1 00:00:06,043 --> 00:00:07,443 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:14,243 --> 00:00:20,363 ‏هذا برنامج "وايلد لاف"، ‏برنامج المواعدة الذي يسخّر قوة الأدرينالين 3 00:00:20,443 --> 00:00:22,883 ‏ليساعدك على الحب بقوة أكبر… 4 00:00:22,963 --> 00:00:24,283 ‏هذا جنون! 5 00:00:24,363 --> 00:00:27,523 ‏- يا إلهي، هذه طائرة! ‏- مستحيل. 6 00:00:27,603 --> 00:00:29,763 ‏وبحميمية بشكل يفوق تصوّركم. 7 00:00:29,843 --> 00:00:31,283 ‏"وايلد لاف" يا عزيزتي! 8 00:00:32,123 --> 00:00:36,163 ‏عشرة عزّاب جذابين على وشك ‏أن يتجاوزوا حدود حيواتهم العاطفية. 9 00:00:37,843 --> 00:00:40,443 ‏أعرف فيما تفكرون جميعًا. 10 00:00:40,523 --> 00:00:44,803 ‏هل هذا "ماريو لوبيز" أسطورة التلفاز ‏في مهبط الطائرة؟ 11 00:00:46,243 --> 00:00:51,083 ‏والأهم من ذلك، لم يرتدي الجميع ‏الكثير من الملابس؟ 12 00:00:53,243 --> 00:00:55,243 ‏العالم أجمع وجدتها 13 00:00:55,323 --> 00:00:59,283 ‏سمعوا ببرنامج "تو هوت تو هاندل" ‏و"لانا" وقواعدها. 14 00:00:59,363 --> 00:01:00,283 ‏"في الموسم السابق" 15 00:01:00,363 --> 00:01:02,643 ‏يجب أن تمتنعوا عن أيّ ممارسات جنسية. 16 00:01:04,243 --> 00:01:07,243 ‏لذا لجذب مجموعة أخرى من المثيرين الجاهلين… 17 00:01:08,403 --> 00:01:09,443 ‏أنا متوتر يا أمي. 18 00:01:09,523 --> 00:01:10,683 ‏أهلًا بك في "وايلد لاف". 19 00:01:10,763 --> 00:01:13,963 ‏كان علينا خلق ‏أضخم برنامج مزيف على الإطلاق. 20 00:01:16,483 --> 00:01:18,883 ‏- مرحبًا، أنا "ماريو لوبيز"! ‏- يا إلهي! 21 00:01:18,963 --> 00:01:22,523 ‏حان وقت أول تحد في "وايلد لاف". 22 00:01:24,483 --> 00:01:29,443 ‏"لانا" على وشك الكشف عن مفاجأة ‏"عدم ممارسة الجنس" في مهبط الطائرة. 23 00:01:29,523 --> 00:01:32,563 ‏رجاءً رحبوا بخبير مميز جدًا 24 00:01:32,643 --> 00:01:36,643 ‏ومشهور شهرة عالمية في رياضات المخاطر ‏ليكشف كل شيء. 25 00:01:36,723 --> 00:01:39,203 ‏لكن أولًا دعونا نعود بالزمن 26 00:01:39,283 --> 00:01:42,003 ‏لأول لقاء لهؤلاء المستثارين ‏في "وايلد لاف". 27 00:01:42,083 --> 00:01:43,083 ‏"قبل 12 ساعة" 28 00:01:44,323 --> 00:01:47,203 ‏وحتى لا يخامر مدمني الجنس الجاهلين الشك 29 00:01:47,283 --> 00:01:49,643 ‏بشأن حقيقة البرنامج الذي يشاركون فيه، 30 00:01:49,723 --> 00:01:53,723 ‏تحصّلنا على فيلا جديدة في "الكاريبي"! 31 00:01:53,803 --> 00:01:58,403 ‏لقد حدّثنا كل شيء هذا الموسم، 32 00:01:58,483 --> 00:02:00,643 ‏وأعني كل شيء حرفيًا. 33 00:02:00,723 --> 00:02:03,483 ‏حتى الفتيات المثيرات. 34 00:02:04,323 --> 00:02:07,643 ‏"(دومينيك) - (كولورادو)، (أمريكا) ‏(بريتين) - (هاواي)، (أمريكا)" 35 00:02:13,763 --> 00:02:16,243 ‏إنه في غاية الجمال! 36 00:02:16,323 --> 00:02:18,963 ‏- يا إلهي. ‏- يا إلهي. 37 00:02:19,043 --> 00:02:20,483 ‏- غير معقول! ‏- ما اسمك؟ 38 00:02:20,563 --> 00:02:22,443 ‏- أنا "دومينيك". ‏- رباه، إنه اسم جميل. 39 00:02:22,523 --> 00:02:24,043 ‏- شكرًا لك، ما اسمك؟ ‏- أحببته. 40 00:02:24,123 --> 00:02:27,083 ‏أنا "بريتين"، مثل الدولة لكن النطق أفضل. 41 00:02:29,083 --> 00:02:30,283 ‏حسنًا. 42 00:02:30,363 --> 00:02:33,363 ‏أعتقد أن الفتيات اللاتي ‏يمارسن الجنس العابر 43 00:02:33,443 --> 00:02:35,923 ‏يجب ألّا يُوصمن بالفجور. ‏في الخمسينيات كانت ستُعد فاسقة. 44 00:02:36,003 --> 00:02:38,963 ‏الآن تُعدّ مميزة. وأنا مميزة بالتأكيد. 45 00:02:39,643 --> 00:02:43,643 ‏"(بريتين)" 46 00:02:45,643 --> 00:02:49,723 ‏البعض مدمنون على الـ"آديرال"، ‏والبعض الآخر مدمنون على التبغ. 47 00:02:49,803 --> 00:02:51,163 ‏أنا مدمنة على الجنس. 48 00:02:52,043 --> 00:02:54,563 ‏أسوأ شيء حدث لي قط، 49 00:02:54,643 --> 00:02:58,723 ‏قابلت رجلًا ونظر إلى عينيّ مباشرةً ‏وقال لي، 50 00:02:58,803 --> 00:03:01,003 ‏"سأمارس الحب معك." 51 00:03:01,083 --> 00:03:04,243 ‏كدت أتقيأ، ضممت ساقيّ بسرعة شديدة. 52 00:03:08,803 --> 00:03:10,243 ‏أتعتبرين نفسك جامحة؟ 53 00:03:10,323 --> 00:03:14,243 ‏- أجل؟ هذا حال الجميع. ‏- حسنًا، رائع! ماذا تعملين؟ 54 00:03:14,323 --> 00:03:16,083 ‏أنا مهندسة برمجيات. 55 00:03:16,163 --> 00:03:17,163 ‏هذا رائع! 56 00:03:17,243 --> 00:03:19,523 ‏أعرف، تجدينني أجلس عند المشرب وأبرمج. 57 00:03:19,603 --> 00:03:21,683 ‏أنا أكثر خبيرة مثيرة قد تقابلها في حياتك. 58 00:03:21,763 --> 00:03:24,483 ‏"(دومينيك)" 59 00:03:24,563 --> 00:03:28,803 ‏يسألني الناس دومًا، "هل من الصعب ‏العمل في مجال يسيطر عليه الرجال؟" 60 00:03:28,883 --> 00:03:30,523 ‏أقول دومًا، "لا، 61 00:03:30,603 --> 00:03:32,643 ‏لأنني في غاية الجمال والذكاء، 62 00:03:32,723 --> 00:03:34,323 ‏لذا يخافني الرجال." 63 00:03:34,403 --> 00:03:35,763 ‏يجب أن أقول ذلك لنفسي. 64 00:03:36,403 --> 00:03:38,243 ‏إن قلته بصوت عال فسأصدّقه. 65 00:03:41,363 --> 00:03:45,123 ‏أنجذب إلى الرجال ‏الذين يتمتعون بطاقة جنسية أكبر. 66 00:03:45,203 --> 00:03:47,563 ‏وأنا أيضًا أتمتع بطاقة جنسية كبيرة. ‏إنها ضخمة. 67 00:03:48,963 --> 00:03:51,403 ‏أنا متحمسة جدًا لوجودي في "وايلد لاف"، 68 00:03:51,483 --> 00:03:53,883 ‏أعتقد أنه سيعجّ بالجذابين. 69 00:03:53,963 --> 00:03:56,683 ‏قيل لي إنه ليس عليّ سلخ أو صيد أيّ حيوان، 70 00:03:56,763 --> 00:03:58,403 ‏لذا… سيكون هذا رائعًا. 71 00:04:00,163 --> 00:04:02,083 ‏كيف سيكون الشباب برأيك؟ 72 00:04:02,163 --> 00:04:03,043 ‏جذابين. 73 00:04:03,603 --> 00:04:04,843 ‏يبدو هذا منطقيًا. 74 00:04:04,923 --> 00:04:07,123 ‏يا إلهي. 75 00:04:11,643 --> 00:04:15,923 ‏"(كريد) - (برث)، (أستراليا)" 76 00:04:16,003 --> 00:04:17,003 ‏كيف حالكما؟ 77 00:04:17,083 --> 00:04:19,243 ‏- مرحبًا! ‏- أهلًا! حسنًا، إنه ظريف! 78 00:04:19,323 --> 00:04:21,283 ‏- مرحبًا، أنا "دومينيك"! ‏- أنا "كريد". 79 00:04:21,363 --> 00:04:23,322 ‏- أميّز لكنة مختلفة. ‏- أنا من "أستراليا". 80 00:04:23,403 --> 00:04:24,603 ‏يا إلهي! 81 00:04:25,243 --> 00:04:27,723 ‏لديّ ملابس سباحة رائعة من "بادجي سماغلرز". 82 00:04:27,803 --> 00:04:31,283 ‏مرسوم عليها طائر الحب ‏ومكتوب "أستراليا" على المؤخرة. 83 00:04:32,323 --> 00:04:35,683 ‏"(كريد)" 84 00:04:35,763 --> 00:04:38,043 ‏لا يمكنني العيش دون صحبة النساء. 85 00:04:38,123 --> 00:04:40,763 ‏بالتأكيد صديقاتي من الفتيات ‏أكثر من أصدقائي الشباب. 86 00:04:42,883 --> 00:04:46,643 ‏نشأت في صالون تجميل، ‏حيث تعلمت كيفية رش سائل التسمير على امرأة. 87 00:04:47,483 --> 00:04:51,243 ‏أحيانًا تجعل المرأة ترفعهما وبسرعة… 88 00:04:52,443 --> 00:04:54,763 ‏لذا فقد رأيت كل شيء لأكون صادقًا. 89 00:04:57,643 --> 00:05:01,683 ‏أجيد حيلة الفتى المولع بالكتب، ‏وحيلة الفتى المدلل إن كنّ يُحببن ذلك. 90 00:05:01,763 --> 00:05:04,323 ‏لست قلقًا من المنافسة على الإطلاق. 91 00:05:06,483 --> 00:05:09,803 ‏ماذا تتوقع من "وايلد لاف"؟ ‏علام تريد أن تعثر هنا؟ 92 00:05:09,883 --> 00:05:12,203 ‏أريد قضاء وقت ممتع فحسب لأكون صادقًا. 93 00:05:12,283 --> 00:05:14,643 ‏- بالضبط! ‏- بالمناسبة، تبدوان جميلتين. 94 00:05:14,723 --> 00:05:15,923 ‏- شكرًا! ‏- شكرًا لك! 95 00:05:16,003 --> 00:05:19,203 ‏من الرائع أن يكون المرء محاطًا بالجميلات. 96 00:05:19,283 --> 00:05:23,043 ‏- بالطبع! ‏- "كريد"، يومك الرائع على وشك… 97 00:05:23,123 --> 00:05:24,523 ‏- مستحيل. ‏- حسنًا! 98 00:05:24,603 --> 00:05:27,483 ‏…أن يصير مذهلًا. 99 00:05:30,003 --> 00:05:32,243 ‏"(كايلا) - (لوس أنجلوس)، (أمريكا)" 100 00:05:32,323 --> 00:05:34,483 ‏- مهلًا، إنها جميلة جدًا. حسنًا! ‏- عزيزتي! 101 00:05:34,563 --> 00:05:36,043 ‏إنها مدهشة! 102 00:05:39,763 --> 00:05:41,443 ‏- مرحبًا! ‏- كيف حالك؟ 103 00:05:41,523 --> 00:05:43,923 ‏- مرحبًا! ‏- يا إلهي، إنها ملاك. 104 00:05:44,003 --> 00:05:46,443 ‏- أنا "كريد". سُررت برؤيتك. ‏- "كايلا"، سُررت بلقائك… 105 00:05:46,523 --> 00:05:48,163 ‏هل أسكب لك كأسًا من الشمبانيا؟ 106 00:05:48,243 --> 00:05:50,523 ‏- أجل، من فضلك. ‏- أجل؟ هل هذا وشمك الوحيد؟ 107 00:05:50,603 --> 00:05:52,763 ‏لديّ هذا الوشم ووشم آخر على طول ظهري. 108 00:05:52,843 --> 00:05:54,923 ‏- مستحيل، هذا مثير. ‏- أيمكنني رؤيته؟ 109 00:05:55,003 --> 00:05:57,923 ‏هل من أحد آخر ‏يظن أن "كريد" معجب بـ"كايلا"؟ 110 00:05:58,003 --> 00:05:59,843 ‏أنت فاتنة لأكون صادقًا. 111 00:05:59,923 --> 00:06:04,483 ‏الطريقة المثلى لالتقاط صورة ذاتية ‏أن أميل رأسي قليلًا. 112 00:06:05,963 --> 00:06:08,203 ‏هذه الإضاءة مذهلة. 113 00:06:08,283 --> 00:06:12,563 ‏"(كايلا)" 114 00:06:12,643 --> 00:06:15,443 ‏أحيانًا آسر عقول الشباب. 115 00:06:15,523 --> 00:06:18,363 ‏أنا أحب المغازلة. أفعل ذلك تلقائيًا. 116 00:06:19,603 --> 00:06:21,923 ‏أحيانًا يقول الناس إنني أشبه "ماريا كاري". 117 00:06:26,923 --> 00:06:29,203 ‏لا أبرع في الغناء. صوتي سيئ جدًا. 118 00:06:31,923 --> 00:06:34,403 ‏يظن الشباب أنهم وحدهم المتلاعبون، 119 00:06:34,483 --> 00:06:37,123 ‏لكنني أحب ممارسة التلاعب. 120 00:06:37,203 --> 00:06:39,883 ‏للأسف أفطر قلوب الآخرين. 121 00:06:41,563 --> 00:06:44,603 ‏"كايلا"، ربما يكون قلبك أنت ‏على وشك أن ينفطر، 122 00:06:44,683 --> 00:06:46,843 ‏لأنه رغم أنكم تظنون أنكم في "وايلد لاف"… 123 00:06:46,923 --> 00:06:48,243 ‏"باقي عشر ساعات على حظر الجنس" 124 00:06:48,323 --> 00:06:51,603 ‏…في غضون أقل من عشر ساعات، ‏سيصوّب ظنكم مخروط متكلم. 125 00:06:51,683 --> 00:06:52,643 ‏"(وايلد لاف)" 126 00:06:53,283 --> 00:06:54,283 ‏يا إلهي! 127 00:06:54,363 --> 00:06:56,843 ‏أتساءل ماذا سيكون شعور هذين الجذابين. 128 00:06:56,923 --> 00:06:57,963 ‏"(جايمس) - (هاواي)، (أمريكا) ‏(نيك) - (ميشيغان)، (أمريكا)" 129 00:07:02,003 --> 00:07:03,123 ‏كيف حالكم؟ 130 00:07:06,923 --> 00:07:08,643 ‏- أنا "جايمس"، سُررت بلقائك. ‏- "كايلا". 131 00:07:08,723 --> 00:07:09,923 ‏- ما اسمك؟ ‏- "نيك". 132 00:07:10,003 --> 00:07:11,203 ‏ما نوعك المفضّل؟ 133 00:07:11,283 --> 00:07:14,403 ‏أعتقد أنني أفضّل النوع النمطي. ‏طويل وداكن البشرة ووسيم. 134 00:07:14,483 --> 00:07:16,283 ‏- طويل وداكن البشرة ووسيم؟ ‏- أجل. 135 00:07:16,363 --> 00:07:19,523 ‏- لنتحدّث عن ذلك عند الطاولة. ‏- لقد سرقها. 136 00:07:19,603 --> 00:07:22,043 ‏أعتقد أن "جايمس" من النوع المطلوب. 137 00:07:22,123 --> 00:07:25,643 ‏طويل وداكن البشرة ووسيم. ‏ما معايير الوسامة في رأيك؟ 138 00:07:25,723 --> 00:07:28,403 ‏- أنت وسيم بالتأكيد! ‏- هذا أكيد. 139 00:07:30,043 --> 00:07:33,363 ‏لا أحتاج قبل أيّ حفل إلا إلى كأسين ‏من عصير البرتقال وسأتّقد حماسًا. 140 00:07:37,603 --> 00:07:40,883 ‏"(جايمس)" 141 00:07:40,963 --> 00:07:44,763 ‏أعيش في "هاواي" ‏وأقدّم عرض قضاء إجازة جنسية. 142 00:07:44,843 --> 00:07:46,043 ‏"أهلًا في (هاواي)، (فيكي)" 143 00:07:46,123 --> 00:07:47,003 ‏"عرض الإجازة الجنسية" 144 00:07:47,083 --> 00:07:49,123 ‏أنا أتقبّل كل النساء. وأقبل بالموجود. 145 00:07:50,523 --> 00:07:52,683 ‏سأتراجع عما قلته آنفًا. لم أعن ذلك. 146 00:07:56,123 --> 00:07:58,523 ‏أحب الفوز. أحب الفوز بأي شيء. 147 00:07:58,603 --> 00:08:00,563 ‏قد يكون شيئًا بسيطًا كغسل الصحون. 148 00:08:00,643 --> 00:08:03,523 ‏سأهزمك فيه وبعد ذلك سأناكفك بفوزي. 149 00:08:04,403 --> 00:08:05,483 ‏هل أنا بارع في الفراش؟ 150 00:08:06,203 --> 00:08:11,203 ‏لا أريد التفاخر بقولي إنني الأفضل… ‏لكنني الأفضل فعلًا. 151 00:08:13,083 --> 00:08:14,523 ‏يا إلهي. 152 00:08:15,923 --> 00:08:17,563 ‏أحب قلاداتك وما شابه. 153 00:08:17,643 --> 00:08:18,483 ‏شكرًا لك. 154 00:08:18,563 --> 00:08:20,803 ‏تمنحني القلادات شعورًا روحانيًا. 155 00:08:20,883 --> 00:08:23,083 ‏أحب الجانب الروحاني من الحياة. 156 00:08:23,163 --> 00:08:25,963 ‏حسنًا، هل تستخدم ذلك جنسيًا؟ 157 00:08:26,043 --> 00:08:28,243 ‏قد يحدث ذلك. لا أعد بشيء. 158 00:08:37,563 --> 00:08:38,722 ‏كيف حالكم؟ 159 00:08:38,803 --> 00:08:39,923 ‏"(نيك)" 160 00:08:40,003 --> 00:08:44,202 ‏أنا "نيك" وأنا عارض أزياء ‏وفنان وممارس لليوغا. 161 00:08:44,283 --> 00:08:48,602 ‏لا يمكنك حصر مهاراتي في شيء واحد. ‏لا يمكن وضعي في قالب معيّن. 162 00:08:49,763 --> 00:08:51,123 ‏باستثناء هذا. 163 00:08:55,123 --> 00:08:58,203 ‏أنا بارع في التعبير جدًا. ‏تظهر الفتيات جانبي الفني. 164 00:08:58,283 --> 00:09:00,243 ‏إنني بارع جدًا في استخدام يديّ. 165 00:09:02,683 --> 00:09:06,203 ‏أنا صريح ومباشر حين يتعلق الأمر بالجنس. 166 00:09:06,283 --> 00:09:09,123 ‏هكذا أريده وهذا ما سيحدث. 167 00:09:09,203 --> 00:09:11,523 ‏في آخر الليل، في الصباح الباكر، ‏في منتصف الليل، 168 00:09:11,603 --> 00:09:14,323 ‏أحيانًا كثيرة لا أنام أصلًا. 169 00:09:16,643 --> 00:09:20,683 ‏أنا متأكد تمامًا من أنني سأتزوج فضائيًا ‏من أجل إنجاب فصائل جديدة. 170 00:09:22,243 --> 00:09:23,283 ‏"وايلد لاف"، صحيح؟ 171 00:09:23,963 --> 00:09:25,603 ‏ماذا يحدث هناك؟ 172 00:09:25,683 --> 00:09:28,283 ‏- كيف حالكما يا طيريّ الحب؟ ‏- لقد أنهت مشروبها، صحيح؟ 173 00:09:28,363 --> 00:09:31,003 ‏- أجل، أعني… ‏- لا. لم يسكب لي كأسًا. 174 00:09:31,083 --> 00:09:32,803 ‏ألم يسكب لك كأسًا؟ 175 00:09:32,883 --> 00:09:35,203 ‏"جايمس"، يبدو أنك ‏بحاجة إلى إضافة خدمة تقديم مشروب 176 00:09:35,283 --> 00:09:37,363 ‏إلى عرض قضاء إجازة جنسية. 177 00:09:37,443 --> 00:09:41,483 ‏- ثمة مكان لك هنا. ‏- هل هذا ما سنفعله؟ 178 00:09:41,563 --> 00:09:42,603 ‏المتعة والألاعيب. 179 00:09:42,683 --> 00:09:44,083 ‏بالتأكيد يا "كريد". 180 00:09:44,163 --> 00:09:47,283 ‏- يا إلهي! ‏- وانظروا من أيضًا يريد اللعب. 181 00:09:50,803 --> 00:09:52,003 ‏يا إلهي. 182 00:09:52,083 --> 00:09:54,043 ‏رباه، إنها جميلة! 183 00:09:54,923 --> 00:09:55,923 ‏"(جواهر)، (أمستردام)" 184 00:09:56,003 --> 00:09:57,323 ‏تبًا، إنها جميلة فعلًا! 185 00:09:57,403 --> 00:10:00,563 ‏شفتاها غاية في الروعة. 186 00:10:08,363 --> 00:10:09,563 ‏- فورًا. ‏- يا إلهي! 187 00:10:09,643 --> 00:10:11,803 ‏انظروا إلى كل هؤلاء الوسماء! 188 00:10:11,883 --> 00:10:13,883 ‏- كيف حالك؟ أنا "نيك". ‏- مرحبًا، أنا "جواهر". 189 00:10:13,963 --> 00:10:16,003 ‏- سُررت بلقائك. ‏- يا إلهي، من أين أنت؟ 190 00:10:16,083 --> 00:10:18,563 ‏- أنا من "أمستردام". ‏- إنها فاتنة بحق! 191 00:10:19,163 --> 00:10:21,043 ‏- أجل. ‏- أنت مذهلة! 192 00:10:21,123 --> 00:10:22,003 ‏- شكرًا! ‏- أجل! 193 00:10:22,883 --> 00:10:28,043 ‏من وصلت؟ إنها "جواهر"! أيمكنني الجلوس هنا؟ 194 00:10:29,603 --> 00:10:32,603 ‏"(جواهر)" 195 00:10:32,683 --> 00:10:34,923 ‏أعرف ما أريد في الحياة بالضبط! 196 00:10:35,563 --> 00:10:39,763 ‏"مايكل بي جوردن"، شكل وجسم وابتسامة 197 00:10:39,843 --> 00:10:43,483 ‏لا تُقاوم. إنه رجل أحلامي. 198 00:10:45,723 --> 00:10:48,043 ‏- هل يبدو أحمر شفاهي جيدًا؟ ‏- أجل، تبدين رائعة! 199 00:10:48,123 --> 00:10:51,203 ‏شكرًا. أأنت متأكد من أنني يجب ‏أن أنظر إلى الكاميرا وليس إليك؟ 200 00:10:53,803 --> 00:10:55,283 ‏أنجذب دومًا إلى الأشقياء. 201 00:10:55,363 --> 00:10:58,003 ‏أجدادي في السماء ‏ينظرون إليّ ويقولون، "رباه، 202 00:10:58,083 --> 00:11:00,443 ‏متى ستتعلمين أيتها المسكينة؟ 203 00:11:00,523 --> 00:11:02,523 ‏متى ستختارين رجلًا صالحًا؟" 204 00:11:03,923 --> 00:11:05,083 ‏في حياة أخرى. 205 00:11:06,483 --> 00:11:09,883 ‏حين فكرت في كلمة "جموح"، ‏كنت أقول، "يا إلهي، 206 00:11:09,963 --> 00:11:12,603 ‏هل علينا الصيد لنأكل أو ما شابه؟" 207 00:11:15,483 --> 00:11:17,483 ‏لا، ما كنت لأستطيع فعل ذلك. 208 00:11:17,563 --> 00:11:19,883 ‏قلت، "مستحيل، لا تدرجوني في هذا البرنامج!" 209 00:11:19,963 --> 00:11:23,563 ‏قالوا، "لا، البرنامج عن الاحتفال ‏والعثور على الشخص المناسب لك،" 210 00:11:23,643 --> 00:11:26,523 ‏وحينها قلت، "أدرجوني في ذلك البرنامج." 211 00:11:26,603 --> 00:11:28,203 ‏خدعها العقد. 212 00:11:28,283 --> 00:11:31,043 ‏من الجيد ألّا أحد انتبه إلى بنود التعاقد. 213 00:11:31,123 --> 00:11:32,283 ‏يا إلهي! 214 00:11:32,843 --> 00:11:36,683 ‏"(سيب) - (غلازغو)، (المملكة المتحدة)" 215 00:11:36,763 --> 00:11:38,043 ‏لا تشعلوا نار المدفئة. 216 00:11:38,123 --> 00:11:40,683 ‏فذلك الشيء قد يشعل نار الإثارة على أوجها. 217 00:11:45,483 --> 00:11:46,843 ‏مرحبًا! 218 00:11:47,683 --> 00:11:50,283 ‏- سُررت بلقائكم! ‏- مرحبًا! أنا "كايلا". 219 00:11:50,363 --> 00:11:52,003 ‏- سُررت بلقائك. ‏- يسعدني لقاؤك. 220 00:11:52,083 --> 00:11:54,443 ‏رباه من عينيه. إنهما مليئتان بالحماس. 221 00:11:54,523 --> 00:11:55,803 ‏هل تريدون إعادة ملء؟ 222 00:11:55,883 --> 00:11:57,283 ‏- لا، لا أريد. ‏- بالتأكيد! 223 00:11:57,363 --> 00:11:59,723 ‏لا، بل تريدين، ‏تريدين المزيد من النبيذ في رأيي. 224 00:11:59,803 --> 00:12:01,643 ‏أشعر بأن لكنتك رائعة جدًا. 225 00:12:01,723 --> 00:12:02,603 ‏هل تعجبك؟ 226 00:12:02,683 --> 00:12:03,803 ‏- أجل! ‏- إنها رائعة! 227 00:12:03,883 --> 00:12:07,243 ‏لا تلقي دعابة لكنك تبدو مضحكًا. 228 00:12:07,323 --> 00:12:08,843 ‏- أسمع هذا كثيرًا. ‏- أجل. 229 00:12:08,923 --> 00:12:11,483 ‏أراهن على ذلك! ‏هل ما زالت مضحكة حين أقولها أنا؟ 230 00:12:11,563 --> 00:12:12,483 ‏أنا مهرج. 231 00:12:15,003 --> 00:12:17,923 ‏رغم أنني سائق سباقات ‏إلا أنني لا أحلّ أولًا دومًا. 232 00:12:18,643 --> 00:12:20,843 ‏أتفهمونني؟ أتفهمون كلامي؟ 233 00:12:23,403 --> 00:12:24,323 ‏أجل… 234 00:12:24,403 --> 00:12:27,163 ‏"(سيب)" 235 00:12:27,243 --> 00:12:28,803 ‏لم أكن وسيمًا في الماضي. 236 00:12:28,883 --> 00:12:31,643 ‏كنت فتى قبيحًا، ‏لكن ذلك سر براعتي في التحدّث، 237 00:12:31,723 --> 00:12:33,563 ‏لأنه كان يتحتم عليّ التكلم. 238 00:12:33,643 --> 00:12:37,403 ‏والآن بعد أن حصلت على حسن المظهر ‏ما زلت أتمتع بمهارة الحديث. 239 00:12:37,483 --> 00:12:39,363 ‏هنا تكمن الخطورة. 240 00:12:39,443 --> 00:12:41,123 ‏أتمتع بمؤخرة رائعة. 241 00:12:41,203 --> 00:12:44,043 ‏سمعت أنها تشبه مؤخرات الفتيات. ‏من يريد لمسها؟ 242 00:12:44,563 --> 00:12:47,323 ‏ليلمس أحدكم مؤخرتي. أترون ذلك؟ 243 00:12:47,403 --> 00:12:48,683 ‏يا لها من مؤخرة رائعة! 244 00:12:49,643 --> 00:12:52,323 ‏لكوني سائق سباقات ‏فأنا لا أخاف الكثير من الأمور، 245 00:12:52,403 --> 00:12:56,243 ‏لكن حين يتعلق الأمر بالالتزام ‏أبدأ الشعور بالتوتر. 246 00:12:56,323 --> 00:12:58,163 ‏إنه أشبه بقطاع مجهول بالنسبة إليّ. 247 00:13:00,883 --> 00:13:02,123 ‏أنهيت "إسكتلندا". 248 00:13:02,203 --> 00:13:04,523 ‏سيتوجه القرش إلى المياه الدولية، 249 00:13:04,603 --> 00:13:06,723 ‏لذا فلتحذروا. 250 00:13:10,563 --> 00:13:13,243 ‏تبدون رائعين بالمناسبة. الجميع مذهلون. 251 00:13:13,323 --> 00:13:14,403 ‏شكرًا لك! وأنت كذلك! 252 00:13:14,483 --> 00:13:16,723 ‏- شكرًا جزيلًا! ‏- يعجبني أسلوبك. 253 00:13:16,803 --> 00:13:18,163 ‏- شكرًا لك. ‏- يعجبني ذلك الوشم. 254 00:13:18,243 --> 00:13:20,843 ‏يُدعى "إكليل الغار"، إنه أشبه… 255 00:13:20,923 --> 00:13:22,683 ‏- أشبه بإله يوناني. ‏- أجل. نوعًا ما. 256 00:13:22,763 --> 00:13:24,603 ‏لا أعني أنني إله يوناني… 257 00:13:24,683 --> 00:13:26,363 ‏- فهمت. ‏- حقًا؟ 258 00:13:26,443 --> 00:13:28,843 ‏المدح يتدفق الآن! 259 00:13:29,363 --> 00:13:31,963 ‏- تأتي الآن… ‏- انظروا إليها! 260 00:13:34,883 --> 00:13:35,883 ‏"(صوفي) - (برايتون)" 261 00:13:35,963 --> 00:13:38,203 ‏في حال لم تشعركم الموسيقى ‏بالأجواء المناسبة، 262 00:13:38,283 --> 00:13:40,483 ‏الفتاة المثيرة التالية من "بريطانيا". 263 00:13:41,243 --> 00:13:44,163 ‏مثل "بريتين"، لكن النطق مختلف. 264 00:13:47,523 --> 00:13:49,483 ‏- أنا "كايلا". ‏- تبدين مذهلة. 265 00:13:49,563 --> 00:13:51,283 ‏- كيف حالك؟ ‏- لكنة إنجليزية. 266 00:13:51,363 --> 00:13:53,403 ‏يا إلهي، أخيرًا. 267 00:13:53,483 --> 00:13:54,843 ‏تبدين كأنك أميرة. 268 00:13:54,923 --> 00:13:57,683 ‏- هل أبدو كأميرة؟ ‏- أجل، "كيت ميدلتون" في رأيي. 269 00:13:57,763 --> 00:13:59,523 ‏- حقًا؟ أتعرف؟ ‏- قليلًا! 270 00:13:59,603 --> 00:14:01,523 ‏يظل الجميع يقولون ذلك. لكنني لا أرى ذلك. 271 00:14:01,603 --> 00:14:03,923 ‏إن قُورنت "كيت ميدلتون" بي وعرفت بشأن ذلك، 272 00:14:04,003 --> 00:14:05,123 ‏كانت لتُصاب بخيبة أمل. 273 00:14:05,203 --> 00:14:07,283 ‏سلوكياتي لا ترقى للمعايير الملكية بلا شك. 274 00:14:07,363 --> 00:14:09,723 ‏أنا المزيج المثالي بين الأنوثة والدناءة. 275 00:14:12,083 --> 00:14:13,323 ‏"(صوفي)" 276 00:14:13,403 --> 00:14:16,603 ‏في نشأتي كان لديّ فرس صغير يُدعى "بوبي"، 277 00:14:17,483 --> 00:14:20,003 ‏لذا فأنا بارعة في استخدام السوط. 278 00:14:20,883 --> 00:14:21,963 ‏احترسوا يا شباب. 279 00:14:24,283 --> 00:14:26,123 ‏لا تسمحي لأيّ رجل بالسيطرة عليك. 280 00:14:28,643 --> 00:14:32,563 ‏إن رأيت شابًا يعجبني أميل رأسي لأسفل، 281 00:14:32,643 --> 00:14:36,803 ‏ثم أنظر إلى أعلى ‏ثم أشيح بنظري قليلًا وأحرّك جفنيّ. 282 00:14:36,883 --> 00:14:38,723 ‏لم يخذلني ذلك قط. 283 00:14:40,003 --> 00:14:42,123 ‏لا أريد علاقة جادة مع أيّ شخص. 284 00:14:42,203 --> 00:14:45,203 ‏إن استيقظت صباحًا ‏ولم أجد أحدًا إلى جواري فهذا رائع. 285 00:14:45,283 --> 00:14:48,043 ‏لا أريد تبادل أطراف الحديث. ‏رباه، هذا مريع. 286 00:14:48,763 --> 00:14:51,523 ‏أحضروا لي الشباب العالميين. 287 00:14:53,163 --> 00:14:55,123 ‏الجموح يناسبني الآن… 288 00:14:55,203 --> 00:14:59,243 ‏وأنا مثلك تمامًا، ‏أشعر بأنني هنا للاستمتاع فحسب. 289 00:14:59,323 --> 00:15:01,203 ‏نحن في برنامج "وايلد لاف". 290 00:15:01,283 --> 00:15:03,363 ‏لا، لستم كذلك. 291 00:15:03,443 --> 00:15:05,643 ‏لا ندري ماذا سيحدث تاليًا. 292 00:15:05,723 --> 00:15:08,123 ‏صحيح، لا تعرفون. 293 00:15:08,203 --> 00:15:10,683 ‏يا إلهي. أشعر بأن أحدًا سيخرج من البحر. 294 00:15:10,763 --> 00:15:13,723 ‏أشعر بأن "مايكل بي جوردن" خاصتي ‏في مكان ما هناك. 295 00:15:13,803 --> 00:15:18,043 ‏إنها تتوقع الأفضل يا "لانا". ‏أرجو أنك احتفظت بالأفضل للنهاية. 296 00:15:20,643 --> 00:15:22,763 ‏أعتقد أنه سيصير مشهورًا. 297 00:15:22,843 --> 00:15:25,043 ‏"(نايجل) - (نيوجيرسي)، (أمريكا)" 298 00:15:31,843 --> 00:15:36,003 ‏انسوا ذلك، لقد جعل كل الفتيات يشتهينه. 299 00:15:37,403 --> 00:15:39,603 ‏إنه يشبه "مايكل بي جوردن" في الواقع! 300 00:15:39,683 --> 00:15:41,643 ‏- يا إلهي! ‏- يا إلهي! 301 00:15:41,723 --> 00:15:44,043 ‏- عائلة "وايلد لاف". كيف حالكم؟ ‏- مرحى! 302 00:15:44,123 --> 00:15:46,923 ‏- أنا "نايجل"، سُررت بلقائك! ‏- مرحبًا، أنا "جواهر". 303 00:15:47,003 --> 00:15:48,163 ‏رباه. 304 00:15:49,803 --> 00:15:52,123 ‏- جميل! ‏- تعال وانضم إلى مجموعتنا! 305 00:15:52,203 --> 00:15:54,123 ‏الجميع هنا وسماء. أنا سعيد. 306 00:15:54,203 --> 00:15:56,483 ‏حيث تقف يمكنني رؤية قوس قزح. 307 00:15:56,563 --> 00:15:58,683 ‏- هذا جيد. ‏- إنها الصورة المُثلى حرفيًا. 308 00:15:58,763 --> 00:16:00,843 ‏يجب أن ألتقط لك صورة الآن. 309 00:16:02,843 --> 00:16:03,923 ‏فتاة أحلامي؟ 310 00:16:05,483 --> 00:16:06,683 ‏أنا بشعر طويل. 311 00:16:06,763 --> 00:16:07,843 ‏"(نايجلا إكس)" 312 00:16:07,923 --> 00:16:10,043 ‏"(نايجل)" 313 00:16:10,123 --> 00:16:12,763 ‏من الساعة الـ9 إلى الـ5 ‏أنا رجل الأعمال "نايجل". 314 00:16:12,843 --> 00:16:15,843 ‏ومن الـ5 إلى الـ9 تقابل "نايجل" الشقي. 315 00:16:17,883 --> 00:16:21,323 ‏بالتأكيد أستمتع بكل مميزات ‏كوني رجلًا أعزب. 316 00:16:21,403 --> 00:16:22,763 ‏أحب هذه الحياة. 317 00:16:24,203 --> 00:16:26,683 ‏أفكر في الجنس كل خمس ثوان من اليوم. 318 00:16:28,083 --> 00:16:30,723 ‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، مضاجعة. 319 00:16:30,803 --> 00:16:33,723 ‏يا إلهي. احتساء جرعة عن الجسد. ‏أفكر في ذلك دومًا. 320 00:16:34,403 --> 00:16:35,643 ‏قد يكون مرضًا. 321 00:16:35,723 --> 00:16:38,763 ‏لم أر شخصًا يُدعى "نايجل" ‏أكثر جاذبية من هذا. 322 00:16:38,843 --> 00:16:40,443 ‏- وصلنا أخيرًا. ‏- أجل! 323 00:16:40,523 --> 00:16:42,683 ‏سنستمتع بوقتنا وسنجمح. 324 00:16:44,603 --> 00:16:47,603 ‏سنستمتع في "وايلد لاف" يا أعزائي! هيا بنا! 325 00:16:52,283 --> 00:16:54,963 ‏لنجمح! 326 00:16:55,043 --> 00:16:56,403 ‏لقد كشف مؤخرته للتو! 327 00:17:00,203 --> 00:17:01,803 ‏- أجل! ‏- يمكنك لمسها، هيا! 328 00:17:01,883 --> 00:17:05,163 ‏يا إلهي. يا لها من مؤخرة رائعة! 329 00:17:05,243 --> 00:17:06,083 ‏تعجبني "جواهر". 330 00:17:06,163 --> 00:17:07,003 ‏تبًا. 331 00:17:07,083 --> 00:17:10,402 ‏لكن "كايلا" على رأس قائمتي. 332 00:17:10,483 --> 00:17:14,323 ‏أكره أن أخبرك بذلك يا "سيب"، ‏لكن هذا ليس شعورك وحدك. 333 00:17:15,283 --> 00:17:17,483 ‏هذا قارب الشرير في أفلام "جيمس بوند"! 334 00:17:19,523 --> 00:17:21,443 ‏يا إلهي، من يكون؟ 335 00:17:24,402 --> 00:17:27,323 ‏"ماريو"، أيها الأرعن المثير! 336 00:17:28,003 --> 00:17:31,122 ‏اسحب مقبض الخانق ذلك وامنحني بعض الحب! 337 00:17:31,203 --> 00:17:32,203 ‏"(وايلد لاف)" 338 00:17:36,283 --> 00:17:38,963 ‏إنني معجب بـ"ماريو". ‏شاهدت "سيفد باي ذا بيل" كل صباح. 339 00:17:39,043 --> 00:17:42,203 ‏كيف حالكم يا رفاق؟ 340 00:17:44,243 --> 00:17:47,843 ‏مرحبًا بكم في برنامجي الجديد للمواعدة، ‏"وايلد لاف". 341 00:17:50,883 --> 00:17:53,923 ‏سأساعدكم على الوقوع في الحب بقوة 342 00:17:54,923 --> 00:17:59,003 ‏وبسرعة وبحميمية بشكل يفوق تصوّركم. 343 00:18:00,443 --> 00:18:05,163 ‏حصلت على موافقتي عندما قلت بقوة وبسرعة، ‏فلنفعل ذلك يا "ماريو". 344 00:18:05,243 --> 00:18:07,163 ‏سأرسل إليكم كل يوم 345 00:18:07,243 --> 00:18:11,603 ‏مجموعة من التحديات الجامحة ‏مُصممة لضخ الأدرينالين في أجسامكم. 346 00:18:11,683 --> 00:18:13,043 ‏يا إلهي! 347 00:18:13,123 --> 00:18:15,483 ‏أحب التحديات والمنافسات. 348 00:18:15,563 --> 00:18:19,203 ‏أتساءل في أيّ جزء من جسمي ‏سيُضخ الأدرينالين. 349 00:18:19,283 --> 00:18:23,083 ‏أُثبت علميًا أن ضخ الأدرينالين 350 00:18:23,163 --> 00:18:26,483 ‏يمكن أن يسبب مشاعر قوية ‏من الإثارة والجاذبية. 351 00:18:27,163 --> 00:18:29,283 ‏حوّلت المواعدة إلى رياضة مخاطر. 352 00:18:32,923 --> 00:18:34,843 ‏لذا سأراكم لاحقًا. 353 00:18:34,923 --> 00:18:38,523 ‏اجمحوا واستمتعوا. ‏سأخبركم متى يحين موعد التحدي الأول. 354 00:18:38,603 --> 00:18:39,603 ‏أهذا جيد؟ 355 00:18:40,963 --> 00:18:43,843 ‏أعتقد أن الحيلة انطلت عليهم! ‏هل من أحد لديه سؤال؟ 356 00:18:43,923 --> 00:18:46,523 ‏هل أتى من "أمريكا" على ذلك القارب؟ 357 00:18:46,603 --> 00:18:48,843 ‏"لانا"، إن كان هذا كل ما يشغل تفكيرها، 358 00:18:48,923 --> 00:18:50,883 ‏يمكنك الاستراحة لبقية اليوم. 359 00:18:50,963 --> 00:18:52,083 ‏"(وايلد لاف)" 360 00:18:52,843 --> 00:18:57,243 ‏على العكس يا "ديزيريه"، عملي سيبدأ للتو. 361 00:18:57,323 --> 00:18:59,603 ‏الثماني ساعات القادمة مفصليّة. 362 00:18:59,683 --> 00:19:03,483 ‏سأجمع البيانات وأحلل سلوك ضيوفي 363 00:19:03,563 --> 00:19:06,643 ‏قبل الإفصاح عن قواعد الخلوة 364 00:19:06,723 --> 00:19:09,443 ‏وإنهاء برنامج "وايلد لاف" المزيف. 365 00:19:09,523 --> 00:19:10,843 ‏"(وايلد لاف)" 366 00:19:10,923 --> 00:19:14,483 ‏إلى اللقاء أيتها المخروطة. سأراك لاحقًا. 367 00:19:14,563 --> 00:19:18,403 ‏ما أول مهمة على جدول الأعمال ‏من أجل هذه المجموعة من الوسماء؟ 368 00:19:18,483 --> 00:19:20,323 ‏استكشاف منزلهم الجديد؟ 369 00:19:20,403 --> 00:19:22,323 ‏"حظر ممارسة الجنس" 370 00:19:22,403 --> 00:19:24,643 ‏التنزّه على الشاطئ الخلاب؟ 371 00:19:24,723 --> 00:19:27,483 ‏- أعتقد أنهنّ جميعًا متميزات. ‏- صحيح! 372 00:19:27,563 --> 00:19:31,083 ‏لا، يستجوبون ‏من يريدون استخلاص المعلومات منه. 373 00:19:31,163 --> 00:19:32,483 ‏إن كان لديك خيار واحد؟ 374 00:19:32,563 --> 00:19:35,683 ‏من الواضح أن "كايلا" فاتنة. 375 00:19:35,763 --> 00:19:36,763 ‏إنها حسناء. 376 00:19:36,843 --> 00:19:39,123 ‏- أشهد لها بذلك. ‏- أجل… 377 00:19:39,843 --> 00:19:43,803 ‏- كنت لأختار "كايلا" يا رجل. ‏- أختار "كايلا". آسف يا رفاق. 378 00:19:44,603 --> 00:19:46,523 ‏لا بد أن تكون "كايلا". 379 00:19:48,323 --> 00:19:51,763 ‏هؤلاء الشباب يحاولون سرقة فتاتي. 380 00:19:51,843 --> 00:19:57,683 ‏إنها على رأس قوائمهم، ‏لكنني لن أسمح بحدوث ذلك. 381 00:19:57,763 --> 00:19:59,963 ‏- دعوني أخبركم أنني قنّاص. ‏- رباه. 382 00:20:00,043 --> 00:20:02,963 ‏لذا فإنني أصيب الهدف في مرماي لا محالة. 383 00:20:03,043 --> 00:20:04,723 ‏- لا محالة. ‏- آسف يا رفاق. 384 00:20:04,803 --> 00:20:07,403 ‏من الواضح أنني الأوسم، بحقكم. 385 00:20:07,483 --> 00:20:10,443 ‏لكن إلى جانب ذلك، تعجبني "كايلا" جدًا. 386 00:20:10,523 --> 00:20:13,123 ‏ربما صرت أشعر بالقلق من مسألة… "كايلا". 387 00:20:13,203 --> 00:20:15,243 ‏لم تختارون جميعًا طائري؟ 388 00:20:16,643 --> 00:20:17,643 ‏ماذا عنك؟ 389 00:20:17,723 --> 00:20:22,523 ‏رباه، على الأغلب سأقول إن "جواهر" ‏على رأس قائمتي. 390 00:20:22,603 --> 00:20:25,083 ‏راودني شعور نحوها منذ النظرة الأولى، 391 00:20:25,163 --> 00:20:26,883 ‏شعور آسر. 392 00:20:26,963 --> 00:20:29,683 ‏الجميع يمارسون ألاعيبهم الآن مع "كايلا"، 393 00:20:29,763 --> 00:20:32,083 ‏لكنني أركّز على "جواهر" فحسب. 394 00:20:32,163 --> 00:20:34,483 ‏أعتقد أن ذكر "جواهر" أمر مفاجئ. 395 00:20:34,563 --> 00:20:36,683 ‏وسأخبرك بالسبب، إنها خلفيتها. 396 00:20:36,763 --> 00:20:38,843 ‏أتقصد مؤخرتها؟ حسنًا. 397 00:20:40,403 --> 00:20:42,083 ‏"نيك" مهتم بـ"جوا"، 398 00:20:42,163 --> 00:20:46,123 ‏لكن يبدو أن بقية الشباب ‏يريدون اقتسام "كايلا" بين أربعة. 399 00:20:46,803 --> 00:20:49,923 ‏مهلًا، هل يبدو هذا صحيحًا؟ ‏أظن أنه من الأفضل أن نتجاوز الموضوع. 400 00:20:51,363 --> 00:20:53,043 ‏إن كان عليك الاختيار الآن، 401 00:20:53,123 --> 00:20:55,523 ‏دون التفكير كثيرًا في الأمر، فمن ستختارين؟ 402 00:20:55,603 --> 00:20:57,003 ‏هل يمكنني أن أدعهم يختارونني؟ 403 00:20:57,083 --> 00:20:59,963 ‏لقد اختاروك بالفعل يا "كايلا". 404 00:21:01,043 --> 00:21:02,923 ‏لا يمكنني استبعاد أحد الآن. 405 00:21:03,003 --> 00:21:05,603 ‏لا أعرف ماذا أريد بعد، ‏لذا لا أريد أن أقيّد نفسي 406 00:21:05,683 --> 00:21:07,363 ‏وأن أغازل شابًا واحدًا. 407 00:21:09,563 --> 00:21:13,443 ‏تحب تلك الفتاة أن تكون لديها خيارات، ‏ولديها خيارات متعددة هنا. 408 00:21:13,523 --> 00:21:15,683 ‏- يعجبني "جايمس" حقًا. ‏- إنه أشبه بـ"هالك". 409 00:21:15,763 --> 00:21:16,683 ‏أجل. 410 00:21:16,763 --> 00:21:20,643 ‏يبدو "جايمس" رائعًا. إنه كامل الأوصاف. 411 00:21:20,723 --> 00:21:22,403 ‏إن أراد التقرّب إليّ، 412 00:21:22,483 --> 00:21:24,643 ‏فسأبادله الحديث والتفاعل. 413 00:21:24,723 --> 00:21:29,723 ‏أريد أن أبقي خياراتي مفتوحة، ‏لكنني أبقي عينيّ على "نايجل". 414 00:21:29,803 --> 00:21:32,043 ‏- سأقولها مباشرةً. ‏- يا إلهي! 415 00:21:32,123 --> 00:21:33,803 ‏يجب أن أحصل على "نايجل". 416 00:21:33,883 --> 00:21:36,803 ‏لا يهمني إن اضطُررت ‏إلى دفع فتاة أخرى عن الدرج. 417 00:21:36,883 --> 00:21:38,283 ‏أنا أمزح! 418 00:21:40,363 --> 00:21:41,563 ‏لكن هل أمزح حقًا؟ 419 00:21:43,323 --> 00:21:45,483 ‏قد تقتل لتحصل على رجلها. 420 00:21:47,243 --> 00:21:48,683 ‏تعجبني أخلاقياتك. 421 00:21:48,763 --> 00:21:50,123 ‏"(وايلد لاف)" 422 00:21:53,243 --> 00:21:56,443 ‏سيكون هذا الموسم ‏بمثابة النسخة المثيرة من لعبة "كلودو". 423 00:21:56,523 --> 00:22:00,643 ‏لا يمكنني الانتظار. ‏أراهن على "جوا" بيديها العاريتين 424 00:22:00,723 --> 00:22:02,963 ‏في الفيلا الفخمة. 425 00:22:03,043 --> 00:22:06,483 ‏ما يذكّرني أن علينا تفقد المكان! ‏انتبهوا للدرج. 426 00:22:07,763 --> 00:22:10,363 ‏- اللعنة! ‏- يا إلهي! 427 00:22:10,443 --> 00:22:13,203 ‏أعتقد أن الفيلا مذهلة. 428 00:22:13,803 --> 00:22:15,203 ‏رؤية بالأشعة السينية هنا! 429 00:22:16,163 --> 00:22:18,323 ‏ربما البعض سيجربون أمورًا 430 00:22:18,403 --> 00:22:20,123 ‏لأول مرة. لا أحد يعلم الغيب. 431 00:22:22,323 --> 00:22:23,283 ‏رباه… 432 00:22:24,123 --> 00:22:25,923 ‏كل هذا لنا؟ 433 00:22:26,843 --> 00:22:29,323 ‏أحببت الفيلا. يا لها من أجواء! 434 00:22:29,963 --> 00:22:35,243 ‏- يا إلهي! مثير! توقفوا! ‏- مستحيل! 435 00:22:35,323 --> 00:22:38,403 ‏ما أغرب مكان مارستم فيه الجنس؟ 436 00:22:38,483 --> 00:22:41,963 ‏- على أرض ملعب غولف. ‏- على سطح مدرسة كاثوليكية. 437 00:22:43,763 --> 00:22:45,523 ‏كان رائعًا! كان بسبب الأدرينالين! 438 00:22:45,603 --> 00:22:48,643 ‏تساءلت، "هل سأسقط؟ ‏هل سأبلغ الذروة؟ لا أعرف!" 439 00:22:48,723 --> 00:22:49,683 ‏لا! 440 00:22:50,243 --> 00:22:51,243 ‏"(وايلد لاف)" 441 00:22:51,323 --> 00:22:54,203 ‏يبدو أن "بريتين" لا تمانع الجموح. 442 00:22:54,283 --> 00:22:57,883 ‏واحزروا. ليست هي الوحيدة! 443 00:23:02,803 --> 00:23:04,843 ‏في الوقت الحالي أستهدف "كايلا". 444 00:23:04,923 --> 00:23:08,243 ‏سأعلن أن هذه منطقتي. 445 00:23:09,203 --> 00:23:11,603 ‏أعتقد أنني سأتودد لـ"كايلا" أولًا. 446 00:23:13,083 --> 00:23:14,763 ‏أعتقد أنني سأحصل على "كايلا". 447 00:23:14,843 --> 00:23:18,523 ‏أريد الانتظار حتى الوقت المناسب، ‏لكن ثقوا بي، حين يحين الوقت المناسب، 448 00:23:18,603 --> 00:23:20,443 ‏سأنتهز الفرصة. أنا مستثار. 449 00:23:21,083 --> 00:23:24,603 ‏أحييك يا "كايلا". لقد سحرتهم. 450 00:23:24,683 --> 00:23:26,843 ‏مشروبات! 451 00:23:27,923 --> 00:23:29,123 ‏مهلًا لحظة. 452 00:23:29,203 --> 00:23:30,723 ‏- ما الخطب؟ ‏- ثمة كأس واحدة. 453 00:23:31,723 --> 00:23:33,403 ‏- أريدها. ‏- أتريدينها؟ 454 00:23:34,083 --> 00:23:35,043 ‏تعالي خذيها! 455 00:23:37,763 --> 00:23:38,843 ‏أعرف ماذا أفعل. 456 00:23:38,923 --> 00:23:40,283 ‏بقوة وبسرعة، 457 00:23:40,363 --> 00:23:43,683 ‏أذهب إلى "كايلا" أولًا ‏ثم فورًا لن تكون متاحة. 458 00:23:45,203 --> 00:23:47,523 ‏- هذا ظريف. يعجبني هذا. ‏- أجل! 459 00:23:47,603 --> 00:23:48,723 ‏مثلك تمامًا. 460 00:23:50,843 --> 00:23:53,123 ‏- تتمتع ببنية قوية. تعجبني. ‏- حقًا؟ 461 00:23:53,203 --> 00:23:55,243 ‏أشعر بأن بإمكاني الاختباء خلفك. 462 00:23:55,323 --> 00:23:56,163 ‏مدافع. 463 00:23:56,243 --> 00:24:00,803 ‏خطتي أن أدرس كل خياراتي، ‏وأتحدّث إلى الجميع 464 00:24:00,883 --> 00:24:02,963 ‏ثم أجري عملية إقصاء. 465 00:24:04,003 --> 00:24:05,323 ‏ماذا تريدين يا "كايلا"؟ 466 00:24:05,403 --> 00:24:07,643 ‏- قولي لي. ‏- سؤال صعب! 467 00:24:07,723 --> 00:24:09,443 ‏- حقًا؟ جاوبي ببساطة. ‏- أجل. 468 00:24:09,523 --> 00:24:10,523 ‏ماذا تريدين؟ 469 00:24:10,603 --> 00:24:12,803 ‏- هذا سؤال مبكر جدًا! ‏- هذا جواب جيد. 470 00:24:12,883 --> 00:24:14,923 ‏ليس الجواب الصحيح، لكنه جواب جيد. 471 00:24:15,003 --> 00:24:16,203 ‏أنت تندفع بقوة. 472 00:24:16,283 --> 00:24:18,483 ‏- حقًا؟ ‏- أنت توتّرني. 473 00:24:19,083 --> 00:24:21,043 ‏حدث تواصل بيني وبين "كايلا". 474 00:24:21,123 --> 00:24:23,643 ‏جاذبيتي كاسحة الآن. أعجبت "كايلا". 475 00:24:23,723 --> 00:24:24,883 ‏- أجل! ‏- أحاول الفوز. 476 00:24:24,963 --> 00:24:27,003 ‏- أتفهّم. تريد تحقيق رغباتك. ‏- بلا شك. 477 00:24:27,083 --> 00:24:29,243 ‏وهذا ما أريده الآن. 478 00:24:30,923 --> 00:24:33,723 ‏"جايمس" جذاب جدًا وتعجبني ثقته. 479 00:24:33,803 --> 00:24:38,643 ‏إنه بلا شك على القائمة، ‏لكن ما زالت خياراتي مفتوحة. 480 00:24:40,323 --> 00:24:43,443 ‏لا يمكنني رؤية وجهها ‏من خلف عضديه الضخمتين. 481 00:24:45,483 --> 00:24:48,723 ‏لن أكذب، رؤية "جايمس" و"كايلا" ‏أثارت غيرتي. 482 00:24:48,803 --> 00:24:51,083 ‏سأحاول أن أجذبها جانبًا لنتحدّث. 483 00:24:51,163 --> 00:24:54,883 ‏إنني أتمتع باللكنة الأسترالية الأصلية. 484 00:24:58,203 --> 00:25:01,803 ‏ها قد بدأ السباق للفوز بـ"كايلا". 485 00:25:01,883 --> 00:25:05,243 ‏وستجعل هؤلاء الشباب يبذلون قصارى جهدهم. 486 00:25:08,843 --> 00:25:09,763 ‏"(وايلد لاف)" 487 00:25:20,003 --> 00:25:23,923 ‏يا إلهي. انهض، انظر إلى هذا. ‏انظر إلى ذلك. يا لهذا الجمال! 488 00:25:25,283 --> 00:25:27,803 ‏- إنها لوحة. صورة مثالية. ‏- أعرف. مثلي تمامًا. 489 00:25:27,883 --> 00:25:29,603 ‏- مثلك تمامًا. ‏- مثلك تمامًا. 490 00:25:29,683 --> 00:25:33,323 ‏يجب أن أحصل على "نايجل"، ‏لذا يجب أن أتخذ الخطوة الأولى. 491 00:25:33,403 --> 00:25:35,883 ‏ماذا كان انطباعك الأول عني؟ 492 00:25:35,963 --> 00:25:39,083 ‏أذهلتني بجمالك وبشرتك الداكنة ‏كقطعة شوكولا جميلة. 493 00:25:39,163 --> 00:25:41,323 ‏هل تريد قطعة الشوكولاتة هذه؟ 494 00:25:41,883 --> 00:25:45,163 ‏- قد تذوبين في فمي. ‏- أريد أن أذوب في فمك. 495 00:25:45,243 --> 00:25:48,203 ‏- مرحبًا! ‏- اللعنة! حسنًا. 496 00:25:48,283 --> 00:25:53,003 ‏يمنحني "نايجل" انتباهه ‏وأريد هاتين اليدين عليّ. 497 00:25:53,083 --> 00:25:56,403 ‏الليلة هي ليلتي. يجب أن تكون كذلك! 498 00:25:56,483 --> 00:25:58,643 ‏أرجو أن أتعرّف إليك أكثر. 499 00:25:58,723 --> 00:26:02,963 ‏"جواهر" جميلة، ‏لكنني أريد فعل أشياء مثيرة مع "كايلا". 500 00:26:03,043 --> 00:26:04,883 ‏هذا كل ما يدور في ذهني. 501 00:26:08,283 --> 00:26:11,043 ‏"كايلا" وحدها. حان وقت الملاطفة. 502 00:26:14,123 --> 00:26:17,363 ‏رباه، الشباب الآخرون لا يهدرون الوقت. 503 00:26:17,443 --> 00:26:19,643 ‏سأبدأ باتخاذ بعض خطوات "نايجل" الشقي. 504 00:26:19,723 --> 00:26:23,203 ‏ستتأجل حركات "نايجل" الشقي للوقت الراهن… 505 00:26:23,283 --> 00:26:24,763 ‏- مرحبًا. ‏- كيف حالك؟ 506 00:26:24,843 --> 00:26:26,723 ‏…لأن "كريد" أوقفك الآن. 507 00:26:26,803 --> 00:26:29,283 ‏أشعر بأنني لم أتحدّث إليك كما يليق. 508 00:26:29,363 --> 00:26:30,883 ‏- أجل، لم تفعل! ‏- كيف حالك؟ 509 00:26:30,963 --> 00:26:31,963 ‏كيف حالك؟ 510 00:26:33,163 --> 00:26:36,043 ‏- تبدين فاتنة بالمناسبة. ‏- شكرًا لك! 511 00:26:36,123 --> 00:26:39,763 ‏- أراك تنظرين إلى نفسك… ‏- أتمعّن وأمتن لهيئتي! 512 00:26:39,843 --> 00:26:42,963 ‏- هل تحمرّ خجلًا أم سفعتك الشمس؟ ‏- سفعتني الشمس بشدة. 513 00:26:43,963 --> 00:26:48,963 ‏"كريد" وسيم جدًا، لكنه ليس نوعي المفضل. 514 00:26:49,043 --> 00:26:54,043 ‏لكنني أحب اللكنة الأسترالية، ‏لذا ربما يغيّر رأيي. 515 00:26:54,123 --> 00:26:56,083 ‏لأنني أريد التعرّف إليك، 516 00:26:56,163 --> 00:26:59,203 ‏لأكون صادقًا، ‏لا تستهويني أي فتاة أخرى حاليًا. 517 00:26:59,283 --> 00:27:00,483 ‏- سواي؟ ‏- أجل. 518 00:27:01,763 --> 00:27:03,643 ‏أريدك أن تبقي خياراتك مفتوحة. 519 00:27:03,723 --> 00:27:05,083 ‏- لأكون صادقًا. ‏- أجل. 520 00:27:06,323 --> 00:27:08,043 ‏هل يمكن أن نعد بعضنا بذلك؟ 521 00:27:08,123 --> 00:27:10,163 ‏- أن أبقي خياراتي مفتوحة؟ ‏- أجل. 522 00:27:10,883 --> 00:27:11,723 ‏أجل. 523 00:27:12,803 --> 00:27:17,763 ‏تمت المهمة بنجاح يا "كريد"! ‏يبدو أن "كايلا" تفكر فيك! 524 00:27:17,843 --> 00:27:21,003 ‏كيف ستبرم الصفقة؟ تقوم بترتيبات لما بعد؟ 525 00:27:21,083 --> 00:27:22,443 ‏تندفع للحصول على قبلة؟ 526 00:27:22,523 --> 00:27:23,523 ‏أتعدينني؟ 527 00:27:25,203 --> 00:27:28,963 ‏وعد الخنصر؟ هل ستستخدم أقوى الحيل؟ 528 00:27:29,043 --> 00:27:30,043 ‏بدأت اللعبة. 529 00:27:30,803 --> 00:27:32,843 ‏وعد الخنصر يدوم طويلًا. 530 00:27:33,563 --> 00:27:35,563 ‏أعني، كيف ستقاومني؟ 531 00:27:37,523 --> 00:27:42,083 ‏سأبقي خياراتي مفتوحة، لكنه لم يحدد. 532 00:27:42,163 --> 00:27:46,403 ‏أعتقد أن "كريد" ‏يعطي وعد الخنصر أكبر من حجمه. 533 00:27:48,643 --> 00:27:49,763 ‏تبًا. 534 00:27:50,483 --> 00:27:51,483 ‏"حظر ممارسة الجنس" 535 00:27:51,563 --> 00:27:53,083 ‏"كايلا"، سيكون عليك الاختيار قريبًا. 536 00:27:53,163 --> 00:27:54,203 ‏ها نحن أولاء. 537 00:27:54,283 --> 00:27:58,203 ‏لأن البروفات بدأت بالفعل ‏لدخول "لانا" المثير. 538 00:27:58,283 --> 00:27:59,123 ‏ثلاثة، اثنان… 539 00:27:59,203 --> 00:28:02,883 ‏هذا برنامج المواعدة ‏الذي يسخّر قوة الأدرينالين 540 00:28:02,963 --> 00:28:08,163 ‏ليساعدك على الوقوع في الحب ‏بقوة وبسرعة وبحميمية بشكل يفوق تصوّركم. 541 00:28:08,243 --> 00:28:09,843 ‏دعني أفعلها مرة أخرى. 542 00:28:09,923 --> 00:28:11,123 ‏"(وايلد لاف)" 543 00:28:13,643 --> 00:28:16,043 ‏لا أعرف كيف سيكون ذلك التحدي. 544 00:28:16,123 --> 00:28:18,323 ‏سيكون جنونيًا وجامحًا للغاية. 545 00:28:18,403 --> 00:28:20,523 ‏سيُطلب منا فعل شيء في الظلام. 546 00:28:20,603 --> 00:28:22,923 ‏بالرؤية الليلية أو ما شابه. 547 00:28:23,003 --> 00:28:25,723 ‏لا أعرف ماذا يعني اندفاع الأدرينالين 548 00:28:25,803 --> 00:28:28,283 ‏في رأي "ماريو"، لكنني أعرف معناه في رأيي. 549 00:28:29,443 --> 00:28:32,283 ‏اندفاع الأدرينالين؟ قد يكون بلوغ الذروة! 550 00:28:32,363 --> 00:28:34,563 ‏رباه، لقد وصلنا للتو. 551 00:28:35,123 --> 00:28:36,403 ‏"(وايلد لاف)" 552 00:28:37,923 --> 00:28:42,123 ‏على ذكر بلوغ الذروة، ‏السباق للحصول على "كايلا" في أوجه. 553 00:28:42,843 --> 00:28:45,003 ‏- اللعبة منصفة الآن. ‏- اللعبة منصفة. 554 00:28:47,203 --> 00:28:48,563 ‏"كايلا" جميلة. 555 00:28:48,643 --> 00:28:52,323 ‏إنها من ينبغي أن ترغب فيها، ‏لكن الجميع يرغبون فيها. 556 00:28:52,403 --> 00:28:54,163 ‏حان الوقت لأقوم بخطوتي. 557 00:28:54,883 --> 00:28:58,123 ‏أخيرًا سينطلق سائق السباقات. 558 00:28:58,843 --> 00:29:00,083 ‏مرحبًا! 559 00:29:02,763 --> 00:29:04,763 ‏انظر إلى حالك يا "نايجل"! 560 00:29:06,603 --> 00:29:08,523 ‏وعاد مباشرةً إلى نقطة الصيانة. 561 00:29:09,803 --> 00:29:10,843 ‏تبًا. 562 00:29:11,483 --> 00:29:13,443 ‏أسوأ سائق سباقات على الإطلاق. 563 00:29:13,523 --> 00:29:15,403 ‏لم يتسن لنا الوقت لنتحدّث بعد. 564 00:29:15,483 --> 00:29:17,043 ‏- أجل، صحيح. ‏- أليس كذلك؟ 565 00:29:17,123 --> 00:29:18,723 ‏كنت أجلس على المقعد وأتفرج. 566 00:29:18,803 --> 00:29:21,283 ‏أعتقد أنني سأري الشباب السيطرة ‏ومن يكون الزعيم. 567 00:29:21,363 --> 00:29:25,323 ‏خطتي أن أتحدّث إليها، ‏فأسلوبي في الكلام لا مثيل له. 568 00:29:25,403 --> 00:29:31,203 ‏كل شيء في غاية الجمال، الإطلالة وأنت… 569 00:29:32,083 --> 00:29:33,963 ‏لقد زُل لسانك؟ 570 00:29:39,563 --> 00:29:41,763 ‏عمّ يتحدثان برأيك؟ 571 00:29:43,043 --> 00:29:44,523 ‏ما لونك المفضل؟ 572 00:29:46,123 --> 00:29:48,963 ‏رائع. هل لديك رقم حظ؟ 573 00:29:50,363 --> 00:29:52,203 ‏ما برجك؟ 574 00:29:52,283 --> 00:29:54,923 ‏- تخمين قريب. ‏- أنا من برج الميزان. وأنت؟ 575 00:29:55,003 --> 00:29:57,243 ‏- العقرب. ‏- هل أنت خطر؟ 576 00:29:57,323 --> 00:29:58,403 ‏هل تحبين الخطر؟ 577 00:29:58,483 --> 00:29:59,883 ‏- أجل، الخطر مثير. ‏- حقًا؟ 578 00:29:59,963 --> 00:30:01,243 ‏أنا شديد الخطورة. 579 00:30:03,283 --> 00:30:07,763 ‏"نايجل" يجذب انتباهي حقًا، ‏لكن أشعر بأن الوقت مبكر، 580 00:30:07,843 --> 00:30:10,003 ‏لذا يجب أن أجعله يكافح من أجلي. 581 00:30:10,083 --> 00:30:13,083 ‏بهذا الجسم ‏لا تحتاجين إلى التمرين على الإطلاق. 582 00:30:13,163 --> 00:30:16,083 ‏- "نايجل"! أنت تخجلني. ‏- هل أُخجلك؟ 583 00:30:17,083 --> 00:30:18,083 ‏هل تتمرن كثيرًا؟ 584 00:30:18,163 --> 00:30:22,323 ‏أحاول أن أبدو جيدًا وقوامي ممشوق. ‏وبعض العضلات. 585 00:30:22,403 --> 00:30:23,243 ‏افعلها. 586 00:30:23,323 --> 00:30:24,883 ‏أتعنين هذا؟ 587 00:30:26,963 --> 00:30:29,123 ‏أعرف أن "كايلا" معجبة بي، وأريد تقبيلها. 588 00:30:29,203 --> 00:30:31,283 ‏يصعب مقاومة ابتسامتي. 589 00:30:32,323 --> 00:30:35,323 ‏ما أفضل شيء في أيّ شخص، ‏ما أول ما يجذب انتباهك؟ 590 00:30:36,883 --> 00:30:38,243 ‏أرى الابتسامة. 591 00:30:38,323 --> 00:30:40,323 ‏أرى العينين ثم الشفتين. 592 00:30:41,323 --> 00:30:42,243 ‏- الشفتين؟ ‏- أجل. 593 00:30:42,323 --> 00:30:43,563 ‏- حسنًا. ‏- أتعلمين؟ 594 00:30:44,123 --> 00:30:46,243 ‏أشعر بالإثارة والخجل الآن. 595 00:30:46,323 --> 00:30:47,883 ‏يجب أن أهدأ، 596 00:30:47,963 --> 00:30:51,603 ‏لكن أحيانًا أعجز عن فعل ذلك ‏حن يكون التوتر جنسيًا. 597 00:30:52,243 --> 00:30:53,763 ‏هل تعجبك شفتاي؟ 598 00:30:53,843 --> 00:30:56,083 ‏أجل. ممتلئتان وشهيتان. 599 00:31:03,523 --> 00:31:04,683 ‏سأبادر بثقة. 600 00:31:05,923 --> 00:31:07,323 ‏اسمحي لي أن أقبّلك. 601 00:31:16,803 --> 00:31:20,123 ‏حصلت على الفتاة التي يريدها الجميع. ‏أعتقد أنها ستكون في فراشي. 602 00:31:24,443 --> 00:31:25,443 ‏تبًا. 603 00:31:25,523 --> 00:31:27,483 ‏هذا سيئ جدًا. 604 00:31:29,803 --> 00:31:30,643 ‏تبًا! 605 00:31:32,763 --> 00:31:33,763 ‏أعجبني ذلك. 606 00:31:33,843 --> 00:31:34,683 ‏بدا هذا صائبًا. 607 00:31:36,163 --> 00:31:39,643 ‏لقد قبّلت "نايجل"، لكنني لن أمنع نفسي 608 00:31:39,723 --> 00:31:43,043 ‏عن كل الخيارات الأخرى بعد، ‏لأننا ما زلنا في اليوم الأول. 609 00:31:43,123 --> 00:31:44,203 ‏"(وايلد لاف)" 610 00:31:54,723 --> 00:31:55,803 ‏مرحبًا يا عزيزتي. 611 00:31:55,883 --> 00:31:57,843 ‏- مرحبًا يا فتاة. أنا بخير. ‏- كيف حالك؟ 612 00:31:57,923 --> 00:31:59,843 ‏استمتعت بتلك القبلة مع "نايجل" حقًا، 613 00:31:59,923 --> 00:32:05,603 ‏لكن عليّ التحدّث إلى "جواهر" ‏وآمل أن تتفهّم. 614 00:32:05,683 --> 00:32:07,643 ‏لا أريد أن أجرح شعور أحد. 615 00:32:07,723 --> 00:32:09,203 ‏يا لك من مراعية للمشاعر! 616 00:32:09,283 --> 00:32:11,843 ‏لكن انتبهي أن تُدفعي عن الدرج. 617 00:32:11,923 --> 00:32:13,323 ‏يبدو شعرك رائعًا. 618 00:32:13,403 --> 00:32:14,603 ‏شكرًا لك! 619 00:32:15,363 --> 00:32:20,043 ‏حركة لطيفة. تستعطفينها أولًا. ‏تجنّب التعرض لحادث يهدد حياتك. 620 00:32:21,363 --> 00:32:23,363 ‏أريد أن أخبرك بشيء. 621 00:32:26,763 --> 00:32:30,603 ‏أعرف أنك لا تتحدّثين إلّا عن "نايجل". 622 00:32:30,683 --> 00:32:31,643 ‏أجل. 623 00:32:33,403 --> 00:32:35,883 ‏أريد أن أكون صريحة وواضحة معك. 624 00:32:41,003 --> 00:32:42,483 ‏تبادلنا القبل. 625 00:32:42,563 --> 00:32:44,643 ‏اللعنة! هل أنت جادة؟ 626 00:32:44,723 --> 00:32:47,963 ‏أعرف، آسفة! لا تكرهيني! 627 00:32:48,923 --> 00:32:51,723 ‏أستشيط غيظًا من الداخل. 628 00:32:53,363 --> 00:32:58,043 ‏كيف أنسى "نايجل" لليلة؟ 629 00:32:58,123 --> 00:32:59,443 ‏ما هذا؟ 630 00:33:00,083 --> 00:33:02,123 ‏ما هذا؟ 631 00:33:02,803 --> 00:33:07,683 ‏لا تحتاج "جوا" إلا إلى إلهاء. ‏قد تكون هذه فرصتك يا "نيك". 632 00:33:10,163 --> 00:33:11,923 ‏لا أظن أنه سمعني. 633 00:33:16,563 --> 00:33:18,603 ‏لعلمك، "نايجل" مزعج يا رجل. 634 00:33:19,243 --> 00:33:22,163 ‏بحقك! لم تمر 24 ساعة حتى. 635 00:33:22,243 --> 00:33:25,763 ‏لم تمر 24 ساعة… نحن في اليوم الأول. 636 00:33:26,483 --> 00:33:27,963 ‏أنا مستاء جدًا يا رجل. 637 00:33:28,043 --> 00:33:30,523 ‏أشعر كأن أحدهم لكمني في معدتي. 638 00:33:30,603 --> 00:33:33,523 ‏لكن أتعلم؟ هذا ماراثون وليس سباقًا قصيرًا. 639 00:33:34,283 --> 00:33:35,483 ‏لكن ماذا عنك يا صاح؟ 640 00:33:36,363 --> 00:33:39,123 ‏- جميعهنّ جذابات. ‏- صحيح. 641 00:33:39,203 --> 00:33:41,483 ‏لم تعد "كايلا" خيارًا متاحًا لي الآن. 642 00:33:41,563 --> 00:33:43,443 ‏يجب أن تضع خطة. 643 00:33:45,883 --> 00:33:47,483 ‏سأختار "بريتين". 644 00:33:47,563 --> 00:33:49,523 ‏- بدأت اللعبة. ‏- بدأت اللعبة. 645 00:33:53,563 --> 00:33:55,283 ‏"كايلا". ما هذا؟ 646 00:33:55,363 --> 00:33:57,563 ‏اتخذت قرارًا غير عابئة بأحد. 647 00:33:58,763 --> 00:34:01,603 ‏هذا لا يهم. 648 00:34:01,683 --> 00:34:03,323 ‏خسرت فرصتي مع "كايلا". 649 00:34:03,403 --> 00:34:06,683 ‏لذا سأُضطر إلى تغيير خطتي من الآن فصاعدًا. 650 00:34:06,763 --> 00:34:10,843 ‏هذا ما أفكر فيه. "جواهر" فاتنة يا صاح. 651 00:34:10,923 --> 00:34:14,843 ‏أجل، إنها ذات قوام ممشوق. ‏لا تخسر فرصتك معها. إياك. 652 00:34:14,923 --> 00:34:17,483 ‏سأجرّب حظي مع "جواهر" وسأرى ماذا سيحدث. 653 00:34:17,563 --> 00:34:21,883 ‏لقد حدث تواصل بيننا على الشاطئ، ‏حين لاحظت مؤخرتها. 654 00:34:21,963 --> 00:34:22,963 ‏أجل يا صاح. 655 00:34:25,523 --> 00:34:28,363 ‏بحقك يا "نيك"، ستفوتك الفرصة. 656 00:34:29,403 --> 00:34:33,883 ‏كبريائي لا يتحكم فيّ. ‏أنا أسامح نفسي. أنا أثق بنفسي. 657 00:34:34,523 --> 00:34:37,923 ‏هل تغازل نفسك؟ لنتوقف قبل أن تحدث مداعبة. 658 00:34:40,603 --> 00:34:42,242 ‏كما يقول المثل، 659 00:34:42,323 --> 00:34:46,202 ‏إن لم تنجح في البداية، ‏الجأ إلى خيارك الثاني. 660 00:34:46,282 --> 00:34:48,323 ‏مهلًا، دعيني أرتبها لك. 661 00:34:48,403 --> 00:34:51,043 ‏الضحك ما سيجذب الفتاة إلى فراشك. صدّقني. 662 00:34:51,123 --> 00:34:55,323 ‏الفتى "سيبي" بارع فيما يفعل. ‏إنه يحسب كل شيء هنا. 663 00:34:55,403 --> 00:34:56,843 ‏وهنا. 664 00:34:56,923 --> 00:35:00,043 ‏سأكون صادقًا معك، أعتقد أنك جميلة. 665 00:35:00,123 --> 00:35:02,123 ‏أريد التعرّف إليك أكثر. 666 00:35:02,923 --> 00:35:05,323 ‏"سيب"! هذا ظريف جدًا! 667 00:35:05,403 --> 00:35:07,803 ‏هل هذا أظرف كلام قيل لك قط؟ 668 00:35:09,603 --> 00:35:10,723 ‏لا. 669 00:35:12,243 --> 00:35:14,843 ‏أنا معجبة بـ"نايجل" جدًا، 670 00:35:14,923 --> 00:35:18,643 ‏لكن إن لم يلاحظ وجودي، 671 00:35:18,723 --> 00:35:20,883 ‏فسأمنح "سيب" فرصة. 672 00:35:20,963 --> 00:35:22,963 ‏من أين أنت مجددًا؟ من "أمستردام"؟ 673 00:35:23,043 --> 00:35:27,083 ‏أجل، من "أمستردام". أتحدّث اللغة الهولندية ‏والسواحلية والصومالية والإثيوبية. 674 00:35:27,163 --> 00:35:30,323 ‏ما أكثر كلام مثير يمكنك قوله لي بأيّ لغة؟ 675 00:35:33,123 --> 00:35:34,643 ‏تعني، "أحببت عينيك." 676 00:35:34,723 --> 00:35:38,323 ‏هذا لطيف جدًا. ‏أعتقد أن هذه اللغة السواحلية. 677 00:35:38,403 --> 00:35:39,323 ‏أجل، صحيح. 678 00:35:39,403 --> 00:35:41,763 ‏- تخمين دقيق! ‏- أصبت! 679 00:35:41,843 --> 00:35:44,803 ‏- قل لي شيئًا بالإسكتلندية. ‏- انزعي الـ"سكانت". 680 00:35:45,563 --> 00:35:47,843 ‏انزعي الـ"سكانت"؟ ما هذا؟ 681 00:35:47,923 --> 00:35:49,163 ‏انزعي سروالك. 682 00:35:49,683 --> 00:35:50,643 ‏انزعي الـ"سكانت"! 683 00:35:52,203 --> 00:35:53,683 ‏"سيب" ظريف. 684 00:35:53,763 --> 00:35:56,643 ‏وإنه مضحك، والمضحكون خطرون عليّ. 685 00:35:56,723 --> 00:36:00,243 ‏ينتهي بي المطاف عارية. 686 00:36:00,323 --> 00:36:01,643 ‏أتتحدّثين الإسبانية؟ 687 00:36:01,723 --> 00:36:03,163 ‏لا أعرف سوى كلمة "بوكيتو". 688 00:36:03,883 --> 00:36:05,323 ‏هل تعرفين معنى هذه الجملة؟ 689 00:36:05,403 --> 00:36:07,203 ‏ماذا تعني؟ 690 00:36:07,283 --> 00:36:08,683 ‏تعني، "قبّليني". 691 00:36:10,323 --> 00:36:12,683 ‏- أقبّلك؟ ‏- أجل، هذا معناها. 692 00:36:12,763 --> 00:36:13,963 ‏يا إلهي. 693 00:36:19,643 --> 00:36:20,643 ‏أجل؟ 694 00:36:31,643 --> 00:36:33,443 ‏كانت رائعة. أنت بارعة في التقبيل. 695 00:36:33,963 --> 00:36:37,803 ‏أكره أن أقول إنني أخبرتكم بذلك، ‏لكنني أخبرتكم بذلك. 696 00:36:37,883 --> 00:36:38,883 ‏تبًا. 697 00:36:38,963 --> 00:36:43,363 ‏نحن هنا لنحب بجموح، ‏وأتوق إلى الذهاب إلى الفراش الليلة، 698 00:36:43,443 --> 00:36:45,163 ‏لأنني لن أنام وحدي. 699 00:36:45,243 --> 00:36:46,643 ‏"(وايلد لاف)" 700 00:36:46,723 --> 00:36:49,803 ‏هؤلاء الأوغاد المثيرون ‏يتبادلون اللعاب كأنه عملة "بيتكوين"، 701 00:36:49,883 --> 00:36:53,763 ‏لكن في غضون أقل من ساعتين، ‏ستوقف "لانا" كل المعاملات. 702 00:36:53,843 --> 00:36:54,763 ‏"حظر ممارسة الجنس" 703 00:36:56,523 --> 00:36:59,643 ‏أجب يا كابتن "لوبيز"، أأنت مستعد للإقلاع؟ 704 00:37:00,803 --> 00:37:02,163 ‏حسنًا، سنبدأ. 705 00:37:05,483 --> 00:37:06,883 ‏أهلًا يا رفاق، "ماريو" يتحدّث. 706 00:37:11,923 --> 00:37:15,283 ‏حان وقت أول تحد في "وايلد لاف". 707 00:37:19,283 --> 00:37:20,323 ‏سنبدأ. 708 00:37:22,043 --> 00:37:23,683 ‏كل ما تحتاجون إليه في غرفة النوم. 709 00:37:23,763 --> 00:37:26,963 ‏اذهبوا وغيروا ملابسكم ‏وتوجهوا إلى مقدمة المبنى. 710 00:37:29,323 --> 00:37:32,563 ‏أخيرًا، المقطع الذي أنتظره طوال البرنامج. 711 00:37:32,643 --> 00:37:36,323 ‏"لانا"، لقد لعبت ببراعة. زيّ مطرز! 712 00:37:36,403 --> 00:37:38,563 ‏"سيب"! اسمي مكتوب عليه. 713 00:37:39,203 --> 00:37:40,763 ‏ما التحدي الأول؟ 714 00:37:40,843 --> 00:37:43,763 ‏- من أسرع من يمكنه ممارسة الجنس؟ ‏- من أسرع من ينتهي؟ 715 00:37:44,443 --> 00:37:47,323 ‏أليس هذا ما ترتديه ‏عندما تحلّق بإحدى الرياضات؟ 716 00:37:47,403 --> 00:37:50,683 ‏أجل! سنمارس الطيران المظلي! 717 00:37:52,963 --> 00:37:56,203 ‏ينبض قلبي بسرعة! أنا أخشى المرتفعات. 718 00:37:56,283 --> 00:37:58,923 ‏لا تجعلونا نقفز عن أيّ شيء أرجوكم، ‏أتوسل إليكم. 719 00:37:59,003 --> 00:38:01,483 ‏أتوقع أن نقفز عن طائرة. 720 00:38:01,563 --> 00:38:03,083 ‏- مرحى. ‏- يا إلهي. 721 00:38:14,763 --> 00:38:16,043 ‏"(وايلد لاف)" 722 00:38:17,003 --> 00:38:19,563 ‏أحسنت يا "ماريو" الهبوط بطائرتنا الخاصة. 723 00:38:20,403 --> 00:38:22,323 ‏- هل أنت مستعد أيها الرائع؟ ‏- مستعدون؟ 724 00:38:22,403 --> 00:38:24,043 ‏أهم شيء، كيف يبدو شعري المستعار؟ 725 00:38:24,123 --> 00:38:26,523 ‏إن كان الشعر المستعار رائعًا، ‏فسيكون البرنامج رائعًا. 726 00:38:26,603 --> 00:38:28,483 ‏سأعتبر هذه موافقة. 727 00:38:29,003 --> 00:38:32,243 ‏- ماذا سنفعل برأيك؟ ‏- يا إلهي، أنا مرتعبة. 728 00:38:32,963 --> 00:38:36,683 ‏- يا إلهي! ‏- رباه! ما هذا؟ 729 00:38:36,763 --> 00:38:38,003 ‏إنها طائرة! 730 00:38:38,083 --> 00:38:41,163 ‏"نايجل" الشقي لها. حان وقت اللعب. 731 00:38:41,243 --> 00:38:43,083 ‏اللعنة! 732 00:38:43,163 --> 00:38:44,483 ‏"وايلد لاف" يا عزيزتي! 733 00:38:46,163 --> 00:38:47,763 ‏ما هذا؟ 734 00:38:51,363 --> 00:38:52,443 ‏ماذا يجري؟ 735 00:38:52,523 --> 00:38:55,603 ‏هل سأقفز عن طائرة؟ ماذا سيحدث؟ 736 00:38:55,683 --> 00:38:59,843 ‏حيواتكم الجنسية ‏على وشك الدخول في مرحلة جفاف. 737 00:38:59,923 --> 00:39:02,923 ‏مرحبًا بكم في أول تحد لكم في "وايلد لاف". 738 00:39:05,963 --> 00:39:08,723 ‏ماذا يكون التحدي الليلة في رأيكم؟ 739 00:39:08,803 --> 00:39:12,043 ‏- لا بد أننا سنقفز عن هذه الطائرة. ‏- إن كان هذا صحيحًا فهل ستمانع؟ 740 00:39:12,123 --> 00:39:14,683 ‏- أجل. سأمانع ذلك. ‏- أنا معك. 741 00:39:14,763 --> 00:39:18,043 ‏إن قفزنا عن هذه الطائرة فسيطير نهداي. 742 00:39:18,123 --> 00:39:19,643 ‏سيكون هذا جامحًا جدًا. 743 00:39:20,643 --> 00:39:24,003 ‏أعتقد أنه فات أوان التراجع، ‏لذا سنسير مع التيار. 744 00:39:25,643 --> 00:39:29,923 ‏حسنًا، حان الوقت للإفصاح رسميًا ‏عن ماهية التحدي. 745 00:39:33,163 --> 00:39:36,883 ‏رجاءً رحبوا بخبير مميز جدًا ‏ومشهور شهرة عالمية 746 00:39:36,963 --> 00:39:40,443 ‏في رياضات المخاطر ليكشف كل شيء. 747 00:39:44,723 --> 00:39:46,003 ‏خبير؟ 748 00:39:46,083 --> 00:39:47,643 ‏مستحيل. 749 00:39:47,723 --> 00:39:50,603 ‏أو مخروط معاد لممارسة الجنس، 750 00:39:50,683 --> 00:39:54,163 ‏على وشك أن يخبركم ‏بحقيقة البرنامج الذي تشاركون فيه. 751 00:39:56,003 --> 00:39:57,283 ‏يا إلهي! 752 00:39:57,363 --> 00:39:58,803 ‏قلبي ينبض بسرعة! 753 00:39:58,883 --> 00:40:01,363 ‏أشعر بثقل في قلبي. 754 00:40:01,443 --> 00:40:05,683 ‏الإعلان المثير دون شك ‏هو الجزء المفضل لي في البرنامج. 755 00:40:05,763 --> 00:40:06,603 ‏يا إلهي! 756 00:40:07,563 --> 00:40:11,403 ‏لكن لا يسعني إلا أن أتساءل ‏كيف ستفتح "لانا" باب تلك السيارة. 757 00:40:11,483 --> 00:40:13,523 ‏- ألف… ‏- يا إلهي. 758 00:40:13,603 --> 00:40:17,363 ‏لنخلّصهم، بل لنُشعرهم بالتعاسة. 759 00:40:17,443 --> 00:40:19,243 ‏هيا. أظهر نفسك. 760 00:40:24,483 --> 00:40:25,883 ‏انظروا إلى ذلك! 761 00:40:27,843 --> 00:40:29,643 ‏أدهشنا بإطلالتك! 762 00:40:29,723 --> 00:40:33,483 ‏يخرج الدخان من فتحة السقف. ما هذا؟ 763 00:40:35,523 --> 00:40:37,883 ‏يا إلهي، قلبي سيتوقّف! 764 00:40:47,283 --> 00:40:49,803 ‏هذه غلطتي، ‏نسيت أن بإمكان "لانا" التحليق في الهواء. 765 00:40:51,403 --> 00:40:53,483 ‏لا! 766 00:40:54,363 --> 00:40:56,323 ‏- اللعنة. ‏- لا! 767 00:40:56,403 --> 00:40:57,243 ‏إلى اللقاء! 768 00:40:57,843 --> 00:40:59,403 ‏يا إلهي! 769 00:41:00,843 --> 00:41:01,883 ‏لماذا؟ 770 00:41:01,963 --> 00:41:03,403 ‏هل يريد أحدكم الصراخ ببطء؟ 771 00:41:03,483 --> 00:41:05,403 ‏لا! 772 00:41:06,683 --> 00:41:09,003 ‏يا إلهي! 773 00:41:09,723 --> 00:41:12,963 ‏لا بد أن هذه مزحة! 774 00:41:13,043 --> 00:41:16,123 ‏لا! 775 00:41:16,203 --> 00:41:17,923 ‏نحن في برنامج "تو هوت تو هاندل". 776 00:41:18,003 --> 00:41:19,963 ‏- هذا برنامج "تو هوت تو هاندل". ‏- يا إلهي. 777 00:41:20,643 --> 00:41:24,243 ‏كما ترون، لم يعد هذا برنامج "وايلد لاف". 778 00:41:25,883 --> 00:41:28,243 ‏صدمة القرن. أنا مستاء. 779 00:41:28,323 --> 00:41:30,683 ‏مكتوب "وايلد لاف" على جانب السيارات! 780 00:41:30,763 --> 00:41:33,923 ‏أجل. "لانا" لا تدّخر مالًا. 781 00:41:34,003 --> 00:41:37,883 ‏في الواقع هذا برنامج "تو هوت تو هاندل". 782 00:41:39,723 --> 00:41:41,883 ‏إنهم مشغولون جدًا ‏بالقلق من حظر ممارسة الجنس، 783 00:41:41,963 --> 00:41:45,603 ‏وفاتتهم الثروة الصغيرة ‏التي أنفقناها على الألعاب النارية. 784 00:41:45,683 --> 00:41:50,683 ‏لم يتسن لي الوقت حتى لأمتّع نفسي كوداع. 785 00:41:52,603 --> 00:41:54,363 ‏أحاول التفكير بشكل منطقي 786 00:41:54,443 --> 00:41:58,043 ‏كيف انتقلت من الظن بأنني سأقفز من طائرة 787 00:41:58,123 --> 00:42:01,363 ‏إلى إخباري بأنه يُمنع عليّ ممارسة الجنس. 788 00:42:02,043 --> 00:42:04,563 ‏ليجلب أحدكم "ماريو"، هذا غير حقيقي. 789 00:42:04,643 --> 00:42:06,283 ‏لقد أسعدني "ماريو". 790 00:42:06,363 --> 00:42:08,603 ‏لا أعرف كيف نجحوا في إخفاء ذلك عني تمامًا. 791 00:42:08,683 --> 00:42:11,083 ‏اللعنة. تبًا! 792 00:42:12,043 --> 00:42:13,603 ‏لن تكون هناك مضاجعة. 793 00:42:13,683 --> 00:42:16,643 ‏لا أعرف ماذا سيحدث لوركيّ. ‏على الأرجح سيتيبّسان. 794 00:42:16,723 --> 00:42:19,243 ‏وقع عليكم الاختيار خصيصًا لأنكم جميعًا 795 00:42:19,323 --> 00:42:22,803 ‏تفضلون العلاقات العابرة ‏على العلاقات الحقيقية. 796 00:42:22,883 --> 00:42:24,683 ‏- هذا قاس. ‏- ليست مخطئة. 797 00:42:24,763 --> 00:42:26,323 ‏ليست مخطئة. 798 00:42:27,203 --> 00:42:31,723 ‏لقد فطرت قلوب كثيرة في حياتي، ‏أعتقد أن هذه عاقبة أفعالي. 799 00:42:33,283 --> 00:42:35,523 ‏أجدادي يعاقبونني الآن. 800 00:42:36,483 --> 00:42:41,123 ‏منذ وصولكم أجمع بيانات عن سلوككم الجامح، 801 00:42:41,203 --> 00:42:45,323 ‏لكن من الآن فصاعدًا عليكم الالتزام ‏بقواعد الخلوة. 802 00:42:45,403 --> 00:42:48,163 ‏- نحن هالكون. أنا هالكة. ‏- يا إلهي. 803 00:42:49,123 --> 00:42:51,003 ‏بل على العكس تمامًا. 804 00:42:51,083 --> 00:42:53,523 ‏خطتي لتقبيل الجميع ذهبت سدى. 805 00:42:53,603 --> 00:42:56,043 ‏كنت سأتذوق كل النكهات، 806 00:42:56,123 --> 00:42:58,923 ‏والآن كأنه يُقال لي… لا. 807 00:42:59,003 --> 00:43:00,483 ‏هذا جنون. 808 00:43:00,563 --> 00:43:03,123 ‏كانت لديّ خطط. 809 00:43:03,203 --> 00:43:07,083 ‏"نايجل" الشقي لا يمتثل لأي قواعد. ‏هذا ما يجعله شقيًا. 810 00:43:07,163 --> 00:43:14,043 ‏كجزء من تطوركم الاجتماعي ‏خصصت جائزة قيمتها 200 ألف دولار. 811 00:43:20,763 --> 00:43:22,403 ‏هذا يغيّر كل شيء! 812 00:43:22,483 --> 00:43:24,043 ‏كانت الخطة ممارسة الجنس بالتأكيد، 813 00:43:24,123 --> 00:43:30,963 ‏لكن في وجود 200 ألف على المحك ‏يجب أن أمتثل. هناك أموال على المحك. 814 00:43:31,043 --> 00:43:34,483 ‏أنا طالب جامعي. أحتاج إلى المال! 815 00:43:34,563 --> 00:43:36,643 ‏بالطبع يمكننا إنفاق بضعة آلاف… 816 00:43:36,723 --> 00:43:39,843 ‏- يمكننا مناقشة ذلك. ‏- لدينا 200 منها. 817 00:43:39,923 --> 00:43:41,043 ‏لا. 818 00:43:41,643 --> 00:43:44,763 ‏هناك الكثير من المال… لإنفاقه. 819 00:43:45,723 --> 00:43:48,043 ‏بعد أن غدا الجنس ممنوعًا، صرت أشتهيه أكثر. 820 00:43:48,123 --> 00:43:50,443 ‏- لا! ‏- بحقك! 821 00:43:50,523 --> 00:43:54,203 ‏لا! أنت الوحيد ‏الذي سيفسد الأمر علينا جميعًا. 822 00:43:54,283 --> 00:43:55,243 ‏أنا جاد. 823 00:43:57,683 --> 00:44:00,963 ‏لذا مرحبًا بكم في صيفكم الطويل 824 00:44:02,603 --> 00:44:03,483 ‏الشاق 825 00:44:05,443 --> 00:44:06,323 ‏من دون جنس. 826 00:44:08,363 --> 00:44:10,963 ‏لم تعد هذه الجنة، مرحبًا بكم في الجحيم! 827 00:44:11,923 --> 00:44:13,923 ‏هذا أسوأ بكثير من الجحيم! 828 00:44:14,003 --> 00:44:16,763 ‏على الأقل في الجحيم يُسمح لكم بالاستثارة. 829 00:44:17,443 --> 00:44:21,883 ‏سامحني يا أبي لأنني سآثم. 830 00:44:56,523 --> 00:45:01,523 ‏ترجمة "سارة جمعة"