1 00:00:18,643 --> 00:00:20,803 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 2 00:00:23,843 --> 00:00:26,123 Hogy került Kayla mellém? 3 00:00:26,203 --> 00:00:28,523 - Jól nézel ki reggelente. - Köszi! 4 00:00:29,043 --> 00:00:31,923 Meg kell csípnem magam, mert álmodom. 5 00:00:32,003 --> 00:00:36,003 Lehet, hogy neked álom, Seb, Nigelnek azonban rémálom. 6 00:00:38,083 --> 00:00:43,043 Csodás személyiséged van és csodás külsőd. 7 00:00:46,403 --> 00:00:49,803 Mi folyik itt? Átkerültem egy párhuzamos univerzumba? 8 00:00:49,963 --> 00:00:52,723 Felkelt, e mellől a test mellől? 9 00:00:52,803 --> 00:00:55,403 Egész kibaszott éjjel állt a farkam. 10 00:00:57,283 --> 00:01:01,363 Tegnap éjjel úgy döntöttem, Nigelnek visszanyalhat a fagyi. 11 00:01:01,443 --> 00:01:02,643 Megharaptak. 12 00:01:02,723 --> 00:01:04,563 Hol? Az én voltam. Bocsi. 13 00:01:07,963 --> 00:01:11,123 Azt hiszi, nem tudok róla… 14 00:01:11,243 --> 00:01:13,803 …milyen játszmákat űz Dommal. 15 00:01:15,763 --> 00:01:17,683 Mit szoktál reggelizni? 16 00:01:17,763 --> 00:01:20,203 Az arcából ítélve csajozógépeket. 17 00:01:21,163 --> 00:01:23,803 Alapból Nigel mellett alszom. 18 00:01:24,323 --> 00:01:28,323 Kaylát és engem is magára haragított, 19 00:01:28,403 --> 00:01:31,323 és nem tudom, kimászik-e ebből valaha. 20 00:01:31,403 --> 00:01:34,563 Nem akarom megint átélni, amit tegnap. 21 00:01:35,403 --> 00:01:38,243 Nem tudom, Kayla miféle játékot űz, 22 00:01:38,323 --> 00:01:39,523 de rá fogok jönni. 23 00:01:39,603 --> 00:01:42,323 Én meg majd az első sorból nézem a balhét. 24 00:01:42,843 --> 00:01:46,483 Van valakinek kedve szabályt szegni, most azonnal? 25 00:01:46,563 --> 00:01:50,243 Pofira szabad jóéjt-puszit adni. 26 00:01:50,323 --> 00:01:52,283 Farpofára már nem. 27 00:01:52,363 --> 00:01:54,523 Az biztos, hogy Lana most dühös ránk. 28 00:01:54,603 --> 00:01:56,923 Azt mondja, dupla bírság jön. 29 00:01:57,763 --> 00:02:01,003 Össze kell szednem magam. Nincs több szabálysértés. 30 00:02:17,363 --> 00:02:19,283 Ehhez hozzá tudnék szokni. 31 00:02:19,363 --> 00:02:22,163 - A látványhoz? - És hogy hátul vagyok. 32 00:02:22,723 --> 00:02:23,643 Hogy hátul vagy? 33 00:02:24,643 --> 00:02:27,643 Azt hittem, én leszek az első, aki szabályt szeg… 34 00:02:27,723 --> 00:02:28,843 CREED PERTH, AUSZTRÁLIA 35 00:02:28,923 --> 00:02:32,003 …erre most kispadon ülök, mindenről lemaradtam. 36 00:02:32,083 --> 00:02:34,923 Szerintem Sophie-nál van a legtöbb esélyem. 37 00:02:35,003 --> 00:02:37,203 Mi a helyzet Jamesszel? Megvagytok? 38 00:02:37,283 --> 00:02:38,643 Nem tetszik benne, 39 00:02:38,723 --> 00:02:42,083 hogy úgy áll hozzá, hogy semmit nem fogunk csinálni. 40 00:02:42,163 --> 00:02:43,763 Basszus, de én akarom! 41 00:02:43,843 --> 00:02:45,323 Istenem! 42 00:02:46,803 --> 00:02:51,763 Egy, két, há, négy, öt, hat. 43 00:02:51,843 --> 00:02:53,643 Hét óvszerünk van. 44 00:02:54,243 --> 00:02:55,643 Hétnek is kell maradnia. 45 00:02:55,723 --> 00:02:58,483 Úgy tűnik, James Lana eminens diákja. 46 00:02:58,563 --> 00:03:02,083 De hiába van vasakarata, ha másokra nem ragadt át. 47 00:03:04,523 --> 00:03:06,363 - Kayla nagyon szexi. - Az. 48 00:03:06,443 --> 00:03:09,123 Szóval most az számít, mit akarok valójában… 49 00:03:09,203 --> 00:03:11,443 - Rátérni a lényegre? - Macit a málnásba? 50 00:03:11,523 --> 00:03:12,923 Megkúrálni a csajt? 51 00:03:13,003 --> 00:03:17,843 Általában elérem a nőknél, amit akarok, de ő más, mint a többi. 52 00:03:17,923 --> 00:03:20,443 Őt meg kell nevettetnem, hogy megnyerjem. 53 00:03:20,523 --> 00:03:22,323 A lányok nevetve jönnek az ágyba. 54 00:03:22,403 --> 00:03:24,163 A helyedben gyorsan lépnék, Seb, 55 00:03:24,243 --> 00:03:27,123 mert Nigel még mindig reméli, hogy ő nevet utoljára. 56 00:03:30,323 --> 00:03:35,203 Még kedvelem Kaylát, de haragszom rá. Miért bújt tegnap Seb mellé az ágyba? 57 00:03:35,283 --> 00:03:36,163 Mi folyik itt? 58 00:03:36,723 --> 00:03:38,563 Elnézést kellene kérnie. 59 00:03:38,643 --> 00:03:41,123 Mi? Kinek kellene elnézést kérnie? 60 00:03:41,203 --> 00:03:43,363 Alapos meglepetés fog érni, csődör. 61 00:03:44,763 --> 00:03:46,283 - Mizu? - Veled mi van? 62 00:03:46,803 --> 00:03:47,683 Semmi különös. 63 00:03:49,203 --> 00:03:51,963 Mi volt tegnap ez az együtt alvás? 64 00:03:53,443 --> 00:03:55,883 - Haragszol? - Nem. 65 00:03:55,963 --> 00:03:57,003 - De. - De? 66 00:03:57,083 --> 00:03:58,963 Nem is tudom, mit érzek. 67 00:03:59,043 --> 00:04:02,123 Minden kommunikáció nélkül Seb ágyába ugrasz, 68 00:04:02,203 --> 00:04:03,803 és ez eléggé ledöbbentett. 69 00:04:04,283 --> 00:04:07,843 Azt hittem, jól alakult a randi, erre Dominique odajött hozzám. 70 00:04:07,923 --> 00:04:09,443 „Őszinte leszek veled. 71 00:04:09,523 --> 00:04:12,163 Jó ideje engem nézeget, a kezemet is megfogta.” 72 00:04:13,843 --> 00:04:15,323 Feldühített. Úgy voltam vele, 73 00:04:15,403 --> 00:04:17,843 akkor kap egy esélyt más is. 74 00:04:21,963 --> 00:04:25,083 A francba, Dominique, nem tudom, hogy mászok ki ebből. 75 00:04:26,403 --> 00:04:27,563 De ez csak pletyka. 76 00:04:28,083 --> 00:04:30,803 Egyesek szerint pletyka, mások szerint tény. 77 00:04:30,883 --> 00:04:32,363 Nézzük meg a bizonyítékot! 78 00:04:33,163 --> 00:04:35,683 Nem tudom, mit akarok, de azt igen, hogy kit. 79 00:04:36,123 --> 00:04:37,163 Tetszik Kayla? 80 00:04:37,723 --> 00:04:39,323 Ha már így rákérdezel… 81 00:04:39,403 --> 00:04:40,243 - Tetszem? - Aha. 82 00:04:43,523 --> 00:04:47,763 Szóval bedőltél a pletykának, és a randink semmit nem jelentett. 83 00:04:47,843 --> 00:04:49,083 - Inkább… - Épp ez az! 84 00:04:49,163 --> 00:04:52,723 - A randink semmit nem jelentett neked. - Neked. Nekem igen. 85 00:04:52,803 --> 00:04:53,803 Épp kezdtünk volna… 86 00:04:53,883 --> 00:04:56,283 De te voltál az, aki épp csak visszajött, 87 00:04:56,363 --> 00:04:58,883 máris Dominique kezét fogdosta. 88 00:04:59,483 --> 00:05:00,563 Most megfogott, haver. 89 00:05:02,363 --> 00:05:04,483 Csak beszélgettünk az ágyon. 90 00:05:04,563 --> 00:05:06,923 Nem láttad, hogy fogom a kezét. 91 00:05:07,003 --> 00:05:09,523 Nem kellett látnom. Elmondta. 92 00:05:13,283 --> 00:05:16,003 Őszinte leszek, szerintem Kaylával elcsesztem. 93 00:05:16,083 --> 00:05:19,163 De ha ennyi gyönyörű lány vesz körül, nem bírok magammal. 94 00:05:19,243 --> 00:05:23,363 Ha tényleg akarsz valamit tőlem, jobban is kimutathattad volna. 95 00:05:24,323 --> 00:05:25,323 Még megtehetem. 96 00:05:26,523 --> 00:05:27,803 Még mindig megtehetem. 97 00:05:28,763 --> 00:05:30,723 Ha bármivel megbántottalak, 98 00:05:31,923 --> 00:05:34,323 őszintén bocsánatot kérek. 99 00:05:36,443 --> 00:05:37,283 Oké. 100 00:05:40,403 --> 00:05:43,603 Úgy tűnik, Nigel még mindig harcolna értem, 101 00:05:44,323 --> 00:05:47,043 és úgy érzem, Seb belém van esve. 102 00:05:48,643 --> 00:05:52,083 Szóval… győzzön a jobb! 103 00:05:58,323 --> 00:06:00,283 Annyira hiányzik a szex, hogy az őrület. 104 00:06:00,363 --> 00:06:01,203 Nekem is. 105 00:06:02,323 --> 00:06:06,643 Valahányszor Nick hozzám ér, azt akarom, hogy tépje le a bugyimat. 106 00:06:09,403 --> 00:06:11,563 Kibaszottul be vagyok indulva! 107 00:06:11,643 --> 00:06:15,883 Lányok! Ez a nyaralás a mélyebb kapcsolatok kiépítéséről szól! Ugye? 108 00:06:15,963 --> 00:06:19,003 Hatalmasra duzzadtak a golyóim. 109 00:06:19,763 --> 00:06:22,643 A kanosságmérő rég kiakadt. 110 00:06:24,283 --> 00:06:26,283 Csak a szex jár a fejemben. 111 00:06:26,363 --> 00:06:28,843 - Ne gondolj a szexre! - Rohadtul kanos vagyok. 112 00:06:28,923 --> 00:06:30,163 Elkékültek a golyóim. 113 00:06:30,243 --> 00:06:32,883 Ne gondolj a szexre! 114 00:06:35,283 --> 00:06:38,163 Kíváncsi vagyok, van-e Lanán vibráló üzemmód. 115 00:06:38,923 --> 00:06:43,083 A szextilalom úgy elvette az eszüket, hogy szem elől tévesztik 116 00:06:43,163 --> 00:06:44,363 a valódi célt. 117 00:06:45,083 --> 00:06:47,003 Segítségért kiáltanak, Lana. 118 00:06:49,123 --> 00:06:51,923 Tudom, Desiree. Nekem is feltűnt. 119 00:06:52,003 --> 00:06:54,923 Vendégeinknek nem sikerül igazi kötődést kialakítani, 120 00:06:55,003 --> 00:06:58,203 mert túlságosan a testi vágyaikra fókuszálnak. 121 00:06:58,283 --> 00:07:00,123 - De izgulok! - Jézusom! 122 00:07:00,203 --> 00:07:02,043 - Helló! - Helló! 123 00:07:02,123 --> 00:07:04,283 Egy workshopot terveltem ki, 124 00:07:04,363 --> 00:07:06,963 hogy a szexuális energiáikat újrafókuszálják… 125 00:07:07,363 --> 00:07:08,523 ÚJRAFÓKUSZÁLÁS 126 00:07:08,603 --> 00:07:10,643 …és a kreativitásba csatornázzák át. 127 00:07:10,723 --> 00:07:16,803 Szexmániás szinglijeink oktatója Shan Boodram párkapcsolati szakértő. 128 00:07:16,883 --> 00:07:20,403 Nyilvánvaló, hogy minden jelenlévőben túlteng a szexuális energia, 129 00:07:20,483 --> 00:07:24,963 és ez akadályozza őket a tartalmas kapcsolatok kialakításában. 130 00:07:25,043 --> 00:07:27,683 Ezen a workshopon megtanulnak pár új módszert 131 00:07:27,763 --> 00:07:29,563 az energia átcsatornázására. 132 00:07:30,643 --> 00:07:33,163 Üdv a nyaralás első workshopján! 133 00:07:36,163 --> 00:07:38,563 Mindenki az ágypartnerével kerül párba, 134 00:07:38,643 --> 00:07:41,003 vagyis Nigelnek nincs szerencséje. 135 00:07:41,683 --> 00:07:43,003 Mázlista vagyok! 136 00:07:43,563 --> 00:07:46,363 Itt a lehetőség elérni, hogy Kayla rám figyeljen. 137 00:07:46,443 --> 00:07:48,483 Szóval most mindent beleadok. 138 00:07:48,563 --> 00:07:53,203 A mai workshop a szexuális energiák irányításáról szól. 139 00:07:56,283 --> 00:07:58,603 Az én szexuális energiám nagyon erős. 140 00:07:58,683 --> 00:08:02,603 Remélem, ez ürügyet szolgáltat a testi kapcsolatra, 141 00:08:02,683 --> 00:08:05,843 mert eléggé ki vagyok éhezve. 142 00:08:05,923 --> 00:08:09,083 Brittan, próbáld meg újrafókuszálni azt az energiát! 143 00:08:09,163 --> 00:08:12,523 Most az a cél, hogy ahelyett, amit egyébként tennétek, 144 00:08:12,603 --> 00:08:14,563 vagyis a testi megkönnyebbülés helyett 145 00:08:14,643 --> 00:08:19,243 fogjátok azt a festéket, és minden szexuális energiátokkal 146 00:08:19,323 --> 00:08:22,003 olyan műalkotást hoztok létre, amilyet még soha. 147 00:08:22,683 --> 00:08:26,123 Mint látjátok, üres vásznak előtt álltok. 148 00:08:26,723 --> 00:08:29,683 És a testetek az ecset. Készen álltok? 149 00:08:29,763 --> 00:08:31,803 - Igen! - Akkor kezdjük! 150 00:08:33,763 --> 00:08:35,323 - Milyen színt kérsz? - Vöröset. 151 00:08:35,403 --> 00:08:37,323 - Készen állsz? - Az orromra? 152 00:08:39,962 --> 00:08:41,443 A fiúk közül… 153 00:08:41,722 --> 00:08:43,763 …Creed emelkedik ki. 154 00:08:43,842 --> 00:08:45,443 - Most én kenlek össze. - Oké. 155 00:08:45,523 --> 00:08:48,082 - De nem tudom, bejövök-e neki. - Csöpögtetem. 156 00:08:48,163 --> 00:08:49,283 Jaj… 157 00:08:49,363 --> 00:08:51,643 Remélem, lefesthetem Sophie mellét. 158 00:08:51,723 --> 00:08:53,923 Oké, Letapizó da Vinci. 159 00:08:54,003 --> 00:08:54,963 Gyere csak ide! 160 00:08:58,083 --> 00:08:59,803 A seggemhez dörgölőzöl. 161 00:08:59,883 --> 00:09:03,363 - Úgy mondod, mintha zavarna. - Zavar. Ez már petting. 162 00:09:03,923 --> 00:09:05,403 A partneretek azért van itt, 163 00:09:05,483 --> 00:09:08,483 hogy minél jobban felszítsa a szexuális energiátokat, 164 00:09:08,563 --> 00:09:12,203 mielőtt átviszitek ezt az energiát a vászonra. 165 00:09:12,283 --> 00:09:14,563 Biztos jó ötlet bátorítani őket, Shan? 166 00:09:14,643 --> 00:09:17,083 Több itt a szexuális energia, 167 00:09:17,163 --> 00:09:18,923 mint Cancúnban vakáció alatt. 168 00:09:19,003 --> 00:09:22,163 Egyre nagyobb a feszültség. Kezdek beindulni. 169 00:09:22,243 --> 00:09:23,363 JAWAHIR AMSZTERDAM 170 00:09:25,403 --> 00:09:27,443 Most turbózzuk fel egy kicsit, jó? 171 00:09:29,763 --> 00:09:32,643 Sosem éreztem még ilyen jól magam. 172 00:09:32,723 --> 00:09:34,883 Komolyan kezdünk beindulni. 173 00:09:35,563 --> 00:09:39,563 Remélem, Nigel féltékeny. Nyíltan ránk lát. 174 00:09:40,963 --> 00:09:43,643 Jesszusom! Fogjuk rövidre a workshopot, jó? 175 00:09:43,723 --> 00:09:46,083 Lehet, hogy most igazat adok Nigelnek. 176 00:09:47,203 --> 00:09:50,363 Mert kezdünk veszélyes vizekre evezni. 177 00:09:50,963 --> 00:09:53,763 - Ne! - Shan, remélem, tudod, mit csinálsz. 178 00:09:53,843 --> 00:09:56,443 Feküdj le! Körberajzolom a testedet. 179 00:10:01,523 --> 00:10:02,363 Istenem! 180 00:10:02,443 --> 00:10:05,963 Ez az! Ezt akarom látni! Mindent a vászonra! 181 00:10:12,083 --> 00:10:15,363 Oké, Nick és Jawahir, mindent kiadtok magatokból a vásznon! 182 00:10:17,203 --> 00:10:19,043 Nick felkavarja az érzéseimet, 183 00:10:19,123 --> 00:10:24,483 én pedig minden izgatottságomat beleviszem ebbe a műalkotásba, 184 00:10:24,563 --> 00:10:25,923 és sikerül. 185 00:10:28,283 --> 00:10:29,323 Igazi művész. 186 00:10:32,283 --> 00:10:34,483 - Basszus! - Letapizó újra akcióban. 187 00:10:39,123 --> 00:10:42,163 Kicsit kevesebbet a popóra, és többet a vászonra! 188 00:10:42,243 --> 00:10:46,563 Szerintem elfelejtettük, mi is ennek a workshopnak a célja, 189 00:10:46,643 --> 00:10:48,403 de nekem nagyon tetszik. 190 00:10:48,483 --> 00:10:51,283 Elkalandozó gondolatok. Csupa festék. 191 00:10:51,363 --> 00:10:52,563 Csupa Creed. 192 00:10:52,643 --> 00:10:54,923 Rohadtul beindultam. 193 00:10:55,003 --> 00:10:56,523 Kicsit összezavarodtam. 194 00:10:58,243 --> 00:11:00,683 A vászonra kell összpontosítanod. 195 00:11:01,203 --> 00:11:02,723 Ez egész jól néz ki. 196 00:11:03,883 --> 00:11:05,043 Pont mint James. 197 00:11:06,363 --> 00:11:09,403 Próbálom rávenni némi akcióra, de nem sikerül. 198 00:11:11,363 --> 00:11:14,403 Érzéki az érintésed. 199 00:11:14,483 --> 00:11:16,043 Mindent beleadok. 200 00:11:19,203 --> 00:11:20,363 Gyerünk már, James! 201 00:11:20,963 --> 00:11:21,843 Itt? 202 00:11:24,643 --> 00:11:26,323 Ideadnád a kéket? 203 00:11:26,403 --> 00:11:28,083 Jézusom! Hupikék törp vagyok. 204 00:11:31,523 --> 00:11:33,083 Adjatok bele mindent! 205 00:11:36,403 --> 00:11:38,163 Tényleg mindent beleadnak! 206 00:11:39,043 --> 00:11:41,563 Kérhetnél Jamestől egy óvszert. 207 00:11:42,803 --> 00:11:46,363 Kayla és Seb, jó, hogy egymásra összpontosítotok, 208 00:11:46,443 --> 00:11:50,443 de a szexuális energia a vásznon jelenjen meg! 209 00:11:50,523 --> 00:11:51,683 Oké. 210 00:11:52,363 --> 00:11:56,043 Elképesztő a feszültség köztem és Seb között. 211 00:11:56,123 --> 00:11:57,563 Kezd felforrósodni a helyzet. 212 00:11:58,163 --> 00:12:00,723 Ki is volt az a Nigel? 213 00:12:01,523 --> 00:12:05,163 - Mindjárt szétszakad a nadrágod. - Hadd hozzam rendbe magam. 214 00:12:07,123 --> 00:12:08,003 Ennyi volt. 215 00:12:08,923 --> 00:12:12,363 Most minden energiámmal Domra összpontosítok. 216 00:12:12,443 --> 00:12:14,203 - Egy kicsi nyíl. - Igen, kicsi nyíl. 217 00:12:14,283 --> 00:12:18,603 Határozottan bizsereg a nunim. 218 00:12:22,963 --> 00:12:25,323 Tudom, hogy Nigelben nem lehet bízni, 219 00:12:25,403 --> 00:12:28,643 de talán teszek egy kis engedményt. 220 00:12:29,763 --> 00:12:31,163 A kis nyaktetkód. 221 00:12:31,243 --> 00:12:32,723 Tetszik a nyaktetkó. 222 00:12:33,723 --> 00:12:38,563 Oké, elértünk a végéhez! A cél: orgazmus a vásznon! 223 00:12:39,843 --> 00:12:41,043 - Francba! - Francba! 224 00:12:43,563 --> 00:12:44,403 Gyorsabban! 225 00:12:46,403 --> 00:12:47,363 Keményebben! 226 00:12:48,843 --> 00:12:50,323 Hangosabban! 227 00:12:53,923 --> 00:12:55,683 Basszus, kimaradt egy hely! 228 00:13:12,483 --> 00:13:16,163 Úgy megkönnyebbültem! Csak ne aludj el! 229 00:13:16,243 --> 00:13:18,123 Valaki hozzon Jawahirnak egy cigit! 230 00:13:18,203 --> 00:13:21,843 Tapsoljátok meg magatokat, jó? Megcsináltátok! 231 00:13:21,923 --> 00:13:25,323 Volt, aki többet tett, mint amire kértem, de megcsináltátok! 232 00:13:25,403 --> 00:13:27,563 Elképesztő volt! 233 00:13:27,763 --> 00:13:29,723 - Tapasztalatnak jó. - Az. 234 00:13:29,803 --> 00:13:32,603 Már nem vágyom a kielégülésre. 235 00:13:33,243 --> 00:13:34,123 Sokkal jobb. 236 00:13:34,203 --> 00:13:38,043 Szerintem Jawa és én erősebb alapokra helyeztük a kapcsolatunkat, 237 00:13:38,123 --> 00:13:39,483 nem csak testi vonzalomra. 238 00:13:40,923 --> 00:13:42,683 Köszönöm a közös élményt. 239 00:13:44,403 --> 00:13:46,243 Sokkal jobban érzem magam. És te? 240 00:13:46,323 --> 00:13:48,763 Úgy érzem, nem adtam ki a feszültséget. 241 00:13:48,843 --> 00:13:50,923 Nem tudom, meddig fogom még bírni. 242 00:13:51,003 --> 00:13:52,963 Megtanultuk, hogy… 243 00:13:53,683 --> 00:13:56,283 Hogyan csatornázzátok át a szexuális energiát? 244 00:13:56,363 --> 00:13:57,803 Rohadtul be vagyok indulva. 245 00:13:57,883 --> 00:13:58,963 Bár úgy lenne. 246 00:13:59,043 --> 00:14:01,763 Meg vagyunk lőve. Nem tudom, hogy bírom ki ma éjjel. 247 00:14:01,843 --> 00:14:04,563 A mai performansz után sínen vagyok Kaylával. 248 00:14:05,323 --> 00:14:06,683 Már csak véglegesíteni kell. 249 00:14:06,763 --> 00:14:08,843 Lehet, hogy csak én vagyok így vele, 250 00:14:08,923 --> 00:14:12,843 de szerintem Lana workshopja többeknél a visszájára sült el. 251 00:14:20,283 --> 00:14:22,483 Azta, egymáshoz öltöztetek! 252 00:14:22,563 --> 00:14:24,363 Tulajdonképpen tetszik. 253 00:14:24,443 --> 00:14:26,843 Már eszembe se jut Nigel. 254 00:14:26,923 --> 00:14:28,843 Seb csak engem lát, 255 00:14:29,523 --> 00:14:34,243 és ez sokkal vonzóbb, mint ha egy srác hazudozik. 256 00:14:37,243 --> 00:14:41,563 Csodás illata van a kölnijének. 257 00:14:47,363 --> 00:14:49,203 Helló! 258 00:14:50,203 --> 00:14:53,203 A mai workshop után mindenki baszottul kanos. 259 00:14:53,763 --> 00:14:55,803 Meg akarom védeni a pénzt. 260 00:14:55,883 --> 00:14:58,763 Vigyázni akarok, hogy senki ne szegjen szabályt. 261 00:14:59,283 --> 00:15:02,883 Csodás volt a workshop. Egész másképp kötődünk egymáshoz. 262 00:15:02,963 --> 00:15:05,843 Az biztos. Figyeltelek titeket, ti mások vagytok. 263 00:15:05,923 --> 00:15:09,123 Lement hídba, én meg lehidaltam. 264 00:15:09,203 --> 00:15:12,723 - Micsoda szexpozíciókra lehet képes! - Istenem! 265 00:15:13,683 --> 00:15:15,163 Közel kerültünk egymáshoz. 266 00:15:15,243 --> 00:15:18,003 Oké, oké! 267 00:15:18,083 --> 00:15:19,803 - Helló! - Mizu? 268 00:15:19,883 --> 00:15:21,843 Elég heves volt ez a workshop. 269 00:15:21,923 --> 00:15:23,123 Nagyon heves. 270 00:15:23,203 --> 00:15:25,883 Az egész testem meg van zakkanva. 271 00:15:25,963 --> 00:15:27,723 Úgy beindultam! 272 00:15:30,043 --> 00:15:32,123 Oké, most, hogy ezt kitárgyaltuk, 273 00:15:32,203 --> 00:15:35,683 közlöm, hogy ma éjjel én leszek a fekete éjjeliőr. 274 00:15:37,883 --> 00:15:39,483 Pontosan, emberek. 275 00:15:39,563 --> 00:15:42,043 Ma éjjel James a szexzsaru. 276 00:15:42,123 --> 00:15:43,043 JAMES ŐRMESTER - SZEXZSARU LANARENDŐRSÉG 277 00:15:43,123 --> 00:15:44,563 - Hatos kód. - Figyellek. 278 00:15:45,803 --> 00:15:47,883 Ma én vagyok a fekete biztonsági őr, 279 00:15:48,443 --> 00:15:52,163 és nagyon remélem, hogy senki nem fog szabályt szegni! 280 00:15:52,723 --> 00:15:55,083 - Szerintem senki nem fog. - Az biztos. 281 00:15:57,883 --> 00:16:03,803 James nem hagyja, hogy a kanos ördögök kiéljék magukat, de engem nem érdekel. 282 00:16:03,883 --> 00:16:06,563 Más se izgat, csak az, hogy elkapjam Sophie-t. 283 00:16:08,603 --> 00:16:11,763 Számítok rátok, de figyellek is titeket. 284 00:16:11,843 --> 00:16:14,203 James szexzsaru, kezdheti a járőrözést, 285 00:16:14,283 --> 00:16:16,843 mert két nagyon helyes gyanúsított 286 00:16:16,923 --> 00:16:18,803 gyanúsan viselkedik. 287 00:16:20,283 --> 00:16:22,763 Mindenben olyan szexi tudsz lenni! 288 00:16:24,043 --> 00:16:26,923 Minden jól áll neked. Minden. 289 00:16:28,683 --> 00:16:30,523 7-8-25. Hatos kód. 290 00:16:32,523 --> 00:16:33,883 Mi folyik ott? 291 00:16:33,963 --> 00:16:36,083 - Csak beszélgetünk. - Csak beszélgetünk? 292 00:16:36,163 --> 00:16:37,003 - Igen. - Igen. 293 00:16:37,083 --> 00:16:39,243 Ez tetszik. Nagyszerű! 294 00:16:39,323 --> 00:16:41,123 - Szóval, hogy vagyunk? - Jól. 295 00:16:41,203 --> 00:16:42,523 Jól? Akkor jó! 296 00:16:43,563 --> 00:16:45,723 Csak vigyázok, hogy ne szegjünk szabályt. 297 00:16:45,803 --> 00:16:48,323 - Nem szegünk. - Nyitott szemmel alszom. 298 00:16:48,403 --> 00:16:50,043 - Értem. - Rendben. 299 00:16:50,123 --> 00:16:51,563 - Nagyszerű. Rendben. - Oké. 300 00:16:52,203 --> 00:16:55,443 James egy élő fasztorlasz, de engem nem akadályoz meg. 301 00:16:59,963 --> 00:17:02,603 Istenem! Nem akarok viselkedni! 302 00:17:03,163 --> 00:17:04,083 Tudom. 303 00:17:05,083 --> 00:17:06,443 Mert ellenállhatatlan vagy. 304 00:17:07,523 --> 00:17:12,043 Sebet jobban kedvelem, mint valaha is gondoltam volna. 305 00:17:12,843 --> 00:17:13,803 Úristen! 306 00:17:13,882 --> 00:17:16,243 Az egész testem beleborzong. 307 00:17:19,043 --> 00:17:20,642 Hagyd abba, Seb! 308 00:17:20,723 --> 00:17:24,122 Rossz előérzetem van. James őrmester figyelmeztetése 309 00:17:24,203 --> 00:17:26,603 kevés lesz a szabálytalankodók megfékezéséhez. 310 00:17:29,443 --> 00:17:31,362 Szerinted ki bűnözik legközelebb? 311 00:17:31,882 --> 00:17:33,763 Ha tovább iszom a bort, akkor én. 312 00:17:35,963 --> 00:17:38,003 Ti most hogy jöttök ki egymással? 313 00:17:38,083 --> 00:17:41,163 Nem nagyon tudom, mi van köztetek. 314 00:17:41,243 --> 00:17:44,643 Nyilván egy kicsit… 315 00:17:45,283 --> 00:17:48,803 - Mert volt köztük valami Kaylával. - Mondd ki nyugodtan, kicsim! 316 00:17:48,883 --> 00:17:53,603 Jólesett volna egy kicsivel több őszinteség. 317 00:17:53,683 --> 00:17:56,523 Védőfalakat húz maga köré. Csajozós típusnak tart. 318 00:17:56,603 --> 00:17:59,003 Tényleg az vagyok, de szeretem a kihívást. 319 00:18:00,323 --> 00:18:01,843 Fantasztikusan nézel ki. 320 00:18:02,403 --> 00:18:03,763 - Tényleg? - Szexi vagy. 321 00:18:03,843 --> 00:18:06,443 James durván be akarja tartatni a szabályokat. 322 00:18:06,523 --> 00:18:08,443 Elrabolom Sophot a csoporttól. 323 00:18:08,523 --> 00:18:10,923 Meg kell tudnom, mit gondol. 324 00:18:11,003 --> 00:18:13,003 Ki iránt érdeklődsz most? 325 00:18:13,563 --> 00:18:15,243 Te nyilván bejössz nekem. 326 00:18:18,243 --> 00:18:21,523 - Csak ez jár a fejemben. Olyan vagyok… - Tudom. 327 00:18:21,603 --> 00:18:23,483 Mint egy ló az izével a fején. 328 00:18:23,563 --> 00:18:25,963 Mit nézel? 329 00:18:26,043 --> 00:18:29,643 - Téged. És a testedet. - És még? 330 00:18:29,723 --> 00:18:31,163 - A testemet? - És a szemedet. 331 00:18:31,243 --> 00:18:33,483 És hogy látom-e a személyiségedet. 332 00:18:38,523 --> 00:18:40,083 Úgy örülök, hogy tetszem neki! 333 00:18:40,163 --> 00:18:42,883 Hozzászoktam, hogy felkeltem a figyelmet, 334 00:18:42,963 --> 00:18:47,203 de itt minden lány fantasztikus. Végre valakit én érdeklek! 335 00:18:47,283 --> 00:18:49,963 - Örülök, hogy te is így érzel. - Izgatott vagyok. 336 00:18:50,043 --> 00:18:52,403 Féltem, hogy nem érzed ugyanezt. 337 00:18:53,243 --> 00:18:55,203 Mikor Sophie szemébe nézek, 338 00:18:55,283 --> 00:18:58,083 érzem az érzéki feszültséget. 339 00:18:58,163 --> 00:19:00,003 Nagyon szeretnék rámozdulni. 340 00:19:00,803 --> 00:19:04,563 Érzéki feszültség? James őrmesternek dolga lesz. 341 00:19:04,643 --> 00:19:07,643 Bár úgy tűnik, most más köti le a figyelmét. 342 00:19:07,723 --> 00:19:09,163 Jól nézel ki ma este. 343 00:19:10,643 --> 00:19:13,283 Bár a workshopon semmit nem kaptam tőle, 344 00:19:13,363 --> 00:19:15,163 nem adom fel. Kiöltöztem. 345 00:19:16,283 --> 00:19:17,363 Megszerzem, ami kell. 346 00:19:18,603 --> 00:19:21,963 A nyaklánctól a cipőig, 347 00:19:23,483 --> 00:19:24,963 az egészet csodálom. 348 00:19:26,243 --> 00:19:29,963 Biztos vagy benne, hogy nem érzel valamit? 349 00:19:30,043 --> 00:19:32,123 Tudom, hogy szabályt akarsz szegni. 350 00:19:32,203 --> 00:19:33,443 Igen. 351 00:19:35,883 --> 00:19:39,403 Nem kellene büntetést kapnunk, amiért vonzódunk egymáshoz. 352 00:19:39,483 --> 00:19:41,363 - Ezért vagyunk itt. - Tudom. 353 00:19:41,443 --> 00:19:48,243 De nem kellene ennyire ragaszkodnunk a pénz elköltéséhez, 354 00:19:48,323 --> 00:19:49,523 ha érted, mire gondolok. 355 00:19:51,723 --> 00:19:52,843 Meglátjuk, mi történik. 356 00:19:55,123 --> 00:19:58,683 A jó, biztonságos éjszakára! 357 00:19:59,523 --> 00:20:03,803 Olyan frusztrált vagyok! Ettől csak még jobban kívánom. 358 00:20:04,523 --> 00:20:08,003 Brittannek nem sikerült a jó zsarut a rossz oldalra térítenie, 359 00:20:08,083 --> 00:20:11,043 de mi lesz a két másik felhevült párossal, 360 00:20:11,123 --> 00:20:13,243 akik bűnt terveznek elkövetni? 361 00:20:14,723 --> 00:20:18,283 Azt hiszem, mivel mindenki más már szegett szabályt, 362 00:20:18,363 --> 00:20:20,723 egyszer nekünk is szabad. 363 00:20:20,803 --> 00:20:22,523 - Mi? A szabályszegés? - Igen. 364 00:20:25,923 --> 00:20:27,243 Hagyd abba! 365 00:20:33,203 --> 00:20:34,923 Nem lenne szabad, de… 366 00:20:44,683 --> 00:20:45,643 SZABÁLYSZEGÉS 367 00:20:50,323 --> 00:20:52,163 Kiélvezik, amit a pénzükért kapnak. 368 00:20:54,723 --> 00:20:56,763 James, ne már! Komolyan! 369 00:20:58,643 --> 00:21:00,603 Ez nem lesz olcsó. 370 00:21:00,683 --> 00:21:06,003 Újra játékban vagyok, és senki nem állíthat meg! 371 00:21:09,363 --> 00:21:13,643 Reméljük, Seb és Kayla sikerrel jár, ahol Sophie és Creed kudarcot vallott. 372 00:21:13,723 --> 00:21:16,123 - Úgy felizgultam! - Tudom. 373 00:21:16,203 --> 00:21:18,043 De sokat nem várok tőlük. 374 00:21:18,123 --> 00:21:19,963 Betegyük Lanát a szekrénybe? 375 00:21:22,243 --> 00:21:24,963 Igen erős az érzéki feszültség. 376 00:21:25,043 --> 00:21:28,883 Egyre szexibb, ahogy beszél… 377 00:21:30,163 --> 00:21:32,883 Egy részem azt súgja: „Majd reggel bevalljuk.” 378 00:21:32,963 --> 00:21:34,443 Az a jövőbeli énünk gondja. 379 00:21:35,483 --> 00:21:37,403 A jövőbeli Sebé és Kayláé. 380 00:21:42,283 --> 00:21:43,283 SZABÁLYSZEGÉS 381 00:21:52,043 --> 00:21:53,803 Rendbe hoznád a sminkemet? 382 00:21:53,883 --> 00:21:57,963 Inkább a hiányt kellene rendbe hozni, amit a fődíj összegében okoztatok. 383 00:21:58,043 --> 00:22:02,003 Ellenállhatatlan volt. 384 00:22:02,083 --> 00:22:04,403 Egyszerűen nem bírtam… 385 00:22:05,163 --> 00:22:06,803 Nem bírtam magammal. 386 00:22:07,443 --> 00:22:08,683 Annyira jó volt! 387 00:22:08,763 --> 00:22:10,003 Nagyon jól csókolsz. 388 00:22:10,483 --> 00:22:11,443 Te is. 389 00:22:14,243 --> 00:22:15,323 Mi az? 390 00:22:18,483 --> 00:22:22,123 - Hé! - Mit csinálsz? 391 00:22:23,123 --> 00:22:24,963 Csak ellenőrizlek titeket. 392 00:22:25,043 --> 00:22:27,043 Most mindenkin rajta tartom a szemem. 393 00:22:27,123 --> 00:22:29,043 Mindenkit és mindent látok. 394 00:22:29,123 --> 00:22:31,763 Ha történik valami, én tudok róla. 395 00:22:31,843 --> 00:22:34,003 Ne félj! Urai vagyunk a helyzetnek. 396 00:22:34,083 --> 00:22:34,923 Igen? 397 00:22:35,003 --> 00:22:36,763 Minden rendben lesz. Semmi gond. 398 00:22:37,843 --> 00:22:41,243 Szép próbálkozás volt, James, de nem lennél jó szexzsaru. 399 00:22:50,163 --> 00:22:51,643 Olyan fáradt vagyok! 400 00:22:51,723 --> 00:22:53,083 Én is. 401 00:22:54,883 --> 00:22:55,723 Seb! 402 00:22:57,043 --> 00:22:59,483 Mindenki le fog döbbenni. 403 00:22:59,563 --> 00:23:00,843 Nagyon dühösek lesznek. 404 00:23:00,923 --> 00:23:04,843 Tüntessük már el ezeket a díszpárnákat innen! 405 00:23:04,923 --> 00:23:06,123 Leszedjük? Jó. 406 00:23:06,643 --> 00:23:09,163 Komolyan szabad együtt zuhanyoznunk? 407 00:23:10,723 --> 00:23:11,563 Menjünk? 408 00:23:12,163 --> 00:23:13,123 Rajtad múlik. 409 00:23:14,323 --> 00:23:16,843 Szerintetek jó éjszakánk lesz? 410 00:23:16,923 --> 00:23:19,963 - Senki nem fog szabályt szegni? - Senki nem fog. 411 00:23:21,083 --> 00:23:21,923 Aha. 412 00:23:23,203 --> 00:23:24,803 Nem szegünk szabályt. 413 00:23:24,883 --> 00:23:27,163 A közös meztelenkedést nem tiltják, 414 00:23:27,243 --> 00:23:29,203 szóval semmi gond. 415 00:23:30,523 --> 00:23:33,443 Ha Seb vetkőzési sebessége jelent valamit, 416 00:23:33,523 --> 00:23:35,243 a tűzzel játszotok. 417 00:23:35,323 --> 00:23:36,843 Lana elég komolynak tűnt. 418 00:23:36,923 --> 00:23:38,963 - De nem lesz semmi gond. - Nem lesz. 419 00:23:39,043 --> 00:23:40,363 Minden rendben lesz. 420 00:23:40,443 --> 00:23:41,843 - Meleg? - Igen. 421 00:23:43,643 --> 00:23:48,083 Ennél jobb már nem is lehet! Lana, csukd be a szemed, basszus! 422 00:23:48,843 --> 00:23:51,803 Valami nagyon drasztikusat fog csinálni. 423 00:23:51,883 --> 00:23:53,203 - Igen. - Vagy olyasmit. 424 00:23:54,803 --> 00:23:57,363 - Nem szeghetünk meg még egy szabályt. - Nem? 425 00:23:58,083 --> 00:23:59,723 Hagyd abba! Ne! 426 00:24:01,323 --> 00:24:02,163 A francba! 427 00:24:03,403 --> 00:24:04,803 Csak zuhanyozunk. 428 00:24:04,883 --> 00:24:08,043 Mi a fasz? Ez nem petting, ugye? 429 00:24:08,123 --> 00:24:09,323 Nem. 430 00:24:09,403 --> 00:24:11,083 - Remélem is. - Csak segítek neki. 431 00:24:11,163 --> 00:24:13,843 - Pontosan. - Magadat nem tudod megmosni. 432 00:24:13,923 --> 00:24:15,843 Istenem! 433 00:24:19,083 --> 00:24:21,003 Basszus, hagyd abba! 434 00:24:21,083 --> 00:24:22,123 SZABÁLYSZEGÉS 435 00:24:23,283 --> 00:24:24,923 - Fáj? - Csíp! 436 00:24:25,003 --> 00:24:28,283 - Tényleg? - Igen. Menta és teafaolaj. 437 00:24:30,203 --> 00:24:33,483 - Ezt próbáld elmagyarázni Jamesnek. - Tessék. 438 00:24:33,563 --> 00:24:36,283 Gondolj bele, ha holnapig senki nem szeg szabályt! 439 00:24:36,363 --> 00:24:37,683 Lana majd azt mondja: 440 00:24:37,763 --> 00:24:40,803 „Senki nem szegett szabályt? Visszakerül a 10 000.” 441 00:24:41,683 --> 00:24:42,843 Elképesztő lenne, nem? 442 00:24:42,923 --> 00:24:44,483 Nem kellett volna csókolóznunk. 443 00:24:44,563 --> 00:24:47,163 - Tudom. - Mostanra tartogathattuk volna. 444 00:24:55,803 --> 00:24:56,963 SZABÁLYSZEGÉS 445 00:25:02,923 --> 00:25:05,723 Ez a csók minden pennyt megér, 446 00:25:05,803 --> 00:25:09,563 és minden lebaszást, amit kapok érte. 447 00:25:09,643 --> 00:25:11,803 Megszereztem a nyaraló legszebb csaját. 448 00:25:22,803 --> 00:25:25,723 Tudtátok, hogy a szégyen menta- és teafaolaj-illatú? 449 00:25:27,883 --> 00:25:28,723 A lábam, basszus! 450 00:25:30,443 --> 00:25:35,163 Szerintem megegyeztünk abban, hogy nem akartunk szabályt szegni. 451 00:25:35,243 --> 00:25:37,283 Most, hogy ezt megbeszéltük, 452 00:25:37,363 --> 00:25:39,883 gondoskodom arról, hogy így is maradjon. 453 00:25:39,963 --> 00:25:41,483 Mindenkit figyelni fogok. 454 00:25:41,563 --> 00:25:43,483 - Jó éjszakát! - Jó éjt! 455 00:25:43,563 --> 00:25:44,683 Jó éjt! 456 00:25:45,443 --> 00:25:46,603 Figyellek titeket! 457 00:25:46,683 --> 00:25:48,763 - Szeretünk. - Szeretlek titeket! 458 00:25:48,843 --> 00:25:50,883 Viszlát! Vége, kilép. 459 00:25:54,523 --> 00:25:56,843 Lana, éjjelre kimenőt kapsz. 460 00:25:57,403 --> 00:26:00,363 James észrevesz minden… 461 00:26:03,763 --> 00:26:04,963 James elaludt. 462 00:26:05,043 --> 00:26:07,003 7-8-25. Hatos kód. 463 00:26:07,523 --> 00:26:09,203 - Igen? - Francba! 464 00:26:29,323 --> 00:26:30,403 Jó reggelt! 465 00:26:32,363 --> 00:26:33,323 Jó reggelt! 466 00:26:33,403 --> 00:26:35,403 Éjjel mind betartottuk a szabályt? 467 00:26:35,483 --> 00:26:36,403 Abszolút. 468 00:26:36,483 --> 00:26:37,443 Igen. 469 00:26:39,803 --> 00:26:42,803 Egész éjjel ébren voltam, őrködtem, 470 00:26:42,883 --> 00:26:44,683 hogy vigyázzak a rendre. 471 00:26:44,763 --> 00:26:47,323 Tettem a dolgomat. Örülök, hogy sikerült. 472 00:26:47,403 --> 00:26:50,603 Örülök, hogy örülsz, de sajnálom, hogy tévedsz. 473 00:26:50,683 --> 00:26:53,163 Kurva jól érzem magam! 474 00:26:53,243 --> 00:26:55,963 - Olyan jól aludtam! - Tényleg? 475 00:26:56,043 --> 00:26:58,763 Azt hittem, csak testileg kívánom Creedet, 476 00:26:58,843 --> 00:27:01,723 de a csók rádöbbentett, hogy tényleg kedvelem. 477 00:27:01,803 --> 00:27:03,123 Remélem, ő is így érez. 478 00:27:03,203 --> 00:27:05,523 Szerintem ti szabályt szegtetek tegnap. 479 00:27:05,603 --> 00:27:07,363 Akár fogadnék is rá. 480 00:27:07,443 --> 00:27:08,883 - Nem igaz. - Nem szegtünk. 481 00:27:08,963 --> 00:27:11,763 Tényleg nem. Csak bújtunk, nem kúrtunk. 482 00:27:11,843 --> 00:27:15,243 Nem hazudok. Csak nem mondom el az igazat. 483 00:27:15,323 --> 00:27:18,443 Kíváncsian várom, a csapat hogy fogadja majd ezt az érvet. 484 00:27:18,523 --> 00:27:20,203 Most mindenki utálni fog minket, 485 00:27:20,283 --> 00:27:24,643 de Seb csókjától csak még többre vágyom. 486 00:27:24,723 --> 00:27:26,963 Látom, a workshopon csak azt tanultad meg, 487 00:27:27,043 --> 00:27:30,483 hogyan irányítsd át a kezeidet Sebről a kicsi Sebre. 488 00:27:30,563 --> 00:27:32,523 Lana nem fog szemet hunyni efölött. 489 00:27:44,603 --> 00:27:46,483 James nem ölelget téged, Brittan? 490 00:27:47,083 --> 00:27:50,683 Túlságosan lefoglalta, hogy szemmel tart titeket, ami… 491 00:27:50,763 --> 00:27:52,763 - Kicsit idegesítő. - Idegesítő. 492 00:27:52,843 --> 00:27:55,883 - Mondom: „A csajoddal is törődj!” - Tudom. Térjen észhez! 493 00:27:59,243 --> 00:28:02,603 Veled akarok lenni. Érezni akarlak. Nagyon tetszel nekem. 494 00:28:02,683 --> 00:28:03,763 Francba! 495 00:28:03,843 --> 00:28:06,523 Amióta ilyen sokat beszélgetek Nigellel, 496 00:28:06,603 --> 00:28:10,243 rájöttem, hogy sokkal rendesebb, mint amilyennek hittem. 497 00:28:10,843 --> 00:28:13,603 Volt valakid otthon, akivel szakítanod kellett? 498 00:28:13,683 --> 00:28:16,403 Nem, senkim nem volt. 499 00:28:16,483 --> 00:28:19,643 Szerintem minden évszakhoz másik ember illik. 500 00:28:20,203 --> 00:28:22,523 Csak nem tudom, képes-e megváltozni. 501 00:28:25,563 --> 00:28:29,283 Olyan vagy, mint egy harcos. 502 00:28:29,363 --> 00:28:32,763 Mint egy hercegnő. Van benned egyfajta ragyogás. 503 00:28:34,043 --> 00:28:36,243 - Egyfajta szikra. - Nick! 504 00:28:36,323 --> 00:28:39,363 Valahányszor rád nézek, szinte látom az arcfestést, 505 00:28:39,443 --> 00:28:43,083 és a belőle áradó energiát. Tetszik. 506 00:28:43,803 --> 00:28:44,643 Köszönöm. 507 00:28:59,243 --> 00:29:01,123 Dominique tényleg nem bízik bennem. 508 00:29:01,203 --> 00:29:05,563 De kezdem megkedvelni, szóval tudnom kell, mi jár a fejében. 509 00:29:06,803 --> 00:29:07,803 Milyen volt az úszás? 510 00:29:07,883 --> 00:29:11,363 Nagyszerű. Őrület, mennyire meleg a víz. 511 00:29:11,443 --> 00:29:13,963 - Gyönyörű odakinn. - Mint te. 512 00:29:14,483 --> 00:29:15,963 Köszönöm. 513 00:29:17,243 --> 00:29:20,283 Még nem beszéltünk arról, 514 00:29:20,363 --> 00:29:22,203 - hogy mi jár a fejedben. - Igaz. 515 00:29:23,283 --> 00:29:24,723 Nyilván szépnek tartalak. 516 00:29:25,563 --> 00:29:28,443 És szerintem vonzódunk egymáshoz. 517 00:29:28,523 --> 00:29:30,163 Mit szólsz? 518 00:29:32,523 --> 00:29:34,083 Ez elég jól megy. 519 00:29:34,163 --> 00:29:35,963 A mosolyomnak nehéz ellenállni. 520 00:29:36,763 --> 00:29:38,843 Igen, Nigel, elmegyek veled vacsorá… 521 00:29:38,923 --> 00:29:40,923 Francba! Majdnem elérte, amit akart. 522 00:29:42,243 --> 00:29:44,243 Téged tartottalak a legszexibbnek, 523 00:29:44,323 --> 00:29:47,003 első pillantásra, amikor megérkeztem. 524 00:29:47,603 --> 00:29:50,683 Határozottan érzem, hogy Nigelből árad az érzéki energia, 525 00:29:50,763 --> 00:29:52,763 amikor a szemembe néz. 526 00:29:54,483 --> 00:29:57,523 Nyitott vagyok arra, hogy kiderítsük, hová vezet ez. 527 00:30:00,843 --> 00:30:01,803 Tényleg kedvellek. 528 00:30:02,723 --> 00:30:05,163 Lehet, hogy alakul egy új szerelmespár. 529 00:30:05,243 --> 00:30:06,203 De… 530 00:30:06,963 --> 00:30:08,723 De? De mi? 531 00:30:08,803 --> 00:30:12,043 Tudni szeretném, hogy tényleg összeillünk, 532 00:30:12,123 --> 00:30:16,563 és nem csak arról van szó, hogy épp kéznél vagyunk egymásnak. 533 00:30:16,643 --> 00:30:21,123 Régen gyakran mentem bele ilyen alapon egy-egy kapcsolatba, 534 00:30:21,203 --> 00:30:24,963 aztán meg akartam változtatni az illetőt, és nem sikerült. 535 00:30:25,523 --> 00:30:28,763 A többi párt elnézve úgy érzem, 536 00:30:28,843 --> 00:30:31,523 bízni akarok abban, akivel járok. 537 00:30:32,443 --> 00:30:37,403 Lehet, hogy jobban meg kellene válogatnom, kivel jövök össze. 538 00:30:37,483 --> 00:30:41,363 Most egy kicsit szabad akarok maradni, 539 00:30:41,443 --> 00:30:43,683 szóval pihentethetnénk a dolgot. 540 00:30:45,403 --> 00:30:49,203 Idebent egy nap alatt két lány utasított vissza. 541 00:30:49,283 --> 00:30:50,963 Végeredményben lesz, ami lesz. 542 00:30:51,883 --> 00:30:53,083 Mit rontottam el? 543 00:30:54,723 --> 00:30:56,203 Nigel! Hol is kezdjem? 544 00:31:11,603 --> 00:31:15,883 Míg Dom és James csodálatra méltó önuralmat tanúsítottak, 545 00:31:15,963 --> 00:31:18,203 addig pajkosabb tagjainkra… 546 00:31:18,283 --> 00:31:21,843 - Nincs bugyi a szoknyám alatt. - Neki a forrónaci alatt nincs. 547 00:31:21,923 --> 00:31:23,763 - Nincs. - Én ritkán hordok bugyit. 548 00:31:23,843 --> 00:31:24,763 Én se szoktam. 549 00:31:24,843 --> 00:31:27,283 …ráfér egy ébresztő. 550 00:31:28,283 --> 00:31:30,643 És jön is. 551 00:31:30,723 --> 00:31:32,323 Mi a helyzet? 552 00:31:32,403 --> 00:31:36,403 Össze tudnál hívni mindenkit a cabanába? 553 00:31:36,483 --> 00:31:38,323 Persze. 554 00:31:39,163 --> 00:31:40,163 Menjünk! 555 00:31:41,083 --> 00:31:43,083 Lana, őrködtem. 556 00:31:43,163 --> 00:31:44,643 Ma éjjel minden oké volt. 557 00:31:44,723 --> 00:31:47,763 Aha, ebben nem lennék olyan biztos. 558 00:31:54,963 --> 00:32:00,603 Úgy tudom, senki nem szegett szabályt. Mi a helyzet, Lana? Miért hívtál minket? 559 00:32:01,483 --> 00:32:02,803 Tudom, mi következik. 560 00:32:03,523 --> 00:32:08,363 Nem tudom, mennyi pénzt szórtam el. Csak azt, hogy mindenki utálni fog. 561 00:32:12,923 --> 00:32:16,203 Csak úgy zakatol a szívem, 562 00:32:16,283 --> 00:32:19,323 mert tudom, hogy le fognak buktatni. 563 00:32:20,283 --> 00:32:22,683 Mindenki őrjöngeni fog. 564 00:32:26,403 --> 00:32:29,643 Hogy szabálykövető viselkedésre ösztönözzelek titeket, 565 00:32:29,723 --> 00:32:32,123 tegnap megdupláztam a bírságokat. 566 00:32:32,203 --> 00:32:37,003 Mára pedig szerveztem egy workshopot, ahol egészséges, kreatív módon 567 00:32:37,083 --> 00:32:39,283 adhattok utat szexuális energiáitoknak. 568 00:32:39,363 --> 00:32:43,923 De úgy tűnik, a lépéseim mindenben kudarcot vallottak. 569 00:32:46,083 --> 00:32:46,963 Mit mondott? 570 00:32:47,563 --> 00:32:49,603 Mi? Mi történt? 571 00:32:51,883 --> 00:32:54,563 Mi a fasz? Ez meg mikor történt? 572 00:32:57,203 --> 00:32:59,203 Csak szólok, mi nem csináltunk semmit. 573 00:32:59,843 --> 00:33:01,363 Nem kellett volna bűnöznöm. 574 00:33:01,443 --> 00:33:04,243 Kezdek kiborulni. Mindenki utálni fog. 575 00:33:08,323 --> 00:33:11,123 Borzalmas a pókerarcom. 576 00:33:12,243 --> 00:33:13,883 Nem tudom eltitkolni. 577 00:33:15,363 --> 00:33:18,363 Creed és Sophie, van valami mondanivalótok, ugye? 578 00:33:22,603 --> 00:33:24,363 Gyerünk, ki vele! 579 00:33:24,443 --> 00:33:29,163 Nem fogok hazudni. Most először nyílt alkalmunk kettesben maradni. 580 00:33:31,163 --> 00:33:33,283 Kihasználtuk, és csókolóztunk, oké? 581 00:33:33,363 --> 00:33:34,243 Micsoda? 582 00:33:34,323 --> 00:33:38,443 - Szerintetek ez jó indok erre? - Nem, nem az. 583 00:33:38,523 --> 00:33:40,843 Mi meg egész nap nem tudtunk semmit. 584 00:33:43,443 --> 00:33:45,643 Csak várjatok, míg kiderül, én mit tettem. 585 00:33:46,723 --> 00:33:49,243 Ez a csók… 586 00:33:50,483 --> 00:33:53,483 hatezer dollárjába került a csoportnak. 587 00:33:53,563 --> 00:33:55,403 - Micsoda? - Ez most komoly? 588 00:33:55,483 --> 00:33:56,883 Jesszusom! 589 00:33:57,883 --> 00:33:59,563 Hatezerbe! 590 00:33:59,643 --> 00:34:02,323 Lana nem viccel. 591 00:34:04,443 --> 00:34:08,523 Ha az a csók 6000, és én kétszer csókoltam meg Kaylát, 592 00:34:08,603 --> 00:34:10,363 és ott volt a pucér zuhanyzás… 593 00:34:11,443 --> 00:34:13,163 Hát, ez nem lesz olcsó. 594 00:34:13,843 --> 00:34:15,643 - Ez drága lesz. - Drága. 595 00:34:15,722 --> 00:34:17,323 Nagyon drága lesz. 596 00:34:17,403 --> 00:34:19,563 Legalább egyvalamiben egyetértenek. 597 00:34:21,563 --> 00:34:24,282 Most örültök? Büszkék vagytok magatokra? 598 00:34:24,363 --> 00:34:28,043 Csak ti vagytok itt? Senki más nem számít? 599 00:34:28,123 --> 00:34:28,963 - Bocs. - Bocs. 600 00:34:29,043 --> 00:34:31,123 Megígérjük nektek, hogy mostantól… 601 00:34:31,202 --> 00:34:34,163 Mostantól. De hogy bízhatnánk bennetek? 602 00:34:34,242 --> 00:34:36,963 Két napja te két pasit csókoltál meg, nem? 603 00:34:37,643 --> 00:34:39,563 Ez nagyszerű. Nagyszerű. 604 00:34:41,403 --> 00:34:42,443 Francba! 605 00:34:42,523 --> 00:34:45,443 Nem szívesen élném át, amit most ők. 606 00:34:46,003 --> 00:34:46,923 Félek. 607 00:34:47,923 --> 00:34:48,883 Ugyanakkor… 608 00:34:53,403 --> 00:34:56,643 nem ez volt az egyetlen szabályszegés. 609 00:34:58,643 --> 00:35:01,043 Mi a franc van veletek? Kik voltak azok? 610 00:35:04,243 --> 00:35:05,803 Kezd eldurvulni a helyzet. 611 00:35:09,363 --> 00:35:12,123 - Szóval vagy mi, vagy ti. - Vagy ők. 612 00:35:12,203 --> 00:35:13,763 Nem, mi ártatlanok vagyunk. 613 00:35:15,003 --> 00:35:15,923 Bassza meg! 614 00:35:17,763 --> 00:35:19,683 Seb, van valami mondanivalód? 615 00:35:20,523 --> 00:35:22,083 - Nincs. - Biztos? 616 00:35:24,483 --> 00:35:27,083 Ki vele, Seb! 617 00:35:32,043 --> 00:35:36,203 Nem akarod… Kayla? 618 00:35:37,723 --> 00:35:38,563 Francba. 619 00:35:39,123 --> 00:35:40,723 Sajnálom! 620 00:35:40,803 --> 00:35:42,083 Basszus, ne már! 621 00:35:42,643 --> 00:35:44,443 Atyaég, haver! 622 00:35:46,723 --> 00:35:48,603 Miért hazudoztok mindenkinek? 623 00:35:48,683 --> 00:35:51,123 - Csak nem mondtuk el. - De hazudtatok! 624 00:35:51,203 --> 00:35:52,203 Tegnap megkérdeztük. 625 00:35:52,283 --> 00:35:54,243 És ti nemmel feleltetek. 626 00:35:54,323 --> 00:35:57,603 - Ez hazugság volt. - Nem akartam elrontani a napotokat. 627 00:35:57,683 --> 00:35:59,283 Most Lana rontja el az éjszakát. 628 00:35:59,363 --> 00:36:03,163 Volt egy békés napunk, azt hittük, nem történt semmi, 629 00:36:03,243 --> 00:36:06,163 erre idejövünk, és megtudjuk, hogy katasztrófa. 630 00:36:06,243 --> 00:36:07,443 Jó, de hallgassatok meg! 631 00:36:08,603 --> 00:36:10,723 Először a hálóban csókolóztunk… 632 00:36:10,803 --> 00:36:12,123 Kétszer is csókolóztatok! 633 00:36:12,203 --> 00:36:14,163 - A fürdőben is? - Igen. 634 00:36:14,243 --> 00:36:16,363 - Ne már! - Ez most komoly, haver? 635 00:36:16,443 --> 00:36:18,043 - …pénz lesz ez? - Francba! 636 00:36:19,643 --> 00:36:21,443 Mást is csináltatok? 637 00:36:24,443 --> 00:36:25,563 Jesszusom! 638 00:36:26,283 --> 00:36:27,163 Nézzétek, ez… 639 00:36:29,043 --> 00:36:30,843 Ez elfogadhatatlan. 640 00:36:32,563 --> 00:36:34,203 - Ne nevess! - Jó. 641 00:36:34,283 --> 00:36:35,923 Tüntesd el a vigyort a képedről! 642 00:36:38,443 --> 00:36:41,283 - Együtt zuhanyoztunk, és… - Haver! 643 00:36:41,363 --> 00:36:43,603 Muszáj volt együtt zuhanyoznotok? 644 00:36:43,683 --> 00:36:45,803 Ez szó szerint csúszós lejtő. 645 00:36:46,483 --> 00:36:49,043 Nem a csúszós lejtővel volt a gond. 646 00:36:49,603 --> 00:36:51,083 Megmostam a hátát. 647 00:36:52,163 --> 00:36:54,483 Aztán minden mást is. 648 00:36:56,243 --> 00:36:58,403 Alig értem hozzá a farkához! 649 00:36:59,763 --> 00:37:01,443 - Ez most komoly? - De gáz! 650 00:37:01,523 --> 00:37:03,923 - Meghúzgáltad a farkát? - Csak luffával. 651 00:37:04,563 --> 00:37:06,643 Luffaszivaccsal dörzsölted a farkát? 652 00:37:06,723 --> 00:37:09,923 És az nem fáj? Fájdalmasnak hangzik. 653 00:37:11,083 --> 00:37:14,003 Ez a fájdalmas? Látnád a számlát! 654 00:37:14,083 --> 00:37:16,643 Miért mostad meg a farkát? 655 00:37:17,563 --> 00:37:19,603 Azt arcmosásra használják! 656 00:37:19,683 --> 00:37:21,883 - Nem. - Nem tudtam, hogy ez is tilos. 657 00:37:21,963 --> 00:37:25,043 Komolyan azt hitted, nem számít, ha megfogja a pöcsödet? 658 00:37:25,123 --> 00:37:26,523 - Nem… - Nem fogtam meg! 659 00:37:29,043 --> 00:37:33,883 Megerősítem, hogy a meztelen alfelek megérintése 660 00:37:33,963 --> 00:37:37,563 a nyaraló szabályai megszegésének számít. 661 00:37:37,643 --> 00:37:39,603 Ja, hogy alfelet mondott? 662 00:37:39,683 --> 00:37:42,563 Úgy értettem, vakbelet. Olyan mélyre azért nem nyúlt. 663 00:37:44,883 --> 00:37:47,483 Ez a három szabályszegés 664 00:37:48,283 --> 00:37:52,443 további 18 000 dollárjába került a csapatnak. 665 00:37:52,523 --> 00:37:55,123 - Atyaég! - Jézusom! 666 00:37:55,203 --> 00:37:57,403 Tizennyolcezerbe? 667 00:37:57,963 --> 00:37:59,643 Mondd, hogy csak viccelsz! 668 00:38:00,603 --> 00:38:06,363 A fődíj összege jelenleg 167 000 dollár. 669 00:38:08,683 --> 00:38:09,843 Picsába! 670 00:38:10,763 --> 00:38:13,043 - Sajnálom. Tényleg. - Én is sajnálom. 671 00:38:13,123 --> 00:38:14,163 Ez jó nagy összeg. 672 00:38:14,243 --> 00:38:17,843 Majdnem a negyedét elvesztettük. Még egy hete se vagyunk itt. 673 00:38:17,923 --> 00:38:20,003 Végeredményben pénzben játszunk. 674 00:38:21,363 --> 00:38:23,523 Seb és Kayla pengeélen táncolnak. 675 00:38:23,603 --> 00:38:26,003 Veszélyben a beléjük vetett bizalmunk. 676 00:38:27,163 --> 00:38:28,643 Kayla és Seb, 677 00:38:28,723 --> 00:38:32,603 bár egy mélyebb kapcsolat előjeleit mutatjátok, 678 00:38:32,683 --> 00:38:34,963 túl sok energiát fordítotok 679 00:38:35,043 --> 00:38:39,443 az érzelmi kapcsolat helyett a fizikaira. 680 00:38:41,123 --> 00:38:43,083 Basszus! Ez rosszul kezdődik. 681 00:38:43,763 --> 00:38:46,603 Mivel ti kerültetek a legtöbb pénzbe a csapatnak, 682 00:38:46,683 --> 00:38:49,363 további próbatétel elé állítalak titeket. 683 00:38:51,723 --> 00:38:53,603 Az éjszakát együtt töltitek… 684 00:38:54,123 --> 00:38:55,443 Ne a lakosztályban! 685 00:38:57,003 --> 00:38:58,083 …a lakosztályban. 686 00:38:58,843 --> 00:39:00,163 Bassza meg! 687 00:39:03,403 --> 00:39:07,363 James őrmester, a lakosztály sajnos az ön körzetén kívülre esik. 688 00:39:09,763 --> 00:39:12,923 Ne. Ebből baj lesz. 689 00:39:13,003 --> 00:39:15,643 Itt a lehetőség megmutatni a csapatnak, 690 00:39:15,723 --> 00:39:18,763 hogy nem csak fizikai vonzalom van köztetek. 691 00:39:18,843 --> 00:39:21,363 Ha az, hogy ellenállok Kaylának, 692 00:39:21,443 --> 00:39:25,443 segít, hogy jobb emberré váljunk, akkor megteszem. 693 00:39:25,523 --> 00:39:27,363 - Hazudtatok nekünk. - Tudom. 694 00:39:27,443 --> 00:39:30,883 Ez az egyetlen esélyetek a bizalom visszanyerésére. 695 00:39:30,963 --> 00:39:32,003 Megígérjük! Esküszöm! 696 00:39:32,083 --> 00:39:34,243 Az ígéret nyilván szart se jelent itt. 697 00:39:34,323 --> 00:39:37,883 Az egyértelmű, hogy nem bíznak bennünk. 698 00:39:37,963 --> 00:39:39,323 Szarul esik. 699 00:39:39,403 --> 00:39:40,643 Elmehettek. 700 00:39:40,723 --> 00:39:42,043 - Köszi! - Köszi! 701 00:39:42,123 --> 00:39:43,883 - Sziasztok! - Sziasztok! 702 00:39:43,963 --> 00:39:45,363 Sziasztok! Legyetek jók! 703 00:39:45,443 --> 00:39:47,083 - Azok leszünk. - Megígérem. 704 00:39:47,163 --> 00:39:48,243 Szeretlek titeket! 705 00:39:56,043 --> 00:39:58,003 Csupa rózsa! Ezt nézd! 706 00:39:58,763 --> 00:40:01,283 Vissza kell nyernünk a többiek bizalmát. 707 00:40:01,363 --> 00:40:03,603 Csak az a baj, hogy nincs önuralmunk. 708 00:40:06,883 --> 00:40:08,163 Ez még nem minden. 709 00:40:08,243 --> 00:40:13,083 A jó ítélőképesség, az, hogy el tudod dönteni, kiben bízhatsz, 710 00:40:13,163 --> 00:40:16,163 olyan képesség, ami létfontosságú az egészséges, 711 00:40:16,243 --> 00:40:18,323 tartós kapcsolatok kialakításához. 712 00:40:18,403 --> 00:40:20,803 Ezért nem egyedül Seb és Kayla 713 00:40:20,883 --> 00:40:23,803 áll próbatétel előtt ma éjjel. 714 00:40:24,923 --> 00:40:27,163 Ha nem bíztok Sebben és Kaylában, 715 00:40:27,243 --> 00:40:31,923 dönthettek úgy, hogy lemondotok 10 000 dollárról, 716 00:40:32,003 --> 00:40:36,283 ami fedezi minden esetleges szabályszegési bírságukat. 717 00:40:39,523 --> 00:40:40,483 Mennyiről? 718 00:40:45,243 --> 00:40:51,043 Ha azonban úgy döntötök, megbíztok bennük, de ők elbuknak, 719 00:40:51,123 --> 00:40:55,363 minden egyes szabályszegésért bírságot kell fizetnetek. 720 00:40:55,443 --> 00:40:56,643 Ez a dupla bírság mellett 721 00:40:56,723 --> 00:41:00,883 azt jelentheti, sokba kerül nektek az ítélőképesség hiánya. 722 00:41:03,363 --> 00:41:08,163 Szóval, bíztok bennük, vagy inkább fizettek? 723 00:41:10,803 --> 00:41:13,883 Én nem bízom bennük. Kicsit se. 724 00:41:13,963 --> 00:41:16,323 Nem. Fenét! Francokat! 725 00:41:16,403 --> 00:41:18,203 Mi ez a pesszimizmus, James? 726 00:41:18,723 --> 00:41:20,283 Térjünk a lényegre! 727 00:41:27,403 --> 00:41:31,283 Jó, végül is a nyaraló legkanosabb párosáról beszélünk. 728 00:41:31,363 --> 00:41:34,963 Ne beszélj a szexről, ne gondolj a szexre, 729 00:41:35,563 --> 00:41:39,883 de itt minden azért van, hogy szexre csábítson minket. 730 00:41:39,963 --> 00:41:41,883 Ne felejtsd el elzárni a vizet! 731 00:41:41,963 --> 00:41:43,083 A mély vizet szeretem. 732 00:41:43,163 --> 00:41:45,203 Nem tudom, bízhatok-e magamban. 733 00:41:45,963 --> 00:41:47,003 Gyere! Gyí, te! 734 00:41:47,083 --> 00:41:49,523 Mennyire bízunk bennük? 735 00:41:50,363 --> 00:41:54,563 Seb lázadó. Belőle nézem ki legjobban, hogy szabályt fog szegni. 736 00:41:55,683 --> 00:41:59,923 Biztos, hogy csinálnak valamit. Ha szexelnek, szarban vagyunk. 737 00:42:00,003 --> 00:42:02,403 Kettesben lesznek egy lakosztályban. 738 00:42:03,803 --> 00:42:07,163 Atyaég, remélem, hogy fürdőkád nincs odabent! 739 00:42:13,683 --> 00:42:15,763 Benne vagyok mindenben, amiben te is. 740 00:42:16,603 --> 00:42:17,763 Üdv a sötét oldalon! 741 00:42:22,203 --> 00:42:25,123 Kockáztassunk vagy jobb a biztonság? 742 00:42:25,203 --> 00:42:27,283 Nagy próbatétel ez nekik, ugye? És… 743 00:42:27,363 --> 00:42:29,643 De már buktak bele ilyenbe. 744 00:42:29,723 --> 00:42:33,843 De ha Seb komolyan veszi a kapcsolatot, és Kayla is, akkor nem teszik meg. 745 00:42:33,923 --> 00:42:35,163 Én mellettük állok. 746 00:42:36,003 --> 00:42:39,603 Bizonyítaniuk kell, így minden önuralmukat bevetik majd. 747 00:42:39,683 --> 00:42:41,643 - Szerintem is. - Creednek igaza van. 748 00:42:41,723 --> 00:42:43,443 Bíznunk kell bennük. 749 00:42:43,523 --> 00:42:45,123 Ha nem állunk mellé, 750 00:42:45,203 --> 00:42:48,923 rossz fényt vet ránk, hogy nem bízunk benne. 751 00:42:50,123 --> 00:42:53,523 Kezdem azt hinni, hogy Creednek igaza van. 752 00:42:53,603 --> 00:42:56,883 James, képes lennél egy picit bízni bennük, haver? 753 00:43:03,763 --> 00:43:04,603 Hogyan? 754 00:43:06,123 --> 00:43:08,683 - Bejön neki, ezért mindenre képes. - Igen… 755 00:43:09,243 --> 00:43:10,523 Nem fogják megtenni. 756 00:43:10,603 --> 00:43:14,083 Az előbb ígérte meg, hogy nem csinál semmit. 757 00:43:14,163 --> 00:43:15,763 - A múltkor is ezt mondta. - Igen. 758 00:43:15,843 --> 00:43:18,203 Ez a legnagyobb hülyeség, amit valaha láttam. 759 00:43:18,283 --> 00:43:19,443 Semmi értelme. 760 00:43:19,523 --> 00:43:22,923 Ha nem mondunk le a pénzről, sokkal többet veszítünk. 761 00:43:25,043 --> 00:43:26,443 Kibaszott szexi vagy. 762 00:43:27,003 --> 00:43:28,323 Ne légy ilyen szexi! 763 00:43:29,123 --> 00:43:30,563 Ne tárd szét a lábad! 764 00:43:34,883 --> 00:43:36,083 Bassza meg! 765 00:43:42,283 --> 00:43:43,443 Nem bízom bennük. 766 00:43:43,523 --> 00:43:45,243 Hinnünk kellene nekik. 767 00:43:45,323 --> 00:43:46,403 Tudod, ki fog hinni! 768 00:43:46,483 --> 00:43:48,603 Egyetértek veled, Creed, 769 00:43:48,683 --> 00:43:51,723 de ha csalódást okoznak, többé nem bízom meg bennük. 770 00:43:51,803 --> 00:43:53,603 - Bízzunk bennük! - Bízzunk! 771 00:43:53,683 --> 00:43:55,563 - Megbízunk bennük? - Bízzunk bennük! 772 00:43:55,643 --> 00:43:57,803 Lana, könyörülj rajtunk! Bízunk bennük. 773 00:43:57,883 --> 00:44:00,323 Merész lépés, csapat. 774 00:44:00,403 --> 00:44:05,603 Tudomásul vettem a döntéseteket, hogy megbíztok Sebben és Kaylában. 775 00:44:05,683 --> 00:44:10,003 De ha rossz vége lesz a dolognak, mindenkire csúnyán fogok nézni. 776 00:44:10,683 --> 00:44:13,603 Szembeszálltam a többiekkel, és meggyőztem őket. 777 00:44:13,683 --> 00:44:16,083 Ha szabályt szeg, szarban vagyok. 778 00:44:16,163 --> 00:44:17,323 Gyerünk, Seb! 779 00:44:23,603 --> 00:44:24,923 Az ég szerelmére! 780 00:44:25,843 --> 00:44:27,283 Hogyan tudnék ellenállni? 781 00:44:28,763 --> 00:44:29,763 Szarban vagyok. 782 00:44:32,763 --> 00:44:34,723 Kurva nehéz ellenállni neked. 783 00:44:37,403 --> 00:44:41,083 Nagyon rossz kislány akarok lenni. 784 00:44:45,723 --> 00:44:46,563 Bassza meg! 785 00:44:48,843 --> 00:44:49,923 Szent ég! 786 00:45:26,763 --> 00:45:31,763 A feliratot fordította: Dranka Anita