1 00:00:06,000 --> 00:00:08,600 ‫- חם, לוהט, רותח! -‬ 2 00:00:15,720 --> 00:00:17,120 ‫הנה זה בא.‬ 3 00:00:17,200 --> 00:00:21,800 ‫זה הגמר הגדול,‬ ‫מה שאומר שהעונה הזו כמעט נגמרה.‬ 4 00:00:21,880 --> 00:00:27,200 ‫ואם השיר של ג'ואאו היה עם כוונה מילולית,‬ ‫גם מערכת היחסים שלו עם פלביה כמעט נגמרה.‬ 5 00:00:31,440 --> 00:00:33,480 ‫זה אומר שהזמן שלנו נגמר?‬ 6 00:00:34,440 --> 00:00:36,400 ‫את יודעת, אני באמת מחבב אותך.‬ 7 00:00:37,880 --> 00:00:40,680 ‫אבל אני לא אשקר לך.‬ 8 00:00:41,440 --> 00:00:44,640 ‫כעסתי כל כך על מה שקרה עם ג'יילן.‬ 9 00:00:45,320 --> 00:00:50,680 ‫ואני באמת לא יכול להתנער מהדאגה שלי‬ 10 00:00:50,760 --> 00:00:53,520 ‫לגבי איך זה יהיה לצאת לעולם עם הקשר שלנו.‬ 11 00:00:55,080 --> 00:00:55,960 ‫אוקיי.‬ 12 00:00:56,560 --> 00:00:57,480 ‫אני מצטער.‬ 13 00:00:58,880 --> 00:01:00,080 ‫זה מה שיש.‬ 14 00:01:02,400 --> 00:01:06,120 ‫אני עצובה כי הקשר שלי עם ג'ואאו נגמר.‬ 15 00:01:06,200 --> 00:01:10,840 ‫אבל בפעם האחרונה שבדקתי,‬ ‫הדרך הנכונה לסיים דברים זה בשיחה,‬ 16 00:01:10,920 --> 00:01:12,480 ‫לא עם גיטרה.‬ 17 00:01:12,560 --> 00:01:17,040 ‫וואו, אפילו לא שתי דקות מתחילת הפרק‬ ‫וכבר יש לנו פרידה?‬ 18 00:01:17,720 --> 00:01:19,840 ‫תחגרו חגורות, חברים, כי משהו אומר לי‬ 19 00:01:19,920 --> 00:01:21,960 ‫שמצפה לנו גמר רציני.‬ 20 00:01:24,680 --> 00:01:27,320 ‫מה שלום פלביה וג'ואאו לדעתכם?‬ 21 00:01:27,400 --> 00:01:28,840 ‫הם יצאו כבר מזמן.‬ 22 00:01:32,440 --> 00:01:35,480 ‫רגע, אני שומעת עקבים. בהחלט.‬ ‫-כן, אלה הם.‬ 23 00:01:37,360 --> 00:01:40,640 ‫היי.‬ ‫-כן, הם מצטרפים?‬ 24 00:01:41,240 --> 00:01:43,000 ‫היי, פלבס.‬ 25 00:01:44,080 --> 00:01:47,920 ‫פלביה ואני היינו‬ ‫צמודים ויציבים מהיום השלישי,‬ 26 00:01:48,000 --> 00:01:54,040 ‫אבל זו הייתה הדרך הכי בוגרת,‬ ‫כנה ומכבדת שזה יכול היה להסתיים.‬ 27 00:01:54,120 --> 00:01:56,960 ‫הוא שלף את הגיטרה שלו.‬ 28 00:01:59,400 --> 00:02:01,400 ‫והוא התחיל לנגן שיר…‬ 29 00:02:02,280 --> 00:02:04,320 ‫זה היה שיר פרידה.‬ 30 00:02:07,280 --> 00:02:09,000 ‫רגע, סליחה, מה?‬ ‫-רגע, מה?‬ 31 00:02:09,080 --> 00:02:10,840 ‫אלוהים אדירים.‬ 32 00:02:10,920 --> 00:02:13,240 ‫רגע, נו, זה מוזר.‬ ‫-זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 33 00:02:13,320 --> 00:02:16,080 ‫למה להפוך את זה לטקס השפלה?‬ 34 00:02:16,160 --> 00:02:18,720 ‫כן, באמת הרגשתי מושפלת.‬ ‫-כן.‬ 35 00:02:18,800 --> 00:02:23,400 ‫בבקשה אל תביא את הגיטרה המזדיינת שלך‬ ‫כי אני ארסק אותה על הרצפה.‬ 36 00:02:23,480 --> 00:02:24,720 ‫אל תדאגי, פלביה.‬ 37 00:02:24,800 --> 00:02:29,240 ‫השיר היה הצהרה אישית בשבילך.‬ ‫ביטוי אינטימי של רגש.‬ 38 00:02:29,320 --> 00:02:31,000 ‫זה לא שהוא מנגן את זה לאנ…‬ 39 00:02:31,080 --> 00:02:35,120 ‫"בבקשה תפסיקו את זה‬ ‫אני לא יודע איך‬ 40 00:02:35,200 --> 00:02:37,600 ‫"והאם הזמן נגמר עכשיו?"‬ 41 00:02:43,320 --> 00:02:46,800 ‫ניגנת לה את זה ואז סיימת את זה?‬ ‫-זה מטורף.‬ 42 00:02:46,880 --> 00:02:47,840 ‫כן.‬ 43 00:02:49,520 --> 00:02:51,040 ‫לעזאזל, אתה קשוח.‬ 44 00:02:51,120 --> 00:02:53,600 ‫אוי.‬ 45 00:02:53,680 --> 00:02:59,120 ‫אם מישהו היה נפרד ממני עם גיטרה,‬ 46 00:02:59,200 --> 00:03:04,240 ‫הייתי לוקחת אותה וזורקת אותה ישר לאש!‬ 47 00:03:04,320 --> 00:03:06,200 ‫הדבר הכי מטורף ששמעתי בחיים.‬ 48 00:03:06,280 --> 00:03:07,800 ‫וואו, זה ממש קר לב.‬ 49 00:03:09,120 --> 00:03:11,960 ‫אני באמת מופתע מאתר הנופש כרגע.‬ 50 00:03:12,040 --> 00:03:16,560 ‫השיר הרבה יותר עמוק משכולם מבינים.‬ 51 00:03:17,160 --> 00:03:19,120 ‫זה התאים למצב.‬ 52 00:03:19,200 --> 00:03:22,440 ‫אני ממש מקווה שפלביה מבינה.‬ 53 00:03:22,520 --> 00:03:25,560 ‫אני בחיים לא יוצאת שוב עם זמר.‬ 54 00:03:41,120 --> 00:03:42,160 ‫היי מותק.‬ 55 00:03:42,240 --> 00:03:44,480 ‫תודה שהזמנת אותי למיטה שלך.‬ 56 00:03:50,320 --> 00:03:52,920 ‫נראה לי שפשוט נגיד לילה טוב. אוהבת אתכם.‬ 57 00:03:53,000 --> 00:03:55,160 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב!‬ 58 00:03:55,240 --> 00:03:56,440 ‫לילה טוב!‬ 59 00:03:56,520 --> 00:03:57,840 ‫אל תפרו שום כללים.‬ 60 00:03:57,920 --> 00:04:01,760 ‫או במקרה של פלביה,‬ ‫אל תשברו שום גיטרה על הראש של ג'ואאו.‬ 61 00:04:01,840 --> 00:04:05,480 ‫עכשיו תנוחו, יפים שלי! מחר יום גדול.‬ 62 00:04:19,360 --> 00:04:20,880 ‫קומו. היום האחרון.‬ 63 00:04:20,960 --> 00:04:22,480 ‫קדימה.‬ ‫-קומו.‬ 64 00:04:22,560 --> 00:04:23,840 ‫טוב, אימא.‬ 65 00:04:23,920 --> 00:04:27,960 ‫אני מסתכלת סביב החדר הבוקר ואני תוהה‬ 66 00:04:28,040 --> 00:04:30,520 ‫"מי יזכה בכסף הזה?" בכל הכנות,‬ 67 00:04:30,600 --> 00:04:35,600 ‫לכולם פה מגיע הכסף הזה,‬ ‫אבל בחייך, לאנה, תעזרי לחברה.‬ 68 00:04:35,680 --> 00:04:39,320 ‫איך ההרגשה להיות בזוגיות הבוקר?‬ 69 00:04:41,040 --> 00:04:43,080 ‫ברמארי!‬ 70 00:04:43,160 --> 00:04:45,000 ‫ברמארי!‬ 71 00:04:46,240 --> 00:04:47,520 ‫אני החברה של מישהו.‬ 72 00:04:50,600 --> 00:04:54,240 ‫כלומר, עכשיו שאנחנו בזוגיות,‬ 73 00:04:54,320 --> 00:04:58,200 ‫אנחנו בטוח נזכה בקרן הפרס.‬ 74 00:05:00,600 --> 00:05:01,520 ‫בוקר טוב.‬ 75 00:05:01,600 --> 00:05:04,160 ‫בוקר טוב, לאנה.‬ 76 00:05:04,680 --> 00:05:07,080 ‫וברכות על הגעה לגמר.‬ 77 00:05:10,600 --> 00:05:11,720 ‫אני גאה בנו.‬ 78 00:05:11,800 --> 00:05:16,240 ‫בעוד שהזמן באתר הנופש הזה מוקדש‬ ‫ללמידה איך ליצור קשרים עמוקים ומשמעותיים,‬ 79 00:05:17,280 --> 00:05:20,200 ‫רבים מאורחיי הרווקים הרשימו אותי‬ 80 00:05:20,280 --> 00:05:23,480 ‫עם המחויבות שלהם לכללים שלי‬ ‫והצמיחה האישית שלהם.‬ 81 00:05:23,560 --> 00:05:28,720 ‫היו לי ספקות אם נוכל אי פעם‬ ‫להתאפס על עצמנו, אבל הצלחנו.‬ 82 00:05:28,800 --> 00:05:35,280 ‫לכן, מי יוכתרו כזוכים או כזוכה‬ ‫בקרן הפרס שלי בסך 125,000 דולר,‬ 83 00:05:35,360 --> 00:05:36,960 ‫זו עדיין שאלה פתוחה.‬ 84 00:05:40,960 --> 00:05:45,280 ‫125,000 דולר!‬ 85 00:05:46,960 --> 00:05:49,120 ‫אתם קולטים כמה זה מטורף?‬ 86 00:05:49,960 --> 00:05:54,400 ‫היום זו ההזדמנות האחרונה של כל אחד מכם‬ ‫להראות לי למה מגיע לכם לנצח.‬ 87 00:05:56,160 --> 00:05:57,200 ‫אבל…‬ 88 00:05:57,960 --> 00:06:00,280 ‫צפו לבלתי צפוי.‬ 89 00:06:00,800 --> 00:06:02,040 ‫באמת?‬ 90 00:06:02,120 --> 00:06:06,200 ‫לאנה, בהתחשב בכך שאין לך רגליים,‬ ‫את יודעת איך להחזיק אותנו דרוכים.‬ 91 00:06:06,280 --> 00:06:08,320 ‫קדימה, אנשים יפים.‬ ‫-קדימה!‬ 92 00:06:08,400 --> 00:06:11,480 ‫אני מתה לראות אילו הפתעות הכנת לנו הפעם.‬ 93 00:06:16,520 --> 00:06:18,520 ‫בוא הנה, מותק.‬ 94 00:06:19,080 --> 00:06:20,840 ‫אני שמחה בשביל ברי ודמארי.‬ 95 00:06:20,920 --> 00:06:23,200 ‫הם יחד מההתחלה.‬ 96 00:06:23,280 --> 00:06:26,600 ‫הם גם עברו עליות ומורדות.‬ 97 00:06:26,680 --> 00:06:28,480 ‫ועכשיו הם ברמארי.‬ 98 00:06:28,560 --> 00:06:32,760 ‫אבל בכנות, אני וצ'ארלי, כאילו,‬ ‫אני מרגישה שיש לנו הרבה במשותף.‬ 99 00:06:33,400 --> 00:06:37,920 ‫אז אבא שלי הוא האדם הכי חכם‬ ‫שפגשתי אי פעם. שנון, מצחיק.‬ 100 00:06:38,000 --> 00:06:39,200 ‫אז אני לא אבא שלך.‬ 101 00:06:41,800 --> 00:06:42,960 ‫אלוהים אדירים.‬ 102 00:06:43,040 --> 00:06:45,720 ‫עברנו דרך ארוכה, כאילו, להתחבר‬ 103 00:06:45,800 --> 00:06:48,520 ‫ואז לעזוב אחד את השני‬ ‫בשביל להיות עם אחרים,‬ 104 00:06:48,600 --> 00:06:51,000 ‫ואז לעבור ככה עליות ומורדות.‬ 105 00:06:51,080 --> 00:06:52,960 ‫מגיע לנו לנצח.‬ 106 00:06:59,920 --> 00:07:01,720 ‫היי ילדה.‬ ‫-היי חומד.‬ 107 00:07:03,320 --> 00:07:06,520 ‫זה הרבה כסף, 125,000, אה?‬ 108 00:07:06,600 --> 00:07:09,160 ‫זה הרבה כסף.‬ ‫-אתה קיבלת את הפרס שלך, לא?‬ 109 00:07:09,240 --> 00:07:11,680 ‫ש לך את ברי. יש לך את מערכת היחסים.‬ 110 00:07:11,760 --> 00:07:13,680 ‫תשאיר את קרן הפרס ל…‬ 111 00:07:14,720 --> 00:07:17,280 ‫לאט לאט, אדוני.‬ ‫-תירגע.‬ 112 00:07:23,360 --> 00:07:24,600 ‫שלום, ברי היפה.‬ 113 00:07:24,680 --> 00:07:27,280 ‫שלום, צ'ארלי!‬ ‫-מה שלומך, מותק?‬ 114 00:07:27,360 --> 00:07:28,280 ‫היי אחותי.‬ 115 00:07:28,360 --> 00:07:29,200 ‫היי, מלכה.‬ 116 00:07:29,280 --> 00:07:33,640 ‫אני אוהבת את הביקיני שלך. אפשר להצטרף?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 117 00:07:33,720 --> 00:07:36,680 ‫אני לא רוצה לעזוב.‬ ‫-זה מטורף. זה עומד להיגמר.‬ 118 00:07:36,760 --> 00:07:40,000 ‫אני כל כך עצובה.‬ ‫-זה היה כמו ברכבת הרים.‬ 119 00:07:40,080 --> 00:07:45,160 ‫היו לנו עליות ומורדות.‬ ‫-כן. רכבת הרים. כאילו…‬ 120 00:07:45,240 --> 00:07:49,160 ‫אני כל כך מרוצה כרגע מלהיות לבד,‬ 121 00:07:49,960 --> 00:07:52,160 ‫ולא הרגשתי ככה כבר הרבה זמן.‬ 122 00:07:52,240 --> 00:07:55,520 ‫אני היחידה שלא הפרה כללים‬ ‫בכל הזמן באתר הנופש.‬ 123 00:07:55,600 --> 00:07:56,760 ‫את רצינית?‬ ‫-כן.‬ 124 00:07:56,840 --> 00:07:58,800 ‫את רצינית?‬ ‫-כן, נכון!‬ 125 00:07:58,880 --> 00:08:02,840 ‫כן, ביליתי ביום הראשון ואז עם הפטור.‬ 126 00:08:02,920 --> 00:08:05,360 ‫אחותי, וואו.‬ ‫-וואו, יפה לך.‬ 127 00:08:05,440 --> 00:08:09,040 ‫באתי לכאן במחשבה להפר כל כלל וכלל,‬ 128 00:08:09,120 --> 00:08:13,920 ‫כי התייחסתי לגברים כמו לדלת מסתובבת,‬ 129 00:08:14,000 --> 00:08:19,000 ‫אבל הכללים הראו לי שאני צריכה‬ ‫להפסיק להשתמש בבנים כדי שישמחו אותי.‬ 130 00:08:19,080 --> 00:08:21,280 ‫שלום מעל פין.‬ ‫-שלום מעל פין.‬ 131 00:08:21,360 --> 00:08:22,880 ‫תמיד.‬ ‫-אהבתי.‬ 132 00:08:27,120 --> 00:08:29,640 ‫אני חושב שאתר הנופש הזה נחוץ, בנאדם.‬ 133 00:08:30,120 --> 00:08:31,760 ‫מאה אחוז היה נחוץ.‬ ‫-כן.‬ 134 00:08:31,840 --> 00:08:35,760 ‫עכשיו אנחנו קרובים לתפוס את זה.‬ ‫-כן. איך אתה מרגיש עם זה?‬ 135 00:08:35,840 --> 00:08:40,040 ‫אחי, אני בטח אשתמש בפרס בשביל אימא שלי.‬ 136 00:08:41,120 --> 00:08:43,520 ‫הזמן באתר הנופש של לאנה באמת עבד.‬ 137 00:08:43,600 --> 00:08:44,760 ‫השתניתי מאוד.‬ 138 00:08:44,840 --> 00:08:48,480 ‫אם אזכה בכסף,‬ ‫אני בהחלט אעזור לאימא שלי,‬ 139 00:08:48,560 --> 00:08:52,400 ‫כי יש לנו מערכת יחסים מתוחה,‬ ‫אבל אני רוצה להתחבר מחדש.‬ 140 00:08:59,920 --> 00:09:02,320 ‫מה קורה, אחי?‬ ‫-זה הלילה האחרון, אחי.‬ 141 00:09:02,400 --> 00:09:03,520 ‫איך היה הדייט?‬ 142 00:09:03,600 --> 00:09:05,720 ‫אני לא אשקר לך, כאילו, זה מר-מתוק.‬ 143 00:09:06,320 --> 00:09:11,480 ‫עשיתי את הדבר הנכון, אבל אתה יודע‬ ‫היה את כל העניין עם השיר.‬ 144 00:09:11,560 --> 00:09:12,600 ‫כן.‬ 145 00:09:13,840 --> 00:09:16,640 ‫אני חושב שהשיר היה במקום באותו רגע,‬ 146 00:09:16,720 --> 00:09:19,840 ‫אבל כמובן, במבט לאחור‬ ‫ובהתחשב ברגשותיה של פלביה,‬ 147 00:09:19,920 --> 00:09:23,080 ‫אולי זה פגע בה. זו לא הייתה הכוונה שלי.‬ 148 00:09:23,880 --> 00:09:26,600 ‫הוא לא התמודד עם המצב כמו גבר.‬ 149 00:09:26,680 --> 00:09:28,080 ‫כן.‬ ‫-זהו זה.‬ 150 00:09:28,160 --> 00:09:29,000 ‫כן.‬ 151 00:09:29,080 --> 00:09:32,360 ‫ואני לא צריכה מישהו‬ ‫שבכל פעם שאנחנו רבים או משהו,‬ 152 00:09:32,440 --> 00:09:35,560 ‫הוא יוציא את הגיטרה שלו ומה, יתחיל לשיר?‬ 153 00:09:35,640 --> 00:09:38,120 ‫"סליחה, לא עשיתי כלים אתמול בלילה.‬ 154 00:09:38,200 --> 00:09:41,120 ‫"מותק, בבקשה תסלחי לי!"‬ 155 00:09:41,200 --> 00:09:43,280 ‫לא. נו, כאילו…‬ 156 00:09:43,360 --> 00:09:44,400 ‫סתם, בצחוק.‬ 157 00:09:44,480 --> 00:09:46,320 ‫אני לא עושה את זה.‬ 158 00:09:46,400 --> 00:09:50,960 ‫אין לי עניין בשטויות כאלה.‬ ‫-איך הרגשת כשהתעוררת הבוקר?‬ 159 00:09:51,040 --> 00:09:55,680 ‫את חושבת שעכשיו את פתוחה‬ ‫להכיר את ג'יילן יותר לעומק?‬ 160 00:09:55,760 --> 00:09:58,400 ‫עכשיו שהיה לי קצת זמן לחשוב טוב…‬ 161 00:10:01,040 --> 00:10:01,880 ‫לא.‬ 162 00:10:03,480 --> 00:10:05,280 ‫אנחנו יכולים להיות ידידים.‬ 163 00:10:05,360 --> 00:10:07,800 ‫בסדר, ג'יילן שווה, אני לא אשקר,‬ 164 00:10:07,880 --> 00:10:11,200 ‫אבל לאנה עזרה לי לא ליפול לדרכיי הישנות‬ 165 00:10:11,280 --> 00:10:13,560 ‫ולא ללכת על הילד הרע.‬ 166 00:10:13,640 --> 00:10:17,000 ‫אז אני הולכת בעקבות הלב‬ ‫ונשארת נאמנה לעצמי.‬ 167 00:10:17,600 --> 00:10:22,040 ‫אני לא אתחיל איתה.‬ ‫זה לא הוגן כלפי אף אחד מכם, כאילו…‬ 168 00:10:22,120 --> 00:10:23,400 ‫כן.‬ 169 00:10:24,000 --> 00:10:27,360 ‫פלביה יפהפייה, אבל נראה לי‬ ‫שהקשר בינינו נסגר‬ 170 00:10:27,440 --> 00:10:29,560 ‫בגלל המצב עם ג'ואאו.‬ 171 00:10:30,120 --> 00:10:32,840 ‫הוא לא יוכל להתמודד עם המאמאסיטה הזאת.‬ ‫-לא.‬ 172 00:10:32,920 --> 00:10:35,040 ‫אני מסכימה לגמרי.‬ 173 00:10:35,120 --> 00:10:38,800 ‫יש אנשים שלא יכולים להתמודד עם זה‬ ‫כל הלוהטות הזאת, אה?‬ 174 00:10:39,320 --> 00:10:40,880 ‫בדיוק.‬ 175 00:10:45,480 --> 00:10:46,560 ‫אני לא מאמין.‬ 176 00:10:46,640 --> 00:10:48,920 ‫מהיום הראשון עד כאן.‬ ‫-כן, נכון?‬ 177 00:10:49,000 --> 00:10:52,680 ‫איזה מסע אדיר.‬ ‫-הגירוש היה מטורף.‬ 178 00:10:52,760 --> 00:10:55,680 ‫אתה חושב שהיינו משתנים‬ ‫אם לא היינו מגורשים?‬ 179 00:10:55,760 --> 00:10:57,240 ‫לא, ממש לא.‬ 180 00:10:58,920 --> 00:11:02,080 ‫בהחלט למדתי לקח, ואני חושב, בדיעבד,‬ 181 00:11:02,160 --> 00:11:05,600 ‫שבין הנשיקה עם קת'רין ביום הראשון‬ ‫וזה שלא ראיתי לזה עתיד,‬ 182 00:11:05,680 --> 00:11:09,440 ‫לבין עכשיו שהכרנו יותר טוב,‬ ‫כאילו, היא פשוט כל כך מדהימה בשבילי.‬ 183 00:11:09,520 --> 00:11:12,480 ‫באמת, עם קת'רין,‬ ‫אני לא רואה את הסוף כשאני איתה.‬ 184 00:11:12,560 --> 00:11:15,720 ‫אני ממש נהנה להכיר אותה,‬ ‫ואני רוצה להמשיך לעשות את זה.‬ 185 00:11:17,200 --> 00:11:19,400 ‫אני לא רוצה להיפרד ממנה.‬ ‫-כן.‬ 186 00:11:22,280 --> 00:11:24,480 ‫אני יוצא מכאן אחר לגמרי.‬ 187 00:11:24,560 --> 00:11:27,240 ‫אז אם אנצח, רוב כספי הפרס‬ ‫ילכו על כרטיסי טיסה‬ 188 00:11:27,320 --> 00:11:29,000 ‫כדי לראות את קת'רין באל-איי.‬ 189 00:11:29,080 --> 00:11:32,360 ‫הכסף הזה, לא משנה למי הוא ילך,‬ ‫הוא ישנה להם את החיים.‬ 190 00:11:32,440 --> 00:11:35,320 ‫מי ינצח? ונראה לי שכולם אומרים כזה,‬ 191 00:11:35,400 --> 00:11:39,800 ‫"אתם תנצחו כי אתם זוג."‬ ‫אבל אני לא חושבת שככה זה עובד.‬ 192 00:11:40,320 --> 00:11:43,040 ‫שאלה טובה, ברי. מי ינצח?‬ 193 00:11:43,120 --> 00:11:46,360 ‫הרבה יהיה תלוי בסדנה האחרונה של העונה.‬ 194 00:11:46,440 --> 00:11:50,160 ‫תכינו את הממחטות,‬ ‫כי באלה עולים הרבה רגשות.‬ 195 00:11:51,560 --> 00:11:54,560 ‫הסדנה האחרונה‬ ‫זו ההזדמנות של הזוגות שלנו להראות‬ 196 00:11:54,640 --> 00:11:59,240 ‫שיש להם את הבגרות הרגשית‬ ‫לזוגיות לטווח ארוך.‬ 197 00:11:59,320 --> 00:12:02,840 ‫האורחים הרווקים שלי‬ ‫יוכלו גם הם לחשוב על מה הם למדו‬ 198 00:12:02,920 --> 00:12:05,440 ‫ואיך החיים שלהם ישתנו מחוץ לאתר הנופש.‬ 199 00:12:05,520 --> 00:12:06,760 ‫- צבעי השינוי -‬ 200 00:12:06,840 --> 00:12:10,880 ‫כדאי שכולם יבואו בכל הכוח,‬ ‫כי יש הרבה משמעות למה שקורה כאן.‬ 201 00:12:11,360 --> 00:12:15,280 ‫הסדנה היום עוסקת‬ ‫בצמיחה של האורחים באתר הנופש הזה.‬ 202 00:12:15,360 --> 00:12:17,000 ‫שלום חברים.‬ 203 00:12:17,080 --> 00:12:19,800 ‫מה קורה, אנשים?‬ ‫-היי!‬ 204 00:12:19,880 --> 00:12:22,720 ‫הם יחשבו על מי הם היו כשהם הגיעו,‬ 205 00:12:22,800 --> 00:12:24,720 ‫ומי הם יהיו כשהם יעזבו,‬ 206 00:12:24,800 --> 00:12:27,360 ‫ואיך הם מתחייבים לחיות בעתיד.‬ 207 00:12:27,440 --> 00:12:30,760 ‫כולכם הייתם במסע טרנספורמטיבי באתר הנופש.‬ 208 00:12:30,840 --> 00:12:34,760 ‫אז היום אני אזמין כל אחד ואחת‬ 209 00:12:34,840 --> 00:12:37,720 ‫לדבר מהלב, זה אחר זה.‬ 210 00:12:37,800 --> 00:12:39,720 ‫אוי, לא.‬ 211 00:12:39,800 --> 00:12:43,360 ‫מה? אני שונאת לדבר מול קהל.‬ 212 00:12:43,440 --> 00:12:44,280 ‫לא.‬ 213 00:12:44,360 --> 00:12:48,480 ‫אני לא אוהבת לדבר מול קהל,‬ ‫במיוחד על הרגשות שלי,‬ 214 00:12:48,560 --> 00:12:50,160 ‫כי אף פעם לא הצטיינתי בזה.‬ 215 00:12:50,240 --> 00:12:54,000 ‫אז לעשות את זה מול אנשים זה עוד יותר קשה.‬ 216 00:12:54,840 --> 00:12:55,800 ‫בסדר, חברים.‬ 217 00:12:55,880 --> 00:12:58,280 ‫בחוויה הזו אני מזמין את כולכם‬ 218 00:12:58,360 --> 00:13:02,560 ‫לבחור מילה אחת שמייצגת את מה שלמדתם כאן‬ 219 00:13:02,640 --> 00:13:05,440 ‫ושתוכלו לקחת איתכם לשארית חייכם.‬ 220 00:13:05,520 --> 00:13:09,360 ‫ואז תבחרו צבע שמייצג את המילה הזו.‬ 221 00:13:10,040 --> 00:13:13,840 ‫אתם כאן יחד כבר זמן מה,‬ ‫אז תחלקו דברים מהלב.‬ 222 00:13:15,040 --> 00:13:17,440 ‫זה ממש קשה לי‬ 223 00:13:18,840 --> 00:13:23,440 ‫כי פלביה ואני עדיין לא דיברנו על הפרידה.‬ 224 00:13:24,880 --> 00:13:27,280 ‫אז אני אפילו לא יודע מה לומר.‬ 225 00:13:29,720 --> 00:13:32,000 ‫בסדר, צ'ארלי, תעלה ראשון, אחי.‬ 226 00:13:34,040 --> 00:13:35,880 ‫קדימה, צ'ארלי!‬ ‫-אחי.‬ 227 00:13:38,520 --> 00:13:41,200 ‫בעבר סביר להניח שהייתי עושה את הנאום הזה‬ 228 00:13:41,280 --> 00:13:45,840 ‫מלא בדיחות, כי לדבר על רגשות‬ ‫זה לא משהו שאני עושה בדרך כלל.‬ 229 00:13:46,920 --> 00:13:50,640 ‫אבל אני בהחלט מרגיש‬ ‫קצת שונה מהגבר שהייתי קודם.‬ 230 00:13:52,480 --> 00:13:55,560 ‫אני חושב שכשהגעתי לאתר הנופש הזה‬ 231 00:13:55,640 --> 00:13:59,040 ‫לא ממש ראיתי את עצמי נפתח לאנשים,‬ 232 00:13:59,120 --> 00:14:01,920 ‫מאפשר לעצמי להיות פגיע, או מדבר בכנות.‬ 233 00:14:02,000 --> 00:14:04,160 ‫ולא יכולתי לראות את עצמי באמת משתנה.‬ 234 00:14:05,520 --> 00:14:08,400 ‫אבל צמחתי מאז שהגעתי לאתר הנופש הזה.‬ 235 00:14:09,080 --> 00:14:14,240 ‫למדתי שכנות זה הדבר הכי חשוב.‬ 236 00:14:15,360 --> 00:14:18,400 ‫בין אם מסיימים משהו עם מישהו‬ 237 00:14:18,480 --> 00:14:22,240 ‫או אם מנסים להתחיל‬ ‫משהו חדש עם מישהו, חשוב להיות כן.‬ 238 00:14:22,320 --> 00:14:25,960 ‫קת'רין, היית חלק עצום מהמסע שלי.‬ 239 00:14:26,040 --> 00:14:28,200 ‫אני באמת חושב שאת אדם מיוחד.‬ 240 00:14:28,280 --> 00:14:31,880 ‫ואני אסיר תודה מכל הלב שנפגשנו.‬ 241 00:14:33,480 --> 00:14:36,800 ‫ומה המילה שלך שמייצגת את הרגש‬ 242 00:14:36,880 --> 00:14:39,000 ‫שתיקח החוצה מאתר הנופש הזה?‬ 243 00:14:39,080 --> 00:14:43,520 ‫באמת שבמובנים רבים‬ ‫אני מרגיש שהתעוררתי באתר הנופש הזה.‬ 244 00:14:44,760 --> 00:14:46,840 ‫אז המילה שלי היא "התעוררות".‬ 245 00:14:48,640 --> 00:14:49,800 ‫כל הכבוד, צ'ארלי!‬ 246 00:14:50,560 --> 00:14:55,080 ‫זה היה יפהפה.‬ ‫ואיזה צבע אתה מקשר להתעוררות?‬ 247 00:14:55,160 --> 00:14:59,000 ‫התעוררות היא צמיחה. אז, ירוק.‬ 248 00:14:59,080 --> 00:15:01,640 ‫תזכרו את הצבע שלכם, כי זה חשוב לאחר כך.‬ 249 00:15:01,720 --> 00:15:02,840 ‫נחמד.‬ 250 00:15:04,480 --> 00:15:09,240 ‫אני מעריצה את צ'ארלי‬ ‫כי הוא צמח כל כך כאינדיבידואל.‬ 251 00:15:09,320 --> 00:15:14,000 ‫והוא כל כך טוב בלספר לאנשים‬ ‫איך הוא מרגיש ולהסביר את הרגשות שלו.‬ 252 00:15:14,080 --> 00:15:18,280 ‫אבל עכשיו אני לחוצה.‬ ‫איך אני יכולה לדבר אחרי זה?‬ 253 00:15:18,360 --> 00:15:19,600 ‫קת'רין.‬ 254 00:15:20,200 --> 00:15:23,480 ‫תדלג עליי, בבקשה.‬ ‫-עלי לבמת החוף היפהפייה הזאת.‬ 255 00:15:23,560 --> 00:15:25,000 ‫אלוהים.‬ 256 00:15:27,840 --> 00:15:29,520 ‫קטן עלייך.‬ ‫-כן, קדימה, קת.‬ 257 00:15:29,600 --> 00:15:31,240 ‫אני ממש גרועה בזה.‬ 258 00:15:32,720 --> 00:15:33,920 ‫אל תחשבי יותר מדי.‬ 259 00:15:35,640 --> 00:15:37,840 ‫תזרמי. אין דרך לא נכונה לעשות את זה.‬ 260 00:15:38,840 --> 00:15:39,960 ‫קדימה, קת'רין!‬ 261 00:15:43,840 --> 00:15:46,800 ‫אני חושבת שבעבר די ניסיתי לרצות אנשים‬ 262 00:15:46,880 --> 00:15:49,520 ‫ופשוט אמרתי להם את מה שהם רוצים לשמוע‬ 263 00:15:49,600 --> 00:15:53,400 ‫כי פחדתי שאם אדבר בכנות‬ ‫על הרגשות האמיתיים שלי‬ 264 00:15:53,480 --> 00:15:55,920 ‫הם ינטשו אותי.‬ 265 00:15:57,920 --> 00:15:59,640 ‫הקושי שלי עם נטישה‬ 266 00:15:59,720 --> 00:16:04,160 ‫נובע מנטישה על ידי בני משפחה וכאלה.‬ 267 00:16:04,760 --> 00:16:09,440 ‫רק רציתי שאבא שלי יאהב אותי, אבל, טוב,‬ 268 00:16:09,520 --> 00:16:13,160 ‫הוא די נטש‬ ‫את המשפחה שלי ואותי כשהייתי ילדה.‬ 269 00:16:13,240 --> 00:16:17,600 ‫וזה די כאב כי זה הרגיש‬ ‫כאילו הוא העדיף את עצמו על פני לאהוב אותי.‬ 270 00:16:18,720 --> 00:16:23,040 ‫כאן הצלחתי כזה, פשוט,‬ ‫להיות כנה ולהראות לאנשים איך אני מרגישה.‬ 271 00:16:25,120 --> 00:16:27,120 ‫ואז הכרתי אותך.‬ 272 00:16:27,720 --> 00:16:31,400 ‫והתחברנו ברמה הרבה יותר עמוקה‬ 273 00:16:31,480 --> 00:16:35,200 ‫משחשבתי שאי פעם אוכל להתחבר כל כך מהר.‬ 274 00:16:35,280 --> 00:16:37,360 ‫ואתה משמח אותי מאוד.‬ 275 00:16:39,160 --> 00:16:40,280 ‫מה המילה שלך?‬ 276 00:16:40,360 --> 00:16:42,040 ‫"אותנטיות."‬ 277 00:16:44,720 --> 00:16:45,720 ‫יפה.‬ 278 00:16:49,040 --> 00:16:53,680 ‫להיות פגיעה זה משהו‬ ‫שהתקשיתי בו במשך זמן רב.‬ 279 00:16:53,760 --> 00:16:58,920 ‫אז בשבילי זה פשוט כזה,‬ ‫רגע ממש משחרר ומדהים.‬ 280 00:16:59,000 --> 00:16:59,920 ‫כל הכבוד.‬ 281 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 ‫אני ממש גאה בעצמי עכשיו‬ ‫שהצלחתי לעשות את זה.‬ 282 00:17:08,800 --> 00:17:12,720 ‫באתי עם מגננות לאתר הנופש.‬ 283 00:17:13,640 --> 00:17:15,240 ‫וגם, לא קלטתי…‬ 284 00:17:18,360 --> 00:17:19,800 ‫קטן עלייך, מותק.‬ ‫-קטן עלייך.‬ 285 00:17:19,880 --> 00:17:21,840 ‫לא קלטתי שהגעתי…‬ 286 00:17:23,360 --> 00:17:26,840 ‫עם כזה מחסור בהערכה עצמית.‬ 287 00:17:28,680 --> 00:17:32,160 ‫ולמעשה אני אסירת תודה לך, צ'ארלי,‬ 288 00:17:34,120 --> 00:17:39,160 ‫כי אני חושבת שזה שעשיתי‬ ‫את המסע הזה באתר נופש כרווקה,‬ 289 00:17:39,240 --> 00:17:41,120 ‫זה ממש גרם לי ללמוד על עצמי.‬ 290 00:17:43,840 --> 00:17:50,480 ‫ולהרגיש לא בנוח לזמן מה,‬ ‫אבל ללמוד לאהוב להיות לבד.‬ 291 00:17:51,120 --> 00:17:54,200 ‫והמילה שלי היא "אומץ".‬ 292 00:17:56,840 --> 00:17:58,400 ‫אין צמיחה בלי כאב,‬ 293 00:17:58,480 --> 00:18:02,400 ‫אבל שברון הלב לימד אותי להיות פגיעה.‬ 294 00:18:02,480 --> 00:18:04,400 ‫ואני כל כך אמיצה עכשיו.‬ 295 00:18:06,040 --> 00:18:07,040 ‫ג'יילן.‬ 296 00:18:08,000 --> 00:18:12,240 ‫בשבילי "מודעות" זה להיות מודע למי שאני‬ 297 00:18:12,320 --> 00:18:14,240 ‫ומי שאני רוצה להיות עבור אישה.‬ 298 00:18:14,320 --> 00:18:17,520 ‫אני מתקשה לבטא רגשות,‬ ‫אבל רק להיות באתר הנופש הזה‬ 299 00:18:17,600 --> 00:18:21,480 ‫לימד אותי להיות מודע לרגשות שלי‬ ‫ולא להסתיר אותם.‬ 300 00:18:21,560 --> 00:18:24,200 ‫אני חושב שבאתי לכאן קצת לא בוגר.‬ 301 00:18:24,280 --> 00:18:25,680 ‫כולכם עזרתם לי להשתנות,‬ 302 00:18:25,760 --> 00:18:27,920 ‫לאלץ את עצמי להיפתח ובאמת להתחייב.‬ 303 00:18:28,000 --> 00:18:31,280 ‫אז המילה שלי היא "בגרות".‬ ‫והצבע שלי הוא סגול.‬ 304 00:18:31,360 --> 00:18:33,320 ‫אני חושב שנקודת המבט שלי השתנתה.‬ 305 00:18:33,400 --> 00:18:38,080 ‫ואני באמת מרגיש‬ ‫קצת יותר בוגר וקצת שונה.‬ 306 00:18:38,160 --> 00:18:41,280 ‫אבל יש לי הרבה מה ללמוד,‬ ‫אפילו אחרי אתר הנופש של לאנה.‬ 307 00:18:42,560 --> 00:18:43,520 ‫ג'יאנה.‬ 308 00:18:44,360 --> 00:18:47,200 ‫המילה שלי היא "עצמאות"‬ 309 00:18:47,800 --> 00:18:51,400 ‫כי השתמשתי בבנים כדי שישמחו אותי.‬ 310 00:18:53,840 --> 00:18:56,720 ‫בעבר, כל כך פחדתי להיות לבד.‬ 311 00:18:56,800 --> 00:18:59,960 ‫הייתי מחפשת סיפוקים מהירים.‬ 312 00:19:00,040 --> 00:19:02,120 ‫והרגשתי בודדה.‬ 313 00:19:04,240 --> 00:19:09,560 ‫ביום שלואי וקאילישה עזבו היה לי ממש קשה.‬ 314 00:19:11,560 --> 00:19:18,280 ‫אבל בדרך זו או אחרת‬ ‫כל אחד ואחת מכם ניחם אותי.‬ 315 00:19:18,360 --> 00:19:21,200 ‫חלק חיבקו אותי, בכו איתי וצחקו איתי‬ 316 00:19:21,280 --> 00:19:23,440 ‫וכל השאר לאורך כל זה.‬ 317 00:19:23,920 --> 00:19:24,760 ‫אוהבת אותך!‬ 318 00:19:26,120 --> 00:19:27,520 ‫היו זמנים שבהם…‬ 319 00:19:29,160 --> 00:19:31,520 ‫אני חושבת שאם לא הייתם שם,‬ ‫הייתי הולכת הביתה.‬ 320 00:19:32,200 --> 00:19:36,920 ‫הייתי עוזבת את אתר הנופש, אורזת מזוודות‬ ‫ומשלימה עם ההפסד כפי שראיתי אותו.‬ 321 00:19:37,000 --> 00:19:41,440 ‫ואני חושבת שהייתי צריכה את זה כדי להבין‬ 322 00:19:41,520 --> 00:19:44,120 ‫שאם הם עוזבים, את יכולה לעמוד ברשות עצמך.‬ 323 00:19:48,360 --> 00:19:53,240 ‫ואת יכולה למצוא דרך לאהוב ולבטוח,‬ ‫לא משנה מי עוזב, מי נכנס,‬ 324 00:19:53,320 --> 00:19:55,680 ‫מי נוגע לך בלב ומי לא.‬ 325 00:19:55,760 --> 00:19:57,160 ‫זה היה יפהפה.‬ 326 00:20:00,040 --> 00:20:02,040 ‫פיתחתי כל כך הרבה אהבה אליכם.‬ 327 00:20:02,120 --> 00:20:05,040 ‫והערכה חדשה לכך שיש שבט.‬ 328 00:20:07,160 --> 00:20:09,560 ‫אני כל כך גאה בג'יאנה.‬ 329 00:20:09,640 --> 00:20:14,320 ‫זה באמת מסע ראוי להערצה‬ ‫שזכיתי לצפות בו ולקחת בו חלק.‬ 330 00:20:14,400 --> 00:20:18,640 ‫אבל זה גורם לי להבין‬ ‫שהזמן באתר הנופש עומד להסתיים.‬ 331 00:20:19,520 --> 00:20:26,160 ‫ואני פשוט לחוצה‬ ‫להוציא את המחויבות הזו מאתר הנופש.‬ 332 00:20:27,320 --> 00:20:30,600 ‫ג'ואאו, הבמה שלך, אחי.‬ ‫-פאק.‬ 333 00:20:30,680 --> 00:20:34,960 ‫אני מתוח מאוד כרגע. זה יהיה כל כך קשה.‬ 334 00:20:35,040 --> 00:20:36,080 ‫קדימה, ג'ואאו!‬ 335 00:20:38,720 --> 00:20:41,520 ‫אני רוצה לשמוע‬ ‫מה לג'ואאו יש לומר כי אתמול בלילה‬ 336 00:20:41,600 --> 00:20:44,160 ‫הוא גרם לי להרגיש כמו טיפשה.‬ 337 00:20:45,160 --> 00:20:47,120 ‫כשהגעתי לאתר הנופש הזה‬ 338 00:20:47,200 --> 00:20:51,080 ‫הייתי מהבחורים שיגידו לבחורה‬ ‫כל מה שהיא רוצה לשמוע‬ 339 00:20:51,160 --> 00:20:56,960 ‫כי פחדתי לעמוד מולה,‬ ‫להגיד את האמת ולאכזב אותה.‬ 340 00:20:57,560 --> 00:21:02,000 ‫עם פלב היה לי סיפור יפהפה ולקראת הסוף‬ 341 00:21:02,600 --> 00:21:06,040 ‫ידעתי שלא אוכל לדבר על המצב בכנות.‬ 342 00:21:08,400 --> 00:21:10,560 ‫לכן שרתי שיר פרידה.‬ 343 00:21:12,440 --> 00:21:14,240 ‫אני באמת מצטער על זה.‬ 344 00:21:17,240 --> 00:21:20,560 ‫מעתה והלאה אני אסתכל לאדם בעיניים.‬ 345 00:21:20,640 --> 00:21:24,720 ‫ואני לא אברח מאכזבה.‬ 346 00:21:24,800 --> 00:21:26,200 ‫אני אגיד את האמת.‬ 347 00:21:27,080 --> 00:21:29,160 ‫ולכן "אמת" היא המילה שלי.‬ 348 00:21:35,440 --> 00:21:40,920 ‫זה כל כך מלא רגש,‬ ‫אבל אני מקווה שעכשיו פלביה מבינה‬ 349 00:21:41,000 --> 00:21:43,120 ‫למה עשיתי את מה שעשיתי.‬ 350 00:21:45,600 --> 00:21:48,320 ‫אני רק רוצה לומר‬ ‫שבפעם הראשונה שהגעתי לאתר הנופש‬ 351 00:21:48,400 --> 00:21:50,800 ‫לא הרגשתי שהייתה לי הזדמנות לצמוח.‬ 352 00:21:50,880 --> 00:21:52,720 ‫לאנה נתנה לי הזדמנות שנייה.‬ 353 00:21:52,800 --> 00:21:56,880 ‫והייתי אמורה להוות דוגמה,‬ ‫אבל אתם עזרתם לי.‬ 354 00:21:57,600 --> 00:21:58,480 ‫ג'ואאו…‬ 355 00:22:02,680 --> 00:22:03,520 ‫אף פעם‬ 356 00:22:04,720 --> 00:22:08,960 ‫בחיים שלך אל תיפרד מבחורה עם שיר.‬ 357 00:22:12,320 --> 00:22:14,440 ‫אבל אני עדיין רוצה שנהיה ידידים.‬ 358 00:22:15,440 --> 00:22:20,320 ‫אני רוצה אותך בחיי אחרי זה‬ ‫כי אני חושבת שאנחנו מבינים זה את זה‬ 359 00:22:20,400 --> 00:22:21,640 ‫ואנחנו מסתדרים.‬ 360 00:22:21,720 --> 00:22:26,280 ‫אז המילה שאני בוחרת היא "ידידות".‬ 361 00:22:26,360 --> 00:22:30,440 ‫ואני מקשרת ידידות לצבע כתום.‬ 362 00:22:34,120 --> 00:22:35,920 ‫פלביה!‬ ‫-יש!‬ 363 00:22:37,240 --> 00:22:38,440 ‫תודה על הכול.‬ 364 00:22:38,520 --> 00:22:41,600 ‫אני מרגיש הקלה עצומה כרגע.‬ 365 00:22:41,680 --> 00:22:44,600 ‫אני פשוט שמח‬ ‫שאנחנו מסוגלים להיפרד כידידים,‬ 366 00:22:44,680 --> 00:22:47,400 ‫עם המון כבוד הדדי.‬ 367 00:22:47,480 --> 00:22:49,240 ‫אז המילה שלי היא "חיבור".‬ 368 00:22:49,320 --> 00:22:53,280 ‫והפתעה, אני לא כל כך טוב בחיבורים.‬ 369 00:22:55,080 --> 00:22:58,920 ‫אבל באמת שמעולם לא פגשתי בחורה כמו סברינה.‬ 370 00:22:59,000 --> 00:22:59,920 ‫די, נו.‬ 371 00:23:00,800 --> 00:23:04,800 ‫היא גורמת לי לרצות…‬ ‫לא יודע, לשחרר את הרגשות שלי.‬ 372 00:23:04,880 --> 00:23:08,040 ‫את שונה, בנויה אחרת.‬ ‫אתר הנופש הזה עשה לי כל כך טוב.‬ 373 00:23:08,120 --> 00:23:11,680 ‫אני יוצא מפה אדם שאני באמת מחבב.‬ 374 00:23:11,760 --> 00:23:13,560 ‫אדם שאני רוצה להיות.‬ 375 00:23:13,640 --> 00:23:17,480 ‫תראו, העברתי 23 שנה בלהיות רווק‬ 376 00:23:18,080 --> 00:23:21,200 ‫כי אני לא רוצה שיישבר לי הלב, כן?‬ 377 00:23:21,280 --> 00:23:24,640 ‫זה היה כל כך חמוד!‬ ‫-התכוונתי לכל מילה.‬ 378 00:23:24,720 --> 00:23:29,200 ‫אבל יש לי מקום בשבילך כאן.‬ ‫אני חושב שיש לי מקום לסברינה כאן.‬ 379 00:23:29,280 --> 00:23:33,960 ‫כריס גורם לי להרגיש בטוחה להיפתח‬ ‫כי הוא פגיע עם הרגשות שלו.‬ 380 00:23:34,040 --> 00:23:36,400 ‫אויש, מרגש.‬ 381 00:23:38,120 --> 00:23:39,920 ‫המילה שלי היא "פתיחות".‬ 382 00:23:41,120 --> 00:23:44,080 ‫זה היה לוהט בטירוף! פאק!‬ 383 00:23:45,640 --> 00:23:48,000 ‫התכוונת לזה?‬ ‫-כן, ברור שהתכוונתי לזה.‬ 384 00:23:48,080 --> 00:23:49,600 ‫זה משמעותי לי.‬ ‫-דמארי.‬ 385 00:23:51,440 --> 00:23:52,720 ‫קדימה, דמארי.‬ ‫-בסדר.‬ 386 00:24:03,400 --> 00:24:08,440 ‫אני חושב שכבוד זה הדבר‬ ‫שהכי חסר לי כשהגעתי לאתר הנופש.‬ 387 00:24:09,640 --> 00:24:13,400 ‫וזה פגע בי ובהרבה אחרים בכל מיני מצבים.‬ 388 00:24:13,480 --> 00:24:16,080 ‫לא הייתי הכי טוב בלכבד אחרים‬ 389 00:24:16,160 --> 00:24:18,040 ‫וגם לא בלכבד את עצמי.‬ 390 00:24:18,120 --> 00:24:22,160 ‫אני מאמין שהמסע הזה לימד אותי‬ ‫לשנות את דרכיי ולשנות את המצב.‬ 391 00:24:23,080 --> 00:24:28,160 ‫בסדנת הרחם, אימא שלי‬ ‫ממש אמרה לי להתייחס לאישה שאני איתה‬ 392 00:24:28,240 --> 00:24:30,360 ‫כמו שהייתי רוצה שיתייחסו אליה.‬ 393 00:24:30,440 --> 00:24:33,400 ‫וזה רק הראה לי שמשהו בי לא בסדר‬ 394 00:24:33,480 --> 00:24:34,960 ‫ושאני צריך לתקן את זה.‬ 395 00:24:35,040 --> 00:24:37,120 ‫ברי, מעתה והלאה‬ 396 00:24:37,200 --> 00:24:41,480 ‫אמשיך לנסות להיות‬ ‫האדם הכי טוב שאני יכול להיות כלפייך.‬ 397 00:24:41,560 --> 00:24:43,640 ‫אני גאה לקרוא לך החברה שלי.‬ 398 00:24:47,800 --> 00:24:49,800 ‫אני חושב שהפכת אותי לאדם טוב יותר.‬ 399 00:24:49,880 --> 00:24:53,480 ‫אז המילה שלי היא "כבוד"‬ ‫והצבע שלי הוא כחול.‬ 400 00:24:54,760 --> 00:24:58,840 ‫זה נותן לי ביטחון לשמוע את דמארי נפתח.‬ 401 00:24:58,920 --> 00:25:00,960 ‫אחרונה חביבה, ברי.‬ 402 00:25:01,040 --> 00:25:05,880 ‫אני יודעת שאני צריכה להשתחרר‬ ‫מהפחד שלי ממחויבות‬ 403 00:25:05,960 --> 00:25:09,480 ‫כדי שאוכל לקבל אהבה חדשה בחיי.‬ 404 00:25:12,320 --> 00:25:13,640 ‫בסדר…‬ 405 00:25:16,000 --> 00:25:17,040 ‫פאק.‬ 406 00:25:17,920 --> 00:25:19,600 ‫זה בסדר. קטן עלייך.‬ 407 00:25:23,520 --> 00:25:29,800 ‫כשהגעתי לאתר הנופש‬ ‫היה לי מחסור באמון בגברים.‬ 408 00:25:29,880 --> 00:25:30,920 ‫ו…‬ 409 00:25:32,080 --> 00:25:34,160 ‫נשאתי את זה‬ 410 00:25:35,560 --> 00:25:37,640 ‫שנים רבות.‬ 411 00:25:40,800 --> 00:25:42,000 ‫כמו כולם כאן,‬ 412 00:25:42,080 --> 00:25:47,720 ‫שיקרו לי, בגדו בי, שברו לי את הלב.‬ 413 00:25:52,360 --> 00:25:56,680 ‫אבל הצלחתי ליצור חיבור ממש טוב עם צ'ארלי.‬ 414 00:25:58,760 --> 00:26:03,640 ‫והוא היה מהראשונים שיכולתי לבטוח בהם כאן.‬ 415 00:26:05,680 --> 00:26:11,280 ‫אחרי זה, הרגשתי שאני מסוגלת‬ ‫ללכת על משהו שרציתי,‬ 416 00:26:11,360 --> 00:26:12,920 ‫וזה היה דמארי.‬ 417 00:26:15,160 --> 00:26:17,360 ‫למרות שעברנו מסע,‬ 418 00:26:17,440 --> 00:26:23,200 ‫וזה היה מפחיד‬ ‫לסמוך על מישהו עם הרגשות שלי.‬ 419 00:26:23,280 --> 00:26:26,440 ‫כי אני יודעת שאני תמיד מציגה פני חזקה ו…‬ 420 00:26:26,520 --> 00:26:29,000 ‫אבל אני אוהבת אהבה.‬ 421 00:26:31,080 --> 00:26:34,480 ‫אז אני שמחה שהצלחתי למצוא את זה כאן.‬ 422 00:26:35,440 --> 00:26:37,840 ‫המילה שלי היא "אמון".‬ 423 00:26:39,600 --> 00:26:45,280 ‫והצבע שאני בוחרת הוא אדום,‬ ‫כי אני רוצה להרגיש אהבה,‬ 424 00:26:45,360 --> 00:26:48,960 ‫ואני רוצה להרגיש חמימות עם דמארי.‬ 425 00:26:55,840 --> 00:26:56,880 ‫כל הכבוד, ברי.‬ 426 00:26:58,680 --> 00:27:00,520 ‫לכי תחבקי את הגבר שלך.‬ ‫-בסדר.‬ 427 00:27:08,160 --> 00:27:10,560 ‫לא היה קל לעשות את זה, ועשיתם את זה.‬ 428 00:27:12,600 --> 00:27:15,360 ‫בואו נחגוג את צבעי השינוי.‬ 429 00:27:21,040 --> 00:27:23,360 ‫כל הכבוד, חבר'ה. כל הכבוד!‬ 430 00:27:23,880 --> 00:27:27,480 ‫- חברות -‬ 431 00:27:27,560 --> 00:27:30,520 ‫- אמת -‬ 432 00:27:30,600 --> 00:27:31,440 ‫- התעוררות -‬ 433 00:27:31,520 --> 00:27:34,480 ‫אני מרגיש שלמדתי המון,‬ ‫ואני יוצא מזה אדם טוב יותר.‬ 434 00:27:34,560 --> 00:27:37,640 ‫אני מרגיש נהדר. אני מרגיש ירוק, ער.‬ ‫ואני מרגיש אהבה.‬ 435 00:27:39,520 --> 00:27:41,600 ‫אמרתי את המילה שמתחילה ב-א'. מטורף.‬ 436 00:27:43,840 --> 00:27:45,640 ‫לדעתי אני וברי באמת בכיוון טוב.‬ 437 00:27:45,720 --> 00:27:46,560 ‫- כבוד -‬ 438 00:27:46,640 --> 00:27:51,680 ‫אני ממש מתרגש לקראת העולם האמיתי עכשיו.‬ ‫אני לא חושב שהם מוכנים לקראתנו.‬ 439 00:27:52,400 --> 00:27:56,160 ‫זה מדהים להיות אני האמיתי והאותנטי.‬ 440 00:27:56,240 --> 00:27:57,080 ‫- אמת -‬ 441 00:27:57,160 --> 00:27:58,400 ‫תודה, לאנה.‬ 442 00:28:03,000 --> 00:28:06,840 ‫בכנות, אני ממש גאה בעצמי.‬ ‫אני גרסה חדשה ומשופרת שלי.‬ 443 00:28:06,920 --> 00:28:07,760 ‫- עצמאות -‬ 444 00:28:07,840 --> 00:28:09,880 ‫חזקה, יפה ומאושרת.‬ 445 00:28:10,600 --> 00:28:11,440 ‫- אמון -‬ 446 00:28:11,520 --> 00:28:14,840 ‫אני גאה באישה שהפכתי להיות באתר הנופש הזה.‬ 447 00:28:19,520 --> 00:28:24,720 ‫אני מסוגלת להעניק אהבה,‬ ‫ואני גם מסוגלת לקבל אהבה.‬ 448 00:28:33,720 --> 00:28:39,000 ‫עם הזמן שאוזל לפני שכולנו‬ ‫נוכל לצבוע את העיר באדום, כחול וצהוב, ו…‬ 449 00:28:39,080 --> 00:28:40,120 ‫טוב, הבנתם אותי.‬ 450 00:28:40,200 --> 00:28:43,920 ‫לאנה קראה לכולם לביתן כדי לעדכן אותם‬ 451 00:28:44,000 --> 00:28:46,880 ‫מי יגיעו לגמר הגדול.‬ 452 00:28:50,680 --> 00:28:52,320 ‫פגישה אחרונה בביתן.‬ 453 00:28:52,400 --> 00:28:55,000 ‫אני בהחלט אתגעגע למפגשים,‬ 454 00:28:55,080 --> 00:28:59,560 ‫אבל לא לחלק שבו‬ ‫אנחנו מפסידים אלפי דולרים בכל מפגש.‬ 455 00:29:01,680 --> 00:29:05,920 ‫אני מאוד מתרגש לשמוע את מי לאנה תעלה גמר.‬ 456 00:29:06,000 --> 00:29:08,840 ‫וזה יכול לשנות חיים, באמת.‬ 457 00:29:08,920 --> 00:29:12,800 ‫אני לא מאלה שאומרים "תבחרי בי!" בדרך כלל,‬ 458 00:29:12,880 --> 00:29:14,080 ‫אבל בחייך, לאנה.‬ 459 00:29:14,160 --> 00:29:16,520 ‫תבחרי בי. תבחרי אותי.‬ 460 00:29:16,600 --> 00:29:19,480 ‫זה מטורף. זה מרגיש‬ ‫כאילו רק אתמול הגענו לפה…‬ 461 00:29:19,560 --> 00:29:20,600 ‫כן.‬ 462 00:29:20,680 --> 00:29:23,920 ‫פרוצות. ועכשיו אנחנו עוזבים בלב טהור.‬ 463 00:29:24,000 --> 00:29:26,200 ‫מבינים אותי? כן.‬ 464 00:29:26,280 --> 00:29:30,240 ‫אני וסבס אולי בזבזנו קצת כסף,‬ ‫אבל למדתי הרבה.‬ 465 00:29:30,320 --> 00:29:33,040 ‫אני לא יודע מה הדרישות של לאנה למנצח,‬ 466 00:29:33,120 --> 00:29:36,000 ‫אבל אני מקווה ששמו מתחיל ב-כ' ונגמר ב-ס'.‬ 467 00:29:38,280 --> 00:29:39,800 ‫שלום לכולם.‬ 468 00:29:39,880 --> 00:29:41,720 ‫היי, לאנה.‬ 469 00:29:42,320 --> 00:29:44,520 ‫קרן הפרס עומדת על…‬ 470 00:29:50,640 --> 00:29:54,840 ‫125,000 דולר.‬ 471 00:30:00,440 --> 00:30:06,760 ‫אני לא מאמינה שאני מועמדת‬ ‫לזכות ב-125,000 דולר!‬ 472 00:30:07,360 --> 00:30:11,880 ‫זו קרן הפרס הכי גדולה‬ ‫בהיסטוריה של "חם, לוהט, רותח!"‬ 473 00:30:11,960 --> 00:30:16,360 ‫וזה למרות ששרפתם חצי על הפרת כללים.‬ 474 00:30:17,200 --> 00:30:22,320 ‫אני יודעת שבשבילי, אישית,‬ ‫זה יכסה לי את הלימודים בקולג' ועוד קצת.‬ 475 00:30:22,920 --> 00:30:26,200 ‫אוכל לעשות עם זה המון.‬ ‫קודם כל, לעזור לאימא שלי.‬ 476 00:30:26,280 --> 00:30:30,520 ‫הייתי מחזירה לאימא שלי המון‬ ‫כי אני יודעת שהיא עבדה כל כך קשה‬ 477 00:30:30,600 --> 00:30:33,720 ‫לגדל אותי ואת אחיי כל חיינו כאם יחידנית.‬ 478 00:30:33,800 --> 00:30:37,120 ‫הייתי מוציא את כל הכסף‬ ‫רק על טיסות לאטלנטה.‬ 479 00:30:39,560 --> 00:30:43,560 ‫אני בהחלט מאמינה שלאנה תבחר זוג כמנצחים‬ 480 00:30:43,640 --> 00:30:45,200 ‫בגלל מה שהם למדו.‬ 481 00:30:45,280 --> 00:30:48,880 ‫והם התמודדו עם הרבה מבחנים וקשיים‬ 482 00:30:48,960 --> 00:30:50,800 ‫כדי להגיע לאיפה שהם היום.‬ 483 00:30:51,640 --> 00:30:55,600 ‫הרוב המכריע של קרן הפרס‬ ‫יגיע לאדם או לאנשים‬ 484 00:30:55,680 --> 00:30:58,800 ‫שעברו את המסע הטרנספורמטיבי ביותר.‬ 485 00:31:00,840 --> 00:31:07,000 ‫בעונה זו התרשמתי מאוד‬ ‫מהרבה אנשים שצייתו לכללים שלי‬ 486 00:31:07,880 --> 00:31:11,800 ‫ועדיין קיבלו על עצמם את התהליך‬ ‫והשתנו כאנשים.‬ 487 00:31:14,280 --> 00:31:18,440 ‫לוסי וכריס, הפרתם רק כלל אחד לכל אחד.‬ 488 00:31:18,520 --> 00:31:20,480 ‫אני אמצא חיבור. אני יודע שכן.‬ 489 00:31:22,560 --> 00:31:24,800 ‫אני אתמקד בסברינה עכשיו.‬ 490 00:31:24,880 --> 00:31:27,360 ‫אני רוצה ליצור קשר עם האישה הזו.‬ 491 00:31:28,680 --> 00:31:31,200 ‫עם צ'ארלי, אני פשוט מורידה את המגננות.‬ 492 00:31:31,280 --> 00:31:33,760 ‫את הולכת להמשיך להיות ילדה טובה ירושלים?‬ 493 00:31:33,840 --> 00:31:37,080 ‫זה יעלה לי, אז אני לא מפרה שום כללים.‬ 494 00:31:38,200 --> 00:31:39,840 ‫וג'יאנה,‬ 495 00:31:40,680 --> 00:31:43,120 ‫את לא הפרת כללים בכלל.‬ 496 00:31:43,680 --> 00:31:45,360 ‫אין לכם שליטה עצמית?‬ 497 00:31:46,480 --> 00:31:48,840 ‫לא הפרתי אף כלל.‬ 498 00:31:48,920 --> 00:31:52,080 ‫אתם כל הזמן מפרים כללים‬ ‫שאתם טוענים שלעולם לא תפרו.‬ 499 00:31:52,160 --> 00:31:54,440 ‫צריך לבלות קצת לפעמים, לא?‬ 500 00:31:54,520 --> 00:31:57,360 ‫כן, ולפעמים צריך להיות יותר אחראיים.‬ 501 00:31:57,440 --> 00:32:01,000 ‫אני רוצה לחכות‬ ‫עד שיהיה לנו אור ירוק לנשיקה ראשונה.‬ 502 00:32:01,080 --> 00:32:02,080 ‫פאק.‬ 503 00:32:02,760 --> 00:32:05,640 ‫לכן אחד מכם ייקח הביתה‬ 504 00:32:06,680 --> 00:32:10,600 ‫25,000 דולר מקרן הפרס.‬ 505 00:32:10,680 --> 00:32:12,640 ‫אלוהים אדירים.‬ 506 00:32:12,720 --> 00:32:15,320 ‫לאנה חזקה בחידושים השנה.‬ 507 00:32:16,120 --> 00:32:19,840 ‫אני אשמח להאמין שלאנה ראתה שהתקדמתי.‬ 508 00:32:19,920 --> 00:32:23,080 ‫אני גאה בי. ואני מקווה שגם לאנה גאה בי.‬ 509 00:32:23,160 --> 00:32:24,760 ‫מי מכם?‬ 510 00:32:26,240 --> 00:32:27,560 ‫זה יוכרז בהמשך.‬ 511 00:32:28,600 --> 00:32:33,120 ‫אני לא רוצה להתרגש יותר מדי,‬ ‫אבל יכול להיות שזה שאני.‬ 512 00:32:35,320 --> 00:32:40,880 ‫מאה האלף נותרים ילכו‬ ‫לאחד משני הזוגות היציבים ביותר.‬ 513 00:32:40,960 --> 00:32:43,000 ‫וואו. אני ממש לחוצה.‬ 514 00:32:46,160 --> 00:32:49,760 ‫הלב שלי דופק בכל הכוח.‬ 515 00:32:53,880 --> 00:32:55,360 ‫דמארי וברי…‬ 516 00:32:58,760 --> 00:33:02,560 ‫ברמארי!‬ 517 00:33:03,320 --> 00:33:05,800 ‫די, אתם תגרמו לי לבכות.‬ 518 00:33:05,880 --> 00:33:07,240 ‫עליתי לגמר.‬ 519 00:33:08,320 --> 00:33:11,840 ‫אלוהים. אני בגמר?‬ 520 00:33:12,680 --> 00:33:13,840 ‫אין מצב.‬ 521 00:33:13,920 --> 00:33:17,600 ‫אין מצב! אלוהים.‬ 522 00:33:20,880 --> 00:33:21,920 ‫או…‬ 523 00:33:24,080 --> 00:33:25,880 ‫קת'רין וצ'ארלי.‬ 524 00:33:25,960 --> 00:33:27,360 ‫צ'את'רין!‬ 525 00:33:27,960 --> 00:33:29,400 ‫צ'את'רין!‬ 526 00:33:30,800 --> 00:33:34,160 ‫אני בעננים שאני בין הארבעה שהגיעו לגמר.‬ 527 00:33:34,240 --> 00:33:35,280 ‫אני לא מאמין.‬ 528 00:33:35,360 --> 00:33:38,200 ‫מאה אלף דולר ממש יוכלו לשנות לי את החיים.‬ 529 00:33:39,720 --> 00:33:42,520 ‫שני הזוגות התמודדו עם אתגרים.‬ 530 00:33:45,440 --> 00:33:48,000 ‫ראית תחת שמן, בזבזת כסף על נשיקה…‬ 531 00:33:49,120 --> 00:33:52,120 ‫הוא יכול לנשק אותי לשלום. ולא על השפתיים.‬ 532 00:33:52,200 --> 00:33:55,080 ‫ככל שהזמן עובר, אני מרגיש יותר מנותק.‬ 533 00:33:55,160 --> 00:33:58,680 ‫חשבתי על מישהו אחר.‬ 534 00:33:59,640 --> 00:34:02,600 ‫הלב שלי אומר לי להיות עם צ'ארלי.‬ 535 00:34:03,280 --> 00:34:05,120 ‫ספקות ופיתויים.‬ 536 00:34:05,200 --> 00:34:06,120 ‫שם?‬ 537 00:34:06,200 --> 00:34:12,440 ‫הידיים של ג'יילן כל כך טובות,‬ ‫ואני מנסה כמיטב יכולתי להתנגד לו.‬ 538 00:34:12,520 --> 00:34:15,760 ‫זה לא אמיתי. אל תספרי להם על עיסוי הגב.‬ 539 00:34:15,840 --> 00:34:20,480 ‫ממש נפגעתי ממה שעשית ומזה ששיקרת לי,‬ 540 00:34:20,560 --> 00:34:23,520 ‫אני מעדיפה להיות לבד מאשר עם שקרן.‬ 541 00:34:24,120 --> 00:34:27,720 ‫למרות זאת, הם התמודדו יחד עם הבעיות שלהם‬ 542 00:34:28,760 --> 00:34:30,600 ‫והראו שיש להם מה שצריך‬ 543 00:34:30,680 --> 00:34:34,640 ‫כדי להיות במערכת יחסים רומנטית‬ ‫אמיתית וארוכת טווח.‬ 544 00:34:34,720 --> 00:34:38,160 ‫איך שהתייחסתי אלייך במצב עם ולנטינה,‬ ‫זה היה ממש לא בסדר.‬ 545 00:34:40,960 --> 00:34:45,680 ‫אני לא רוצה להכיר אף אחת אחרת.‬ ‫אני יודע בתוכי שאת האחת.‬ 546 00:34:51,040 --> 00:34:53,440 ‫ברכותיי לעולים לגמר.‬ 547 00:34:54,480 --> 00:34:57,120 ‫אני ממש גאה בנו‬ ‫ובלראות את הצמיחה שלנו יחד.‬ 548 00:34:57,200 --> 00:34:59,440 ‫זה ממש חיבור.‬ ‫-לגמרי.‬ 549 00:35:01,360 --> 00:35:04,000 ‫זה מרגיש כמו חלום.‬ 550 00:35:05,400 --> 00:35:10,400 ‫ברי, דמארי, צ'ארלי וקת'רין,‬ ‫בבקשה תגיעו לחוף‬ 551 00:35:10,480 --> 00:35:12,360 ‫וחכו להוראות נוספות.‬ 552 00:35:12,440 --> 00:35:14,160 ‫בסדר.‬ ‫-ביי, סקסיים!‬ 553 00:35:14,240 --> 00:35:17,280 ‫כן, יש לנו כמה אנשים סקסיים בגמר.‬ ‫-בהחלט!‬ 554 00:35:17,360 --> 00:35:18,480 ‫אלוהים אדירים.‬ 555 00:35:20,600 --> 00:35:24,040 ‫אני גאה מאוד בקת'רין וצ'ארלי וברי ודמארי.‬ 556 00:35:24,120 --> 00:35:25,400 ‫כולם עשו דרך ארוכה.‬ 557 00:35:25,480 --> 00:35:28,480 ‫הם התעמקו בתהליך ותראו אותם עכשיו.‬ 558 00:35:29,240 --> 00:35:32,840 ‫אני כל כך שמחה‬ ‫בשביל ברי ודמארי וצ'ארלי וקת'רין.‬ 559 00:35:34,320 --> 00:35:35,360 ‫אוהבת אתכם.‬ 560 00:35:36,240 --> 00:35:39,920 ‫שני הזוגות האלה‬ ‫התגברו על כל כך הרבה משוכות.‬ 561 00:35:40,000 --> 00:35:42,120 ‫הם אנשים נהדרים.‬ 562 00:35:42,200 --> 00:35:44,480 ‫והם באמת שיחקו אותה. כל הכבוד להם.‬ 563 00:35:46,840 --> 00:35:48,160 ‫זה כל כך מרגש.‬ 564 00:35:48,760 --> 00:35:51,240 ‫ממגורשים ליפים שבגמר.‬ 565 00:35:52,360 --> 00:35:53,680 ‫בגמר.‬ 566 00:35:57,320 --> 00:35:58,480 ‫אלוהים.‬ ‫-מטורף.‬ 567 00:35:59,080 --> 00:36:02,240 ‫להיות במצב הזה,‬ ‫אני מרגיש שניצחתי בכל כך הרבה דרכים.‬ 568 00:36:02,320 --> 00:36:03,840 ‫כן.‬ ‫-כסף הוא בונוס עצום.‬ 569 00:36:03,920 --> 00:36:08,520 ‫אם לא אנחנו נקבל אותו אלא אתם,‬ ‫אני באמת אהיה טיפה פחות שמח.‬ 570 00:36:08,600 --> 00:36:10,360 ‫כן…‬ ‫-כלומר…‬ 571 00:36:10,440 --> 00:36:11,480 ‫כן.‬ 572 00:36:17,160 --> 00:36:21,520 ‫האורחים הנותרים,‬ ‫הייתם עם שני הזוגות לאורך כל הדרך.‬ 573 00:36:21,600 --> 00:36:22,680 ‫נכון.‬ 574 00:36:23,760 --> 00:36:25,400 ‫התחלנו איתם וסיימנו איתם.‬ 575 00:36:26,000 --> 00:36:29,240 ‫חלקנו ממש התחלנו איתם.‬ ‫-כן.‬ 576 00:36:30,960 --> 00:36:34,640 ‫לכן, ראוי שההחלטה איזה זוג ינצח‬ 577 00:36:35,880 --> 00:36:37,240 ‫תהיה שלכם.‬ 578 00:36:39,440 --> 00:36:40,960 ‫זה מלחיץ.‬ 579 00:36:41,040 --> 00:36:42,560 ‫זו החלטה ענקית‬ 580 00:36:42,640 --> 00:36:47,080 ‫כי בסופו של דבר‬ ‫הכוח היה בידיים של לאנה מההתחלה.‬ 581 00:36:47,680 --> 00:36:51,280 ‫ועכשיו הכוח בידינו,‬ ‫אז זה כאילו, "אלוהים, מה נעשה?"‬ 582 00:36:51,360 --> 00:36:54,720 ‫זה הרבה כסף. הרבה.‬ ‫-יש הרבה על מה לחשוב.‬ 583 00:36:55,360 --> 00:36:59,520 ‫אני חושב שזה יהיה צמוד מאוד, האמת.‬ 584 00:36:59,600 --> 00:37:02,000 ‫זו החלטה גדולה.‬ ‫-זו החלטה גדולה מאוד.‬ 585 00:37:02,080 --> 00:37:04,720 ‫זה ממש ישנה חיים של זוג אחד.‬ 586 00:37:05,320 --> 00:37:06,160 ‫כן.‬ 587 00:37:06,240 --> 00:37:08,560 ‫אני חושבת שזה יכול להיות כל אחד מהם.‬ 588 00:37:08,640 --> 00:37:12,200 ‫הגיע הזמן שתצביעו באופן חשאי.‬ 589 00:37:12,960 --> 00:37:18,560 ‫כן. זה הזמן להחליט מי יעזוב‬ ‫עם מזוודה נוספת מלאה בכסף.‬ 590 00:37:20,320 --> 00:37:23,840 ‫זה ממש קשה כי כולם עברו כזה מסע משמעותי.‬ 591 00:37:23,920 --> 00:37:27,880 ‫אבל עמוק בלב אני יודעת מי אני רוצה שינצחו.‬ 592 00:37:30,440 --> 00:37:32,880 ‫לברי ודמארי היו עליות ומורדות.‬ 593 00:37:32,960 --> 00:37:36,800 ‫לקת'רין וצ'ארלי היו חילוקי דעות,‬ ‫אבל הם התחברו מחדש,‬ 594 00:37:36,880 --> 00:37:39,440 ‫ואני חושב שיהיה להם סיכוי טוב לנצח.‬ 595 00:37:40,000 --> 00:37:44,160 ‫צ'ארלי וקת'רין,‬ ‫מערכת היחסים שלהם נראית כל כך אמיתית.‬ 596 00:37:44,240 --> 00:37:49,440 ‫אני אוהב את דמארי,‬ ‫אבל הוא בחר בוולנטינה על פני ברי.‬ 597 00:37:49,520 --> 00:37:50,720 ‫זה קשה.‬ 598 00:37:52,360 --> 00:37:54,840 ‫אני חושבת שכל אחד יכול לזכות בכסף הזה,‬ 599 00:37:54,920 --> 00:37:58,960 ‫אבל לברי ודמארי זה מגיע קצת יותר.‬ 600 00:37:59,040 --> 00:38:01,040 ‫זה הולך להיות ממש צמוד.‬ 601 00:38:01,560 --> 00:38:04,040 ‫צ'ארלי וקת'רין עברו דרך ארוכה כל כך‬ 602 00:38:04,120 --> 00:38:07,520 ‫כי הם היו עם אנשים אחרים‬ ‫ואז הם בחרו להיות יחד.‬ 603 00:38:07,600 --> 00:38:10,400 ‫אבל כל כך קשה לבחור.‬ 604 00:38:13,760 --> 00:38:17,200 ‫יש הרבה כסף לזכות בו, וזו החלטה ענקית.‬ 605 00:38:17,280 --> 00:38:18,920 ‫ואני לא אבחר בקלות.‬ 606 00:38:19,000 --> 00:38:22,920 ‫לקת'רין וצ'ארלי מגיע לנצח‬ ‫כי הם לקחו את הסיכון והצליחו לעבור את זה.‬ 607 00:38:26,640 --> 00:38:28,960 ‫אני חושב ששני הזוגות עברו דרך ארוכה,‬ 608 00:38:29,040 --> 00:38:33,720 ‫אבל ברי ודמארי, עברו דרך המבחנים והתלאות,‬ 609 00:38:33,800 --> 00:38:37,200 ‫החל מגירושים ועד פצצות.‬ 610 00:38:37,280 --> 00:38:43,120 ‫הם התגברו על האתגרים האישיים שלהם‬ ‫והם נעשו חזקים ומאוחדים.‬ 611 00:38:44,640 --> 00:38:45,960 ‫זו באמת החלטה רצינית.‬ 612 00:38:46,040 --> 00:38:48,000 ‫אני בהחלט קצת קרועה.‬ 613 00:38:48,880 --> 00:38:53,040 ‫זוג אחד התאחד בכזו תשוקה.‬ 614 00:38:53,120 --> 00:38:57,240 ‫ואז יש זוג שהיה יחד מהיום הראשון.‬ 615 00:38:57,320 --> 00:39:00,400 ‫שני הזוגות הם מנצחים ראויים.‬ 616 00:39:03,040 --> 00:39:06,520 ‫בכנות, קשה לי להחליט.‬ 617 00:39:07,480 --> 00:39:08,640 ‫הגעתי להחלטה.‬ 618 00:39:08,720 --> 00:39:09,680 ‫אני מצביע ל…‬ 619 00:39:09,760 --> 00:39:11,200 ‫אני מצביע בעד…‬ 620 00:39:11,280 --> 00:39:13,840 ‫אני מצביע ל…‬ ‫-המנצח שלי הוא…‬ 621 00:39:13,920 --> 00:39:18,720 ‫נו, בחייכם! כזו התגרות‬ ‫ואתם עוצרים כל כך קרוב לשיא?‬ 622 00:39:19,680 --> 00:39:21,840 ‫לא הוגן, מפיקים!‬ 623 00:39:23,440 --> 00:39:27,040 ‫"אנחנו בגמר!‬ ‫-גמר, גמר!"‬ 624 00:39:30,840 --> 00:39:34,520 ‫קשה לדעת מי יקבל את פרס ההוקרה המיוחדת.‬ 625 00:39:34,600 --> 00:39:38,040 ‫כן.‬ ‫-אני חושבת שכולנו צמחנו בדרכנו.‬ 626 00:39:38,120 --> 00:39:41,600 ‫זה מטורף. מישהו מקבל 25. מישהו יזכה ב-100.‬ 627 00:39:41,680 --> 00:39:42,680 ‫מטורף.‬ ‫-זה מטורף!‬ 628 00:39:42,760 --> 00:39:45,400 ‫את יכולה לדמיין את עצמך‬ ‫מתקשרת להורים וכזה…‬ 629 00:39:45,480 --> 00:39:48,720 ‫"ניצחתי"?‬ ‫-"אימא ואבא, זכיתי ב-25,000 דולר"?‬ 630 00:39:48,800 --> 00:39:52,400 ‫אני חושבת שיהיה מדהים לקבל הוקרה מיוחדת.‬ 631 00:39:52,480 --> 00:39:56,600 ‫באתי לכאן במחשבה שאפר המון כללים,‬ 632 00:39:56,680 --> 00:39:58,920 ‫אבל לא הפרתי אפילו אחד.‬ 633 00:39:59,000 --> 00:40:01,160 ‫אני בעצם התלמידה המצטיינת של לאנה.‬ 634 00:40:01,760 --> 00:40:03,920 ‫אבל מי יודע? דרכיה של לאנה מסתוריות.‬ 635 00:40:04,000 --> 00:40:06,120 ‫טוב, נגלה בקרוב.‬ 636 00:40:07,040 --> 00:40:08,320 ‫התחלנו כאן יחד.‬ 637 00:40:08,400 --> 00:40:11,400 ‫נצא מכאן יחד לא משנה מה יקרה. נכון?‬ 638 00:40:11,480 --> 00:40:12,840 ‫שבועת זרת.‬ 639 00:40:19,040 --> 00:40:21,520 ‫מי אתם חושבים שיזכה ב-25,000?‬ 640 00:40:21,600 --> 00:40:24,320 ‫אני חושב שלאנה תשלוף איזו הפתעה משוגעת.‬ 641 00:40:24,400 --> 00:40:26,160 ‫זה לא יהיה מי שאנחנו חושבים.‬ 642 00:40:26,240 --> 00:40:29,320 ‫סברינה ואני הפסדנו לזוגות האחרים‬ 643 00:40:29,400 --> 00:40:33,520 ‫אבל אני מאמין במאה אחוז שאני‬ ‫צריך לזכות בפרס ההוקרה המיוחדת של לאנה‬ 644 00:40:33,600 --> 00:40:35,880 ‫כי אני אדם אחר עכשיו.‬ 645 00:40:35,960 --> 00:40:38,880 ‫לאנה, כן, לימדת אותי‬ ‫שאני צריך לאהוב את עצמי.‬ 646 00:40:38,960 --> 00:40:42,240 ‫אהבתי את עצמי בעבר,‬ ‫אבל אהבה מזויפת, בואו נהיה כנים.‬ 647 00:40:42,320 --> 00:40:45,320 ‫הביטחון העצמי היה שם,‬ ‫אבל עכשיו, הביטחון הזה אמיתי.‬ 648 00:40:45,400 --> 00:40:48,880 ‫"הבנים בגמר‬ ‫הבנים בגמר"‬ 649 00:40:48,960 --> 00:40:50,280 ‫כן!‬ 650 00:40:50,920 --> 00:40:55,040 ‫בואו נצנן את השמפניה, כי אנחנו ככה קרובים‬ 651 00:40:55,120 --> 00:40:57,360 ‫לגלות מי תובע את הפרס הגדול…‬ 652 00:40:57,440 --> 00:40:59,280 ‫עולים לגמר סקסיים קטנים.‬ ‫-וואו.‬ 653 00:40:59,360 --> 00:41:04,000 ‫ומי מקבל פרס הוקרה מיוחדת בסך 25,000 דולר.‬ 654 00:41:04,080 --> 00:41:07,160 ‫זהו זה. המסע היה בשביל זה.‬ ‫-כן.‬ 655 00:41:07,880 --> 00:41:10,160 ‫אני לא מאמין שהכול עומד להסתיים.‬ 656 00:41:10,240 --> 00:41:13,080 ‫אני אתגעגע לחבר'ה האלה‬ ‫ואני אתגעגע ללאנה.‬ 657 00:41:13,160 --> 00:41:15,520 ‫אני לא מאמין שאני אומר את זה,‬ 658 00:41:15,600 --> 00:41:18,160 ‫אבל אני אתגעגע‬ ‫לכך שקונוס עושה לי קוקבלוקינג.‬ 659 00:41:18,680 --> 00:41:21,000 ‫כל הכבוד, חבר'ה.‬ ‫-אני גאה בכולכם.‬ 660 00:41:21,080 --> 00:41:22,200 ‫אני כל כך גאה בנו.‬ 661 00:41:22,280 --> 00:41:24,320 ‫אני עוד לא מוכנה להיפרד.‬ 662 00:41:24,400 --> 00:41:27,320 ‫אנחנו בגמר הזוגי של כל הזמנים.‬ ‫אני לא מאמין.‬ 663 00:41:27,400 --> 00:41:29,040 ‫נשתה לחיים.‬ 664 00:41:29,120 --> 00:41:30,960 ‫אלוהים.‬ 665 00:41:31,040 --> 00:41:36,000 ‫זה לא אמיתי. כאילו, מה,‬ ‫אנחנו יכולים לזכות ב-100,000 דולר.‬ 666 00:41:36,080 --> 00:41:36,960 ‫כן.‬ 667 00:41:37,760 --> 00:41:40,280 ‫זה סכום עצום של כסף.‬ 668 00:41:40,360 --> 00:41:45,240 ‫אני בהחלט אשתמש בכסף הזה‬ ‫כדי לעזור לאחותי הקטנה לשלם על הקולג'‬ 669 00:41:45,320 --> 00:41:48,280 ‫ולעזור לאימא שלי לשפץ את הבית שלה.‬ 670 00:41:48,360 --> 00:41:51,600 ‫זה סכום כסף שמשנה חיים.‬ 671 00:41:51,680 --> 00:41:55,800 ‫אתם מבינים איזה מטורף זה‬ ‫שמישהו באמת עלול לצאת מכאן עם 100,000?‬ 672 00:41:55,880 --> 00:41:57,920 ‫ומישהו יכול ללכת עם 25.‬ 673 00:41:58,000 --> 00:41:59,200 ‫איזה טירוף.‬ 674 00:41:59,280 --> 00:42:03,720 ‫כשבאתי ל"חם, לוהט, רותח"‬ ‫לא ציפיתי לזה בתור השיא.‬ 675 00:42:07,440 --> 00:42:11,680 ‫שנרים לחיי הגמר?‬ ‫-לחיי הגמר!‬ 676 00:42:16,400 --> 00:42:20,000 ‫זמן לשחרר את העולים לגמר הטעימים שלנו.‬ 677 00:42:20,080 --> 00:42:25,400 ‫ואחד מהזוגות האלה עומד לנגוס‬ ‫בפרס גדול, שמן ועסיסי.‬ 678 00:42:32,240 --> 00:42:35,240 ‫קרן פרס של 100,000 דולר?‬ 679 00:42:35,320 --> 00:42:39,600 ‫כאילו, זה מטורף. לא חשבתי שנגיע לגמר.‬ 680 00:42:45,000 --> 00:42:47,120 ‫לעזאזל. הסיום. זהו זה.‬ 681 00:42:47,200 --> 00:42:50,200 ‫אני לא מאמינה שזה קורה.‬ 682 00:42:50,280 --> 00:42:51,800 ‫וואו.‬ ‫-זה מטורף.‬ 683 00:42:57,680 --> 00:42:59,800 ‫כן, חבר'ה!‬ 684 00:43:01,080 --> 00:43:02,480 ‫נו, די.‬ 685 00:43:03,280 --> 00:43:04,200 ‫הכסף…‬ 686 00:43:05,600 --> 00:43:08,880 ‫איך אתם מרגישים?‬ ‫-לחוצה. מתרגשת.‬ 687 00:43:08,960 --> 00:43:11,240 ‫מבחינתי אני זוכה כך או כך.‬ 688 00:43:11,320 --> 00:43:14,280 ‫או שנקבל את הכסף,‬ ‫או שאצא מפה עם הבחור הזה.‬ 689 00:43:14,360 --> 00:43:16,680 ‫כך או כך ניצחתי.‬ ‫-זו הרגשה נהדרת.‬ 690 00:43:16,760 --> 00:43:20,640 ‫כן, יהיה טוב יותר אם נקבל 100,000,‬ ‫אבל לא, זה יהיה טוב.‬ 691 00:43:25,000 --> 00:43:26,080 ‫היי!‬ 692 00:43:26,160 --> 00:43:29,040 ‫כן, הלב שלך עשה כזה…‬ ‫-כן.‬ 693 00:43:31,640 --> 00:43:32,800 ‫שלום לכולם.‬ 694 00:43:32,880 --> 00:43:35,200 ‫היי, לאנה!‬ 695 00:43:36,560 --> 00:43:39,320 ‫כולכם נרשמתם לאתר הנופש שלי ביודעין.‬ 696 00:43:40,080 --> 00:43:42,880 ‫אבל עשיתם את זה מהסיבות הלא נכונות.‬ 697 00:43:42,960 --> 00:43:44,200 ‫כן.‬ 698 00:43:46,160 --> 00:43:49,360 ‫אני אוהבת לשחק משחקים.‬ ‫-איך אפשר לסרב לאישה יפה?‬ 699 00:43:49,440 --> 00:43:52,720 ‫יש לי סקס דרייב מטורף.‬ ‫-אני רוצה את מה שאסור.‬ 700 00:43:52,800 --> 00:43:56,240 ‫אי אפשר לאלף אותי.‬ ‫-אני אהיה האתגר הכי גדול שלך עד היום.‬ 701 00:43:56,320 --> 00:43:59,040 ‫הפרתם את הכללים שלי בסך הכול 18 פעמים‬ 702 00:43:59,120 --> 00:44:03,040 ‫ונכנעתם כמעט לכל פיתוי של לאנה הרעה.‬ 703 00:44:03,920 --> 00:44:06,280 ‫בוקר טוב, נימפומנים שובבים שלי.‬ 704 00:44:10,120 --> 00:44:14,880 ‫איתי אין כללים.‬ 705 00:44:21,040 --> 00:44:23,240 ‫לעזאזל!‬ ‫-לעזאזל!‬ 706 00:44:23,320 --> 00:44:26,320 ‫חלק מכם אפילו נאלצו להירגע בגירוש.‬ 707 00:44:26,400 --> 00:44:28,840 ‫אם כולם היו רואים אותנו עכשיו.‬ 708 00:44:28,920 --> 00:44:30,280 ‫גירוש זה נורא.‬ 709 00:44:30,360 --> 00:44:32,160 ‫590 מהדקים.‬ 710 00:44:32,240 --> 00:44:33,600 ‫לאנה, זה גיהינום.‬ 711 00:44:33,680 --> 00:44:36,560 ‫זו הייתה כזו הרפתקה,‬ 712 00:44:36,640 --> 00:44:40,080 ‫אולי ג'ואאו יכתוב על זה שיר יום אחד.‬ 713 00:44:44,320 --> 00:44:46,640 ‫גם ראיתי שאנשים התמסרו לתהליך‬ 714 00:44:46,720 --> 00:44:50,160 ‫ובסופו של דבר עברו שינוי משמעותי.‬ 715 00:44:51,880 --> 00:44:53,880 ‫ברכותיי. לכולכם.‬ 716 00:44:53,960 --> 00:44:56,040 ‫כולם יוצאים מכאן אנשים טובים יותר.‬ 717 00:44:56,120 --> 00:44:58,400 ‫כן. זה בטוח.‬ ‫-בהחלט.‬ 718 00:44:58,480 --> 00:45:01,000 ‫לפני שאכריז על הזוג המנצח,‬ 719 00:45:01,080 --> 00:45:04,720 ‫הגיע הזמן להעניק 25,000 דולר מקרן הפרס‬ 720 00:45:04,800 --> 00:45:06,840 ‫לאחת או אחד מהאורחים שהתנהגו הכי יפה.‬ 721 00:45:06,920 --> 00:45:08,040 ‫כן.‬ 722 00:45:08,720 --> 00:45:09,880 ‫כן.‬ 723 00:45:09,960 --> 00:45:11,120 ‫אלוהים!‬ 724 00:45:11,960 --> 00:45:14,680 ‫האורח הזה הראה כבוד לכללים שלי,‬ 725 00:45:14,760 --> 00:45:16,440 ‫מחויבות לסדנאות,‬ 726 00:45:16,520 --> 00:45:19,800 ‫ולמרות שהוא לא יצר קשר לטווח ארוך‬ 727 00:45:19,880 --> 00:45:22,280 ‫הוא גדל כאינדיבידואל.‬ 728 00:45:22,360 --> 00:45:24,400 ‫אלוהים…‬ 729 00:45:25,000 --> 00:45:26,080 ‫האדם הזה הוא…‬ 730 00:45:28,400 --> 00:45:30,920 ‫לאנה! תגאלי אותנו מייסורינו!‬ 731 00:45:31,600 --> 00:45:34,400 ‫לאנה, קדימה! פשוט תגידי!‬ 732 00:45:35,840 --> 00:45:40,480 ‫תחוסי עליי ותגאלי אותי מייסוריי.‬ ‫הלב שלי פועם החוצה מהחזה.‬ 733 00:45:44,240 --> 00:45:45,280 ‫ג'יאנה.‬ 734 00:45:48,880 --> 00:45:51,160 ‫יפה! כל הכבוד!‬ 735 00:45:54,680 --> 00:45:57,000 ‫בסדר, 25,000 דולר.‬ 736 00:45:57,080 --> 00:46:02,280 ‫אתר נופש ללא נשיקות אבל עם 25,000 דולר‬ 737 00:46:02,360 --> 00:46:04,240 ‫זה הרבה יותר שווה.‬ 738 00:46:04,320 --> 00:46:06,720 ‫אני באמת אוהבת אתכם כל כך.‬ 739 00:46:06,800 --> 00:46:09,840 ‫אוהבים אותך, ג'יאני!‬ ‫-אני כל כך שמחה שזכיתי לחוות את זה.‬ 740 00:46:12,760 --> 00:46:15,200 ‫ג'יאנה המהממת. זה מגיע לה.‬ 741 00:46:15,280 --> 00:46:17,520 ‫ואני כל כך גאה בה.‬ 742 00:46:17,600 --> 00:46:19,120 ‫מזל טוב.‬ 743 00:46:19,200 --> 00:46:22,800 ‫אני יודעת למי להתקשר‬ ‫אם אצטרך בעתיד מישהי שתהווה דוגמה טובה.‬ 744 00:46:22,880 --> 00:46:24,040 ‫תודה!‬ 745 00:46:25,120 --> 00:46:31,440 ‫לא רק שזכיתי ב-25,000 דולר,‬ ‫אבל לאנה נתנה לי הוקרה מיוחדת.‬ 746 00:46:31,520 --> 00:46:33,760 ‫אכניס את זה לקורות החיים שלי.‬ 747 00:46:35,800 --> 00:46:37,280 ‫ברי ודמארי.‬ 748 00:46:38,320 --> 00:46:39,920 ‫צ'ארלי וקת'רין.‬ 749 00:46:40,680 --> 00:46:42,160 ‫קומו, בבקשה.‬ 750 00:46:43,480 --> 00:46:45,240 ‫קומו, סקסיים.‬ 751 00:46:47,440 --> 00:46:50,360 ‫זה יהיה כל כך משמעותי‬ ‫אם אני וברי נזכה בכסף.‬ 752 00:46:50,440 --> 00:46:52,120 ‫אוכל לעזור לכל כך הרבה אנשים.‬ 753 00:46:52,200 --> 00:46:54,040 ‫ממש משמעותי.‬ 754 00:46:55,120 --> 00:46:57,160 ‫אני כל כך לחוצה.‬ 755 00:46:57,240 --> 00:47:01,720 ‫כל מה שצ'ארלי ואני עברנו כדי להגיע לפה,‬ 756 00:47:01,800 --> 00:47:04,240 ‫ועכשיו, סכום הכסף הזה שמשנה חיים.‬ 757 00:47:04,840 --> 00:47:07,800 ‫הקולות של חבריכם האורחים נספרו.‬ 758 00:47:09,080 --> 00:47:11,800 ‫והגיע הזמן כדי להכריז מי ניצח.‬ 759 00:47:15,040 --> 00:47:17,360 ‫לאנה, את יכולה לגאול אותנו מייסורינו‬ 760 00:47:17,440 --> 00:47:19,720 ‫ולהגיד כבר צ'ארלי וקת'רין?‬ 761 00:47:21,040 --> 00:47:22,680 ‫בבקשה שזה יהיה אנחנו!‬ 762 00:47:22,760 --> 00:47:24,040 ‫בבקשה!‬ 763 00:47:24,120 --> 00:47:26,440 ‫שזה יהיה אנחנו!‬ 764 00:47:27,120 --> 00:47:28,560 ‫הזוג המנצח הוא…‬ 765 00:47:28,640 --> 00:47:30,080 ‫אלוהים אדירים.‬ 766 00:47:30,160 --> 00:47:32,760 ‫אחי, זה יכול להיות ממש צמוד.‬ 767 00:47:36,720 --> 00:47:38,840 ‫הלב שלי פועם החוצה בחזה.‬ 768 00:47:38,920 --> 00:47:40,760 ‫אלוהים.‬ 769 00:47:45,280 --> 00:47:47,520 ‫לאנה, בבקשה!‬ 770 00:47:49,160 --> 00:47:51,960 ‫עם שבעה קולות מול אחד, הוא…‬ 771 00:47:54,440 --> 00:47:56,680 ‫ברי ודמארי.‬ 772 00:47:59,440 --> 00:48:03,120 ‫אוהבת אתכם!‬ 773 00:48:04,040 --> 00:48:06,880 ‫אני בהלם. לא היו לי מילים כל הזמן הזה.‬ 774 00:48:06,960 --> 00:48:09,000 ‫אני לא… אני אתן לה להגיד את זה.‬ 775 00:48:12,120 --> 00:48:13,760 ‫אני כל כך שמחה בשבילכם!‬ 776 00:48:16,600 --> 00:48:19,400 ‫יש! ברמארי!‬ 777 00:48:20,000 --> 00:48:22,800 ‫אני כל כך שמחה. אני אוהבת אותם כל כך!‬ 778 00:48:22,880 --> 00:48:24,440 ‫כולם!‬ 779 00:48:26,560 --> 00:48:30,600 ‫לא ניצחתי, אבל אם מישהו‬ ‫יכול היה לנצח אותי, אלה רק ברי ודמארי.‬ 780 00:48:30,680 --> 00:48:32,520 ‫אז אני שמח בשביל הקבוצה שלי, ברמארי.‬ 781 00:48:32,600 --> 00:48:34,760 ‫…כולם כל כך!‬ 782 00:48:34,840 --> 00:48:38,040 ‫זו הייתה חוויה כל כך לא מהעולם הזה.‬ 783 00:48:38,120 --> 00:48:40,280 ‫אני עוזבת עם גבר.‬ 784 00:48:40,360 --> 00:48:43,440 ‫התגברתי על כל בעיות האמון שלי.‬ 785 00:48:43,520 --> 00:48:47,400 ‫ושש ספרות? כן.‬ 786 00:48:47,880 --> 00:48:49,320 ‫צריכים את זה.‬ ‫-צריכים.‬ 787 00:48:53,080 --> 00:48:54,480 ‫מזל טוב.‬ 788 00:48:54,560 --> 00:48:57,520 ‫השהות שלכם באתר הנופש שלי הגיעה לסיומה.‬ 789 00:48:58,880 --> 00:49:01,240 ‫הכללים כבר לא תקפים.‬ 790 00:49:01,320 --> 00:49:03,360 ‫הכללים כבר לא תקפים!‬ 791 00:49:11,160 --> 00:49:12,320 ‫בואי הנה.‬ 792 00:49:13,160 --> 00:49:15,120 ‫אנחנו חוגגים בלי כללים!‬ 793 00:49:15,200 --> 00:49:17,800 ‫אני פשוט מתה לזיון.‬ 794 00:49:22,600 --> 00:49:25,320 ‫היי, בוא הנה, אנחנו צריכים להתחבק.‬ 795 00:49:33,480 --> 00:49:37,320 ‫זה כמו סיפור מהאגדות,‬ ‫אם יצאת עם 100,000 דולר.‬ 796 00:49:37,400 --> 00:49:38,520 ‫אני רק אומר.‬ 797 00:49:39,600 --> 00:49:40,480 ‫ברור.‬ 798 00:49:44,280 --> 00:49:46,080 ‫אלוהים אדירים.‬ 799 00:49:47,840 --> 00:49:49,400 ‫זה לילה מדהים.‬ 800 00:49:49,480 --> 00:49:52,240 ‫יש זיקוקים יפים. אני עם צ'ארלי.‬ 801 00:49:52,320 --> 00:49:55,160 ‫אני פשוט הכי מאושרת בעולם.‬ 802 00:50:00,600 --> 00:50:02,440 ‫סוף סוף מישהו מקבל בום!‬ 803 00:50:03,840 --> 00:50:04,960 ‫חבר'ה!‬ 804 00:50:05,040 --> 00:50:11,040 ‫לאנה, נעשה לכבודך‬ ‫את המסיבה הכי גדולה בעולם, טוב?‬ 805 00:50:11,120 --> 00:50:13,160 ‫אנחנו נעשה סקס נהדר.‬ 806 00:50:15,200 --> 00:50:18,840 ‫חם, לוהט!‬ ‫-רותח!‬ 807 00:50:18,920 --> 00:50:21,480 ‫חם, לוהט!‬ ‫-רותח!‬ 808 00:50:22,920 --> 00:50:26,240 ‫אוי לא! זהו, העונה נגמרה.‬ 809 00:50:26,320 --> 00:50:29,040 ‫זה כמעט מרגיש כאילו אני נפרדת מכם, הצופים.‬ 810 00:50:29,120 --> 00:50:31,800 ‫ויש רק דרך אחת לסיים דברים, נכון?‬ 811 00:50:31,880 --> 00:50:33,720 ‫לאנה, כתבתי לך שיר.‬ 812 00:50:36,600 --> 00:50:37,440 ‫לאנ…‬ 813 00:51:07,800 --> 00:51:13,000 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬