1 00:00:22,883 --> 00:00:24,443 ‎Tôi cứ tưởng mình ngủ mơ. 2 00:00:24,523 --> 00:00:26,123 ‎Có ai dậy bị cương cứng không? 3 00:00:27,203 --> 00:00:29,083 ‎Tôi đang rất thèm làm tình. 4 00:00:29,163 --> 00:00:30,163 ‎BRIGHTON, ANH QUỐC 5 00:00:31,883 --> 00:00:35,083 ‎Không gì kiến Lana ‎bật nhanh hơn là khách mời hứng tình! 6 00:00:35,163 --> 00:00:36,243 ‎Chào buổi sáng. 7 00:00:38,123 --> 00:00:39,283 ‎Khỉ thật. 8 00:00:39,363 --> 00:00:44,523 ‎Tôi rất tiếc khi hôm qua ‎các bạn phải tạm biệt Mario Lopez. 9 00:00:44,603 --> 00:00:45,963 ‎Cô là kẻ tồi tệ nhất. 10 00:00:46,603 --> 00:00:52,283 ‎Nhưng tôi không tiếc khi các bạn ‎phải tạm biệt đời sống tình dục của mình. 11 00:00:53,443 --> 00:00:56,643 ‎Tôi sẽ giao nộp của quý ‎vì giờ có cũng chẳng để làm gì. 12 00:00:57,723 --> 00:00:59,523 ‎Ác quỷ mặc màu tím theo nghĩa đen. 13 00:01:00,243 --> 00:01:04,683 ‎Các bạn thấy kỳ nghỉ này đầy thách thức, ‎nhưng luôn có tôi ở đây trợ giúp. 14 00:01:04,763 --> 00:01:08,403 ‎Ừ, Lana, chúng tôi không cần giúp. ‎Chúng tôi cần quan hệ. 15 00:01:08,483 --> 00:01:12,443 ‎Tin xấu đây, Dom. ‎Các cô đang ở trong vùng cấm dục. 16 00:01:12,523 --> 00:01:16,363 ‎Hy vọng tối qua không ai ‎thử độ chắc chắn của giường. 17 00:01:17,443 --> 00:01:20,003 ‎TỐI MUỘN HÔM QUA 18 00:01:20,083 --> 00:01:21,763 ‎Anh chiếm đóng lãnh thổ. 19 00:01:21,843 --> 00:01:23,483 ‎Sao anh nhìn em như vậy? 20 00:01:24,483 --> 00:01:27,123 ‎Không, phải đổi giường khác thôi. 21 00:01:30,643 --> 00:01:34,763 ‎Căng thẳng tình dục giữa tôi và Nigel ‎ngày càng mạnh mẽ. 22 00:01:34,843 --> 00:01:35,923 ‎LOS ANGELES, MỸ 23 00:01:36,003 --> 00:01:39,643 ‎Nhưng chúng tôi giữ bình tĩnh, ‎không để mất kiểm soát. 24 00:01:39,723 --> 00:01:41,163 ‎Em không di chuyển đâu. 25 00:01:43,843 --> 00:01:45,083 ‎Không ai được quan hệ. 26 00:01:45,163 --> 00:01:47,643 ‎Nói chuyện trở nên vô ích. ‎Vì chẳng được làm gì cả. 27 00:01:49,963 --> 00:01:53,243 ‎- Tối qua anh có làm gì không? ‎- Ôm ấp chút thôi… 28 00:01:53,323 --> 00:01:54,603 ‎- Không gì cả? ‎- Ừ. 29 00:01:55,203 --> 00:01:56,043 ‎NEW JERSEY, MỸ 30 00:01:56,123 --> 00:01:58,803 ‎Dù thức dậy cạnh Kayla, ‎tôi sẽ bắt chuyện Dominique 31 00:01:58,883 --> 00:02:00,803 ‎trong lúc vẫn cố làm Kayla vui. 32 00:02:00,883 --> 00:02:04,403 ‎Tôi ước mình được lên giường với tất cả, ‎nhưng không thể. 33 00:02:04,483 --> 00:02:05,483 ‎Hoặc có thể? 34 00:02:05,563 --> 00:02:08,843 ‎Khá liều lĩnh ‎khi họ ngủ cách nhau vài chục centimet? 35 00:02:08,923 --> 00:02:10,883 ‎Nhưng này, cứ làm như anh muốn. 36 00:02:10,963 --> 00:02:14,203 ‎- Kayla, sáng nay cô có vẻ vui. ‎- Hai người rất hí hửng. 37 00:02:14,283 --> 00:02:17,203 ‎Chẳng có gì xảy ra cả. ‎Sao không tin tôi nhỉ? 38 00:02:17,283 --> 00:02:18,723 ‎Có chuyện gì vậy? 39 00:02:18,803 --> 00:02:21,323 ‎Ưu tiên hàng đầu của tôi giờ là Nigel… 40 00:02:21,403 --> 00:02:22,243 ‎AMSTERDAM, HÀ LAN 41 00:02:22,323 --> 00:02:24,883 ‎…song nếu anh ấy không ‎để ý sự hiện diện của tôi, 42 00:02:24,963 --> 00:02:27,523 ‎có lẽ tôi nên cho người khác cơ hội. 43 00:02:29,123 --> 00:02:32,283 ‎Người đầu tiên khiến tôi chú ý là Jawahir. 44 00:02:32,363 --> 00:02:33,683 ‎Cô ấy có năng lượng tốt. 45 00:02:33,763 --> 00:02:36,643 ‎Tôi thu hút thứ tôi muốn, ‎tôi sẽ tiến lên cùng suy nghĩ đó. 46 00:02:36,723 --> 00:02:37,563 ‎MICHIGAN, MỸ 47 00:02:37,643 --> 00:02:39,843 ‎Cuối cùng cô sẽ là người phá luật. 48 00:02:39,923 --> 00:02:41,363 ‎Tôi chỉ làm thế này. 49 00:02:43,563 --> 00:02:44,723 ‎Đáng yêu mà? 50 00:02:46,203 --> 00:02:48,723 ‎Tôi thích Kayla từ đầu, mà cô ấy mê Nigel. 51 00:02:48,803 --> 00:02:50,883 ‎Nên tôi chơi chiến thuật lâu dài. 52 00:02:51,483 --> 00:02:54,043 ‎- Em muốn hẹn hò. ‎- Ừ. 53 00:02:54,123 --> 00:02:57,003 ‎Rõ ràng là tôi có tình cảm với Nigel, 54 00:02:57,083 --> 00:03:00,163 ‎nhưng cá nhân tôi nghĩ ‎anh ấy có vẻ là dạng chơi bời, 55 00:03:00,243 --> 00:03:03,283 ‎nên tôi cần biết có thể tin anh ấy. 56 00:03:03,363 --> 00:03:07,243 ‎Tôi đoán cẩn thận là khôn ngoan, ‎nhưng đừng lo, 57 00:03:07,323 --> 00:03:09,683 ‎vì Lana luôn có sẵn kế hoạch. 58 00:03:11,483 --> 00:03:14,483 ‎Rõ ràng ‎khách của tôi thích vui chơi qua đường. 59 00:03:14,563 --> 00:03:16,603 ‎Tôi muốn hôn tất cả. 60 00:03:16,683 --> 00:03:18,643 ‎Tôi ước dụ được tất cả lên một giường. 61 00:03:18,723 --> 00:03:19,763 ‎Tôi muốn tập thể. 62 00:03:21,003 --> 00:03:24,243 ‎Để hình thành ‎những mối liên hệ cảm xúc sâu sắc hơn, 63 00:03:24,323 --> 00:03:28,083 ‎họ cần học được rằng càng ít càng nhiều. 64 00:03:28,163 --> 00:03:31,363 ‎Để dạy họ bài học này, ‎trước hết tôi cần tìm ra 65 00:03:31,443 --> 00:03:35,283 ‎trong nhóm ai là người ‎hay đứng núi này trông núi nọ nhất. 66 00:03:37,363 --> 00:03:40,083 ‎Bắt đầu Thế Vận Hội Hứng Tình nào! 67 00:03:45,883 --> 00:03:47,323 ‎Em độc chiếm ghế này. 68 00:03:47,403 --> 00:03:48,763 ‎Độc chiếm! Sở hữu! 69 00:03:50,323 --> 00:03:54,323 ‎Em chưa từng gặp người giống mình ‎trong chuyện hẹn hò, hay quan hệ. 70 00:03:54,403 --> 00:03:56,763 ‎Bởi vì, chúng em thường chỉ muốn… 71 00:03:56,843 --> 00:03:58,403 ‎Lột sạch quần áo nhau? 72 00:03:59,003 --> 00:04:00,203 ‎Anh biết! 73 00:04:02,323 --> 00:04:04,683 ‎Như tập thể hình với Người Khổng Lồ. 74 00:04:05,883 --> 00:04:07,483 ‎Không biết phải làm gì. 75 00:04:08,603 --> 00:04:10,283 ‎Tôi sẽ làm vài việc linh tinh vậy. 76 00:04:15,603 --> 00:04:17,403 ‎Anh luôn là người em thích nhất. 77 00:04:18,003 --> 00:04:20,563 ‎Tôi thích James, tôi biết James mê Kayla… 78 00:04:20,643 --> 00:04:21,483 ‎BRITTAN ‎HAWAII, MỸ 79 00:04:21,562 --> 00:04:24,283 ‎…nhưng tôi muốn ‎thu hút ánh mắt của anh ấy. 80 00:04:24,363 --> 00:04:27,563 ‎Anh rất quyến rũ, ăn nói cũng có duyên, 81 00:04:27,643 --> 00:04:30,603 ‎anh tỏa ra sự tự tin, điều em rất thích. 82 00:04:31,683 --> 00:04:33,443 ‎Brittan đúng là sự cám dỗ nóng bỏng. 83 00:04:33,523 --> 00:04:34,363 ‎JAMES ‎HAWAII, MỸ 84 00:04:34,443 --> 00:04:36,963 ‎Tôi thích cô ấy. Nhưng 200.000 đô vẫn hơn. 85 00:04:37,043 --> 00:04:39,963 ‎Tôi muốn có tiền. Tôi sẽ cố mạnh mẽ. 86 00:04:40,043 --> 00:04:41,203 ‎Anh thích ai? 87 00:04:41,843 --> 00:04:43,523 ‎Anh muốn tìm hiểu em. 88 00:04:43,603 --> 00:04:45,083 ‎- Không phải Kayla? ‎- Ừ. 89 00:04:46,723 --> 00:04:47,803 ‎Điều đó làm tôi… 90 00:04:48,363 --> 00:04:51,763 ‎Tôi cảm thấy rùng mình. ‎Tôi muốn hơn thế nữa. 91 00:04:54,443 --> 00:04:57,603 ‎Có các luật lệ, ‎nhưng không có nghĩa ta phải theo. 92 00:04:58,243 --> 00:05:01,643 ‎Tôi đang nghĩ đến những chuyện hư hỏng. 93 00:05:05,323 --> 00:05:08,203 ‎Cần làm gì để anh phá luật nhỉ? 94 00:05:11,283 --> 00:05:13,443 ‎- Hãy làm thôi. ‎- Anh muốn làm lắm. 95 00:05:16,883 --> 00:05:19,043 ‎Hai người họ sắp… 96 00:05:19,883 --> 00:05:21,803 ‎- Anh không vi phạm đầu tiên. ‎- Tại sao? 97 00:05:21,883 --> 00:05:24,203 ‎Vì anh và Lana đang như thế này. 98 00:05:24,283 --> 00:05:27,243 ‎Như thế. Đó là đối thủ của em. ‎Anh nói thật đấy. 99 00:05:27,963 --> 00:05:29,203 ‎- Lana à? ‎- Lana… 100 00:05:29,763 --> 00:05:31,883 ‎Để xem nhé. Anh sẽ phá luật với em. 101 00:05:34,323 --> 00:05:37,523 ‎Brittan khiến mọi chuyện ‎khó khăn hơn bao giờ hết. 102 00:05:37,603 --> 00:05:39,643 ‎Sẽ rất khó để không phá luật, 103 00:05:39,723 --> 00:05:42,803 ‎nhưng có tiền thưởng, ‎nên ta phải suy nghĩ kỹ lưỡng. 104 00:05:47,403 --> 00:05:50,523 ‎Tôi muốn Kayla, nhưng vẫn giữ lựa chọn mở, 105 00:05:50,603 --> 00:05:52,683 ‎và một lựa chọn đó là Dominique. 106 00:05:53,403 --> 00:05:56,043 ‎- Xin chào! ‎- Chào, Dom! Sao rồi? 107 00:05:56,123 --> 00:05:57,443 ‎Thế nào rồi? 108 00:05:57,523 --> 00:05:59,683 ‎Đến lúc tôi cần hành động rồi. 109 00:05:59,763 --> 00:06:02,963 ‎Lựa chọn khá mạo hiểm ‎khi Kayla ở ngay phòng bên! 110 00:06:04,003 --> 00:06:06,963 ‎- Trên đầu anh có gì phải không? ‎- Trên đầu anh ư? 111 00:06:07,043 --> 00:06:08,763 ‎Không, có trên trán anh thôi. 112 00:06:08,843 --> 00:06:11,083 ‎Điên rồ thật. Xấu hổ quá! 113 00:06:11,163 --> 00:06:13,403 ‎Nhiều người muốn giành Nigel. 114 00:06:13,483 --> 00:06:16,803 ‎Chúng tôi chưa nói chuyện nhiều, ‎nhưng có thể có gì đó. 115 00:06:16,883 --> 00:06:20,403 ‎Anh có vệt trắng trên mông nữa kìa! 116 00:06:20,483 --> 00:06:22,683 ‎- Thế hả? ‎- Nói thật nhé, mông đẹp. 117 00:06:22,763 --> 00:06:23,963 ‎Mông anh đẹp lắm. 118 00:06:24,043 --> 00:06:25,043 ‎- Được chưa? ‎- Rồi. 119 00:06:27,843 --> 00:06:30,123 ‎- Em thế nào rồi? ‎- Em khá ổn. 120 00:06:30,203 --> 00:06:32,043 ‎Chúa ơi, em bẹp dí mất! 121 00:06:32,123 --> 00:06:34,523 ‎Tôi và Dominique chắc chắn rất hợp nhau. 122 00:06:34,603 --> 00:06:35,723 ‎Đây là điều tôi muốn. 123 00:06:35,803 --> 00:06:37,243 ‎Điều tuyệt nhất sáng nay. 124 00:06:38,563 --> 00:06:42,163 ‎Ai biết Nigel là người Ireland chứ? ‎Chắc vì thế anh ấy hay gặp may. 125 00:06:54,323 --> 00:06:57,523 ‎Em có cảm tưởng Kayla ‎có thể có bất cứ ai cô ấy muốn. 126 00:06:57,603 --> 00:07:00,563 ‎- Cô ấy… Cô ấy rất đẹp. ‎- Đẹp lộng lẫy. 127 00:07:00,643 --> 00:07:02,803 ‎- Phải. ‎- Anh muốn tìm hiểu Kayla. 128 00:07:02,883 --> 00:07:04,563 ‎- Ừ. ‎- Nói thật là thế. 129 00:07:07,083 --> 00:07:08,883 ‎- Nigel! ‎- Sao rồi? 130 00:07:11,723 --> 00:07:13,403 ‎Rõ ràng tôi có thể mê hoặc Dom, 131 00:07:13,483 --> 00:07:16,803 ‎và giờ tôi sẽ lén gần gũi Kayla ‎để xoa dịu cô ấy. 132 00:07:16,883 --> 00:07:18,083 ‎Tôi thích đuổi bắt. 133 00:07:18,923 --> 00:07:22,443 ‎Mới hôm qua em còn hôn anh ở bể bơi này. 134 00:07:23,163 --> 00:07:24,963 ‎- Em cần thêm chút nữa. ‎- Khỉ thật! 135 00:07:27,123 --> 00:07:29,723 ‎Anh có ý định yêu đương nghiêm túc không? 136 00:07:30,803 --> 00:07:32,323 ‎Ôi, từ từ đã! 137 00:07:32,403 --> 00:07:34,563 ‎Có phải em đang tiến quá nhanh? 138 00:07:37,803 --> 00:07:41,483 ‎Tôi chỉ cảm thấy thêm căng thẳng tình dục. 139 00:07:41,563 --> 00:07:47,363 ‎Tôi không biết anh ấy thích tôi ‎vì tôi nóng bỏng hay gì? Tôi không chắc. 140 00:07:53,443 --> 00:07:57,003 ‎Tôi là đủ. ‎Tôi hoàn toàn chấp nhận bản thân. 141 00:07:58,563 --> 00:08:00,203 ‎Tôi cởi mở và tuôn chảy. 142 00:08:02,123 --> 00:08:04,083 ‎Tôi đang cân bằng. 143 00:08:10,603 --> 00:08:12,283 ‎Kayla và Nigel, họ là một cặp. 144 00:08:12,363 --> 00:08:16,203 ‎Tôi nên vượt qua chuyện đó ‎vì ở đây có rất nhiều cô gái xinh đẹp. 145 00:08:16,283 --> 00:08:18,443 ‎- Chào! ‎- Xin chào! Em sao rồi? 146 00:08:18,523 --> 00:08:22,043 ‎Jawahir, cô ấy hôn rất tuyệt. ‎Rõ là có tia lửa điện giữa chúng tôi. 147 00:08:22,123 --> 00:08:26,083 ‎Có vẻ không chỉ mình Nigel ‎chơi trò bắt cá nhiều tay. 148 00:08:26,163 --> 00:08:29,683 ‎Em đang để ý đến ai ‎vì em vẫn không rời mắt khỏi Nigel? 149 00:08:29,763 --> 00:08:31,523 ‎Em thích Nigel, và em nghĩ 150 00:08:31,603 --> 00:08:35,923 ‎em đã cho anh ấy biết rằng em mê anh ấy. 151 00:08:36,443 --> 00:08:39,803 ‎Anh ấy không có động thái gì, ‎nên em không rõ. 152 00:08:42,043 --> 00:08:44,763 ‎Vậy, em muốn thử nghiệm trước với ai? 153 00:08:46,323 --> 00:08:49,603 ‎- Vì em không chỉ có một lựa chọn. ‎- Tinh tế đấy, Seb. 154 00:08:51,843 --> 00:08:53,083 ‎Anh? 155 00:08:53,163 --> 00:08:54,123 ‎Tuyệt! 156 00:08:54,883 --> 00:08:59,203 ‎Ôi trời, lúc này trông cô ấy đẹp quá. 157 00:08:59,803 --> 00:09:00,763 ‎Tôi phải hôn cô ấy. 158 00:09:02,243 --> 00:09:06,203 ‎- Khá nguy hiểm với Lana trong nhà. ‎- Mối nguy là Lana ở trong nhà. 159 00:09:06,963 --> 00:09:09,363 ‎Mỗi người đều có ‎trận chiến riêng trong tay. 160 00:09:09,443 --> 00:09:11,243 ‎- Cục u trên tay? ‎- Trận chiến. 161 00:09:11,323 --> 00:09:14,843 ‎- Một trận chiến. ‎- Cục u… Anh muốn có mông em trong tay. 162 00:09:15,763 --> 00:09:16,603 ‎Lạy Chúa. 163 00:09:18,443 --> 00:09:22,283 ‎Tôi nghĩ tôi khá mềm lòng với Seb. 164 00:09:22,363 --> 00:09:26,043 ‎Anh ấy hài hước. ‎Có đôi mắt xanh tuyệt đẹp và… 165 00:09:27,443 --> 00:09:30,363 ‎có thể tôi đang cố làm Nigel ghen. 166 00:09:30,443 --> 00:09:34,083 ‎Chúc may mắn vì Nigel vừa rời đi rồi. 167 00:09:34,803 --> 00:09:38,083 ‎Chờ đã, em nghĩ sao ‎về nụ hôn của chúng ta hôm qua? 168 00:09:38,163 --> 00:09:40,043 ‎Em nghĩ nụ hôn rất đáng yêu. 169 00:09:42,523 --> 00:09:44,403 ‎Một nụ hôn bị phạt bao nhiêu nhỉ? 170 00:09:44,483 --> 00:09:46,963 ‎Tôi có linh cảm xấu về vụ này. 171 00:09:47,523 --> 00:09:49,043 ‎Chúa ơi! 172 00:09:50,403 --> 00:09:51,643 ‎Chết tiệt. 173 00:09:59,483 --> 00:10:02,163 ‎Tôi sẽ phạm tội. Tôi rất xin lỗi. 174 00:10:11,483 --> 00:10:12,603 ‎PHÁ LUẬT 175 00:10:19,123 --> 00:10:20,363 ‎Lạy Chúa. 176 00:10:21,283 --> 00:10:23,843 ‎Chết tiệt! Rõ là thế rồi! 177 00:10:23,923 --> 00:10:26,083 ‎- Luôn quá tuyệt! ‎- Chúa ơi! 178 00:10:26,163 --> 00:10:27,643 ‎Nụ hôn của em luôn tuyệt. 179 00:10:27,723 --> 00:10:31,843 ‎Tôi không rõ chúng tôi mất bao nhiêu ‎cho nụ hôn, nhưng tôi càng hứng hơn. 180 00:10:33,443 --> 00:10:35,843 ‎Tối nay có thể sẽ nguy hiểm đấy. 181 00:10:35,923 --> 00:10:38,283 ‎Không nguy hiểm nếu Lana can thiệp, Seb à. 182 00:10:38,363 --> 00:10:41,723 ‎Và tôi có linh cảm ‎anh đang ở trong tầm ngắm của cô ấy. 183 00:10:43,323 --> 00:10:47,643 ‎Tất cả khách của tôi đều thích ‎quan hệ qua đường, nhưng ai vật vã nhất? 184 00:10:48,323 --> 00:10:50,563 ‎Khi tôi xác định được người đó, 185 00:10:50,643 --> 00:10:53,883 ‎tôi sẽ khuyến khích họ ‎đưa ra quyết định và tuân thủ nó. 186 00:10:54,683 --> 00:10:56,603 ‎Tôi mong điều đó sẽ giúp họ… 187 00:10:56,683 --> 00:10:57,883 ‎ĐÊM HẸN HÒ 188 00:10:57,963 --> 00:11:00,043 ‎…tạo dựng mối liên hệ cảm xúc sâu sắc hơn, 189 00:11:00,123 --> 00:11:04,803 ‎và qua đó trở thành tấm gương cho cả nhóm. 190 00:11:07,323 --> 00:11:08,443 ‎Tôi hiểu rồi, Lana. 191 00:11:08,523 --> 00:11:11,283 ‎Cô sẽ tìm kẻ tệ nhất trong đám tồi. 192 00:11:11,363 --> 00:11:13,443 ‎Có phải người xưa nói thế không? 193 00:11:15,483 --> 00:11:16,843 ‎Xin chào. 194 00:11:17,603 --> 00:11:21,003 ‎- Em thế nào? ‎- Bình thường. Anh cảm thấy sao? 195 00:11:21,083 --> 00:11:22,203 ‎Anh thấy rất tuyệt. 196 00:11:23,923 --> 00:11:26,683 ‎Em đang làm hành động ‎nhăn mũi lên thế này. 197 00:11:26,763 --> 00:11:29,323 ‎- Em làm thế suốt. ‎- Hay đấy. Anh thích. 198 00:11:30,323 --> 00:11:33,163 ‎Chắc chắn là tôi không muốn nhả Nigel ra, 199 00:11:33,243 --> 00:11:36,203 ‎nhưng không thể tin đàn ông được, ‎không bao giờ. 200 00:11:36,283 --> 00:11:40,123 ‎Tôi chỉ đang cố giữ lựa chọn mở ‎và làm điều tốt nhất cho bản thân. 201 00:11:40,203 --> 00:11:42,403 ‎- Đừng lo lắng. ‎- Không, anh không lo. 202 00:11:42,483 --> 00:11:43,763 ‎Anh chỉ… 203 00:11:43,843 --> 00:11:48,683 ‎Với cô gái mà anh thích hơn, ‎anh sẽ ít nói hơn. 204 00:11:48,763 --> 00:11:51,963 ‎Anh nói, "Ừ!" Và em nói, "Ôi!" 205 00:11:52,043 --> 00:11:57,003 ‎Tại vì nhìn vào em và anh luôn có cảm giác ‎như mình đang mơ. Thôi đi! 206 00:11:58,683 --> 00:11:59,563 ‎Không! 207 00:11:59,643 --> 00:12:01,043 ‎Tôi vừa hôn Jawahir, 208 00:12:01,123 --> 00:12:04,683 ‎nhưng có gì đó ở Kayla khiến tôi… 209 00:12:04,763 --> 00:12:05,963 ‎Tôi không diễn tả nổi. 210 00:12:06,723 --> 00:12:08,363 ‎Anh không biết mình làm sao 211 00:12:08,443 --> 00:12:11,363 ‎vì đây là điều mới ‎mà anh vừa nhận ra về bản thân. 212 00:12:11,443 --> 00:12:14,243 ‎Anh không thể… ‎Anh luôn mỉm cười khi thấy em. 213 00:12:14,323 --> 00:12:19,563 ‎Em cảm thấy nói chuyện với anh ‎rất dễ dàng và rất thoải mái. 214 00:12:19,643 --> 00:12:20,723 ‎Ừ. 215 00:12:20,803 --> 00:12:23,883 ‎Chắc chắn Nigel nằm đầu danh sách của tôi, 216 00:12:23,963 --> 00:12:27,403 ‎nhưng rõ ràng tôi khá mềm lòng với Seb. 217 00:12:27,483 --> 00:12:30,363 ‎Năng lượng của anh ấy có gì đó rất thú vị. 218 00:12:34,803 --> 00:12:39,283 ‎Anh không chỉ thấy ngoại hình em hấp dẫn, ‎mà còn thích cách em thể hiện mình. 219 00:12:42,163 --> 00:12:43,603 ‎Tôi thật sự thích cô ấy. 220 00:12:45,443 --> 00:12:48,203 ‎Mẹ kiếp! Tại sao? ‎Tại sao tôi lại hôn Jawahir? 221 00:12:50,763 --> 00:12:52,963 ‎Kayla đang cho Seb cơ hội. 222 00:12:53,043 --> 00:12:55,283 ‎Chắc Nigel sẽ không vui đâu. 223 00:12:55,363 --> 00:12:57,083 ‎- Em sao rồi? ‎- Chào cưng. 224 00:12:57,603 --> 00:13:01,843 ‎Các cô gái ở đây đều rất đẹp. ‎Và Jawahir là lựa chọn số hai của tôi. 225 00:13:01,923 --> 00:13:05,003 ‎Tôi đã sai. ‎Anh ấy đang mải tán cô gái số ba. 226 00:13:05,083 --> 00:13:07,363 ‎Anh sẽ cho em xem mông. Chào. 227 00:13:07,443 --> 00:13:08,323 ‎Thật hả? 228 00:13:09,203 --> 00:13:11,243 ‎Anh chắc chứ? Em ở đây mãi được. 229 00:13:11,323 --> 00:13:13,523 ‎Em ở đây được mà. Để anh mặc quần vào. 230 00:13:13,603 --> 00:13:17,803 ‎Tôi đã hôn Seb. ‎Tôi không hối hận. Nhưng tôi thích Nigel. 231 00:13:17,883 --> 00:13:19,483 ‎Sẽ có mông trần xuất hiện. 232 00:13:20,203 --> 00:13:21,963 ‎Đầu gối tôi nhũn ra. 233 00:13:22,603 --> 00:13:24,203 ‎Tôi thích nhiều phương án. 234 00:13:24,283 --> 00:13:26,643 ‎Ngoài kia, tôi sẽ không chỉ chọn một cô. 235 00:13:26,723 --> 00:13:28,323 ‎Sao tôi phải thay đổi chứ? 236 00:13:34,123 --> 00:13:37,563 ‎Quyết định, những quyết định! ‎Vừa trẻ vừa nóng bỏng thật tuyệt. 237 00:13:38,243 --> 00:13:39,563 ‎Đẹp lắm! 238 00:13:44,003 --> 00:13:47,323 ‎Tôi vẫn đang cân nhắc chọn tiền hay gái. 239 00:13:48,603 --> 00:13:49,563 ‎Tiền hay gái! 240 00:13:50,483 --> 00:13:51,563 ‎Hay thỏ. 241 00:13:51,643 --> 00:13:54,163 ‎Con thỏ duy nhất ở đây là anh. 242 00:13:54,243 --> 00:13:57,403 ‎Nhảy từ cô này sang cô khác. ‎Phải không, Lana? 243 00:13:58,963 --> 00:14:01,403 ‎Vâng, Desiree. Tôi đã thấy đủ rồi. 244 00:14:01,483 --> 00:14:05,563 ‎Nigel có vẻ bị lôi cuốn ‎bởi bất cứ cô gái nào ở gần anh ấy. 245 00:14:05,643 --> 00:14:07,803 ‎Nhưng điều đó sắp chấm dứt. 246 00:14:07,883 --> 00:14:10,043 ‎Đã đến lúc anh ấy phải công khai 247 00:14:10,123 --> 00:14:13,683 ‎và nghiêm túc quyết định ‎ai là người anh ấy thích nhất. 248 00:14:14,243 --> 00:14:16,923 ‎Ôi trời! ‎Tôi nghĩ đầu Nigel sẽ nổ tung mất. 249 00:14:17,643 --> 00:14:20,203 ‎Các anh đã quyết định ‎chọn cô gái của mình chưa? 250 00:14:20,283 --> 00:14:22,483 ‎Chưa chắc chắn. Tôi chỉ nói được vậy. 251 00:14:23,443 --> 00:14:26,683 ‎Không! Nói chuyện với tôi tử tế ‎hoặc đừng nói gì cả. 252 00:14:27,283 --> 00:14:29,123 ‎- Chào các chàng trai. ‎- Chào Lana! 253 00:14:29,203 --> 00:14:30,883 ‎- Sao rồi? ‎- Xin chào, Lana. 254 00:14:30,963 --> 00:14:32,843 ‎Tôi cảm thấy không còn là mình! 255 00:14:34,083 --> 00:14:35,403 ‎Anh đang hồi hộp! 256 00:14:35,483 --> 00:14:39,323 ‎Tôi đang rất hồi hộp! ‎Quần tôi bục chỉ mất. 257 00:14:39,403 --> 00:14:41,643 ‎Chết tiệt, Lana. Thôi nào. ‎Không phải bây giờ. 258 00:14:41,723 --> 00:14:43,283 ‎Lana sẽ tố cáo tôi. 259 00:14:43,843 --> 00:14:45,843 ‎Mọi chuyện sẽ lộn tùng phèo. 260 00:14:46,403 --> 00:14:47,483 ‎Nigel. 261 00:14:48,883 --> 00:14:50,283 ‎Cô ấy biết tên anh! 262 00:14:50,363 --> 00:14:53,243 ‎Trời, Louise. ‎Tim tôi đang đập thình thịch. 263 00:14:53,323 --> 00:14:54,843 ‎- Tôi biết! ‎- Tôi nói thật đấy. 264 00:14:54,923 --> 00:14:58,203 ‎Anh đang khám phá nhiều lựa chọn ‎trong khu nghỉ dưỡng. 265 00:14:58,723 --> 00:15:03,603 ‎Đúng. Không sai chút nào. ‎Tim tôi đang đập thình thịch. 266 00:15:03,683 --> 00:15:06,163 ‎Hành vi này ngăn cản anh tạo dựng 267 00:15:06,243 --> 00:15:10,043 ‎một mối quan hệ có ý nghĩa ‎và không thể tiếp tục. 268 00:15:10,123 --> 00:15:13,083 ‎- Thật căng thẳng, nhỉ? ‎- Ừ, khá căng đấy. 269 00:15:13,963 --> 00:15:17,763 ‎Anh phải chọn một người ‎cho buổi hẹn hò riêng. 270 00:15:18,363 --> 00:15:22,803 ‎Anh đang bỏ trứng ‎vào quá nhiều giỏ khác nhau, anh bạn. 271 00:15:22,883 --> 00:15:24,243 ‎Chuyện rắc rối rồi. 272 00:15:24,323 --> 00:15:27,603 ‎Chết tiệt, Lana! ‎Cô ấy làm tôi không kịp trở tay! 273 00:15:27,683 --> 00:15:31,163 ‎Mục đích của buổi hẹn hò này ‎là khuyến khích anh nghĩ về 274 00:15:31,243 --> 00:15:35,123 ‎người anh thực sự thích, ‎để anh dành thời gian bên người đó, 275 00:15:35,203 --> 00:15:37,523 ‎và để kết nối ở mức độ sâu sắc hơn. 276 00:15:38,723 --> 00:15:40,123 ‎- Đi đi! ‎- Cảm ơn, Lana. 277 00:15:40,203 --> 00:15:43,003 ‎Đây là một quyết định khó khăn. 278 00:15:43,083 --> 00:15:45,363 ‎Các cô gái đều nóng bỏng đến điên rồ. 279 00:15:47,243 --> 00:15:50,443 ‎- Các quý cô. Xin chào. ‎- Chào anh! 280 00:15:50,523 --> 00:15:51,483 ‎Chào. 281 00:15:52,643 --> 00:15:54,203 ‎Anh vừa nói chuyện với Lana. 282 00:15:54,283 --> 00:15:55,723 ‎- Trời. ‎- Cô ấy nói nhiều. 283 00:15:55,803 --> 00:15:57,123 ‎Được rồi. 284 00:15:58,923 --> 00:16:00,243 ‎Tối nay là tối hẹn hò. 285 00:16:01,523 --> 00:16:02,843 ‎Buổi hẹn riêng. 286 00:16:02,923 --> 00:16:04,243 ‎Chết tiệt! 287 00:16:04,963 --> 00:16:06,163 ‎Vậy nên… 288 00:16:06,243 --> 00:16:08,523 ‎Chúa ơi! Lana! Đồ quỷ cái! 289 00:16:11,003 --> 00:16:14,923 ‎Đây là thời khắc của tôi? ‎Tôi sẵn lòng hẹn hò với anh chàng này! 290 00:16:17,683 --> 00:16:21,723 ‎Nào, Dominique. Bình tĩnh. ‎Mày là con quỷ cái ngầu mà. Mày lo được. 291 00:16:29,563 --> 00:16:31,443 ‎Chuyện này rất khó khăn với tôi. 292 00:16:32,403 --> 00:16:34,003 ‎Dominique thật sự xinh đẹp. 293 00:16:35,723 --> 00:16:37,723 ‎Jawahir là nữ quỷ gợi cảm. 294 00:16:40,083 --> 00:16:42,083 ‎Nhưng tôi không thể không nhìn Kayla. 295 00:16:44,843 --> 00:16:46,443 ‎Tôi mâu thuẫn quá. 296 00:16:50,203 --> 00:16:51,403 ‎Vậy… 297 00:16:53,523 --> 00:16:55,123 ‎Kayla, sẵn sàng cho buổi hẹn chứ? 298 00:16:56,083 --> 00:16:57,923 ‎- Vâng. ‎- Đi nào. 299 00:17:00,043 --> 00:17:03,883 ‎Trông Nigel tuyệt con mẹ nó vời. 300 00:17:04,523 --> 00:17:07,683 ‎- Em háo hức quá! ‎- Hẹn gặp các em sau nhé. 301 00:17:08,163 --> 00:17:09,923 ‎Tôi đánh bóng qua lại mãi. 302 00:17:10,003 --> 00:17:12,882 ‎- Tạm biệt! ‎- Nhưng tôi và Kayla bắt sóng trước. 303 00:17:12,963 --> 00:17:15,683 ‎Chúng tôi phải xây đắp ‎mối liên hệ đó trước. 304 00:17:15,763 --> 00:17:16,963 ‎Chúa ơi! 305 00:17:18,803 --> 00:17:21,683 ‎Lúc này chuyện không vui nữa. ‎Không vui chút nào. 306 00:17:23,443 --> 00:17:25,443 ‎Phí mất bộ đồ! 307 00:17:25,523 --> 00:17:28,923 ‎Nói thật là tôi thấy khá bực mình. 308 00:17:29,003 --> 00:17:30,483 ‎Tôi không biết sao lại thế này! 309 00:17:36,923 --> 00:17:39,563 ‎- Chết tiệt! Khỉ thật. ‎- Anh ghen tị, nhỉ? 310 00:17:39,643 --> 00:17:42,243 ‎Tất nhiên là tôi có ghen một chút! 311 00:17:43,163 --> 00:17:44,603 ‎Tôi ổn! 312 00:17:44,683 --> 00:17:47,003 ‎Ổn mà. Mẹ kiếp. Chỉ một chút xíu thôi. 313 00:17:55,643 --> 00:17:57,763 ‎Nhìn này. Đẹp quá. 314 00:18:00,283 --> 00:18:01,403 ‎Cảm ơn anh. 315 00:18:05,723 --> 00:18:08,403 ‎Cuối cùng ‎ta cũng có thời gian riêng cho nhau. 316 00:18:08,483 --> 00:18:10,803 ‎- Em biết! Ngay cạnh biển! ‎- Tuyệt quá. 317 00:18:10,883 --> 00:18:12,323 ‎Buổi hẹn đầu. 318 00:18:12,403 --> 00:18:13,763 ‎Em vẫn lộng lẫy như mọi khi. 319 00:18:13,843 --> 00:18:16,483 ‎Cảm ơn anh. Trông anh rất đẹp trai. 320 00:18:16,563 --> 00:18:17,683 ‎- Nào, Nigel. ‎- Cạn ly. 321 00:18:17,763 --> 00:18:21,603 ‎Đã đến lúc quên những cô gái khác đi ‎và tập trung chú ý vào Kayla. 322 00:18:21,683 --> 00:18:24,563 ‎Em thích phong cách ‎ăn mặc của anh. Hở ngực. 323 00:18:24,643 --> 00:18:26,643 ‎Ý em là em có thể thấy… 324 00:18:28,123 --> 00:18:32,843 ‎Tôi cảm thấy tôi và Nigel có ‎căng thẳng tình dục và phản ứng hóa học, 325 00:18:32,923 --> 00:18:38,923 ‎nhưng tôi muốn đào sâu hơn ‎để xem thực sự có gì ở đó không. 326 00:18:39,003 --> 00:18:41,243 ‎- Vậy… ‎- Em muốn hỏi gì nào? 327 00:18:41,323 --> 00:18:42,803 ‎Nói gì đó về anh đi. 328 00:18:42,883 --> 00:18:46,723 ‎Cung Bọ Cạp. ‎Chưa có con, theo anh biết thì là vậy. 329 00:18:46,803 --> 00:18:48,843 ‎- Thôi đi! ‎- Không, anh đang đùa. 330 00:18:48,923 --> 00:18:52,523 ‎- Anh đúng là kẻ trăng hoa. ‎- Em nghĩ thế à? Quỷ thần ơi. 331 00:18:52,603 --> 00:18:55,643 ‎Em có cảm giác ‎anh không muốn yêu đương nghiêm túc. 332 00:18:57,803 --> 00:19:01,203 ‎Em nghĩ anh là ‎kẻ làm tan vỡ trái tim người khác. 333 00:19:03,483 --> 00:19:07,003 ‎Tôi là kẻ trăng hoa, ‎nhưng Lana cho tôi một thử thách, 334 00:19:07,083 --> 00:19:09,323 ‎nên có thể tôi sẽ thay đổi. 335 00:19:09,403 --> 00:19:10,723 ‎Anh sẽ không nói dối. 336 00:19:11,243 --> 00:19:12,803 ‎Anh có một phần hư hỏng. 337 00:19:13,683 --> 00:19:17,803 ‎Nhưng với Lana ở đây, anh không biết nữa. ‎Anh sẽ cố bỏ thói đó. 338 00:19:18,643 --> 00:19:21,563 ‎Anh có nghĩ mình sẽ tạo được ‎mối liên hệ sâu sắc hơn ở đây? 339 00:19:21,643 --> 00:19:24,043 ‎Câu hỏi triệu đô! 340 00:19:25,323 --> 00:19:26,443 ‎Câu hỏi khó đấy. 341 00:19:29,763 --> 00:19:31,563 ‎Anh nghĩ là có. 342 00:19:32,843 --> 00:19:33,803 ‎Thật ư? 343 00:19:34,523 --> 00:19:37,123 ‎Anh thường hay lang chạ, vui vẻ, 344 00:19:37,203 --> 00:19:39,643 ‎nhưng gặp đúng người, ‎mối liên hệ sẽ xuất hiện. 345 00:19:39,723 --> 00:19:40,603 ‎Chắc chắn đấy. 346 00:19:43,203 --> 00:19:45,203 ‎Kẻ trăng hoa có thể thay đổi. 347 00:19:45,283 --> 00:19:46,403 ‎Anh vui vì em ở đây. 348 00:19:46,483 --> 00:19:47,603 ‎Em cũng vậy. 349 00:19:47,683 --> 00:19:49,963 ‎Lúc này anh không muốn ở cạnh ai khác. 350 00:19:50,043 --> 00:19:51,083 ‎Em cũng không. 351 00:19:51,923 --> 00:19:53,483 ‎Chỉ cần gặp đúng người. 352 00:19:58,883 --> 00:20:02,123 ‎Cạn ly mừng việc cố gắng ‎tạo mối liên hệ sâu sắc hơn. 353 00:20:02,203 --> 00:20:04,243 ‎Ừ, cạn ly nào. Ta làm được mà. 354 00:20:05,003 --> 00:20:08,323 ‎- Ta đã cạn ly. Như một lời hứa. ‎- Được rồi. 355 00:20:11,083 --> 00:20:13,323 ‎Thật tuyệt khi thấy Nigel tiến bộ… 356 00:20:15,763 --> 00:20:19,043 ‎nhưng khá khó xử khi Jawa cũng thấy? 357 00:20:19,123 --> 00:20:21,443 ‎Trông cô ấy có vẻ cần được động viên. 358 00:20:22,763 --> 00:20:25,603 ‎Tôi đã chờ và chờ mãi mới có cơ hội 359 00:20:25,683 --> 00:20:27,963 ‎nói chuyện riêng với Jawahir. 360 00:20:28,043 --> 00:20:30,443 ‎Tối nay, tôi sẽ đón nhận ‎năng lượng thánh thần. 361 00:20:35,883 --> 00:20:36,923 ‎Em sao rồi? 362 00:20:40,443 --> 00:20:42,563 ‎Nick, thôi nào, anh bạn! 363 00:20:42,643 --> 00:20:47,003 ‎Tôi đang cố xem ‎Nigel và Kayla hẹn hò ra sao! 364 00:20:47,083 --> 00:20:50,843 ‎Nick, quên năng lượng thánh thần đi. ‎Anh cần sự can thiệp của họ. 365 00:20:50,923 --> 00:20:53,763 ‎- Đẹp quá! Tuyệt vời! ‎- Đúng vậy. 366 00:20:53,843 --> 00:20:56,963 ‎Ta nói chuyện đi. ‎Đây là lần đầu ta được trò chuyện 367 00:20:57,043 --> 00:20:59,203 ‎- mà không bị ngắt quãng. ‎- Điên rồ thật. 368 00:20:59,283 --> 00:21:02,283 ‎Hãy nói về bản thân em đi. ‎Em đam mê điều gì? 369 00:21:02,363 --> 00:21:03,643 ‎- Gì? ‎- Em hiểu không? 370 00:21:03,723 --> 00:21:06,683 ‎- Ví dụ, anh thích nghe nhạc. ‎- Xin lỗi, đầu em ở đằng kia. 371 00:21:06,763 --> 00:21:10,003 ‎- Không sao. Anh thích nghe nhạc, nhỉ? ‎- Vâng. Đúng. 372 00:21:10,083 --> 00:21:12,403 ‎Điều gì làm em thức giấc? 373 00:21:14,603 --> 00:21:18,003 ‎Em nghĩ âm nhạc giúp em tỉnh giấc. ‎Và giúp người khác đánh thức em. 374 00:21:18,083 --> 00:21:19,363 ‎Giúp mọi người. 375 00:21:20,123 --> 00:21:24,003 ‎Nhìn vào mắt. ‎Tôi để đôi mắt làm thay mọi việc. 376 00:21:24,083 --> 00:21:25,803 ‎Vậy ra em là người rất sâu sắc. 377 00:21:25,883 --> 00:21:27,523 ‎- Chắc rồi. ‎- Nhiều điều thú vị. 378 00:21:27,603 --> 00:21:29,003 ‎Không chỉ đẹp, cưng ạ. 379 00:21:29,083 --> 00:21:32,483 ‎Tất nhiên là không. ‎Không hề, anh nhận ra điều đó ngay mà. 380 00:21:32,563 --> 00:21:34,643 ‎Kiểu… Anh thấy được trong mắt em. 381 00:21:34,723 --> 00:21:35,923 ‎- Thật sao? ‎- Thật. 382 00:21:41,483 --> 00:21:44,523 ‎Không ai chú ý đến Nick, ‎nhưng anh ấy rất hấp dẫn 383 00:21:44,603 --> 00:21:47,363 ‎và đáng yêu, ‎chúng tôi có thể vui vẻ một chút. 384 00:21:48,123 --> 00:21:49,323 ‎- Kể về anh đi. ‎- Ừ. 385 00:21:49,403 --> 00:21:51,123 ‎- Anh thì sao? ‎- Anh à? 386 00:21:52,003 --> 00:21:56,163 ‎Anh thích ca hát. ‎Anh muốn trở thành… Anh là một nghệ sĩ. 387 00:21:56,243 --> 00:21:58,923 ‎- Anh muốn biểu diễn. ‎- Chúa ơi, hát cho em nghe đi! 388 00:21:59,003 --> 00:22:00,603 ‎- Hát? Em muốn nghe gì? ‎- Vâng. 389 00:22:00,683 --> 00:22:02,723 ‎Em nghĩ giờ điều đó sẽ rất có ích. 390 00:22:02,803 --> 00:22:04,443 ‎Được rồi, để anh nghĩ nhé. 391 00:22:06,043 --> 00:22:09,443 ‎Tôi mải đuổi theo chiếc giếng ước nguyện 392 00:22:09,523 --> 00:22:13,283 ‎Tôi lạc lối trong tâm trí mình 393 00:22:13,363 --> 00:22:17,203 ‎Nhưng khi tôi thấy cô ấy ‎Ở phía kia căn phòng 394 00:22:17,283 --> 00:22:20,083 ‎Đôi mắt của cô ấy lấp lánh 395 00:22:21,523 --> 00:22:23,003 ‎Anh ấy đang hát về tôi ư? 396 00:22:23,683 --> 00:22:25,363 ‎Em và tôi 397 00:22:28,603 --> 00:22:29,763 ‎Cảm ơn, xin cảm ơn. 398 00:22:29,843 --> 00:22:34,123 ‎Tôi khá tự tin vào năng lực của mình, ‎và tôi nghĩ cô ấy rất thích. 399 00:22:34,203 --> 00:22:37,443 ‎Và Nigel bị quên lãng trong chớp mắt. 400 00:22:37,523 --> 00:22:42,163 ‎Một cái chớp mắt thật chăm chú, ‎dài và gợi cảm. 401 00:22:46,563 --> 00:22:50,003 ‎Đây là một trong những buổi hẹn ‎tuyệt nhất, mà anh ao ước. 402 00:22:50,083 --> 00:22:51,763 ‎- Bên bờ biển? ‎- Bữa tối bên biển. 403 00:22:51,843 --> 00:22:54,843 ‎Tiếng sóng biển. ‎Mọi thứ đều hoàn hảo. Em biết chứ? 404 00:22:54,923 --> 00:22:56,403 ‎Đúng, mọi thứ hoàn hảo. 405 00:22:56,483 --> 00:22:58,243 ‎Kiểu, "Rồi, chướng ngại là gì"? 406 00:22:58,323 --> 00:23:01,003 ‎- Em biết mà. Chính là Lana. ‎- Chướng ngại là gì? 407 00:23:01,083 --> 00:23:03,923 ‎- Anh nói đúng. Lana là chướng ngại. ‎- Đó là chướng ngại. 408 00:23:04,003 --> 00:23:08,523 ‎Nếu không có Lana, anh biết em sẽ… ‎anh biết em muốn làm gì rồi đấy. 409 00:23:10,203 --> 00:23:12,283 ‎Anh ấy thật khó cưỡng. 410 00:23:12,363 --> 00:23:18,683 ‎Điều này thực sự là thử thách với tôi ‎và cách sống thông thường của tôi. 411 00:23:19,723 --> 00:23:22,683 ‎Ta đang cố trụ vững, ‎nhưng anh không rõ trông ra sao. 412 00:23:22,763 --> 00:23:23,683 ‎Thật khó khăn. 413 00:23:23,763 --> 00:23:25,843 ‎Rất khó. Ta đang làm rất tốt. Nên… 414 00:23:25,923 --> 00:23:29,523 ‎Ta đang làm rất tốt ‎vì lẽ ra lúc này ta đang quan hệ rồi. 415 00:23:30,923 --> 00:23:32,443 ‎Quỷ thần ơi. 416 00:23:33,003 --> 00:23:35,123 ‎Lâu lắm rồi em chưa làm tình. 417 00:23:35,203 --> 00:23:37,963 ‎- Lâu lắm là bao lâu? ‎- Hai tuần. 418 00:23:42,443 --> 00:23:44,123 ‎Lana ở đáy sâu tâm trí tôi, 419 00:23:44,203 --> 00:23:46,883 ‎nhưng Kayla ở trước mặt, ‎và môi của cô ấy nữa. 420 00:23:47,723 --> 00:23:49,043 ‎Nụ hôn trước thế nào? 421 00:23:49,123 --> 00:23:50,763 ‎- Em rất thích. ‎- Thật ư? 422 00:23:50,843 --> 00:23:53,243 ‎- Vâng, chắc rồi. ‎- Hy vọng sẽ có thêm nữa. 423 00:23:58,043 --> 00:24:00,323 ‎Nigel! Dừng lại! 424 00:24:02,843 --> 00:24:04,443 ‎Ta sẽ không phá luật! 425 00:24:04,523 --> 00:24:07,403 ‎- Em không muốn ư? ‎- Nigel! Tất nhiên là em muốn. 426 00:24:13,923 --> 00:24:14,883 ‎Trời. 427 00:24:21,643 --> 00:24:25,683 ‎Nếu không có Lana, ‎tôi đã lột sạch quần áo anh ấy. 428 00:24:30,123 --> 00:24:31,603 ‎Lúc này anh rất muốn hôn em. 429 00:24:33,843 --> 00:24:36,203 ‎Để xem em có thơm không. Để anh xem nào. 430 00:24:45,003 --> 00:24:45,843 ‎Lại đây nào. 431 00:24:48,803 --> 00:24:50,003 ‎PHÁ LUẬT 432 00:24:56,323 --> 00:24:59,603 ‎Sao ta lại làm thế? ‎Vụ này chắc khoảng 50.000 USD. 433 00:24:59,683 --> 00:25:00,603 ‎Không! 434 00:25:00,683 --> 00:25:04,083 ‎Hẳn 50.000 USD? ‎Cái quái gì đang diễn ra dưới bàn vậy? 435 00:25:04,683 --> 00:25:07,003 ‎Chúa ơi! Chúng ta tệ quá! 436 00:25:07,083 --> 00:25:08,883 ‎Giờ ta phải tiếp tục thôi. 437 00:25:09,683 --> 00:25:10,923 ‎Trời ạ. 438 00:25:11,003 --> 00:25:12,883 ‎Nghe này, tôi thất vọng về bản thân. 439 00:25:13,483 --> 00:25:14,803 ‎Quỷ thần ơi. 440 00:25:15,803 --> 00:25:19,003 ‎Nhưng sau nụ hôn đó, ‎tôi biết Kayla là người phù hợp. 441 00:25:20,123 --> 00:25:21,203 ‎Tính tiền cho tôi. 442 00:25:23,403 --> 00:25:26,243 ‎Họ có thể đã phá luật, ‎nhưng mục tiêu của buổi hẹn 443 00:25:26,323 --> 00:25:29,123 ‎là giúp Nigel tập trung chú ý ‎vào một cô gái, 444 00:25:29,203 --> 00:25:33,163 ‎và điều đó đã thành công rực rỡ. ‎Giỏi lắm, Lana! 445 00:25:38,683 --> 00:25:40,243 ‎Em thấy mắt anh thật đẹp. 446 00:25:40,323 --> 00:25:41,683 ‎Cảm ơn em. 447 00:25:41,763 --> 00:25:45,963 ‎Chúa ơi. Đồng tử của anh như nở to ra. 448 00:25:46,043 --> 00:25:47,003 ‎Có thể vậy lắm. 449 00:25:47,083 --> 00:25:49,603 ‎Đấy là dấu hiệu của gì đó phải không? 450 00:25:49,683 --> 00:25:51,603 ‎- Một dấu hiệu ư? ‎- Phải thế không? 451 00:25:51,683 --> 00:25:53,483 ‎- Thật hả? ‎- Khi đồng tử nở to, 452 00:25:53,563 --> 00:25:56,563 ‎nghĩa là bị thu hút hay gì đó, phải không? 453 00:25:56,643 --> 00:25:58,763 ‎Jawahir sẽ lạc lối trong đôi mắt đó. 454 00:25:58,843 --> 00:26:01,123 ‎Tôi không nói tôi thường có thứ mình muốn. 455 00:26:01,203 --> 00:26:02,883 ‎Chỉ là cảm thấy hợp. 456 00:26:02,963 --> 00:26:06,243 ‎Anh cảm thấy sự hấp dẫn. ‎Nhưng anh nghĩ là vậy đó, thật sự. 457 00:26:06,323 --> 00:26:07,323 ‎Chúa ơi. 458 00:26:07,403 --> 00:26:11,083 ‎Anh ấy có nụ cười đẹp đó ‎và đôi mắt đẹp đó. 459 00:26:11,163 --> 00:26:13,963 ‎Tôi bị hạ gục ‎bởi sự duyên dáng của anh ấy. 460 00:26:20,883 --> 00:26:25,923 ‎- Anh muốn hiểu hơn về em. ‎- Em cũng muốn hiểu anh hơn. Cũng vậy. 461 00:26:26,003 --> 00:26:31,323 ‎Anh thấy em có gì đó sâu thẳm bên trong, ‎điều anh chưa từng gặp. 462 00:26:32,803 --> 00:26:35,083 ‎Anh không rõ là gì, ‎nhưng rất tò mò muốn biết. 463 00:26:35,163 --> 00:26:37,603 ‎Chúa ơi, thật ngọt ngào! 464 00:26:37,683 --> 00:26:39,243 ‎Lạy Chúa! 465 00:26:39,323 --> 00:26:42,723 ‎Lúc này Nick như chạm tới tâm hồn tôi! 466 00:26:45,603 --> 00:26:47,683 ‎- Da em thật mịn. ‎- Sao rồi? 467 00:26:47,763 --> 00:26:49,283 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 468 00:26:49,363 --> 00:26:52,483 ‎Tôi thấy Nigel và Kayla quay lại. 469 00:26:52,563 --> 00:26:55,163 ‎Và tôi nghĩ, "Nigel, là ai"? 470 00:26:56,003 --> 00:26:58,043 ‎Tên anh ấy là gì ấy nhỉ? 471 00:27:00,803 --> 00:27:04,043 ‎Có thể tâm trí em ‎từng mắc kẹt với Nigel, em nghĩ thế. 472 00:27:05,003 --> 00:27:10,723 ‎Nhưng giờ em không quan tâm nữa, ‎thật đấy, không sao cả. 473 00:27:10,803 --> 00:27:13,083 ‎Như thể tâm trí em ‎đã chuyển sang điều khác. 474 00:27:13,163 --> 00:27:15,203 ‎- Thế ư? ‎- Vâng, chắc chắn rồi. 475 00:27:16,803 --> 00:27:18,683 ‎- Anh thích ôm không? ‎- Có chứ. 476 00:27:18,763 --> 00:27:20,723 ‎Trông Jawahir quyến rũ khó cưỡng. 477 00:27:20,803 --> 00:27:23,883 ‎Môi cô ấy là một đẳng cấp khác. 478 00:27:23,963 --> 00:27:27,043 ‎Anh muốn hôn em. ‎Để đôi môi chết tiệt này lao động. 479 00:27:27,123 --> 00:27:28,163 ‎- Thật hả? ‎- Ừ. 480 00:27:31,483 --> 00:27:33,803 ‎- Cho em xem nào. ‎- Phải thế. Em muốn chứ? 481 00:27:44,603 --> 00:27:45,723 ‎PHÁ LUẬT 482 00:27:47,483 --> 00:27:48,443 ‎Chúa ơi. 483 00:27:49,163 --> 00:27:51,563 ‎- Môi anh dính son em à? ‎- Không. Vâng. 484 00:27:51,643 --> 00:27:52,483 ‎Thế hả? 485 00:27:53,323 --> 00:27:55,483 ‎Tâm trí cô ấy trôi dạt ra nơi khác, 486 00:27:55,563 --> 00:27:59,363 ‎nhưng tôi tự hào khi nói ‎tôi đã có thể kéo cô ấy trở lại. 487 00:27:59,443 --> 00:28:02,323 ‎- Trên răng anh nữa. ‎- Cả trên răng? Khắp nơi. 488 00:28:02,403 --> 00:28:04,563 ‎Em luôn giúp anh ‎với những gì mắc trên răng. 489 00:28:04,643 --> 00:28:09,963 ‎Chúa ơi, chúng tôi chìm đắm ‎trong khoảnh khắc nên quên mất luật. 490 00:28:10,043 --> 00:28:13,363 ‎Lúc này tôi chỉ mong Lana bị sét đánh. 491 00:28:28,243 --> 00:28:32,363 ‎Nhìn Nigel kìa. ‎Mơ tưởng về nụ hôn với Kayla. 492 00:28:33,443 --> 00:28:34,443 ‎Xin chào. 493 00:28:34,523 --> 00:28:35,603 ‎Chào em. 494 00:28:35,683 --> 00:28:38,563 ‎Càng nhìn Dominique, ‎tôi càng thấy cô ấy nóng bỏng. 495 00:28:38,643 --> 00:28:41,723 ‎Anh đi hẹn hò về rồi à? Buổi hẹn thế nào? 496 00:28:42,363 --> 00:28:43,963 ‎Chúa ơi. 497 00:28:44,043 --> 00:28:47,563 ‎Tôi biết mình đã hôn Kayla, ‎nhưng tôi không dừng được. 498 00:28:48,363 --> 00:28:52,523 ‎Sau tất cả những thành tựu đó, ‎Nigel, anh lại về vạch xuất phát. 499 00:28:52,603 --> 00:28:55,003 ‎Anh không biết muốn gì, ‎nhưng biết mình muốn ai. 500 00:28:55,083 --> 00:28:56,763 ‎Anh thích Kayla chứ? 501 00:28:59,443 --> 00:29:01,963 ‎- Đó là chuyển đoạn. Phải. ‎- Là em à? 502 00:29:05,283 --> 00:29:08,483 ‎Em không biết nữa! Anh vừa đi hẹn hò về. 503 00:29:08,563 --> 00:29:12,083 ‎Anh ước ta có thêm thời gian ‎trò chuyện và cảm nhận về nhau. 504 00:29:13,163 --> 00:29:16,203 ‎Anh hiểu em. Nhưng chỉ biết thôi… 505 00:29:17,243 --> 00:29:18,603 ‎- Chỉ biết à? ‎- Tự biết. 506 00:29:18,683 --> 00:29:20,963 ‎Ý anh là anh cảm thấy em. Em biết chứ? 507 00:29:21,043 --> 00:29:23,763 ‎- Rõ ràng là rất có sức hút. ‎- Vâng. Được rồi. 508 00:29:23,843 --> 00:29:24,683 ‎Được chứ? 509 00:29:25,563 --> 00:29:28,443 ‎Anh ấy tỏa ra hào quang quyến rũ. 510 00:29:28,523 --> 00:29:31,163 ‎Như thể anh ấy mời gọi tôi một chút, 511 00:29:31,243 --> 00:29:33,323 ‎và tôi muốn đáp lại lời gọi đó. 512 00:29:33,403 --> 00:29:37,483 ‎Gọi vào đường dây nóng quyến rũ của Nigel ‎để thổi bay giải thưởng. 513 00:29:37,563 --> 00:29:40,723 ‎Anh nói sự thật. ‎Anh sẽ không nói điều em muốn nghe. 514 00:29:40,803 --> 00:29:42,803 ‎- Em thích vậy. ‎- Em thích thế ư? 515 00:29:42,883 --> 00:29:44,843 ‎Em thích sự tự tin đó. 516 00:29:45,363 --> 00:29:47,323 ‎Rõ là tôi đang chơi trò mạo hiểm. 517 00:29:47,403 --> 00:29:50,483 ‎Nhưng tôi thích mạo hiểm, ‎nó là tên đệm của tôi. 518 00:29:56,083 --> 00:29:59,243 ‎Vui lòng tập hợp ở nhà lều ngay lập tức. 519 00:30:00,003 --> 00:30:01,163 ‎Cô nói gì vậy? 520 00:30:01,243 --> 00:30:04,803 ‎Do tôi tưởng tượng, ‎hay giọng cô ấy có vẻ cáu hơn thường lệ? 521 00:30:04,883 --> 00:30:07,883 ‎Chết tiệt. Không đùa tôi đấy chứ. 522 00:30:16,043 --> 00:30:19,203 ‎Rượu đã rót, quần ngủ đã mặc. 523 00:30:19,283 --> 00:30:21,243 ‎Giờ tôi chỉ cần xem đám người nóng bỏng 524 00:30:21,323 --> 00:30:24,323 ‎bị phê phán công khai ‎bởi máy lọc không khí biết nói. 525 00:30:24,403 --> 00:30:28,403 ‎Tôi sẽ đặt mông ngồi xuống chiếc ghế đó, ‎và tôi sẽ im miệng. 526 00:30:34,683 --> 00:30:36,243 ‎Chào buổi tối, mọi người. 527 00:30:36,323 --> 00:30:38,963 ‎- Xin chào, Lana! ‎- Có chuyện gì vậy? 528 00:30:41,443 --> 00:30:43,563 ‎Không! 529 00:30:44,723 --> 00:30:45,563 ‎Cô ấy biết rồi. 530 00:30:45,643 --> 00:30:47,443 ‎Tất nhiên, cô ấy biết mà. 531 00:30:47,523 --> 00:30:50,603 ‎Tôi gặp rắc rối rồi. 532 00:30:50,683 --> 00:30:52,563 ‎Ai đó sẽ bị đau đây. 533 00:30:56,403 --> 00:30:57,723 ‎Nói đi nào, cưng. 534 00:31:00,043 --> 00:31:04,443 ‎Các điều luật tại khu nghỉ dưỡng của tôi ‎đã bị phá vỡ. 535 00:31:06,443 --> 00:31:07,363 ‎Không! 536 00:31:08,443 --> 00:31:12,883 ‎Tôi biết cô ấy tức giận mà. ‎Chuyện này có thể sẽ rất tệ. 537 00:31:14,603 --> 00:31:15,683 ‎Không đời nào! 538 00:31:15,763 --> 00:31:19,363 ‎Tôi có cực kỳ bực bội không? Có đấy! 539 00:31:20,963 --> 00:31:23,563 ‎Có ai muốn thú tội trước không? 540 00:31:23,643 --> 00:31:25,883 ‎Mới ngày thứ hai! Các bạn làm gì vậy? 541 00:31:30,283 --> 00:31:31,403 ‎Là ai vậy? 542 00:31:32,123 --> 00:31:33,763 ‎Phải, tôi không biết. Là ai? 543 00:31:37,763 --> 00:31:39,403 ‎- Seb? ‎- Không. Thôi nào. 544 00:31:42,883 --> 00:31:45,243 ‎Tôi phá luật, nhưng tôi không nói đâu. 545 00:31:46,203 --> 00:31:49,763 ‎Là tôi, nhưng tôi không biết nói gì. ‎Không biết phải làm gì. 546 00:31:52,603 --> 00:31:54,803 ‎Phải, Lana, nói xem là ai đi. 547 00:31:58,283 --> 00:32:01,003 ‎Tôi sẽ thú nhận. 548 00:32:02,043 --> 00:32:03,043 ‎- Cái gì? ‎- Sao? 549 00:32:04,363 --> 00:32:06,083 ‎Cuối cùng thì chuyện đã rồi. 550 00:32:06,163 --> 00:32:09,563 ‎Chúng tôi nên đứng ra ‎và nói cho họ biết sự thật. 551 00:32:12,243 --> 00:32:13,763 ‎Tôi không ngờ được. 552 00:32:14,443 --> 00:32:16,843 ‎Tôi chọn giữ bí mật. 553 00:32:17,923 --> 00:32:20,723 ‎Tôi là người khơi mào. ‎Chúng tôi có khoảnh khắc đặc biệt. 554 00:32:20,803 --> 00:32:22,443 ‎Khoan. Chúng tôi là ai? 555 00:32:22,523 --> 00:32:25,203 ‎Ai là người đã ở chung với Nick? 556 00:32:29,803 --> 00:32:31,043 ‎Tôi và Jawahir. 557 00:32:32,483 --> 00:32:34,483 ‎Trời ơi. 558 00:32:35,283 --> 00:32:37,523 ‎Jawahir, cô ấy thật bận rộn. 559 00:32:39,123 --> 00:32:40,923 ‎Cả hai chúng tôi đều phải ngoái nhìn. 560 00:32:41,523 --> 00:32:42,643 ‎Vâng… 561 00:32:43,643 --> 00:32:46,043 ‎Nick, anh là người đàn ông tuyệt vời. 562 00:32:46,123 --> 00:32:48,723 ‎Anh tốt hơn tôi. Tôi không dám thừa nhận. 563 00:32:48,803 --> 00:32:52,003 ‎Nụ hôn rất tuyệt. ‎Mọi chuyện đúng như tôi mong muốn. 564 00:32:52,083 --> 00:32:54,683 ‎Tôi rất sẵn lòng xem ‎chuyện với cô ấy đi đến đâu. 565 00:32:54,763 --> 00:32:56,883 ‎Tôi cảm thấy tội lỗi vì Nick 566 00:32:56,963 --> 00:32:59,363 ‎rất tử tế với tôi ‎trước mặt mọi người tối nay. 567 00:32:59,443 --> 00:33:04,123 ‎Nụ hôn này làm cả nhóm mất 3.000 đô. 568 00:33:05,203 --> 00:33:06,283 ‎Vậy đấy. 569 00:33:06,363 --> 00:33:07,523 ‎Chúa ơi. 570 00:33:07,603 --> 00:33:08,523 ‎Không! 571 00:33:09,723 --> 00:33:13,443 ‎Họ không phải ‎những người duy nhất phá luật. 572 00:33:15,163 --> 00:33:17,403 ‎Lạy Chúa. 573 00:33:17,483 --> 00:33:18,603 ‎- Không! ‎- Cái gì? 574 00:33:19,283 --> 00:33:21,043 ‎Chuyện gì đang diễn ra vậy? 575 00:33:24,083 --> 00:33:25,443 ‎Là ai thế, Lana? 576 00:33:27,243 --> 00:33:29,443 ‎Jawahir, ổn chứ? Không phải em nhỉ? 577 00:33:30,083 --> 00:33:31,843 ‎Càng nhìn Nick, tôi càng nghĩ, 578 00:33:31,923 --> 00:33:34,723 ‎"Chúa ơi, mình nên thành thật sớm hơn". 579 00:33:35,243 --> 00:33:37,243 ‎Ai đó đang rất không công bằng. 580 00:33:41,123 --> 00:33:42,483 ‎- Seb? ‎- Anh bạn! 581 00:33:42,563 --> 00:33:44,203 ‎Không, thôi nào! 582 00:33:44,283 --> 00:33:47,363 ‎Anh im ắng khác thường, ‎mọi khi anh to mồm nhất. 583 00:33:47,443 --> 00:33:48,283 ‎Cái gì? 584 00:33:51,323 --> 00:33:52,603 ‎Có ai thú nhận không? 585 00:33:53,723 --> 00:33:55,563 ‎Mặt cô ấy kìa, trông em có vẻ áy náy. 586 00:33:56,483 --> 00:33:59,203 ‎Ta không thể giúp đỡ nhau ‎nếu có chướng ngại. 587 00:34:02,163 --> 00:34:04,443 ‎Tôi không còn từ nào để nói. ‎Không biết nói gì. 588 00:34:04,523 --> 00:34:07,123 ‎Jawahir không hề hỗ trợ tôi. ‎Cô ấy im lặng. 589 00:34:11,883 --> 00:34:14,123 ‎- Anh làm gì vậy? Seb! ‎- Không! Seb! 590 00:34:14,202 --> 00:34:16,043 ‎Seb! 591 00:34:16,123 --> 00:34:18,883 ‎Seb, sao anh đứng dậy? ‎Làm ơn ngồi xuống đi. 592 00:34:18,963 --> 00:34:21,483 ‎Seb, hay nói rằng anh chỉ duỗi chân thôi. 593 00:34:23,123 --> 00:34:24,043 ‎Với ai? 594 00:34:33,843 --> 00:34:35,242 ‎Không! 595 00:34:35,323 --> 00:34:37,563 ‎Chúa ơi! 596 00:34:40,603 --> 00:34:42,883 ‎Người tốt thường thua thiệt. 597 00:34:44,643 --> 00:34:49,003 ‎Tôi không biết giữa Jawahir và Seb ‎đã có chuyện gì. Thật tồi tệ. 598 00:34:50,563 --> 00:34:53,282 ‎Tôi xin lỗi, mọi người. ‎Tôi thật sự muốn nói. 599 00:34:53,363 --> 00:34:54,403 ‎Xin lỗi. Thật đấy. 600 00:34:57,643 --> 00:34:58,722 ‎Em xin lỗi, Nick. 601 00:34:59,603 --> 00:35:01,202 ‎Tối nay anh rất lịch thiệp. 602 00:35:04,563 --> 00:35:09,443 ‎Nụ hôn này làm cả nhóm mất 3.000 đô. 603 00:35:11,283 --> 00:35:12,923 ‎Một nụ hôn đắt đỏ đấy. 604 00:35:17,403 --> 00:35:19,203 ‎Tôi nghĩ thế là kết thúc. 605 00:35:19,283 --> 00:35:22,283 ‎Nếu có ai đã làm gì đó, ‎chắc chắn họ đã lên tiếng. 606 00:35:24,803 --> 00:35:26,803 ‎Vẫn chưa hết. 607 00:35:28,403 --> 00:35:29,283 ‎Cái gì? 608 00:35:30,803 --> 00:35:35,323 ‎- ‎Vẫn còn một cặp phá luật. ‎- ‎Không đùa đấy chứ? 609 00:35:35,403 --> 00:35:38,323 ‎Chúa ơi! Lạy Chúa! 610 00:35:40,443 --> 00:35:43,563 ‎James tội nghiệp. ‎Buổi tối của anh ấy càng lúc càng tệ. 611 00:35:43,643 --> 00:35:45,683 ‎Chúa ơi. Cái gì? 612 00:35:45,763 --> 00:35:48,203 ‎Đùa chứ. Chúng tôi sẽ tay trắng ra về. 613 00:35:51,163 --> 00:35:53,123 ‎Có ai muốn thú nhận không? 614 00:35:54,643 --> 00:35:57,003 ‎Hãy thú nhận đi. ‎Chúng tôi sẽ tin hai người hơn. 615 00:35:57,603 --> 00:35:59,563 ‎Nó chỉ trở thành chướng ngại khi xây 616 00:35:59,643 --> 00:36:01,843 ‎tường gạch quanh cái mồm chết tiệt! 617 00:36:01,923 --> 00:36:03,283 ‎- Ừ. ‎- Khỉ thật. 618 00:36:04,443 --> 00:36:05,923 ‎Nigel không hé răng. 619 00:36:06,923 --> 00:36:09,403 ‎Tôi nghĩ tôi phải thừa nhận thôi. 620 00:36:13,763 --> 00:36:15,283 ‎Ta nên nói cho họ biết. 621 00:36:17,003 --> 00:36:18,803 ‎Chúa ơi! 622 00:36:18,883 --> 00:36:21,963 ‎- Không đùa chứ? ‎- Quỷ thần ơi. 623 00:36:22,763 --> 00:36:23,883 ‎- Ngạc nhiên? ‎- Xin lỗi! 624 00:36:25,123 --> 00:36:28,643 ‎Điều đó làm tôi tức điên. ‎Anh ấy vừa tán tỉnh tôi. 625 00:36:28,723 --> 00:36:30,763 ‎Lúc này tôi thực sự rất bực. 626 00:36:39,003 --> 00:36:45,163 ‎Nụ hôn này làm cả nhóm mất 3.000 đô. 627 00:36:46,283 --> 00:36:49,163 ‎Thì sao? Chỉ là mất ít tiền. ‎Cứ tính cho tôi. 628 00:36:49,243 --> 00:36:51,043 ‎Đừng lo. Lana sẽ làm thế. 629 00:36:53,683 --> 00:36:55,563 ‎Cưỡng lại cám dỗ đâu khó thế. 630 00:36:55,643 --> 00:36:57,123 ‎Tôi đã làm được với Brittan, 631 00:36:57,203 --> 00:37:00,523 ‎nhưng có ích gì ‎nếu mọi người cư xử như vậy? 632 00:37:01,363 --> 00:37:06,563 ‎Quỹ tiền thưởng giờ còn 191.000 đô. 633 00:37:08,003 --> 00:37:09,083 ‎Ôi trời. 634 00:37:09,163 --> 00:37:11,483 ‎Các bạn đã có một buổi tối siêu đắt đỏ. 635 00:37:12,563 --> 00:37:17,923 ‎Tôi muốn tôn trọng Lana, ‎nhưng một số anh chàng đáng để ta làm thế. 636 00:37:18,003 --> 00:37:19,963 ‎Không phải tất cả. Một số. 637 00:37:20,043 --> 00:37:21,563 ‎Dù gì chuyện cũng đã rồi. 638 00:37:23,083 --> 00:37:28,603 ‎Trong 24 tiếng đầu tiên, ‎50% trong số các bạn đã phá luật. 639 00:37:28,683 --> 00:37:29,883 ‎Được rồi. 640 00:37:29,963 --> 00:37:31,643 ‎Sự thật. Đó là sự thật 100%. 641 00:37:34,723 --> 00:37:36,043 ‎Vậy, tiếp theo là gì? 642 00:37:36,123 --> 00:37:38,163 ‎Các bạn không cho tôi lựa chọn. 643 00:37:38,243 --> 00:37:42,643 ‎Kể từ giờ phút này, ‎các khoản phạt sẽ nhân đôi. 644 00:37:42,723 --> 00:37:44,243 ‎PHẠT GẤP ĐÔI 645 00:37:45,523 --> 00:37:47,283 ‎Tuyệt. 646 00:37:47,363 --> 00:37:50,043 ‎Lana! Thế thật tàn nhẫn. 647 00:37:50,923 --> 00:37:52,163 ‎Tạm biệt. 648 00:37:53,203 --> 00:37:57,723 ‎Nigel chỉ là kẻ trăng hoa, ‎thật điển hình, thật buồn chán. 649 00:37:58,643 --> 00:38:00,123 ‎Anh ấy sẽ không thoát tội. 650 00:38:18,323 --> 00:38:21,643 ‎Tôi nghĩ tôi sẽ gặp rắc rối lớn ‎và tôi không phải người đầu tiên 651 00:38:21,723 --> 00:38:22,763 ‎- hôn ai đó. ‎- Không. 652 00:38:22,843 --> 00:38:25,443 ‎Anh chàng này có vẻ thật sự thích tôi. 653 00:38:25,523 --> 00:38:28,363 ‎Chúng tôi có thể sẽ tạo dựng được ‎điều gì đó chân thành. 654 00:38:34,123 --> 00:38:36,723 ‎Cô biết không? ‎Sau khi anh ấy đi hẹn hò về, 655 00:38:38,683 --> 00:38:40,683 ‎tôi vào phòng, anh ấy nằm trên giường. 656 00:38:43,443 --> 00:38:45,923 ‎Anh ấy bảo, "Anh muốn ‎dành nhiều thời gian cho em hơn 657 00:38:46,003 --> 00:38:48,323 ‎- và hiểu hơn về em". Thật đấy. ‎- Không! 658 00:38:48,403 --> 00:38:50,683 ‎Ngay sau buổi hẹn. Vâng. ‎Anh ấy nắm tay tôi, 659 00:38:50,763 --> 00:38:53,723 ‎nói những điều đó, ‎ngay sau khi họ đi hẹn hò về. 660 00:38:58,883 --> 00:39:02,403 ‎Cô đang đùa tôi. 661 00:39:02,483 --> 00:39:04,003 ‎Thật mờ ám. 662 00:39:05,843 --> 00:39:07,723 ‎Anh ấy lừa cả hai cô. 663 00:39:07,803 --> 00:39:10,563 ‎Tôi cảm thấy điều này ‎rồi sẽ cắn ngược lại anh ấy. 664 00:39:10,643 --> 00:39:14,203 ‎Cuối cùng anh ấy sẽ gặp những cô gái ‎không bị anh ấy lừa. 665 00:39:14,283 --> 00:39:18,083 ‎Cô còn cảm thấy có kết nối ‎với ai khác ở đây không? 666 00:39:18,163 --> 00:39:20,443 ‎Kết nối tiềm năng là với Seb. 667 00:39:22,603 --> 00:39:24,603 ‎Nigel là người tự tin, 668 00:39:24,683 --> 00:39:27,203 ‎cái tôi lớn, ‎và luôn có được thứ mình muốn. 669 00:39:27,283 --> 00:39:31,283 ‎Và lần này, ‎có thể anh ấy sẽ không có thứ mình muốn. 670 00:39:45,043 --> 00:39:46,803 ‎Em thấy mình tệ quá. 671 00:39:49,363 --> 00:39:52,443 ‎- Em có kết nối với anh sâu sắc hơn Seb. ‎- Tốt. 672 00:39:55,043 --> 00:39:56,283 ‎Tôi bực chính mình. 673 00:39:56,363 --> 00:39:59,283 ‎Sao tôi không thể nói thật với Nick ‎chuyện đã hôn Seb? 674 00:39:59,363 --> 00:40:02,763 ‎Tôi hy vọng Nick sẽ hiểu ‎tại sao tôi làm vậy. 675 00:40:02,843 --> 00:40:05,403 ‎Em hôn Seb chỉ để cho vui thôi. 676 00:40:06,883 --> 00:40:09,203 ‎Nhưng khi ngồi cùng anh và ta hôn nhau, 677 00:40:09,283 --> 00:40:11,003 ‎em thấy nụ hôn rất ý nghĩa. 678 00:40:12,683 --> 00:40:14,603 ‎- Em xin lỗi vì không nói cho anh. ‎- Ừ. 679 00:40:15,243 --> 00:40:16,443 ‎Nhưng anh thấy thế nào? 680 00:40:17,763 --> 00:40:21,323 ‎Anh không muốn chơi trò ‎cạnh tranh với người khác. 681 00:40:22,283 --> 00:40:24,323 ‎Anh biết và tôn trọng giá trị của mình. 682 00:40:24,403 --> 00:40:27,163 ‎anh nghĩ nếu ai không nhận ra điều đó, 683 00:40:27,243 --> 00:40:30,003 ‎đó là việc của họ thôi. ‎Nhưng anh sẽ không ở lại. 684 00:40:31,003 --> 00:40:33,803 ‎Em nghĩ em thật sự muốn tìm hiểu anh. 685 00:40:33,883 --> 00:40:37,163 ‎Em thấy mình bị anh thu hút. ‎Đó là câu trả lời chân thành nhất. 686 00:40:39,443 --> 00:40:41,203 ‎Giờ anh đã hiểu rõ mọi chuyện hơn. 687 00:40:43,803 --> 00:40:45,843 ‎Anh muốn tiến lên và cởi mở hơn, 688 00:40:45,923 --> 00:40:49,483 ‎và anh cảm thấy còn nhiều điều ở em ‎mà anh muốn biết. 689 00:40:53,403 --> 00:40:54,363 ‎Em cũng vậy. 690 00:40:54,443 --> 00:40:56,883 ‎Lúc này tôi rất cảm kích Nick. 691 00:40:56,963 --> 00:40:58,043 ‎Cảm giác đúng đắn. 692 00:40:58,643 --> 00:41:02,443 ‎#mụctiêucặpđôi! ‎Hai người này là đáng yêu nhất! 693 00:41:02,523 --> 00:41:05,843 ‎Anh muốn hôn em, nhưng không thể. ‎Ta có thể, nhưng không thể. 694 00:41:12,123 --> 00:41:15,123 ‎Trước kia, em nghĩ, ‎"Mình không thích giọng Scotland". 695 00:41:15,203 --> 00:41:17,763 ‎- Không lãng mạn, nhỉ? ‎- Giờ thì em thích. 696 00:41:17,843 --> 00:41:19,323 ‎- Thế ư? ‎- Vâng. 697 00:41:19,403 --> 00:41:23,603 ‎Nếu Nigel muốn chơi mấy trò này, ‎tôi còn có thể chơi giỏi hơn. 698 00:41:23,683 --> 00:41:25,523 ‎Tối nay em sẽ ngủ ở giường đó? 699 00:41:25,603 --> 00:41:26,523 ‎Em không biết. 700 00:41:30,763 --> 00:41:32,563 ‎Kế hoạch là tối nay ngủ cùng Kayla, 701 00:41:32,643 --> 00:41:35,643 ‎và ngày mai, tôi sẽ tiếp tục tán tỉnh Dom. 702 00:41:35,723 --> 00:41:39,723 ‎Nigel. Có vẻ kịch bản mơ ước của anh ‎sắp trở thành ác mộng. 703 00:42:01,403 --> 00:42:03,083 ‎Nigel, đừng có giỡn mặt em. 704 00:42:03,163 --> 00:42:05,763 ‎Anh không phải ‎anh chàng đẹp trai duy nhất ở đây. 705 00:42:20,523 --> 00:42:22,523 ‎Chuyện sắp căng thẳng đây. 706 00:42:43,763 --> 00:42:47,123 ‎Thật khó xử! Bạn có thể thấy rõ ‎sự khó xử đang diễn ra! 707 00:42:49,443 --> 00:42:50,483 ‎Khỉ thật. 708 00:42:52,323 --> 00:42:53,403 ‎Seb? 709 00:42:54,483 --> 00:42:56,003 ‎Sao cô ấy lên giường Seb? 710 00:42:56,083 --> 00:42:57,243 ‎Chào Kayla. 711 00:42:57,883 --> 00:42:58,763 ‎Xin chào. 712 00:43:01,403 --> 00:43:04,443 ‎Chết tiệt. Tối nay thật lắm chuyện xảy ra. 713 00:43:06,323 --> 00:43:11,363 ‎Này, ai đó bấm nhầm điều khiển điều hòa à? ‎Vì phòng này giờ lạnh như băng. 714 00:43:12,243 --> 00:43:13,843 ‎Nigel, Nigel ơi, Nigel à. 715 00:43:15,283 --> 00:43:17,483 ‎Lần này anh thực sự đã phạm sai lầm. 716 00:43:49,443 --> 00:43:54,443 ‎Biên dịch: Vũ Thị Phương