1
00:00:06,043 --> 00:00:07,443
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,243 --> 00:00:20,363
Это «Дикая любовь», шоу о свиданиях,
где сила адреналина направляется на то,
3
00:00:20,443 --> 00:00:22,883
чтобы вы влюбились сильнее…
4
00:00:22,963 --> 00:00:24,283
Это безумие!
5
00:00:24,363 --> 00:00:27,523
- Боже, это самолет!
- Да ну на фиг.
6
00:00:27,603 --> 00:00:29,763
И жарче, чем когда-либо.
7
00:00:29,843 --> 00:00:31,283
«Дикая любовь», детка!
8
00:00:32,123 --> 00:00:36,163
Личная жизнь десяти привлекательных
одиночек подвергнется испытанию.
9
00:00:37,843 --> 00:00:40,443
Эй, я знаю, о чём вы подумали.
10
00:00:40,523 --> 00:00:44,803
На аэродроме Марио Лопес,
легенда телевидения?
11
00:00:46,243 --> 00:00:51,083
И, что важнее,
почему на ребятах так много одежды?
12
00:00:53,243 --> 00:00:55,243
Весь мир от мала до велика
13
00:00:55,323 --> 00:00:59,283
знает о шоу «Испытание соблазном»,
о Лане и ее правилах.
14
00:00:59,363 --> 00:01:00,283
В ПРЕДЫДУЩЕМ СЕЗОНЕ
15
00:01:00,363 --> 00:01:02,643
Воздерживайтесь от сексуальных практик.
16
00:01:04,243 --> 00:01:07,243
Чтобы привлечь очередную партию
наивных симпатяг…
17
00:01:08,403 --> 00:01:09,443
Я нервничаю, мама.
18
00:01:09,523 --> 00:01:10,683
Ты на «Дикой любви».
19
00:01:10,763 --> 00:01:13,963
Нам пришлось создать
самое масштабное фальшивое шоу.
20
00:01:16,483 --> 00:01:18,883
- Привет, я Марио Лопес!
- О боже!
21
00:01:18,963 --> 00:01:22,523
Пора пройти ваше первое
испытание на «Дикой любви».
22
00:01:24,483 --> 00:01:29,443
Лана скоро огорошит их новостью -
«никакого секса» - на аэродроме.
23
00:01:29,523 --> 00:01:32,563
Поприветствуйте особого,
24
00:01:32,643 --> 00:01:36,643
известного эксперта по экстремальному
спорту, который всё объяснит.
25
00:01:36,723 --> 00:01:39,203
Но сначала вернемся назад во времени
26
00:01:39,283 --> 00:01:42,003
и посмотрим,
как познакомились эти озабоченные.
27
00:01:42,083 --> 00:01:43,083
12 ЧАСАМИ РАНЕЕ
28
00:01:44,323 --> 00:01:47,203
Чтобы сексоголики Ланы не заподозрили,
29
00:01:47,283 --> 00:01:49,643
в каком шоу они
на самом деле участвуют,
30
00:01:49,723 --> 00:01:53,723
мы раздобыли новую виллу на Карибах!
31
00:01:53,803 --> 00:01:58,403
Чёрт, в этом сезоне мы обновили всё.
32
00:01:58,483 --> 00:02:00,643
Действительно всё.
33
00:02:00,723 --> 00:02:03,483
Даже наших секс-бомб
с красивыми попками.
34
00:02:04,323 --> 00:02:07,643
ДОМИНИК - КОЛОРАДО, США
БРИТТАН - ГАВАЙИ, США
35
00:02:13,763 --> 00:02:16,243
Здесь так красиво!
36
00:02:16,323 --> 00:02:18,963
- Боже мой.
- Боже мой.
37
00:02:19,043 --> 00:02:20,483
- Да ну!
- Как тебя зовут?
38
00:02:20,563 --> 00:02:22,443
- Я Доминик.
- Какое красивое имя.
39
00:02:22,523 --> 00:02:24,043
- Спасибо. А твое имя?
- Супер.
40
00:02:24,123 --> 00:02:27,083
Я Бриттан. Имя как страна,
но пишется лучше.
41
00:02:29,083 --> 00:02:30,283
Ясно.
42
00:02:30,363 --> 00:02:33,363
Думаю, девушек,
которые занимаются случайным сексом,
43
00:02:33,443 --> 00:02:35,923
не надо обзывать шлюхами.
В 50-х годах - да.
44
00:02:36,003 --> 00:02:38,963
А сегодня мы кумиры. Я - так уж точно.
45
00:02:39,643 --> 00:02:43,643
БРИТТАН
46
00:02:45,643 --> 00:02:49,723
У некоторых зависимость от аддерола,
у других зависимость от табака.
47
00:02:49,803 --> 00:02:51,163
У меня зависимость от секса.
48
00:02:52,043 --> 00:02:54,563
Худший случай в моей жизни -
49
00:02:54,643 --> 00:02:58,723
это знакомство с парнем,
который посмотрел мне в глаза
50
00:02:58,803 --> 00:03:01,003
и сказал: «Я займусь с тобой любовью».
51
00:03:01,083 --> 00:03:04,243
Меня чуть не стошнило.
Ноги сразу сомкнулись.
52
00:03:08,803 --> 00:03:10,243
Ты считаешь себя дикой?
53
00:03:10,323 --> 00:03:14,243
- Да. А кто не считает?
- Круто! Чем ты занимаешься?
54
00:03:14,323 --> 00:03:16,083
Я программист.
55
00:03:16,163 --> 00:03:17,163
Как здорово!
56
00:03:17,243 --> 00:03:19,523
Знаю. Я даже в барах коды пишу.
57
00:03:19,603 --> 00:03:21,683
Вы не встретите
ботанички сексуальнее меня.
58
00:03:21,763 --> 00:03:24,483
ДОМИНИК
59
00:03:24,563 --> 00:03:28,803
Меня часто спрашивают:
«Трудно работать в мужской индустрии?»
60
00:03:28,883 --> 00:03:30,523
Я говорю, что нет,
61
00:03:30,603 --> 00:03:32,643
ведь я очень красива и очень умна,
62
00:03:32,723 --> 00:03:34,323
так что мужчины меня боятся.
63
00:03:34,403 --> 00:03:35,763
Я должна себе так говорить.
64
00:03:36,403 --> 00:03:38,243
Если скажу это вслух, будет правда.
65
00:03:41,363 --> 00:03:45,123
Я люблю парней,
обладающих энергией большого члена.
66
00:03:45,203 --> 00:03:47,563
У меня тоже энергия
большого члена. Огромного.
67
00:03:48,963 --> 00:03:51,403
Я очень рада участвовать
в «Дикой любви».
68
00:03:51,483 --> 00:03:53,883
Думаю, на шоу будет
масса красивых людей.
69
00:03:53,963 --> 00:03:56,683
Мне сказали, свежевать
животных и охотиться не надо,
70
00:03:56,763 --> 00:03:58,403
так что… будет хорошо.
71
00:04:00,163 --> 00:04:02,083
Как думаешь, какие парни придут?
72
00:04:02,163 --> 00:04:03,043
Красивые.
73
00:04:03,603 --> 00:04:04,843
По-моему, резонно.
74
00:04:04,923 --> 00:04:07,123
О боже.
75
00:04:11,643 --> 00:04:15,923
КРИД
ПЕРТ, АВСТРАЛИЯ
76
00:04:16,003 --> 00:04:17,003
Как дела?
77
00:04:17,083 --> 00:04:19,243
- Привет!
- Привет! А он милый.
78
00:04:19,323 --> 00:04:21,283
- Привет, я Доминик.
- Я Крид.
79
00:04:21,363 --> 00:04:23,322
- Я слышу акцент.
- Я из Австралии.
80
00:04:23,403 --> 00:04:24,603
О боже!
81
00:04:25,243 --> 00:04:27,723
У меня есть классная пара
купальных шортов.
82
00:04:27,803 --> 00:04:31,283
На них попугайчики
и надпись «Австралия» на попе.
83
00:04:32,323 --> 00:04:35,683
КРИД
84
00:04:35,763 --> 00:04:38,043
Я не могу жить без женщин.
85
00:04:38,123 --> 00:04:40,763
У меня больше подружек, чем друзей.
86
00:04:42,883 --> 00:04:46,643
Я вырос в салоне красоты,
где научился наносить автозагар.
87
00:04:47,483 --> 00:04:51,243
Иногда женщины должны
приподнимать белье, чтобы…
88
00:04:52,443 --> 00:04:54,763
Так что я видел всё, честно.
89
00:04:57,643 --> 00:05:01,683
Я могу сыграть ботана или, если им
это в кайф, маменькиного сынка.
90
00:05:01,763 --> 00:05:04,323
Я совсем не волнуюсь из-за конкуренции.
91
00:05:06,483 --> 00:05:09,803
Чего ты ожидаешь от «Дикой любви»?
Что ты хочешь найти?
92
00:05:09,883 --> 00:05:12,203
Я просто хочу круто оторваться, честно.
93
00:05:12,283 --> 00:05:14,643
- Именно!
- Кстати, вы красотки.
94
00:05:14,723 --> 00:05:15,923
- Спасибо!
- Спасибо!
95
00:05:16,003 --> 00:05:19,203
Приятно находиться
в окружении красивых людей.
96
00:05:19,283 --> 00:05:23,043
- Конечно!
- Крид, твой хороший день сейчас…
97
00:05:23,123 --> 00:05:24,523
- Не может быть.
- Так!
98
00:05:24,603 --> 00:05:27,483
…станет обалденным.
99
00:05:30,003 --> 00:05:32,243
КЕЙЛА
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, США
100
00:05:32,323 --> 00:05:34,483
- Она такая красивая. Так!
- Детка!
101
00:05:34,563 --> 00:05:36,043
Нереально красивая!
102
00:05:39,763 --> 00:05:41,443
- Привет!
- Как дела?
103
00:05:41,523 --> 00:05:43,923
- Привет!
- О боже, она ангел.
104
00:05:44,003 --> 00:05:46,443
- Крид. Очень приятно.
- Кейла. Взаимно…
105
00:05:46,523 --> 00:05:48,163
Налить тебе шампанского?
106
00:05:48,243 --> 00:05:50,523
- Да.
- Да? У тебя еще есть тату?
107
00:05:50,603 --> 00:05:52,763
Вот эта, а еще большая вдоль спины.
108
00:05:52,843 --> 00:05:54,923
- Да ты что! Секси.
- Можно посмотреть?
109
00:05:55,003 --> 00:05:57,923
Кто еще думает,
что Крид фанатеет по Кейле?
110
00:05:58,003 --> 00:05:59,843
Потрясающе, честно.
111
00:05:59,923 --> 00:06:04,483
Идеальное селфи надо снимать,
чуть-чуть наклонив голову.
112
00:06:05,963 --> 00:06:08,203
Освещение здесь классное.
113
00:06:08,283 --> 00:06:12,563
КЕЙЛА
114
00:06:12,643 --> 00:06:15,443
Иногда парни сходят по мне с ума.
115
00:06:15,523 --> 00:06:18,363
Я кокетка.
Я не знаю, как общаться без флирта.
116
00:06:19,603 --> 00:06:21,923
Говорят, что я похожа на Мэрайю Кэри.
117
00:06:26,923 --> 00:06:29,203
Я не умею петь. У меня ужасный голос.
118
00:06:31,923 --> 00:06:34,403
Парни думают, что только они игроки,
119
00:06:34,483 --> 00:06:37,123
но я обожаю эти игры.
120
00:06:37,203 --> 00:06:39,883
Я разбиваю сердца, увы.
121
00:06:41,563 --> 00:06:44,603
Кейла, возможно,
разобьется твое сердце, -
122
00:06:44,683 --> 00:06:46,843
хоть вы и думаете,
что вы в «Дикой любви»…
123
00:06:46,923 --> 00:06:48,243
10 ЧАСОВ ДО ЗАПРЕТА НА СЕКС
124
00:06:48,323 --> 00:06:51,603
…через десять часов
говорящий конус спустит вас на землю.
125
00:06:51,683 --> 00:06:52,643
ДИКАЯ ЛЮБОВЬ
126
00:06:53,283 --> 00:06:54,283
О боже!
127
00:06:54,363 --> 00:06:56,843
Интересно, что скажут
о запрете эти двое красавцев.
128
00:06:56,923 --> 00:06:57,963
ДЖЕЙМС - ГАВАЙИ, США
НИК - МИЧИГАН, США
129
00:07:02,003 --> 00:07:03,123
Как дела?
130
00:07:06,923 --> 00:07:08,643
- Джеймс, очень рад.
- Кейла.
131
00:07:08,723 --> 00:07:09,923
- Как тебя зовут?
- Ник.
132
00:07:10,003 --> 00:07:11,203
Кто тебе нравится?
133
00:07:11,283 --> 00:07:14,403
Стереотип, надо сказать.
Высокий, темный и красивый.
134
00:07:14,483 --> 00:07:16,283
- Высокий, темный и красивый?
- Да.
135
00:07:16,363 --> 00:07:19,523
- Поговорим об этом за тем столиком.
- Он ее украл!
136
00:07:19,603 --> 00:07:22,043
Думаю, Джеймс - прямой парень.
137
00:07:22,123 --> 00:07:25,643
Высокий, темный и красивый.
Что скажешь о красивом?
138
00:07:25,723 --> 00:07:28,403
- Ты красив, это точно!
- Я красив, это точно.
139
00:07:30,043 --> 00:07:33,363
Перед тусой я пью лишь две рюмки
апельсинового сока - и зажигаю!
140
00:07:37,603 --> 00:07:40,883
ДЖЕЙМС
141
00:07:40,963 --> 00:07:44,763
Я живу на Гавайях и предлагаю
Отпускной Член-Пакет.
142
00:07:44,843 --> 00:07:46,043
ПРИВЕТСТВУЮ
ВИКИ
143
00:07:46,123 --> 00:07:47,003
ЧЛЕН-ПАКЕТ
144
00:07:47,083 --> 00:07:49,123
Я люблю всех женщин. Никем не брезгую.
145
00:07:50,523 --> 00:07:52,683
Беру свои слова обратно. Нет.
146
00:07:56,123 --> 00:07:58,523
Я люблю побеждать. Во всём.
147
00:07:58,603 --> 00:08:00,563
Даже в простом деле типа мытья посуды.
148
00:08:00,643 --> 00:08:03,523
Я тебя обставлю
и потом рассмеюсь тебе в лицо.
149
00:08:04,403 --> 00:08:05,483
Хорош ли я в постели?
150
00:08:06,203 --> 00:08:11,203
Не хочу хвастаться и говорить,
что я лучший, но… я лучший.
151
00:08:13,083 --> 00:08:14,523
Боже правый.
152
00:08:15,923 --> 00:08:17,563
Мне нравятся твои кулоны.
153
00:08:17,643 --> 00:08:18,483
Спасибо.
154
00:08:18,563 --> 00:08:20,803
Мне кажется, они для духовных практик.
155
00:08:20,883 --> 00:08:23,083
Я обожаю духовную сторону жизни.
156
00:08:23,163 --> 00:08:25,963
Ты используешь это в сексе?
157
00:08:26,043 --> 00:08:28,243
Возможно. Ничего не обещаю.
158
00:08:37,563 --> 00:08:38,722
Как дела?
159
00:08:38,803 --> 00:08:39,923
НИК
160
00:08:40,003 --> 00:08:44,202
Меня зовут Ник,
я модель, художник и йог.
161
00:08:44,283 --> 00:08:48,602
Меня одним словом не описать.
И не загнать в какие-либо рамки.
162
00:08:49,763 --> 00:08:51,123
Может, кроме этих.
163
00:08:55,123 --> 00:08:58,203
Я очень экспрессивен.
Девушкам нравится моя артистичность.
164
00:08:58,283 --> 00:09:00,243
Я хорошо работаю руками.
165
00:09:02,683 --> 00:09:06,203
В сексе я очень прямой и открытый.
166
00:09:06,283 --> 00:09:09,123
Я так хочу, и вот как у нас всё будет.
167
00:09:09,203 --> 00:09:11,523
Поздней ночью,
ранним утром, в полночь -
168
00:09:11,603 --> 00:09:14,323
часто бывало, что я вообще не спал.
169
00:09:16,643 --> 00:09:20,683
Я стопудово замутил бы
с инопланетянкой ради нового вида.
170
00:09:22,243 --> 00:09:23,283
«Дикая любовь», да?
171
00:09:23,963 --> 00:09:25,603
Привет, как там дела?
172
00:09:25,683 --> 00:09:28,283
- Как вы, голубки?
- Она допила бокал, нет?
173
00:09:28,363 --> 00:09:31,003
- Да, то есть…
- Нет. Он мне не налил.
174
00:09:31,083 --> 00:09:32,803
Он тебе не налил?
175
00:09:32,883 --> 00:09:35,203
Джеймс, похоже,
надо добавить обслуживание
176
00:09:35,283 --> 00:09:37,363
в твой Отпускной Член-Пакет.
177
00:09:37,443 --> 00:09:41,483
- Вот здесь место для тебя.
- Так вот что мы делаем?
178
00:09:41,563 --> 00:09:42,603
Веселимся и играем.
179
00:09:42,683 --> 00:09:44,083
Это точно, Крид.
180
00:09:44,163 --> 00:09:47,283
- О боже!
- И вот кто еще хочет поиграть.
181
00:09:50,803 --> 00:09:52,003
О боже.
182
00:09:52,083 --> 00:09:54,043
Боже, она красавица!
183
00:09:54,923 --> 00:09:55,923
ДЖАВАХИР
АМСТЕРДАМ
184
00:09:56,003 --> 00:09:57,323
Амстер-блин, точно!
185
00:09:57,403 --> 00:10:00,563
Интересно, кому достанется
ее тюльпанчик.
186
00:10:08,363 --> 00:10:09,563
- Отлично.
- О боже!
187
00:10:09,643 --> 00:10:11,803
Сколько красивых людей!
188
00:10:11,883 --> 00:10:13,883
- Как дела? Я Ник.
- Привет, я Джавахир.
189
00:10:13,963 --> 00:10:16,003
- Очень приятно.
- Боже мой, откуда ты?
190
00:10:16,083 --> 00:10:18,563
- Из Амстердама.
- Она зажигалочка!
191
00:10:19,163 --> 00:10:21,043
- Да.
- Ты классная!
192
00:10:21,123 --> 00:10:22,003
- Спасибо.
- Да!
193
00:10:22,883 --> 00:10:28,043
Кто тут? Джавахир! Можно сесть тут?
194
00:10:29,603 --> 00:10:32,603
ДЖАВАХИР
195
00:10:32,683 --> 00:10:34,923
Я точно знаю, чего хочу в жизни.
196
00:10:35,563 --> 00:10:39,763
Майкл Б. Джордан: лицо, фигура, улыбка.
197
00:10:39,843 --> 00:10:43,483
Не могу устоять.
Я его завоюю, вы уж поверьте.
198
00:10:45,723 --> 00:10:48,043
- У меня помада в порядке?
- Да, ты красавица!
199
00:10:48,123 --> 00:10:51,203
Спасибо. Я точно должна
смотреть в камеру, а не на вас?
200
00:10:53,803 --> 00:10:55,283
Я люблю плохишей.
201
00:10:55,363 --> 00:10:58,003
Мои предки в раю
только приговаривают: «О боже.
202
00:10:58,083 --> 00:11:00,443
Бедное дитя, когда же ты усвоишь урок?
203
00:11:00,523 --> 00:11:02,523
Когда ты выберешь себе хорошего парня?»
204
00:11:03,923 --> 00:11:05,083
Не в этой жизни.
205
00:11:06,483 --> 00:11:09,883
Когда я услышала слово «дикая»,
я подумала:
206
00:11:09,963 --> 00:11:12,603
«Боже, нам придется охотиться,
чтобы еду добывать?»
207
00:11:15,483 --> 00:11:17,483
Я бы не смог.
208
00:11:17,563 --> 00:11:19,883
Я сказала: «Чёрт,
я на такое не подпишусь!»
209
00:11:19,963 --> 00:11:23,563
А они: «Нет, шоу о вечеринках
и поиске идеального партнера».
210
00:11:23,643 --> 00:11:26,523
И я согласилась участвовать.
211
00:11:26,603 --> 00:11:28,203
Обманули сами себя.
212
00:11:28,283 --> 00:11:31,043
Хорошо, что никто не обратил
внимания на мелкий шрифт.
213
00:11:31,123 --> 00:11:32,283
О боже!
214
00:11:32,843 --> 00:11:36,683
СЕБ
ГЛАЗГО, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
215
00:11:36,763 --> 00:11:38,043
Осторожно, камин.
216
00:11:38,123 --> 00:11:40,683
Эта штука на самом деле горячая.
217
00:11:45,483 --> 00:11:46,843
Привет!
218
00:11:47,683 --> 00:11:50,283
- Рад знакомству!
- Привет! Я Кейла.
219
00:11:50,363 --> 00:11:52,003
- Очень приятно.
- Взаимно.
220
00:11:52,083 --> 00:11:54,443
О боже, какие у него глаза!
Такой яркий цвет.
221
00:11:54,523 --> 00:11:55,803
Вам долить бокалы?
222
00:11:55,883 --> 00:11:57,283
- Нет. Не надо.
- Мне - да!
223
00:11:57,363 --> 00:11:59,723
Нет, надо. Вам нужно
еще выпить, я думаю.
224
00:11:59,803 --> 00:12:01,643
У тебя такой крутой акцент.
225
00:12:01,723 --> 00:12:02,603
Ты так думаешь?
226
00:12:02,683 --> 00:12:03,803
- Да!
- Так приятно!
227
00:12:03,883 --> 00:12:07,243
Ты еще ни разу не пошутил,
но кажется, ты забавный.
228
00:12:07,323 --> 00:12:08,843
- Мне это часто говорят.
- Да.
229
00:12:08,923 --> 00:12:11,483
Еще бы! А когда я так делаю, смешно?
230
00:12:11,563 --> 00:12:12,483
Я клоун.
231
00:12:15,003 --> 00:12:17,923
Хоть я и автогонщик,
я не всегда финиширую первым.
232
00:12:18,643 --> 00:12:20,843
Поняли прикол? Поняли?
233
00:12:23,403 --> 00:12:24,323
Да…
234
00:12:24,403 --> 00:12:27,163
СЕБ
235
00:12:27,243 --> 00:12:28,803
Раньше я не был красивым.
236
00:12:28,883 --> 00:12:31,643
Я был уродливым,
но поэтому я хороший собеседник,
237
00:12:31,723 --> 00:12:33,563
ведь надо было уметь болтать.
238
00:12:33,643 --> 00:12:37,403
Теперь, когда я похорошел,
я остался хорошим собеседником.
239
00:12:37,483 --> 00:12:39,363
Но вот самая опасная моя часть.
240
00:12:39,443 --> 00:12:41,123
У меня обалденная попка.
241
00:12:41,203 --> 00:12:44,043
У меня, говорят, попка как у девушки.
Кто потрогает?
242
00:12:44,563 --> 00:12:47,323
Кто-нибудь,
ухватите меня за попу. Видите?
243
00:12:47,403 --> 00:12:48,683
Вот это попец!
244
00:12:49,643 --> 00:12:52,323
Поскольку я автогонщик,
я немногого в жизни боюсь,
245
00:12:52,403 --> 00:12:56,243
но когда речь о верности,
я начинаю нервничать.
246
00:12:56,323 --> 00:12:58,163
Для меня это неизведанная земля.
247
00:13:00,883 --> 00:13:02,123
С Шотландией я закончил.
248
00:13:02,203 --> 00:13:04,523
Эта акула плывет в международные воды,
249
00:13:04,603 --> 00:13:06,723
так что будьте осторожны.
250
00:13:10,563 --> 00:13:13,243
Вы все - красивые люди.
Все прекрасно выглядят.
251
00:13:13,323 --> 00:13:14,403
Спасибо! Ты тоже!
252
00:13:14,483 --> 00:13:16,723
- Большое спасибо.
- Мне нравится стиль.
253
00:13:16,803 --> 00:13:18,163
А мне - татуировка.
254
00:13:18,243 --> 00:13:20,843
Это называется лавровый венок,
как у греков…
255
00:13:20,923 --> 00:13:22,683
- Как греческий бог.
- Вроде того.
256
00:13:22,763 --> 00:13:24,603
Я не говорю, что я греческий бог…
257
00:13:24,683 --> 00:13:26,363
- Я ее вижу.
- Немного видно?
258
00:13:26,443 --> 00:13:28,843
Комплименты текут рекой!
259
00:13:29,363 --> 00:13:31,963
- Она идет…
- Посмотрите на нее!
260
00:13:34,883 --> 00:13:35,883
СОФИ
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
261
00:13:35,963 --> 00:13:38,203
Если по музыке не понятно,
262
00:13:38,283 --> 00:13:40,483
наша следующая красотка - из Британии.
263
00:13:41,243 --> 00:13:44,163
Как Бриттан, но пишется по-другому.
264
00:13:47,523 --> 00:13:49,483
- Я Кейла.
- Ты ослепительна.
265
00:13:49,563 --> 00:13:51,283
- Как дела?
- Британский акцент.
266
00:13:51,363 --> 00:13:53,403
О боже. Наконец-то.
267
00:13:53,483 --> 00:13:54,843
Ты похожа на принцессу.
268
00:13:54,923 --> 00:13:57,683
- Я - на принцессу?
- Да. На Кейт Миддлтон.
269
00:13:57,763 --> 00:13:59,523
- Правда? Знаете что?
- Немного!
270
00:13:59,603 --> 00:14:01,523
Все так говорят. Я этого не вижу.
271
00:14:01,603 --> 00:14:03,923
Если бы Кейт знала,
что ее сравнивают со мной,
272
00:14:04,003 --> 00:14:05,123
она бы разочаровалась.
273
00:14:05,203 --> 00:14:07,283
Я не на уровне царственных особ.
274
00:14:07,363 --> 00:14:09,723
Во мне сочетаются
женственность и грубость.
275
00:14:12,083 --> 00:14:13,323
СОФИ
276
00:14:13,403 --> 00:14:16,603
В детстве у меня был пони
по имени Поппи,
277
00:14:17,483 --> 00:14:20,003
так что я прекрасно
управляюсь с хлыстом.
278
00:14:20,883 --> 00:14:21,963
Парни, осторожно.
279
00:14:24,283 --> 00:14:26,123
Нельзя давать мужчинам доминировать.
280
00:14:28,643 --> 00:14:32,563
Если мне кто-то нравится,
я склоняю голову,
281
00:14:32,643 --> 00:14:36,803
смотрю вверх, потом в сторону,
хлопаю ресницами.
282
00:14:36,883 --> 00:14:38,723
Это всегда срабатывало.
283
00:14:40,003 --> 00:14:42,123
Я не хочу серьезных отношений.
284
00:14:42,203 --> 00:14:45,203
Если я просыпаюсь,
а он уже ушел, - прекрасно.
285
00:14:45,283 --> 00:14:48,043
Мне не нужны разговоры ни о чём.
Это ужасно.
286
00:14:48,763 --> 00:14:51,523
Давайте мне парней-иностранцев.
287
00:14:53,163 --> 00:14:55,123
Дикая любовь мне сейчас подходит…
288
00:14:55,203 --> 00:14:59,243
Сто пудов. Я тоже приехала сюда
просто развлекаться.
289
00:14:59,323 --> 00:15:01,203
Мы в шоу «Дикая любовь».
290
00:15:01,283 --> 00:15:03,363
Нет, вовсе нет.
291
00:15:03,443 --> 00:15:05,643
Мы не знаем, что будет дальше.
292
00:15:05,723 --> 00:15:08,123
Нет, не знаете.
293
00:15:08,203 --> 00:15:10,683
О боже. Мне кажется,
кто-то выйдет из моря.
294
00:15:10,763 --> 00:15:13,723
Я чувствую,
мой Майкл Б. Джордан где-то там.
295
00:15:13,803 --> 00:15:18,043
Она ждет звезд, Лана.
Надеюсь, ты сберегла лучшее напоследок.
296
00:15:20,643 --> 00:15:22,763
Думаю, он будет популярен.
297
00:15:22,843 --> 00:15:25,043
НАЙДЖЕЛ
НЬЮ-ДЖЕРСИ, США
298
00:15:31,843 --> 00:15:36,003
Забудьте о звездах. Этот парень -
предмет желания всех девушек на вилле.
299
00:15:37,403 --> 00:15:39,603
Он похож на Майкла Б. Джордана!
300
00:15:39,683 --> 00:15:41,643
- О боже!
- О боже!
301
00:15:41,723 --> 00:15:44,043
- Моя семья на «Дикой любви». Как вы?
- Привет!
302
00:15:44,123 --> 00:15:46,923
- Я Найджел, очень приятно!
- Привет, я Джавахир.
303
00:15:47,003 --> 00:15:48,163
Господи.
304
00:15:49,803 --> 00:15:52,123
- Прекрасно!
- Иди к нам!
305
00:15:52,203 --> 00:15:54,123
Здесь все такие красивые. Я рад.
306
00:15:54,203 --> 00:15:56,483
Над тобой я вижу радугу.
307
00:15:56,563 --> 00:15:58,683
- Это хорошо.
- Идеальная картинка.
308
00:15:58,763 --> 00:16:00,843
Надо тебя сфоткать сейчас.
309
00:16:02,843 --> 00:16:03,923
Девушка моей мечты?
310
00:16:05,483 --> 00:16:06,683
Я в парике.
311
00:16:06,763 --> 00:16:07,843
НАЙДЖЕЛЛА
312
00:16:07,923 --> 00:16:10,043
НАЙДЖЕЛ
313
00:16:10,123 --> 00:16:12,763
С 9:00 до 17:00 я Бизнесмен Найджел.
314
00:16:12,843 --> 00:16:15,843
С 17:00 до 9:00 вы встретитесь
с Проказником Найджелом.
315
00:16:17,883 --> 00:16:21,323
Я наслаждаюсь холостой жизнью.
316
00:16:21,403 --> 00:16:22,763
Я от нее в восторге.
317
00:16:24,203 --> 00:16:26,683
Я думаю о сексе каждые пять секунд.
318
00:16:28,083 --> 00:16:30,723
Раз, два, три, четыре, секс.
319
00:16:30,803 --> 00:16:33,723
О боже. Пить шоты с чьей-то спины.
Всегда думаю об этом.
320
00:16:34,403 --> 00:16:35,643
Может, это болезнь.
321
00:16:35,723 --> 00:16:38,763
Пожалуй, это самый красивый
из моих знакомых Найджелов.
322
00:16:38,843 --> 00:16:40,443
- Мы наконец-то здесь.
- Да!
323
00:16:40,523 --> 00:16:42,683
Повеселимся и пустимся во все тяжкие.
324
00:16:44,603 --> 00:16:47,603
Мы повеселимся.
Это «Дикая любовь», детка! Вперед!
325
00:16:52,283 --> 00:16:54,963
Давайте зажигать!
326
00:16:55,043 --> 00:16:56,403
Он показал задницу!
327
00:17:00,203 --> 00:17:01,803
- Да!
- Можете пощупать!
328
00:17:01,883 --> 00:17:05,163
О боже. Чёрт, вот это попец!
329
00:17:05,243 --> 00:17:06,083
Джавахир - класс.
330
00:17:06,163 --> 00:17:07,003
Чёрт.
331
00:17:07,083 --> 00:17:10,402
Но мой номер один - Кейла.
332
00:17:10,483 --> 00:17:14,323
Мне жаль тебя огорчать, Себ,
но так думаешь не только ты.
333
00:17:15,283 --> 00:17:17,483
Это яхта злодея из Бондианы!
334
00:17:19,523 --> 00:17:21,443
О боже, кто это?
335
00:17:24,402 --> 00:17:27,323
Марио, сексуальный ты чертяка!
336
00:17:28,003 --> 00:17:31,122
Врубай мотор и покажи мне дикую любовь!
337
00:17:31,203 --> 00:17:32,203
ДИКАЯ ЛЮБОВЬ
338
00:17:36,283 --> 00:17:38,963
Обожаю Марио. Я смотрел
«Спасенных колокольчиком».
339
00:17:39,043 --> 00:17:42,203
Как вы, ребята? Как дела?
340
00:17:44,243 --> 00:17:47,843
Приветствую в моём новом
шоу о свиданиях «Дикая любовь».
341
00:17:50,883 --> 00:17:53,923
Я помогу вам влюбиться сильнее,
342
00:17:54,923 --> 00:17:59,003
быстрее и жарче,
чем вы могли вообразить.
343
00:18:00,443 --> 00:18:05,163
Ты меня уговорил уже
на «сильнее и быстрее». Я готова.
344
00:18:05,243 --> 00:18:07,163
Каждый день я буду давать вам
345
00:18:07,243 --> 00:18:11,603
по несколько диких заданий,
чтобы у вас зашкаливал адреналин.
346
00:18:11,683 --> 00:18:13,043
О боже!
347
00:18:13,123 --> 00:18:15,483
Люблю трудности, люблю соревнования.
348
00:18:15,563 --> 00:18:19,203
Интересно, в какой части тела
будет прилив адреналина.
349
00:18:19,283 --> 00:18:23,083
Научно доказано, что приливы адреналина
350
00:18:23,163 --> 00:18:26,483
могут привести к сильным ощущениям
возбуждения и влечения.
351
00:18:27,163 --> 00:18:29,283
Я превратил свидания
в экстремальный спорт.
352
00:18:32,923 --> 00:18:34,843
Увидимся позже.
353
00:18:34,923 --> 00:18:38,523
Отрывайтесь, веселитесь. Я сообщу,
когда начнется первое испытание.
354
00:18:38,603 --> 00:18:39,603
Хорошо?
355
00:18:40,963 --> 00:18:43,843
Кажется, они купились!
У кого-то есть вопросы?
356
00:18:43,923 --> 00:18:46,523
Он прибыл на этой яхте из самих Штатов?
357
00:18:46,603 --> 00:18:48,843
Лана, если они думают только об этом,
358
00:18:48,923 --> 00:18:50,883
ты можешь отдыхать до конца дня.
359
00:18:50,963 --> 00:18:52,083
ДИКАЯ ЛЮБОВЬ
360
00:18:52,843 --> 00:18:57,243
Напротив, Дезире,
моя работа только начинается.
361
00:18:57,323 --> 00:18:59,603
Следующие восемь часов очень важны.
362
00:18:59,683 --> 00:19:03,483
Я соберу данные
и проанализирую поведение гостей,
363
00:19:03,563 --> 00:19:06,643
прежде чем раскрыть
правила моего ретрита
364
00:19:06,723 --> 00:19:09,443
и закончить
фальшивое шоу «Дикая любовь».
365
00:19:09,523 --> 00:19:10,843
ДИКАЯ ЛЮБОВЬ
366
00:19:10,923 --> 00:19:14,483
До встречи, конусик. Увидимся позже.
367
00:19:14,563 --> 00:19:18,403
Что первое в списке дел
этой новой партии горячих штучек?
368
00:19:18,483 --> 00:19:20,323
Осмотр нового дома?
369
00:19:20,403 --> 00:19:22,323
ЗАПРЕТ НА СЕКС
370
00:19:22,403 --> 00:19:24,643
Прогулка по живописному пляжу?
371
00:19:24,723 --> 00:19:27,483
- Я думаю, они все красавицы.
- Да!
372
00:19:27,563 --> 00:19:31,083
Нет, они говорят о том,
кого хотели бы уговорить на секс.
373
00:19:31,163 --> 00:19:32,483
А если выбрать только одну?
374
00:19:32,563 --> 00:19:35,683
Ясно, что Кейла - настоящая богиня.
375
00:19:35,763 --> 00:19:36,763
Убойная красотка.
376
00:19:36,843 --> 00:19:39,123
- И я ее укатаю.
- Да…
377
00:19:39,843 --> 00:19:43,803
- Мне нравится Кейла.
- Кейла. Простите, парни.
378
00:19:44,603 --> 00:19:46,523
Кейла, конечно.
379
00:19:48,323 --> 00:19:51,763
Эти парни хотят увести мою девочку.
380
00:19:51,843 --> 00:19:57,683
У них она первая в списке,
но я не дам этому случиться.
381
00:19:57,763 --> 00:19:59,963
- Я скажу вам, я снайпер.
- Господи.
382
00:20:00,043 --> 00:20:02,963
Всё, что попадает в мой прицел,
не уходит от меня.
383
00:20:03,043 --> 00:20:04,723
- Это подтверждено.
- Простите.
384
00:20:04,803 --> 00:20:07,403
Конечно, я самый красивый. Бросьте.
385
00:20:07,483 --> 00:20:10,443
Но, кроме себя, я запал на Кейлу.
386
00:20:10,523 --> 00:20:13,123
Возможно, я проиграю…
но мне нравится Кейла.
387
00:20:13,203 --> 00:20:15,243
Почему вы все выбрали мою птичку?
388
00:20:16,643 --> 00:20:17,643
А тебе кто нравится?
389
00:20:17,723 --> 00:20:22,523
Я скажу, что мой номер один - Джавахир.
390
00:20:22,603 --> 00:20:25,083
С первого взгляда я заметил в ней
391
00:20:25,163 --> 00:20:26,883
нечто завораживающее.
392
00:20:26,963 --> 00:20:29,683
Все сейчас планируют подкатить к Кейле,
393
00:20:29,763 --> 00:20:32,083
а я сосредоточился на Джавахир.
394
00:20:32,163 --> 00:20:34,483
Я думаю, Джавахир
станет приятным сюрпризом.
395
00:20:34,563 --> 00:20:36,683
И скажу почему: попец.
396
00:20:36,763 --> 00:20:38,843
Попец. Это зад, значит? Ладно.
397
00:20:40,403 --> 00:20:42,083
Нику нравится Джава,
398
00:20:42,163 --> 00:20:46,123
но остальные парни, похоже,
хотят поделить Кейлу на четыре части.
399
00:20:46,803 --> 00:20:49,923
Постойте, я правильно сказала?
Давайте дальше.
400
00:20:51,363 --> 00:20:53,043
Если выбирать сейчас,
401
00:20:53,123 --> 00:20:55,523
не раздумывая, кого бы ты выбрала?
402
00:20:55,603 --> 00:20:57,003
Пусть они выбирают меня.
403
00:20:57,083 --> 00:20:59,963
Они уже выбрали, Кейла.
404
00:21:01,043 --> 00:21:02,923
Я не могу сейчас никого исключить.
405
00:21:03,003 --> 00:21:05,603
Я пока не знаю, чего хочу,
и не буду ограничиваться
406
00:21:05,683 --> 00:21:07,363
флиртом лишь с одним парнем.
407
00:21:09,563 --> 00:21:13,443
Девушке нравится выбор,
и он у нее большой.
408
00:21:13,523 --> 00:21:15,683
- Мне нравится Джеймс.
- Он как Халк.
409
00:21:15,763 --> 00:21:16,683
Да.
410
00:21:16,763 --> 00:21:20,643
Джеймс так красив.
Внешность - на десятку.
411
00:21:20,723 --> 00:21:22,403
Если он захочет подкатить ко мне,
412
00:21:22,483 --> 00:21:24,643
то мы будем и говорить, и действовать.
413
00:21:24,723 --> 00:21:29,723
Я хочу иметь выбор,
но мне нравится Найджел.
414
00:21:29,803 --> 00:21:32,043
- Скажу сразу!
- О боже!
415
00:21:32,123 --> 00:21:33,803
Я должна заполучить Найджела.
416
00:21:33,883 --> 00:21:36,803
Даже если придется
столкнуть другую с лестницы.
417
00:21:36,883 --> 00:21:38,283
Я шучу!
418
00:21:40,363 --> 00:21:41,563
Но шучу ли?
419
00:21:43,323 --> 00:21:45,483
Она убьет за своего мужчину.
420
00:21:47,243 --> 00:21:48,683
Ее этика достойна уважения.
421
00:21:48,763 --> 00:21:50,123
ДИКАЯ ЛЮБОВЬ
422
00:21:53,243 --> 00:21:56,443
Этот сезон будет
как сексуальная игра в детектив.
423
00:21:56,523 --> 00:22:00,643
Скорее бы. Я ставлю
на Джаву и убийство голыми руками
424
00:22:00,723 --> 00:22:02,963
на дорогущей вилле.
425
00:22:03,043 --> 00:22:06,483
Кстати, надо осмотреться.
Осторожнее на лестнице.
426
00:22:07,763 --> 00:22:10,363
- Чёрт!
- Божечки.
427
00:22:10,443 --> 00:22:13,203
Вилла потрясающая.
428
00:22:13,803 --> 00:22:15,203
У меня рентген-видение!
429
00:22:16,163 --> 00:22:18,323
Может, некоторые попробуют то,
430
00:22:18,403 --> 00:22:20,123
чего раньше не пробовали. Кто знает?
431
00:22:22,323 --> 00:22:23,283
Обалдеть…
432
00:22:24,123 --> 00:22:25,923
Это всё для нас?
433
00:22:26,843 --> 00:22:29,323
Я в восторге от виллы. Такая атмосфера!
434
00:22:29,963 --> 00:22:35,243
- О боже! Сексуально! Прекрати!
- Не может быть!
435
00:22:35,323 --> 00:22:38,403
Самое странное место,
в котором вы занимались сексом?
436
00:22:38,483 --> 00:22:41,963
- На траве, на поле для гольфа.
- На крыше католической школы.
437
00:22:43,763 --> 00:22:45,523
Было круто! Такой адреналин!
438
00:22:45,603 --> 00:22:48,643
Я думала: «Я упаду?
Испытаю ли оргазм? Не знаю!»
439
00:22:48,723 --> 00:22:49,683
Нет!
440
00:22:50,243 --> 00:22:51,243
ДИКАЯ ЛЮБОВЬ
441
00:22:51,323 --> 00:22:54,203
Похоже, Бриттан без проблем
занимается дикой любовью.
442
00:22:54,283 --> 00:22:57,883
И знаете что? Не только она!
443
00:23:02,803 --> 00:23:04,843
Сейчас мне нравится Кейла.
444
00:23:04,923 --> 00:23:08,243
Я дам понять, что застолбил ее.
445
00:23:09,203 --> 00:23:11,603
Думаю, я первым закадрю Кейлу.
446
00:23:13,083 --> 00:23:14,763
Я думаю, я нравлюсь Кейле.
447
00:23:14,843 --> 00:23:18,523
Я хочу подождать подходящего времени,
но, поверьте, когда оно наступит,
448
00:23:18,603 --> 00:23:20,443
я это сделаю. Я возбужден.
449
00:23:21,083 --> 00:23:24,603
Снимаю шляпу, Кейла. Ты их околдовала.
450
00:23:24,683 --> 00:23:26,843
Напитки!
451
00:23:27,923 --> 00:23:29,123
Минуту.
452
00:23:29,203 --> 00:23:30,723
- Что это?
- Тут только один.
453
00:23:31,723 --> 00:23:33,403
- Я его хочу.
- Хочешь?
454
00:23:34,083 --> 00:23:35,043
Так иди забери.
455
00:23:37,763 --> 00:23:38,843
Я знаю, что делаю.
456
00:23:38,923 --> 00:23:40,283
Ва-банк, полный вперед,
457
00:23:40,363 --> 00:23:43,683
первым подкачу к Кейле,
и она тут же станет недоступной.
458
00:23:45,203 --> 00:23:47,523
- Как мило. Я согласна.
- Да!
459
00:23:47,603 --> 00:23:48,723
Как и ты.
460
00:23:50,843 --> 00:23:53,123
- У тебя уверенная осанка. Класс.
- Да?
461
00:23:53,203 --> 00:23:55,243
Мне кажется,
я за тобой могу спрятаться.
462
00:23:55,323 --> 00:23:56,163
Защитник.
463
00:23:56,243 --> 00:24:00,803
Мой план такой: пообщаться со всеми,
464
00:24:00,883 --> 00:24:02,963
а потом отсеять тех, кто не понравится.
465
00:24:04,003 --> 00:24:05,323
Чего ты хочешь, Кейла?
466
00:24:05,403 --> 00:24:07,643
- Скажи мне.
- Трудный вопрос.
467
00:24:07,723 --> 00:24:09,443
- Правда? Тогда упростим.
- Да.
468
00:24:09,523 --> 00:24:10,523
Кого ты хочешь?
469
00:24:10,603 --> 00:24:12,803
- Еще очень рано!
- Хороший ответ.
470
00:24:12,883 --> 00:24:14,923
Неправильный ответ, но хороший.
471
00:24:15,003 --> 00:24:16,203
Ты смело подкатываешь.
472
00:24:16,283 --> 00:24:18,483
- Правда?
- Из-за тебя я нервничаю.
473
00:24:19,083 --> 00:24:21,043
Я явно нравлюсь Кейле.
474
00:24:21,123 --> 00:24:23,643
Мое очарование сразило ее.
Кейла в восторге.
475
00:24:23,723 --> 00:24:24,883
- Да!
- Я хочу победить.
476
00:24:24,963 --> 00:24:27,003
- Ага. Ты хочешь то, что хочешь.
- Да.
477
00:24:27,083 --> 00:24:29,243
И вот чего я хочу.
478
00:24:30,923 --> 00:24:33,723
Джеймс очень красив,
и мне нравится его уверенность.
479
00:24:33,803 --> 00:24:38,643
Он явно в моём списке,
но я оставляю за собой право выбора.
480
00:24:40,323 --> 00:24:43,443
За этими огромными бицепсами
даже ее лица не видно.
481
00:24:45,483 --> 00:24:48,723
Не буду лгать,
увидев Джеймса с Кейлой, я заревновал.
482
00:24:48,803 --> 00:24:51,083
Я попытаюсь отозвать ее и побеседовать.
483
00:24:51,163 --> 00:24:54,883
У меня австралийский акцент.
Сильнейшая карта.
484
00:24:58,203 --> 00:25:01,803
Борьба за Кейлу
разыгралась не на шутку.
485
00:25:01,883 --> 00:25:05,243
И она заставит этих парней
побегать за ней.
486
00:25:08,843 --> 00:25:09,763
ДИКАЯ ЛЮБОВЬ
487
00:25:20,003 --> 00:25:23,923
О боже. Встань, посмотри.
Посмотри. Красиво, правда?
488
00:25:25,283 --> 00:25:27,803
- Это картина. Идеально.
- Знаю. Прямо как я.
489
00:25:27,883 --> 00:25:29,603
- Прямо как ты.
- Прямо как ты.
490
00:25:29,683 --> 00:25:33,323
Мне нужен Найджел,
и я должна сделать первый ход.
491
00:25:33,403 --> 00:25:35,883
Каково твое первое впечатление обо мне?
492
00:25:35,963 --> 00:25:39,083
«Посмотри-ка на эту шоколадку».
Красивая шоколадка.
493
00:25:39,163 --> 00:25:41,323
Ты хочешь попробовать эту шоколадку?
494
00:25:41,883 --> 00:25:45,163
- Ты растаешь у меня во рту.
- Я хочу этого.
495
00:25:45,243 --> 00:25:48,203
- Привет!
- Чёрт. Ладно.
496
00:25:48,283 --> 00:25:53,003
Найджел уделяет мне внимание,
и я хочу ощутить на себе его руки.
497
00:25:53,083 --> 00:25:56,403
Сегодня явно мой вечер.
Должен быть мой.
498
00:25:56,483 --> 00:25:58,643
Я просто хочу узнать тебя получше.
499
00:25:58,723 --> 00:26:02,963
Джавахир прекрасна,
но я хочу заняться шалостями с Кейлой.
500
00:26:03,043 --> 00:26:04,883
Это всё, о чём я думаю.
501
00:26:08,283 --> 00:26:11,043
Кейла одна. Игра начинается.
502
00:26:14,123 --> 00:26:17,363
О боже, другие парни
времени даром не теряют.
503
00:26:17,443 --> 00:26:19,643
Надо применить приемчики
Проказника Найджела.
504
00:26:19,723 --> 00:26:23,203
Приемчики Проказника Найджела
придется пока отложить…
505
00:26:23,283 --> 00:26:24,763
- Привет.
- Как дела?
506
00:26:24,843 --> 00:26:26,723
…потому что Крид тебя опередил.
507
00:26:26,803 --> 00:26:29,283
Я будто и не беседовал с тобой толком.
508
00:26:29,363 --> 00:26:30,883
- Это так.
- Как ты?
509
00:26:30,963 --> 00:26:31,963
А ты как?
510
00:26:33,163 --> 00:26:36,043
- Ты прекрасна, кстати.
- Спасибо.
511
00:26:36,123 --> 00:26:39,763
- Я вижу, как ты смотришь на себя…
- Я такая: «Спасибо!»
512
00:26:39,843 --> 00:26:42,963
- Ты краснеешь или обгорел?
- Обгорел - жуть.
513
00:26:43,963 --> 00:26:48,963
Крид очень красив,
но он не в моём вкусе.
514
00:26:49,043 --> 00:26:54,043
Правда, мне нравится австралийский
акцент, так что, может, передумаю.
515
00:26:54,123 --> 00:26:56,083
Я хочу узнать тебя получше,
516
00:26:56,163 --> 00:26:59,203
но скажу честно:
сейчас я больше ни на кого не смотрю.
517
00:26:59,283 --> 00:27:00,483
- Кроме меня?
- Да.
518
00:27:01,763 --> 00:27:03,643
Я хочу, чтобы у тебя был выбор.
519
00:27:03,723 --> 00:27:05,083
- Правда.
- Ладно.
520
00:27:06,323 --> 00:27:08,043
Поклянемся в этом?
521
00:27:08,123 --> 00:27:10,163
- Что у меня будет выбор?
- Да.
522
00:27:10,883 --> 00:27:11,723
Да.
523
00:27:12,803 --> 00:27:17,763
Миссия выполнена, Крид!
Похоже, Кейле ты понравился!
524
00:27:17,843 --> 00:27:21,003
Как вы скрепите клятву?
Договоритесь на потом?
525
00:27:21,083 --> 00:27:22,443
Поцелуетесь?
526
00:27:22,523 --> 00:27:23,523
Клянешься?
527
00:27:25,203 --> 00:27:28,963
Клятва на мизинчиках?
Это уже тяжелая артиллерия.
528
00:27:29,043 --> 00:27:30,043
Игра начинается.
529
00:27:30,803 --> 00:27:32,843
Клятва на мизинчиках - серьезное дело.
530
00:27:33,563 --> 00:27:35,563
Как она устоит передо мной?
531
00:27:37,523 --> 00:27:42,083
Я оставляю за собой право выбора,
но он ничего конкретного не сказал.
532
00:27:42,163 --> 00:27:46,403
Думаю, Крид считает клятву
на мизинчиках серьезнее, чем она есть.
533
00:27:48,643 --> 00:27:49,763
Чёрт.
534
00:27:50,483 --> 00:27:51,483
ЗАПРЕТ НА СЕКС
535
00:27:51,563 --> 00:27:53,083
Кейла, выбирай быстрее.
536
00:27:53,163 --> 00:27:54,203
Вот так.
537
00:27:54,283 --> 00:27:58,203
Ведь уже идут репетиции
торжественного появления Ланы.
538
00:27:58,283 --> 00:27:59,123
Три, два…
539
00:27:59,203 --> 00:28:02,883
Это шоу о свиданиях,
где сила адреналина направляется на то,
540
00:28:02,963 --> 00:28:08,163
чтобы помочь вам влюбиться сильнее,
быстрее и жарче, чем когда-либо.
541
00:28:08,243 --> 00:28:09,843
Давайте еще дубль.
542
00:28:09,923 --> 00:28:11,123
ДИКАЯ ЛЮБОВЬ
543
00:28:13,643 --> 00:28:16,043
Я не знаю, как пройдет это испытание.
544
00:28:16,123 --> 00:28:18,323
Будет полное безумие и дичь.
545
00:28:18,403 --> 00:28:20,523
Это будет что-то в темноте.
546
00:28:20,603 --> 00:28:22,923
С приборами ночного видения
или чем-то подобным.
547
00:28:23,003 --> 00:28:25,723
Я понятия не имею,
что такое прилив адреналина
548
00:28:25,803 --> 00:28:28,283
для Марио, но знаю,
что это значит для меня.
549
00:28:29,443 --> 00:28:32,283
Прилив адреналина? Возможно, оргазм!
550
00:28:32,363 --> 00:28:34,563
Господи, мы же только приехали.
551
00:28:35,123 --> 00:28:36,403
ДИКАЯ ЛЮБОВЬ
552
00:28:37,923 --> 00:28:42,123
Кстати о завершениях.
Борьба за Кейлу накаляется.
553
00:28:42,843 --> 00:28:45,003
- Сейчас игра на равных.
- Да.
554
00:28:47,203 --> 00:28:48,563
Кейла прекрасна.
555
00:28:48,643 --> 00:28:52,323
Она номер один, но она нравится всем.
556
00:28:52,403 --> 00:28:54,163
Пора мне сделать свой ход.
557
00:28:54,883 --> 00:28:58,123
Наконец-то автогонщик жмет на газ.
558
00:28:58,843 --> 00:29:00,083
Привет!
559
00:29:02,763 --> 00:29:04,763
Найджел, какой ты!
560
00:29:06,603 --> 00:29:08,523
И возвращается в пит-стоп.
561
00:29:09,803 --> 00:29:10,843
Чёрт.
562
00:29:11,483 --> 00:29:13,443
Худший автогонщик на свете.
563
00:29:13,523 --> 00:29:15,403
У нас не было шанса поговорить.
564
00:29:15,483 --> 00:29:17,043
- Да.
- Правда же?
565
00:29:17,123 --> 00:29:18,723
Я сидел в стороне и наблюдал.
566
00:29:18,803 --> 00:29:21,283
Я покажу парням,
кто тут лучший, кто тут главный.
567
00:29:21,363 --> 00:29:25,323
Я планирую пока поговорить с ней.
Я блестящий собеседник.
568
00:29:25,403 --> 00:29:31,203
Всё одинаково красивое: вид, ты…
569
00:29:32,083 --> 00:29:33,963
Ты просто втиснул меня в ряд?
570
00:29:39,563 --> 00:29:41,763
Как думаешь, о чём они говорят?
571
00:29:43,043 --> 00:29:44,523
Твой любимый цвет?
572
00:29:46,123 --> 00:29:48,963
Круто. Твое счастливое число?
573
00:29:50,363 --> 00:29:52,203
Кто ты по гороскопу?
574
00:29:52,283 --> 00:29:54,923
- Вы почти угадали.
- Я Весы. А ты?
575
00:29:55,003 --> 00:29:57,243
- Скорпион.
- Ты опасен?
576
00:29:57,323 --> 00:29:58,403
Любишь опасность?
577
00:29:58,483 --> 00:29:59,883
- Опасность возбуждает.
- Да?
578
00:29:59,963 --> 00:30:01,243
Я тревожный звоночек.
579
00:30:03,283 --> 00:30:07,763
Мне нравится Найджел,
но шоу только начинается,
580
00:30:07,843 --> 00:30:10,003
так что я заставлю его
побегать за собой.
581
00:30:10,083 --> 00:30:13,083
У тебя такая фигура,
что тебе вообще не нужен фитнес.
582
00:30:13,163 --> 00:30:16,083
- Найджел! Ты вгоняешь меня в краску.
- Вгоняю в краску?
583
00:30:17,083 --> 00:30:18,083
Много тренируешься?
584
00:30:18,163 --> 00:30:22,323
Я стараюсь хорошо выглядеть,
не терять форму. Качать мышцы.
585
00:30:22,403 --> 00:30:23,243
Сделай это.
586
00:30:23,323 --> 00:30:24,883
Что? Вот это?
587
00:30:26,963 --> 00:30:29,123
Я нравлюсь Кейле и хочу ее поцеловать.
588
00:30:29,203 --> 00:30:31,283
Моя улыбка неотразима.
589
00:30:32,323 --> 00:30:35,323
Что ты замечаешь первым в человеке?
590
00:30:36,883 --> 00:30:38,243
Улыбку.
591
00:30:38,323 --> 00:30:40,323
Я замечаю глаза и губы.
592
00:30:41,323 --> 00:30:42,243
- Губы?
- Да.
593
00:30:42,323 --> 00:30:43,563
- Так.
- Понимаешь?
594
00:30:44,123 --> 00:30:46,243
Мне сейчас жарко, и я краснею.
595
00:30:46,323 --> 00:30:47,883
Нельзя забывать о хладнокровии,
596
00:30:47,963 --> 00:30:51,603
но иногда мне это дается трудно,
когда возникает влечение.
597
00:30:52,243 --> 00:30:53,763
Мои тебе нравятся?
598
00:30:53,843 --> 00:30:56,083
Да. Сочные.
599
00:31:03,523 --> 00:31:04,683
Я иду ва-банк.
600
00:31:05,923 --> 00:31:07,323
Дай поцелую.
601
00:31:16,803 --> 00:31:20,123
Я заполучил ту, которую все хотят.
Думаю, она будет моей.
602
00:31:24,443 --> 00:31:25,443
Чёрт.
603
00:31:25,523 --> 00:31:27,483
Всё плохо.
604
00:31:29,803 --> 00:31:30,643
Чёрт!
605
00:31:32,763 --> 00:31:33,763
Мне понравилось.
606
00:31:33,843 --> 00:31:34,683
Приятно.
607
00:31:36,163 --> 00:31:39,643
Я поцеловала Найджела,
но я не буду пока отказываться
608
00:31:39,723 --> 00:31:43,043
от других вариантов,
потому что это только первый день.
609
00:31:43,123 --> 00:31:44,203
ДИКАЯ ЛЮБОВЬ
610
00:31:54,723 --> 00:31:55,803
Привет, детка.
611
00:31:55,883 --> 00:31:57,843
- Привет, подруга. Хорошо.
- Как ты?
612
00:31:57,923 --> 00:31:59,843
Мне понравилось целоваться с Найджелом,
613
00:31:59,923 --> 00:32:05,603
но мне надо поговорить с Джавахир,
и, надеюсь, она поймет.
614
00:32:05,683 --> 00:32:07,643
Я не хочу никого обижать.
615
00:32:07,723 --> 00:32:09,203
Какая ты внимательная, Кейла!
616
00:32:09,283 --> 00:32:11,843
Но смотри, чтобы тебя
не столкнули с лестницы.
617
00:32:11,923 --> 00:32:13,323
У тебя красивые волосы.
618
00:32:13,403 --> 00:32:14,603
Спасибо.
619
00:32:15,363 --> 00:32:20,043
Хороший ход. Сначала надо ее умаслить.
Избежать надвигающейся угрозы жизни.
620
00:32:21,363 --> 00:32:23,363
Я должна тебе кое-что сказать.
621
00:32:26,763 --> 00:32:30,603
Я знаю, тебе нравится Найджел.
622
00:32:30,683 --> 00:32:31,643
Да.
623
00:32:33,403 --> 00:32:35,883
Я хочу быть открытой и честной с тобой.
624
00:32:41,003 --> 00:32:42,483
Мы поцеловались.
625
00:32:42,563 --> 00:32:44,643
Твою мать! Ты серьезно?
626
00:32:44,723 --> 00:32:47,963
Знаю, прости! Не надо меня ненавидеть!
627
00:32:48,923 --> 00:32:51,723
Сейчас… у меня сердце разрывается.
628
00:32:53,363 --> 00:32:58,043
Как мне забыть о Найджеле на одну ночь?
629
00:32:58,123 --> 00:32:59,443
Какого хрена?
630
00:33:00,083 --> 00:33:02,123
Что за фигня?
631
00:33:02,803 --> 00:33:07,683
Джаве нужно лишь отвлечься.
Ник, это твой шанс.
632
00:33:10,163 --> 00:33:11,923
Думаю, он меня не услышал.
633
00:33:16,563 --> 00:33:18,603
Знаешь что, Найджел, блин?
634
00:33:19,243 --> 00:33:22,163
Брось! Еще суток не прошло.
635
00:33:22,243 --> 00:33:25,763
Даже суток не… Это только первый день.
636
00:33:26,483 --> 00:33:27,963
Я обескуражен.
637
00:33:28,043 --> 00:33:30,523
Меня будто под ложечку ударили.
638
00:33:30,603 --> 00:33:33,523
Но знаете что?
Это марафон, а не спринт.
639
00:33:34,283 --> 00:33:35,483
А ты, брат?
640
00:33:36,363 --> 00:33:39,123
- Они все привлекательны.
- Да.
641
00:33:39,203 --> 00:33:41,483
Кейла сейчас для меня не вариант.
642
00:33:41,563 --> 00:33:43,443
Надо мыслить стратегически.
643
00:33:45,883 --> 00:33:47,483
Я подкачу к Бриттан.
644
00:33:47,563 --> 00:33:49,523
- Игра начинается.
- Да.
645
00:33:53,563 --> 00:33:55,283
Кейла. Какого хрена?
646
00:33:55,363 --> 00:33:57,563
Она приняла ответственное решение.
647
00:33:58,763 --> 00:34:01,603
Неважно.
648
00:34:01,683 --> 00:34:03,323
Я упустил шанс с Кейлой.
649
00:34:03,403 --> 00:34:06,683
И теперь мне придется
изменить план игры.
650
00:34:06,763 --> 00:34:10,843
Я вот что думал. Джавахир ослепительна.
651
00:34:10,923 --> 00:34:14,843
Да, она четкая.
На ней не уснешь. Невозможно.
652
00:34:14,923 --> 00:34:17,483
Я подкачу к Джавахир,
и посмотрим, что выйдет.
653
00:34:17,563 --> 00:34:21,883
В первые моменты на пляже
мы подружились. Я заметил ее попец.
654
00:34:21,963 --> 00:34:22,963
Да, брат.
655
00:34:25,523 --> 00:34:28,363
Ну же, Ник, ты упустишь свой шанс.
656
00:34:29,403 --> 00:34:33,883
Я хозяин своего эго.
Я прощаю себя. Я доверяю себе.
657
00:34:34,523 --> 00:34:37,923
Сам к себе подкатываешь?
Идемте, пока он не начал трогать себя.
658
00:34:40,603 --> 00:34:42,242
Как гласит старинная пословица,
659
00:34:42,323 --> 00:34:46,202
если первый вариант провальный,
выбирай второй.
660
00:34:46,282 --> 00:34:48,323
Постой, я тебе помогу.
661
00:34:48,403 --> 00:34:51,043
Девушек укладывают в постель смехом.
Поверьте мне.
662
00:34:51,123 --> 00:34:55,323
Себби знает, что делает.
Он рассчитывает свои ходы здесь.
663
00:34:55,403 --> 00:34:56,843
И здесь.
664
00:34:56,923 --> 00:35:00,043
Я скажу честно: я думаю, ты прекрасна.
665
00:35:00,123 --> 00:35:02,123
И хочу узнать тебя получше.
666
00:35:02,923 --> 00:35:05,323
Себ! Как мило!
667
00:35:05,403 --> 00:35:07,803
Это самое милое, что тебе говорили?
668
00:35:09,603 --> 00:35:10,723
Нет.
669
00:35:12,243 --> 00:35:14,843
Мне очень-очень нравится Найджел,
670
00:35:14,923 --> 00:35:18,643
но если он даже меня не замечает,
671
00:35:18,723 --> 00:35:20,883
я дам Себу шанс.
672
00:35:20,963 --> 00:35:22,963
Откуда ты, напомни? Из Амстердама?
673
00:35:23,043 --> 00:35:27,083
Да. Я говорю на голландском,
суахили, сомалийском, эфиопском.
674
00:35:27,163 --> 00:35:30,323
Скажи мне самое сексуальное
на любом языке.
675
00:35:33,123 --> 00:35:34,643
Мне нравятся твои глаза.
676
00:35:34,723 --> 00:35:38,323
Как красиво. Это суахили, да?
677
00:35:38,403 --> 00:35:39,323
Да.
678
00:35:39,403 --> 00:35:41,763
- Молодец, угадал!
- В точку!
679
00:35:41,843 --> 00:35:44,803
- Скажи что-то с шотландским акцентом.
- Скидывай труселя.
680
00:35:45,563 --> 00:35:47,843
Скидывай труселя? Что это значит?
681
00:35:47,923 --> 00:35:49,163
Снимай трусы.
682
00:35:49,683 --> 00:35:50,643
Скидывай труселя!
683
00:35:52,203 --> 00:35:53,683
Себ такой милый.
684
00:35:53,763 --> 00:35:56,643
И забавный,
а забавные парни для меня опасны.
685
00:35:56,723 --> 00:36:00,243
Я всегда оказываюсь голой в итоге.
686
00:36:00,323 --> 00:36:01,643
Ты говоришь по-испански?
687
00:36:01,723 --> 00:36:03,163
Нет. Знаю только немножко.
688
00:36:03,883 --> 00:36:05,323
А что такое dame un beso?
689
00:36:05,403 --> 00:36:07,203
Dame un beso? Что это значит?
690
00:36:07,283 --> 00:36:08,683
Значит «поцелуй меня».
691
00:36:10,323 --> 00:36:12,683
- Поцеловать тебя?
- Да, так переводится.
692
00:36:12,763 --> 00:36:13,963
О боже.
693
00:36:19,643 --> 00:36:20,643
Да?
694
00:36:31,643 --> 00:36:33,443
Круто. Ты хорошо целуешься.
695
00:36:33,963 --> 00:36:37,803
Не люблю слова «я же говорил»,
но я же говорил, блин.
696
00:36:37,883 --> 00:36:38,883
Чёрт.
697
00:36:38,963 --> 00:36:43,363
Мы приехали заниматься дикой любовью,
и мне не терпится оказаться в постели,
698
00:36:43,443 --> 00:36:45,163
потому что я не буду спать одна.
699
00:36:45,243 --> 00:36:46,643
ДИКАЯ ЛЮБОВЬ
700
00:36:46,723 --> 00:36:49,803
Эти прекрасные грешники
обмениваются слюной как биткойнами,
701
00:36:49,883 --> 00:36:53,763
но меньше чем через два часа
Лана приостановит все операции обмена.
702
00:36:53,843 --> 00:36:54,763
ЗАПРЕТ НА СЕКС
703
00:36:56,523 --> 00:36:59,643
Капитан Лопес, приём.
Вы готовы к взлету?
704
00:37:00,803 --> 00:37:02,163
Так, поехали.
705
00:37:05,483 --> 00:37:06,883
Привет, ребята, это Марио.
706
00:37:11,923 --> 00:37:15,283
Начинается ваше первое
испытание на «Дикой любви».
707
00:37:19,283 --> 00:37:20,323
Начинается.
708
00:37:22,043 --> 00:37:23,683
Всё, что вам нужно, - в спальне.
709
00:37:23,763 --> 00:37:26,963
Переодевайтесь и выходите
к фасаду виллы.
710
00:37:29,323 --> 00:37:32,563
Наконец-то часть,
которой мы ждали всё шоу.
711
00:37:32,643 --> 00:37:36,323
Лана, ты прекрасно сыграла.
Костюмы с нашивками!
712
00:37:36,403 --> 00:37:38,563
«Себ»! Тут мое имя!
713
00:37:39,203 --> 00:37:40,763
Какое первое задание?
714
00:37:40,843 --> 00:37:43,763
- Кто быстрее займется сексом?
- Кто первый кончит?
715
00:37:44,443 --> 00:37:47,323
Это разве не лётные костюмы?
716
00:37:47,403 --> 00:37:50,683
Да! Мы займемся параглайдингом!
717
00:37:52,963 --> 00:37:56,203
Мое сердце так и стучит.
Я боюсь высоты.
718
00:37:56,283 --> 00:37:58,923
Не заставляйте нас выпрыгивать
откуда-либо. Умоляю.
719
00:37:59,003 --> 00:38:01,483
Думаю, мы будем прыгать из самолета.
720
00:38:01,563 --> 00:38:03,083
- Ура!
- О боже.
721
00:38:14,763 --> 00:38:16,043
ДИКАЯ ЛЮБОВЬ
722
00:38:17,003 --> 00:38:19,563
Спасибо Марио, он дал нам
свой частный самолет.
723
00:38:20,403 --> 00:38:22,323
- Готов, здоровяк?
- Готовы?
724
00:38:22,403 --> 00:38:24,043
Что важнее, как мой парик?
725
00:38:24,123 --> 00:38:26,523
Если парик хорош,
значит, и шоу получится?
726
00:38:26,603 --> 00:38:28,483
Сочту за утвердительный ответ.
727
00:38:29,003 --> 00:38:32,243
- Как думаешь, что будем делать?
- О боже, я обосрусь.
728
00:38:32,963 --> 00:38:36,683
- О боже!
- О боже! Какого чёрта?
729
00:38:36,763 --> 00:38:38,003
Это самолет!
730
00:38:38,083 --> 00:38:41,163
Проказник Найджел справится.
Пора начинать игру.
731
00:38:41,243 --> 00:38:43,083
Охренеть!
732
00:38:43,163 --> 00:38:44,483
«Дикая любовь», детка!
733
00:38:46,163 --> 00:38:47,763
Что это?
734
00:38:51,363 --> 00:38:52,443
Что происходит?
735
00:38:52,523 --> 00:38:55,603
Я выпрыгну из самолета? Что будет?
736
00:38:55,683 --> 00:38:59,843
В вашей личной жизни
вот-вот наступит засуха.
737
00:38:59,923 --> 00:39:02,923
Приветствую на первом задании шоу.
738
00:39:05,963 --> 00:39:08,723
Как думаете, что за задание вас ждет?
739
00:39:08,803 --> 00:39:12,043
- Мы выпрыгнем из самолета.
- Вас это напрягает?
740
00:39:12,123 --> 00:39:14,683
- Да. Меня - да.
- Я тебе помогу.
741
00:39:14,763 --> 00:39:18,043
Если мы выпрыгнем из самолета,
у меня титьки вылезут.
742
00:39:18,123 --> 00:39:19,643
Это будет дико.
743
00:39:20,643 --> 00:39:24,003
Думаю, уже поздно отказываться,
так что пойдем вперед.
744
00:39:25,643 --> 00:39:29,923
Так. Пора узнать, в чём официально
заключается ваше задание.
745
00:39:33,163 --> 00:39:36,883
Поприветствуйте особенного, знаменитого
746
00:39:36,963 --> 00:39:40,443
эксперта по экстремальному спорту,
который всё расскажет.
747
00:39:44,723 --> 00:39:46,003
Эксперта?
748
00:39:46,083 --> 00:39:47,643
Не может быть.
749
00:39:47,723 --> 00:39:50,603
Или портящий всем малину конус,
750
00:39:50,683 --> 00:39:54,163
который сейчас скажет,
в каком шоу вы на самом деле.
751
00:39:56,003 --> 00:39:57,283
О боже!
752
00:39:57,363 --> 00:39:58,803
У меня сердце колотится!
753
00:39:58,883 --> 00:40:01,363
У меня сердце в пятки ушло.
754
00:40:01,443 --> 00:40:05,683
Торжественный выход - несомненно,
моя любимая часть шоу.
755
00:40:05,763 --> 00:40:06,603
О боже!
756
00:40:07,563 --> 00:40:11,403
Но мне интересно,
как Лана откроет дверцу машины.
757
00:40:11,483 --> 00:40:13,523
- Как тысяча маленьких…
- О боже.
758
00:40:13,603 --> 00:40:17,363
Давайте избавим их от мучений…
точнее, начнем их.
759
00:40:17,443 --> 00:40:19,243
Ну же. Поговори со мной.
760
00:40:24,483 --> 00:40:25,883
Вы только посмотрите!
761
00:40:27,843 --> 00:40:29,643
И вежливо.
762
00:40:29,723 --> 00:40:33,483
Через люк выходит дым. Что за чёрт?
763
00:40:35,523 --> 00:40:37,883
О боже, у меня сердце остановится!
764
00:40:47,283 --> 00:40:49,803
Виновата. Я забыла,
что Лана левитирует.
765
00:40:51,403 --> 00:40:53,483
Нет!
766
00:40:54,363 --> 00:40:56,323
- Твою мать.
- Нет!
767
00:40:56,403 --> 00:40:57,243
Пока!
768
00:40:57,843 --> 00:40:59,403
О боже!
769
00:41:00,843 --> 00:41:01,883
За что?
770
00:41:01,963 --> 00:41:03,403
Криков в замедленной съемке?
771
00:41:03,483 --> 00:41:05,403
О нет!
772
00:41:06,683 --> 00:41:09,003
О боже!
773
00:41:09,723 --> 00:41:12,963
Да вы издеваетесь!
774
00:41:13,043 --> 00:41:16,123
Нет!
775
00:41:16,203 --> 00:41:17,923
Мы в «Испытании соблазном».
776
00:41:18,003 --> 00:41:19,963
- Это «Испытание соблазном».
- О боже.
777
00:41:20,643 --> 00:41:24,243
Как видите, это уже не «Дикая любовь».
778
00:41:25,883 --> 00:41:28,243
Шок века. Я в ярости.
779
00:41:28,323 --> 00:41:30,683
На машинах написано
«Дикая любовь», блин!
780
00:41:30,763 --> 00:41:33,923
Да. Лана не пожалела расходов.
781
00:41:34,003 --> 00:41:37,883
Это на самом деле
«Испытание соблазном».
782
00:41:39,723 --> 00:41:41,883
Они так заняты,
беспокоясь о запрете на секс,
783
00:41:41,963 --> 00:41:45,603
что не заметили,
какой шикарный фейерверк мы устроили.
784
00:41:45,683 --> 00:41:50,683
Я даже на прощание
сам себя приласкать не успел.
785
00:41:52,603 --> 00:41:54,363
Я пытаюсь осмыслить,
786
00:41:54,443 --> 00:41:58,043
как я перешла от мыслей
о прыжке из самолета
787
00:41:58,123 --> 00:42:01,363
к новости о том,
что моя пилотка на локдауне?
788
00:42:02,043 --> 00:42:04,563
Кто-нибудь, верните Марио.
Это не по-настоящему.
789
00:42:04,643 --> 00:42:06,283
Марио меня радовал.
790
00:42:06,363 --> 00:42:08,603
Не знаю, как им удалось
так ловко это скрыть.
791
00:42:08,683 --> 00:42:11,083
Чёрт. Блин!
792
00:42:12,043 --> 00:42:13,603
Секса не будет.
793
00:42:13,683 --> 00:42:16,643
Не знаю, что будет
с моими бедрами. Судороги.
794
00:42:16,723 --> 00:42:19,243
Вас отобрали особым образом,
потому что все вы
795
00:42:19,323 --> 00:42:22,803
предпочитаете бессмысленные романы
настоящим отношениям.
796
00:42:22,883 --> 00:42:24,683
- Это грубо.
- Но не ложь.
797
00:42:24,763 --> 00:42:26,323
Вообще не ложь.
798
00:42:27,203 --> 00:42:31,723
Я столько сердец в жизни разбила,
что, мне кажется, это карма.
799
00:42:33,283 --> 00:42:35,523
Предки меня наказывают.
800
00:42:36,483 --> 00:42:41,123
С вашего прибытия я собирала данные
о вашем диком поведении,
801
00:42:41,203 --> 00:42:45,323
и теперь вы должны соблюдать
правила моего ретрита.
802
00:42:45,403 --> 00:42:48,163
- Нас поимели. Меня поимели.
- О боже.
803
00:42:49,123 --> 00:42:51,003
По сути, как раз наоборот.
804
00:42:51,083 --> 00:42:53,523
Пропал мой план перецеловать всех.
805
00:42:53,603 --> 00:42:56,043
Я хотела перепробовать все вкусы,
806
00:42:56,123 --> 00:42:58,923
а теперь… Нет.
807
00:42:59,003 --> 00:43:00,483
С ума сойти.
808
00:43:00,563 --> 00:43:03,123
У меня были планы.
809
00:43:03,203 --> 00:43:07,083
Проказник Найджел не следует правилам.
Вот поэтому он и проказник.
810
00:43:07,163 --> 00:43:14,043
В рамках вашего социального развития
я выделила приз в 200 000 долларов.
811
00:43:20,763 --> 00:43:22,403
Это меняет дело!
812
00:43:22,483 --> 00:43:24,043
У меня в планах был секс,
813
00:43:24,123 --> 00:43:30,963
но когда на кону 200 штук,
я буду послушным. На кону деньги.
814
00:43:31,043 --> 00:43:34,483
Я студент. Мне они нужны!
815
00:43:34,563 --> 00:43:36,643
Конечно, мы можем
потратить пару штук на…
816
00:43:36,723 --> 00:43:39,843
- Можем это обсудить.
- У нас их 200, да?
817
00:43:39,923 --> 00:43:41,043
Нет.
818
00:43:41,643 --> 00:43:44,763
Это куча денег… чтобы потратить.
819
00:43:45,723 --> 00:43:48,043
Но секс запрещен,
и мне еще больше хочется.
820
00:43:48,123 --> 00:43:50,443
- Нет!
- Да брось!
821
00:43:50,523 --> 00:43:54,203
Нет! Ты единственный,
кто испортит малину всем нам.
822
00:43:54,283 --> 00:43:55,243
Я серьезно.
823
00:43:57,683 --> 00:44:00,963
Так что приветствую.
Вас ждет долгое, трудное,
824
00:44:02,603 --> 00:44:03,483
целомудренное…
825
00:44:05,443 --> 00:44:06,323
…лето.
826
00:44:08,363 --> 00:44:10,963
Это уже не рай! Добро пожаловать в ад!
827
00:44:11,923 --> 00:44:13,923
Это хуже ада.
828
00:44:14,003 --> 00:44:16,763
В аду хотя бы можно возбуждаться.
829
00:44:17,443 --> 00:44:21,883
Прости меня, Отче, ведь я согрешу.
830
00:44:56,523 --> 00:45:01,523
Перевод субтитров: Анастасия Страту