1 00:00:18,643 --> 00:00:20,803 - Доброе утро. - Доброе утро. 2 00:00:23,843 --> 00:00:24,723 СЕБ ГЛАЗГО 3 00:00:24,803 --> 00:00:26,123 Кейла - в моей постели? 4 00:00:26,203 --> 00:00:28,523 - Ты красивая по утрам. - Спасибо. 5 00:00:29,043 --> 00:00:31,923 Мне хочется ущипнуть себя, будто это сон. 6 00:00:32,003 --> 00:00:36,003 Может, для тебя это сон, Себ, но для Найджела это кошмар. 7 00:00:38,083 --> 00:00:43,043 Тебе повезло - ты замечательный человек и ты красавица. 8 00:00:46,403 --> 00:00:49,803 Что происходит? Я попал в другую вселенную, или что? 9 00:00:49,883 --> 00:00:50,763 НАЙДЖЕЛ НЬЮ-ДЖЕРСИ 10 00:00:50,843 --> 00:00:52,723 Зачем бросать такое тело? 11 00:00:52,803 --> 00:00:55,403 У меня всю ночь стоял, блин. 12 00:00:57,283 --> 00:01:01,363 Вчера я решила отплатить Найджелу той же монетой. 13 00:01:01,443 --> 00:01:02,643 Меня укусили. 14 00:01:02,723 --> 00:01:04,563 Где? Это я укусил. Прости. 15 00:01:07,963 --> 00:01:10,323 Он думает, я не знаю, в какие игры… 16 00:01:10,403 --> 00:01:11,843 КЕЙЛА ЛОС-АНДЖЕЛЕС, США 17 00:01:11,923 --> 00:01:13,803 …он пытался играть с Дом. 18 00:01:15,763 --> 00:01:17,683 Что ты обычно ешь на завтрак? 19 00:01:17,763 --> 00:01:20,203 Судя по ее виду - бабников. 20 00:01:21,163 --> 00:01:23,043 Я в постели с Найджелом по умолчанию. 21 00:01:23,123 --> 00:01:24,243 ДОМИНИК КОЛОРАДО, США 22 00:01:24,323 --> 00:01:28,323 Он попал под раздачу и мне, и Кейле, 23 00:01:28,403 --> 00:01:31,323 и не знаю, простим ли мы его когда-нибудь. 24 00:01:31,403 --> 00:01:34,563 Я не хочу снова переживать то, что пережила вчера. 25 00:01:35,403 --> 00:01:38,243 Не знаю, что за игру затеяла Кейла, 26 00:01:38,323 --> 00:01:39,523 но скоро узнаю. 27 00:01:39,603 --> 00:01:42,323 Мне место в первом ряду на этот бой. 28 00:01:42,843 --> 00:01:46,483 Кто-нибудь сейчас хочет признаться в нарушении правил? 29 00:01:46,563 --> 00:01:50,243 Поцелуй на ночь в щечку - это можно. 30 00:01:50,323 --> 00:01:52,283 Главное, чтобы не в булочку. 31 00:01:52,363 --> 00:01:54,523 Лана сейчас явно злится на нас. 32 00:01:54,603 --> 00:01:56,923 Она говорит, что цена удвоится… 33 00:01:57,003 --> 00:01:58,043 ДЖЕЙМС ГАВАЙИ, США 34 00:01:58,123 --> 00:02:01,003 …так что надо напрячься и следить за нарушителями. 35 00:02:17,363 --> 00:02:19,283 К этому легко привыкнуть, кстати. 36 00:02:19,363 --> 00:02:22,163 - К чему? К виду? - К виду сзади. 37 00:02:22,723 --> 00:02:23,643 Сзади? 38 00:02:24,643 --> 00:02:27,643 Я думал, я одним из первых нарушу правила… 39 00:02:27,723 --> 00:02:28,843 КРИД ПЕРТ, АВСТРАЛИЯ 40 00:02:28,923 --> 00:02:32,003 …а теперь я на скамье запасных и мне не перепало. 41 00:02:32,083 --> 00:02:34,923 Думаю, Софи - мой лучший шанс оторваться. 42 00:02:35,003 --> 00:02:37,203 Как у вас с Джеймсом? Всё хорошо? 43 00:02:37,283 --> 00:02:38,643 Мне не нравится, что он 44 00:02:38,723 --> 00:02:42,083 намерен соблюдать правила и избегать физического контакта. 45 00:02:42,163 --> 00:02:43,763 Дай мне хоть что-нибудь. Блин. 46 00:02:43,843 --> 00:02:45,323 О боже. 47 00:02:46,803 --> 00:02:51,763 Раз, два, три, четыре, пять, шесть. 48 00:02:51,843 --> 00:02:53,643 У нас семь презервативов. 49 00:02:54,243 --> 00:02:55,643 И должно остаться семь. 50 00:02:55,723 --> 00:02:58,483 Похоже, Джеймс - отличник в классе Ланы. 51 00:02:58,563 --> 00:03:02,083 Но его железная решимость еще не передалась другим. 52 00:03:04,523 --> 00:03:06,363 - Кейла - огонь, чувак. - Да. 53 00:03:06,443 --> 00:03:09,123 И теперь вопрос в том, что я хочу… 54 00:03:09,203 --> 00:03:11,443 - Заняться делом? - Излить сок любви. 55 00:03:11,523 --> 00:03:12,923 Устроить шпили-вили. 56 00:03:13,003 --> 00:03:17,843 Обычно я получаю что хочу от женщин, но она другая. 57 00:03:17,923 --> 00:03:20,443 Чтобы завоевать ее, мне надо будет ее смешить. 58 00:03:20,523 --> 00:03:22,323 Девушек укладывает в постель смех. 59 00:03:22,403 --> 00:03:24,163 Сделай ход быстрее, Себ, 60 00:03:24,243 --> 00:03:27,123 ведь Найджел надеется, что будет смеяться последним. 61 00:03:30,323 --> 00:03:35,203 Мне всё равно нравится Кейла. Но я зол. Почему она легла с Себом? 62 00:03:35,283 --> 00:03:36,163 Что происходит? 63 00:03:36,723 --> 00:03:38,563 Думаю, она должна извиниться. 64 00:03:38,643 --> 00:03:41,123 Постой. Кто должен извиниться? 65 00:03:41,203 --> 00:03:43,363 Тебя ждет шок, жеребчик. 66 00:03:44,763 --> 00:03:46,283 - Как дела? - А ты как? 67 00:03:46,803 --> 00:03:47,683 Потихоньку. 68 00:03:49,203 --> 00:03:51,963 Ты не против сказать, почему ты вчера легла с Себом? 69 00:03:53,443 --> 00:03:55,883 - Ты зол? - Нет. 70 00:03:55,963 --> 00:03:57,003 - Да. - Да? 71 00:03:57,083 --> 00:03:58,963 Я не знаю, что думать. 72 00:03:59,043 --> 00:04:02,123 Ты запрыгнула в постель к Себу без слов, 73 00:04:02,203 --> 00:04:03,803 и меня это сбило с толку. 74 00:04:04,283 --> 00:04:07,843 Я думала, у нас всё хорошо после свидания, но Доминик сказала: 75 00:04:07,923 --> 00:04:09,443 «Я буду честной с тобой. 76 00:04:09,523 --> 00:04:12,163 Он глазел на меня и держал за руку». 77 00:04:13,843 --> 00:04:15,323 Это меня разозлило. 78 00:04:15,403 --> 00:04:17,843 И я решила заняться вторым вариантом. 79 00:04:21,963 --> 00:04:25,083 Чёрт, Доминик. Я не знаю, как выпутаюсь из этого. 80 00:04:26,403 --> 00:04:27,563 Но это же чужие слова. 81 00:04:28,083 --> 00:04:30,803 Да, для кого-то чужие слова - факт. 82 00:04:30,883 --> 00:04:32,363 Проверим доказательства. 83 00:04:33,163 --> 00:04:35,683 Я не знаю, чего хочу, но знаю, кого хочу. 84 00:04:36,123 --> 00:04:37,163 Тебе нравится Кейла? 85 00:04:37,723 --> 00:04:39,323 Это был намек. 86 00:04:39,403 --> 00:04:40,243 - На меня? - Да. 87 00:04:43,523 --> 00:04:47,763 Ты положилась на чужие слова, и наше свидание ничего не значило. 88 00:04:47,843 --> 00:04:49,083 - Скорее… - Именно. 89 00:04:49,163 --> 00:04:52,723 - Свидание - ничто для тебя. - Для тебя. Для меня - многое. 90 00:04:52,803 --> 00:04:53,803 Мы просто… 91 00:04:53,883 --> 00:04:56,283 Но это ты после свидания 92 00:04:56,363 --> 00:04:58,883 сразу же взял Доминик за руку. 93 00:04:59,483 --> 00:05:00,563 Она тебя уела, дружок. 94 00:05:02,363 --> 00:05:04,483 Мы просто разговаривали на кровати. 95 00:05:04,563 --> 00:05:06,923 Ты не видела, как мы держались за руки. 96 00:05:07,003 --> 00:05:09,523 Она мне сказала. Мне не надо ничего видеть. 97 00:05:13,283 --> 00:05:16,003 Честно говоря, я думаю, что облажался с Кейлой. 98 00:05:16,083 --> 00:05:19,163 Но когда вокруг красавицы, я не могу удержаться. 99 00:05:19,243 --> 00:05:23,363 Если ты правда хотел со мной отношений, ты мог бы проявить это желание. 100 00:05:24,323 --> 00:05:25,323 Я еще могу это. 101 00:05:26,523 --> 00:05:27,803 Я могу проявить желание. 102 00:05:28,763 --> 00:05:30,723 Если я тебя как-то обидел, 103 00:05:31,923 --> 00:05:34,323 я искренне прошу прощения. 104 00:05:36,443 --> 00:05:37,283 Ладно. 105 00:05:40,403 --> 00:05:43,603 Похоже, Найджел всё еще хочет бороться за меня, 106 00:05:44,323 --> 00:05:47,043 но и Себу, кажется, я нравлюсь. 107 00:05:48,643 --> 00:05:52,083 Так что… пусть победит лучший. 108 00:05:58,323 --> 00:06:00,283 Я так скучаю по сексу, с ума сойти. 109 00:06:00,363 --> 00:06:01,203 И я. 110 00:06:02,323 --> 00:06:06,643 Когда Ник касается меня, мне из трусов хочется выпрыгнуть. 111 00:06:09,403 --> 00:06:11,563 Я тоже возбуждена, блин. 112 00:06:11,643 --> 00:06:15,883 Девочки! Этот ретрит - для налаживания отношений. Да, парни? 113 00:06:15,963 --> 00:06:19,003 У меня аж яйца распухли. 114 00:06:19,763 --> 00:06:22,643 Датчик возбуждения здесь зашкаливает. 115 00:06:24,283 --> 00:06:26,283 У меня на уме один только секс. 116 00:06:26,363 --> 00:06:28,843 - Не думай о сексе. - Ужасно хочется секса. 117 00:06:28,923 --> 00:06:30,163 У меня яйца посинели. 118 00:06:30,243 --> 00:06:32,883 Не думай о сексе. 119 00:06:35,283 --> 00:06:38,163 Я проверю, есть ли у Ланы опция вибратора. 120 00:06:38,923 --> 00:06:43,083 Эти разохотившиеся шалуны так зациклились на запрете, 121 00:06:43,163 --> 00:06:44,363 что не видят цели. 122 00:06:45,083 --> 00:06:47,003 Лана, им отчаянно нужна помощь. 123 00:06:49,123 --> 00:06:51,923 Да, Дезире. Я тоже это наблюдаю. 124 00:06:52,003 --> 00:06:54,923 Гости не могут наладить настоящие отношения, 125 00:06:55,003 --> 00:06:58,203 потому что их отвлекают физические желания. 126 00:06:58,283 --> 00:07:00,123 - Я нервничаю. - О боже. 127 00:07:00,203 --> 00:07:02,043 - Привет. - Привет! 128 00:07:02,123 --> 00:07:04,283 Я организовала семинар, чтобы помочь им 129 00:07:04,363 --> 00:07:06,963 обуздать сексуальную энергию и направить ее… 130 00:07:07,363 --> 00:07:08,523 ПЕРЕНАПРАВИТЬ ЭНЕРГИЮ 131 00:07:08,603 --> 00:07:10,643 …в более творческий и продуктивный канал. 132 00:07:10,723 --> 00:07:15,083 Инструктором наших горячих одиночек будет эксперт по отношениям Шен Будрам. 133 00:07:15,163 --> 00:07:16,803 ШЕН 134 00:07:16,883 --> 00:07:20,403 Ясно, что у всех здесь море сексуальной энергии, 135 00:07:20,483 --> 00:07:24,963 и это мешает вам наладить искренние отношения. 136 00:07:25,043 --> 00:07:27,683 И на этом семинаре мы попытаемся научиться 137 00:07:27,763 --> 00:07:29,563 новым способам направлять энергию. 138 00:07:30,643 --> 00:07:33,163 Приветствую на первом семинаре ретрита. 139 00:07:36,163 --> 00:07:38,563 Все стоят в паре с партнерами по кроватям, 140 00:07:38,643 --> 00:07:41,003 что не нравится Найджелу. 141 00:07:41,683 --> 00:07:43,003 Я счастливчик. 142 00:07:43,563 --> 00:07:46,363 Это мой шанс удержать внимание Кейлы на себе. 143 00:07:46,443 --> 00:07:48,483 Так что не буду жалеть эмоций. 144 00:07:48,563 --> 00:07:53,203 Сегодняшний семинар - о перенаправлении сексуальной энергии. 145 00:07:56,283 --> 00:07:58,603 Моя сексуальная энергия очень сильна… 146 00:07:58,683 --> 00:07:59,603 БРИТТАН ГАВАЙИ 147 00:07:59,683 --> 00:08:02,603 …и я надеюсь, что это отличный повод пообжиматься, 148 00:08:02,683 --> 00:08:05,843 потому что мне этого не хватает. 149 00:08:05,923 --> 00:08:09,083 Так, Бриттан. Попытаемся перенаправить энергию. 150 00:08:09,163 --> 00:08:12,523 Сейчас наша цель - делать не то, что вы обычно делаете. 151 00:08:12,603 --> 00:08:14,563 Мы не будем искать разрядки. 152 00:08:14,643 --> 00:08:19,243 Вы возьмете краску и, используя всю эту сексуальную мощь, 153 00:08:19,323 --> 00:08:22,003 создадите произведение, какого в вашей жизни не было. 154 00:08:22,683 --> 00:08:26,123 Обратите внимание, что вы стоите на чистых холстах. 155 00:08:26,723 --> 00:08:29,683 Ваши тела - кисти. Готовы? 156 00:08:29,763 --> 00:08:31,803 - Да! - Так, приступим. 157 00:08:33,763 --> 00:08:35,323 - Какой цвет хочешь? - Красный. 158 00:08:35,403 --> 00:08:37,323 - Готов? - На нос? 159 00:08:39,962 --> 00:08:41,443 Из всех парней… 160 00:08:41,523 --> 00:08:42,443 СОФИ БРАЙТОН, АНГЛИЯ 161 00:08:42,523 --> 00:08:43,763 …выделяется Крид. 162 00:08:43,842 --> 00:08:45,443 - Теперь я покрашу тебя. - Да. 163 00:08:45,523 --> 00:08:48,082 - Но не знаю, нравлюсь ли я ему. - Пусть капает. 164 00:08:48,163 --> 00:08:49,283 Надо же… 165 00:08:49,363 --> 00:08:51,643 Надеюсь, я покрашу Софи титьки. 166 00:08:51,723 --> 00:08:53,923 Хватит, Винсент ван Чпок. 167 00:08:54,003 --> 00:08:54,963 Иди сюда. 168 00:08:58,083 --> 00:08:59,803 Ты трешься о мой зад. 169 00:08:59,883 --> 00:09:03,363 - Можно подумать, это проблема. - Да. Это активный петтинг. 170 00:09:03,923 --> 00:09:05,403 Ваш партнер рядом, 171 00:09:05,483 --> 00:09:08,483 чтобы максимально повысить вашу сексуальную энергию, 172 00:09:08,563 --> 00:09:12,203 а потом вы перенесете эту энергию на холст. 173 00:09:12,283 --> 00:09:14,563 Шен, ты уверена, что их нужно поощрять? 174 00:09:14,643 --> 00:09:17,083 Здесь больше сексуальной энергии, 175 00:09:17,163 --> 00:09:18,923 чем в Канкуне на каникулах. 176 00:09:19,003 --> 00:09:22,163 Напряжение нарастает. Я возбуждаюсь всё больше. 177 00:09:22,243 --> 00:09:23,363 ДЖАВАХИР АМСТЕРДАМ 178 00:09:25,403 --> 00:09:27,443 Теперь подбавим перчинки. 179 00:09:29,763 --> 00:09:32,643 Я прекрасно провожу время. 180 00:09:32,723 --> 00:09:34,883 Мы явно возбуждаемся. 181 00:09:35,563 --> 00:09:39,563 Надеюсь, Найджел ревнует. Ему открыт полный обзор. 182 00:09:40,963 --> 00:09:43,643 О боже. Может, закончим семинар побыстрее? 183 00:09:43,723 --> 00:09:46,083 Я, пожалуй, соглашусь с Найджелом. 184 00:09:47,203 --> 00:09:50,363 Ведь они входят на опасную территорию. 185 00:09:50,963 --> 00:09:53,763 - Не надо. - Шен, надеюсь, ты знаешь, что делаешь. 186 00:09:53,843 --> 00:09:56,443 Ляг. Я нарисую контур твоего тела. 187 00:10:01,523 --> 00:10:02,363 О боже. 188 00:10:02,443 --> 00:10:05,963 Вот так. Это я и хотела увидеть. Выбросьте всё на холст. 189 00:10:12,083 --> 00:10:15,363 Ник и Джавахир, я в восторге, вы всё отдаете холсту. 190 00:10:17,203 --> 00:10:19,043 Ник вызывает во мне такие чувства, 191 00:10:19,123 --> 00:10:24,483 что я всё свое возбуждение вкладываю в произведение искусства, 192 00:10:24,563 --> 00:10:25,923 и это работает. 193 00:10:28,283 --> 00:10:29,323 Тот еще художник. 194 00:10:32,283 --> 00:10:34,483 - Блин. - Вернулся Винсент ван Чпок. 195 00:10:39,123 --> 00:10:42,163 Чуть меньше внимания попе. Чуть больше - холсту. 196 00:10:42,243 --> 00:10:46,563 Мы, наверное, забыли, какова цель этого семинара, 197 00:10:46,643 --> 00:10:48,403 но я в восторге. 198 00:10:48,483 --> 00:10:51,283 Мои мысли блуждают повсюду. Краска повсюду. 199 00:10:51,363 --> 00:10:52,563 Крид повсюду. 200 00:10:52,643 --> 00:10:54,923 Я так возбуждаюсь. 201 00:10:55,003 --> 00:10:56,523 Я немного взволнована. 202 00:10:58,243 --> 00:11:00,683 Вам реально надо сосредоточиться на холстах. 203 00:11:01,203 --> 00:11:02,723 Получается красиво. 204 00:11:03,883 --> 00:11:05,043 Как Джеймс. 205 00:11:06,363 --> 00:11:09,403 Я пытаюсь развести его хоть на что-то, но получаю ноль. 206 00:11:11,363 --> 00:11:14,403 Ты касаешься меня сексуально. 207 00:11:14,483 --> 00:11:16,043 Я вкладываюсь в задание. 208 00:11:19,203 --> 00:11:20,363 Брось, Джеймс. 209 00:11:20,963 --> 00:11:21,843 Прямо здесь? 210 00:11:24,643 --> 00:11:26,323 Передай голубую краску. 211 00:11:26,403 --> 00:11:28,083 О боже, я смурфик. 212 00:11:31,523 --> 00:11:33,083 Поддерживайте энергию, давайте. 213 00:11:36,403 --> 00:11:38,163 Они дают, и еще как! 214 00:11:39,043 --> 00:11:41,563 Тебе придется попросить у Джеймса презерватив. 215 00:11:42,803 --> 00:11:46,363 Кейла и Себ, это хорошо, что вы заняты друг другом, 216 00:11:46,443 --> 00:11:50,443 но сексуальная энергия должна выплеснуться на холст. 217 00:11:50,523 --> 00:11:51,683 Ладно. 218 00:11:52,363 --> 00:11:56,043 Сексуальное напряжение между мной и Себом выходит за рамки. 219 00:11:56,123 --> 00:11:57,563 Становится слишком жарко. 220 00:11:58,163 --> 00:12:00,723 Сейчас я думаю: «Какой еще Найджел?» 221 00:12:01,523 --> 00:12:05,163 - Ты сейчас из шортов выскочишь. - Дай приведу себя в порядок. 222 00:12:07,123 --> 00:12:08,003 Игра окончена. 223 00:12:08,923 --> 00:12:12,363 И вот что я сделаю. Буду уделять всё внимание Дом. 224 00:12:12,443 --> 00:12:14,203 - Стрелка. - Да, стрелка. 225 00:12:14,283 --> 00:12:18,603 Я чувствую трепет в своей мохнатке. 226 00:12:22,963 --> 00:12:25,323 Я знаю, Найджелу нельзя доверять, 227 00:12:25,403 --> 00:12:28,643 но я дам ему немного пространства для маневра. 228 00:12:29,763 --> 00:12:31,163 У тебя татушка на шее. 229 00:12:31,243 --> 00:12:32,723 Обожаю татушки на шее. 230 00:12:33,723 --> 00:12:38,563 Так, мы вышли на финишную прямую. Цель - излиться на холст. 231 00:12:39,843 --> 00:12:41,043 - Блин. - Блин. 232 00:12:43,563 --> 00:12:44,403 Быстрее. 233 00:12:46,403 --> 00:12:47,363 Сильнее. 234 00:12:48,843 --> 00:12:50,323 Громче. 235 00:12:53,923 --> 00:12:55,683 Ох. Мы пропустили пятно. 236 00:13:12,483 --> 00:13:16,163 Я чувствую такое облегчение. Только не засыпай. 237 00:13:16,243 --> 00:13:18,123 Кто-нибудь, дайте Джавахир сигарету. 238 00:13:18,203 --> 00:13:21,843 Поаплодируйте себе, ребята. Вы справились с задачей. 239 00:13:21,923 --> 00:13:25,323 Некоторые даже перестарались, но вы справились. 240 00:13:25,403 --> 00:13:26,643 Это было безумие. 241 00:13:26,723 --> 00:13:27,683 НИК МИЧИГАН, США 242 00:13:27,763 --> 00:13:29,723 - Это прекрасный опыт. - Да. 243 00:13:29,803 --> 00:13:32,603 Я больше не жажду разрядки. 244 00:13:33,243 --> 00:13:34,123 Намного лучше. 245 00:13:34,203 --> 00:13:38,043 Думаю, мы с Джавой построили гораздо более крепкий фундамент 246 00:13:38,123 --> 00:13:39,483 не только на сексе. 247 00:13:40,923 --> 00:13:42,683 Спасибо, что сделала это со мной. 248 00:13:44,403 --> 00:13:46,243 Мне сейчас намного лучше, а тебе? 249 00:13:46,323 --> 00:13:48,763 Я не чувствую, что выпустила сексуальную энергию. 250 00:13:48,843 --> 00:13:50,923 Я не знаю, сколько еще смогу это выносить. 251 00:13:51,003 --> 00:13:52,963 Вот чему мы научились… 252 00:13:53,683 --> 00:13:56,283 Как перенаправлять сексуальную энергию? 253 00:13:56,363 --> 00:13:57,803 Я так хочу секса, блин. 254 00:13:57,883 --> 00:13:58,963 Ага, размечтались. 255 00:13:59,043 --> 00:14:01,763 Нам капец. Не знаю, как вынесу сегодняшний вечер. 256 00:14:01,843 --> 00:14:04,563 После этого семинара я думаю, что завоевал Кейлу. 257 00:14:05,323 --> 00:14:06,683 Мне нужно скрепить сделку. 258 00:14:06,763 --> 00:14:08,843 Не знаю, кажется ли мне, 259 00:14:08,923 --> 00:14:12,843 но у меня чувство, что семинар Ланы вышел боком некоторым из ребят. 260 00:14:20,283 --> 00:14:22,483 Боже. Постой. Вы сочетаетесь. 261 00:14:22,563 --> 00:14:24,363 Красиво, на самом деле. 262 00:14:24,443 --> 00:14:26,843 Я даже и не думаю о Найджеле. 263 00:14:26,923 --> 00:14:28,843 Себ смотрит только на меня, 264 00:14:29,523 --> 00:14:34,243 а это гораздо привлекательнее, чем парень, который тебе лжет. 265 00:14:37,243 --> 00:14:41,563 Одеколон пахнет - с ума сойти. 266 00:14:47,363 --> 00:14:49,203 Привет! 267 00:14:50,203 --> 00:14:53,203 После семинара все возбуждены как черти. 268 00:14:53,763 --> 00:14:55,803 Я хочу защитить деньги. 269 00:14:55,883 --> 00:14:58,763 И проверить, не нарушает ли кто правила. 270 00:14:59,283 --> 00:15:02,883 Семинар нам очень пригодился. Мы наладили связь на ином уровне. 271 00:15:02,963 --> 00:15:05,843 Да, конечно. Вы были другие. Я за вами наблюдал. 272 00:15:05,923 --> 00:15:09,123 Он делал «мостик», а я такой: «Ого, блин». 273 00:15:09,203 --> 00:15:12,723 - Представь ваши позы в сексе. - О боже! 274 00:15:13,683 --> 00:15:15,163 Это для укрепления связей. 275 00:15:15,243 --> 00:15:18,003 Ладно! 276 00:15:18,083 --> 00:15:19,803 - Привет. - Как дела? 277 00:15:19,883 --> 00:15:21,843 Семинар был огонь, брат. 278 00:15:21,923 --> 00:15:23,123 Было очень жарко. 279 00:15:23,203 --> 00:15:25,883 У меня странные ощущения во всём теле, блин. 280 00:15:25,963 --> 00:15:27,723 Я так возбудилась. 281 00:15:30,043 --> 00:15:32,123 При всём этом, народ, 282 00:15:32,203 --> 00:15:35,683 сегодня ночью я буду чернокожим дозорным. 283 00:15:37,883 --> 00:15:39,483 Верно, народ. 284 00:15:39,563 --> 00:15:42,043 Сегодня Джеймс - секс-коп. 285 00:15:42,123 --> 00:15:43,043 ОФИЦЕР ДЖЕЙМС - СЕКС-КОП ПОЛИЦИЯ ЛАНЫ 286 00:15:43,123 --> 00:15:44,563 - Код шесть. - Я наблюдаю. 287 00:15:45,803 --> 00:15:47,883 Сегодня я чернокожий полицейский, 288 00:15:48,443 --> 00:15:52,163 и я очень надеюсь, что никто не нарушит правила. 289 00:15:52,723 --> 00:15:55,083 - Не думаю, что кто-то их нарушит. - Точно нет. 290 00:15:57,883 --> 00:16:03,803 Джеймс не позволяет развратникам быть собой, но мне плевать. 291 00:16:03,883 --> 00:16:06,563 Я хочу одного - трогать Софи. 292 00:16:08,603 --> 00:16:11,763 Я рассчитываю на вас, но в то же время наблюдаю за вами. 293 00:16:11,843 --> 00:16:14,203 Секс-коп Джеймс, тебе пора в патруль, 294 00:16:14,283 --> 00:16:16,843 ведь парочка супермилых подозреваемых 295 00:16:16,923 --> 00:16:18,803 ведет себя подозрительно. 296 00:16:20,283 --> 00:16:22,763 Ты так сексуальна, что бы ни надела. 297 00:16:24,043 --> 00:16:26,923 Тебе всё идет. Всё. 298 00:16:28,683 --> 00:16:30,523 7-8-25. Код шесть. 299 00:16:32,523 --> 00:16:33,883 Что тут происходит? 300 00:16:33,963 --> 00:16:36,083 - Просто болтаем. - Просто болтаете? 301 00:16:36,163 --> 00:16:37,003 - Да. - Да. 302 00:16:37,083 --> 00:16:39,243 Это хорошо. Круто! 303 00:16:39,323 --> 00:16:41,123 - Как у нас дела? - Нормально. 304 00:16:41,203 --> 00:16:42,523 Нормально? Ладно. 305 00:16:43,563 --> 00:16:45,723 Я хочу убедиться, что мы не нарушаем правил. 306 00:16:45,803 --> 00:16:48,323 - Нет. - Я буду спать с открытым глазом. 307 00:16:48,403 --> 00:16:50,043 - Ясно. - Хорошо. 308 00:16:50,123 --> 00:16:51,563 - Отлично. Ну ладно. - Да. 309 00:16:52,203 --> 00:16:55,443 Джеймс портит мне малину, но это меня не остановит. 310 00:16:59,963 --> 00:17:02,603 О боже. Я не хочу вести себя хорошо. 311 00:17:03,163 --> 00:17:04,083 И не говори. 312 00:17:05,083 --> 00:17:06,443 Ведь ты неотразима. 313 00:17:07,523 --> 00:17:12,043 Я и не ожидала, что мне так понравится Себ. 314 00:17:12,843 --> 00:17:13,803 О боже. 315 00:17:13,882 --> 00:17:16,243 У меня мурашки по всему телу. 316 00:17:19,043 --> 00:17:20,642 Прекрати, Себ. 317 00:17:20,723 --> 00:17:24,122 У меня дурное предчувствие: хоть офицер Джеймс и зачитал правила, 318 00:17:24,203 --> 00:17:26,603 их будет мало, чтобы удержать этих нарушителей. 319 00:17:29,443 --> 00:17:31,362 Как думаете, кто теперь нарушит правила? 320 00:17:31,882 --> 00:17:33,763 Если буду и дальше пить вино - я. 321 00:17:35,963 --> 00:17:38,003 Как у вас идут дела? 322 00:17:38,083 --> 00:17:41,163 Я мало знаю о вашей ситуации. 323 00:17:41,243 --> 00:17:44,643 Конечно, это немного… 324 00:17:45,283 --> 00:17:48,803 - Он ведь мутил с Кейлой. - Говори что думаешь, детка. 325 00:17:48,883 --> 00:17:53,603 Поэтому мне кажется, было бы хорошо увидеть чуть больше честности. 326 00:17:53,683 --> 00:17:56,523 Она настороже. Считает меня бабником. 327 00:17:56,603 --> 00:17:59,003 Я такой и есть, но я готов выполнить задачу. 328 00:18:00,323 --> 00:18:01,843 Кстати, ты классно выглядишь. 329 00:18:02,403 --> 00:18:03,763 - Правда? - Ты прекрасна. 330 00:18:03,843 --> 00:18:06,443 Джеймс на всех наседает с этими правилами. 331 00:18:06,523 --> 00:18:08,443 Я уведу Софи подальше от группы. 332 00:18:08,523 --> 00:18:10,923 Мне нужно узнать, о чём она думает. 333 00:18:11,003 --> 00:18:13,003 Кто тебе сейчас нравится? 334 00:18:13,563 --> 00:18:15,243 Очевидно, что ты. 335 00:18:18,243 --> 00:18:21,523 - У меня сейчас на уме одна девушка. - Да. 336 00:18:21,603 --> 00:18:23,483 Я как конь в шорах. 337 00:18:23,563 --> 00:18:25,963 И на что ты смотришь? 338 00:18:26,043 --> 00:18:29,643 - На тебя. И на твое тело. - Да? И что? 339 00:18:29,723 --> 00:18:31,163 - Мое тело? - И в твои глаза. 340 00:18:31,243 --> 00:18:33,483 Чтобы понять, какой у тебя характер. 341 00:18:38,523 --> 00:18:40,083 Я так рада, что нравлюсь ему. 342 00:18:40,163 --> 00:18:42,883 Я привыкла к ситуациям, когда мне уделяют внимание, 343 00:18:42,963 --> 00:18:47,203 но все девушки здесь ослепительны. Наконец-то и я кому-то интересна. 344 00:18:47,283 --> 00:18:49,963 - Я рада, что это взаимно. - Я на взводе. 345 00:18:50,043 --> 00:18:52,403 Я боялась, что ты не чувствуешь того же. 346 00:18:53,243 --> 00:18:55,203 Я смотрю в глаза Софи 347 00:18:55,283 --> 00:18:58,083 и чувствую сексуальное напряжение между нами. 348 00:18:58,163 --> 00:19:00,003 Я очень хочу подкатить к ней. 349 00:19:00,803 --> 00:19:04,563 Сексуальное напряжение? Это дело как раз для офицера Джеймса. 350 00:19:04,643 --> 00:19:07,643 Хотя похоже, что он отвлекся. 351 00:19:07,723 --> 00:19:09,163 Хорошо выглядишь сегодня. 352 00:19:10,643 --> 00:19:13,283 Хоть на семинаре он ничего мне не дал, 353 00:19:13,363 --> 00:19:15,163 я не сдаюсь. Я нарядилась. 354 00:19:16,283 --> 00:19:17,363 Я получу желаемое. 355 00:19:18,603 --> 00:19:21,963 От ожерелья до босоножек - 356 00:19:23,483 --> 00:19:24,963 я всем в тебе восхищаюсь. 357 00:19:26,243 --> 00:19:29,963 Ты уверен, что не чувствуешь чего-то? 358 00:19:30,043 --> 00:19:32,123 Я знаю, ты хочешь нарушить правило. 359 00:19:32,203 --> 00:19:33,443 Хочу. 360 00:19:35,883 --> 00:19:39,403 Думаю, нас нельзя наказывать за то, что мы хотим наладить связь. 361 00:19:39,483 --> 00:19:41,363 - Мы здесь как раз для этого. - Знаю. 362 00:19:41,443 --> 00:19:48,243 Но я думаю, что не надо так упорно стараться сберечь деньги, 363 00:19:48,323 --> 00:19:49,523 если ты меня понимаешь. 364 00:19:51,723 --> 00:19:52,843 Посмотрим, что будет. 365 00:19:55,123 --> 00:19:58,683 Выпьем за хорошую ночь без нарушений. 366 00:19:59,523 --> 00:20:03,803 Я так раздосадована. Я просто… От этого мне еще больше хочется секса. 367 00:20:04,523 --> 00:20:08,003 Пусть Бриттан не удалось превратить хорошего копа в плохого, 368 00:20:08,083 --> 00:20:11,043 но у нас есть две другие разгоряченные пары, 369 00:20:11,123 --> 00:20:13,243 готовые совершить преступление. 370 00:20:14,723 --> 00:20:18,283 Я думаю, что раз все остальные нарушили правила, 371 00:20:18,363 --> 00:20:20,723 нам положено что-то вроде бесплатного билета. 372 00:20:20,803 --> 00:20:22,523 - На что? На нарушение? - Да. 373 00:20:25,923 --> 00:20:27,243 Прекрати. 374 00:20:33,203 --> 00:20:34,923 Не стоит, но… 375 00:20:44,683 --> 00:20:45,643 НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛА 376 00:20:50,323 --> 00:20:52,163 Они получают то, за что заплатили. 377 00:20:54,723 --> 00:20:56,763 Джеймс, брось. В самом деле. 378 00:20:58,643 --> 00:21:00,603 Это нам дорого обойдется. 379 00:21:00,683 --> 00:21:06,003 Я вернулся в игру, и теперь меня не остановить. 380 00:21:09,363 --> 00:21:13,643 Будем надеяться, что Себ и Кейла справятся, в отличие от Софи и Крида. 381 00:21:13,723 --> 00:21:16,123 - Я так возбуждена. - Знаю. 382 00:21:16,203 --> 00:21:18,043 Но я не особо надеюсь. 383 00:21:18,123 --> 00:21:19,963 Поставим Лану в шкаф? 384 00:21:22,243 --> 00:21:24,963 Сексуальное напряжение очень высоко. 385 00:21:25,043 --> 00:21:28,883 Он становится всё привлекательнее и привлекательнее, и… 386 00:21:30,163 --> 00:21:32,883 Отчасти хочется забить на всё и рассказать им утром. 387 00:21:32,963 --> 00:21:34,443 Это наша проблема в будущем. 388 00:21:35,483 --> 00:21:37,403 Проблема будущих Себа и Кейлы. 389 00:21:42,283 --> 00:21:43,283 НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛА 390 00:21:52,043 --> 00:21:53,803 Подправишь мне макияж? 391 00:21:53,883 --> 00:21:57,963 Я бы больше беспокоилась о дыре, которую вы пробили в призовом фонде. 392 00:21:58,043 --> 00:22:02,003 Он был неотразим в тот момент. 393 00:22:02,083 --> 00:22:04,403 Я не смогла… 394 00:22:05,163 --> 00:22:06,803 Я не смогла удержаться. 395 00:22:07,443 --> 00:22:08,683 Было так хорошо. 396 00:22:08,763 --> 00:22:10,003 Ты хорошо целуешься. 397 00:22:10,483 --> 00:22:11,443 Ты тоже. 398 00:22:14,243 --> 00:22:15,323 Что? 399 00:22:18,483 --> 00:22:22,123 - Эй! - Что ты делаешь? 400 00:22:23,123 --> 00:22:24,963 Пришел проверить, как вы тут. 401 00:22:25,043 --> 00:22:27,043 Я сейчас слежу за всеми. 402 00:22:27,123 --> 00:22:29,043 Я вижу всё и вся. 403 00:22:29,123 --> 00:22:31,763 Если что-то случится - я об этом узнаю. 404 00:22:31,843 --> 00:22:34,003 Не волнуйся. У нас всё под контролем. 405 00:22:34,083 --> 00:22:34,923 Да? 406 00:22:35,003 --> 00:22:36,763 Мы сегодня послушные. Нет проблем. 407 00:22:37,843 --> 00:22:41,243 Хорошая попытка, Джеймс, но основную работу не бросай. 408 00:22:50,163 --> 00:22:51,643 Я так устала. 409 00:22:51,723 --> 00:22:53,083 И я. 410 00:22:54,883 --> 00:22:55,723 Себ. 411 00:22:57,043 --> 00:22:59,483 Все скажут: «Какого хрена?» 412 00:22:59,563 --> 00:23:00,843 Они разозлятся. 413 00:23:00,923 --> 00:23:04,843 Можно убрать декоративные подушки? 414 00:23:04,923 --> 00:23:06,123 Уберем их? Да. 415 00:23:06,643 --> 00:23:09,163 Нам правда можно принять душ вместе? 416 00:23:10,723 --> 00:23:11,563 А стоит ли? 417 00:23:12,163 --> 00:23:13,123 Тебе решать. 418 00:23:14,323 --> 00:23:16,843 Как думаете, у нас будет хорошая ночь? 419 00:23:16,923 --> 00:23:19,963 - Никто не нарушит правила? - Никто их не нарушит. 420 00:23:21,083 --> 00:23:21,923 Да. 421 00:23:23,203 --> 00:23:24,803 Мы не нарушаем правил. 422 00:23:24,883 --> 00:23:27,163 Они ведь не запрещают быть голыми вместе, 423 00:23:27,243 --> 00:23:29,203 так что всё нормально. 424 00:23:30,523 --> 00:23:33,443 Если судить по скорости, с которой Себ разделся, 425 00:23:33,523 --> 00:23:35,243 вы играете с огнем. 426 00:23:35,323 --> 00:23:36,843 Лана была настроена серьезно. 427 00:23:36,923 --> 00:23:38,963 - Надо вести себя хорошо. - Надо. 428 00:23:39,043 --> 00:23:40,363 Думаю, всё обойдется. 429 00:23:40,443 --> 00:23:41,843 - Теплая? - Да. 430 00:23:43,643 --> 00:23:48,083 Лучше не бывает. Лана, закрой глаза, стерва. 431 00:23:48,843 --> 00:23:51,803 Она сделает что-то очень решительное. 432 00:23:51,883 --> 00:23:53,203 - Да. - Или что-то еще. 433 00:23:54,803 --> 00:23:57,363 - Нельзя нарушать правила снова. - Снова? 434 00:23:58,083 --> 00:23:59,723 Прекрати. Нет. 435 00:24:01,323 --> 00:24:02,163 Чёрт. 436 00:24:03,403 --> 00:24:04,803 Мы просто принимаем душ. 437 00:24:04,883 --> 00:24:08,043 Да ладно, блин. Это же не активный петтинг? 438 00:24:08,123 --> 00:24:09,323 Нет. 439 00:24:09,403 --> 00:24:11,083 - Надеюсь, нет. - Я просто помогаю. 440 00:24:11,163 --> 00:24:13,843 - Да, именно. - Самому же не вымыться. 441 00:24:13,923 --> 00:24:15,843 О боже. 442 00:24:19,083 --> 00:24:21,003 Блин. Прекрати. 443 00:24:21,083 --> 00:24:22,123 НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛА 444 00:24:23,283 --> 00:24:24,923 - Тебе больно? - Жжет. 445 00:24:25,003 --> 00:24:28,283 - Правда? - Да, это мята и чайное дерево. 446 00:24:30,203 --> 00:24:33,483 - Удачи с объяснениями с Джеймсом. - Вот. 447 00:24:33,563 --> 00:24:36,283 Представьте, завтра она скажет: «Правила соблюдены». 448 00:24:36,363 --> 00:24:37,683 Лана скажет: 449 00:24:37,763 --> 00:24:40,803 «Никто не нарушил правил? Я добавлю 10 штук к призу». 450 00:24:41,683 --> 00:24:42,843 Это было бы круто, да? 451 00:24:42,923 --> 00:24:44,483 Не надо было целоваться. 452 00:24:44,563 --> 00:24:47,163 - Знаю. - Надо было сберечь поцелуй. 453 00:24:55,803 --> 00:24:56,963 НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛА 454 00:25:02,923 --> 00:25:05,723 Этот поцелуй стоит каждого цента 455 00:25:05,803 --> 00:25:09,563 и всего дерьма, которое на меня выльют. 456 00:25:09,643 --> 00:25:11,803 Я закадрил самую красивую птичку на ретрите. 457 00:25:22,803 --> 00:25:25,723 Кто знал, что стыд пахнет мятой и чайным деревом? 458 00:25:27,883 --> 00:25:28,723 Нога, блин. 459 00:25:30,443 --> 00:25:35,163 Я думал, мы договорились, что не будем нарушать правила. 460 00:25:35,243 --> 00:25:37,283 При всём этом 461 00:25:37,363 --> 00:25:39,883 я буду проверять, чтобы так и было. 462 00:25:39,963 --> 00:25:41,483 Я буду наблюдать за всеми. 463 00:25:41,563 --> 00:25:43,483 - Доброй ночи, ребята. - Доброй. 464 00:25:43,563 --> 00:25:44,683 Доброй ночи! 465 00:25:45,443 --> 00:25:46,603 Я наблюдаю за всеми. 466 00:25:46,683 --> 00:25:48,763 - Люблю вас. - Люблю вас, народ. 467 00:25:48,843 --> 00:25:50,883 Мир вам. Отбой. 468 00:25:54,523 --> 00:25:56,843 Лана, можешь отдохнуть этой ночью. 469 00:25:57,403 --> 00:26:00,363 Джеймс следит за всеми… 470 00:26:03,763 --> 00:26:04,963 Джеймс спит. 471 00:26:05,043 --> 00:26:07,003 7-8-25. Код шесть. 472 00:26:07,523 --> 00:26:09,203 - Спит ли? - Чёрт. 473 00:26:29,323 --> 00:26:30,403 Доброе утро. 474 00:26:32,363 --> 00:26:33,323 Доброе утро. 475 00:26:33,403 --> 00:26:35,403 Вчера никто не нарушил правил, да? 476 00:26:35,483 --> 00:26:36,403 Безусловно. 477 00:26:36,483 --> 00:26:37,443 Да. 478 00:26:39,803 --> 00:26:42,803 Я всю ночь не спал, следил за ребятами, 479 00:26:42,883 --> 00:26:44,683 чтобы все вели себя прилично. 480 00:26:44,763 --> 00:26:47,323 Я должен был. Я рад, что правила соблюдены. 481 00:26:47,403 --> 00:26:50,603 Я рада, что ты рад. Но не рада, потому что ты ошибаешься. 482 00:26:50,683 --> 00:26:53,163 Я чувствую себя обалденно. 483 00:26:53,243 --> 00:26:55,963 - Так хорошо выспалась. - Да? 484 00:26:56,043 --> 00:26:58,763 Я думала, между мной и Кридом просто влечение, 485 00:26:58,843 --> 00:27:01,723 но поцелуй дал мне понять, что он мне правда нравится. 486 00:27:01,803 --> 00:27:03,123 Надеюсь, и я ему нравлюсь. 487 00:27:03,203 --> 00:27:05,523 Мне кажется, что вы вчера нарушили правила. 488 00:27:05,603 --> 00:27:07,363 Готова поспорить. 489 00:27:07,443 --> 00:27:08,883 - Нет, неправда. - Нет. 490 00:27:08,963 --> 00:27:11,763 На самом деле нет. Мы просто обнимались. 491 00:27:11,843 --> 00:27:15,243 Я не лгу, я просто не делюсь правдой. 492 00:27:15,323 --> 00:27:18,443 Скорее бы услышать, как ты рассказываешь об этом ребятам. 493 00:27:18,523 --> 00:27:20,203 Все возненавидят нас, 494 00:27:20,283 --> 00:27:24,643 но, целуясь с Себом, мне захотелось гораздо большего. 495 00:27:24,723 --> 00:27:26,963 Похоже, всё, что ты усвоила на семинаре, - 496 00:27:27,043 --> 00:27:30,483 это как сосредоточить руки на маленьком шотландце Себа. 497 00:27:30,563 --> 00:27:32,523 Лана вам это с рук не спустит. 498 00:27:44,603 --> 00:27:46,483 Джеймс обнимал тебя, Бриттан? 499 00:27:47,083 --> 00:27:50,683 Он был очень занят, наблюдая за всеми вами, что… 500 00:27:50,763 --> 00:27:52,763 - Немного бесит. - Бесит. 501 00:27:52,843 --> 00:27:55,883 - Я думала: «Занимайся своей девушкой». - И не говори. 502 00:27:59,243 --> 00:28:02,603 Я хочу быть рядом с тобой. Чувствовать тебя. Ты мне нравишься. 503 00:28:02,683 --> 00:28:03,763 Чёрт. 504 00:28:03,843 --> 00:28:06,523 Теперь, когда мы с Найджелом наговорились, 505 00:28:06,603 --> 00:28:10,243 я вижу, что он, как ни странно, милее, чем я ожидала. 506 00:28:10,843 --> 00:28:13,603 Тебе пришлось кого-то бросить дома? 507 00:28:13,683 --> 00:28:16,403 Нет, у меня не было отношений. 508 00:28:16,483 --> 00:28:19,643 Мне кажется, людьми надо наслаждаться посезонно. 509 00:28:20,203 --> 00:28:22,523 Я не знаю, способен ли он измениться. 510 00:28:25,563 --> 00:28:29,283 Ты похожа на воительницу. 511 00:28:29,363 --> 00:28:32,763 Ты как принцесса, блин. Просто светишься. 512 00:28:34,043 --> 00:28:36,243 - Искришься. - Ник. 513 00:28:36,323 --> 00:28:39,363 Когда я смотрю на тебя, я вижу тебя в боевой раскраске 514 00:28:39,443 --> 00:28:43,083 и чувствую, какая у тебя энергия. 515 00:28:43,803 --> 00:28:44,643 Спасибо. 516 00:28:59,243 --> 00:29:01,123 Доминик не доверяет мне. 517 00:29:01,203 --> 00:29:05,563 Но она начинает мне нравиться, и я должен понять, что она чувствует. 518 00:29:06,803 --> 00:29:07,803 Как поплавал? 519 00:29:07,883 --> 00:29:11,363 Классно. Вода такая теплая - с ума сойти. 520 00:29:11,443 --> 00:29:13,963 - Да, тут так красиво. - И ты красивая. 521 00:29:14,483 --> 00:29:15,963 Спасибо. 522 00:29:17,243 --> 00:29:20,283 Мы еще не разговаривали о том, 523 00:29:20,363 --> 00:29:22,203 - что ты чувствуешь ко мне. - Да. 524 00:29:23,283 --> 00:29:24,723 Конечно, ты прекрасен. 525 00:29:25,563 --> 00:29:28,443 И я думаю, что нас тянет друг к другу. 526 00:29:28,523 --> 00:29:30,163 Тебе это нравится? 527 00:29:32,523 --> 00:29:34,083 Всё идет очень хорошо. 528 00:29:34,163 --> 00:29:35,963 Против моей улыбки не устоять. 529 00:29:36,763 --> 00:29:38,843 Да, Найджел. Я пойду ужинать с… 530 00:29:38,923 --> 00:29:40,923 Чёрт! Он чуть меня не закадрил! 531 00:29:42,243 --> 00:29:44,243 Я правда подумала, что ты красивее всех, 532 00:29:44,323 --> 00:29:47,003 с первого взгляда, когда приехала сюда. 533 00:29:47,603 --> 00:29:50,683 Мне кажется, я улавливаю сексуальную энергию от Найджела, 534 00:29:50,763 --> 00:29:52,763 когда он смотрит мне в глаза. 535 00:29:54,483 --> 00:29:57,523 Я готов проверить, куда это нас приведет. 536 00:30:00,843 --> 00:30:01,803 Ты мне нравишься. 537 00:30:02,723 --> 00:30:05,163 Возможно, у нас образовалась новая пара. 538 00:30:05,243 --> 00:30:06,203 Но… 539 00:30:06,963 --> 00:30:08,723 Но? Но что? 540 00:30:08,803 --> 00:30:12,043 Я хочу знать, что между нами правда связь, 541 00:30:12,123 --> 00:30:16,563 а не просто совпадение, потому что мы оба без пары. 542 00:30:16,643 --> 00:30:21,123 В прошлом я оказывалась вовлеченной в такие отношения, 543 00:30:21,203 --> 00:30:24,963 пыталась их менять, и для меня это плохо заканчивалось. 544 00:30:25,523 --> 00:30:28,763 Мне кажется, что, глядя на другие пары, 545 00:30:28,843 --> 00:30:31,523 я хочу доверять человеку, находящемуся рядом со мной. 546 00:30:32,443 --> 00:30:37,403 Может, пора внимательнее выбирать парней, с которыми сплю. 547 00:30:37,483 --> 00:30:41,363 Сейчас я хочу быть свободнее, 548 00:30:41,443 --> 00:30:43,683 так что нам надо остыть. 549 00:30:45,403 --> 00:30:49,203 Здесь меня отвергли две девушки за один день. 550 00:30:49,283 --> 00:30:50,963 В итоге что есть, то есть. 551 00:30:51,883 --> 00:30:53,083 Что я упустил? 552 00:30:54,723 --> 00:30:56,203 Найджел. С чего бы начать? 553 00:31:11,603 --> 00:31:15,883 Пока Дом и Джеймс проявляют достойное восхищения воздержание, 554 00:31:15,963 --> 00:31:18,203 других участников, более шаловливых… 555 00:31:18,283 --> 00:31:21,843 - У меня под юбкой нет трусиков. - У нее под брюками тоже их нет. 556 00:31:21,923 --> 00:31:23,763 - Нет. - Я редко ношу трусики. 557 00:31:23,843 --> 00:31:24,763 Я тоже их не ношу. 558 00:31:24,843 --> 00:31:27,283 …нужно немного отрезвить. 559 00:31:28,283 --> 00:31:30,643 И вот оно. 560 00:31:30,723 --> 00:31:32,323 Как дела? 561 00:31:32,403 --> 00:31:36,403 Можешь поскорее собрать всех в пляжном домике? 562 00:31:36,483 --> 00:31:38,323 Да. 563 00:31:39,163 --> 00:31:40,163 Вперед! 564 00:31:41,083 --> 00:31:43,083 Лана, я был дозорным. 565 00:31:43,163 --> 00:31:44,643 Ночью все вели себя прилично. 566 00:31:44,723 --> 00:31:47,763 Да, я бы не была так уверена. 567 00:31:54,963 --> 00:32:00,603 Насколько я знаю, правил никто не нарушил. Лана, зачем мы тут? 568 00:32:01,483 --> 00:32:02,803 Я знаю, что сейчас будет. 569 00:32:03,523 --> 00:32:08,363 Не знаю, сколько мы потратили. Но знаю, что все меня возненавидят. 570 00:32:12,923 --> 00:32:16,203 У меня сердце из груди выскакивает, 571 00:32:16,283 --> 00:32:19,323 ведь я знаю, меня вот-вот изобличат. 572 00:32:20,283 --> 00:32:22,683 Все будут в ярости. 573 00:32:26,403 --> 00:32:29,643 Чтобы побудить вас соблюдать правила, 574 00:32:29,723 --> 00:32:32,123 вчера я удвоила штрафы. 575 00:32:32,203 --> 00:32:37,003 А сегодня организовала семинар, чтобы перенаправить вашу энергию 576 00:32:37,083 --> 00:32:39,283 в полезные и творческие каналы. 577 00:32:39,363 --> 00:32:43,923 Похоже, эти меры провалились на всех уровнях. 578 00:32:46,083 --> 00:32:46,963 Что она сказала? 579 00:32:47,563 --> 00:32:49,603 Постойте. В чём дело? 580 00:32:51,883 --> 00:32:54,563 Какого хрена? Когда это случилось? 581 00:32:57,203 --> 00:32:59,203 Мы ничего не делали, честно. 582 00:32:59,843 --> 00:33:01,363 Не надо было нарушать правила. 583 00:33:01,443 --> 00:33:04,243 Я психую, ведь все меня возненавидят. 584 00:33:08,323 --> 00:33:11,123 Я совсем не умею скрывать чувства. 585 00:33:12,243 --> 00:33:13,883 У меня на лице всё написано. 586 00:33:15,363 --> 00:33:18,363 Крид и Софи, вам есть что сказать, да? 587 00:33:22,603 --> 00:33:24,363 Ну же, ребята. Выкладывайте. 588 00:33:24,443 --> 00:33:29,163 Не буду лгать. То был первый раз, когда мы остались вдвоем. 589 00:33:31,163 --> 00:33:33,283 И мы поцеловались. 590 00:33:33,363 --> 00:33:34,243 Что? 591 00:33:34,323 --> 00:33:38,443 - Постойте. Это оправдывает поцелуй? - Нет. 592 00:33:38,523 --> 00:33:40,843 Мы весь день ничего не знали. 593 00:33:43,443 --> 00:33:45,643 Постойте, вот они узнают, что сделал я. 594 00:33:46,723 --> 00:33:49,243 Этот поцелуй стоил группе… 595 00:33:50,483 --> 00:33:53,483 …6 000 долларов. 596 00:33:53,563 --> 00:33:55,403 - Что? - Ты серьезно? 597 00:33:55,483 --> 00:33:56,883 Боже! 598 00:33:57,883 --> 00:33:59,563 Шесть тысяч долларов. 599 00:33:59,643 --> 00:34:02,323 Лана шутить не любит. 600 00:34:04,443 --> 00:34:08,523 Если поцелуй стоит 6 000 долларов, а я поцеловал Кейлу дважды, 601 00:34:08,603 --> 00:34:10,363 да еще мы приняли душ… 602 00:34:11,443 --> 00:34:13,163 Боже мой, это дорого. 603 00:34:13,843 --> 00:34:15,643 - Это дорого. - Дорого. 604 00:34:15,722 --> 00:34:17,323 Очень дорого. 605 00:34:17,403 --> 00:34:19,563 Хоть в чём-то они все согласны. 606 00:34:21,563 --> 00:34:24,282 Вы довольны? Гордитесь собой? 607 00:34:24,363 --> 00:34:28,043 Вы здесь единственные? Больше никто не имеет значения? 608 00:34:28,123 --> 00:34:28,963 - Простите. - Да. 609 00:34:29,043 --> 00:34:31,123 Заверяем вас, что отныне… 610 00:34:31,202 --> 00:34:34,163 Отныне. Как нам доверять вам? 611 00:34:34,242 --> 00:34:36,963 А сама-то? Не поцеловала двоих парней два дня назад? 612 00:34:37,643 --> 00:34:39,563 Отлично, нечего сказать. 613 00:34:41,403 --> 00:34:42,443 Чёрт. 614 00:34:42,523 --> 00:34:45,443 Я не хочу такого же отношения, как к ним сейчас. 615 00:34:46,003 --> 00:34:46,923 Я боюсь. 616 00:34:47,923 --> 00:34:48,883 Однако… 617 00:34:53,403 --> 00:34:56,643 …это было не единственное нарушение правил. 618 00:34:58,643 --> 00:35:01,043 Да что с этими людьми? Кто? 619 00:35:04,243 --> 00:35:05,803 Это уже ни в какие ворота. 620 00:35:09,363 --> 00:35:12,123 - Это либо мы, либо вы. - Либо они. 621 00:35:12,203 --> 00:35:13,763 Нет, мы невиновны. 622 00:35:15,003 --> 00:35:15,923 Блин. 623 00:35:17,763 --> 00:35:19,683 Себ, тебе есть что сказать? 624 00:35:20,523 --> 00:35:22,083 - Нет. - Точно? 625 00:35:24,483 --> 00:35:27,083 Себ, колись. 626 00:35:32,043 --> 00:35:36,203 Хочешь… Кейла? 627 00:35:37,723 --> 00:35:38,563 Блин. 628 00:35:39,123 --> 00:35:40,723 Простите! 629 00:35:40,803 --> 00:35:42,083 Чёрт, нет. 630 00:35:42,643 --> 00:35:44,443 О боже. 631 00:35:46,723 --> 00:35:48,603 Почему вы постоянно нам лжете? 632 00:35:48,683 --> 00:35:51,123 - Мы просто промолчали. - Вы лжете! 633 00:35:51,203 --> 00:35:52,203 Вчера мы спросили. 634 00:35:52,283 --> 00:35:54,243 Мы спросили, а вы сказали: «Нет». 635 00:35:54,323 --> 00:35:57,603 - Это ложь. - Я не хотел портить вам день. 636 00:35:57,683 --> 00:35:59,283 Решил, пусть Лана вечер испортит. 637 00:35:59,363 --> 00:36:03,163 Значит, мы мирно прожили день, думая, что ничего не случилось, 638 00:36:03,243 --> 00:36:06,163 пришли сюда, и всё закончилось полным обломом. 639 00:36:06,243 --> 00:36:07,443 Так? Но послушайте. 640 00:36:08,603 --> 00:36:10,723 Первый раз мы поцеловались в спальне… 641 00:36:10,803 --> 00:36:12,123 Вы поцеловались дважды! 642 00:36:12,203 --> 00:36:14,163 - Вы целовались в ванной? - Да. 643 00:36:14,243 --> 00:36:16,363 - Надо же… - Ты серьезно, бро? 644 00:36:16,443 --> 00:36:18,043 - …деньги за это. - Чёрт. 645 00:36:19,643 --> 00:36:21,443 Вы делали что-то еще? 646 00:36:24,443 --> 00:36:25,563 О боже. 647 00:36:26,283 --> 00:36:27,163 Послушайте, это… 648 00:36:29,043 --> 00:36:30,843 Это неприемлемо. 649 00:36:32,563 --> 00:36:34,203 - Хватит ржать. - Да. 650 00:36:34,283 --> 00:36:35,923 Убери ухмылку с лица! 651 00:36:38,443 --> 00:36:41,283 - Мы приняли душ вместе… - Бро. 652 00:36:41,363 --> 00:36:43,603 Вам правда надо было идти под душ вместе? 653 00:36:43,683 --> 00:36:45,803 Скользкая дорожка. 654 00:36:46,483 --> 00:36:49,043 Проблемой была не скользкая дорожка. 655 00:36:49,603 --> 00:36:51,083 Я мыла ему спину. 656 00:36:52,163 --> 00:36:54,483 Потом начала мыть всё остальное. 657 00:36:56,243 --> 00:36:58,403 Я едва тронула его пенис. 658 00:36:59,763 --> 00:37:01,443 - Ты серьезно? - Это плохо! 659 00:37:01,523 --> 00:37:03,923 - Ты его подергала? - Мочалкой. 660 00:37:04,563 --> 00:37:06,643 Ты терла его член мочалкой? 661 00:37:06,723 --> 00:37:09,923 Это разве не больно? Похоже, больно. 662 00:37:11,083 --> 00:37:14,003 Думаешь, это больно? Дождись, когда объявят сумму. 663 00:37:14,083 --> 00:37:16,643 Зачем ты моешь ему письку? 664 00:37:17,563 --> 00:37:19,603 Люди лицо моют этой мочалкой. 665 00:37:19,683 --> 00:37:21,883 - Нет. - Я не думала, что это нарушение. 666 00:37:21,963 --> 00:37:25,043 Ты правда думал, что трогание члена не зачтется? 667 00:37:25,123 --> 00:37:26,523 - Я не… - Я его не трогала. 668 00:37:29,043 --> 00:37:33,883 Подтверждаю, что прикосновение к обнаженному мужскому отростку 669 00:37:33,963 --> 00:37:37,563 является нарушением правил ретрита. 670 00:37:37,643 --> 00:37:39,603 Что за отросток, блин? 671 00:37:39,683 --> 00:37:42,563 Я думал, она про аппендикс. Кейла так глубоко не проникла. 672 00:37:44,883 --> 00:37:47,483 Эти три нарушения обошлись группе 673 00:37:48,283 --> 00:37:52,443 в дополнительные 18 000 долларов. 674 00:37:52,523 --> 00:37:55,123 - Ох… - Боже мой. 675 00:37:55,203 --> 00:37:57,403 Восемнадцать тысяч долларов? 676 00:37:57,963 --> 00:37:59,643 Прошу, скажите, что это шутка. 677 00:38:00,603 --> 00:38:06,363 Теперь призовой фонд составляет 167 000 долларов. 678 00:38:08,683 --> 00:38:09,843 Блин. 679 00:38:10,763 --> 00:38:13,043 - Простите, ребята. Мне правда жаль. - И мне. 680 00:38:13,123 --> 00:38:14,163 Это большая сумма. 681 00:38:14,243 --> 00:38:17,843 Ушла почти четверть денег. А еще и недели не прошло. 682 00:38:17,923 --> 00:38:20,003 В конце концов, мы играем с деньгами. 683 00:38:21,363 --> 00:38:23,523 Себ и Кейла идут по очень тонкому льду. 684 00:38:23,603 --> 00:38:26,003 Доверие группы к ним пошатнулось. 685 00:38:27,163 --> 00:38:28,643 Кейла и Себ, 686 00:38:28,723 --> 00:38:32,603 хотя у вас наблюдаются ранние признаки более глубокой связи, 687 00:38:32,683 --> 00:38:34,963 вы тратите слишком много энергии 688 00:38:35,043 --> 00:38:39,443 на физические отношения, а не на эмоциональные. 689 00:38:41,123 --> 00:38:43,083 Чёрт. Звучит плохо. 690 00:38:43,763 --> 00:38:46,603 И поскольку вы потратили больше всех из группы, 691 00:38:46,683 --> 00:38:49,363 я назначаю вам дополнительное испытание. 692 00:38:51,723 --> 00:38:53,603 Вы проведете ночь… 693 00:38:54,123 --> 00:38:55,443 Только не в апартаментах. 694 00:38:57,003 --> 00:38:58,083 …в апартаментах. 695 00:38:58,843 --> 00:39:00,163 Чёрт, нет. 696 00:39:03,403 --> 00:39:07,363 Офицер Джеймс, увы, апартаменты не входят в вашу юрисдикцию. 697 00:39:09,763 --> 00:39:12,923 Нет, будут проблемы. 698 00:39:13,003 --> 00:39:15,643 Это ваш шанс доказать группе, 699 00:39:15,723 --> 00:39:18,763 что связь между вами не только физическая. 700 00:39:18,843 --> 00:39:21,363 Если воздержание с Кейлой 701 00:39:21,443 --> 00:39:25,443 поможет нам стать лучше, я готов. 702 00:39:25,523 --> 00:39:27,363 - Но вы солгали нам. - Знаю. 703 00:39:27,443 --> 00:39:30,883 И это ваш единственный шанс вернуть наше доверие. 704 00:39:30,963 --> 00:39:32,003 Мы обещаем. Клянусь. 705 00:39:32,083 --> 00:39:34,243 Ясно, обещания тут ни хрена не значат. 706 00:39:34,323 --> 00:39:37,883 Они явно нам не доверяют. 707 00:39:37,963 --> 00:39:39,323 Это отстой. 708 00:39:39,403 --> 00:39:40,643 Можете разойтись. 709 00:39:40,723 --> 00:39:42,043 - Спасибо. - Спасибо. 710 00:39:42,123 --> 00:39:43,883 - Пока, ребята. - Пока. 711 00:39:43,963 --> 00:39:45,363 Пока. Будьте умницами! 712 00:39:45,443 --> 00:39:47,083 - Будем. - Обещаю. 713 00:39:47,163 --> 00:39:48,243 Люблю вас всех. 714 00:39:56,043 --> 00:39:58,003 Столько роз. Посмотри! 715 00:39:58,763 --> 00:40:01,283 Нам надо вернуть доверие ребят. 716 00:40:01,363 --> 00:40:03,603 Проблема в том, что мы себя не контролируем. 717 00:40:06,883 --> 00:40:08,163 Это еще не всё. 718 00:40:08,243 --> 00:40:13,083 Правильные суждения и, в частности, знание того, кому можно доверять, - 719 00:40:13,163 --> 00:40:16,163 важный навык в развитии здоровых, 720 00:40:16,243 --> 00:40:18,323 долгосрочных отношений. 721 00:40:18,403 --> 00:40:20,803 Вот почему испытание сегодня 722 00:40:20,883 --> 00:40:23,803 назначается не только Себу и Кейле. 723 00:40:24,923 --> 00:40:27,163 Если вы не доверяете Себу и Кейле, 724 00:40:27,243 --> 00:40:31,923 можете выбрать такой вариант: отказаться от 10 000 долларов, 725 00:40:32,003 --> 00:40:36,283 что покроет все потенциальные нарушения правил в апартаментах. 726 00:40:39,523 --> 00:40:40,483 Сколько? 727 00:40:45,243 --> 00:40:51,043 Но если вы решите поверить в Себа и Кейлу, а они провалят испытание, 728 00:40:51,123 --> 00:40:55,363 деньги вычтутся за каждое нарушение. 729 00:40:55,443 --> 00:40:56,643 С удвоенными штрафами 730 00:40:56,723 --> 00:41:00,883 эта ошибка в суждениях может очень дорого вам обойтись. 731 00:41:03,363 --> 00:41:08,163 Ну что, вера или отказ? 732 00:41:10,803 --> 00:41:13,883 Я им не доверяю. Никакой веры. 733 00:41:13,963 --> 00:41:16,323 Нуль, зеро. 734 00:41:16,403 --> 00:41:18,203 Откуда такой пессимизм, Джеймс? 735 00:41:18,723 --> 00:41:20,283 За дело. 736 00:41:27,403 --> 00:41:31,283 Да, ведь речь идет о самой развратной парочке на ретрите. 737 00:41:31,363 --> 00:41:34,963 Не говорить о сексе, не думать о сексе - 738 00:41:35,563 --> 00:41:39,883 но здесь всё ведет тебя по дорожке к нему. 739 00:41:39,963 --> 00:41:41,883 Смотри, чтобы ванна не перелилась. 740 00:41:41,963 --> 00:41:43,083 Хочу нырнуть глубоко. 741 00:41:43,163 --> 00:41:45,203 Я не знаю, доверяю ли я себе сейчас. 742 00:41:45,963 --> 00:41:47,003 Давай, вперед. 743 00:41:47,083 --> 00:41:49,523 Насколько мы им доверяем? 744 00:41:50,363 --> 00:41:54,563 Себ - бунтарь. Он больше других склонен нарушать правила. 745 00:41:55,683 --> 00:41:59,923 Они явно что-то сделают. Если у них будет секс, нам кранты. 746 00:42:00,003 --> 00:42:02,403 Они останутся одни в апартаментах. 747 00:42:03,803 --> 00:42:07,163 О боже, надеюсь, в апартаментах нет ванны. 748 00:42:13,683 --> 00:42:15,763 Я сделаю всё, на что готова ты. 749 00:42:16,603 --> 00:42:17,763 Ты на темной стороне. 750 00:42:22,203 --> 00:42:25,123 Ну что, рискнем или лучше не будем? 751 00:42:25,203 --> 00:42:27,283 Для них это важное испытание, да? И… 752 00:42:27,363 --> 00:42:29,643 Но они проваливались. 753 00:42:29,723 --> 00:42:33,843 Но если они оба хотят отношений, они ничего не сделают. 754 00:42:33,923 --> 00:42:35,163 Я за них. 755 00:42:36,003 --> 00:42:39,603 Они должны кое-что доказать и будут стараться изо всех сил. 756 00:42:39,683 --> 00:42:41,643 - Да. Согласна. - Крид прав. 757 00:42:41,723 --> 00:42:43,443 Надо им доверять. 758 00:42:43,523 --> 00:42:45,123 Если мы их не поддержим, 759 00:42:45,203 --> 00:42:48,923 мы сами предстанем в дурном свете, потому что не поверили им. 760 00:42:50,123 --> 00:42:53,523 Я начинаю думать, что Крид прав. 761 00:42:53,603 --> 00:42:56,883 Джеймс, ты можешь найти в себе хоть крупицу веры, дружище? 762 00:43:03,763 --> 00:43:04,603 Как? 763 00:43:06,123 --> 00:43:08,683 - Он делает больше, привязываясь к ней. - Да… 764 00:43:09,243 --> 00:43:10,523 Они не станут. 765 00:43:10,603 --> 00:43:14,083 Он только что дал обещание, что ничего не будет делать. 766 00:43:14,163 --> 00:43:15,763 - Он и в тот раз так сказал. - Да. 767 00:43:15,843 --> 00:43:18,203 Тупее я в жизни ничего не видел. 768 00:43:18,283 --> 00:43:19,443 Это нелогично. 769 00:43:19,523 --> 00:43:22,923 Если мы не откажемся от денег, мы потеряем еще больше. 770 00:43:25,043 --> 00:43:26,443 Ты чертовски сексуальна. 771 00:43:27,003 --> 00:43:28,323 Не будь такой красивой. 772 00:43:29,123 --> 00:43:30,563 Хватит раздвигать ноги. 773 00:43:34,883 --> 00:43:36,083 Блин. 774 00:43:42,283 --> 00:43:43,443 Я им не верю. 775 00:43:43,523 --> 00:43:45,243 Надо поверить в их слова. 776 00:43:45,323 --> 00:43:46,403 Я не верю, блин. 777 00:43:46,483 --> 00:43:48,603 Крид, я согласна с тобой, 778 00:43:48,683 --> 00:43:51,723 но если они нас разочаруют, я им больше не поверю. 779 00:43:51,803 --> 00:43:53,603 - Выберем доверие. - Поверим им. 780 00:43:53,683 --> 00:43:55,563 - Поверим им? - Давайте. 781 00:43:55,643 --> 00:43:57,803 Лана, спаси наши души. Мы им поверим. 782 00:43:57,883 --> 00:44:00,323 Смелый ход, команда. 783 00:44:00,403 --> 00:44:05,603 Я отметила ваше решение довериться Себу и Кейле. 784 00:44:05,683 --> 00:44:10,003 Но если всё пойдет наперекосяк, вы все попадете в мой черный список. 785 00:44:10,683 --> 00:44:13,603 Я подставился и убедил группу. 786 00:44:13,683 --> 00:44:16,083 Если он нарушит правила, мне капец. 787 00:44:16,163 --> 00:44:17,323 Ну же, Себ. 788 00:44:23,603 --> 00:44:24,923 Охренеть. 789 00:44:25,843 --> 00:44:27,283 Как мне устоять? 790 00:44:28,763 --> 00:44:29,763 Да, мне капец. 791 00:44:32,763 --> 00:44:34,723 Ты неотразима. 792 00:44:37,403 --> 00:44:41,083 Я так хочу быть плохой. 793 00:44:45,723 --> 00:44:46,563 Блин. 794 00:44:48,843 --> 00:44:49,923 Охренеть. 795 00:45:26,763 --> 00:45:31,763 Перевод субтитров: Анастасия Страту