1 00:00:06,043 --> 00:00:07,443 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,243 --> 00:00:20,363 Это «Дикая любовь», шоу о свиданиях, где сила адреналина направляется на то, 3 00:00:20,443 --> 00:00:22,883 чтобы вы влюбились сильнее… 4 00:00:22,963 --> 00:00:24,283 Это безумие! 5 00:00:24,363 --> 00:00:27,523 - Боже, это самолет! - Да ну на фиг. 6 00:00:27,603 --> 00:00:29,763 И жарче, чем когда-либо. 7 00:00:29,843 --> 00:00:31,283 «Дикая любовь», детка! 8 00:00:32,123 --> 00:00:36,163 Личная жизнь десяти привлекательных одиночек подвергнется испытанию. 9 00:00:37,843 --> 00:00:40,443 Эй, я знаю, о чём вы подумали. 10 00:00:40,523 --> 00:00:44,803 На аэродроме Марио Лопес, легенда телевидения? 11 00:00:46,243 --> 00:00:51,083 И, что важнее, почему на ребятах так много одежды? 12 00:00:53,243 --> 00:00:55,243 Весь мир от мала до велика 13 00:00:55,323 --> 00:00:59,283 знает о шоу «Испытание соблазном», о Лане и ее правилах. 14 00:00:59,363 --> 00:01:00,283 В ПРЕДЫДУЩЕМ СЕЗОНЕ 15 00:01:00,363 --> 00:01:02,643 Воздерживайтесь от сексуальных практик. 16 00:01:04,243 --> 00:01:07,243 Чтобы привлечь очередную партию наивных симпатяг… 17 00:01:08,403 --> 00:01:09,443 Я нервничаю, мама. 18 00:01:09,523 --> 00:01:10,683 Ты на «Дикой любви». 19 00:01:10,763 --> 00:01:13,963 Нам пришлось создать самое масштабное фальшивое шоу. 20 00:01:16,483 --> 00:01:18,883 - Привет, я Марио Лопес! - О боже! 21 00:01:18,963 --> 00:01:22,523 Пора пройти ваше первое испытание на «Дикой любви». 22 00:01:24,483 --> 00:01:29,443 Лана скоро огорошит их новостью - «никакого секса» - на аэродроме. 23 00:01:29,523 --> 00:01:32,563 Поприветствуйте особого, 24 00:01:32,643 --> 00:01:36,643 известного эксперта по экстремальному спорту, который всё объяснит. 25 00:01:36,723 --> 00:01:39,203 Но сначала вернемся назад во времени 26 00:01:39,283 --> 00:01:42,003 и посмотрим, как познакомились эти озабоченные. 27 00:01:42,083 --> 00:01:43,083 12 ЧАСАМИ РАНЕЕ 28 00:01:44,323 --> 00:01:47,203 Чтобы сексоголики Ланы не заподозрили, 29 00:01:47,283 --> 00:01:49,643 в каком шоу они на самом деле участвуют, 30 00:01:49,723 --> 00:01:53,723 мы раздобыли новую виллу на Карибах! 31 00:01:53,803 --> 00:01:58,403 Чёрт, в этом сезоне мы обновили всё. 32 00:01:58,483 --> 00:02:00,643 Действительно всё. 33 00:02:00,723 --> 00:02:03,483 Даже наших секс-бомб с красивыми попками. 34 00:02:04,323 --> 00:02:07,643 ДОМИНИК - КОЛОРАДО, США БРИТТАН - ГАВАЙИ, США 35 00:02:13,763 --> 00:02:16,243 Здесь так красиво! 36 00:02:16,323 --> 00:02:18,963 - Боже мой. - Боже мой. 37 00:02:19,043 --> 00:02:20,483 - Да ну! - Как тебя зовут? 38 00:02:20,563 --> 00:02:22,443 - Я Доминик. - Какое красивое имя. 39 00:02:22,523 --> 00:02:24,043 - Спасибо. А твое имя? - Супер. 40 00:02:24,123 --> 00:02:27,083 Я Бриттан. Имя как страна, но пишется лучше. 41 00:02:29,083 --> 00:02:30,283 Ясно. 42 00:02:30,363 --> 00:02:33,363 Думаю, девушек, которые занимаются случайным сексом, 43 00:02:33,443 --> 00:02:35,923 не надо обзывать шлюхами. В 50-х годах - да. 44 00:02:36,003 --> 00:02:38,963 А сегодня мы кумиры. Я - так уж точно. 45 00:02:39,643 --> 00:02:43,643 БРИТТАН 46 00:02:45,643 --> 00:02:49,723 У некоторых зависимость от аддерола, у других зависимость от табака. 47 00:02:49,803 --> 00:02:51,163 У меня зависимость от секса. 48 00:02:52,043 --> 00:02:54,563 Худший случай в моей жизни - 49 00:02:54,643 --> 00:02:58,723 это знакомство с парнем, который посмотрел мне в глаза 50 00:02:58,803 --> 00:03:01,003 и сказал: «Я займусь с тобой любовью». 51 00:03:01,083 --> 00:03:04,243 Меня чуть не стошнило. Ноги сразу сомкнулись. 52 00:03:08,803 --> 00:03:10,243 Ты считаешь себя дикой? 53 00:03:10,323 --> 00:03:14,243 - Да. А кто не считает? - Круто! Чем ты занимаешься? 54 00:03:14,323 --> 00:03:16,083 Я программист. 55 00:03:16,163 --> 00:03:17,163 Как здорово! 56 00:03:17,243 --> 00:03:19,523 Знаю. Я даже в барах коды пишу. 57 00:03:19,603 --> 00:03:21,683 Вы не встретите ботанички сексуальнее меня. 58 00:03:21,763 --> 00:03:24,483 ДОМИНИК 59 00:03:24,563 --> 00:03:28,803 Меня часто спрашивают: «Трудно работать в мужской индустрии?» 60 00:03:28,883 --> 00:03:30,523 Я говорю, что нет, 61 00:03:30,603 --> 00:03:32,643 ведь я очень красива и очень умна, 62 00:03:32,723 --> 00:03:34,323 так что мужчины меня боятся. 63 00:03:34,403 --> 00:03:35,763 Я должна себе так говорить. 64 00:03:36,403 --> 00:03:38,243 Если скажу это вслух, будет правда. 65 00:03:41,363 --> 00:03:45,123 Я люблю парней, обладающих энергией большого члена. 66 00:03:45,203 --> 00:03:47,563 У меня тоже энергия большого члена. Огромного. 67 00:03:48,963 --> 00:03:51,403 Я очень рада участвовать в «Дикой любви». 68 00:03:51,483 --> 00:03:53,883 Думаю, на шоу будет масса красивых людей. 69 00:03:53,963 --> 00:03:56,683 Мне сказали, свежевать животных и охотиться не надо, 70 00:03:56,763 --> 00:03:58,403 так что… будет хорошо. 71 00:04:00,163 --> 00:04:02,083 Как думаешь, какие парни придут? 72 00:04:02,163 --> 00:04:03,043 Красивые. 73 00:04:03,603 --> 00:04:04,843 По-моему, резонно. 74 00:04:04,923 --> 00:04:07,123 О боже. 75 00:04:11,643 --> 00:04:15,923 КРИД ПЕРТ, АВСТРАЛИЯ 76 00:04:16,003 --> 00:04:17,003 Как дела? 77 00:04:17,083 --> 00:04:19,243 - Привет! - Привет! А он милый. 78 00:04:19,323 --> 00:04:21,283 - Привет, я Доминик. - Я Крид. 79 00:04:21,363 --> 00:04:23,322 - Я слышу акцент. - Я из Австралии. 80 00:04:23,403 --> 00:04:24,603 О боже! 81 00:04:25,243 --> 00:04:27,723 У меня есть классная пара купальных шортов. 82 00:04:27,803 --> 00:04:31,283 На них попугайчики и надпись «Австралия» на попе. 83 00:04:32,323 --> 00:04:35,683 КРИД 84 00:04:35,763 --> 00:04:38,043 Я не могу жить без женщин. 85 00:04:38,123 --> 00:04:40,763 У меня больше подружек, чем друзей. 86 00:04:42,883 --> 00:04:46,643 Я вырос в салоне красоты, где научился наносить автозагар. 87 00:04:47,483 --> 00:04:51,243 Иногда женщины должны приподнимать белье, чтобы… 88 00:04:52,443 --> 00:04:54,763 Так что я видел всё, честно. 89 00:04:57,643 --> 00:05:01,683 Я могу сыграть ботана или, если им это в кайф, маменькиного сынка. 90 00:05:01,763 --> 00:05:04,323 Я совсем не волнуюсь из-за конкуренции. 91 00:05:06,483 --> 00:05:09,803 Чего ты ожидаешь от «Дикой любви»? Что ты хочешь найти? 92 00:05:09,883 --> 00:05:12,203 Я просто хочу круто оторваться, честно. 93 00:05:12,283 --> 00:05:14,643 - Именно! - Кстати, вы красотки. 94 00:05:14,723 --> 00:05:15,923 - Спасибо! - Спасибо! 95 00:05:16,003 --> 00:05:19,203 Приятно находиться в окружении красивых людей. 96 00:05:19,283 --> 00:05:23,043 - Конечно! - Крид, твой хороший день сейчас… 97 00:05:23,123 --> 00:05:24,523 - Не может быть. - Так! 98 00:05:24,603 --> 00:05:27,483 …станет обалденным. 99 00:05:30,003 --> 00:05:32,243 КЕЙЛА ЛОС-АНДЖЕЛЕС, США 100 00:05:32,323 --> 00:05:34,483 - Она такая красивая. Так! - Детка! 101 00:05:34,563 --> 00:05:36,043 Нереально красивая! 102 00:05:39,763 --> 00:05:41,443 - Привет! - Как дела? 103 00:05:41,523 --> 00:05:43,923 - Привет! - О боже, она ангел. 104 00:05:44,003 --> 00:05:46,443 - Крид. Очень приятно. - Кейла. Взаимно… 105 00:05:46,523 --> 00:05:48,163 Налить тебе шампанского? 106 00:05:48,243 --> 00:05:50,523 - Да. - Да? У тебя еще есть тату? 107 00:05:50,603 --> 00:05:52,763 Вот эта, а еще большая вдоль спины. 108 00:05:52,843 --> 00:05:54,923 - Да ты что! Секси. - Можно посмотреть? 109 00:05:55,003 --> 00:05:57,923 Кто еще думает, что Крид фанатеет по Кейле? 110 00:05:58,003 --> 00:05:59,843 Потрясающе, честно. 111 00:05:59,923 --> 00:06:04,483 Идеальное селфи надо снимать, чуть-чуть наклонив голову. 112 00:06:05,963 --> 00:06:08,203 Освещение здесь классное. 113 00:06:08,283 --> 00:06:12,563 КЕЙЛА 114 00:06:12,643 --> 00:06:15,443 Иногда парни сходят по мне с ума. 115 00:06:15,523 --> 00:06:18,363 Я кокетка. Я не знаю, как общаться без флирта. 116 00:06:19,603 --> 00:06:21,923 Говорят, что я похожа на Мэрайю Кэри. 117 00:06:26,923 --> 00:06:29,203 Я не умею петь. У меня ужасный голос. 118 00:06:31,923 --> 00:06:34,403 Парни думают, что только они игроки, 119 00:06:34,483 --> 00:06:37,123 но я обожаю эти игры. 120 00:06:37,203 --> 00:06:39,883 Я разбиваю сердца, увы. 121 00:06:41,563 --> 00:06:44,603 Кейла, возможно, разобьется твое сердце, - 122 00:06:44,683 --> 00:06:46,843 хоть вы и думаете, что вы в «Дикой любви»… 123 00:06:46,923 --> 00:06:48,243 10 ЧАСОВ ДО ЗАПРЕТА НА СЕКС 124 00:06:48,323 --> 00:06:51,603 …через десять часов говорящий конус спустит вас на землю. 125 00:06:51,683 --> 00:06:52,643 ДИКАЯ ЛЮБОВЬ 126 00:06:53,283 --> 00:06:54,283 О боже! 127 00:06:54,363 --> 00:06:56,843 Интересно, что скажут о запрете эти двое красавцев. 128 00:06:56,923 --> 00:06:57,963 ДЖЕЙМС - ГАВАЙИ, США НИК - МИЧИГАН, США 129 00:07:02,003 --> 00:07:03,123 Как дела? 130 00:07:06,923 --> 00:07:08,643 - Джеймс, очень рад. - Кейла. 131 00:07:08,723 --> 00:07:09,923 - Как тебя зовут? - Ник. 132 00:07:10,003 --> 00:07:11,203 Кто тебе нравится? 133 00:07:11,283 --> 00:07:14,403 Стереотип, надо сказать. Высокий, темный и красивый. 134 00:07:14,483 --> 00:07:16,283 - Высокий, темный и красивый? - Да. 135 00:07:16,363 --> 00:07:19,523 - Поговорим об этом за тем столиком. - Он ее украл! 136 00:07:19,603 --> 00:07:22,043 Думаю, Джеймс - прямой парень. 137 00:07:22,123 --> 00:07:25,643 Высокий, темный и красивый. Что скажешь о красивом? 138 00:07:25,723 --> 00:07:28,403 - Ты красив, это точно! - Я красив, это точно. 139 00:07:30,043 --> 00:07:33,363 Перед тусой я пью лишь две рюмки апельсинового сока - и зажигаю! 140 00:07:37,603 --> 00:07:40,883 ДЖЕЙМС 141 00:07:40,963 --> 00:07:44,763 Я живу на Гавайях и предлагаю Отпускной Член-Пакет. 142 00:07:44,843 --> 00:07:46,043 ПРИВЕТСТВУЮ ВИКИ 143 00:07:46,123 --> 00:07:47,003 ЧЛЕН-ПАКЕТ 144 00:07:47,083 --> 00:07:49,123 Я люблю всех женщин. Никем не брезгую. 145 00:07:50,523 --> 00:07:52,683 Беру свои слова обратно. Нет. 146 00:07:56,123 --> 00:07:58,523 Я люблю побеждать. Во всём. 147 00:07:58,603 --> 00:08:00,563 Даже в простом деле типа мытья посуды. 148 00:08:00,643 --> 00:08:03,523 Я тебя обставлю и потом рассмеюсь тебе в лицо. 149 00:08:04,403 --> 00:08:05,483 Хорош ли я в постели? 150 00:08:06,203 --> 00:08:11,203 Не хочу хвастаться и говорить, что я лучший, но… я лучший. 151 00:08:13,083 --> 00:08:14,523 Боже правый. 152 00:08:15,923 --> 00:08:17,563 Мне нравятся твои кулоны. 153 00:08:17,643 --> 00:08:18,483 Спасибо. 154 00:08:18,563 --> 00:08:20,803 Мне кажется, они для духовных практик. 155 00:08:20,883 --> 00:08:23,083 Я обожаю духовную сторону жизни. 156 00:08:23,163 --> 00:08:25,963 Ты используешь это в сексе? 157 00:08:26,043 --> 00:08:28,243 Возможно. Ничего не обещаю. 158 00:08:37,563 --> 00:08:38,722 Как дела? 159 00:08:38,803 --> 00:08:39,923 НИК 160 00:08:40,003 --> 00:08:44,202 Меня зовут Ник, я модель, художник и йог. 161 00:08:44,283 --> 00:08:48,602 Меня одним словом не описать. И не загнать в какие-либо рамки. 162 00:08:49,763 --> 00:08:51,123 Может, кроме этих. 163 00:08:55,123 --> 00:08:58,203 Я очень экспрессивен. Девушкам нравится моя артистичность. 164 00:08:58,283 --> 00:09:00,243 Я хорошо работаю руками. 165 00:09:02,683 --> 00:09:06,203 В сексе я очень прямой и открытый. 166 00:09:06,283 --> 00:09:09,123 Я так хочу, и вот как у нас всё будет. 167 00:09:09,203 --> 00:09:11,523 Поздней ночью, ранним утром, в полночь - 168 00:09:11,603 --> 00:09:14,323 часто бывало, что я вообще не спал. 169 00:09:16,643 --> 00:09:20,683 Я стопудово замутил бы с инопланетянкой ради нового вида. 170 00:09:22,243 --> 00:09:23,283 «Дикая любовь», да? 171 00:09:23,963 --> 00:09:25,603 Привет, как там дела? 172 00:09:25,683 --> 00:09:28,283 - Как вы, голубки? - Она допила бокал, нет? 173 00:09:28,363 --> 00:09:31,003 - Да, то есть… - Нет. Он мне не налил. 174 00:09:31,083 --> 00:09:32,803 Он тебе не налил? 175 00:09:32,883 --> 00:09:35,203 Джеймс, похоже, надо добавить обслуживание 176 00:09:35,283 --> 00:09:37,363 в твой Отпускной Член-Пакет. 177 00:09:37,443 --> 00:09:41,483 - Вот здесь место для тебя. - Так вот что мы делаем? 178 00:09:41,563 --> 00:09:42,603 Веселимся и играем. 179 00:09:42,683 --> 00:09:44,083 Это точно, Крид. 180 00:09:44,163 --> 00:09:47,283 - О боже! - И вот кто еще хочет поиграть. 181 00:09:50,803 --> 00:09:52,003 О боже. 182 00:09:52,083 --> 00:09:54,043 Боже, она красавица! 183 00:09:54,923 --> 00:09:55,923 ДЖАВАХИР АМСТЕРДАМ 184 00:09:56,003 --> 00:09:57,323 Амстер-блин, точно! 185 00:09:57,403 --> 00:10:00,563 Интересно, кому достанется ее тюльпанчик. 186 00:10:08,363 --> 00:10:09,563 - Отлично. - О боже! 187 00:10:09,643 --> 00:10:11,803 Сколько красивых людей! 188 00:10:11,883 --> 00:10:13,883 - Как дела? Я Ник. - Привет, я Джавахир. 189 00:10:13,963 --> 00:10:16,003 - Очень приятно. - Боже мой, откуда ты? 190 00:10:16,083 --> 00:10:18,563 - Из Амстердама. - Она зажигалочка! 191 00:10:19,163 --> 00:10:21,043 - Да. - Ты классная! 192 00:10:21,123 --> 00:10:22,003 - Спасибо. - Да! 193 00:10:22,883 --> 00:10:28,043 Кто тут? Джавахир! Можно сесть тут? 194 00:10:29,603 --> 00:10:32,603 ДЖАВАХИР 195 00:10:32,683 --> 00:10:34,923 Я точно знаю, чего хочу в жизни. 196 00:10:35,563 --> 00:10:39,763 Майкл Б. Джордан: лицо, фигура, улыбка. 197 00:10:39,843 --> 00:10:43,483 Не могу устоять. Я его завоюю, вы уж поверьте. 198 00:10:45,723 --> 00:10:48,043 - У меня помада в порядке? - Да, ты красавица! 199 00:10:48,123 --> 00:10:51,203 Спасибо. Я точно должна смотреть в камеру, а не на вас? 200 00:10:53,803 --> 00:10:55,283 Я люблю плохишей. 201 00:10:55,363 --> 00:10:58,003 Мои предки в раю только приговаривают: «О боже. 202 00:10:58,083 --> 00:11:00,443 Бедное дитя, когда же ты усвоишь урок? 203 00:11:00,523 --> 00:11:02,523 Когда ты выберешь себе хорошего парня?» 204 00:11:03,923 --> 00:11:05,083 Не в этой жизни. 205 00:11:06,483 --> 00:11:09,883 Когда я услышала слово «дикая», я подумала: 206 00:11:09,963 --> 00:11:12,603 «Боже, нам придется охотиться, чтобы еду добывать?» 207 00:11:15,483 --> 00:11:17,483 Я бы не смог. 208 00:11:17,563 --> 00:11:19,883 Я сказала: «Чёрт, я на такое не подпишусь!» 209 00:11:19,963 --> 00:11:23,563 А они: «Нет, шоу о вечеринках и поиске идеального партнера». 210 00:11:23,643 --> 00:11:26,523 И я согласилась участвовать. 211 00:11:26,603 --> 00:11:28,203 Обманули сами себя. 212 00:11:28,283 --> 00:11:31,043 Хорошо, что никто не обратил внимания на мелкий шрифт. 213 00:11:31,123 --> 00:11:32,283 О боже! 214 00:11:32,843 --> 00:11:36,683 СЕБ ГЛАЗГО, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 215 00:11:36,763 --> 00:11:38,043 Осторожно, камин. 216 00:11:38,123 --> 00:11:40,683 Эта штука на самом деле горячая. 217 00:11:45,483 --> 00:11:46,843 Привет! 218 00:11:47,683 --> 00:11:50,283 - Рад знакомству! - Привет! Я Кейла. 219 00:11:50,363 --> 00:11:52,003 - Очень приятно. - Взаимно. 220 00:11:52,083 --> 00:11:54,443 О боже, какие у него глаза! Такой яркий цвет. 221 00:11:54,523 --> 00:11:55,803 Вам долить бокалы? 222 00:11:55,883 --> 00:11:57,283 - Нет. Не надо. - Мне - да! 223 00:11:57,363 --> 00:11:59,723 Нет, надо. Вам нужно еще выпить, я думаю. 224 00:11:59,803 --> 00:12:01,643 У тебя такой крутой акцент. 225 00:12:01,723 --> 00:12:02,603 Ты так думаешь? 226 00:12:02,683 --> 00:12:03,803 - Да! - Так приятно! 227 00:12:03,883 --> 00:12:07,243 Ты еще ни разу не пошутил, но кажется, ты забавный. 228 00:12:07,323 --> 00:12:08,843 - Мне это часто говорят. - Да. 229 00:12:08,923 --> 00:12:11,483 Еще бы! А когда я так делаю, смешно? 230 00:12:11,563 --> 00:12:12,483 Я клоун. 231 00:12:15,003 --> 00:12:17,923 Хоть я и автогонщик, я не всегда финиширую первым. 232 00:12:18,643 --> 00:12:20,843 Поняли прикол? Поняли? 233 00:12:23,403 --> 00:12:24,323 Да… 234 00:12:24,403 --> 00:12:27,163 СЕБ 235 00:12:27,243 --> 00:12:28,803 Раньше я не был красивым. 236 00:12:28,883 --> 00:12:31,643 Я был уродливым, но поэтому я хороший собеседник, 237 00:12:31,723 --> 00:12:33,563 ведь надо было уметь болтать. 238 00:12:33,643 --> 00:12:37,403 Теперь, когда я похорошел, я остался хорошим собеседником. 239 00:12:37,483 --> 00:12:39,363 Но вот самая опасная моя часть. 240 00:12:39,443 --> 00:12:41,123 У меня обалденная попка. 241 00:12:41,203 --> 00:12:44,043 У меня, говорят, попка как у девушки. Кто потрогает? 242 00:12:44,563 --> 00:12:47,323 Кто-нибудь, ухватите меня за попу. Видите? 243 00:12:47,403 --> 00:12:48,683 Вот это попец! 244 00:12:49,643 --> 00:12:52,323 Поскольку я автогонщик, я немногого в жизни боюсь, 245 00:12:52,403 --> 00:12:56,243 но когда речь о верности, я начинаю нервничать. 246 00:12:56,323 --> 00:12:58,163 Для меня это неизведанная земля. 247 00:13:00,883 --> 00:13:02,123 С Шотландией я закончил. 248 00:13:02,203 --> 00:13:04,523 Эта акула плывет в международные воды, 249 00:13:04,603 --> 00:13:06,723 так что будьте осторожны. 250 00:13:10,563 --> 00:13:13,243 Вы все - красивые люди. Все прекрасно выглядят. 251 00:13:13,323 --> 00:13:14,403 Спасибо! Ты тоже! 252 00:13:14,483 --> 00:13:16,723 - Большое спасибо. - Мне нравится стиль. 253 00:13:16,803 --> 00:13:18,163 А мне - татуировка. 254 00:13:18,243 --> 00:13:20,843 Это называется лавровый венок, как у греков… 255 00:13:20,923 --> 00:13:22,683 - Как греческий бог. - Вроде того. 256 00:13:22,763 --> 00:13:24,603 Я не говорю, что я греческий бог… 257 00:13:24,683 --> 00:13:26,363 - Я ее вижу. - Немного видно? 258 00:13:26,443 --> 00:13:28,843 Комплименты текут рекой! 259 00:13:29,363 --> 00:13:31,963 - Она идет… - Посмотрите на нее! 260 00:13:34,883 --> 00:13:35,883 СОФИ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 261 00:13:35,963 --> 00:13:38,203 Если по музыке не понятно, 262 00:13:38,283 --> 00:13:40,483 наша следующая красотка - из Британии. 263 00:13:41,243 --> 00:13:44,163 Как Бриттан, но пишется по-другому. 264 00:13:47,523 --> 00:13:49,483 - Я Кейла. - Ты ослепительна. 265 00:13:49,563 --> 00:13:51,283 - Как дела? - Британский акцент. 266 00:13:51,363 --> 00:13:53,403 О боже. Наконец-то. 267 00:13:53,483 --> 00:13:54,843 Ты похожа на принцессу. 268 00:13:54,923 --> 00:13:57,683 - Я - на принцессу? - Да. На Кейт Миддлтон. 269 00:13:57,763 --> 00:13:59,523 - Правда? Знаете что? - Немного! 270 00:13:59,603 --> 00:14:01,523 Все так говорят. Я этого не вижу. 271 00:14:01,603 --> 00:14:03,923 Если бы Кейт знала, что ее сравнивают со мной, 272 00:14:04,003 --> 00:14:05,123 она бы разочаровалась. 273 00:14:05,203 --> 00:14:07,283 Я не на уровне царственных особ. 274 00:14:07,363 --> 00:14:09,723 Во мне сочетаются женственность и грубость. 275 00:14:12,083 --> 00:14:13,323 СОФИ 276 00:14:13,403 --> 00:14:16,603 В детстве у меня был пони по имени Поппи, 277 00:14:17,483 --> 00:14:20,003 так что я прекрасно управляюсь с хлыстом. 278 00:14:20,883 --> 00:14:21,963 Парни, осторожно. 279 00:14:24,283 --> 00:14:26,123 Нельзя давать мужчинам доминировать. 280 00:14:28,643 --> 00:14:32,563 Если мне кто-то нравится, я склоняю голову, 281 00:14:32,643 --> 00:14:36,803 смотрю вверх, потом в сторону, хлопаю ресницами. 282 00:14:36,883 --> 00:14:38,723 Это всегда срабатывало. 283 00:14:40,003 --> 00:14:42,123 Я не хочу серьезных отношений. 284 00:14:42,203 --> 00:14:45,203 Если я просыпаюсь, а он уже ушел, - прекрасно. 285 00:14:45,283 --> 00:14:48,043 Мне не нужны разговоры ни о чём. Это ужасно. 286 00:14:48,763 --> 00:14:51,523 Давайте мне парней-иностранцев. 287 00:14:53,163 --> 00:14:55,123 Дикая любовь мне сейчас подходит… 288 00:14:55,203 --> 00:14:59,243 Сто пудов. Я тоже приехала сюда просто развлекаться. 289 00:14:59,323 --> 00:15:01,203 Мы в шоу «Дикая любовь». 290 00:15:01,283 --> 00:15:03,363 Нет, вовсе нет. 291 00:15:03,443 --> 00:15:05,643 Мы не знаем, что будет дальше. 292 00:15:05,723 --> 00:15:08,123 Нет, не знаете. 293 00:15:08,203 --> 00:15:10,683 О боже. Мне кажется, кто-то выйдет из моря. 294 00:15:10,763 --> 00:15:13,723 Я чувствую, мой Майкл Б. Джордан где-то там. 295 00:15:13,803 --> 00:15:18,043 Она ждет звезд, Лана. Надеюсь, ты сберегла лучшее напоследок. 296 00:15:20,643 --> 00:15:22,763 Думаю, он будет популярен. 297 00:15:22,843 --> 00:15:25,043 НАЙДЖЕЛ НЬЮ-ДЖЕРСИ, США 298 00:15:31,843 --> 00:15:36,003 Забудьте о звездах. Этот парень - предмет желания всех девушек на вилле. 299 00:15:37,403 --> 00:15:39,603 Он похож на Майкла Б. Джордана! 300 00:15:39,683 --> 00:15:41,643 - О боже! - О боже! 301 00:15:41,723 --> 00:15:44,043 - Моя семья на «Дикой любви». Как вы? - Привет! 302 00:15:44,123 --> 00:15:46,923 - Я Найджел, очень приятно! - Привет, я Джавахир. 303 00:15:47,003 --> 00:15:48,163 Господи. 304 00:15:49,803 --> 00:15:52,123 - Прекрасно! - Иди к нам! 305 00:15:52,203 --> 00:15:54,123 Здесь все такие красивые. Я рад. 306 00:15:54,203 --> 00:15:56,483 Над тобой я вижу радугу. 307 00:15:56,563 --> 00:15:58,683 - Это хорошо. - Идеальная картинка. 308 00:15:58,763 --> 00:16:00,843 Надо тебя сфоткать сейчас. 309 00:16:02,843 --> 00:16:03,923 Девушка моей мечты? 310 00:16:05,483 --> 00:16:06,683 Я в парике. 311 00:16:06,763 --> 00:16:07,843 НАЙДЖЕЛЛА 312 00:16:07,923 --> 00:16:10,043 НАЙДЖЕЛ 313 00:16:10,123 --> 00:16:12,763 С 9:00 до 17:00 я Бизнесмен Найджел. 314 00:16:12,843 --> 00:16:15,843 С 17:00 до 9:00 вы встретитесь с Проказником Найджелом. 315 00:16:17,883 --> 00:16:21,323 Я наслаждаюсь холостой жизнью. 316 00:16:21,403 --> 00:16:22,763 Я от нее в восторге. 317 00:16:24,203 --> 00:16:26,683 Я думаю о сексе каждые пять секунд. 318 00:16:28,083 --> 00:16:30,723 Раз, два, три, четыре, секс. 319 00:16:30,803 --> 00:16:33,723 О боже. Пить шоты с чьей-то спины. Всегда думаю об этом. 320 00:16:34,403 --> 00:16:35,643 Может, это болезнь. 321 00:16:35,723 --> 00:16:38,763 Пожалуй, это самый красивый из моих знакомых Найджелов. 322 00:16:38,843 --> 00:16:40,443 - Мы наконец-то здесь. - Да! 323 00:16:40,523 --> 00:16:42,683 Повеселимся и пустимся во все тяжкие. 324 00:16:44,603 --> 00:16:47,603 Мы повеселимся. Это «Дикая любовь», детка! Вперед! 325 00:16:52,283 --> 00:16:54,963 Давайте зажигать! 326 00:16:55,043 --> 00:16:56,403 Он показал задницу! 327 00:17:00,203 --> 00:17:01,803 - Да! - Можете пощупать! 328 00:17:01,883 --> 00:17:05,163 О боже. Чёрт, вот это попец! 329 00:17:05,243 --> 00:17:06,083 Джавахир - класс. 330 00:17:06,163 --> 00:17:07,003 Чёрт. 331 00:17:07,083 --> 00:17:10,402 Но мой номер один - Кейла. 332 00:17:10,483 --> 00:17:14,323 Мне жаль тебя огорчать, Себ, но так думаешь не только ты. 333 00:17:15,283 --> 00:17:17,483 Это яхта злодея из Бондианы! 334 00:17:19,523 --> 00:17:21,443 О боже, кто это? 335 00:17:24,402 --> 00:17:27,323 Марио, сексуальный ты чертяка! 336 00:17:28,003 --> 00:17:31,122 Врубай мотор и покажи мне дикую любовь! 337 00:17:31,203 --> 00:17:32,203 ДИКАЯ ЛЮБОВЬ 338 00:17:36,283 --> 00:17:38,963 Обожаю Марио. Я смотрел «Спасенных колокольчиком». 339 00:17:39,043 --> 00:17:42,203 Как вы, ребята? Как дела? 340 00:17:44,243 --> 00:17:47,843 Приветствую в моём новом шоу о свиданиях «Дикая любовь». 341 00:17:50,883 --> 00:17:53,923 Я помогу вам влюбиться сильнее, 342 00:17:54,923 --> 00:17:59,003 быстрее и жарче, чем вы могли вообразить. 343 00:18:00,443 --> 00:18:05,163 Ты меня уговорил уже на «сильнее и быстрее». Я готова. 344 00:18:05,243 --> 00:18:07,163 Каждый день я буду давать вам 345 00:18:07,243 --> 00:18:11,603 по несколько диких заданий, чтобы у вас зашкаливал адреналин. 346 00:18:11,683 --> 00:18:13,043 О боже! 347 00:18:13,123 --> 00:18:15,483 Люблю трудности, люблю соревнования. 348 00:18:15,563 --> 00:18:19,203 Интересно, в какой части тела будет прилив адреналина. 349 00:18:19,283 --> 00:18:23,083 Научно доказано, что приливы адреналина 350 00:18:23,163 --> 00:18:26,483 могут привести к сильным ощущениям возбуждения и влечения. 351 00:18:27,163 --> 00:18:29,283 Я превратил свидания в экстремальный спорт. 352 00:18:32,923 --> 00:18:34,843 Увидимся позже. 353 00:18:34,923 --> 00:18:38,523 Отрывайтесь, веселитесь. Я сообщу, когда начнется первое испытание. 354 00:18:38,603 --> 00:18:39,603 Хорошо? 355 00:18:40,963 --> 00:18:43,843 Кажется, они купились! У кого-то есть вопросы? 356 00:18:43,923 --> 00:18:46,523 Он прибыл на этой яхте из самих Штатов? 357 00:18:46,603 --> 00:18:48,843 Лана, если они думают только об этом, 358 00:18:48,923 --> 00:18:50,883 ты можешь отдыхать до конца дня. 359 00:18:50,963 --> 00:18:52,083 ДИКАЯ ЛЮБОВЬ 360 00:18:52,843 --> 00:18:57,243 Напротив, Дезире, моя работа только начинается. 361 00:18:57,323 --> 00:18:59,603 Следующие восемь часов очень важны. 362 00:18:59,683 --> 00:19:03,483 Я соберу данные и проанализирую поведение гостей, 363 00:19:03,563 --> 00:19:06,643 прежде чем раскрыть правила моего ретрита 364 00:19:06,723 --> 00:19:09,443 и закончить фальшивое шоу «Дикая любовь». 365 00:19:09,523 --> 00:19:10,843 ДИКАЯ ЛЮБОВЬ 366 00:19:10,923 --> 00:19:14,483 До встречи, конусик. Увидимся позже. 367 00:19:14,563 --> 00:19:18,403 Что первое в списке дел этой новой партии горячих штучек? 368 00:19:18,483 --> 00:19:20,323 Осмотр нового дома? 369 00:19:20,403 --> 00:19:22,323 ЗАПРЕТ НА СЕКС 370 00:19:22,403 --> 00:19:24,643 Прогулка по живописному пляжу? 371 00:19:24,723 --> 00:19:27,483 - Я думаю, они все красавицы. - Да! 372 00:19:27,563 --> 00:19:31,083 Нет, они говорят о том, кого хотели бы уговорить на секс. 373 00:19:31,163 --> 00:19:32,483 А если выбрать только одну? 374 00:19:32,563 --> 00:19:35,683 Ясно, что Кейла - настоящая богиня. 375 00:19:35,763 --> 00:19:36,763 Убойная красотка. 376 00:19:36,843 --> 00:19:39,123 - И я ее укатаю. - Да… 377 00:19:39,843 --> 00:19:43,803 - Мне нравится Кейла. - Кейла. Простите, парни. 378 00:19:44,603 --> 00:19:46,523 Кейла, конечно. 379 00:19:48,323 --> 00:19:51,763 Эти парни хотят увести мою девочку. 380 00:19:51,843 --> 00:19:57,683 У них она первая в списке, но я не дам этому случиться. 381 00:19:57,763 --> 00:19:59,963 - Я скажу вам, я снайпер. - Господи. 382 00:20:00,043 --> 00:20:02,963 Всё, что попадает в мой прицел, не уходит от меня. 383 00:20:03,043 --> 00:20:04,723 - Это подтверждено. - Простите. 384 00:20:04,803 --> 00:20:07,403 Конечно, я самый красивый. Бросьте. 385 00:20:07,483 --> 00:20:10,443 Но, кроме себя, я запал на Кейлу. 386 00:20:10,523 --> 00:20:13,123 Возможно, я проиграю… но мне нравится Кейла. 387 00:20:13,203 --> 00:20:15,243 Почему вы все выбрали мою птичку? 388 00:20:16,643 --> 00:20:17,643 А тебе кто нравится? 389 00:20:17,723 --> 00:20:22,523 Я скажу, что мой номер один - Джавахир. 390 00:20:22,603 --> 00:20:25,083 С первого взгляда я заметил в ней 391 00:20:25,163 --> 00:20:26,883 нечто завораживающее. 392 00:20:26,963 --> 00:20:29,683 Все сейчас планируют подкатить к Кейле, 393 00:20:29,763 --> 00:20:32,083 а я сосредоточился на Джавахир. 394 00:20:32,163 --> 00:20:34,483 Я думаю, Джавахир станет приятным сюрпризом. 395 00:20:34,563 --> 00:20:36,683 И скажу почему: попец. 396 00:20:36,763 --> 00:20:38,843 Попец. Это зад, значит? Ладно. 397 00:20:40,403 --> 00:20:42,083 Нику нравится Джава, 398 00:20:42,163 --> 00:20:46,123 но остальные парни, похоже, хотят поделить Кейлу на четыре части. 399 00:20:46,803 --> 00:20:49,923 Постойте, я правильно сказала? Давайте дальше. 400 00:20:51,363 --> 00:20:53,043 Если выбирать сейчас, 401 00:20:53,123 --> 00:20:55,523 не раздумывая, кого бы ты выбрала? 402 00:20:55,603 --> 00:20:57,003 Пусть они выбирают меня. 403 00:20:57,083 --> 00:20:59,963 Они уже выбрали, Кейла. 404 00:21:01,043 --> 00:21:02,923 Я не могу сейчас никого исключить. 405 00:21:03,003 --> 00:21:05,603 Я пока не знаю, чего хочу, и не буду ограничиваться 406 00:21:05,683 --> 00:21:07,363 флиртом лишь с одним парнем. 407 00:21:09,563 --> 00:21:13,443 Девушке нравится выбор, и он у нее большой. 408 00:21:13,523 --> 00:21:15,683 - Мне нравится Джеймс. - Он как Халк. 409 00:21:15,763 --> 00:21:16,683 Да. 410 00:21:16,763 --> 00:21:20,643 Джеймс так красив. Внешность - на десятку. 411 00:21:20,723 --> 00:21:22,403 Если он захочет подкатить ко мне, 412 00:21:22,483 --> 00:21:24,643 то мы будем и говорить, и действовать. 413 00:21:24,723 --> 00:21:29,723 Я хочу иметь выбор, но мне нравится Найджел. 414 00:21:29,803 --> 00:21:32,043 - Скажу сразу! - О боже! 415 00:21:32,123 --> 00:21:33,803 Я должна заполучить Найджела. 416 00:21:33,883 --> 00:21:36,803 Даже если придется столкнуть другую с лестницы. 417 00:21:36,883 --> 00:21:38,283 Я шучу! 418 00:21:40,363 --> 00:21:41,563 Но шучу ли? 419 00:21:43,323 --> 00:21:45,483 Она убьет за своего мужчину. 420 00:21:47,243 --> 00:21:48,683 Ее этика достойна уважения. 421 00:21:48,763 --> 00:21:50,123 ДИКАЯ ЛЮБОВЬ 422 00:21:53,243 --> 00:21:56,443 Этот сезон будет как сексуальная игра в детектив. 423 00:21:56,523 --> 00:22:00,643 Скорее бы. Я ставлю на Джаву и убийство голыми руками 424 00:22:00,723 --> 00:22:02,963 на дорогущей вилле. 425 00:22:03,043 --> 00:22:06,483 Кстати, надо осмотреться. Осторожнее на лестнице. 426 00:22:07,763 --> 00:22:10,363 - Чёрт! - Божечки. 427 00:22:10,443 --> 00:22:13,203 Вилла потрясающая. 428 00:22:13,803 --> 00:22:15,203 У меня рентген-видение! 429 00:22:16,163 --> 00:22:18,323 Может, некоторые попробуют то, 430 00:22:18,403 --> 00:22:20,123 чего раньше не пробовали. Кто знает? 431 00:22:22,323 --> 00:22:23,283 Обалдеть… 432 00:22:24,123 --> 00:22:25,923 Это всё для нас? 433 00:22:26,843 --> 00:22:29,323 Я в восторге от виллы. Такая атмосфера! 434 00:22:29,963 --> 00:22:35,243 - О боже! Сексуально! Прекрати! - Не может быть! 435 00:22:35,323 --> 00:22:38,403 Самое странное место, в котором вы занимались сексом? 436 00:22:38,483 --> 00:22:41,963 - На траве, на поле для гольфа. - На крыше католической школы. 437 00:22:43,763 --> 00:22:45,523 Было круто! Такой адреналин! 438 00:22:45,603 --> 00:22:48,643 Я думала: «Я упаду? Испытаю ли оргазм? Не знаю!» 439 00:22:48,723 --> 00:22:49,683 Нет! 440 00:22:50,243 --> 00:22:51,243 ДИКАЯ ЛЮБОВЬ 441 00:22:51,323 --> 00:22:54,203 Похоже, Бриттан без проблем занимается дикой любовью. 442 00:22:54,283 --> 00:22:57,883 И знаете что? Не только она! 443 00:23:02,803 --> 00:23:04,843 Сейчас мне нравится Кейла. 444 00:23:04,923 --> 00:23:08,243 Я дам понять, что застолбил ее. 445 00:23:09,203 --> 00:23:11,603 Думаю, я первым закадрю Кейлу. 446 00:23:13,083 --> 00:23:14,763 Я думаю, я нравлюсь Кейле. 447 00:23:14,843 --> 00:23:18,523 Я хочу подождать подходящего времени, но, поверьте, когда оно наступит, 448 00:23:18,603 --> 00:23:20,443 я это сделаю. Я возбужден. 449 00:23:21,083 --> 00:23:24,603 Снимаю шляпу, Кейла. Ты их околдовала. 450 00:23:24,683 --> 00:23:26,843 Напитки! 451 00:23:27,923 --> 00:23:29,123 Минуту. 452 00:23:29,203 --> 00:23:30,723 - Что это? - Тут только один. 453 00:23:31,723 --> 00:23:33,403 - Я его хочу. - Хочешь? 454 00:23:34,083 --> 00:23:35,043 Так иди забери. 455 00:23:37,763 --> 00:23:38,843 Я знаю, что делаю. 456 00:23:38,923 --> 00:23:40,283 Ва-банк, полный вперед, 457 00:23:40,363 --> 00:23:43,683 первым подкачу к Кейле, и она тут же станет недоступной. 458 00:23:45,203 --> 00:23:47,523 - Как мило. Я согласна. - Да! 459 00:23:47,603 --> 00:23:48,723 Как и ты. 460 00:23:50,843 --> 00:23:53,123 - У тебя уверенная осанка. Класс. - Да? 461 00:23:53,203 --> 00:23:55,243 Мне кажется, я за тобой могу спрятаться. 462 00:23:55,323 --> 00:23:56,163 Защитник. 463 00:23:56,243 --> 00:24:00,803 Мой план такой: пообщаться со всеми, 464 00:24:00,883 --> 00:24:02,963 а потом отсеять тех, кто не понравится. 465 00:24:04,003 --> 00:24:05,323 Чего ты хочешь, Кейла? 466 00:24:05,403 --> 00:24:07,643 - Скажи мне. - Трудный вопрос. 467 00:24:07,723 --> 00:24:09,443 - Правда? Тогда упростим. - Да. 468 00:24:09,523 --> 00:24:10,523 Кого ты хочешь? 469 00:24:10,603 --> 00:24:12,803 - Еще очень рано! - Хороший ответ. 470 00:24:12,883 --> 00:24:14,923 Неправильный ответ, но хороший. 471 00:24:15,003 --> 00:24:16,203 Ты смело подкатываешь. 472 00:24:16,283 --> 00:24:18,483 - Правда? - Из-за тебя я нервничаю. 473 00:24:19,083 --> 00:24:21,043 Я явно нравлюсь Кейле. 474 00:24:21,123 --> 00:24:23,643 Мое очарование сразило ее. Кейла в восторге. 475 00:24:23,723 --> 00:24:24,883 - Да! - Я хочу победить. 476 00:24:24,963 --> 00:24:27,003 - Ага. Ты хочешь то, что хочешь. - Да. 477 00:24:27,083 --> 00:24:29,243 И вот чего я хочу. 478 00:24:30,923 --> 00:24:33,723 Джеймс очень красив, и мне нравится его уверенность. 479 00:24:33,803 --> 00:24:38,643 Он явно в моём списке, но я оставляю за собой право выбора. 480 00:24:40,323 --> 00:24:43,443 За этими огромными бицепсами даже ее лица не видно. 481 00:24:45,483 --> 00:24:48,723 Не буду лгать, увидев Джеймса с Кейлой, я заревновал. 482 00:24:48,803 --> 00:24:51,083 Я попытаюсь отозвать ее и побеседовать. 483 00:24:51,163 --> 00:24:54,883 У меня австралийский акцент. Сильнейшая карта. 484 00:24:58,203 --> 00:25:01,803 Борьба за Кейлу разыгралась не на шутку. 485 00:25:01,883 --> 00:25:05,243 И она заставит этих парней побегать за ней. 486 00:25:08,843 --> 00:25:09,763 ДИКАЯ ЛЮБОВЬ 487 00:25:20,003 --> 00:25:23,923 О боже. Встань, посмотри. Посмотри. Красиво, правда? 488 00:25:25,283 --> 00:25:27,803 - Это картина. Идеально. - Знаю. Прямо как я. 489 00:25:27,883 --> 00:25:29,603 - Прямо как ты. - Прямо как ты. 490 00:25:29,683 --> 00:25:33,323 Мне нужен Найджел, и я должна сделать первый ход. 491 00:25:33,403 --> 00:25:35,883 Каково твое первое впечатление обо мне? 492 00:25:35,963 --> 00:25:39,083 «Посмотри-ка на эту шоколадку». Красивая шоколадка. 493 00:25:39,163 --> 00:25:41,323 Ты хочешь попробовать эту шоколадку? 494 00:25:41,883 --> 00:25:45,163 - Ты растаешь у меня во рту. - Я хочу этого. 495 00:25:45,243 --> 00:25:48,203 - Привет! - Чёрт. Ладно. 496 00:25:48,283 --> 00:25:53,003 Найджел уделяет мне внимание, и я хочу ощутить на себе его руки. 497 00:25:53,083 --> 00:25:56,403 Сегодня явно мой вечер. Должен быть мой. 498 00:25:56,483 --> 00:25:58,643 Я просто хочу узнать тебя получше. 499 00:25:58,723 --> 00:26:02,963 Джавахир прекрасна, но я хочу заняться шалостями с Кейлой. 500 00:26:03,043 --> 00:26:04,883 Это всё, о чём я думаю. 501 00:26:08,283 --> 00:26:11,043 Кейла одна. Игра начинается. 502 00:26:14,123 --> 00:26:17,363 О боже, другие парни времени даром не теряют. 503 00:26:17,443 --> 00:26:19,643 Надо применить приемчики Проказника Найджела. 504 00:26:19,723 --> 00:26:23,203 Приемчики Проказника Найджела придется пока отложить… 505 00:26:23,283 --> 00:26:24,763 - Привет. - Как дела? 506 00:26:24,843 --> 00:26:26,723 …потому что Крид тебя опередил. 507 00:26:26,803 --> 00:26:29,283 Я будто и не беседовал с тобой толком. 508 00:26:29,363 --> 00:26:30,883 - Это так. - Как ты? 509 00:26:30,963 --> 00:26:31,963 А ты как? 510 00:26:33,163 --> 00:26:36,043 - Ты прекрасна, кстати. - Спасибо. 511 00:26:36,123 --> 00:26:39,763 - Я вижу, как ты смотришь на себя… - Я такая: «Спасибо!» 512 00:26:39,843 --> 00:26:42,963 - Ты краснеешь или обгорел? - Обгорел - жуть. 513 00:26:43,963 --> 00:26:48,963 Крид очень красив, но он не в моём вкусе. 514 00:26:49,043 --> 00:26:54,043 Правда, мне нравится австралийский акцент, так что, может, передумаю. 515 00:26:54,123 --> 00:26:56,083 Я хочу узнать тебя получше, 516 00:26:56,163 --> 00:26:59,203 но скажу честно: сейчас я больше ни на кого не смотрю. 517 00:26:59,283 --> 00:27:00,483 - Кроме меня? - Да. 518 00:27:01,763 --> 00:27:03,643 Я хочу, чтобы у тебя был выбор. 519 00:27:03,723 --> 00:27:05,083 - Правда. - Ладно. 520 00:27:06,323 --> 00:27:08,043 Поклянемся в этом? 521 00:27:08,123 --> 00:27:10,163 - Что у меня будет выбор? - Да. 522 00:27:10,883 --> 00:27:11,723 Да. 523 00:27:12,803 --> 00:27:17,763 Миссия выполнена, Крид! Похоже, Кейле ты понравился! 524 00:27:17,843 --> 00:27:21,003 Как вы скрепите клятву? Договоритесь на потом? 525 00:27:21,083 --> 00:27:22,443 Поцелуетесь? 526 00:27:22,523 --> 00:27:23,523 Клянешься? 527 00:27:25,203 --> 00:27:28,963 Клятва на мизинчиках? Это уже тяжелая артиллерия. 528 00:27:29,043 --> 00:27:30,043 Игра начинается. 529 00:27:30,803 --> 00:27:32,843 Клятва на мизинчиках - серьезное дело. 530 00:27:33,563 --> 00:27:35,563 Как она устоит передо мной? 531 00:27:37,523 --> 00:27:42,083 Я оставляю за собой право выбора, но он ничего конкретного не сказал. 532 00:27:42,163 --> 00:27:46,403 Думаю, Крид считает клятву на мизинчиках серьезнее, чем она есть. 533 00:27:48,643 --> 00:27:49,763 Чёрт. 534 00:27:50,483 --> 00:27:51,483 ЗАПРЕТ НА СЕКС 535 00:27:51,563 --> 00:27:53,083 Кейла, выбирай быстрее. 536 00:27:53,163 --> 00:27:54,203 Вот так. 537 00:27:54,283 --> 00:27:58,203 Ведь уже идут репетиции торжественного появления Ланы. 538 00:27:58,283 --> 00:27:59,123 Три, два… 539 00:27:59,203 --> 00:28:02,883 Это шоу о свиданиях, где сила адреналина направляется на то, 540 00:28:02,963 --> 00:28:08,163 чтобы помочь вам влюбиться сильнее, быстрее и жарче, чем когда-либо. 541 00:28:08,243 --> 00:28:09,843 Давайте еще дубль. 542 00:28:09,923 --> 00:28:11,123 ДИКАЯ ЛЮБОВЬ 543 00:28:13,643 --> 00:28:16,043 Я не знаю, как пройдет это испытание. 544 00:28:16,123 --> 00:28:18,323 Будет полное безумие и дичь. 545 00:28:18,403 --> 00:28:20,523 Это будет что-то в темноте. 546 00:28:20,603 --> 00:28:22,923 С приборами ночного видения или чем-то подобным. 547 00:28:23,003 --> 00:28:25,723 Я понятия не имею, что такое прилив адреналина 548 00:28:25,803 --> 00:28:28,283 для Марио, но знаю, что это значит для меня. 549 00:28:29,443 --> 00:28:32,283 Прилив адреналина? Возможно, оргазм! 550 00:28:32,363 --> 00:28:34,563 Господи, мы же только приехали. 551 00:28:35,123 --> 00:28:36,403 ДИКАЯ ЛЮБОВЬ 552 00:28:37,923 --> 00:28:42,123 Кстати о завершениях. Борьба за Кейлу накаляется. 553 00:28:42,843 --> 00:28:45,003 - Сейчас игра на равных. - Да. 554 00:28:47,203 --> 00:28:48,563 Кейла прекрасна. 555 00:28:48,643 --> 00:28:52,323 Она номер один, но она нравится всем. 556 00:28:52,403 --> 00:28:54,163 Пора мне сделать свой ход. 557 00:28:54,883 --> 00:28:58,123 Наконец-то автогонщик жмет на газ. 558 00:28:58,843 --> 00:29:00,083 Привет! 559 00:29:02,763 --> 00:29:04,763 Найджел, какой ты! 560 00:29:06,603 --> 00:29:08,523 И возвращается в пит-стоп. 561 00:29:09,803 --> 00:29:10,843 Чёрт. 562 00:29:11,483 --> 00:29:13,443 Худший автогонщик на свете. 563 00:29:13,523 --> 00:29:15,403 У нас не было шанса поговорить. 564 00:29:15,483 --> 00:29:17,043 - Да. - Правда же? 565 00:29:17,123 --> 00:29:18,723 Я сидел в стороне и наблюдал. 566 00:29:18,803 --> 00:29:21,283 Я покажу парням, кто тут лучший, кто тут главный. 567 00:29:21,363 --> 00:29:25,323 Я планирую пока поговорить с ней. Я блестящий собеседник. 568 00:29:25,403 --> 00:29:31,203 Всё одинаково красивое: вид, ты… 569 00:29:32,083 --> 00:29:33,963 Ты просто втиснул меня в ряд? 570 00:29:39,563 --> 00:29:41,763 Как думаешь, о чём они говорят? 571 00:29:43,043 --> 00:29:44,523 Твой любимый цвет? 572 00:29:46,123 --> 00:29:48,963 Круто. Твое счастливое число? 573 00:29:50,363 --> 00:29:52,203 Кто ты по гороскопу? 574 00:29:52,283 --> 00:29:54,923 - Вы почти угадали. - Я Весы. А ты? 575 00:29:55,003 --> 00:29:57,243 - Скорпион. - Ты опасен? 576 00:29:57,323 --> 00:29:58,403 Любишь опасность? 577 00:29:58,483 --> 00:29:59,883 - Опасность возбуждает. - Да? 578 00:29:59,963 --> 00:30:01,243 Я тревожный звоночек. 579 00:30:03,283 --> 00:30:07,763 Мне нравится Найджел, но шоу только начинается, 580 00:30:07,843 --> 00:30:10,003 так что я заставлю его побегать за собой. 581 00:30:10,083 --> 00:30:13,083 У тебя такая фигура, что тебе вообще не нужен фитнес. 582 00:30:13,163 --> 00:30:16,083 - Найджел! Ты вгоняешь меня в краску. - Вгоняю в краску? 583 00:30:17,083 --> 00:30:18,083 Много тренируешься? 584 00:30:18,163 --> 00:30:22,323 Я стараюсь хорошо выглядеть, не терять форму. Качать мышцы. 585 00:30:22,403 --> 00:30:23,243 Сделай это. 586 00:30:23,323 --> 00:30:24,883 Что? Вот это? 587 00:30:26,963 --> 00:30:29,123 Я нравлюсь Кейле и хочу ее поцеловать. 588 00:30:29,203 --> 00:30:31,283 Моя улыбка неотразима. 589 00:30:32,323 --> 00:30:35,323 Что ты замечаешь первым в человеке? 590 00:30:36,883 --> 00:30:38,243 Улыбку. 591 00:30:38,323 --> 00:30:40,323 Я замечаю глаза и губы. 592 00:30:41,323 --> 00:30:42,243 - Губы? - Да. 593 00:30:42,323 --> 00:30:43,563 - Так. - Понимаешь? 594 00:30:44,123 --> 00:30:46,243 Мне сейчас жарко, и я краснею. 595 00:30:46,323 --> 00:30:47,883 Нельзя забывать о хладнокровии, 596 00:30:47,963 --> 00:30:51,603 но иногда мне это дается трудно, когда возникает влечение. 597 00:30:52,243 --> 00:30:53,763 Мои тебе нравятся? 598 00:30:53,843 --> 00:30:56,083 Да. Сочные. 599 00:31:03,523 --> 00:31:04,683 Я иду ва-банк. 600 00:31:05,923 --> 00:31:07,323 Дай поцелую. 601 00:31:16,803 --> 00:31:20,123 Я заполучил ту, которую все хотят. Думаю, она будет моей. 602 00:31:24,443 --> 00:31:25,443 Чёрт. 603 00:31:25,523 --> 00:31:27,483 Всё плохо. 604 00:31:29,803 --> 00:31:30,643 Чёрт! 605 00:31:32,763 --> 00:31:33,763 Мне понравилось. 606 00:31:33,843 --> 00:31:34,683 Приятно. 607 00:31:36,163 --> 00:31:39,643 Я поцеловала Найджела, но я не буду пока отказываться 608 00:31:39,723 --> 00:31:43,043 от других вариантов, потому что это только первый день. 609 00:31:43,123 --> 00:31:44,203 ДИКАЯ ЛЮБОВЬ 610 00:31:54,723 --> 00:31:55,803 Привет, детка. 611 00:31:55,883 --> 00:31:57,843 - Привет, подруга. Хорошо. - Как ты? 612 00:31:57,923 --> 00:31:59,843 Мне понравилось целоваться с Найджелом, 613 00:31:59,923 --> 00:32:05,603 но мне надо поговорить с Джавахир, и, надеюсь, она поймет. 614 00:32:05,683 --> 00:32:07,643 Я не хочу никого обижать. 615 00:32:07,723 --> 00:32:09,203 Какая ты внимательная, Кейла! 616 00:32:09,283 --> 00:32:11,843 Но смотри, чтобы тебя не столкнули с лестницы. 617 00:32:11,923 --> 00:32:13,323 У тебя красивые волосы. 618 00:32:13,403 --> 00:32:14,603 Спасибо. 619 00:32:15,363 --> 00:32:20,043 Хороший ход. Сначала надо ее умаслить. Избежать надвигающейся угрозы жизни. 620 00:32:21,363 --> 00:32:23,363 Я должна тебе кое-что сказать. 621 00:32:26,763 --> 00:32:30,603 Я знаю, тебе нравится Найджел. 622 00:32:30,683 --> 00:32:31,643 Да. 623 00:32:33,403 --> 00:32:35,883 Я хочу быть открытой и честной с тобой. 624 00:32:41,003 --> 00:32:42,483 Мы поцеловались. 625 00:32:42,563 --> 00:32:44,643 Твою мать! Ты серьезно? 626 00:32:44,723 --> 00:32:47,963 Знаю, прости! Не надо меня ненавидеть! 627 00:32:48,923 --> 00:32:51,723 Сейчас… у меня сердце разрывается. 628 00:32:53,363 --> 00:32:58,043 Как мне забыть о Найджеле на одну ночь? 629 00:32:58,123 --> 00:32:59,443 Какого хрена? 630 00:33:00,083 --> 00:33:02,123 Что за фигня? 631 00:33:02,803 --> 00:33:07,683 Джаве нужно лишь отвлечься. Ник, это твой шанс. 632 00:33:10,163 --> 00:33:11,923 Думаю, он меня не услышал. 633 00:33:16,563 --> 00:33:18,603 Знаешь что, Найджел, блин? 634 00:33:19,243 --> 00:33:22,163 Брось! Еще суток не прошло. 635 00:33:22,243 --> 00:33:25,763 Даже суток не… Это только первый день. 636 00:33:26,483 --> 00:33:27,963 Я обескуражен. 637 00:33:28,043 --> 00:33:30,523 Меня будто под ложечку ударили. 638 00:33:30,603 --> 00:33:33,523 Но знаете что? Это марафон, а не спринт. 639 00:33:34,283 --> 00:33:35,483 А ты, брат? 640 00:33:36,363 --> 00:33:39,123 - Они все привлекательны. - Да. 641 00:33:39,203 --> 00:33:41,483 Кейла сейчас для меня не вариант. 642 00:33:41,563 --> 00:33:43,443 Надо мыслить стратегически. 643 00:33:45,883 --> 00:33:47,483 Я подкачу к Бриттан. 644 00:33:47,563 --> 00:33:49,523 - Игра начинается. - Да. 645 00:33:53,563 --> 00:33:55,283 Кейла. Какого хрена? 646 00:33:55,363 --> 00:33:57,563 Она приняла ответственное решение. 647 00:33:58,763 --> 00:34:01,603 Неважно. 648 00:34:01,683 --> 00:34:03,323 Я упустил шанс с Кейлой. 649 00:34:03,403 --> 00:34:06,683 И теперь мне придется изменить план игры. 650 00:34:06,763 --> 00:34:10,843 Я вот что думал. Джавахир ослепительна. 651 00:34:10,923 --> 00:34:14,843 Да, она четкая. На ней не уснешь. Невозможно. 652 00:34:14,923 --> 00:34:17,483 Я подкачу к Джавахир, и посмотрим, что выйдет. 653 00:34:17,563 --> 00:34:21,883 В первые моменты на пляже мы подружились. Я заметил ее попец. 654 00:34:21,963 --> 00:34:22,963 Да, брат. 655 00:34:25,523 --> 00:34:28,363 Ну же, Ник, ты упустишь свой шанс. 656 00:34:29,403 --> 00:34:33,883 Я хозяин своего эго. Я прощаю себя. Я доверяю себе. 657 00:34:34,523 --> 00:34:37,923 Сам к себе подкатываешь? Идемте, пока он не начал трогать себя. 658 00:34:40,603 --> 00:34:42,242 Как гласит старинная пословица, 659 00:34:42,323 --> 00:34:46,202 если первый вариант провальный, выбирай второй. 660 00:34:46,282 --> 00:34:48,323 Постой, я тебе помогу. 661 00:34:48,403 --> 00:34:51,043 Девушек укладывают в постель смехом. Поверьте мне. 662 00:34:51,123 --> 00:34:55,323 Себби знает, что делает. Он рассчитывает свои ходы здесь. 663 00:34:55,403 --> 00:34:56,843 И здесь. 664 00:34:56,923 --> 00:35:00,043 Я скажу честно: я думаю, ты прекрасна. 665 00:35:00,123 --> 00:35:02,123 И хочу узнать тебя получше. 666 00:35:02,923 --> 00:35:05,323 Себ! Как мило! 667 00:35:05,403 --> 00:35:07,803 Это самое милое, что тебе говорили? 668 00:35:09,603 --> 00:35:10,723 Нет. 669 00:35:12,243 --> 00:35:14,843 Мне очень-очень нравится Найджел, 670 00:35:14,923 --> 00:35:18,643 но если он даже меня не замечает, 671 00:35:18,723 --> 00:35:20,883 я дам Себу шанс. 672 00:35:20,963 --> 00:35:22,963 Откуда ты, напомни? Из Амстердама? 673 00:35:23,043 --> 00:35:27,083 Да. Я говорю на голландском, суахили, сомалийском, эфиопском. 674 00:35:27,163 --> 00:35:30,323 Скажи мне самое сексуальное на любом языке. 675 00:35:33,123 --> 00:35:34,643 Мне нравятся твои глаза. 676 00:35:34,723 --> 00:35:38,323 Как красиво. Это суахили, да? 677 00:35:38,403 --> 00:35:39,323 Да. 678 00:35:39,403 --> 00:35:41,763 - Молодец, угадал! - В точку! 679 00:35:41,843 --> 00:35:44,803 - Скажи что-то с шотландским акцентом. - Скидывай труселя. 680 00:35:45,563 --> 00:35:47,843 Скидывай труселя? Что это значит? 681 00:35:47,923 --> 00:35:49,163 Снимай трусы. 682 00:35:49,683 --> 00:35:50,643 Скидывай труселя! 683 00:35:52,203 --> 00:35:53,683 Себ такой милый. 684 00:35:53,763 --> 00:35:56,643 И забавный, а забавные парни для меня опасны. 685 00:35:56,723 --> 00:36:00,243 Я всегда оказываюсь голой в итоге. 686 00:36:00,323 --> 00:36:01,643 Ты говоришь по-испански? 687 00:36:01,723 --> 00:36:03,163 Нет. Знаю только немножко. 688 00:36:03,883 --> 00:36:05,323 А что такое dame un beso? 689 00:36:05,403 --> 00:36:07,203 Dame un beso? Что это значит? 690 00:36:07,283 --> 00:36:08,683 Значит «поцелуй меня». 691 00:36:10,323 --> 00:36:12,683 - Поцеловать тебя? - Да, так переводится. 692 00:36:12,763 --> 00:36:13,963 О боже. 693 00:36:19,643 --> 00:36:20,643 Да? 694 00:36:31,643 --> 00:36:33,443 Круто. Ты хорошо целуешься. 695 00:36:33,963 --> 00:36:37,803 Не люблю слова «я же говорил», но я же говорил, блин. 696 00:36:37,883 --> 00:36:38,883 Чёрт. 697 00:36:38,963 --> 00:36:43,363 Мы приехали заниматься дикой любовью, и мне не терпится оказаться в постели, 698 00:36:43,443 --> 00:36:45,163 потому что я не буду спать одна. 699 00:36:45,243 --> 00:36:46,643 ДИКАЯ ЛЮБОВЬ 700 00:36:46,723 --> 00:36:49,803 Эти прекрасные грешники обмениваются слюной как биткойнами, 701 00:36:49,883 --> 00:36:53,763 но меньше чем через два часа Лана приостановит все операции обмена. 702 00:36:53,843 --> 00:36:54,763 ЗАПРЕТ НА СЕКС 703 00:36:56,523 --> 00:36:59,643 Капитан Лопес, приём. Вы готовы к взлету? 704 00:37:00,803 --> 00:37:02,163 Так, поехали. 705 00:37:05,483 --> 00:37:06,883 Привет, ребята, это Марио. 706 00:37:11,923 --> 00:37:15,283 Начинается ваше первое испытание на «Дикой любви». 707 00:37:19,283 --> 00:37:20,323 Начинается. 708 00:37:22,043 --> 00:37:23,683 Всё, что вам нужно, - в спальне. 709 00:37:23,763 --> 00:37:26,963 Переодевайтесь и выходите к фасаду виллы. 710 00:37:29,323 --> 00:37:32,563 Наконец-то часть, которой мы ждали всё шоу. 711 00:37:32,643 --> 00:37:36,323 Лана, ты прекрасно сыграла. Костюмы с нашивками! 712 00:37:36,403 --> 00:37:38,563 «Себ»! Тут мое имя! 713 00:37:39,203 --> 00:37:40,763 Какое первое задание? 714 00:37:40,843 --> 00:37:43,763 - Кто быстрее займется сексом? - Кто первый кончит? 715 00:37:44,443 --> 00:37:47,323 Это разве не лётные костюмы? 716 00:37:47,403 --> 00:37:50,683 Да! Мы займемся параглайдингом! 717 00:37:52,963 --> 00:37:56,203 Мое сердце так и стучит. Я боюсь высоты. 718 00:37:56,283 --> 00:37:58,923 Не заставляйте нас выпрыгивать откуда-либо. Умоляю. 719 00:37:59,003 --> 00:38:01,483 Думаю, мы будем прыгать из самолета. 720 00:38:01,563 --> 00:38:03,083 - Ура! - О боже. 721 00:38:14,763 --> 00:38:16,043 ДИКАЯ ЛЮБОВЬ 722 00:38:17,003 --> 00:38:19,563 Спасибо Марио, он дал нам свой частный самолет. 723 00:38:20,403 --> 00:38:22,323 - Готов, здоровяк? - Готовы? 724 00:38:22,403 --> 00:38:24,043 Что важнее, как мой парик? 725 00:38:24,123 --> 00:38:26,523 Если парик хорош, значит, и шоу получится? 726 00:38:26,603 --> 00:38:28,483 Сочту за утвердительный ответ. 727 00:38:29,003 --> 00:38:32,243 - Как думаешь, что будем делать? - О боже, я обосрусь. 728 00:38:32,963 --> 00:38:36,683 - О боже! - О боже! Какого чёрта? 729 00:38:36,763 --> 00:38:38,003 Это самолет! 730 00:38:38,083 --> 00:38:41,163 Проказник Найджел справится. Пора начинать игру. 731 00:38:41,243 --> 00:38:43,083 Охренеть! 732 00:38:43,163 --> 00:38:44,483 «Дикая любовь», детка! 733 00:38:46,163 --> 00:38:47,763 Что это? 734 00:38:51,363 --> 00:38:52,443 Что происходит? 735 00:38:52,523 --> 00:38:55,603 Я выпрыгну из самолета? Что будет? 736 00:38:55,683 --> 00:38:59,843 В вашей личной жизни вот-вот наступит засуха. 737 00:38:59,923 --> 00:39:02,923 Приветствую на первом задании шоу. 738 00:39:05,963 --> 00:39:08,723 Как думаете, что за задание вас ждет? 739 00:39:08,803 --> 00:39:12,043 - Мы выпрыгнем из самолета. - Вас это напрягает? 740 00:39:12,123 --> 00:39:14,683 - Да. Меня - да. - Я тебе помогу. 741 00:39:14,763 --> 00:39:18,043 Если мы выпрыгнем из самолета, у меня титьки вылезут. 742 00:39:18,123 --> 00:39:19,643 Это будет дико. 743 00:39:20,643 --> 00:39:24,003 Думаю, уже поздно отказываться, так что пойдем вперед. 744 00:39:25,643 --> 00:39:29,923 Так. Пора узнать, в чём официально заключается ваше задание. 745 00:39:33,163 --> 00:39:36,883 Поприветствуйте особенного, знаменитого 746 00:39:36,963 --> 00:39:40,443 эксперта по экстремальному спорту, который всё расскажет. 747 00:39:44,723 --> 00:39:46,003 Эксперта? 748 00:39:46,083 --> 00:39:47,643 Не может быть. 749 00:39:47,723 --> 00:39:50,603 Или портящий всем малину конус, 750 00:39:50,683 --> 00:39:54,163 который сейчас скажет, в каком шоу вы на самом деле. 751 00:39:56,003 --> 00:39:57,283 О боже! 752 00:39:57,363 --> 00:39:58,803 У меня сердце колотится! 753 00:39:58,883 --> 00:40:01,363 У меня сердце в пятки ушло. 754 00:40:01,443 --> 00:40:05,683 Торжественный выход - несомненно, моя любимая часть шоу. 755 00:40:05,763 --> 00:40:06,603 О боже! 756 00:40:07,563 --> 00:40:11,403 Но мне интересно, как Лана откроет дверцу машины. 757 00:40:11,483 --> 00:40:13,523 - Как тысяча маленьких… - О боже. 758 00:40:13,603 --> 00:40:17,363 Давайте избавим их от мучений… точнее, начнем их. 759 00:40:17,443 --> 00:40:19,243 Ну же. Поговори со мной. 760 00:40:24,483 --> 00:40:25,883 Вы только посмотрите! 761 00:40:27,843 --> 00:40:29,643 И вежливо. 762 00:40:29,723 --> 00:40:33,483 Через люк выходит дым. Что за чёрт? 763 00:40:35,523 --> 00:40:37,883 О боже, у меня сердце остановится! 764 00:40:47,283 --> 00:40:49,803 Виновата. Я забыла, что Лана левитирует. 765 00:40:51,403 --> 00:40:53,483 Нет! 766 00:40:54,363 --> 00:40:56,323 - Твою мать. - Нет! 767 00:40:56,403 --> 00:40:57,243 Пока! 768 00:40:57,843 --> 00:40:59,403 О боже! 769 00:41:00,843 --> 00:41:01,883 За что? 770 00:41:01,963 --> 00:41:03,403 Криков в замедленной съемке? 771 00:41:03,483 --> 00:41:05,403 О нет! 772 00:41:06,683 --> 00:41:09,003 О боже! 773 00:41:09,723 --> 00:41:12,963 Да вы издеваетесь! 774 00:41:13,043 --> 00:41:16,123 Нет! 775 00:41:16,203 --> 00:41:17,923 Мы в «Испытании соблазном». 776 00:41:18,003 --> 00:41:19,963 - Это «Испытание соблазном». - О боже. 777 00:41:20,643 --> 00:41:24,243 Как видите, это уже не «Дикая любовь». 778 00:41:25,883 --> 00:41:28,243 Шок века. Я в ярости. 779 00:41:28,323 --> 00:41:30,683 На машинах написано «Дикая любовь», блин! 780 00:41:30,763 --> 00:41:33,923 Да. Лана не пожалела расходов. 781 00:41:34,003 --> 00:41:37,883 Это на самом деле «Испытание соблазном». 782 00:41:39,723 --> 00:41:41,883 Они так заняты, беспокоясь о запрете на секс, 783 00:41:41,963 --> 00:41:45,603 что не заметили, какой шикарный фейерверк мы устроили. 784 00:41:45,683 --> 00:41:50,683 Я даже на прощание сам себя приласкать не успел. 785 00:41:52,603 --> 00:41:54,363 Я пытаюсь осмыслить, 786 00:41:54,443 --> 00:41:58,043 как я перешла от мыслей о прыжке из самолета 787 00:41:58,123 --> 00:42:01,363 к новости о том, что моя пилотка на локдауне? 788 00:42:02,043 --> 00:42:04,563 Кто-нибудь, верните Марио. Это не по-настоящему. 789 00:42:04,643 --> 00:42:06,283 Марио меня радовал. 790 00:42:06,363 --> 00:42:08,603 Не знаю, как им удалось так ловко это скрыть. 791 00:42:08,683 --> 00:42:11,083 Чёрт. Блин! 792 00:42:12,043 --> 00:42:13,603 Секса не будет. 793 00:42:13,683 --> 00:42:16,643 Не знаю, что будет с моими бедрами. Судороги. 794 00:42:16,723 --> 00:42:19,243 Вас отобрали особым образом, потому что все вы 795 00:42:19,323 --> 00:42:22,803 предпочитаете бессмысленные романы настоящим отношениям. 796 00:42:22,883 --> 00:42:24,683 - Это грубо. - Но не ложь. 797 00:42:24,763 --> 00:42:26,323 Вообще не ложь. 798 00:42:27,203 --> 00:42:31,723 Я столько сердец в жизни разбила, что, мне кажется, это карма. 799 00:42:33,283 --> 00:42:35,523 Предки меня наказывают. 800 00:42:36,483 --> 00:42:41,123 С вашего прибытия я собирала данные о вашем диком поведении, 801 00:42:41,203 --> 00:42:45,323 и теперь вы должны соблюдать правила моего ретрита. 802 00:42:45,403 --> 00:42:48,163 - Нас поимели. Меня поимели. - О боже. 803 00:42:49,123 --> 00:42:51,003 По сути, как раз наоборот. 804 00:42:51,083 --> 00:42:53,523 Пропал мой план перецеловать всех. 805 00:42:53,603 --> 00:42:56,043 Я хотела перепробовать все вкусы, 806 00:42:56,123 --> 00:42:58,923 а теперь… Нет. 807 00:42:59,003 --> 00:43:00,483 С ума сойти. 808 00:43:00,563 --> 00:43:03,123 У меня были планы. 809 00:43:03,203 --> 00:43:07,083 Проказник Найджел не следует правилам. Вот поэтому он и проказник. 810 00:43:07,163 --> 00:43:14,043 В рамках вашего социального развития я выделила приз в 200 000 долларов. 811 00:43:20,763 --> 00:43:22,403 Это меняет дело! 812 00:43:22,483 --> 00:43:24,043 У меня в планах был секс, 813 00:43:24,123 --> 00:43:30,963 но когда на кону 200 штук, я буду послушным. На кону деньги. 814 00:43:31,043 --> 00:43:34,483 Я студент. Мне они нужны! 815 00:43:34,563 --> 00:43:36,643 Конечно, мы можем потратить пару штук на… 816 00:43:36,723 --> 00:43:39,843 - Можем это обсудить. - У нас их 200, да? 817 00:43:39,923 --> 00:43:41,043 Нет. 818 00:43:41,643 --> 00:43:44,763 Это куча денег… чтобы потратить. 819 00:43:45,723 --> 00:43:48,043 Но секс запрещен, и мне еще больше хочется. 820 00:43:48,123 --> 00:43:50,443 - Нет! - Да брось! 821 00:43:50,523 --> 00:43:54,203 Нет! Ты единственный, кто испортит малину всем нам. 822 00:43:54,283 --> 00:43:55,243 Я серьезно. 823 00:43:57,683 --> 00:44:00,963 Так что приветствую. Вас ждет долгое, трудное, 824 00:44:02,603 --> 00:44:03,483 целомудренное… 825 00:44:05,443 --> 00:44:06,323 …лето. 826 00:44:08,363 --> 00:44:10,963 Это уже не рай! Добро пожаловать в ад! 827 00:44:11,923 --> 00:44:13,923 Это хуже ада. 828 00:44:14,003 --> 00:44:16,763 В аду хотя бы можно возбуждаться. 829 00:44:17,443 --> 00:44:21,883 Прости меня, Отче, ведь я согрешу. 830 00:44:56,523 --> 00:45:01,523 Перевод субтитров: Анастасия Страту