar kendini! 384 00:21:59,800 --> 00:22:00,960 Şeye iyi… 385 00:22:01,560 --> 00:22:03,360 -Selam, nasıl gidiyor? -Selam. 386 00:22:03,440 --> 00:22:04,280 Selam Jalen. 387 00:22:04,360 --> 00:22:06,240 -İyi misiniz? -Nasılsın? 388 00:22:06,320 --> 00:22:08,040 -Güzel. -Keyif çatıyoruz. 389 00:22:08,120 --> 00:22:11,040 Gerçek bir bağ aradığın sürece sorun yok Jalen. 390 00:22:11,120 --> 00:22:14,120 Harika, dolgun bir kalçası var, bayıldım. 391 00:22:14,200 --> 00:22:16,160 Eyvah. 392 00:22:16,240 --> 00:22:18,560 İlişkileriniz için ne düşünüyorsunuz? 393 00:22:18,640 --> 00:22:22,320 -Ben güvenli bir yerdeyim. -Joao her zamanki tipin mi? 394 00:22:23,520 --> 00:22:25,960 Genelde hovarda erkekleri seçerim. 395 00:22:26,040 --> 00:22:29,920 Benim için yepyeni bir durum. Çok iyi kalpli, samimi biri. 396 00:22:30,000 --> 00:22:31,480 -Çok tatlı. -Memnun musun? 397 00:22:31,560 --> 00:22:35,360 Yani, bilmiyorum. 398 00:22:35,440 --> 00:22:38,440 -Henüz bilmiyorum. Bazı şüphelerim var. -Evet. 399 00:22:38,520 --> 00:22:40,080 Şüphelerin mi var? Vay be. 400 00:22:41,640 --> 00:22:45,360 Joao gibi iyi bir erkek geldiğinde 401 00:22:45,440 --> 00:22:48,880 genelde onu kendimden uzaklaştırırım. 402 00:22:50,360 --> 00:22:52,600 -Şüphen var gibi görünmüyorsun. -Evet. 403 00:22:52,680 --> 00:22:54,960 Böyle düşünmesem seninle konuşurdum. 404 00:22:55,040 --> 00:22:56,920 -Gerçekten mi? Tanrım. -Evet. 405 00:22:58,600 --> 00:22:59,880 Joao sana tapıyor. 406 00:22:59,960 --> 00:23:04,440 Seni heyecanlandıran bir sonraki kişiye geçmemeyi artık öğrenmelisin. 407 00:23:04,520 --> 00:23:06,880 -Genelde öyle yapıyorum. -Jalen gibi. 408 00:23:08,000 --> 00:23:09,760 Evet. Yeni ışıltılı şey. 409 00:23:09,840 --> 00:23:13,880 Aynı tavsiyeyi vermem çünkü bir numaram sensin. 410 00:23:13,960 --> 00:23:15,160 Aman tanrım. 411 00:23:15,240 --> 00:23:16,080 Evet. 412 00:23:16,680 --> 00:23:20,320 Elimden geleni yaptım ama bana biraz fazla seksi geldi. 413 00:23:20,840 --> 00:23:22,000 Şu an gerginim. 414 00:23:22,920 --> 00:23:26,160 Açık konuşayım başka zaman, başka yerde konuşuruz. 415 00:23:26,240 --> 00:23:27,440 -Evet, -Kesinlikle. 416 00:23:27,520 --> 00:23:28,720 Tamam. 417 00:23:28,800 --> 00:23:32,360 Flavia şu an hafiften flört ediyor. Ağzım açık kaldı. 418 00:23:32,440 --> 00:23:35,840 Joao bu durumdan hoşlanmayacak Flavia. 419 00:23:35,920 --> 00:23:39,200 Ah Flavia, tehlikeli sularda yüzüyorsun kızım 420 00:23:41,640 --> 00:23:43,680 ama kurulansan iyi olacak 421 00:23:43,760 --> 00:23:46,800 çünkü iki yeni şekerimize hoş geldin demek için 422 00:23:46,880 --> 00:23:50,000 Lana'nın Şeker Diyarı partisi var. 423 00:23:51,520 --> 00:23:53,440 Şekerler! Bunu mu giyiyorsun? 424 00:23:54,880 --> 00:23:56,080 Kostümleri severim. 425 00:23:56,160 --> 00:23:58,480 -Kıyafet yok. -Yani? 426 00:23:58,560 --> 00:24:01,960 Bu kostümler küçücük. 427 00:24:02,040 --> 00:24:05,520 Ve erkeklerin çoğu hiç de küçük değil. 428 00:24:06,480 --> 00:24:09,120 Dondurma oldum dostum, evet. 429 00:24:09,200 --> 00:24:14,320 Flavia çok seksi görünüyor. Bundan tatlı olması mümkün değil. 430 00:24:14,400 --> 00:24:17,880 Bu kıyafetler inanılmaz. Umarım benimki kalkmaz. 431 00:24:17,960 --> 00:24:20,520 Joao çilekli dondurma olmuş. 432 00:24:20,600 --> 00:24:23,440 En sevdiğim dondurma türüdür ama tanrım, 433 00:24:23,520 --> 00:24:26,440 Jalen'ın lolipopunu da yalamak istiyorum. 434 00:24:26,520 --> 00:24:27,920 Partiye hazırım. 435 00:24:28,000 --> 00:24:29,040 Ben de. 436 00:24:34,000 --> 00:24:36,960 Selam Katherine, kostümün çok güzelmiş. 437 00:24:38,840 --> 00:24:40,040 Benimkini sevdin mi? 438 00:24:43,320 --> 00:24:44,320 Görüşürüz. 439 00:24:45,320 --> 00:24:47,400 Bu hiç tatlı olmadı. 440 00:24:56,080 --> 00:24:58,000 Parti zamanı! 441 00:25:04,680 --> 00:25:08,560 Sabrina yaşananları anlattığı için çok mutluyum. 442 00:25:08,640 --> 00:25:13,400 Eğlenmeye, kızlarla vakit geçirmeye ve Charlie'den uzak durmaya çalışacağım. 443 00:25:21,200 --> 00:25:25,000 İstediğimi elde etmeye geldim. Herkesin alanına girebilirim. 444 00:25:27,240 --> 00:25:29,240 Harekete geçme zamanım geldi. 445 00:25:29,320 --> 00:25:30,440 Kap onları aslanım. 446 00:25:32,560 --> 00:25:36,080 Flavia ve Jalen'ı beraber ayrılırken gördüm. 447 00:25:36,160 --> 00:25:39,840 Bu bence saygısızlık. En azından haber vermesini beklerdim. 448 00:25:39,920 --> 00:25:41,760 Ama dert değil. 449 00:25:44,360 --> 00:25:46,840 Jalen'ı daha yakından tanımak istiyorum. 450 00:25:46,920 --> 00:25:49,600 Bu da suçlu hissetmeme neden oluyor 451 00:25:49,680 --> 00:25:52,560 ama kısaca sohbet edeceğiz, bir zarar gelmez. 452 00:25:55,200 --> 00:25:56,360 Evet. 453 00:25:57,520 --> 00:25:58,960 Ne düşünüyorsun? 454 00:25:59,960 --> 00:26:01,720 Bilmiyorum, yani… 455 00:26:01,800 --> 00:26:04,320 -Joao'yla bir bağ kuruyorum. -Evet. 456 00:26:05,320 --> 00:26:07,480 Bence çok tatlı bir çocuk. 457 00:26:07,560 --> 00:26:08,880 İyi birine benziyor 458 00:26:08,960 --> 00:26:12,840 ama mesele iyi ve kötü tarafları beğenmek olunca… 459 00:26:12,920 --> 00:26:15,920 -Kötü bir tarafı olduğunu düşünmüyorum. -Bilmiyoruz. 460 00:26:16,000 --> 00:26:19,200 İki tarafı da görmek istersen sana gösterebilirim. 461 00:26:23,560 --> 00:26:25,560 -Seninle yakınlaşmayı… -Tanrım. 462 00:26:25,640 --> 00:26:27,480 …çok isterim. 463 00:26:27,560 --> 00:26:29,120 -Evet. -Gerçekten. 464 00:26:30,760 --> 00:26:33,720 Şu an arada kalmış gibi hissediyorum. 465 00:26:35,440 --> 00:26:37,880 Niye bilmiyorum, seni çekici buluyorum. 466 00:26:37,960 --> 00:26:40,480 Bence gerçek bir bağ kurabiliriz. 467 00:26:40,560 --> 00:26:43,160 Bir şey istiyorsan onu gerçekleştirmelisin. 468 00:26:43,240 --> 00:26:44,440 Evet. 469 00:26:45,040 --> 00:26:48,760 Flavia ilgileniyor, ben alev alevim. Joao biraz fazla tatlı. 470 00:26:48,840 --> 00:26:51,680 Yakında yatağıma düşecek. 471 00:26:51,760 --> 00:26:53,360 Dört gözle bekliyorum. 472 00:26:55,160 --> 00:26:59,320 Kötü lolipop kralını ve alçak planını hiçbir şey durduramaz mı? 473 00:27:01,120 --> 00:27:02,360 O lamba durdurabilir. 474 00:27:06,240 --> 00:27:09,360 Jalen'ın aklımı çelmiş olabileceğinden korkuyorum. 475 00:27:09,440 --> 00:27:13,080 Joao'ya sahip her kız çok şanslıdır 476 00:27:13,160 --> 00:27:15,240 ama bana neden yeterli gelmiyor? 477 00:27:15,320 --> 00:27:18,760 Neyim var benim? Ne yapacağımı gerçekten bilmiyorum. 478 00:27:24,920 --> 00:27:28,880 Partide Katherine'den ne enerji aldım ne de göz teması kurduk. 479 00:27:28,960 --> 00:27:33,440 Yani onunla konuşup ne kadar hasar verdiğimi görme vakti. 480 00:27:39,840 --> 00:27:42,560 Aptal gibi hissediyorum, öyle görünüyorum. 481 00:27:43,160 --> 00:27:44,000 Evet. 482 00:27:45,800 --> 00:27:47,520 Seninle konuşmak istemiştim. 483 00:27:48,200 --> 00:27:51,120 Dışarı çıktım, seni Sabrina'yla konuşurken gördüm. 484 00:27:51,200 --> 00:27:52,120 Önce davranmış. 485 00:27:53,120 --> 00:27:54,840 -Tabii… -Cidden mi? Öyle mi? 486 00:27:55,680 --> 00:27:58,520 Randevuda ona masaj yaptım. 487 00:27:58,600 --> 00:27:59,960 O da bana yaptı. 488 00:28:00,800 --> 00:28:05,000 Döndüğümde iyi hissetmeni istedim. 489 00:28:06,320 --> 00:28:08,720 O yüzden sana yalan söyledim. 490 00:28:12,720 --> 00:28:15,360 Hayatımda erkekler canımı çok yaktı. 491 00:28:15,440 --> 00:28:19,320 Bana yalan söylemen canımı çok yaktı, hayal kırıklığına uğradım. 492 00:28:20,520 --> 00:28:22,960 Evet, çok kötü hissettim. 493 00:28:23,560 --> 00:28:25,080 Dün gece 494 00:28:25,160 --> 00:28:29,320 neden yeşil ışık alamadığımızı şu an çok iyi anlıyorum. 495 00:28:29,840 --> 00:28:33,160 -Sen yalan söylediğin içinmiş. -Evet. 496 00:28:35,800 --> 00:28:41,760 Zaman içinde güvenini tekrar kazanacağım. 497 00:28:41,840 --> 00:28:46,040 Yalan söyledin, bana anlatmadın. Yalancıyla birlikte olmak istemiyorum. 498 00:28:52,120 --> 00:28:54,120 Sanırım yalnız uyumak istiyorum. 499 00:29:06,600 --> 00:29:11,520 Vay be, bu partinin teması tatlı değil de acıymış. 500 00:29:12,760 --> 00:29:14,280 Üzgünüm dostum. 501 00:29:15,440 --> 00:29:18,720 -Gerçekten çok üzüldüm. -Biliyorum, otursana. 502 00:29:18,800 --> 00:29:20,920 Bu kostümle denyo gibi hissediyorum. 503 00:29:21,480 --> 00:29:25,480 Doğruya doğru, bugün biraz şok oldum. 504 00:29:25,560 --> 00:29:26,800 -Neden? -Hayır. 505 00:29:26,880 --> 00:29:30,880 Seninle süt çocuğunu birlikte ayrılırken görmeyi beklemiyordum. 506 00:29:30,960 --> 00:29:33,440 "Neler oluyor lan?" dedim. 507 00:29:36,160 --> 00:29:38,000 Endişelenecek bir şey yok. 508 00:29:40,480 --> 00:29:44,240 Şu an Joao için kötü hissediyorum 509 00:29:44,320 --> 00:29:47,040 çünkü ne istediğimi bilmiyorum. 510 00:29:49,920 --> 00:29:50,760 Evet. 511 00:29:52,200 --> 00:29:54,640 -Konuşulanları sakın söyleme. -Söylemem. 512 00:29:59,080 --> 00:30:01,080 Benimle dalga mı geçiyorsun? 513 00:30:01,160 --> 00:30:03,840 Flavia yanımda Jalen'a bakış atıyor. 514 00:30:03,920 --> 00:30:08,440 Flavia'yla aramız iyi sanıyordum ama artık kafam karıştı. 515 00:30:11,080 --> 00:30:12,280 Dostum. 516 00:30:17,280 --> 00:30:20,560 Katherine'i de kendimi de yüz üstü bıraktım. 517 00:30:21,120 --> 00:30:25,000 Katherine'e değer veriyorum, bunu düzeltmek için her şeyi yaparım. 518 00:30:26,440 --> 00:30:28,560 Tatlı rüyalar güzel insanlar. 519 00:30:28,640 --> 00:30:29,840 İyi geceler. 520 00:30:32,240 --> 00:30:33,720 İyi geceler. 521 00:30:39,920 --> 00:30:41,240 Dostum. 522 00:30:41,320 --> 00:30:46,800 Parti sonrası sabahı her zaman kötüdür. Hele temizlenecek bunca çok pislik varken. 523 00:30:46,880 --> 00:30:49,120 Herkese günaydın. 524 00:30:49,200 --> 00:30:50,240 Günaydın. 525 00:30:51,560 --> 00:30:53,480 Umarım herkes uslu durmuştur. 526 00:30:54,880 --> 00:30:57,520 Katherine, gecen nasıl geçti? 527 00:30:59,000 --> 00:31:01,600 Harikaydı, güzelce yayıldım. 528 00:31:03,080 --> 00:31:06,520 Bu sabah uyandığımda Charlie yalan söylediği için 529 00:31:06,600 --> 00:31:08,720 beni hayal kırıklığına uğrattı. 530 00:31:08,800 --> 00:31:11,000 Bu yüzden gardımı tekrar aldım. 531 00:31:12,160 --> 00:31:13,680 Çok mutlusun. 532 00:31:14,840 --> 00:31:15,960 Burada olmak güzel. 533 00:31:16,040 --> 00:31:18,120 Dün Flavia'yla güzel sohbet ettik. 534 00:31:18,200 --> 00:31:21,400 Flavia'yla Joao'nun ayrılması an meselesi. 535 00:31:21,480 --> 00:31:23,200 Boşluğu hemen dolduracağım. 536 00:31:23,880 --> 00:31:25,880 Joao, Flavs. 537 00:31:26,520 --> 00:31:27,560 Bir şey yapmadık. 538 00:31:27,640 --> 00:31:31,840 Joao ve Jalen durumu yüzünden şu an büyük stres altındayım. 539 00:31:31,920 --> 00:31:34,720 Jalen'a bir şans verme dürtüsü hissediyorum. 540 00:31:34,800 --> 00:31:37,120 Kafamı toplamak için yardım almalıyım. 541 00:31:44,960 --> 00:31:48,880 Jalen'la yattıktan sonra eski huylarıma döndüğümü hissettim. 542 00:31:48,960 --> 00:31:54,360 Yiyişince aramızda bağ olmadığını anladım. İlgimi çekmiyor. Öylesine yaptım. 543 00:31:56,640 --> 00:32:00,080 Birinden söylediğin gibi hoşlandığında… 544 00:32:00,160 --> 00:32:01,000 Evet. 545 00:32:01,080 --> 00:32:04,360 -…neden böyle bir şey yapasın ki? -Evet, çok saçma. 546 00:32:04,440 --> 00:32:09,160 Büyük saygısızlık. Ben birinden hoşlanınca tüm varımı ona veririm. 547 00:32:09,240 --> 00:32:12,720 Flavia karşılığını gösteremiyorsa sorunumuz var demektir. 548 00:32:17,360 --> 00:32:21,680 Katherine'le yatamayınca ondan ne kadar hoşlandığımı anladım. 549 00:32:21,760 --> 00:32:24,160 Senden sadece dürüst olmanı istedi. 550 00:32:24,240 --> 00:32:25,240 Evet. 551 00:32:27,800 --> 00:32:31,600 Tanrım, tüm geceyi aklımdan çıkaramıyorum. 552 00:32:31,680 --> 00:32:36,520 Jalen başından beri burada olsaydı ne olurdu? 553 00:32:36,600 --> 00:32:38,880 Şu an Joao'yla birlikte olur muydum? 554 00:32:38,960 --> 00:32:40,880 Kalbinin sesini dinlemelisin. 555 00:32:42,240 --> 00:32:44,200 Bunu hep yapıyorum. 556 00:32:44,280 --> 00:32:47,280 Zamanıma değecek iyi bir erkek bulduğumda 557 00:32:47,360 --> 00:32:49,320 onu kendimden uzaklaştırıyorum. 558 00:32:49,400 --> 00:32:50,560 Neden bilmiyorum. 559 00:32:50,640 --> 00:32:54,040 Keşke Valentina burada olsaydı, bu konuyu konuşabilseydik. 560 00:32:54,120 --> 00:32:58,160 Alevli Latin annemi özleyeceğim, gittiği için çok üzülüyorum. 561 00:32:58,760 --> 00:33:00,840 Doğru ya, söylemeyi unuttum. 562 00:33:00,920 --> 00:33:03,880 Ne yazık ki Valentina kişisel sorunları nedeniyle 563 00:33:03,960 --> 00:33:05,880 erken ayrılmak zorunda kaldı. 564 00:33:08,640 --> 00:33:13,080 Ama Lana'nın derslerine hâlâ ihtiyaç duyan birkaç kız sayabilirim. 565 00:33:13,160 --> 00:33:17,200 Flavia belalı erkek Jalen'la kısa süreliği haz duygusu için 566 00:33:17,280 --> 00:33:21,560 Joao'yla olan derin bağını baltalıyor. 567 00:33:21,640 --> 00:33:24,440 Katherine haklı şekilde Charlie'ye kızdı 568 00:33:24,520 --> 00:33:26,800 ama sorunlarıyla yüzleşmektense 569 00:33:26,880 --> 00:33:29,400 kendini Charlie'ye tamamen kapattı. 570 00:33:29,480 --> 00:33:32,240 Lana, bence devreye girme vaktin geldi. 571 00:33:33,520 --> 00:33:34,840 Katılıyorum Desiree. 572 00:33:34,920 --> 00:33:37,000 Katherine ve Flavia'nın geçmişte, 573 00:33:37,080 --> 00:33:40,480 inziva dışında gösterdiği bu yerleşmiş davranışlar derin 574 00:33:40,560 --> 00:33:44,280 ve uzun süreli ilişki yaşamakta zorlanmalarının sebebi. 575 00:33:44,360 --> 00:33:49,200 Sadece kadınların katıldığı bir çalışmada bu sorunlarla direkt ilgilenme vakti. 576 00:33:49,800 --> 00:33:53,400 Bundan her kız faydalanabilir gibi. 577 00:33:53,480 --> 00:33:56,440 Bugünkü çalışmanın konusu saklanmadan veya kaçmadan 578 00:33:56,520 --> 00:33:59,400 rahatsız edici sorunlara kucak açmayı öğrenmek. 579 00:34:00,240 --> 00:34:02,120 Hanımlar, sizi görmek güzel. 580 00:34:03,040 --> 00:34:06,960 İşler zorlaşınca içine dönmeyi, kalbini kapatmayı 581 00:34:07,040 --> 00:34:09,200 ve kaçmayı daha kolay bulan var mı? 582 00:34:09,280 --> 00:34:10,680 El kaldırsın. Evet. 583 00:34:13,640 --> 00:34:17,360 Tamam, bu zorlukların üstesinden gelebilen var mı? 584 00:34:17,440 --> 00:34:21,400 Ya da kaçmanızın asıl sebebiyle yüzleşen var mı? 585 00:34:24,720 --> 00:34:27,400 Evet, bunu "hayır" olarak kabul ediyorum. 586 00:34:29,280 --> 00:34:31,840 Şu an kim sorunları hakkında konuşmak ister? 587 00:34:32,560 --> 00:34:33,880 Yok, almayayım. 588 00:34:33,960 --> 00:34:37,200 Bunu tam da bu yüzden istemedim. 589 00:34:38,160 --> 00:34:39,480 Aman tanrım. 590 00:34:40,000 --> 00:34:42,880 Duygularım hakkında konuşmak benim için çok zor. 591 00:34:42,960 --> 00:34:44,880 Garip olabilir. 592 00:34:44,960 --> 00:34:47,720 Hiçbiriniz açılmak konusunda rahat değilsiniz. 593 00:34:47,800 --> 00:34:49,720 Bugün bunu çözeceğiz. 594 00:34:50,320 --> 00:34:53,400 Arkanızda çok hoş buz banyolarımız var. 595 00:34:54,520 --> 00:34:57,400 Aman tanrım! 596 00:34:57,480 --> 00:34:58,800 Aman tanrım. 597 00:34:58,880 --> 00:35:01,280 Buz banyosu stresli anları temsil eder. 598 00:35:01,360 --> 00:35:03,880 Normalde kendini kapatıp kaçan biriyseniz 599 00:35:03,960 --> 00:35:07,440 buz banyosu rahatsızlığı özümsemenize yardım edecek. 600 00:35:08,920 --> 00:35:11,440 Biraz korkuyorum, doğruya doğru. 601 00:35:12,520 --> 00:35:15,320 Bu soğuk banyonun çok acı vereceğini biliyorum 602 00:35:15,400 --> 00:35:17,960 ve bu acıyı yaşamak istemiyorum. 603 00:35:18,840 --> 00:35:21,400 Hoş olmayabilir ama dalma vakti geldi. 604 00:35:22,160 --> 00:35:25,480 Üç, iki, bir. 605 00:35:26,360 --> 00:35:27,240 Doğruca girin. 606 00:35:30,080 --> 00:35:31,800 Hayır, acıyor. 607 00:35:31,880 --> 00:35:33,520 Hiç bilemiyorum! 608 00:35:33,600 --> 00:35:34,640 Hayatta olmaz! 609 00:35:36,280 --> 00:35:37,440 Çok soğuk! 610 00:35:37,520 --> 00:35:38,880 Aman tanrım! 611 00:35:40,800 --> 00:35:42,040 -Hadi. -Tanrım. 612 00:35:42,120 --> 00:35:43,480 Yapamıyorum. 613 00:35:43,560 --> 00:35:44,720 Ha siktir! 614 00:35:44,800 --> 00:35:46,480 Çok soğuk! 615 00:35:46,560 --> 00:35:49,200 Burası alev alev olacaktı, şu an buz gibi! 616 00:35:49,280 --> 00:35:51,680 Aman tanrım! 617 00:35:55,960 --> 00:35:57,080 Vay be. 618 00:35:58,000 --> 00:36:00,360 -Deli gibi çığlık atıyorlar. -Ne? 619 00:36:01,480 --> 00:36:03,080 Bu çalışma bağışlamayı, 620 00:36:03,160 --> 00:36:05,840 baştan başlamayı öğretir diye dua ediyordum 621 00:36:05,920 --> 00:36:10,080 ama çığlık atmak çok öfkelendirici duruyor. 622 00:36:10,600 --> 00:36:12,520 Benden bu kadar! 623 00:36:13,000 --> 00:36:15,040 -Gir Bri! -Hayır. 624 00:36:15,120 --> 00:36:17,720 -Başarırsın Flavia. -Yapamıyorum. 625 00:36:18,320 --> 00:36:21,040 Brenden, anlıyorum ama bunu yapamıyorum. 626 00:36:21,120 --> 00:36:23,480 Girmeme tepkin 627 00:36:23,560 --> 00:36:27,240 kurduğun bağlarda "yapamam" dediğin anları yansıtıyor. 628 00:36:27,320 --> 00:36:30,720 "Hayır, yapamam. Bu konuyu konuşamam" diyorsun. 629 00:36:30,800 --> 00:36:32,960 "Samimi duygularımı söyleyemem." 630 00:36:33,040 --> 00:36:34,720 Bunu başarmalısın. 631 00:36:35,880 --> 00:36:36,880 Başarırsın! 632 00:36:39,000 --> 00:36:40,280 -Başarırsın! -Siktir! 633 00:36:40,360 --> 00:36:41,880 Ayağıma kramp girdi! 634 00:36:43,520 --> 00:36:46,360 Sorunlarınızla yüzleşmektense onlardan kaçmak 635 00:36:46,440 --> 00:36:48,200 daha kolay, bunu biliyorum. 636 00:36:49,040 --> 00:36:51,680 Buz banyosu bu sorunları temsil ediyor. 637 00:36:52,720 --> 00:36:57,000 Kafama koydukça yapması biraz daha kolaylaşıyor. 638 00:36:57,680 --> 00:36:59,840 Ağzınızdan nefes alın ve verin. 639 00:37:00,720 --> 00:37:02,280 Doğum yapıyoruz sanki! 640 00:37:08,400 --> 00:37:09,440 İşte böyle. 641 00:37:09,520 --> 00:37:14,120 Ne kadar korkunç olsa da buzlu suda kaldıkça 642 00:37:14,200 --> 00:37:15,880 daha güçlü hissetim. 643 00:37:18,480 --> 00:37:20,600 Başarırsınız, size inanıyorum. 644 00:37:30,320 --> 00:37:32,760 Bu kadar üşüyünce ayaklarım yere bastı. 645 00:37:32,840 --> 00:37:36,760 Zihniniz, bedeniniz ve soğukla baş başa kalıyorsunuz. 646 00:37:36,840 --> 00:37:39,000 Tek yapabileceğiniz buna odaklanmak. 647 00:37:39,800 --> 00:37:44,720 Şu an kendimi bırakıyor, rahatsızlık içinde rahatlıyorum. 648 00:37:47,160 --> 00:37:51,960 Ne kadar soğuk olduğunu tarif bile edemem 649 00:37:52,040 --> 00:37:54,680 ama bu buz banyosunda oturup 650 00:37:54,760 --> 00:37:57,760 her şeyi halletmem gerekiyor. 651 00:37:59,560 --> 00:38:02,640 Lütfen! Çıkmam gerek! 652 00:38:03,280 --> 00:38:05,600 Tebrikler, tamamdır. Çıkın. 653 00:38:09,560 --> 00:38:11,120 Aman tanrım. 654 00:38:11,200 --> 00:38:15,320 Hepiniz harikaydınız ancak sorunlarınızla yüzleşme vakti. 655 00:38:18,520 --> 00:38:21,760 Tamam hanımlar, olağanüstü iş çıkardınız. 656 00:38:21,840 --> 00:38:25,760 Hepiniz olağanüstüydünüz. Sizin için nasıl geçti? 657 00:38:25,840 --> 00:38:27,480 Hiç hoşuma gitmedi. 658 00:38:27,560 --> 00:38:29,840 Eğlenceli değildi, orası kesin. 659 00:38:29,920 --> 00:38:32,640 Başta yapamayacağımı hissettim. 660 00:38:32,720 --> 00:38:35,920 Ama başardın Bri, bırakmadın, en önemli nokta da bu 661 00:38:36,000 --> 00:38:39,800 çünkü bu buzlu suyun verdiği rahatsızlıkla başa çıktığın için 662 00:38:39,880 --> 00:38:43,080 ilişkilerinde sana engel olan o zor konuşmaları 663 00:38:43,160 --> 00:38:45,440 yapabileceğine inanıyorum. 664 00:38:47,120 --> 00:38:48,240 Pekâlâ Gianna. 665 00:38:49,000 --> 00:38:52,640 Çözmen gereken belli bir davranış örüntün var mı? 666 00:38:54,360 --> 00:38:55,200 Tabii var. 667 00:38:57,240 --> 00:39:00,120 Kim olduğunu paylaşmak buz banyosundan daha mı acı verici? 668 00:39:00,200 --> 00:39:01,200 Birazcık. 669 00:39:03,040 --> 00:39:05,800 Kendimi açıp geçmişim hakkında konuşmak, 670 00:39:05,880 --> 00:39:09,120 başkasıyla bir yana kendi içimde çözmek benim için zor. 671 00:39:14,680 --> 00:39:19,880 Ama rahatsız edici buz banyosunu atlattım, yani bunun altından kalkabiliyorsam 672 00:39:19,960 --> 00:39:21,920 konuşmayı da başarmalıyım. 673 00:39:23,440 --> 00:39:28,080 Çok duygusal, hassas bir kişiyim. 674 00:39:28,160 --> 00:39:32,800 Mutluluğu elde etmek için erkekleri kullandığımı düşünüyorum. 675 00:39:33,680 --> 00:39:37,840 Hakkımda söyledikleri veya düşündükleri beni çok etkiliyor. 676 00:39:39,120 --> 00:39:41,120 Peki bu örüntü nereden geliyor? 677 00:39:42,120 --> 00:39:43,800 Beni sevdiğini, 678 00:39:44,760 --> 00:39:49,240 bana değer verdiğini düşündüğüm kişiler bana hiç hoş olmayan şeyler söyledi. 679 00:39:50,320 --> 00:39:54,800 Bu da vücut imajımı, kendimi nasıl gördüğümü etkiledi. 680 00:39:59,680 --> 00:40:01,200 Sonra bir de 681 00:40:02,360 --> 00:40:03,480 bazı insanlar 682 00:40:04,920 --> 00:40:07,840 yeterince güzel ve zayıf olmadığımı söyledi. 683 00:40:11,120 --> 00:40:14,560 Bunlar aklımın bir köşesinde durdu, hâlâ da duruyor. 684 00:40:21,680 --> 00:40:25,680 Gelecekteki ilişkilerinde bu, kafanı netleştirir mi? 685 00:40:26,320 --> 00:40:30,160 Tabii, ben kendimi beğendiğim 686 00:40:30,240 --> 00:40:34,840 ve kendimi tatmin ettiğim sürece başkasına ihtiyaç duymam. 687 00:40:34,920 --> 00:40:37,480 Evet, çok güçlü bir ifade Gianna. 688 00:40:38,520 --> 00:40:42,640 Yüksek sesle söylemediğim bazı meseleleri çözdüm 689 00:40:42,720 --> 00:40:47,320 ve bu çalışmadan sonra omuzlarımdan bir yük kalkmış gibi hissediyorum. 690 00:40:48,160 --> 00:40:51,320 Eski sevgilime kalbimi verdim 691 00:40:51,400 --> 00:40:53,360 ve o da kalbimi parçaladı. 692 00:40:53,440 --> 00:40:58,720 Kalbimi bir daha asla öyle vermeyeceğime kendime söz verdim. 693 00:40:59,320 --> 00:41:02,560 Hisleri ve duyguları zayıflık olarak görmemeliyim. 694 00:41:02,640 --> 00:41:05,120 Bunu paylaştığın için teşekkürler Sabrina. 695 00:41:06,080 --> 00:41:09,800 Şu an inzivada kimseyle beraber değilim 696 00:41:09,880 --> 00:41:12,520 ve bazen yalnız kalmakta çok zorlanıyorum. 697 00:41:13,200 --> 00:41:15,680 Bu soğuk su sayesinde rahatsızlık içinde 698 00:41:15,760 --> 00:41:18,600 rahat etmem gerektiğini anladım. 699 00:41:18,680 --> 00:41:23,080 -Budur. -Yani gücümü bulduğumu hissettim. 700 00:41:23,880 --> 00:41:26,560 Çok güzel. Tamam Bri, sen ne diyeceksin? 701 00:41:26,640 --> 00:41:31,480 İlişkilerde genelde birinden hoşlandığımda kaçarım. 702 00:41:31,560 --> 00:41:33,600 O ilişkiye güvenemem 703 00:41:33,680 --> 00:41:39,520 ve şu an korkuyor gibi hissediyorum çünkü gerçek olamayacak kadar iyi geliyor. 704 00:41:39,600 --> 00:41:42,000 Bir süredir böyle düşünmemiştim 705 00:41:42,080 --> 00:41:44,720 ama onunla birlikte rahat bir alandayım. 706 00:41:44,800 --> 00:41:48,560 Kendine güvenmen bu bağların temelidir. 707 00:41:48,640 --> 00:41:53,200 Kendin adına en iyi kararı vermek için gerekli her şeye sahipsin. 708 00:41:53,280 --> 00:41:54,920 Çok güzel, teşekkürler. 709 00:41:55,960 --> 00:41:58,280 Tamam. Katherine, sen ne diyeceksin? 710 00:42:00,040 --> 00:42:03,360 Tanrım, hislerimi açıklamakta kötüyümdür. 711 00:42:04,960 --> 00:42:08,960 Duygularımı ifade etmekte gerçekten çok zorlanıyorum. 712 00:42:09,040 --> 00:42:11,560 Bu yüzden çok zorlanacağım. 713 00:42:11,640 --> 00:42:13,480 Rahatsızlık normaldir 714 00:42:13,560 --> 00:42:17,240 ama romantik ilişkilerimize evrilir. 715 00:42:17,320 --> 00:42:20,560 Rahatsız hissetmeyi sevmem ama gelişmek istiyorum 716 00:42:20,640 --> 00:42:24,920 çünkü geçmişte yaptığım hataları tekrar etmekten bıktım usandım. 717 00:42:25,720 --> 00:42:27,680 O eski alışkanlıkların neler? 718 00:42:29,720 --> 00:42:34,960 Buradaki her erkeğin canımı yakmak istediğini düşünmemeliyim. 719 00:42:35,040 --> 00:42:36,440 Bu yüzden kaçıyorum. 720 00:42:36,520 --> 00:42:37,640 Evet. 721 00:42:37,720 --> 00:42:39,680 Peki bu örüntü nereden geliyor? 722 00:42:40,840 --> 00:42:44,960 Sadece canımın yanmasına engel olmak istiyorum. 723 00:42:45,040 --> 00:42:50,240 Bu da çocukluğumda babamla yaşadığım sorunlardan kaynaklanıyor. 724 00:42:50,320 --> 00:42:51,480 Babam canımı yaktı. 725 00:42:52,920 --> 00:42:53,920 Evet. 726 00:42:55,680 --> 00:42:58,920 Babam ben çocukken ailemi terk etti. 727 00:42:59,000 --> 00:43:03,560 Ona onu sevdiğimi söylesem de yanımda olmasını istemiştim. 728 00:43:03,640 --> 00:43:07,320 Buna rağmen gitmek istedi. 729 00:43:16,760 --> 00:43:19,960 Ondan sonra önüme bakmakta zorlandım 730 00:43:20,040 --> 00:43:23,280 çünkü birine gerçek duygularımı açsam da 731 00:43:23,360 --> 00:43:25,680 beni bırakacağından korkuyorum. 732 00:43:34,040 --> 00:43:35,720 İnzivada bağ kurduğun kişiye 733 00:43:36,320 --> 00:43:40,040 güvenebileceğini hissediyor musun? 734 00:43:40,120 --> 00:43:46,840 Charlie bana yalan söyledi, etrafımdaki duvarları örmeme neden oldu. 735 00:43:46,920 --> 00:43:50,800 Evet, rahatsız hissedeceğin bir şey yapabileceğine inanıyor musun? 736 00:43:50,880 --> 00:43:53,720 Mesela onunla konuşmak gibi. 737 00:43:53,800 --> 00:43:57,960 Evet, onunla konuşmalıyım ama onu affetmek istiyor muyum 738 00:43:58,040 --> 00:43:59,360 yoksa sadece 739 00:44:01,080 --> 00:44:02,920 her zamanki gibi kaçacak mıyım? 740 00:44:03,520 --> 00:44:06,960 Sorunlarımdan kaçmam gerektiğinin, 741 00:44:07,040 --> 00:44:10,960 Charlie'yle konuşmam gerektiğinin farkına varıyorum. 742 00:44:12,600 --> 00:44:14,360 Flavia, nasıl geçti? 743 00:44:17,680 --> 00:44:19,120 Açık konuşacağım. 744 00:44:19,200 --> 00:44:21,520 Acı vericiydi. 745 00:44:21,600 --> 00:44:23,040 Zorlayıcıydı. 746 00:44:23,120 --> 00:44:26,280 Bir noktada daha fazla katlanamayacağımı düşündüm. 747 00:44:26,360 --> 00:44:29,440 İlişkilerinde buna benzer durum hissediyor musun? 748 00:44:31,760 --> 00:44:33,720 Evet, geçmişte canım yandı. 749 00:44:34,560 --> 00:44:39,440 Etrafıma duvar örüp umursasam bile umursamıyor gibi yapmalıyım. 750 00:44:39,520 --> 00:44:43,160 Hoşlandığım bir erkek bana değer verdiğini gösterdiğinde 751 00:44:43,240 --> 00:44:48,840 içimdeki şeytan "Hayır, onu kendinden uzaklaştır" diyor. 752 00:44:51,000 --> 00:44:54,840 -Gerçek olamayacak kadar güzel mi? -Kesinlikle. Söylediğin gibi. 753 00:44:55,520 --> 00:45:00,520 Tanrım, banyonun Joao'yla durumumuzu temsil ettiğini, 754 00:45:00,600 --> 00:45:04,080 direkt içeri atlamam, kendimi açıp gardımı indirmem, 755 00:45:04,160 --> 00:45:06,960 hemen başka erkeğe geçmemem gerektiğini anladım. 756 00:45:07,040 --> 00:45:11,400 Gelecekte Joao'yla ilişkinizi netleştireceğini düşünüyor musun? 757 00:45:11,480 --> 00:45:12,880 Evet. 758 00:45:12,960 --> 00:45:17,520 Bana gerçekten değer verdiğini gösteriyor, onu uzaklaştırmaya çalışıyorum. 759 00:45:17,600 --> 00:45:20,480 -Yine kendimi baltalıyorum. -Evet. 760 00:45:20,560 --> 00:45:25,600 İç sesimi dinlemeliyim, cevabı bulduğumu düşünüyorum. 761 00:45:25,680 --> 00:45:26,800 Çok etkileyici. 762 00:45:33,920 --> 00:45:36,640 Bu çalışma bana kendim hakkında çok şey öğretti 763 00:45:36,720 --> 00:45:39,280 ve şu an ne yapmam gerektiğini biliyorum. 764 00:45:39,360 --> 00:45:41,840 Evet hanımlar, kalkıp birbirinize sarılın. 765 00:45:43,040 --> 00:45:46,760 Güzel bir Karayip adası kucaklaşması. Gelin bakalım, hadi. 766 00:45:47,840 --> 00:45:50,320 Joao'yla olan ilişkime kendimi adamalıyım. 767 00:45:50,400 --> 00:45:54,920 Özel bir ilişkimiz var ve bunu heba etmek istemiyorum. 768 00:45:55,000 --> 00:45:57,440 Flavia, çok güzel konuştun. 769 00:45:57,520 --> 00:45:59,520 Umarım geç kalmamışsındır 770 00:45:59,600 --> 00:46:03,560 çünkü Joao doğruca Jalen'ın yanına gidiyor. 771 00:46:03,640 --> 00:46:08,880 Flavia ve Jalen meselesi kafamı karıştırdı ve bana hayal kırıklığı yaşattı. 772 00:46:08,960 --> 00:46:10,720 Flavia bir şey söylemedi. 773 00:46:10,800 --> 00:46:15,480 O yüzden Jalen'la konuşup işin özüne inmem gerek. 774 00:46:16,120 --> 00:46:20,200 Flavia'yla ilk günlerden beri bir ilişkimiz var. 775 00:46:20,280 --> 00:46:21,120 Evet. 776 00:46:21,200 --> 00:46:24,320 Ne yapman gerekiyorsa onu yapmalısın, buna saygım var. 777 00:46:25,640 --> 00:46:27,720 Onun açısından kafam karıştı. 778 00:46:27,800 --> 00:46:31,800 Evet, sana karşı ne kadar dürüst bilmiyorum 779 00:46:31,880 --> 00:46:34,520 ama benim gördüğüm kadarıyla 780 00:46:34,600 --> 00:46:38,320 benimle konuşmaya, beni yakından tanımaya açık. 781 00:46:38,400 --> 00:46:41,160 "Senin tipin miyim?" dedim, "Kesinlikle" dedi. 782 00:46:41,840 --> 00:46:44,240 -Evet. -"Kafam karışıyor" dedi. 783 00:46:44,320 --> 00:46:46,800 "Şaşırdım, ne istediğimi bilmiyorum" dedi. 784 00:46:46,880 --> 00:46:48,080 Şaka mı yapıyorsun? 785 00:46:48,160 --> 00:46:50,520 Bunun nasıl bir bahanesi olabilir ki? 786 00:46:50,600 --> 00:46:53,520 Sırtımdan bıçaklanmışa döndüm. 787 00:46:54,200 --> 00:46:57,920 Bir şansım olduğunu düşünmesem önüme bakardım. 788 00:46:58,000 --> 00:47:00,200 -Ama küçük bir ışık görüyorum. -Evet. 789 00:47:02,640 --> 00:47:05,280 Böyle bir yol izlemesi çok kötü bir durum. 790 00:47:06,440 --> 00:47:07,520 Kafa karıştırıcı. 791 00:47:09,160 --> 00:47:12,360 Bu konuyu kesinlikle onunla konuşmalıyım. 792 00:47:12,440 --> 00:47:13,280 Evet. 793 00:47:17,360 --> 00:47:20,960 Flavia'ya olan güvenimin biraz kırıldığını hissediyorum. 794 00:47:22,280 --> 00:47:26,560 Hem pastam dursun hem karnım doysun olmaz. O iş öyle yürümüyor. 795 00:47:35,480 --> 00:47:36,400 Selam. 796 00:47:36,480 --> 00:47:38,160 -Selam, ne yaptınız? -Selam. 797 00:47:38,880 --> 00:47:39,760 Evet. 798 00:47:39,840 --> 00:47:41,160 Kapüşonlu ister misin? 799 00:47:41,240 --> 00:47:42,080 Almayayım. 800 00:47:44,480 --> 00:47:46,160 Nasıl geçti? 801 00:47:46,240 --> 00:47:47,680 Buz banyosu yaptık. 802 00:47:47,760 --> 00:47:49,680 İlişkilerimizde 803 00:47:49,760 --> 00:47:56,200 var olan örüntüleri belirleyip onları içimizden atmamız gerekti. 804 00:47:56,800 --> 00:48:00,320 Bugünkü çalışma sayesinde Joao'dan gerçekten hoşlandığımı 805 00:48:00,400 --> 00:48:03,000 ve ilişkimize şans vermek istediğimi anladım. 806 00:48:04,120 --> 00:48:08,080 Joao'ya bu konuşmayı borçluyum, umarım bunu anlayabilir. 807 00:48:08,160 --> 00:48:10,720 Dışarı mı attınız, kucak mı açtınız? 808 00:48:10,800 --> 00:48:11,840 Katherine. 809 00:48:14,320 --> 00:48:15,440 Dışarı attık. 810 00:48:17,240 --> 00:48:18,200 Sen attın mı? 811 00:48:19,320 --> 00:48:21,200 Evet, aslında iyi hissediyorum. 812 00:48:32,040 --> 00:48:33,520 Bugün buz banyosu yaptın. 813 00:48:44,160 --> 00:48:46,480 Bugün çıkardığım ders kaçmayı bırakmak. 814 00:48:47,280 --> 00:48:52,440 Kaçmayı bırakıp Charlie'yle konuşmaya çalışıyorum. 815 00:48:52,520 --> 00:48:54,920 Çok gerginim, bu konularda iyi değilim. 816 00:48:55,000 --> 00:48:58,680 Hem yüzleşmelerden hem sorunları konuşmaktan nefret ederim. 817 00:48:58,760 --> 00:49:02,480 Biliyorum ama günün sonunda burası dış dünya değil 818 00:49:02,560 --> 00:49:05,280 ve konuşmalardan kaçamazsın. 819 00:49:05,960 --> 00:49:07,600 Ben de kaçamam. 820 00:49:13,400 --> 00:49:15,120 Dışarıda biraz konuşalım mı?? 821 00:49:17,720 --> 00:49:21,160 Nihayet, Flavia'nın Joao'yu bırakma vakti gelmişti. 822 00:49:21,240 --> 00:49:23,760 En iyi olan daima kazanır. 823 00:49:24,280 --> 00:49:26,000 En iyi olan da Jalen. 824 00:49:26,080 --> 00:49:28,480 Öz güvenine bayıldım J-Dog 825 00:49:28,560 --> 00:49:31,360 ama sanırım yanlışın var. 826 00:49:33,880 --> 00:49:37,760 Joao'yla konuşup Jalen'a gözümün kaydığını söylemeliyim. 827 00:49:38,440 --> 00:49:40,120 Umarım anlayış gösterir 828 00:49:40,200 --> 00:49:43,480 ve bu konuşmayla ilişkimiz daha da güçlenir. 829 00:49:45,080 --> 00:49:48,920 Neler olduğunu bilmek istiyorum. Ne düşünüyorsun? 830 00:49:51,040 --> 00:49:53,400 Çalışma sayesinde kafamdaki şeytanlardan 831 00:49:53,480 --> 00:49:56,920 ve korkulardan artık kaçamayacağımı anladım. 832 00:49:57,000 --> 00:50:02,400 Bu inzivada korkumun sen olduğunu anladım. 833 00:50:03,840 --> 00:50:08,640 Senden hoşlanmaya başlıyorum ve bu yüzden kendimi baltalıyorum. 834 00:50:09,560 --> 00:50:10,840 Böyle bir huyum var. 835 00:50:11,400 --> 00:50:12,640 Bunu beklemiyordum. 836 00:50:14,360 --> 00:50:18,280 Genelde Jalen gibi belalı tipleri seçerim. 837 00:50:18,360 --> 00:50:22,720 -Ondan hoşlanıyor musun? Deneyecek misin? -Bu hoşlandığım anlamına gelmez. 838 00:50:24,440 --> 00:50:28,680 İnzivaya gelen ışıltılı, yeni oyuncak gibiydi. 839 00:50:28,760 --> 00:50:29,760 Evet, peki. 840 00:50:30,800 --> 00:50:35,360 Onu yakından tanımak seninle ilişkimizi altüst etmem için 841 00:50:35,440 --> 00:50:39,040 harika bir fırsattı ve bu konu üzerinde çalışmam gerek. 842 00:50:39,640 --> 00:50:42,040 Ama benim için hiçbir anlamı yok. 843 00:50:44,120 --> 00:50:45,440 Çok özür dilerim. 844 00:50:45,520 --> 00:50:46,520 Pekâlâ. 845 00:50:47,320 --> 00:50:51,400 Buna bir şans vermeyi gerçekten istiyorum. 846 00:51:02,480 --> 00:51:06,280 Bu konuşma böyle geçtiği için içim rahatladı. 847 00:51:06,360 --> 00:51:10,640 Joao bana karşı çok anlayışlı, çok daha iyi hissediyorum. 848 00:51:12,840 --> 00:51:15,360 Daha iyi hissetmene sevindim Flavia 849 00:51:15,440 --> 00:51:18,920 ama bu surat bana "sonsuza dek mutlu yaşadılar" demiyor. 850 00:51:25,800 --> 00:51:31,120 Charlie'yi affeder miyim bilmiyorum ama ondan kaçmayı bırakıp 851 00:51:31,200 --> 00:51:35,800 tüm hislerim hakkında onunla yüzleşmeliyim. 852 00:51:35,880 --> 00:51:37,480 Hadi konuşalım. 853 00:51:51,840 --> 00:51:55,040 Seni yüz üstü bıraktığım için zor bir gün geçirdim. 854 00:51:55,120 --> 00:51:59,640 Sen hem yanımda değilken hem de yanımdayken nasıl davrandığımın 855 00:51:59,720 --> 00:52:03,480 önemli olduğunu anladım, bu yüzden sorumluluğu almak zorundayım. 856 00:52:04,800 --> 00:52:07,400 Burada oturup sana karşı dürüst olacağım. 857 00:52:07,480 --> 00:52:10,720 Sıçıp batırdığımı tüm kalbimle kabul edeceğim. 858 00:52:10,800 --> 00:52:11,640 Özür dilerim. 859 00:52:11,720 --> 00:52:16,280 Senin değerini biliyorum ve durumu çözmek istiyorum. 860 00:52:17,720 --> 00:52:21,480 Charlie yaptıklarının tüm sorumluluğunu alıyor. 861 00:52:21,560 --> 00:52:23,600 Gardımı indirmeye başlamam gerek 862 00:52:23,680 --> 00:52:27,320 ama Charlie'ye güvenmezsem nasıl bir gelecek kurabiliriz ki? 863 00:52:29,600 --> 00:52:33,040 Bunu tekrarlamayacağına nasıl inanabilirim? 864 00:52:35,640 --> 00:52:37,120 Canımı yakmayacağına? 865 00:52:38,840 --> 00:52:40,480 Yalan söylemeyeceğine? 866 00:52:42,120 --> 00:52:44,280 Çünkü genelde numaranı engeller, 867 00:52:45,840 --> 00:52:51,320 sorunu çözmeden bırakır veya seninle bir daha konuşmam. 868 00:52:54,080 --> 00:52:55,440 Sorunu çözelim mi? 869 00:52:56,960 --> 00:52:58,080 Bilmiyorum. 870 00:53:09,240 --> 00:53:10,600 Beynim bir şey diyor, 871 00:53:10,680 --> 00:53:13,120 "Flavia'yla kal. Ona bir şans daha ver" 872 00:53:13,200 --> 00:53:15,800 ama duygularım farklı bir şey söylüyor. 873 00:53:15,880 --> 00:53:18,720 Canım yandı ve çok gururlu bir insanımdır. 874 00:53:18,800 --> 00:53:22,240 O yüzden bunu kabullenmek çok kolay değil. 875 00:53:23,880 --> 00:53:27,880 Gelecekte bu konu hakkında ne hissedeceğimi bilmiyorum. 876 00:53:27,960 --> 00:53:29,040 Nasıl yani? 877 00:53:29,120 --> 00:53:30,320 Seni affediyorum. 878 00:53:30,400 --> 00:53:33,720 Kötü niyetle yapmadığını biliyorum ama ilişkimiz hakkında 879 00:53:34,640 --> 00:53:36,760 ne hissedeceğimi bilmiyorum. 880 00:53:37,360 --> 00:53:40,720 Gözünün bu kadar kolay kaydığını bana gösterdiğinde 881 00:53:41,880 --> 00:53:45,640 bu ilişkiyi daha da ilerletmek istersen ne olacak? 882 00:53:50,080 --> 00:53:52,800 Gerçekten ama gerçekten özür dilerim. 883 00:53:54,160 --> 00:53:55,680 Canını yakmak istemedim. 884 00:53:57,200 --> 00:53:58,200 Ne istiyorsun? 885 00:54:01,800 --> 00:54:04,520 Buna şu an cevap verebilir miyim bilmiyorum. 886 00:54:06,400 --> 00:54:07,400 Peki. 887 00:54:16,920 --> 00:54:20,600 Flavia'dan hoşlandığımı sandım ama bu olaydan sonra 888 00:54:22,520 --> 00:54:23,520 artık bilmiyorum. 889 00:54:24,520 --> 00:54:25,880 Gerçekten bilmiyorum. 890 00:54:38,520 --> 00:54:44,840 Bu tüm günü yaptıklarımdan pişman olarak geçirdim. 891 00:54:44,920 --> 00:54:50,040 Sana da kendime de bir daha böyle hissettirmek istemiyorum. 892 00:54:51,640 --> 00:54:53,760 Olan biten hakkında ne düşünüyorsun? 893 00:54:57,840 --> 00:55:00,520 Çalışma sayesinde sorunlarımdan, 894 00:55:00,600 --> 00:55:04,800 korkularımdan ve erkeklerden kaçmayı bırakıp sorunlarla yüzleşmem 895 00:55:05,600 --> 00:55:07,440 gerektiğini anladım. 896 00:55:07,520 --> 00:55:12,240 Konuşmam gerektiğini, işler kötüleşince kaçmayı bırakmam gerektiğini anladım 897 00:55:12,320 --> 00:55:14,360 çünkü böyle yapmak istemiyorum. 898 00:55:15,320 --> 00:55:16,600 Peki niye yapıyorsun? 899 00:55:18,480 --> 00:55:20,320 Canımın yanmasını istemiyorum. 900 00:55:20,400 --> 00:55:25,800 Geçmişte yaşananlardan dolayı kalbimi korumak istiyorum. 901 00:55:26,400 --> 00:55:27,480 Anlıyorum. 902 00:55:36,280 --> 00:55:40,080 Benimle uzun uzun konuştuğun ve gitmediğin için teşekkür ederim. 903 00:55:40,160 --> 00:55:43,880 -Çok zorlandım, bu benim için çok garip. -Evet. 904 00:55:43,960 --> 00:55:46,800 Yok, benim için garip, gerçekten. 905 00:55:51,400 --> 00:55:55,960 Sana baktığımda, seninle konuştuğumda kalbimde bir şeyler hissediyorum. 906 00:55:56,040 --> 00:56:00,520 Bu da benim için yeni bir şey, hoşuma gidiyor. 907 00:56:01,080 --> 00:56:02,400 Bırakmak istemiyorum. 908 00:56:03,960 --> 00:56:06,800 Çalışmaya gittiğinde bile seni özledim. 909 00:56:08,040 --> 00:56:09,440 Ben de seni özledim. 910 00:56:11,280 --> 00:56:15,840 Ben de uzun zamandır kimseye karşı böyle hissetmemiştim. 911 00:56:18,560 --> 00:56:20,080 İyi yönünü görüyorum. 912 00:56:20,160 --> 00:56:22,800 İyi biri olduğunu biliyorum, bunu mahvetme. 913 00:56:22,880 --> 00:56:24,400 Kızarmaya başlayacağım. 914 00:56:24,480 --> 00:56:27,800 Lana, o çalışmayla yine tam 12'den vurdun. 915 00:56:27,880 --> 00:56:30,920 Bunu ne daha da güzelleştirir biliyor musun? 916 00:56:31,640 --> 00:56:33,040 İşte budur. 917 00:56:33,640 --> 00:56:34,640 Ne? 918 00:56:55,960 --> 00:56:58,600 Gülümsemeden edemiyorum. 919 00:56:58,680 --> 00:57:01,160 Yeşil ışığı hiç bu kadar çok istememiştim. 920 00:57:01,240 --> 00:57:02,680 -Siktir. -Bir daha. 921 00:57:04,640 --> 00:57:08,360 Katherine'le sorunlarımızı çözebildiğimiz için çok mutluyum. 922 00:57:08,440 --> 00:57:11,640 Kendini bana açıp ikinci şans verdi, şükürler olsun. 923 00:57:11,720 --> 00:57:14,360 -Tanrım. -İlk yeşil ışığımızı aldık. 924 00:57:15,640 --> 00:57:17,000 Teşekkürler Lana! 925 00:57:18,320 --> 00:57:20,000 Çok mutluyum. 926 00:57:20,080 --> 00:57:23,160 Tamam, sanırım benim yanımda yatabilirsin. 927 00:57:24,960 --> 00:57:26,160 Duyduğuma sevindim. 928 00:57:29,480 --> 00:57:32,840 Mutlu sonlara bayılırım ama burada 929 00:57:32,920 --> 00:57:36,520 güzel zamanlar bitmeden keyfini çıkarmak gerekir. 930 00:57:37,280 --> 00:57:38,240 GELECEK BÖLÜM 931 00:57:38,320 --> 00:57:41,120 Sonsuza dek Lana Diyarı'nda yaşayamam. 932 00:57:42,000 --> 00:57:42,840 Affedersiniz. 933 00:57:43,560 --> 00:57:45,880 Farklı ülkelerdeyken daha zor olacak. 934 00:57:45,960 --> 00:57:48,040 Uzun mesafeli yürütebilir miyiz ki? 935 00:57:49,160 --> 00:57:53,200 Kendine güvenemiyorsan aramızda güven kalmamış demektir. 936 00:57:53,280 --> 00:57:55,160 Burada kalmak istemiyorum. 937 00:57:55,720 --> 00:57:58,520 Kimin kazandığını duyurma vakti geldi. 938 00:57:58,600 --> 00:58:00,040 Çok fazla para bu. 939 00:58:00,120 --> 00:58:01,400 KİM KAZANACAK? 940 00:58:01,480 --> 00:58:02,360 İnanamıyorum! 941 00:58:39,240 --> 00:58:40,760 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer