1
00:00:22,883 --> 00:00:24,443
Tôi cứ tưởng mình ngủ mơ.
2
00:00:24,523 --> 00:00:26,123
Có ai dậy bị cương cứng không?
3
00:00:27,203 --> 00:00:29,083
Tôi đang rất thèm làm tình.
4
00:00:29,163 --> 00:00:30,163
BRIGHTON, ANH QUỐC
5
00:00:31,883 --> 00:00:35,083
Không gì kiến Lana
bật nhanh hơn là khách mời hứng tình!
6
00:00:35,163 --> 00:00:36,243
Chào buổi sáng.
7
00:00:38,123 --> 00:00:39,283
Khỉ thật.
8
00:00:39,363 --> 00:00:44,523
Tôi rất tiếc khi hôm qua
các bạn phải tạm biệt Mario Lopez.
9
00:00:44,603 --> 00:00:45,963
Cô là kẻ tồi tệ nhất.
10
00:00:46,603 --> 00:00:52,283
Nhưng tôi không tiếc khi các bạn
phải tạm biệt đời sống tình dục của mình.
11
00:00:53,443 --> 00:00:56,643
Tôi sẽ giao nộp của quý
vì giờ có cũng chẳng để làm gì.
12
00:00:57,723 --> 00:00:59,523
Ác quỷ mặc màu tím theo nghĩa đen.
13
00:01:00,243 --> 00:01:04,683
Các bạn thấy kỳ nghỉ này đầy thách thức,
nhưng luôn có tôi ở đây trợ giúp.
14
00:01:04,763 --> 00:01:08,403
Ừ, Lana, chúng tôi không cần giúp.
Chúng tôi cần quan hệ.
15
00:01:08,483 --> 00:01:12,443
Tin xấu đây, Dom.
Các cô đang ở trong vùng cấm dục.
16
00:01:12,523 --> 00:01:16,363
Hy vọng tối qua không ai
thử độ chắc chắn của giường.
17
00:01:17,443 --> 00:01:20,003
TỐI MUỘN HÔM QUA
18
00:01:20,083 --> 00:01:21,763
Anh chiếm đóng lãnh thổ.
19
00:01:21,843 --> 00:01:23,483
Sao anh nhìn em như vậy?
20
00:01:24,483 --> 00:01:27,123
Không, phải đổi giường khác thôi.
21
00:01:30,643 --> 00:01:34,763
Căng thẳng tình dục giữa tôi và Nigel
ngày càng mạnh mẽ.
22
00:01:34,843 --> 00:01:35,923
LOS ANGELES, MỸ
23
00:01:36,003 --> 00:01:39,643
Nhưng chúng tôi giữ bình tĩnh,
không để mất kiểm soát.
24
00:01:39,723 --> 00:01:41,163
Em không di chuyển đâu.
25
00:01:43,843 --> 00:01:45,083
Không ai được quan hệ.
26
00:01:45,163 --> 00:01:47,643
Nói chuyện trở nên vô ích.
Vì chẳng được làm gì cả.
27
00:01:49,963 --> 00:01:53,243
- Tối qua anh có làm gì không?
- Ôm ấp chút thôi…
28
00:01:53,323 --> 00:01:54,603
- Không gì cả?
- Ừ.
29
00:01:55,203 --> 00:01:56,043
NEW JERSEY, MỸ
30
00:01:56,123 --> 00:01:58,803
Dù thức dậy cạnh Kayla,
tôi sẽ bắt chuyện Dominique
31
00:01:58,883 --> 00:02:00,803
trong lúc vẫn cố làm Kayla vui.
32
00:02:00,883 --> 00:02:04,403
Tôi ước mình được lên giường với tất cả,
nhưng không thể.
33
00:02:04,483 --> 00:02:05,483
Hoặc có thể?
34
00:02:05,563 --> 00:02:08,843
Khá liều lĩnh
khi họ ngủ cách nhau vài chục centimet?
35
00:02:08,923 --> 00:02:10,883
Nhưng này, cứ làm như anh muốn.
36
00:02:10,963 --> 00:02:14,203
- Kayla, sáng nay cô có vẻ vui.
- Hai người rất hí hửng.
37
00:02:14,283 --> 00:02:17,203
Chẳng có gì xảy ra cả.
Sao không tin tôi nhỉ?
38
00:02:17,283 --> 00:02:18,723
Có chuyện gì vậy?
39
00:02:18,803 --> 00:02:21,323
Ưu tiên hàng đầu của tôi giờ là Nigel…
40
00:02:21,403 --> 00:02:22,243
AMSTERDAM, HÀ LAN
41
00:02:22,323 --> 00:02:24,883
…song nếu anh ấy không
để ý sự hiện diện của tôi,
42
00:02:24,963 --> 00:02:27,523
có lẽ tôi nên cho người khác cơ hội.
43
00:02:29,123 --> 00:02:32,283
Người đầu tiên khiến tôi chú ý là Jawahir.
44
00:02:32,363 --> 00:02:33,683
Cô ấy có năng lượng tốt.
45
00:02:33,763 --> 00:02:36,643
Tôi thu hút thứ tôi muốn,
tôi sẽ tiến lên cùng suy nghĩ đó.
46
00:02:36,723 --> 00:02:37,563
MICHIGAN, MỸ
47
00:02:37,643 --> 00:02:39,843
Cuối cùng cô sẽ là người phá luật.
48
00:02:39,923 --> 00:02:41,363
Tôi chỉ làm thế này.
49
00:02:43,563 --> 00:02:44,723
Đáng yêu mà?
50
00:02:46,203 --> 00:02:48,723
Tôi thích Kayla từ đầu, mà cô ấy mê Nigel.
51
00:02:48,803 --> 00:02:50,883
Nên tôi chơi chiến thuật lâu dài.
52
00:02:51,483 --> 00:02:54,043
- Em muốn hẹn hò.
- Ừ.
53
00:02:54,123 --> 00:02:57,003
Rõ ràng là tôi có tình cảm với Nigel,
54
00:02:57,083 --> 00:03:00,163
nhưng cá nhân tôi nghĩ
anh ấy có vẻ là dạng chơi bời,
55
00:03:00,243 --> 00:03:03,283
nên tôi cần biết có thể tin anh ấy.
56
00:03:03,363 --> 00:03:07,243
Tôi đoán cẩn thận là khôn ngoan,
nhưng đừng lo,
57
00:03:07,323 --> 00:03:09,683
vì Lana luôn có sẵn kế hoạch.
58
00:03:11,483 --> 00:03:14,483
Rõ ràng
khách của tôi thích vui chơi qua đường.
59
00:03:14,563 --> 00:03:16,603
Tôi muốn hôn tất cả.
60
00:03:16,683 --> 00:03:18,643
Tôi ước dụ được tất cả lên một giường.
61
00:03:18,723 --> 00:03:19,763
Tôi muốn tập thể.
62
00:03:21,003 --> 00:03:24,243
Để hình thành
những mối liên hệ cảm xúc sâu sắc hơn,
63
00:03:24,323 --> 00:03:28,083
họ cần học được rằng càng ít càng nhiều.
64
00:03:28,163 --> 00:03:31,363
Để dạy họ bài học này,
trước hết tôi cần tìm ra
65
00:03:31,443 --> 00:03:35,283
trong nhóm ai là người
hay đứng núi này trông núi nọ nhất.
66
00:03:37,363 --> 00:03:40,083
Bắt đầu Thế Vận Hội Hứng Tình nào!
67
00:03:45,883 --> 00:03:47,323
Em độc chiếm ghế này.
68
00:03:47,403 --> 00:03:48,763
Độc chiếm! Sở hữu!
69
00:03:50,323 --> 00:03:54,323
Em chưa từng gặp người giống mình
trong chuyện hẹn hò, hay quan hệ.
70
00:03:54,403 --> 00:03:56,763
Bởi vì, chúng em thường chỉ muốn…
71
00:03:56,843 --> 00:03:58,403
Lột sạch quần áo nhau?
72
00:03:59,003 --> 00:04:00,203
Anh biết!
73
00:04:02,323 --> 00:04:04,683
Như tập thể hình với Người Khổng Lồ.
74
00:04:05,883 --> 00:04:07,483
Không biết phải làm gì.
75
00:04:08,603 --> 00:04:10,283
Tôi sẽ làm vài việc linh tinh vậy.
76
00:04:15,603 --> 00:04:17,403
Anh luôn là người em thích nhất.
77
00:04:18,003 --> 00:04:20,563
Tôi thích James, tôi biết James mê Kayla…
78
00:04:20,643 --> 00:04:21,483
BRITTAN
HAWAII, MỸ
79
00:04:21,562 --> 00:04:24,283
…nhưng tôi muốn
thu hút ánh mắt của anh ấy.
80
00:04:24,363 --> 00:04:27,563
Anh rất quyến rũ, ăn nói cũng có duyên,
81
00:04:27,643 --> 00:04:30,603
anh tỏa ra sự tự tin, điều em rất thích.
82
00:04:31,683 --> 00:04:33,443
Brittan đúng là sự cám dỗ nóng bỏng.
83
00:04:33,523 --> 00:04:34,363
JAMES
HAWAII, MỸ
84
00:04:34,443 --> 00:04:36,963
Tôi thích cô ấy. Nhưng 200.000 đô vẫn hơn.
85
00:04:37,043 --> 00:04:39,963
Tôi muốn có tiền. Tôi sẽ cố mạnh mẽ.
86
00:04:40,043 --> 00:04:41,203
Anh thích ai?
87
00:04:41,843 --> 00:04:43,523
Anh muốn tìm hiểu em.
88
00:04:43,603 --> 00:04:45,083
- Không phải Kayla?
- Ừ.
89
00:04:46,723 --> 00:04:47,803
Điều đó làm tôi…
90
00:04:48,363 --> 00:04:51,763
Tôi cảm thấy rùng mình.
Tôi muốn hơn thế nữa.
91
00:04:54,443 --> 00:04:57,603
Có các luật lệ,
nhưng không có nghĩa ta phải theo.
92
00:04:58,243 --> 00:05:01,643
Tôi đang nghĩ đến những chuyện hư hỏng.
93
00:05:05,323 --> 00:05:08,203
Cần làm gì để anh phá luật nhỉ?
94
00:05:11,283 --> 00:05:13,443
- Hãy làm thôi.
- Anh muốn làm lắm.
95
00:05:16,883 --> 00:05:19,043
Hai người họ sắp…
96
00:05:19,883 --> 00:05:21,803
- Anh không vi phạm đầu tiên.
- Tại sao?
97
00:05:21,883 --> 00:05:24,203
Vì anh và Lana đang như thế này.
98
00:05:24,283 --> 00:05:27,243
Như thế. Đó là đối thủ của em.
Anh nói thật đấy.
99
00:05:27,963 --> 00:05:29,203
- Lana à?
- Lana…
100
00:05:29,763 --> 00:05:31,883
Để xem nhé. Anh sẽ phá luật với em.
101
00:05:34,323 --> 00:05:37,523
Brittan khiến mọi chuyện
khó khăn hơn bao giờ hết.
102
00:05:37,603 --> 00:05:39,643
Sẽ rất khó để không phá luật,
103
00:05:39,723 --> 00:05:42,803
nhưng có tiền thưởng,
nên ta phải suy nghĩ kỹ lưỡng.
104
00:05:47,403 --> 00:05:50,523
Tôi muốn Kayla, nhưng vẫn giữ lựa chọn mở,
105
00:05:50,603 --> 00:05:52,683
và một lựa chọn đó là Dominique.
106
00:05:53,403 --> 00:05:56,043
- Xin chào!
- Chào, Dom! Sao rồi?
107
00:05:56,123 --> 00:05:57,443
Thế nào rồi?
108
00:05:57,523 --> 00:05:59,683
Đến lúc tôi cần hành động rồi.
109
00:05:59,763 --> 00:06:02,963
Lựa chọn khá mạo hiểm
khi Kayla ở ngay phòng bên!
110
00:06:04,003 --> 00:06:06,963
- Trên đầu anh có gì phải không?
- Trên đầu anh ư?
111
00:06:07,043 --> 00:06:08,763
Không, có trên trán anh thôi.
112
00:06:08,843 --> 00:06:11,083
Điên rồ thật. Xấu hổ quá!
113
00:06:11,163 --> 00:06:13,403
Nhiều người muốn giành Nigel.
114
00:06:13,483 --> 00:06:16,803
Chúng tôi chưa nói chuyện nhiều,
nhưng có thể có gì đó.
115
00:06:16,883 --> 00:06:20,403
Anh có vệt trắng trên mông nữa kìa!
116
00:06:20,483 --> 00:06:22,683
- Thế hả?
- Nói thật nhé, mông đẹp.
117
00:06:22,763 --> 00:06:23,963
Mông anh đẹp lắm.
118
00:06:24,043 --> 00:06:25,043
- Được chưa?
- Rồi.
119
00:06:27,843 --> 00:06:30,123
- Em thế nào rồi?
- Em khá ổn.
120
00:06:30,203 --> 00:06:32,043
Chúa ơi, em bẹp dí mất!
121
00:06:32,123 --> 00:06:34,523
Tôi và Dominique chắc chắn rất hợp nhau.
122
00:06:34,603 --> 00:06:35,723
Đây là điều tôi muốn.
123
00:06:35,803 --> 00:06:37,243
Điều tuyệt nhất sáng nay.
124
00:06:38,563 --> 00:06:42,163
Ai biết Nigel là người Ireland chứ?
Chắc vì thế anh ấy hay gặp may.
125
00:06:54,323 --> 00:06:57,523
Em có cảm tưởng Kayla
có thể có bất cứ ai cô ấy muốn.
126
00:06:57,603 --> 00:07:00,563
- Cô ấy… Cô ấy rất đẹp.
- Đẹp lộng lẫy.
127
00:07:00,643 --> 00:07:02,803
- Phải.
- Anh muốn tìm hiểu Kayla.
128
00:07:02,883 --> 00:07:04,563
- Ừ.
- Nói thật là thế.
129
00:07:07,083 --> 00:07:08,883
- Nigel!
- Sao rồi?
130
00:07:11,723 --> 00:07:13,403
Rõ ràng tôi có thể mê hoặc Dom,
131
00:07:13,483 --> 00:07:16,803
và giờ tôi sẽ lén gần gũi Kayla
để xoa dịu cô ấy.
132
00:07:16,883 --> 00:07:18,083
Tôi thích đuổi bắt.
133
00:07:18,923 --> 00:07:22,443
Mới hôm qua em còn hôn anh ở bể bơi này.
134
00:07:23,163 --> 00:07:24,963
- Em cần thêm chút nữa.
- Khỉ thật!
135
00:07:27,123 --> 00:07:29,723
Anh có ý định yêu đương nghiêm túc không?
136
00:07:30,803 --> 00:07:32,323
Ôi, từ từ đã!
137
00:07:32,403 --> 00:07:34,563
Có phải em đang tiến quá nhanh?
138
00:07:37,803 --> 00:07:41,483
Tôi chỉ cảm thấy thêm căng thẳng tình dục.
139
00:07:41,563 --> 00:07:47,363
Tôi không biết anh ấy thích tôi
vì tôi nóng bỏng hay gì? Tôi không chắc.
140
00:07:53,443 --> 00:07:57,003
Tôi là đủ.
Tôi hoàn toàn chấp nhận bản thân.
141
00:07:58,563 --> 00:08:00,203
Tôi cởi mở và tuôn chảy.
142
00:08:02,123 --> 00:08:04,083
Tôi đang cân bằng.
143
00:08:10,603 --> 00:08:12,283
Kayla và Nigel, họ là một cặp.
144
00:08:12,363 --> 00:08:16,203
Tôi nên vượt qua chuyện đó
vì ở đây có rất nhiều cô gái xinh đẹp.
145
00:08:16,283 --> 00:08:18,443
- Chào!
- Xin chào! Em sao rồi?
146
00:08:18,523 --> 00:08:22,043
Jawahir, cô ấy hôn rất tuyệt.
Rõ là có tia lửa điện giữa chúng tôi.
147
00:08:22,123 --> 00:08:26,083
Có vẻ không chỉ mình Nigel
chơi trò bắt cá nhiều tay.
148
00:08:26,163 --> 00:08:29,683
Em đang để ý đến ai
vì em vẫn không rời mắt khỏi Nigel?
149
00:08:29,763 --> 00:08:31,523
Em thích Nigel, và em nghĩ
150
00:08:31,603 --> 00:08:35,923
em đã cho anh ấy biết rằng em mê anh ấy.
151
00:08:36,443 --> 00:08:39,803
Anh ấy không có động thái gì,
nên em không rõ.
152
00:08:42,043 --> 00:08:44,763
Vậy, em muốn thử nghiệm trước với ai?
153
00:08:46,323 --> 00:08:49,603
- Vì em không chỉ có một lựa chọn.
- Tinh tế đấy, Seb.
154
00:08:51,843 --> 00:08:53,083
Anh?
155
00:08:53,163 --> 00:08:54,123
Tuyệt!
156
00:08:54,883 --> 00:08:59,203
Ôi trời, lúc này trông cô ấy đẹp quá.
157
00:08:59,803 --> 00:09:00,763
Tôi phải hôn cô ấy.
158
00:09:02,243 --> 00:09:06,203
- Khá nguy hiểm với Lana trong nhà.
- Mối nguy là Lana ở trong nhà.
159
00:09:06,963 --> 00:09:09,363
Mỗi người đều có
trận chiến riêng trong tay.
160
00:09:09,443 --> 00:09:11,243
- Cục u trên tay?
- Trận chiến.
161
00:09:11,323 --> 00:09:14,843
- Một trận chiến.
- Cục u… Anh muốn có mông em trong tay.
162
00:09:15,763 --> 00:09:16,603
Lạy Chúa.
163
00:09:18,443 --> 00:09:22,283
Tôi nghĩ tôi khá mềm lòng với Seb.
164
00:09:22,363 --> 00:09:26,043
Anh ấy hài hước.
Có đôi mắt xanh tuyệt đẹp và…
165
00:09:27,443 --> 00:09:30,363
có thể tôi đang cố làm Nigel ghen.
166
00:09:30,443 --> 00:09:34,083
Chúc may mắn vì Nigel vừa rời đi rồi.
167
00:09:34,803 --> 00:09:38,083
Chờ đã, em nghĩ sao
về nụ hôn của chúng ta hôm qua?
168
00:09:38,163 --> 00:09:40,043
Em nghĩ nụ hôn rất đáng yêu.
169
00:09:42,523 --> 00:09:44,403
Một nụ hôn bị phạt bao nhiêu nhỉ?
170
00:09:44,483 --> 00:09:46,963
Tôi có linh cảm xấu về vụ này.
171
00:09:47,523 --> 00:09:49,043
Chúa ơi!
172
00:09:50,403 --> 00:09:51,643
Chết tiệt.
173
00:09:59,483 --> 00:10:02,163
Tôi sẽ phạm tội. Tôi rất xin lỗi.
174
00:10:11,483 --> 00:10:12,603
PHÁ LUẬT
175
00:10:19,123 --> 00:10:20,363
Lạy Chúa.
176
00:10:21,283 --> 00:10:23,843
Chết tiệt! Rõ là thế rồi!
177
00:10:23,923 --> 00:10:26,083
- Luôn quá tuyệt!
- Chúa ơi!
178
00:10:26,163 --> 00:10:27,643
Nụ hôn của em luôn tuyệt.
179
00:10:27,723 --> 00:10:31,843
Tôi không rõ chúng tôi mất bao nhiêu
cho nụ hôn, nhưng tôi càng hứng hơn.
180
00:10:33,443 --> 00:10:35,843
Tối nay có thể sẽ nguy hiểm đấy.
181
00:10:35,923 --> 00:10:38,283
Không nguy hiểm nếu Lana can thiệp, Seb à.
182
00:10:38,363 --> 00:10:41,723
Và tôi có linh cảm
anh đang ở trong tầm ngắm của cô ấy.
183
00:10:43,323 --> 00:10:47,643
Tất cả khách của tôi đều thích
quan hệ qua đường, nhưng ai vật vã nhất?
184
00:10:48,323 --> 00:10:50,563
Khi tôi xác định được người đó,
185
00:10:50,643 --> 00:10:53,883
tôi sẽ khuyến khích họ
đưa ra quyết định và tuân thủ nó.
186
00:10:54,683 --> 00:10:56,603
Tôi mong điều đó sẽ giúp họ…
187
00:10:56,683 --> 00:10:57,883
ĐÊM HẸN HÒ
188
00:10:57,963 --> 00:11:00,043
…tạo dựng mối liên hệ cảm xúc sâu sắc hơn,
189
00:11:00,123 --> 00:11:04,803
và qua đó trở thành tấm gương cho cả nhóm.
190
00:11:07,323 --> 00:11:08,443
Tôi hiểu rồi, Lana.
191
00:11:08,523 --> 00:11:11,283
Cô sẽ tìm kẻ tệ nhất trong đám tồi.
192
00:11:11,363 --> 00:11:13,443
Có phải người xưa nói thế không?
193
00:11:15,483 --> 00:11:16,843
Xin chào.
194
00:11:17,603 --> 00:11:21,003
- Em thế nào?
- Bình thường. Anh cảm thấy sao?
195
00:11:21,083 --> 00:11:22,203
Anh thấy rất tuyệt.
196
00:11:23,923 --> 00:11:26,683
Em đang làm hành động
nhăn mũi lên thế này.
197
00:11:26,763 --> 00:11:29,323
- Em làm thế suốt.
- Hay đấy. Anh thích.
198
00:11:30,323 --> 00:11:33,163
Chắc chắn là tôi không muốn nhả Nigel ra,
199
00:11:33,243 --> 00:11:36,203
nhưng không thể tin đàn ông được,
không bao giờ.
200
00:11:36,283 --> 00:11:40,123
Tôi chỉ đang cố giữ lựa chọn mở
và làm điều tốt nhất cho bản thân.
201
00:11:40,203 --> 00:11:42,403
- Đừng lo lắng.
- Không, anh không lo.
202
00:11:42,483 --> 00:11:43,763
Anh chỉ…
203
00:11:43,843 --> 00:11:48,683
Với cô gái mà anh thích hơn,
anh sẽ ít nói hơn.
204
00:11:48,763 --> 00:11:51,963
Anh nói, "Ừ!" Và em nói, "Ôi!"
205
00:11:52,043 --> 00:11:57,003
Tại vì nhìn vào em và anh luôn có cảm giác
như mình đang mơ. Thôi đi!
206
00:11:58,683 --> 00:11:59,563
Không!
207
00:11:59,643 --> 00:12:01,043
Tôi vừa hôn Jawahir,
208
00:12:01,123 --> 00:12:04,683
nhưng có gì đó ở Kayla khiến tôi…
209
00:12:04,763 --> 00:12:05,963
Tôi không diễn tả nổi.
210
00:12:06,723 --> 00:12:08,363
Anh không biết mình làm sao
211
00:12:08,443 --> 00:12:11,363
vì đây là điều mới
mà anh vừa nhận ra về bản thân.
212
00:12:11,443 --> 00:12:14,243
Anh không thể…
Anh luôn mỉm cười khi thấy em.
213
00:12:14,323 --> 00:12:19,563
Em cảm thấy nói chuyện với anh
rất dễ dàng và rất thoải mái.
214
00:12:19,643 --> 00:12:20,723
Ừ.
215
00:12:20,803 --> 00:12:23,883
Chắc chắn Nigel nằm đầu danh sách của tôi,
216
00:12:23,963 --> 00:12:27,403
nhưng rõ ràng tôi khá mềm lòng với Seb.
217
00:12:27,483 --> 00:12:30,363
Năng lượng của anh ấy có gì đó rất thú vị.
218
00:12:34,803 --> 00:12:39,283
Anh không chỉ thấy ngoại hình em hấp dẫn,
mà còn thích cách em thể hiện mình.
219
00:12:42,163 --> 00:12:43,603
Tôi thật sự thích cô ấy.
220
00:12:45,443 --> 00:12:48,203
Mẹ kiếp! Tại sao?
Tại sao tôi lại hôn Jawahir?
221
00:12:50,763 --> 00:12:52,963
Kayla đang cho Seb cơ hội.
222
00:12:53,043 --> 00:12:55,283
Chắc Nigel sẽ không vui đâu.
223
00:12:55,363 --> 00:12:57,083
- Em sao rồi?
- Chào cưng.
224
00:12:57,603 --> 00:13:01,843
Các cô gái ở đây đều rất đẹp.
Và Jawahir là lựa chọn số hai của tôi.
225
00:13:01,923 --> 00:13:05,003
Tôi đã sai.
Anh ấy đang mải tán cô gái số ba.
226
00:13:05,083 --> 00:13:07,363
Anh sẽ cho em xem mông. Chào.
227
00:13:07,443 --> 00:13:08,323
Thật hả?
228
00:13:09,203 --> 00:13:11,243
Anh chắc chứ? Em ở đây mãi được.
229
00:13:11,323 --> 00:13:13,523
Em ở đây được mà. Để anh mặc quần vào.
230
00:13:13,603 --> 00:13:17,803
Tôi đã hôn Seb.
Tôi không hối hận. Nhưng tôi thích Nigel.
231
00:13:17,883 --> 00:13:19,483
Sẽ có mông trần xuất hiện.
232
00:13:20,203 --> 00:13:21,963
Đầu gối tôi nhũn ra.
233
00:13:22,603 --> 00:13:24,203
Tôi thích nhiều phương án.
234
00:13:24,283 --> 00:13:26,643
Ngoài kia, tôi sẽ không chỉ chọn một cô.
235
00:13:26,723 --> 00:13:28,323
Sao tôi phải thay đổi chứ?
236
00:13:34,123 --> 00:13:37,563
Quyết định, những quyết định!
Vừa trẻ vừa nóng bỏng thật tuyệt.
237
00:13:38,243 --> 00:13:39,563
Đẹp lắm!
238
00:13:44,003 --> 00:13:47,323
Tôi vẫn đang cân nhắc chọn tiền hay gái.
239
00:13:48,603 --> 00:13:49,563
Tiền hay gái!
240
00:13:50,483 --> 00:13:51,563
Hay thỏ.
241
00:13:51,643 --> 00:13:54,163
Con thỏ duy nhất ở đây là anh.
242
00:13:54,243 --> 00:13:57,403
Nhảy từ cô này sang cô khác.
Phải không, Lana?
243
00:13:58,963 --> 00:14:01,403
Vâng, Desiree. Tôi đã thấy đủ rồi.
244
00:14:01,483 --> 00:14:05,563
Nigel có vẻ bị lôi cuốn
bởi bất cứ cô gái nào ở gần anh ấy.
245
00:14:05,643 --> 00:14:07,803
Nhưng điều đó sắp chấm dứt.
246
00:14:07,883 --> 00:14:10,043
Đã đến lúc anh ấy phải công khai
247
00:14:10,123 --> 00:14:13,683
và nghiêm túc quyết định
ai là người anh ấy thích nhất.
248
00:14:14,243 --> 00:14:16,923
Ôi trời!
Tôi nghĩ đầu Nigel sẽ nổ tung mất.
249
00:14:17,643 --> 00:14:20,203
Các anh đã quyết định
chọn cô gái của mình chưa?
250
00:14:20,283 --> 00:14:22,483
Chưa chắc chắn. Tôi chỉ nói được vậy.
251
00:14:23,443 --> 00:14:26,683
Không! Nói chuyện với tôi tử tế
hoặc đừng nói gì cả.
252
00:14:27,283 --> 00:14:29,123
- Chào các chàng trai.
- Chào Lana!
253
00:14:29,203 --> 00:14:30,883
- Sao rồi?
- Xin chào, Lana.
254
00:14:30,963 --> 00:14:32,843
Tôi cảm thấy không còn là mình!
255
00:14:34,083 --> 00:14:35,403
Anh đang hồi hộp!
256
00:14:35,483 --> 00:14:39,323
Tôi đang rất hồi hộp!
Quần tôi bục chỉ mất.
257
00:14:39,403 --> 00:14:41,643
Chết tiệt, Lana. Thôi nào.
Không phải bây giờ.
258
00:14:41,723 --> 00:14:43,283
Lana sẽ tố cáo tôi.
259
00:14:43,843 --> 00:14:45,843
Mọi chuyện sẽ lộn tùng phèo.
260
00:14:46,403 --> 00:14:47,483
Nigel.
261
00:14:48,883 --> 00:14:50,283
Cô ấy biết tên anh!
262
00:14:50,363 --> 00:14:53,243
Trời, Louise.
Tim tôi đang đập thình thịch.
263
00:14:53,323 --> 00:14:54,843
- Tôi biết!
- Tôi nói thật đấy.
264
00:14:54,923 --> 00:14:58,203
Anh đang khám phá nhiều lựa chọn
trong khu nghỉ dưỡng.
265
00:14:58,723 --> 00:15:03,603
Đúng. Không sai chút nào.
Tim tôi đang đập thình thịch.
266
00:15:03,683 --> 00:15:06,163
Hành vi này ngăn cản anh tạo dựng
267
00:15:06,243 --> 00:15:10,043
một mối quan hệ có ý nghĩa
và không thể tiếp tục.
268
00:15:10,123 --> 00:15:13,083
- Thật căng thẳng, nhỉ?
- Ừ, khá căng đấy.
269
00:15:13,963 --> 00:15:17,763
Anh phải chọn một người
cho buổi hẹn hò riêng.
270
00:15:18,363 --> 00:15:22,803
Anh đang bỏ trứng
vào quá nhiều giỏ khác nhau, anh bạn.
271
00:15:22,883 --> 00:15:24,243
Chuyện rắc rối rồi.
272
00:15:24,323 --> 00:15:27,603
Chết tiệt, Lana!
Cô ấy làm tôi không kịp trở tay!
273
00:15:27,683 --> 00:15:31,163
Mục đích của buổi hẹn hò này
là khuyến khích anh nghĩ về
274
00:15:31,243 --> 00:15:35,123
người anh thực sự thích,
để anh dành thời gian bên người đó,
275
00:15:35,203 --> 00:15:37,523
và để kết nối ở mức độ sâu sắc hơn.
276
00:15:38,723 --> 00:15:40,123
- Đi đi!
- Cảm ơn, Lana.
277
00:15:40,203 --> 00:15:43,003
Đây là một quyết định khó khăn.
278
00:15:43,083 --> 00:15:45,363
Các cô gái đều nóng bỏng đến điên rồ.
279
00:15:47,243 --> 00:15:50,443
- Các quý cô. Xin chào.
- Chào anh!
280
00:15:50,523 --> 00:15:51,483
Chào.
281
00:15:52,643 --> 00:15:54,203
Anh vừa nói chuyện với Lana.
282
00:15:54,283 --> 00:15:55,723
- Trời.
- Cô ấy nói nhiều.
283
00:15:55,803 --> 00:15:57,123
Được rồi.
284
00:15:58,923 --> 00:16:00,243
Tối nay là tối hẹn hò.
285
00:16:01,523 --> 00:16:02,843
Buổi hẹn riêng.
286
00:16:02,923 --> 00:16:04,243
Chết tiệt!
287
00:16:04,963 --> 00:16:06,163
Vậy nên…
288
00:16:06,243 --> 00:16:08,523
Chúa ơi! Lana! Đồ quỷ cái!
289
00:16:11,003 --> 00:16:14,923
Đây là thời khắc của tôi?
Tôi sẵn lòng hẹn hò với anh chàng này!
290
00:16:17,683 --> 00:16:21,723
Nào, Dominique. Bình tĩnh.
Mày là con quỷ cái ngầu mà. Mày lo được.
291
00:16:29,563 --> 00:16:31,443
Chuyện này rất khó khăn với tôi.
292
00:16:32,403 --> 00:16:34,003
Dominique thật sự xinh đẹp.
293
00:16:35,723 --> 00:16:37,723
Jawahir là nữ quỷ gợi cảm.
294
00:16:40,083 --> 00:16:42,083
Nhưng tôi không thể không nhìn Kayla.
295
00:16:44,843 --> 00:16:46,443
Tôi mâu thuẫn quá.
296
00:16:50,203 --> 00:16:51,403
Vậy…
297
00:16:53,523 --> 00:16:55,123
Kayla, sẵn sàng cho buổi hẹn chứ?
298
00:16:56,083 --> 00:16:57,923
- Vâng.
- Đi nào.
299
00:17:00,043 --> 00:17:03,883
Trông Nigel tuyệt con mẹ nó vời.
300
00:17:04,523 --> 00:17:07,683
- Em háo hức quá!
- Hẹn gặp các em sau nhé.
301
00:17:08,163 --> 00:17:09,923
Tôi đánh bóng qua lại mãi.
302
00:17:10,003 --> 00:17:12,882
- Tạm biệt!
- Nhưng tôi và Kayla bắt sóng trước.
303
00:17:12,963 --> 00:17:15,683
Chúng tôi phải xây đắp
mối liên hệ đó trước.
304
00:17:15,763 --> 00:17:16,963
Chúa ơi!
305
00:17:18,803 --> 00:17:21,683
Lúc này chuyện không vui nữa.
Không vui chút nào.
306
00:17:23,443 --> 00:17:25,443
Phí mất bộ đồ!
307
00:17:25,523 --> 00:17:28,923
Nói thật là tôi thấy khá bực mình.
308
00:17:29,003 --> 00:17:30,483
Tôi không biết sao lại thế này!
309
00:17:36,923 --> 00:17:39,563
- Chết tiệt! Khỉ thật.
- Anh ghen tị, nhỉ?
310
00:17:39,643 --> 00:17:42,243
Tất nhiên là tôi có ghen một chút!
311
00:17:43,163 --> 00:17:44,603
Tôi ổn!
312
00:17:44,683 --> 00:17:47,003
Ổn mà. Mẹ kiếp. Chỉ một chút xíu thôi.
313
00:17:55,643 --> 00:17:57,763
Nhìn này. Đẹp quá.
314
00:18:00,283 --> 00:18:01,403
Cảm ơn anh.
315
00:18:05,723 --> 00:18:08,403
Cuối cùng
ta cũng có thời gian riêng cho nhau.
316
00:18:08,483 --> 00:18:10,803
- Em biết! Ngay cạnh biển!
- Tuyệt quá.
317
00:18:10,883 --> 00:18:12,323
Buổi hẹn đầu.
318
00:18:12,403 --> 00:18:13,763
Em vẫn lộng lẫy như mọi khi.
319
00:18:13,843 --> 00:18:16,483
Cảm ơn anh. Trông anh rất đẹp trai.
320
00:18:16,563 --> 00:18:17,683
- Nào, Nigel.
- Cạn ly.
321
00:18:17,763 --> 00:18:21,603
Đã đến lúc quên những cô gái khác đi
và tập trung chú ý vào Kayla.
322
00:18:21,683 --> 00:18:24,563
Em thích phong cách
ăn mặc của anh. Hở ngực.
323
00:18:24,643 --> 00:18:26,643
Ý em là em có thể thấy…
324
00:18:28,123 --> 00:18:32,843
Tôi cảm thấy tôi và Nigel có
căng thẳng tình dục và phản ứng hóa học,
325
00:18:32,923 --> 00:18:38,923
nhưng tôi muốn đào sâu hơn
để xem thực sự có gì ở đó không.
326
00:18:39,003 --> 00:18:41,243
- Vậy…
- Em muốn hỏi gì nào?
327
00:18:41,323 --> 00:18:42,803
Nói gì đó về anh đi.
328
00:18:42,883 --> 00:18:46,723
Cung Bọ Cạp.
Chưa có con, theo anh biết thì là vậy.
329
00:18:46,803 --> 00:18:48,843
- Thôi đi!
- Không, anh đang đùa.
330
00:18:48,923 --> 00:18:52,523
- Anh đúng là kẻ trăng hoa.
- Em nghĩ thế à? Quỷ thần ơi.
331
00:18:52,603 --> 00:18:55,643
Em có cảm giác
anh không muốn yêu đương nghiêm túc.
332
00:18:57,803 --> 00:19:01,203
Em nghĩ anh là
kẻ làm tan vỡ trái tim người khác.
333
00:19:03,483 --> 00:19:07,003
Tôi là kẻ trăng hoa,
nhưng Lana cho tôi một thử thách,
334
00:19:07,083 --> 00:19:09,323
nên có thể tôi sẽ thay đổi.
335
00:19:09,403 --> 00:19:10,723
Anh sẽ không nói dối.
336
00:19:11,243 --> 00:19:12,803
Anh có một phần hư hỏng.
337
00:19:13,683 --> 00:19:17,803
Nhưng với Lana ở đây, anh không biết nữa.
Anh sẽ cố bỏ thói đó.
338
00:19:18,643 --> 00:19:21,563
Anh có nghĩ mình sẽ tạo được
mối liên hệ sâu sắc hơn ở đây?
339
00:19:21,643 --> 00:19:24,043
Câu hỏi triệu đô!
340
00:19:25,323 --> 00:19:26,443
Câu hỏi khó đấy.
341
00:19:29,763 --> 00:19:31,563
Anh nghĩ là có.
342
00:19:32,843 --> 00:19:33,803
Thật ư?
343
00:19:34,523 --> 00:19:37,123
Anh thường hay lang chạ, vui vẻ,
344
00:19:37,203 --> 00:19:39,643
nhưng gặp đúng người,
mối liên hệ sẽ xuất hiện.
345
00:19:39,723 --> 00:19:40,603
Chắc chắn đấy.
346
00:19:43,203 --> 00:19:45,203
Kẻ trăng hoa có thể thay đổi.
347
00:19:45,283 --> 00:19:46,403
Anh vui vì em ở đây.
348
00:19:46,483 --> 00:19:47,603
Em cũng vậy.
349
00:19:47,683 --> 00:19:49,963
Lúc này anh không muốn ở cạnh ai khác.
350
00:19:50,043 --> 00:19:51,083
Em cũng không.
351
00:19:51,923 --> 00:19:53,483
Chỉ cần gặp đúng người.
352
00:19:58,883 --> 00:20:02,123
Cạn ly mừng việc cố gắng
tạo mối liên hệ sâu sắc hơn.
353
00:20:02,203 --> 00:20:04,243
Ừ, cạn ly nào. Ta làm được mà.
354
00:20:05,003 --> 00:20:08,323
- Ta đã cạn ly. Như một lời hứa.
- Được rồi.
355
00:20:11,083 --> 00:20:13,323
Thật tuyệt khi thấy Nigel tiến bộ…
356
00:20:15,763 --> 00:20:19,043
nhưng khá khó xử khi Jawa cũng thấy?
357
00:20:19,123 --> 00:20:21,443
Trông cô ấy có vẻ cần được động viên.
358
00:20:22,763 --> 00:20:25,603
Tôi đã chờ và chờ mãi mới có cơ hội
359
00:20:25,683 --> 00:20:27,963
nói chuyện riêng với Jawahir.
360
00:20:28,043 --> 00:20:30,443
Tối nay, tôi sẽ đón nhận
năng lượng thánh thần.
361
00:20:35,883 --> 00:20:36,923
Em sao rồi?
362
00:20:40,443 --> 00:20:42,563
Nick, thôi nào, anh bạn!
363
00:20:42,643 --> 00:20:47,003
Tôi đang cố xem
Nigel và Kayla hẹn hò ra sao!
364
00:20:47,083 --> 00:20:50,843
Nick, quên năng lượng thánh thần đi.
Anh cần sự can thiệp của họ.
365
00:20:50,923 --> 00:20:53,763
- Đẹp quá! Tuyệt vời!
- Đúng vậy.
366
00:20:53,843 --> 00:20:56,963
Ta nói chuyện đi.
Đây là lần đầu ta được trò chuyện
367
00:20:57,043 --> 00:20:59,203
- mà không bị ngắt quãng.
- Điên rồ thật.
368
00:20:59,283 --> 00:21:02,283
Hãy nói về bản thân em đi.
Em đam mê điều gì?
369
00:21:02,363 --> 00:21:03,643
- Gì?
- Em hiểu không?
370
00:21:03,723 --> 00:21:06,683
- Ví dụ, anh thích nghe nhạc.
- Xin lỗi, đầu em ở đằng kia.
371
00:21:06,763 --> 00:21:10,003
- Không sao. Anh thích nghe nhạc, nhỉ?
- Vâng. Đúng.
372
00:21:10,083 --> 00:21:12,403
Điều gì làm em thức giấc?
373
00:21:14,603 --> 00:21:18,003
Em nghĩ âm nhạc giúp em tỉnh giấc.
Và giúp người khác đánh thức em.
374
00:21:18,083 --> 00:21:19,363
Giúp mọi người.
375
00:21:20,123 --> 00:21:24,003
Nhìn vào mắt.
Tôi để đôi mắt làm thay mọi việc.
376
00:21:24,083 --> 00:21:25,803
Vậy ra em là người rất sâu sắc.
377
00:21:25,883 --> 00:21:27,523
- Chắc rồi.
- Nhiều điều thú vị.
378
00:21:27,603 --> 00:21:29,003
Không chỉ đẹp, cưng ạ.
379
00:21:29,083 --> 00:21:32,483
Tất nhiên là không.
Không hề, anh nhận ra điều đó ngay mà.
380
00:21:32,563 --> 00:21:34,643
Kiểu… Anh thấy được trong mắt em.
381
00:21:34,723 --> 00:21:35,923
- Thật sao?
- Thật.
382
00:21:41,483 --> 00:21:44,523
Không ai chú ý đến Nick,
nhưng anh ấy rất hấp dẫn
383
00:21:44,603 --> 00:21:47,363
và đáng yêu,
chúng tôi có thể vui vẻ một chút.
384
00:21:48,123 --> 00:21:49,323
- Kể về anh đi.
- Ừ.
385
00:21:49,403 --> 00:21:51,123
- Anh thì sao?
- Anh à?
386
00:21:52,003 --> 00:21:56,163
Anh thích ca hát.
Anh muốn trở thành… Anh là một nghệ sĩ.
387
00:21:56,243 --> 00:21:58,923
- Anh muốn biểu diễn.
- Chúa ơi, hát cho em nghe đi!
388
00:21:59,003 --> 00:22:00,603
- Hát? Em muốn nghe gì?
- Vâng.
389
00:22:00,683 --> 00:22:02,723
Em nghĩ giờ điều đó sẽ rất có ích.
390
00:22:02,803 --> 00:22:04,443
Được rồi, để anh nghĩ nhé.
391
00:22:06,043 --> 00:22:09,443
Tôi mải đuổi theo chiếc giếng ước nguyện
392
00:22:09,523 --> 00:22:13,283
Tôi lạc lối trong tâm trí mình
393
00:22:13,363 --> 00:22:17,203
Nhưng khi tôi thấy cô ấy
Ở phía kia căn phòng
394
00:22:17,283 --> 00:22:20,083
Đôi mắt của cô ấy lấp lánh
395
00:22:21,523 --> 00:22:23,003
Anh ấy đang hát về tôi ư?
396
00:22:23,683 --> 00:22:25,363
Em và tôi
397
00:22:28,603 --> 00:22:29,763
Cảm ơn, xin cảm ơn.
398
00:22:29,843 --> 00:22:34,123
Tôi khá tự tin vào năng lực của mình,
và tôi nghĩ cô ấy rất thích.
399
00:22:34,203 --> 00:22:37,443
Và Nigel bị quên lãng trong chớp mắt.
400
00:22:37,523 --> 00:22:42,163
Một cái chớp mắt thật chăm chú,
dài và gợi cảm.
401
00:22:46,563 --> 00:22:50,003
Đây là một trong những buổi hẹn
tuyệt nhất, mà anh ao ước.
402
00:22:50,083 --> 00:22:51,763
- Bên bờ biển?
- Bữa tối bên biển.
403
00:22:51,843 --> 00:22:54,843
Tiếng sóng biển.
Mọi thứ đều hoàn hảo. Em biết chứ?
404
00:22:54,923 --> 00:22:56,403
Đúng, mọi thứ hoàn hảo.
405
00:22:56,483 --> 00:22:58,243
Kiểu, "Rồi, chướng ngại là gì"?
406
00:22:58,323 --> 00:23:01,003
- Em biết mà. Chính là Lana.
- Chướng ngại là gì?
407
00:23:01,083 --> 00:23:03,923
- Anh nói đúng. Lana là chướng ngại.
- Đó là chướng ngại.
408
00:23:04,003 --> 00:23:08,523
Nếu không có Lana, anh biết em sẽ…
anh biết em muốn làm gì rồi đấy.
409
00:23:10,203 --> 00:23:12,283
Anh ấy thật khó cưỡng.
410
00:23:12,363 --> 00:23:18,683
Điều này thực sự là thử thách với tôi
và cách sống thông thường của tôi.
411
00:23:19,723 --> 00:23:22,683
Ta đang cố trụ vững,
nhưng anh không rõ trông ra sao.
412
00:23:22,763 --> 00:23:23,683
Thật khó khăn.
413
00:23:23,763 --> 00:23:25,843
Rất khó. Ta đang làm rất tốt. Nên…
414
00:23:25,923 --> 00:23:29,523
Ta đang làm rất tốt
vì lẽ ra lúc này ta đang quan hệ rồi.
415
00:23:30,923 --> 00:23:32,443
Quỷ thần ơi.
416
00:23:33,003 --> 00:23:35,123
Lâu lắm rồi em chưa làm tình.
417
00:23:35,203 --> 00:23:37,963
- Lâu lắm là bao lâu?
- Hai tuần.
418
00:23:42,443 --> 00:23:44,123
Lana ở đáy sâu tâm trí tôi,
419
00:23:44,203 --> 00:23:46,883
nhưng Kayla ở trước mặt,
và môi của cô ấy nữa.
420
00:23:47,723 --> 00:23:49,043
Nụ hôn trước thế nào?
421
00:23:49,123 --> 00:23:50,763
- Em rất thích.
- Thật ư?
422
00:23:50,843 --> 00:23:53,243
- Vâng, chắc rồi.
- Hy vọng sẽ có thêm nữa.
423
00:23:58,043 --> 00:24:00,323
Nigel! Dừng lại!
424
00:24:02,843 --> 00:24:04,443
Ta sẽ không phá luật!
425
00:24:04,523 --> 00:24:07,403
- Em không muốn ư?
- Nigel! Tất nhiên là em muốn.
426
00:24:13,923 --> 00:24:14,883
Trời.
427
00:24:21,643 --> 00:24:25,683
Nếu không có Lana,
tôi đã lột sạch quần áo anh ấy.
428
00:24:30,123 --> 00:24:31,603
Lúc này anh rất muốn hôn em.
429
00:24:33,843 --> 00:24:36,203
Để xem em có thơm không. Để anh xem nào.
430
00:24:45,003 --> 00:24:45,843
Lại đây nào.
431
00:24:48,803 --> 00:24:50,003
PHÁ LUẬT
432
00:24:56,323 --> 00:24:59,603
Sao ta lại làm thế?
Vụ này chắc khoảng 50.000 USD.
433
00:24:59,683 --> 00:25:00,603
Không!
434
00:25:00,683 --> 00:25:04,083
Hẳn 50.000 USD?
Cái quái gì đang diễn ra dưới bàn vậy?
435
00:25:04,683 --> 00:25:07,003
Chúa ơi! Chúng ta tệ quá!
436
00:25:07,083 --> 00:25:08,883
Giờ ta phải tiếp tục thôi.
437
00:25:09,683 --> 00:25:10,923
Trời ạ.
438
00:25:11,003 --> 00:25:12,883
Nghe này, tôi thất vọng về bản thân.
439
00:25:13,483 --> 00:25:14,803
Quỷ thần ơi.
440
00:25:15,803 --> 00:25:19,003
Nhưng sau nụ hôn đó,
tôi biết Kayla là người phù hợp.
441
00:25:20,123 --> 00:25:21,203
Tính tiền cho tôi.
442
00:25:23,403 --> 00:25:26,243
Họ có thể đã phá luật,
nhưng mục tiêu của buổi hẹn
443
00:25:26,323 --> 00:25:29,123
là giúp Nigel tập trung chú ý
vào một cô gái,
444
00:25:29,203 --> 00:25:33,163
và điều đó đã thành công rực rỡ.
Giỏi lắm, Lana!
445
00:25:38,683 --> 00:25:40,243
Em thấy mắt anh thật đẹp.
446
00:25:40,323 --> 00:25:41,683
Cảm ơn em.
447
00:25:41,763 --> 00:25:45,963
Chúa ơi. Đồng tử của anh như nở to ra.
448
00:25:46,043 --> 00:25:47,003
Có thể vậy lắm.
449
00:25:47,083 --> 00:25:49,603
Đấy là dấu hiệu của gì đó phải không?
450
00:25:49,683 --> 00:25:51,603
- Một dấu hiệu ư?
- Phải thế không?
451
00:25:51,683 --> 00:25:53,483
- Thật hả?
- Khi đồng tử nở to,
452
00:25:53,563 --> 00:25:56,563
nghĩa là bị thu hút hay gì đó, phải không?
453
00:25:56,643 --> 00:25:58,763
Jawahir sẽ lạc lối trong đôi mắt đó.
454
00:25:58,843 --> 00:26:01,123
Tôi không nói tôi thường có thứ mình muốn.
455
00:26:01,203 --> 00:26:02,883
Chỉ là cảm thấy hợp.
456
00:26:02,963 --> 00:26:06,243
Anh cảm thấy sự hấp dẫn.
Nhưng anh nghĩ là vậy đó, thật sự.
457
00:26:06,323 --> 00:26:07,323
Chúa ơi.
458
00:26:07,403 --> 00:26:11,083
Anh ấy có nụ cười đẹp đó
và đôi mắt đẹp đó.
459
00:26:11,163 --> 00:26:13,963
Tôi bị hạ gục
bởi sự duyên dáng của anh ấy.
460
00:26:20,883 --> 00:26:25,923
- Anh muốn hiểu hơn về em.
- Em cũng muốn hiểu anh hơn. Cũng vậy.
461
00:26:26,003 --> 00:26:31,323
Anh thấy em có gì đó sâu thẳm bên trong,
điều anh chưa từng gặp.
462
00:26:32,803 --> 00:26:35,083
Anh không rõ là gì,
nhưng rất tò mò muốn biết.
463
00:26:35,163 --> 00:26:37,603
Chúa ơi, thật ngọt ngào!
464
00:26:37,683 --> 00:26:39,243
Lạy Chúa!
465
00:26:39,323 --> 00:26:42,723
Lúc này Nick như chạm tới tâm hồn tôi!
466
00:26:45,603 --> 00:26:47,683
- Da em thật mịn.
- Sao rồi?
467
00:26:47,763 --> 00:26:49,283
- Xin chào.
- Chào.
468
00:26:49,363 --> 00:26:52,483
Tôi thấy Nigel và Kayla quay lại.
469
00:26:52,563 --> 00:26:55,163
Và tôi nghĩ, "Nigel, là ai"?
470
00:26:56,003 --> 00:26:58,043
Tên anh ấy là gì ấy nhỉ?
471
00:27:00,803 --> 00:27:04,043
Có thể tâm trí em
từng mắc kẹt với Nigel, em nghĩ thế.
472
00:27:05,003 --> 00:27:10,723
Nhưng giờ em không quan tâm nữa,
thật đấy, không sao cả.
473
00:27:10,803 --> 00:27:13,083
Như thể tâm trí em
đã chuyển sang điều khác.
474
00:27:13,163 --> 00:27:15,203
- Thế ư?
- Vâng, chắc chắn rồi.
475
00:27:16,803 --> 00:27:18,683
- Anh thích ôm không?
- Có chứ.
476
00:27:18,763 --> 00:27:20,723
Trông Jawahir quyến rũ khó cưỡng.
477
00:27:20,803 --> 00:27:23,883
Môi cô ấy là một đẳng cấp khác.
478
00:27:23,963 --> 00:27:27,043
Anh muốn hôn em.
Để đôi môi chết tiệt này lao động.
479
00:27:27,123 --> 00:27:28,163
- Thật hả?
- Ừ.
480
00:27:31,483 --> 00:27:33,803
- Cho em xem nào.
- Phải thế. Em muốn chứ?
481
00:27:44,603 --> 00:27:45,723
PHÁ LUẬT
482
00:27:47,483 --> 00:27:48,443
Chúa ơi.
483
00:27:49,163 --> 00:27:51,563
- Môi anh dính son em à?
- Không. Vâng.
484
00:27:51,643 --> 00:27:52,483
Thế hả?
485
00:27:53,323 --> 00:27:55,483
Tâm trí cô ấy trôi dạt ra nơi khác,
486
00:27:55,563 --> 00:27:59,363
nhưng tôi tự hào khi nói
tôi đã có thể kéo cô ấy trở lại.
487
00:27:59,443 --> 00:28:02,323
- Trên răng anh nữa.
- Cả trên răng? Khắp nơi.
488
00:28:02,403 --> 00:28:04,563
Em luôn giúp anh
với những gì mắc trên răng.
489
00:28:04,643 --> 00:28:09,963
Chúa ơi, chúng tôi chìm đắm
trong khoảnh khắc nên quên mất luật.
490
00:28:10,043 --> 00:28:13,363
Lúc này tôi chỉ mong Lana bị sét đánh.
491
00:28:28,243 --> 00:28:32,363
Nhìn Nigel kìa.
Mơ tưởng về nụ hôn với Kayla.
492
00:28:33,443 --> 00:28:34,443
Xin chào.
493
00:28:34,523 --> 00:28:35,603
Chào em.
494
00:28:35,683 --> 00:28:38,563
Càng nhìn Dominique,
tôi càng thấy cô ấy nóng bỏng.
495
00:28:38,643 --> 00:28:41,723
Anh đi hẹn hò về rồi à? Buổi hẹn thế nào?
496
00:28:42,363 --> 00:28:43,963
Chúa ơi.
497
00:28:44,043 --> 00:28:47,563
Tôi biết mình đã hôn Kayla,
nhưng tôi không dừng được.
498
00:28:48,363 --> 00:28:52,523
Sau tất cả những thành tựu đó,
Nigel, anh lại về vạch xuất phát.
499
00:28:52,603 --> 00:28:55,003
Anh không biết muốn gì,
nhưng biết mình muốn ai.
500
00:28:55,083 --> 00:28:56,763
Anh thích Kayla chứ?
501
00:28:59,443 --> 00:29:01,963
- Đó là chuyển đoạn. Phải.
- Là em à?
502
00:29:05,283 --> 00:29:08,483
Em không biết nữa! Anh vừa đi hẹn hò về.
503
00:29:08,563 --> 00:29:12,083
Anh ước ta có thêm thời gian
trò chuyện và cảm nhận về nhau.
504
00:29:13,163 --> 00:29:16,203
Anh hiểu em. Nhưng chỉ biết thôi…
505
00:29:17,243 --> 00:29:18,603
- Chỉ biết à?
- Tự biết.
506
00:29:18,683 --> 00:29:20,963
Ý anh là anh cảm thấy em. Em biết chứ?
507
00:29:21,043 --> 00:29:23,763
- Rõ ràng là rất có sức hút.
- Vâng. Được rồi.
508
00:29:23,843 --> 00:29:24,683
Được chứ?
509
00:29:25,563 --> 00:29:28,443
Anh ấy tỏa ra hào quang quyến rũ.
510
00:29:28,523 --> 00:29:31,163
Như thể anh ấy mời gọi tôi một chút,
511
00:29:31,243 --> 00:29:33,323
và tôi muốn đáp lại lời gọi đó.
512
00:29:33,403 --> 00:29:37,483
Gọi vào đường dây nóng quyến rũ của Nigel
để thổi bay giải thưởng.
513
00:29:37,563 --> 00:29:40,723
Anh nói sự thật.
Anh sẽ không nói điều em muốn nghe.
514
00:29:40,803 --> 00:29:42,803
- Em thích vậy.
- Em thích thế ư?
515
00:29:42,883 --> 00:29:44,843
Em thích sự tự tin đó.
516
00:29:45,363 --> 00:29:47,323
Rõ là tôi đang chơi trò mạo hiểm.
517
00:29:47,403 --> 00:29:50,483
Nhưng tôi thích mạo hiểm,
nó là tên đệm của tôi.
518
00:29:56,083 --> 00:29:59,243
Vui lòng tập hợp ở nhà lều ngay lập tức.
519
00:30:00,003 --> 00:30:01,163
Cô nói gì vậy?
520
00:30:01,243 --> 00:30:04,803
Do tôi tưởng tượng,
hay giọng cô ấy có vẻ cáu hơn thường lệ?
521
00:30:04,883 --> 00:30:07,883
Chết tiệt. Không đùa tôi đấy chứ.
522
00:30:16,043 --> 00:30:19,203
Rượu đã rót, quần ngủ đã mặc.
523
00:30:19,283 --> 00:30:21,243
Giờ tôi chỉ cần xem đám người nóng bỏng
524
00:30:21,323 --> 00:30:24,323
bị phê phán công khai
bởi máy lọc không khí biết nói.
525
00:30:24,403 --> 00:30:28,403
Tôi sẽ đặt mông ngồi xuống chiếc ghế đó,
và tôi sẽ im miệng.
526
00:30:34,683 --> 00:30:36,243
Chào buổi tối, mọi người.
527
00:30:36,323 --> 00:30:38,963
- Xin chào, Lana!
- Có chuyện gì vậy?
528
00:30:41,443 --> 00:30:43,563
Không!
529
00:30:44,723 --> 00:30:45,563
Cô ấy biết rồi.
530
00:30:45,643 --> 00:30:47,443
Tất nhiên, cô ấy biết mà.
531
00:30:47,523 --> 00:30:50,603
Tôi gặp rắc rối rồi.
532
00:30:50,683 --> 00:30:52,563
Ai đó sẽ bị đau đây.
533
00:30:56,403 --> 00:30:57,723
Nói đi nào, cưng.
534
00:31:00,043 --> 00:31:04,443
Các điều luật tại khu nghỉ dưỡng của tôi
đã bị phá vỡ.
535
00:31:06,443 --> 00:31:07,363
Không!
536
00:31:08,443 --> 00:31:12,883
Tôi biết cô ấy tức giận mà.
Chuyện này có thể sẽ rất tệ.
537
00:31:14,603 --> 00:31:15,683
Không đời nào!
538
00:31:15,763 --> 00:31:19,363
Tôi có cực kỳ bực bội không? Có đấy!
539
00:31:20,963 --> 00:31:23,563
Có ai muốn thú tội trước không?
540
00:31:23,643 --> 00:31:25,883
Mới ngày thứ hai! Các bạn làm gì vậy?
541
00:31:30,283 --> 00:31:31,403
Là ai vậy?
542
00:31:32,123 --> 00:31:33,763
Phải, tôi không biết. Là ai?
543
00:31:37,763 --> 00:31:39,403
- Seb?
- Không. Thôi nào.
544
00:31:42,883 --> 00:31:45,243
Tôi phá luật, nhưng tôi không nói đâu.
545
00:31:46,203 --> 00:31:49,763
Là tôi, nhưng tôi không biết nói gì.
Không biết phải làm gì.
546
00:31:52,603 --> 00:31:54,803
Phải, Lana, nói xem là ai đi.
547
00:31:58,283 --> 00:32:01,003
Tôi sẽ thú nhận.
548
00:32:02,043 --> 00:32:03,043
- Cái gì?
- Sao?
549
00:32:04,363 --> 00:32:06,083
Cuối cùng thì chuyện đã rồi.
550
00:32:06,163 --> 00:32:09,563
Chúng tôi nên đứng ra
và nói cho họ biết sự thật.
551
00:32:12,243 --> 00:32:13,763
Tôi không ngờ được.
552
00:32:14,443 --> 00:32:16,843
Tôi chọn giữ bí mật.
553
00:32:17,923 --> 00:32:20,723
Tôi là người khơi mào.
Chúng tôi có khoảnh khắc đặc biệt.
554
00:32:20,803 --> 00:32:22,443
Khoan. Chúng tôi là ai?
555
00:32:22,523 --> 00:32:25,203
Ai là người đã ở chung với Nick?
556
00:32:29,803 --> 00:32:31,043
Tôi và Jawahir.
557
00:32:32,483 --> 00:32:34,483
Trời ơi.
558
00:32:35,283 --> 00:32:37,523
Jawahir, cô ấy thật bận rộn.
559
00:32:39,123 --> 00:32:40,923
Cả hai chúng tôi đều phải ngoái nhìn.
560
00:32:41,523 --> 00:32:42,643
Vâng…
561
00:32:43,643 --> 00:32:46,043
Nick, anh là người đàn ông tuyệt vời.
562
00:32:46,123 --> 00:32:48,723
Anh tốt hơn tôi. Tôi không dám thừa nhận.
563
00:32:48,803 --> 00:32:52,003
Nụ hôn rất tuyệt.
Mọi chuyện đúng như tôi mong muốn.
564
00:32:52,083 --> 00:32:54,683
Tôi rất sẵn lòng xem
chuyện với cô ấy đi đến đâu.
565
00:32:54,763 --> 00:32:56,883
Tôi cảm thấy tội lỗi vì Nick
566
00:32:56,963 --> 00:32:59,363
rất tử tế với tôi
trước mặt mọi người tối nay.
567
00:32:59,443 --> 00:33:04,123
Nụ hôn này làm cả nhóm mất 3.000 đô.
568
00:33:05,203 --> 00:33:06,283
Vậy đấy.
569
00:33:06,363 --> 00:33:07,523
Chúa ơi.
570
00:33:07,603 --> 00:33:08,523
Không!
571
00:33:09,723 --> 00:33:13,443
Họ không phải
những người duy nhất phá luật.
572
00:33:15,163 --> 00:33:17,403
Lạy Chúa.
573
00:33:17,483 --> 00:33:18,603
- Không!
- Cái gì?
574
00:33:19,283 --> 00:33:21,043
Chuyện gì đang diễn ra vậy?
575
00:33:24,083 --> 00:33:25,443
Là ai thế, Lana?
576
00:33:27,243 --> 00:33:29,443
Jawahir, ổn chứ? Không phải em nhỉ?
577
00:33:30,083 --> 00:33:31,843
Càng nhìn Nick, tôi càng nghĩ,
578
00:33:31,923 --> 00:33:34,723
"Chúa ơi, mình nên thành thật sớm hơn".
579
00:33:35,243 --> 00:33:37,243
Ai đó đang rất không công bằng.
580
00:33:41,123 --> 00:33:42,483
- Seb?
- Anh bạn!
581
00:33:42,563 --> 00:33:44,203
Không, thôi nào!
582
00:33:44,283 --> 00:33:47,363
Anh im ắng khác thường,
mọi khi anh to mồm nhất.
583
00:33:47,443 --> 00:33:48,283
Cái gì?
584
00:33:51,323 --> 00:33:52,603
Có ai thú nhận không?
585
00:33:53,723 --> 00:33:55,563
Mặt cô ấy kìa, trông em có vẻ áy náy.
586
00:33:56,483 --> 00:33:59,203
Ta không thể giúp đỡ nhau
nếu có chướng ngại.
587
00:34:02,163 --> 00:34:04,443
Tôi không còn từ nào để nói.
Không biết nói gì.
588
00:34:04,523 --> 00:34:07,123
Jawahir không hề hỗ trợ tôi.
Cô ấy im lặng.
589
00:34:11,883 --> 00:34:14,123
- Anh làm gì vậy? Seb!
- Không! Seb!
590
00:34:14,202 --> 00:34:16,043
Seb!
591
00:34:16,123 --> 00:34:18,883
Seb, sao anh đứng dậy?
Làm ơn ngồi xuống đi.
592
00:34:18,963 --> 00:34:21,483
Seb, hay nói rằng anh chỉ duỗi chân thôi.
593
00:34:23,123 --> 00:34:24,043
Với ai?
594
00:34:33,843 --> 00:34:35,242
Không!
595
00:34:35,323 --> 00:34:37,563
Chúa ơi!
596
00:34:40,603 --> 00:34:42,883
Người tốt thường thua thiệt.
597
00:34:44,643 --> 00:34:49,003
Tôi không biết giữa Jawahir và Seb
đã có chuyện gì. Thật tồi tệ.
598
00:34:50,563 --> 00:34:53,282
Tôi xin lỗi, mọi người.
Tôi thật sự muốn nói.
599
00:34:53,363 --> 00:34:54,403
Xin lỗi. Thật đấy.
600
00:34:57,643 --> 00:34:58,722
Em xin lỗi, Nick.
601
00:34:59,603 --> 00:35:01,202
Tối nay anh rất lịch thiệp.
602
00:35:04,563 --> 00:35:09,443
Nụ hôn này làm cả nhóm mất 3.000 đô.
603
00:35:11,283 --> 00:35:12,923
Một nụ hôn đắt đỏ đấy.
604
00:35:17,403 --> 00:35:19,203
Tôi nghĩ thế là kết thúc.
605
00:35:19,283 --> 00:35:22,283
Nếu có ai đã làm gì đó,
chắc chắn họ đã lên tiếng.
606
00:35:24,803 --> 00:35:26,803
Vẫn chưa hết.
607
00:35:28,403 --> 00:35:29,283
Cái gì?
608
00:35:30,803 --> 00:35:35,323
- Vẫn còn một cặp phá luật.
- Không đùa đấy chứ?
609
00:35:35,403 --> 00:35:38,323
Chúa ơi! Lạy Chúa!
610
00:35:40,443 --> 00:35:43,563
James tội nghiệp.
Buổi tối của anh ấy càng lúc càng tệ.
611
00:35:43,643 --> 00:35:45,683
Chúa ơi. Cái gì?
612
00:35:45,763 --> 00:35:48,203
Đùa chứ. Chúng tôi sẽ tay trắng ra về.
613
00:35:51,163 --> 00:35:53,123
Có ai muốn thú nhận không?
614
00:35:54,643 --> 00:35:57,003
Hãy thú nhận đi.
Chúng tôi sẽ tin hai người hơn.
615
00:35:57,603 --> 00:35:59,563
Nó chỉ trở thành chướng ngại khi xây
616
00:35:59,643 --> 00:36:01,843
tường gạch quanh cái mồm chết tiệt!
617
00:36:01,923 --> 00:36:03,283
- Ừ.
- Khỉ thật.
618
00:36:04,443 --> 00:36:05,923
Nigel không hé răng.
619
00:36:06,923 --> 00:36:09,403
Tôi nghĩ tôi phải thừa nhận thôi.
620
00:36:13,763 --> 00:36:15,283
Ta nên nói cho họ biết.
621
00:36:17,003 --> 00:36:18,803
Chúa ơi!
622
00:36:18,883 --> 00:36:21,963
- Không đùa chứ?
- Quỷ thần ơi.
623
00:36:22,763 --> 00:36:23,883
- Ngạc nhiên?
- Xin lỗi!
624
00:36:25,123 --> 00:36:28,643
Điều đó làm tôi tức điên.
Anh ấy vừa tán tỉnh tôi.
625
00:36:28,723 --> 00:36:30,763
Lúc này tôi thực sự rất bực.
626
00:36:39,003 --> 00:36:45,163
Nụ hôn này làm cả nhóm mất 3.000 đô.
627
00:36:46,283 --> 00:36:49,163
Thì sao? Chỉ là mất ít tiền.
Cứ tính cho tôi.
628
00:36:49,243 --> 00:36:51,043
Đừng lo. Lana sẽ làm thế.
629
00:36:53,683 --> 00:36:55,563
Cưỡng lại cám dỗ đâu khó thế.
630
00:36:55,643 --> 00:36:57,123
Tôi đã làm được với Brittan,
631
00:36:57,203 --> 00:37:00,523
nhưng có ích gì
nếu mọi người cư xử như vậy?
632
00:37:01,363 --> 00:37:06,563
Quỹ tiền thưởng giờ còn 191.000 đô.
633
00:37:08,003 --> 00:37:09,083
Ôi trời.
634
00:37:09,163 --> 00:37:11,483
Các bạn đã có một buổi tối siêu đắt đỏ.
635
00:37:12,563 --> 00:37:17,923
Tôi muốn tôn trọng Lana,
nhưng một số anh chàng đáng để ta làm thế.
636
00:37:18,003 --> 00:37:19,963
Không phải tất cả. Một số.
637
00:37:20,043 --> 00:37:21,563
Dù gì chuyện cũng đã rồi.
638
00:37:23,083 --> 00:37:28,603
Trong 24 tiếng đầu tiên,
50% trong số các bạn đã phá luật.
639
00:37:28,683 --> 00:37:29,883
Được rồi.
640
00:37:29,963 --> 00:37:31,643
Sự thật. Đó là sự thật 100%.
641
00:37:34,723 --> 00:37:36,043
Vậy, tiếp theo là gì?
642
00:37:36,123 --> 00:37:38,163
Các bạn không cho tôi lựa chọn.
643
00:37:38,243 --> 00:37:42,643
Kể từ giờ phút này,
các khoản phạt sẽ nhân đôi.
644
00:37:42,723 --> 00:37:44,243
PHẠT GẤP ĐÔI
645
00:37:45,523 --> 00:37:47,283
Tuyệt.
646
00:37:47,363 --> 00:37:50,043
Lana! Thế thật tàn nhẫn.
647
00:37:50,923 --> 00:37:52,163
Tạm biệt.
648
00:37:53,203 --> 00:37:57,723
Nigel chỉ là kẻ trăng hoa,
thật điển hình, thật buồn chán.
649
00:37:58,643 --> 00:38:00,123
Anh ấy sẽ không thoát tội.
650
00:38:18,323 --> 00:38:21,643
Tôi nghĩ tôi sẽ gặp rắc rối lớn
và tôi không phải người đầu tiên
651
00:38:21,723 --> 00:38:22,763
- hôn ai đó.
- Không.
652
00:38:22,843 --> 00:38:25,443
Anh chàng này có vẻ thật sự thích tôi.
653
00:38:25,523 --> 00:38:28,363
Chúng tôi có thể sẽ tạo dựng được
điều gì đó chân thành.
654
00:38:34,123 --> 00:38:36,723
Cô biết không?
Sau khi anh ấy đi hẹn hò về,
655
00:38:38,683 --> 00:38:40,683
tôi vào phòng, anh ấy nằm trên giường.
656
00:38:43,443 --> 00:38:45,923
Anh ấy bảo, "Anh muốn
dành nhiều thời gian cho em hơn
657
00:38:46,003 --> 00:38:48,323
- và hiểu hơn về em". Thật đấy.
- Không!
658
00:38:48,403 --> 00:38:50,683
Ngay sau buổi hẹn. Vâng.
Anh ấy nắm tay tôi,
659
00:38:50,763 --> 00:38:53,723
nói những điều đó,
ngay sau khi họ đi hẹn hò về.
660
00:38:58,883 --> 00:39:02,403
Cô đang đùa tôi.
661
00:39:02,483 --> 00:39:04,003
Thật mờ ám.
662
00:39:05,843 --> 00:39:07,723
Anh ấy lừa cả hai cô.
663
00:39:07,803 --> 00:39:10,563
Tôi cảm thấy điều này
rồi sẽ cắn ngược lại anh ấy.
664
00:39:10,643 --> 00:39:14,203
Cuối cùng anh ấy sẽ gặp những cô gái
không bị anh ấy lừa.
665
00:39:14,283 --> 00:39:18,083
Cô còn cảm thấy có kết nối
với ai khác ở đây không?
666
00:39:18,163 --> 00:39:20,443
Kết nối tiềm năng là với Seb.
667
00:39:22,603 --> 00:39:24,603
Nigel là người tự tin,
668
00:39:24,683 --> 00:39:27,203
cái tôi lớn,
và luôn có được thứ mình muốn.
669
00:39:27,283 --> 00:39:31,283
Và lần này,
có thể anh ấy sẽ không có thứ mình muốn.
670
00:39:45,043 --> 00:39:46,803
Em thấy mình tệ quá.
671
00:39:49,363 --> 00:39:52,443
- Em có kết nối với anh sâu sắc hơn Seb.
- Tốt.
672
00:39:55,043 --> 00:39:56,283
Tôi bực chính mình.
673
00:39:56,363 --> 00:39:59,283
Sao tôi không thể nói thật với Nick
chuyện đã hôn Seb?
674
00:39:59,363 --> 00:40:02,763
Tôi hy vọng Nick sẽ hiểu
tại sao tôi làm vậy.
675
00:40:02,843 --> 00:40:05,403
Em hôn Seb chỉ để cho vui thôi.
676
00:40:06,883 --> 00:40:09,203
Nhưng khi ngồi cùng anh và ta hôn nhau,
677
00:40:09,283 --> 00:40:11,003
em thấy nụ hôn rất ý nghĩa.
678
00:40:12,683 --> 00:40:14,603
- Em xin lỗi vì không nói cho anh.
- Ừ.
679
00:40:15,243 --> 00:40:16,443
Nhưng anh thấy thế nào?
680
00:40:17,763 --> 00:40:21,323
Anh không muốn chơi trò
cạnh tranh với người khác.
681
00:40:22,283 --> 00:40:24,323
Anh biết và tôn trọng giá trị của mình.
682
00:40:24,403 --> 00:40:27,163
anh nghĩ nếu ai không nhận ra điều đó,
683
00:40:27,243 --> 00:40:30,003
đó là việc của họ thôi.
Nhưng anh sẽ không ở lại.
684
00:40:31,003 --> 00:40:33,803
Em nghĩ em thật sự muốn tìm hiểu anh.
685
00:40:33,883 --> 00:40:37,163
Em thấy mình bị anh thu hút.
Đó là câu trả lời chân thành nhất.
686
00:40:39,443 --> 00:40:41,203
Giờ anh đã hiểu rõ mọi chuyện hơn.
687
00:40:43,803 --> 00:40:45,843
Anh muốn tiến lên và cởi mở hơn,
688
00:40:45,923 --> 00:40:49,483
và anh cảm thấy còn nhiều điều ở em
mà anh muốn biết.
689
00:40:53,403 --> 00:40:54,363
Em cũng vậy.
690
00:40:54,443 --> 00:40:56,883
Lúc này tôi rất cảm kích Nick.
691
00:40:56,963 --> 00:40:58,043
Cảm giác đúng đắn.
692
00:40:58,643 --> 00:41:02,443
#mụctiêucặpđôi!
Hai người này là đáng yêu nhất!
693
00:41:02,523 --> 00:41:05,843
Anh muốn hôn em, nhưng không thể.
Ta có thể, nhưng không thể.
694
00:41:12,123 --> 00:41:15,123
Trước kia, em nghĩ,
"Mình không thích giọng Scotland".
695
00:41:15,203 --> 00:41:17,763
- Không lãng mạn, nhỉ?
- Giờ thì em thích.
696
00:41:17,843 --> 00:41:19,323
- Thế ư?
- Vâng.
697
00:41:19,403 --> 00:41:23,603
Nếu Nigel muốn chơi mấy trò này,
tôi còn có thể chơi giỏi hơn.
698
00:41:23,683 --> 00:41:25,523
Tối nay em sẽ ngủ ở giường đó?
699
00:41:25,603 --> 00:41:26,523
Em không biết.
700
00:41:30,763 --> 00:41:32,563
Kế hoạch là tối nay ngủ cùng Kayla,
701
00:41:32,643 --> 00:41:35,643
và ngày mai, tôi sẽ tiếp tục tán tỉnh Dom.
702
00:41:35,723 --> 00:41:39,723
Nigel. Có vẻ kịch bản mơ ước của anh
sắp trở thành ác mộng.
703
00:42:01,403 --> 00:42:03,083
Nigel, đừng có giỡn mặt em.
704
00:42:03,163 --> 00:42:05,763
Anh không phải
anh chàng đẹp trai duy nhất ở đây.
705
00:42:20,523 --> 00:42:22,523
Chuyện sắp căng thẳng đây.
706
00:42:43,763 --> 00:42:47,123
Thật khó xử! Bạn có thể thấy rõ
sự khó xử đang diễn ra!
707
00:42:49,443 --> 00:42:50,483
Khỉ thật.
708
00:42:52,323 --> 00:42:53,403
Seb?
709
00:42:54,483 --> 00:42:56,003
Sao cô ấy lên giường Seb?
710
00:42:56,083 --> 00:42:57,243
Chào Kayla.
711
00:42:57,883 --> 00:42:58,763
Xin chào.
712
00:43:01,403 --> 00:43:04,443
Chết tiệt. Tối nay thật lắm chuyện xảy ra.
713
00:43:06,323 --> 00:43:11,363
Này, ai đó bấm nhầm điều khiển điều hòa à?
Vì phòng này giờ lạnh như băng.
714
00:43:12,243 --> 00:43:13,843
Nigel, Nigel ơi, Nigel à.
715
00:43:15,283 --> 00:43:17,483
Lần này anh thực sự đã phạm sai lầm.
716
00:43:49,443 --> 00:43:54,443
Biên dịch: Vũ Thị Phương