1
00:00:18,643 --> 00:00:20,803
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
2
00:00:23,843 --> 00:00:26,123
Hogy került Kayla mellém?
3
00:00:26,203 --> 00:00:28,523
- Jól nézel ki reggelente.
- Köszi!
4
00:00:29,043 --> 00:00:31,923
Meg kell csípnem magam, mert álmodom.
5
00:00:32,003 --> 00:00:36,003
Lehet, hogy neked álom, Seb,
Nigelnek azonban rémálom.
6
00:00:38,083 --> 00:00:43,043
Csodás személyiséged van és csodás külsőd.
7
00:00:46,403 --> 00:00:49,803
Mi folyik itt?
Átkerültem egy párhuzamos univerzumba?
8
00:00:49,963 --> 00:00:52,723
Felkelt, e mellől a test mellől?
9
00:00:52,803 --> 00:00:55,403
Egész kibaszott éjjel állt a farkam.
10
00:00:57,283 --> 00:01:01,363
Tegnap éjjel úgy döntöttem,
Nigelnek visszanyalhat a fagyi.
11
00:01:01,443 --> 00:01:02,643
Megharaptak.
12
00:01:02,723 --> 00:01:04,563
Hol? Az én voltam. Bocsi.
13
00:01:07,963 --> 00:01:11,123
Azt hiszi, nem tudok róla…
14
00:01:11,243 --> 00:01:13,803
…milyen játszmákat űz Dommal.
15
00:01:15,763 --> 00:01:17,683
Mit szoktál reggelizni?
16
00:01:17,763 --> 00:01:20,203
Az arcából ítélve csajozógépeket.
17
00:01:21,163 --> 00:01:23,803
Alapból Nigel mellett alszom.
18
00:01:24,323 --> 00:01:28,323
Kaylát és engem is magára haragított,
19
00:01:28,403 --> 00:01:31,323
és nem tudom, kimászik-e ebből valaha.
20
00:01:31,403 --> 00:01:34,563
Nem akarom megint átélni, amit tegnap.
21
00:01:35,403 --> 00:01:38,243
Nem tudom, Kayla miféle játékot űz,
22
00:01:38,323 --> 00:01:39,523
de rá fogok jönni.
23
00:01:39,603 --> 00:01:42,323
Én meg majd az első sorból nézem a balhét.
24
00:01:42,843 --> 00:01:46,483
Van valakinek kedve szabályt szegni,
most azonnal?
25
00:01:46,563 --> 00:01:50,243
Pofira szabad jóéjt-puszit adni.
26
00:01:50,323 --> 00:01:52,283
Farpofára már nem.
27
00:01:52,363 --> 00:01:54,523
Az biztos, hogy Lana most dühös ránk.
28
00:01:54,603 --> 00:01:56,923
Azt mondja, dupla bírság jön.
29
00:01:57,763 --> 00:02:01,003
Össze kell szednem magam.
Nincs több szabálysértés.
30
00:02:17,363 --> 00:02:19,283
Ehhez hozzá tudnék szokni.
31
00:02:19,363 --> 00:02:22,163
- A látványhoz?
- És hogy hátul vagyok.
32
00:02:22,723 --> 00:02:23,643
Hogy hátul vagy?
33
00:02:24,643 --> 00:02:27,643
Azt hittem, én leszek az első,
aki szabályt szeg…
34
00:02:27,723 --> 00:02:28,843
CREED
PERTH, AUSZTRÁLIA
35
00:02:28,923 --> 00:02:32,003
…erre most kispadon ülök,
mindenről lemaradtam.
36
00:02:32,083 --> 00:02:34,923
Szerintem Sophie-nál van
a legtöbb esélyem.
37
00:02:35,003 --> 00:02:37,203
Mi a helyzet Jamesszel? Megvagytok?
38
00:02:37,283 --> 00:02:38,643
Nem tetszik benne,
39
00:02:38,723 --> 00:02:42,083
hogy úgy áll hozzá,
hogy semmit nem fogunk csinálni.
40
00:02:42,163 --> 00:02:43,763
Basszus, de én akarom!
41
00:02:43,843 --> 00:02:45,323
Istenem!
42
00:02:46,803 --> 00:02:51,763
Egy, két, há, négy, öt, hat.
43
00:02:51,843 --> 00:02:53,643
Hét óvszerünk van.
44
00:02:54,243 --> 00:02:55,643
Hétnek is kell maradnia.
45
00:02:55,723 --> 00:02:58,483
Úgy tűnik, James Lana eminens diákja.
46
00:02:58,563 --> 00:03:02,083
De hiába van vasakarata,
ha másokra nem ragadt át.
47
00:03:04,523 --> 00:03:06,363
- Kayla nagyon szexi.
- Az.
48
00:03:06,443 --> 00:03:09,123
Szóval most az számít,
mit akarok valójában…
49
00:03:09,203 --> 00:03:11,443
- Rátérni a lényegre?
- Macit a málnásba?
50
00:03:11,523 --> 00:03:12,923
Megkúrálni a csajt?
51
00:03:13,003 --> 00:03:17,843
Általában elérem a nőknél, amit akarok,
de ő más, mint a többi.
52
00:03:17,923 --> 00:03:20,443
Őt meg kell nevettetnem, hogy megnyerjem.
53
00:03:20,523 --> 00:03:22,323
A lányok nevetve jönnek az ágyba.
54
00:03:22,403 --> 00:03:24,163
A helyedben gyorsan lépnék, Seb,
55
00:03:24,243 --> 00:03:27,123
mert Nigel még mindig reméli,
hogy ő nevet utoljára.
56
00:03:30,323 --> 00:03:35,203
Még kedvelem Kaylát, de haragszom rá.
Miért bújt tegnap Seb mellé az ágyba?
57
00:03:35,283 --> 00:03:36,163
Mi folyik itt?
58
00:03:36,723 --> 00:03:38,563
Elnézést kellene kérnie.
59
00:03:38,643 --> 00:03:41,123
Mi? Kinek kellene elnézést kérnie?
60
00:03:41,203 --> 00:03:43,363
Alapos meglepetés fog érni, csődör.
61
00:03:44,763 --> 00:03:46,283
- Mizu?
- Veled mi van?
62
00:03:46,803 --> 00:03:47,683
Semmi különös.
63
00:03:49,203 --> 00:03:51,963
Mi volt tegnap ez az együtt alvás?
64
00:03:53,443 --> 00:03:55,883
- Haragszol?
- Nem.
65
00:03:55,963 --> 00:03:57,003
- De.
- De?
66
00:03:57,083 --> 00:03:58,963
Nem is tudom, mit érzek.
67
00:03:59,043 --> 00:04:02,123
Minden kommunikáció nélkül
Seb ágyába ugrasz,
68
00:04:02,203 --> 00:04:03,803
és ez eléggé ledöbbentett.
69
00:04:04,283 --> 00:04:07,843
Azt hittem, jól alakult a randi,
erre Dominique odajött hozzám.
70
00:04:07,923 --> 00:04:09,443
„Őszinte leszek veled.
71
00:04:09,523 --> 00:04:12,163
Jó ideje engem nézeget,
a kezemet is megfogta.”
72
00:04:13,843 --> 00:04:15,323
Feldühített. Úgy voltam vele,
73
00:04:15,403 --> 00:04:17,843
akkor kap egy esélyt más is.
74
00:04:21,963 --> 00:04:25,083
A francba, Dominique,
nem tudom, hogy mászok ki ebből.
75
00:04:26,403 --> 00:04:27,563
De ez csak pletyka.
76
00:04:28,083 --> 00:04:30,803
Egyesek szerint pletyka,
mások szerint tény.
77
00:04:30,883 --> 00:04:32,363
Nézzük meg a bizonyítékot!
78
00:04:33,163 --> 00:04:35,683
Nem tudom, mit akarok,
de azt igen, hogy kit.
79
00:04:36,123 --> 00:04:37,163
Tetszik Kayla?
80
00:04:37,723 --> 00:04:39,323
Ha már így rákérdezel…
81
00:04:39,403 --> 00:04:40,243
- Tetszem?
- Aha.
82
00:04:43,523 --> 00:04:47,763
Szóval bedőltél a pletykának,
és a randink semmit nem jelentett.
83
00:04:47,843 --> 00:04:49,083
- Inkább…
- Épp ez az!
84
00:04:49,163 --> 00:04:52,723
- A randink semmit nem jelentett neked.
- Neked. Nekem igen.
85
00:04:52,803 --> 00:04:53,803
Épp kezdtünk volna…
86
00:04:53,883 --> 00:04:56,283
De te voltál az, aki épp csak visszajött,
87
00:04:56,363 --> 00:04:58,883
máris Dominique kezét fogdosta.
88
00:04:59,483 --> 00:05:00,563
Most megfogott, haver.
89
00:05:02,363 --> 00:05:04,483
Csak beszélgettünk az ágyon.
90
00:05:04,563 --> 00:05:06,923
Nem láttad, hogy fogom a kezét.
91
00:05:07,003 --> 00:05:09,523
Nem kellett látnom. Elmondta.
92
00:05:13,283 --> 00:05:16,003
Őszinte leszek,
szerintem Kaylával elcsesztem.
93
00:05:16,083 --> 00:05:19,163
De ha ennyi gyönyörű lány vesz körül,
nem bírok magammal.
94
00:05:19,243 --> 00:05:23,363
Ha tényleg akarsz valamit tőlem,
jobban is kimutathattad volna.
95
00:05:24,323 --> 00:05:25,323
Még megtehetem.
96
00:05:26,523 --> 00:05:27,803
Még mindig megtehetem.
97
00:05:28,763 --> 00:05:30,723
Ha bármivel megbántottalak,
98
00:05:31,923 --> 00:05:34,323
őszintén bocsánatot kérek.
99
00:05:36,443 --> 00:05:37,283
Oké.
100
00:05:40,403 --> 00:05:43,603
Úgy tűnik,
Nigel még mindig harcolna értem,
101
00:05:44,323 --> 00:05:47,043
és úgy érzem, Seb belém van esve.
102
00:05:48,643 --> 00:05:52,083
Szóval… győzzön a jobb!
103
00:05:58,323 --> 00:06:00,283
Annyira hiányzik a szex, hogy az őrület.
104
00:06:00,363 --> 00:06:01,203
Nekem is.
105
00:06:02,323 --> 00:06:06,643
Valahányszor Nick hozzám ér,
azt akarom, hogy tépje le a bugyimat.
106
00:06:09,403 --> 00:06:11,563
Kibaszottul be vagyok indulva!
107
00:06:11,643 --> 00:06:15,883
Lányok! Ez a nyaralás a mélyebb
kapcsolatok kiépítéséről szól! Ugye?
108
00:06:15,963 --> 00:06:19,003
Hatalmasra duzzadtak a golyóim.
109
00:06:19,763 --> 00:06:22,643
A kanosságmérő rég kiakadt.
110
00:06:24,283 --> 00:06:26,283
Csak a szex jár a fejemben.
111
00:06:26,363 --> 00:06:28,843
- Ne gondolj a szexre!
- Rohadtul kanos vagyok.
112
00:06:28,923 --> 00:06:30,163
Elkékültek a golyóim.
113
00:06:30,243 --> 00:06:32,883
Ne gondolj a szexre!
114
00:06:35,283 --> 00:06:38,163
Kíváncsi vagyok,
van-e Lanán vibráló üzemmód.
115
00:06:38,923 --> 00:06:43,083
A szextilalom úgy elvette az eszüket,
hogy szem elől tévesztik
116
00:06:43,163 --> 00:06:44,363
a valódi célt.
117
00:06:45,083 --> 00:06:47,003
Segítségért kiáltanak, Lana.
118
00:06:49,123 --> 00:06:51,923
Tudom, Desiree. Nekem is feltűnt.
119
00:06:52,003 --> 00:06:54,923
Vendégeinknek nem sikerül
igazi kötődést kialakítani,
120
00:06:55,003 --> 00:06:58,203
mert túlságosan
a testi vágyaikra fókuszálnak.
121
00:06:58,283 --> 00:07:00,123
- De izgulok!
- Jézusom!
122
00:07:00,203 --> 00:07:02,043
- Helló!
- Helló!
123
00:07:02,123 --> 00:07:04,283
Egy workshopot terveltem ki,
124
00:07:04,363 --> 00:07:06,963
hogy a szexuális energiáikat
újrafókuszálják…
125
00:07:07,363 --> 00:07:08,523
ÚJRAFÓKUSZÁLÁS
126
00:07:08,603 --> 00:07:10,643
…és a kreativitásba csatornázzák át.
127
00:07:10,723 --> 00:07:16,803
Szexmániás szinglijeink oktatója
Shan Boodram párkapcsolati szakértő.
128
00:07:16,883 --> 00:07:20,403
Nyilvánvaló, hogy minden jelenlévőben
túlteng a szexuális energia,
129
00:07:20,483 --> 00:07:24,963
és ez akadályozza őket
a tartalmas kapcsolatok kialakításában.
130
00:07:25,043 --> 00:07:27,683
Ezen a workshopon
megtanulnak pár új módszert
131
00:07:27,763 --> 00:07:29,563
az energia átcsatornázására.
132
00:07:30,643 --> 00:07:33,163
Üdv a nyaralás első workshopján!
133
00:07:36,163 --> 00:07:38,563
Mindenki az ágypartnerével kerül párba,
134
00:07:38,643 --> 00:07:41,003
vagyis Nigelnek nincs szerencséje.
135
00:07:41,683 --> 00:07:43,003
Mázlista vagyok!
136
00:07:43,563 --> 00:07:46,363
Itt a lehetőség elérni,
hogy Kayla rám figyeljen.
137
00:07:46,443 --> 00:07:48,483
Szóval most mindent beleadok.
138
00:07:48,563 --> 00:07:53,203
A mai workshop
a szexuális energiák irányításáról szól.
139
00:07:56,283 --> 00:07:58,603
Az én szexuális energiám nagyon erős.
140
00:07:58,683 --> 00:08:02,603
Remélem, ez ürügyet szolgáltat
a testi kapcsolatra,
141
00:08:02,683 --> 00:08:05,843
mert eléggé ki vagyok éhezve.
142
00:08:05,923 --> 00:08:09,083
Brittan, próbáld meg
újrafókuszálni azt az energiát!
143
00:08:09,163 --> 00:08:12,523
Most az a cél,
hogy ahelyett, amit egyébként tennétek,
144
00:08:12,603 --> 00:08:14,563
vagyis a testi megkönnyebbülés helyett
145
00:08:14,643 --> 00:08:19,243
fogjátok azt a festéket,
és minden szexuális energiátokkal
146
00:08:19,323 --> 00:08:22,003
olyan műalkotást hoztok létre,
amilyet még soha.
147
00:08:22,683 --> 00:08:26,123
Mint látjátok, üres vásznak előtt álltok.
148
00:08:26,723 --> 00:08:29,683
És a testetek az ecset. Készen álltok?
149
00:08:29,763 --> 00:08:31,803
- Igen!
- Akkor kezdjük!
150
00:08:33,763 --> 00:08:35,323
- Milyen színt kérsz?
- Vöröset.
151
00:08:35,403 --> 00:08:37,323
- Készen állsz?
- Az orromra?
152
00:08:39,962 --> 00:08:41,443
A fiúk közül…
153
00:08:41,722 --> 00:08:43,763
…Creed emelkedik ki.
154
00:08:43,842 --> 00:08:45,443
- Most én kenlek össze.
- Oké.
155
00:08:45,523 --> 00:08:48,082
- De nem tudom, bejövök-e neki.
- Csöpögtetem.
156
00:08:48,163 --> 00:08:49,283
Jaj…
157
00:08:49,363 --> 00:08:51,643
Remélem, lefesthetem Sophie mellét.
158
00:08:51,723 --> 00:08:53,923
Oké, Letapizó da Vinci.
159
00:08:54,003 --> 00:08:54,963
Gyere csak ide!
160
00:08:58,083 --> 00:08:59,803
A seggemhez dörgölőzöl.
161
00:08:59,883 --> 00:09:03,363
- Úgy mondod, mintha zavarna.
- Zavar. Ez már petting.
162
00:09:03,923 --> 00:09:05,403
A partneretek azért van itt,
163
00:09:05,483 --> 00:09:08,483
hogy minél jobban felszítsa
a szexuális energiátokat,
164
00:09:08,563 --> 00:09:12,203
mielőtt átviszitek ezt az energiát
a vászonra.
165
00:09:12,283 --> 00:09:14,563
Biztos jó ötlet bátorítani őket, Shan?
166
00:09:14,643 --> 00:09:17,083
Több itt a szexuális energia,
167
00:09:17,163 --> 00:09:18,923
mint Cancúnban vakáció alatt.
168
00:09:19,003 --> 00:09:22,163
Egyre nagyobb a feszültség.
Kezdek beindulni.
169
00:09:22,243 --> 00:09:23,363
JAWAHIR
AMSZTERDAM
170
00:09:25,403 --> 00:09:27,443
Most turbózzuk fel egy kicsit, jó?
171
00:09:29,763 --> 00:09:32,643
Sosem éreztem még ilyen jól magam.
172
00:09:32,723 --> 00:09:34,883
Komolyan kezdünk beindulni.
173
00:09:35,563 --> 00:09:39,563
Remélem, Nigel féltékeny.
Nyíltan ránk lát.
174
00:09:40,963 --> 00:09:43,643
Jesszusom!
Fogjuk rövidre a workshopot, jó?
175
00:09:43,723 --> 00:09:46,083
Lehet, hogy most igazat adok Nigelnek.
176
00:09:47,203 --> 00:09:50,363
Mert kezdünk veszélyes vizekre evezni.
177
00:09:50,963 --> 00:09:53,763
- Ne!
- Shan, remélem, tudod, mit csinálsz.
178
00:09:53,843 --> 00:09:56,443
Feküdj le! Körberajzolom a testedet.
179
00:10:01,523 --> 00:10:02,363
Istenem!
180
00:10:02,443 --> 00:10:05,963
Ez az! Ezt akarom látni!
Mindent a vászonra!
181
00:10:12,083 --> 00:10:15,363
Oké, Nick és Jawahir,
mindent kiadtok magatokból a vásznon!
182
00:10:17,203 --> 00:10:19,043
Nick felkavarja az érzéseimet,
183
00:10:19,123 --> 00:10:24,483
én pedig minden izgatottságomat
beleviszem ebbe a műalkotásba,
184
00:10:24,563 --> 00:10:25,923
és sikerül.
185
00:10:28,283 --> 00:10:29,323
Igazi művész.
186
00:10:32,283 --> 00:10:34,483
- Basszus!
- Letapizó újra akcióban.
187
00:10:39,123 --> 00:10:42,163
Kicsit kevesebbet a popóra,
és többet a vászonra!
188
00:10:42,243 --> 00:10:46,563
Szerintem elfelejtettük,
mi is ennek a workshopnak a célja,
189
00:10:46,643 --> 00:10:48,403
de nekem nagyon tetszik.
190
00:10:48,483 --> 00:10:51,283
Elkalandozó gondolatok. Csupa festék.
191
00:10:51,363 --> 00:10:52,563
Csupa Creed.
192
00:10:52,643 --> 00:10:54,923
Rohadtul beindultam.
193
00:10:55,003 --> 00:10:56,523
Kicsit összezavarodtam.
194
00:10:58,243 --> 00:11:00,683
A vászonra kell összpontosítanod.
195
00:11:01,203 --> 00:11:02,723
Ez egész jól néz ki.
196
00:11:03,883 --> 00:11:05,043
Pont mint James.
197
00:11:06,363 --> 00:11:09,403
Próbálom rávenni némi akcióra,
de nem sikerül.
198
00:11:11,363 --> 00:11:14,403
Érzéki az érintésed.
199
00:11:14,483 --> 00:11:16,043
Mindent beleadok.
200
00:11:19,203 --> 00:11:20,363
Gyerünk már, James!
201
00:11:20,963 --> 00:11:21,843
Itt?
202
00:11:24,643 --> 00:11:26,323
Ideadnád a kéket?
203
00:11:26,403 --> 00:11:28,083
Jézusom! Hupikék törp vagyok.
204
00:11:31,523 --> 00:11:33,083
Adjatok bele mindent!
205
00:11:36,403 --> 00:11:38,163
Tényleg mindent beleadnak!
206
00:11:39,043 --> 00:11:41,563
Kérhetnél Jamestől egy óvszert.
207
00:11:42,803 --> 00:11:46,363
Kayla és Seb,
jó, hogy egymásra összpontosítotok,
208
00:11:46,443 --> 00:11:50,443
de a szexuális energia
a vásznon jelenjen meg!
209
00:11:50,523 --> 00:11:51,683
Oké.
210
00:11:52,363 --> 00:11:56,043
Elképesztő a feszültség
köztem és Seb között.
211
00:11:56,123 --> 00:11:57,563
Kezd felforrósodni a helyzet.
212
00:11:58,163 --> 00:12:00,723
Ki is volt az a Nigel?
213
00:12:01,523 --> 00:12:05,163
- Mindjárt szétszakad a nadrágod.
- Hadd hozzam rendbe magam.
214
00:12:07,123 --> 00:12:08,003
Ennyi volt.
215
00:12:08,923 --> 00:12:12,363
Most minden energiámmal
Domra összpontosítok.
216
00:12:12,443 --> 00:12:14,203
- Egy kicsi nyíl.
- Igen, kicsi nyíl.
217
00:12:14,283 --> 00:12:18,603
Határozottan bizsereg a nunim.
218
00:12:22,963 --> 00:12:25,323
Tudom, hogy Nigelben nem lehet bízni,
219
00:12:25,403 --> 00:12:28,643
de talán teszek egy kis engedményt.
220
00:12:29,763 --> 00:12:31,163
A kis nyaktetkód.
221
00:12:31,243 --> 00:12:32,723
Tetszik a nyaktetkó.
222
00:12:33,723 --> 00:12:38,563
Oké, elértünk a végéhez!
A cél: orgazmus a vásznon!
223
00:12:39,843 --> 00:12:41,043
- Francba!
- Francba!
224
00:12:43,563 --> 00:12:44,403
Gyorsabban!
225
00:12:46,403 --> 00:12:47,363
Keményebben!
226
00:12:48,843 --> 00:12:50,323
Hangosabban!
227
00:12:53,923 --> 00:12:55,683
Basszus, kimaradt egy hely!
228
00:13:12,483 --> 00:13:16,163
Úgy megkönnyebbültem! Csak ne aludj el!
229
00:13:16,243 --> 00:13:18,123
Valaki hozzon Jawahirnak egy cigit!
230
00:13:18,203 --> 00:13:21,843
Tapsoljátok meg magatokat, jó?
Megcsináltátok!
231
00:13:21,923 --> 00:13:25,323
Volt, aki többet tett,
mint amire kértem, de megcsináltátok!
232
00:13:25,403 --> 00:13:27,563
Elképesztő volt!
233
00:13:27,763 --> 00:13:29,723
- Tapasztalatnak jó.
- Az.
234
00:13:29,803 --> 00:13:32,603
Már nem vágyom a kielégülésre.
235
00:13:33,243 --> 00:13:34,123
Sokkal jobb.
236
00:13:34,203 --> 00:13:38,043
Szerintem Jawa és én erősebb alapokra
helyeztük a kapcsolatunkat,
237
00:13:38,123 --> 00:13:39,483
nem csak testi vonzalomra.
238
00:13:40,923 --> 00:13:42,683
Köszönöm a közös élményt.
239
00:13:44,403 --> 00:13:46,243
Sokkal jobban érzem magam. És te?
240
00:13:46,323 --> 00:13:48,763
Úgy érzem, nem adtam ki a feszültséget.
241
00:13:48,843 --> 00:13:50,923
Nem tudom, meddig fogom még bírni.
242
00:13:51,003 --> 00:13:52,963
Megtanultuk, hogy…
243
00:13:53,683 --> 00:13:56,283
Hogyan csatornázzátok át
a szexuális energiát?
244
00:13:56,363 --> 00:13:57,803
Rohadtul be vagyok indulva.
245
00:13:57,883 --> 00:13:58,963
Bár úgy lenne.
246
00:13:59,043 --> 00:14:01,763
Meg vagyunk lőve.
Nem tudom, hogy bírom ki ma éjjel.
247
00:14:01,843 --> 00:14:04,563
A mai performansz után
sínen vagyok Kaylával.
248
00:14:05,323 --> 00:14:06,683
Már csak véglegesíteni kell.
249
00:14:06,763 --> 00:14:08,843
Lehet, hogy csak én vagyok így vele,
250
00:14:08,923 --> 00:14:12,843
de szerintem Lana workshopja
többeknél a visszájára sült el.
251
00:14:20,283 --> 00:14:22,483
Azta, egymáshoz öltöztetek!
252
00:14:22,563 --> 00:14:24,363
Tulajdonképpen tetszik.
253
00:14:24,443 --> 00:14:26,843
Már eszembe se jut Nigel.
254
00:14:26,923 --> 00:14:28,843
Seb csak engem lát,
255
00:14:29,523 --> 00:14:34,243
és ez sokkal vonzóbb,
mint ha egy srác hazudozik.
256
00:14:37,243 --> 00:14:41,563
Csodás illata van a kölnijének.
257
00:14:47,363 --> 00:14:49,203
Helló!
258
00:14:50,203 --> 00:14:53,203
A mai workshop után
mindenki baszottul kanos.
259
00:14:53,763 --> 00:14:55,803
Meg akarom védeni a pénzt.
260
00:14:55,883 --> 00:14:58,763
Vigyázni akarok,
hogy senki ne szegjen szabályt.
261
00:14:59,283 --> 00:15:02,883
Csodás volt a workshop.
Egész másképp kötődünk egymáshoz.
262
00:15:02,963 --> 00:15:05,843
Az biztos. Figyeltelek titeket,
ti mások vagytok.
263
00:15:05,923 --> 00:15:09,123
Lement hídba, én meg lehidaltam.
264
00:15:09,203 --> 00:15:12,723
- Micsoda szexpozíciókra lehet képes!
- Istenem!
265
00:15:13,683 --> 00:15:15,163
Közel kerültünk egymáshoz.
266
00:15:15,243 --> 00:15:18,003
Oké, oké!
267
00:15:18,083 --> 00:15:19,803
- Helló!
- Mizu?
268
00:15:19,883 --> 00:15:21,843
Elég heves volt ez a workshop.
269
00:15:21,923 --> 00:15:23,123
Nagyon heves.
270
00:15:23,203 --> 00:15:25,883
Az egész testem meg van zakkanva.
271
00:15:25,963 --> 00:15:27,723
Úgy beindultam!
272
00:15:30,043 --> 00:15:32,123
Oké, most, hogy ezt kitárgyaltuk,
273
00:15:32,203 --> 00:15:35,683
közlöm, hogy ma éjjel
én leszek a fekete éjjeliőr.
274
00:15:37,883 --> 00:15:39,483
Pontosan, emberek.
275
00:15:39,563 --> 00:15:42,043
Ma éjjel James a szexzsaru.
276
00:15:42,123 --> 00:15:43,043
JAMES ŐRMESTER - SZEXZSARU
LANARENDŐRSÉG
277
00:15:43,123 --> 00:15:44,563
- Hatos kód.
- Figyellek.
278
00:15:45,803 --> 00:15:47,883
Ma én vagyok a fekete biztonsági őr,
279
00:15:48,443 --> 00:15:52,163
és nagyon remélem,
hogy senki nem fog szabályt szegni!
280
00:15:52,723 --> 00:15:55,083
- Szerintem senki nem fog.
- Az biztos.
281
00:15:57,883 --> 00:16:03,803
James nem hagyja, hogy a kanos ördögök
kiéljék magukat, de engem nem érdekel.
282
00:16:03,883 --> 00:16:06,563
Más se izgat, csak az,
hogy elkapjam Sophie-t.
283
00:16:08,603 --> 00:16:11,763
Számítok rátok, de figyellek is titeket.
284
00:16:11,843 --> 00:16:14,203
James szexzsaru, kezdheti a járőrözést,
285
00:16:14,283 --> 00:16:16,843
mert két nagyon helyes gyanúsított
286
00:16:16,923 --> 00:16:18,803
gyanúsan viselkedik.
287
00:16:20,283 --> 00:16:22,763
Mindenben olyan szexi tudsz lenni!
288
00:16:24,043 --> 00:16:26,923
Minden jól áll neked. Minden.
289
00:16:28,683 --> 00:16:30,523
7-8-25. Hatos kód.
290
00:16:32,523 --> 00:16:33,883
Mi folyik ott?
291
00:16:33,963 --> 00:16:36,083
- Csak beszélgetünk.
- Csak beszélgetünk?
292
00:16:36,163 --> 00:16:37,003
- Igen.
- Igen.
293
00:16:37,083 --> 00:16:39,243
Ez tetszik. Nagyszerű!
294
00:16:39,323 --> 00:16:41,123
- Szóval, hogy vagyunk?
- Jól.
295
00:16:41,203 --> 00:16:42,523
Jól? Akkor jó!
296
00:16:43,563 --> 00:16:45,723
Csak vigyázok, hogy ne szegjünk szabályt.
297
00:16:45,803 --> 00:16:48,323
- Nem szegünk.
- Nyitott szemmel alszom.
298
00:16:48,403 --> 00:16:50,043
- Értem.
- Rendben.
299
00:16:50,123 --> 00:16:51,563
- Nagyszerű. Rendben.
- Oké.
300
00:16:52,203 --> 00:16:55,443
James egy élő fasztorlasz,
de engem nem akadályoz meg.
301
00:16:59,963 --> 00:17:02,603
Istenem! Nem akarok viselkedni!
302
00:17:03,163 --> 00:17:04,083
Tudom.
303
00:17:05,083 --> 00:17:06,443
Mert ellenállhatatlan vagy.
304
00:17:07,523 --> 00:17:12,043
Sebet jobban kedvelem,
mint valaha is gondoltam volna.
305
00:17:12,843 --> 00:17:13,803
Úristen!
306
00:17:13,882 --> 00:17:16,243
Az egész testem beleborzong.
307
00:17:19,043 --> 00:17:20,642
Hagyd abba, Seb!
308
00:17:20,723 --> 00:17:24,122
Rossz előérzetem van.
James őrmester figyelmeztetése
309
00:17:24,203 --> 00:17:26,603
kevés lesz
a szabálytalankodók megfékezéséhez.
310
00:17:29,443 --> 00:17:31,362
Szerinted ki bűnözik legközelebb?
311
00:17:31,882 --> 00:17:33,763
Ha tovább iszom a bort, akkor én.
312
00:17:35,963 --> 00:17:38,003
Ti most hogy jöttök ki egymással?
313
00:17:38,083 --> 00:17:41,163
Nem nagyon tudom, mi van köztetek.
314
00:17:41,243 --> 00:17:44,643
Nyilván egy kicsit…
315
00:17:45,283 --> 00:17:48,803
- Mert volt köztük valami Kaylával.
- Mondd ki nyugodtan, kicsim!
316
00:17:48,883 --> 00:17:53,603
Jólesett volna
egy kicsivel több őszinteség.
317
00:17:53,683 --> 00:17:56,523
Védőfalakat húz maga köré.
Csajozós típusnak tart.
318
00:17:56,603 --> 00:17:59,003
Tényleg az vagyok, de szeretem a kihívást.
319
00:18:00,323 --> 00:18:01,843
Fantasztikusan nézel ki.
320
00:18:02,403 --> 00:18:03,763
- Tényleg?
- Szexi vagy.
321
00:18:03,843 --> 00:18:06,443
James durván be akarja
tartatni a szabályokat.
322
00:18:06,523 --> 00:18:08,443
Elrabolom Sophot a csoporttól.
323
00:18:08,523 --> 00:18:10,923
Meg kell tudnom, mit gondol.
324
00:18:11,003 --> 00:18:13,003
Ki iránt érdeklődsz most?
325
00:18:13,563 --> 00:18:15,243
Te nyilván bejössz nekem.
326
00:18:18,243 --> 00:18:21,523
- Csak ez jár a fejemben. Olyan vagyok…
- Tudom.
327
00:18:21,603 --> 00:18:23,483
Mint egy ló az izével a fején.
328
00:18:23,563 --> 00:18:25,963
Mit nézel?
329
00:18:26,043 --> 00:18:29,643
- Téged. És a testedet.
- És még?
330
00:18:29,723 --> 00:18:31,163
- A testemet?
- És a szemedet.
331
00:18:31,243 --> 00:18:33,483
És hogy látom-e a személyiségedet.
332
00:18:38,523 --> 00:18:40,083
Úgy örülök, hogy tetszem neki!
333
00:18:40,163 --> 00:18:42,883
Hozzászoktam, hogy felkeltem a figyelmet,
334
00:18:42,963 --> 00:18:47,203
de itt minden lány fantasztikus.
Végre valakit én érdeklek!
335
00:18:47,283 --> 00:18:49,963
- Örülök, hogy te is így érzel.
- Izgatott vagyok.
336
00:18:50,043 --> 00:18:52,403
Féltem, hogy nem érzed ugyanezt.
337
00:18:53,243 --> 00:18:55,203
Mikor Sophie szemébe nézek,
338
00:18:55,283 --> 00:18:58,083
érzem az érzéki feszültséget.
339
00:18:58,163 --> 00:19:00,003
Nagyon szeretnék rámozdulni.
340
00:19:00,803 --> 00:19:04,563
Érzéki feszültség?
James őrmesternek dolga lesz.
341
00:19:04,643 --> 00:19:07,643
Bár úgy tűnik,
most más köti le a figyelmét.
342
00:19:07,723 --> 00:19:09,163
Jól nézel ki ma este.
343
00:19:10,643 --> 00:19:13,283
Bár a workshopon semmit nem kaptam tőle,
344
00:19:13,363 --> 00:19:15,163
nem adom fel. Kiöltöztem.
345
00:19:16,283 --> 00:19:17,363
Megszerzem, ami kell.
346
00:19:18,603 --> 00:19:21,963
A nyaklánctól a cipőig,
347
00:19:23,483 --> 00:19:24,963
az egészet csodálom.
348
00:19:26,243 --> 00:19:29,963
Biztos vagy benne, hogy nem érzel valamit?
349
00:19:30,043 --> 00:19:32,123
Tudom, hogy szabályt akarsz szegni.
350
00:19:32,203 --> 00:19:33,443
Igen.
351
00:19:35,883 --> 00:19:39,403
Nem kellene büntetést kapnunk,
amiért vonzódunk egymáshoz.
352
00:19:39,483 --> 00:19:41,363
- Ezért vagyunk itt.
- Tudom.
353
00:19:41,443 --> 00:19:48,243
De nem kellene ennyire ragaszkodnunk
a pénz elköltéséhez,
354
00:19:48,323 --> 00:19:49,523
ha érted, mire gondolok.
355
00:19:51,723 --> 00:19:52,843
Meglátjuk, mi történik.
356
00:19:55,123 --> 00:19:58,683
A jó, biztonságos éjszakára!
357
00:19:59,523 --> 00:20:03,803
Olyan frusztrált vagyok!
Ettől csak még jobban kívánom.
358
00:20:04,523 --> 00:20:08,003
Brittannek nem sikerült
a jó zsarut a rossz oldalra térítenie,
359
00:20:08,083 --> 00:20:11,043
de mi lesz a két másik felhevült párossal,
360
00:20:11,123 --> 00:20:13,243
akik bűnt terveznek elkövetni?
361
00:20:14,723 --> 00:20:18,283
Azt hiszem,
mivel mindenki más már szegett szabályt,
362
00:20:18,363 --> 00:20:20,723
egyszer nekünk is szabad.
363
00:20:20,803 --> 00:20:22,523
- Mi? A szabályszegés?
- Igen.
364
00:20:25,923 --> 00:20:27,243
Hagyd abba!
365
00:20:33,203 --> 00:20:34,923
Nem lenne szabad, de…
366
00:20:44,683 --> 00:20:45,643
SZABÁLYSZEGÉS
367
00:20:50,323 --> 00:20:52,163
Kiélvezik, amit a pénzükért kapnak.
368
00:20:54,723 --> 00:20:56,763
James, ne már! Komolyan!
369
00:20:58,643 --> 00:21:00,603
Ez nem lesz olcsó.
370
00:21:00,683 --> 00:21:06,003
Újra játékban vagyok,
és senki nem állíthat meg!
371
00:21:09,363 --> 00:21:13,643
Reméljük, Seb és Kayla sikerrel jár,
ahol Sophie és Creed kudarcot vallott.
372
00:21:13,723 --> 00:21:16,123
- Úgy felizgultam!
- Tudom.
373
00:21:16,203 --> 00:21:18,043
De sokat nem várok tőlük.
374
00:21:18,123 --> 00:21:19,963
Betegyük Lanát a szekrénybe?
375
00:21:22,243 --> 00:21:24,963
Igen erős az érzéki feszültség.
376
00:21:25,043 --> 00:21:28,883
Egyre szexibb, ahogy beszél…
377
00:21:30,163 --> 00:21:32,883
Egy részem azt súgja:
„Majd reggel bevalljuk.”
378
00:21:32,963 --> 00:21:34,443
Az a jövőbeli énünk gondja.
379
00:21:35,483 --> 00:21:37,403
A jövőbeli Sebé és Kayláé.
380
00:21:42,283 --> 00:21:43,283
SZABÁLYSZEGÉS
381
00:21:52,043 --> 00:21:53,803
Rendbe hoznád a sminkemet?
382
00:21:53,883 --> 00:21:57,963
Inkább a hiányt kellene rendbe hozni,
amit a fődíj összegében okoztatok.
383
00:21:58,043 --> 00:22:02,003
Ellenállhatatlan volt.
384
00:22:02,083 --> 00:22:04,403
Egyszerűen nem bírtam…
385
00:22:05,163 --> 00:22:06,803
Nem bírtam magammal.
386
00:22:07,443 --> 00:22:08,683
Annyira jó volt!
387
00:22:08,763 --> 00:22:10,003
Nagyon jól csókolsz.
388
00:22:10,483 --> 00:22:11,443
Te is.
389
00:22:14,243 --> 00:22:15,323
Mi az?
390
00:22:18,483 --> 00:22:22,123
- Hé!
- Mit csinálsz?
391
00:22:23,123 --> 00:22:24,963
Csak ellenőrizlek titeket.
392
00:22:25,043 --> 00:22:27,043
Most mindenkin rajta tartom a szemem.
393
00:22:27,123 --> 00:22:29,043
Mindenkit és mindent látok.
394
00:22:29,123 --> 00:22:31,763
Ha történik valami, én tudok róla.
395
00:22:31,843 --> 00:22:34,003
Ne félj! Urai vagyunk a helyzetnek.
396
00:22:34,083 --> 00:22:34,923
Igen?
397
00:22:35,003 --> 00:22:36,763
Minden rendben lesz. Semmi gond.
398
00:22:37,843 --> 00:22:41,243
Szép próbálkozás volt, James,
de nem lennél jó szexzsaru.
399
00:22:50,163 --> 00:22:51,643
Olyan fáradt vagyok!
400
00:22:51,723 --> 00:22:53,083
Én is.
401
00:22:54,883 --> 00:22:55,723
Seb!
402
00:22:57,043 --> 00:22:59,483
Mindenki le fog döbbenni.
403
00:22:59,563 --> 00:23:00,843
Nagyon dühösek lesznek.
404
00:23:00,923 --> 00:23:04,843
Tüntessük már el
ezeket a díszpárnákat innen!
405
00:23:04,923 --> 00:23:06,123
Leszedjük? Jó.
406
00:23:06,643 --> 00:23:09,163
Komolyan szabad együtt zuhanyoznunk?
407
00:23:10,723 --> 00:23:11,563
Menjünk?
408
00:23:12,163 --> 00:23:13,123
Rajtad múlik.
409
00:23:14,323 --> 00:23:16,843
Szerintetek jó éjszakánk lesz?
410
00:23:16,923 --> 00:23:19,963
- Senki nem fog szabályt szegni?
- Senki nem fog.
411
00:23:21,083 --> 00:23:21,923
Aha.
412
00:23:23,203 --> 00:23:24,803
Nem szegünk szabályt.
413
00:23:24,883 --> 00:23:27,163
A közös meztelenkedést nem tiltják,
414
00:23:27,243 --> 00:23:29,203
szóval semmi gond.
415
00:23:30,523 --> 00:23:33,443
Ha Seb vetkőzési sebessége jelent valamit,
416
00:23:33,523 --> 00:23:35,243
a tűzzel játszotok.
417
00:23:35,323 --> 00:23:36,843
Lana elég komolynak tűnt.
418
00:23:36,923 --> 00:23:38,963
- De nem lesz semmi gond.
- Nem lesz.
419
00:23:39,043 --> 00:23:40,363
Minden rendben lesz.
420
00:23:40,443 --> 00:23:41,843
- Meleg?
- Igen.
421
00:23:43,643 --> 00:23:48,083
Ennél jobb már nem is lehet!
Lana, csukd be a szemed, basszus!
422
00:23:48,843 --> 00:23:51,803
Valami nagyon drasztikusat fog csinálni.
423
00:23:51,883 --> 00:23:53,203
- Igen.
- Vagy olyasmit.
424
00:23:54,803 --> 00:23:57,363
- Nem szeghetünk meg még egy szabályt.
- Nem?
425
00:23:58,083 --> 00:23:59,723
Hagyd abba! Ne!
426
00:24:01,323 --> 00:24:02,163
A francba!
427
00:24:03,403 --> 00:24:04,803
Csak zuhanyozunk.
428
00:24:04,883 --> 00:24:08,043
Mi a fasz? Ez nem petting, ugye?
429
00:24:08,123 --> 00:24:09,323
Nem.
430
00:24:09,403 --> 00:24:11,083
- Remélem is.
- Csak segítek neki.
431
00:24:11,163 --> 00:24:13,843
- Pontosan.
- Magadat nem tudod megmosni.
432
00:24:13,923 --> 00:24:15,843
Istenem!
433
00:24:19,083 --> 00:24:21,003
Basszus, hagyd abba!
434
00:24:21,083 --> 00:24:22,123
SZABÁLYSZEGÉS
435
00:24:23,283 --> 00:24:24,923
- Fáj?
- Csíp!
436
00:24:25,003 --> 00:24:28,283
- Tényleg?
- Igen. Menta és teafaolaj.
437
00:24:30,203 --> 00:24:33,483
- Ezt próbáld elmagyarázni Jamesnek.
- Tessék.
438
00:24:33,563 --> 00:24:36,283
Gondolj bele,
ha holnapig senki nem szeg szabályt!
439
00:24:36,363 --> 00:24:37,683
Lana majd azt mondja:
440
00:24:37,763 --> 00:24:40,803
„Senki nem szegett szabályt?
Visszakerül a 10 000.”
441
00:24:41,683 --> 00:24:42,843
Elképesztő lenne, nem?
442
00:24:42,923 --> 00:24:44,483
Nem kellett volna csókolóznunk.
443
00:24:44,563 --> 00:24:47,163
- Tudom.
- Mostanra tartogathattuk volna.
444
00:24:55,803 --> 00:24:56,963
SZABÁLYSZEGÉS
445
00:25:02,923 --> 00:25:05,723
Ez a csók minden pennyt megér,
446
00:25:05,803 --> 00:25:09,563
és minden lebaszást, amit kapok érte.
447
00:25:09,643 --> 00:25:11,803
Megszereztem a nyaraló legszebb csaját.
448
00:25:22,803 --> 00:25:25,723
Tudtátok, hogy a szégyen
menta- és teafaolaj-illatú?
449
00:25:27,883 --> 00:25:28,723
A lábam, basszus!
450
00:25:30,443 --> 00:25:35,163
Szerintem megegyeztünk abban,
hogy nem akartunk szabályt szegni.
451
00:25:35,243 --> 00:25:37,283
Most, hogy ezt megbeszéltük,
452
00:25:37,363 --> 00:25:39,883
gondoskodom arról, hogy így is maradjon.
453
00:25:39,963 --> 00:25:41,483
Mindenkit figyelni fogok.
454
00:25:41,563 --> 00:25:43,483
- Jó éjszakát!
- Jó éjt!
455
00:25:43,563 --> 00:25:44,683
Jó éjt!
456
00:25:45,443 --> 00:25:46,603
Figyellek titeket!
457
00:25:46,683 --> 00:25:48,763
- Szeretünk.
- Szeretlek titeket!
458
00:25:48,843 --> 00:25:50,883
Viszlát! Vége, kilép.
459
00:25:54,523 --> 00:25:56,843
Lana, éjjelre kimenőt kapsz.
460
00:25:57,403 --> 00:26:00,363
James észrevesz minden…
461
00:26:03,763 --> 00:26:04,963
James elaludt.
462
00:26:05,043 --> 00:26:07,003
7-8-25. Hatos kód.
463
00:26:07,523 --> 00:26:09,203
- Igen?
- Francba!
464
00:26:29,323 --> 00:26:30,403
Jó reggelt!
465
00:26:32,363 --> 00:26:33,323
Jó reggelt!
466
00:26:33,403 --> 00:26:35,403
Éjjel mind betartottuk a szabályt?
467
00:26:35,483 --> 00:26:36,403
Abszolút.
468
00:26:36,483 --> 00:26:37,443
Igen.
469
00:26:39,803 --> 00:26:42,803
Egész éjjel ébren voltam, őrködtem,
470
00:26:42,883 --> 00:26:44,683
hogy vigyázzak a rendre.
471
00:26:44,763 --> 00:26:47,323
Tettem a dolgomat. Örülök, hogy sikerült.
472
00:26:47,403 --> 00:26:50,603
Örülök, hogy örülsz,
de sajnálom, hogy tévedsz.
473
00:26:50,683 --> 00:26:53,163
Kurva jól érzem magam!
474
00:26:53,243 --> 00:26:55,963
- Olyan jól aludtam!
- Tényleg?
475
00:26:56,043 --> 00:26:58,763
Azt hittem, csak testileg kívánom Creedet,
476
00:26:58,843 --> 00:27:01,723
de a csók rádöbbentett,
hogy tényleg kedvelem.
477
00:27:01,803 --> 00:27:03,123
Remélem, ő is így érez.
478
00:27:03,203 --> 00:27:05,523
Szerintem ti szabályt szegtetek tegnap.
479
00:27:05,603 --> 00:27:07,363
Akár fogadnék is rá.
480
00:27:07,443 --> 00:27:08,883
- Nem igaz.
- Nem szegtünk.
481
00:27:08,963 --> 00:27:11,763
Tényleg nem. Csak bújtunk, nem kúrtunk.
482
00:27:11,843 --> 00:27:15,243
Nem hazudok. Csak nem mondom el az igazat.
483
00:27:15,323 --> 00:27:18,443
Kíváncsian várom, a csapat
hogy fogadja majd ezt az érvet.
484
00:27:18,523 --> 00:27:20,203
Most mindenki utálni fog minket,
485
00:27:20,283 --> 00:27:24,643
de Seb csókjától csak még többre vágyom.
486
00:27:24,723 --> 00:27:26,963
Látom, a workshopon csak azt tanultad meg,
487
00:27:27,043 --> 00:27:30,483
hogyan irányítsd át a kezeidet
Sebről a kicsi Sebre.
488
00:27:30,563 --> 00:27:32,523
Lana nem fog szemet hunyni efölött.
489
00:27:44,603 --> 00:27:46,483
James nem ölelget téged, Brittan?
490
00:27:47,083 --> 00:27:50,683
Túlságosan lefoglalta,
hogy szemmel tart titeket, ami…
491
00:27:50,763 --> 00:27:52,763
- Kicsit idegesítő.
- Idegesítő.
492
00:27:52,843 --> 00:27:55,883
- Mondom: „A csajoddal is törődj!”
- Tudom. Térjen észhez!
493
00:27:59,243 --> 00:28:02,603
Veled akarok lenni. Érezni akarlak.
Nagyon tetszel nekem.
494
00:28:02,683 --> 00:28:03,763
Francba!
495
00:28:03,843 --> 00:28:06,523
Amióta ilyen sokat beszélgetek Nigellel,
496
00:28:06,603 --> 00:28:10,243
rájöttem, hogy sokkal rendesebb,
mint amilyennek hittem.
497
00:28:10,843 --> 00:28:13,603
Volt valakid otthon,
akivel szakítanod kellett?
498
00:28:13,683 --> 00:28:16,403
Nem, senkim nem volt.
499
00:28:16,483 --> 00:28:19,643
Szerintem minden évszakhoz
másik ember illik.
500
00:28:20,203 --> 00:28:22,523
Csak nem tudom, képes-e megváltozni.
501
00:28:25,563 --> 00:28:29,283
Olyan vagy, mint egy harcos.
502
00:28:29,363 --> 00:28:32,763
Mint egy hercegnő.
Van benned egyfajta ragyogás.
503
00:28:34,043 --> 00:28:36,243
- Egyfajta szikra.
- Nick!
504
00:28:36,323 --> 00:28:39,363
Valahányszor rád nézek,
szinte látom az arcfestést,
505
00:28:39,443 --> 00:28:43,083
és a belőle áradó energiát. Tetszik.
506
00:28:43,803 --> 00:28:44,643
Köszönöm.
507
00:28:59,243 --> 00:29:01,123
Dominique tényleg nem bízik bennem.
508
00:29:01,203 --> 00:29:05,563
De kezdem megkedvelni,
szóval tudnom kell, mi jár a fejében.
509
00:29:06,803 --> 00:29:07,803
Milyen volt az úszás?
510
00:29:07,883 --> 00:29:11,363
Nagyszerű. Őrület, mennyire meleg a víz.
511
00:29:11,443 --> 00:29:13,963
- Gyönyörű odakinn.
- Mint te.
512
00:29:14,483 --> 00:29:15,963
Köszönöm.
513
00:29:17,243 --> 00:29:20,283
Még nem beszéltünk arról,
514
00:29:20,363 --> 00:29:22,203
- hogy mi jár a fejedben.
- Igaz.
515
00:29:23,283 --> 00:29:24,723
Nyilván szépnek tartalak.
516
00:29:25,563 --> 00:29:28,443
És szerintem vonzódunk egymáshoz.
517
00:29:28,523 --> 00:29:30,163
Mit szólsz?
518
00:29:32,523 --> 00:29:34,083
Ez elég jól megy.
519
00:29:34,163 --> 00:29:35,963
A mosolyomnak nehéz ellenállni.
520
00:29:36,763 --> 00:29:38,843
Igen, Nigel, elmegyek veled vacsorá…
521
00:29:38,923 --> 00:29:40,923
Francba! Majdnem elérte, amit akart.
522
00:29:42,243 --> 00:29:44,243
Téged tartottalak a legszexibbnek,
523
00:29:44,323 --> 00:29:47,003
első pillantásra, amikor megérkeztem.
524
00:29:47,603 --> 00:29:50,683
Határozottan érzem,
hogy Nigelből árad az érzéki energia,
525
00:29:50,763 --> 00:29:52,763
amikor a szemembe néz.
526
00:29:54,483 --> 00:29:57,523
Nyitott vagyok arra,
hogy kiderítsük, hová vezet ez.
527
00:30:00,843 --> 00:30:01,803
Tényleg kedvellek.
528
00:30:02,723 --> 00:30:05,163
Lehet, hogy alakul egy új szerelmespár.
529
00:30:05,243 --> 00:30:06,203
De…
530
00:30:06,963 --> 00:30:08,723
De? De mi?
531
00:30:08,803 --> 00:30:12,043
Tudni szeretném, hogy tényleg összeillünk,
532
00:30:12,123 --> 00:30:16,563
és nem csak arról van szó,
hogy épp kéznél vagyunk egymásnak.
533
00:30:16,643 --> 00:30:21,123
Régen gyakran mentem bele
ilyen alapon egy-egy kapcsolatba,
534
00:30:21,203 --> 00:30:24,963
aztán meg akartam változtatni az illetőt,
és nem sikerült.
535
00:30:25,523 --> 00:30:28,763
A többi párt elnézve úgy érzem,
536
00:30:28,843 --> 00:30:31,523
bízni akarok abban, akivel járok.
537
00:30:32,443 --> 00:30:37,403
Lehet, hogy jobban meg kellene válogatnom,
kivel jövök össze.
538
00:30:37,483 --> 00:30:41,363
Most egy kicsit szabad akarok maradni,
539
00:30:41,443 --> 00:30:43,683
szóval pihentethetnénk a dolgot.
540
00:30:45,403 --> 00:30:49,203
Idebent egy nap alatt
két lány utasított vissza.
541
00:30:49,283 --> 00:30:50,963
Végeredményben lesz, ami lesz.
542
00:30:51,883 --> 00:30:53,083
Mit rontottam el?
543
00:30:54,723 --> 00:30:56,203
Nigel! Hol is kezdjem?
544
00:31:11,603 --> 00:31:15,883
Míg Dom és James
csodálatra méltó önuralmat tanúsítottak,
545
00:31:15,963 --> 00:31:18,203
addig pajkosabb tagjainkra…
546
00:31:18,283 --> 00:31:21,843
- Nincs bugyi a szoknyám alatt.
- Neki a forrónaci alatt nincs.
547
00:31:21,923 --> 00:31:23,763
- Nincs.
- Én ritkán hordok bugyit.
548
00:31:23,843 --> 00:31:24,763
Én se szoktam.
549
00:31:24,843 --> 00:31:27,283
…ráfér egy ébresztő.
550
00:31:28,283 --> 00:31:30,643
És jön is.
551
00:31:30,723 --> 00:31:32,323
Mi a helyzet?
552
00:31:32,403 --> 00:31:36,403
Össze tudnál hívni mindenkit a cabanába?
553
00:31:36,483 --> 00:31:38,323
Persze.
554
00:31:39,163 --> 00:31:40,163
Menjünk!
555
00:31:41,083 --> 00:31:43,083
Lana, őrködtem.
556
00:31:43,163 --> 00:31:44,643
Ma éjjel minden oké volt.
557
00:31:44,723 --> 00:31:47,763
Aha, ebben nem lennék olyan biztos.
558
00:31:54,963 --> 00:32:00,603
Úgy tudom, senki nem szegett szabályt.
Mi a helyzet, Lana? Miért hívtál minket?
559
00:32:01,483 --> 00:32:02,803
Tudom, mi következik.
560
00:32:03,523 --> 00:32:08,363
Nem tudom, mennyi pénzt szórtam el.
Csak azt, hogy mindenki utálni fog.
561
00:32:12,923 --> 00:32:16,203
Csak úgy zakatol a szívem,
562
00:32:16,283 --> 00:32:19,323
mert tudom, hogy le fognak buktatni.
563
00:32:20,283 --> 00:32:22,683
Mindenki őrjöngeni fog.
564
00:32:26,403 --> 00:32:29,643
Hogy szabálykövető viselkedésre
ösztönözzelek titeket,
565
00:32:29,723 --> 00:32:32,123
tegnap megdupláztam a bírságokat.
566
00:32:32,203 --> 00:32:37,003
Mára pedig szerveztem egy workshopot,
ahol egészséges, kreatív módon
567
00:32:37,083 --> 00:32:39,283
adhattok utat szexuális energiáitoknak.
568
00:32:39,363 --> 00:32:43,923
De úgy tűnik, a lépéseim
mindenben kudarcot vallottak.
569
00:32:46,083 --> 00:32:46,963
Mit mondott?
570
00:32:47,563 --> 00:32:49,603
Mi? Mi történt?
571
00:32:51,883 --> 00:32:54,563
Mi a fasz? Ez meg mikor történt?
572
00:32:57,203 --> 00:32:59,203
Csak szólok, mi nem csináltunk semmit.
573
00:32:59,843 --> 00:33:01,363
Nem kellett volna bűnöznöm.
574
00:33:01,443 --> 00:33:04,243
Kezdek kiborulni. Mindenki utálni fog.
575
00:33:08,323 --> 00:33:11,123
Borzalmas a pókerarcom.
576
00:33:12,243 --> 00:33:13,883
Nem tudom eltitkolni.
577
00:33:15,363 --> 00:33:18,363
Creed és Sophie,
van valami mondanivalótok, ugye?
578
00:33:22,603 --> 00:33:24,363
Gyerünk, ki vele!
579
00:33:24,443 --> 00:33:29,163
Nem fogok hazudni. Most először
nyílt alkalmunk kettesben maradni.
580
00:33:31,163 --> 00:33:33,283
Kihasználtuk, és csókolóztunk, oké?
581
00:33:33,363 --> 00:33:34,243
Micsoda?
582
00:33:34,323 --> 00:33:38,443
- Szerintetek ez jó indok erre?
- Nem, nem az.
583
00:33:38,523 --> 00:33:40,843
Mi meg egész nap nem tudtunk semmit.
584
00:33:43,443 --> 00:33:45,643
Csak várjatok, míg kiderül, én mit tettem.
585
00:33:46,723 --> 00:33:49,243
Ez a csók…
586
00:33:50,483 --> 00:33:53,483
hatezer dollárjába került a csoportnak.
587
00:33:53,563 --> 00:33:55,403
- Micsoda?
- Ez most komoly?
588
00:33:55,483 --> 00:33:56,883
Jesszusom!
589
00:33:57,883 --> 00:33:59,563
Hatezerbe!
590
00:33:59,643 --> 00:34:02,323
Lana nem viccel.
591
00:34:04,443 --> 00:34:08,523
Ha az a csók 6000,
és én kétszer csókoltam meg Kaylát,
592
00:34:08,603 --> 00:34:10,363
és ott volt a pucér zuhanyzás…
593
00:34:11,443 --> 00:34:13,163
Hát, ez nem lesz olcsó.
594
00:34:13,843 --> 00:34:15,643
- Ez drága lesz.
- Drága.
595
00:34:15,722 --> 00:34:17,323
Nagyon drága lesz.
596
00:34:17,403 --> 00:34:19,563
Legalább egyvalamiben egyetértenek.
597
00:34:21,563 --> 00:34:24,282
Most örültök? Büszkék vagytok magatokra?
598
00:34:24,363 --> 00:34:28,043
Csak ti vagytok itt? Senki más nem számít?
599
00:34:28,123 --> 00:34:28,963
- Bocs.
- Bocs.
600
00:34:29,043 --> 00:34:31,123
Megígérjük nektek, hogy mostantól…
601
00:34:31,202 --> 00:34:34,163
Mostantól. De hogy bízhatnánk bennetek?
602
00:34:34,242 --> 00:34:36,963
Két napja te két pasit csókoltál meg, nem?
603
00:34:37,643 --> 00:34:39,563
Ez nagyszerű. Nagyszerű.
604
00:34:41,403 --> 00:34:42,443
Francba!
605
00:34:42,523 --> 00:34:45,443
Nem szívesen élném át, amit most ők.
606
00:34:46,003 --> 00:34:46,923
Félek.
607
00:34:47,923 --> 00:34:48,883
Ugyanakkor…
608
00:34:53,403 --> 00:34:56,643
nem ez volt az egyetlen szabályszegés.
609
00:34:58,643 --> 00:35:01,043
Mi a franc van veletek? Kik voltak azok?
610
00:35:04,243 --> 00:35:05,803
Kezd eldurvulni a helyzet.
611
00:35:09,363 --> 00:35:12,123
- Szóval vagy mi, vagy ti.
- Vagy ők.
612
00:35:12,203 --> 00:35:13,763
Nem, mi ártatlanok vagyunk.
613
00:35:15,003 --> 00:35:15,923
Bassza meg!
614
00:35:17,763 --> 00:35:19,683
Seb, van valami mondanivalód?
615
00:35:20,523 --> 00:35:22,083
- Nincs.
- Biztos?
616
00:35:24,483 --> 00:35:27,083
Ki vele, Seb!
617
00:35:32,043 --> 00:35:36,203
Nem akarod… Kayla?
618
00:35:37,723 --> 00:35:38,563
Francba.
619
00:35:39,123 --> 00:35:40,723
Sajnálom!
620
00:35:40,803 --> 00:35:42,083
Basszus, ne már!
621
00:35:42,643 --> 00:35:44,443
Atyaég, haver!
622
00:35:46,723 --> 00:35:48,603
Miért hazudoztok mindenkinek?
623
00:35:48,683 --> 00:35:51,123
- Csak nem mondtuk el.
- De hazudtatok!
624
00:35:51,203 --> 00:35:52,203
Tegnap megkérdeztük.
625
00:35:52,283 --> 00:35:54,243
És ti nemmel feleltetek.
626
00:35:54,323 --> 00:35:57,603
- Ez hazugság volt.
- Nem akartam elrontani a napotokat.
627
00:35:57,683 --> 00:35:59,283
Most Lana rontja el az éjszakát.
628
00:35:59,363 --> 00:36:03,163
Volt egy békés napunk,
azt hittük, nem történt semmi,
629
00:36:03,243 --> 00:36:06,163
erre idejövünk,
és megtudjuk, hogy katasztrófa.
630
00:36:06,243 --> 00:36:07,443
Jó, de hallgassatok meg!
631
00:36:08,603 --> 00:36:10,723
Először a hálóban csókolóztunk…
632
00:36:10,803 --> 00:36:12,123
Kétszer is csókolóztatok!
633
00:36:12,203 --> 00:36:14,163
- A fürdőben is?
- Igen.
634
00:36:14,243 --> 00:36:16,363
- Ne már!
- Ez most komoly, haver?
635
00:36:16,443 --> 00:36:18,043
- …pénz lesz ez?
- Francba!
636
00:36:19,643 --> 00:36:21,443
Mást is csináltatok?
637
00:36:24,443 --> 00:36:25,563
Jesszusom!
638
00:36:26,283 --> 00:36:27,163
Nézzétek, ez…
639
00:36:29,043 --> 00:36:30,843
Ez elfogadhatatlan.
640
00:36:32,563 --> 00:36:34,203
- Ne nevess!
- Jó.
641
00:36:34,283 --> 00:36:35,923
Tüntesd el a vigyort a képedről!
642
00:36:38,443 --> 00:36:41,283
- Együtt zuhanyoztunk, és…
- Haver!
643
00:36:41,363 --> 00:36:43,603
Muszáj volt együtt zuhanyoznotok?
644
00:36:43,683 --> 00:36:45,803
Ez szó szerint csúszós lejtő.
645
00:36:46,483 --> 00:36:49,043
Nem a csúszós lejtővel volt a gond.
646
00:36:49,603 --> 00:36:51,083
Megmostam a hátát.
647
00:36:52,163 --> 00:36:54,483
Aztán minden mást is.
648
00:36:56,243 --> 00:36:58,403
Alig értem hozzá a farkához!
649
00:36:59,763 --> 00:37:01,443
- Ez most komoly?
- De gáz!
650
00:37:01,523 --> 00:37:03,923
- Meghúzgáltad a farkát?
- Csak luffával.
651
00:37:04,563 --> 00:37:06,643
Luffaszivaccsal dörzsölted a farkát?
652
00:37:06,723 --> 00:37:09,923
És az nem fáj? Fájdalmasnak hangzik.
653
00:37:11,083 --> 00:37:14,003
Ez a fájdalmas? Látnád a számlát!
654
00:37:14,083 --> 00:37:16,643
Miért mostad meg a farkát?
655
00:37:17,563 --> 00:37:19,603
Azt arcmosásra használják!
656
00:37:19,683 --> 00:37:21,883
- Nem.
- Nem tudtam, hogy ez is tilos.
657
00:37:21,963 --> 00:37:25,043
Komolyan azt hitted, nem számít,
ha megfogja a pöcsödet?
658
00:37:25,123 --> 00:37:26,523
- Nem…
- Nem fogtam meg!
659
00:37:29,043 --> 00:37:33,883
Megerősítem,
hogy a meztelen alfelek megérintése
660
00:37:33,963 --> 00:37:37,563
a nyaraló szabályai megszegésének számít.
661
00:37:37,643 --> 00:37:39,603
Ja, hogy alfelet mondott?
662
00:37:39,683 --> 00:37:42,563
Úgy értettem, vakbelet.
Olyan mélyre azért nem nyúlt.
663
00:37:44,883 --> 00:37:47,483
Ez a három szabályszegés
664
00:37:48,283 --> 00:37:52,443
további 18 000 dollárjába
került a csapatnak.
665
00:37:52,523 --> 00:37:55,123
- Atyaég!
- Jézusom!
666
00:37:55,203 --> 00:37:57,403
Tizennyolcezerbe?
667
00:37:57,963 --> 00:37:59,643
Mondd, hogy csak viccelsz!
668
00:38:00,603 --> 00:38:06,363
A fődíj összege jelenleg 167 000 dollár.
669
00:38:08,683 --> 00:38:09,843
Picsába!
670
00:38:10,763 --> 00:38:13,043
- Sajnálom. Tényleg.
- Én is sajnálom.
671
00:38:13,123 --> 00:38:14,163
Ez jó nagy összeg.
672
00:38:14,243 --> 00:38:17,843
Majdnem a negyedét elvesztettük.
Még egy hete se vagyunk itt.
673
00:38:17,923 --> 00:38:20,003
Végeredményben pénzben játszunk.
674
00:38:21,363 --> 00:38:23,523
Seb és Kayla pengeélen táncolnak.
675
00:38:23,603 --> 00:38:26,003
Veszélyben a beléjük vetett bizalmunk.
676
00:38:27,163 --> 00:38:28,643
Kayla és Seb,
677
00:38:28,723 --> 00:38:32,603
bár egy mélyebb kapcsolat
előjeleit mutatjátok,
678
00:38:32,683 --> 00:38:34,963
túl sok energiát fordítotok
679
00:38:35,043 --> 00:38:39,443
az érzelmi kapcsolat helyett a fizikaira.
680
00:38:41,123 --> 00:38:43,083
Basszus! Ez rosszul kezdődik.
681
00:38:43,763 --> 00:38:46,603
Mivel ti kerültetek
a legtöbb pénzbe a csapatnak,
682
00:38:46,683 --> 00:38:49,363
további próbatétel elé állítalak titeket.
683
00:38:51,723 --> 00:38:53,603
Az éjszakát együtt töltitek…
684
00:38:54,123 --> 00:38:55,443
Ne a lakosztályban!
685
00:38:57,003 --> 00:38:58,083
…a lakosztályban.
686
00:38:58,843 --> 00:39:00,163
Bassza meg!
687
00:39:03,403 --> 00:39:07,363
James őrmester, a lakosztály sajnos
az ön körzetén kívülre esik.
688
00:39:09,763 --> 00:39:12,923
Ne. Ebből baj lesz.
689
00:39:13,003 --> 00:39:15,643
Itt a lehetőség megmutatni a csapatnak,
690
00:39:15,723 --> 00:39:18,763
hogy nem csak
fizikai vonzalom van köztetek.
691
00:39:18,843 --> 00:39:21,363
Ha az, hogy ellenállok Kaylának,
692
00:39:21,443 --> 00:39:25,443
segít, hogy jobb emberré váljunk,
akkor megteszem.
693
00:39:25,523 --> 00:39:27,363
- Hazudtatok nekünk.
- Tudom.
694
00:39:27,443 --> 00:39:30,883
Ez az egyetlen esélyetek
a bizalom visszanyerésére.
695
00:39:30,963 --> 00:39:32,003
Megígérjük! Esküszöm!
696
00:39:32,083 --> 00:39:34,243
Az ígéret nyilván szart se jelent itt.
697
00:39:34,323 --> 00:39:37,883
Az egyértelmű, hogy nem bíznak bennünk.
698
00:39:37,963 --> 00:39:39,323
Szarul esik.
699
00:39:39,403 --> 00:39:40,643
Elmehettek.
700
00:39:40,723 --> 00:39:42,043
- Köszi!
- Köszi!
701
00:39:42,123 --> 00:39:43,883
- Sziasztok!
- Sziasztok!
702
00:39:43,963 --> 00:39:45,363
Sziasztok! Legyetek jók!
703
00:39:45,443 --> 00:39:47,083
- Azok leszünk.
- Megígérem.
704
00:39:47,163 --> 00:39:48,243
Szeretlek titeket!
705
00:39:56,043 --> 00:39:58,003
Csupa rózsa! Ezt nézd!
706
00:39:58,763 --> 00:40:01,283
Vissza kell nyernünk a többiek bizalmát.
707
00:40:01,363 --> 00:40:03,603
Csak az a baj, hogy nincs önuralmunk.
708
00:40:06,883 --> 00:40:08,163
Ez még nem minden.
709
00:40:08,243 --> 00:40:13,083
A jó ítélőképesség, az,
hogy el tudod dönteni, kiben bízhatsz,
710
00:40:13,163 --> 00:40:16,163
olyan képesség,
ami létfontosságú az egészséges,
711
00:40:16,243 --> 00:40:18,323
tartós kapcsolatok kialakításához.
712
00:40:18,403 --> 00:40:20,803
Ezért nem egyedül Seb és Kayla
713
00:40:20,883 --> 00:40:23,803
áll próbatétel előtt ma éjjel.
714
00:40:24,923 --> 00:40:27,163
Ha nem bíztok Sebben és Kaylában,
715
00:40:27,243 --> 00:40:31,923
dönthettek úgy,
hogy lemondotok 10 000 dollárról,
716
00:40:32,003 --> 00:40:36,283
ami fedezi minden esetleges
szabályszegési bírságukat.
717
00:40:39,523 --> 00:40:40,483
Mennyiről?
718
00:40:45,243 --> 00:40:51,043
Ha azonban úgy döntötök,
megbíztok bennük, de ők elbuknak,
719
00:40:51,123 --> 00:40:55,363
minden egyes szabályszegésért
bírságot kell fizetnetek.
720
00:40:55,443 --> 00:40:56,643
Ez a dupla bírság mellett
721
00:40:56,723 --> 00:41:00,883
azt jelentheti, sokba kerül nektek
az ítélőképesség hiánya.
722
00:41:03,363 --> 00:41:08,163
Szóval, bíztok bennük,
vagy inkább fizettek?
723
00:41:10,803 --> 00:41:13,883
Én nem bízom bennük. Kicsit se.
724
00:41:13,963 --> 00:41:16,323
Nem. Fenét! Francokat!
725
00:41:16,403 --> 00:41:18,203
Mi ez a pesszimizmus, James?
726
00:41:18,723 --> 00:41:20,283
Térjünk a lényegre!
727
00:41:27,403 --> 00:41:31,283
Jó, végül is a nyaraló
legkanosabb párosáról beszélünk.
728
00:41:31,363 --> 00:41:34,963
Ne beszélj a szexről, ne gondolj a szexre,
729
00:41:35,563 --> 00:41:39,883
de itt minden azért van,
hogy szexre csábítson minket.
730
00:41:39,963 --> 00:41:41,883
Ne felejtsd el elzárni a vizet!
731
00:41:41,963 --> 00:41:43,083
A mély vizet szeretem.
732
00:41:43,163 --> 00:41:45,203
Nem tudom, bízhatok-e magamban.
733
00:41:45,963 --> 00:41:47,003
Gyere! Gyí, te!
734
00:41:47,083 --> 00:41:49,523
Mennyire bízunk bennük?
735
00:41:50,363 --> 00:41:54,563
Seb lázadó. Belőle nézem ki legjobban,
hogy szabályt fog szegni.
736
00:41:55,683 --> 00:41:59,923
Biztos, hogy csinálnak valamit.
Ha szexelnek, szarban vagyunk.
737
00:42:00,003 --> 00:42:02,403
Kettesben lesznek egy lakosztályban.
738
00:42:03,803 --> 00:42:07,163
Atyaég, remélem,
hogy fürdőkád nincs odabent!
739
00:42:13,683 --> 00:42:15,763
Benne vagyok mindenben, amiben te is.
740
00:42:16,603 --> 00:42:17,763
Üdv a sötét oldalon!
741
00:42:22,203 --> 00:42:25,123
Kockáztassunk vagy jobb a biztonság?
742
00:42:25,203 --> 00:42:27,283
Nagy próbatétel ez nekik, ugye? És…
743
00:42:27,363 --> 00:42:29,643
De már buktak bele ilyenbe.
744
00:42:29,723 --> 00:42:33,843
De ha Seb komolyan veszi a kapcsolatot,
és Kayla is, akkor nem teszik meg.
745
00:42:33,923 --> 00:42:35,163
Én mellettük állok.
746
00:42:36,003 --> 00:42:39,603
Bizonyítaniuk kell,
így minden önuralmukat bevetik majd.
747
00:42:39,683 --> 00:42:41,643
- Szerintem is.
- Creednek igaza van.
748
00:42:41,723 --> 00:42:43,443
Bíznunk kell bennük.
749
00:42:43,523 --> 00:42:45,123
Ha nem állunk mellé,
750
00:42:45,203 --> 00:42:48,923
rossz fényt vet ránk,
hogy nem bízunk benne.
751
00:42:50,123 --> 00:42:53,523
Kezdem azt hinni, hogy Creednek igaza van.
752
00:42:53,603 --> 00:42:56,883
James, képes lennél
egy picit bízni bennük, haver?
753
00:43:03,763 --> 00:43:04,603
Hogyan?
754
00:43:06,123 --> 00:43:08,683
- Bejön neki, ezért mindenre képes.
- Igen…
755
00:43:09,243 --> 00:43:10,523
Nem fogják megtenni.
756
00:43:10,603 --> 00:43:14,083
Az előbb ígérte meg,
hogy nem csinál semmit.
757
00:43:14,163 --> 00:43:15,763
- A múltkor is ezt mondta.
- Igen.
758
00:43:15,843 --> 00:43:18,203
Ez a legnagyobb hülyeség,
amit valaha láttam.
759
00:43:18,283 --> 00:43:19,443
Semmi értelme.
760
00:43:19,523 --> 00:43:22,923
Ha nem mondunk le a pénzről,
sokkal többet veszítünk.
761
00:43:25,043 --> 00:43:26,443
Kibaszott szexi vagy.
762
00:43:27,003 --> 00:43:28,323
Ne légy ilyen szexi!
763
00:43:29,123 --> 00:43:30,563
Ne tárd szét a lábad!
764
00:43:34,883 --> 00:43:36,083
Bassza meg!
765
00:43:42,283 --> 00:43:43,443
Nem bízom bennük.
766
00:43:43,523 --> 00:43:45,243
Hinnünk kellene nekik.
767
00:43:45,323 --> 00:43:46,403
Tudod, ki fog hinni!
768
00:43:46,483 --> 00:43:48,603
Egyetértek veled, Creed,
769
00:43:48,683 --> 00:43:51,723
de ha csalódást okoznak,
többé nem bízom meg bennük.
770
00:43:51,803 --> 00:43:53,603
- Bízzunk bennük!
- Bízzunk!
771
00:43:53,683 --> 00:43:55,563
- Megbízunk bennük?
- Bízzunk bennük!
772
00:43:55,643 --> 00:43:57,803
Lana, könyörülj rajtunk! Bízunk bennük.
773
00:43:57,883 --> 00:44:00,323
Merész lépés, csapat.
774
00:44:00,403 --> 00:44:05,603
Tudomásul vettem a döntéseteket,
hogy megbíztok Sebben és Kaylában.
775
00:44:05,683 --> 00:44:10,003
De ha rossz vége lesz a dolognak,
mindenkire csúnyán fogok nézni.
776
00:44:10,683 --> 00:44:13,603
Szembeszálltam a többiekkel,
és meggyőztem őket.
777
00:44:13,683 --> 00:44:16,083
Ha szabályt szeg, szarban vagyok.
778
00:44:16,163 --> 00:44:17,323
Gyerünk, Seb!
779
00:44:23,603 --> 00:44:24,923
Az ég szerelmére!
780
00:44:25,843 --> 00:44:27,283
Hogyan tudnék ellenállni?
781
00:44:28,763 --> 00:44:29,763
Szarban vagyok.
782
00:44:32,763 --> 00:44:34,723
Kurva nehéz ellenállni neked.
783
00:44:37,403 --> 00:44:41,083
Nagyon rossz kislány akarok lenni.
784
00:44:45,723 --> 00:44:46,563
Bassza meg!
785
00:44:48,843 --> 00:44:49,923
Szent ég!
786
00:45:26,763 --> 00:45:31,763
A feliratot fordította: Dranka Anita