1
00:00:18,643 --> 00:00:20,803
- Доброе утро.
- Доброе утро.
2
00:00:23,843 --> 00:00:24,723
СЕБ
ГЛАЗГО
3
00:00:24,803 --> 00:00:26,123
Кейла - в моей постели?
4
00:00:26,203 --> 00:00:28,523
- Ты красивая по утрам.
- Спасибо.
5
00:00:29,043 --> 00:00:31,923
Мне хочется ущипнуть себя,
будто это сон.
6
00:00:32,003 --> 00:00:36,003
Может, для тебя это сон, Себ,
но для Найджела это кошмар.
7
00:00:38,083 --> 00:00:43,043
Тебе повезло - ты замечательный
человек и ты красавица.
8
00:00:46,403 --> 00:00:49,803
Что происходит?
Я попал в другую вселенную, или что?
9
00:00:49,883 --> 00:00:50,763
НАЙДЖЕЛ
НЬЮ-ДЖЕРСИ
10
00:00:50,843 --> 00:00:52,723
Зачем бросать такое тело?
11
00:00:52,803 --> 00:00:55,403
У меня всю ночь стоял, блин.
12
00:00:57,283 --> 00:01:01,363
Вчера я решила
отплатить Найджелу той же монетой.
13
00:01:01,443 --> 00:01:02,643
Меня укусили.
14
00:01:02,723 --> 00:01:04,563
Где? Это я укусил. Прости.
15
00:01:07,963 --> 00:01:10,323
Он думает, я не знаю, в какие игры…
16
00:01:10,403 --> 00:01:11,843
КЕЙЛА
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, США
17
00:01:11,923 --> 00:01:13,803
…он пытался играть с Дом.
18
00:01:15,763 --> 00:01:17,683
Что ты обычно ешь на завтрак?
19
00:01:17,763 --> 00:01:20,203
Судя по ее виду - бабников.
20
00:01:21,163 --> 00:01:23,043
Я в постели с Найджелом по умолчанию.
21
00:01:23,123 --> 00:01:24,243
ДОМИНИК
КОЛОРАДО, США
22
00:01:24,323 --> 00:01:28,323
Он попал под раздачу и мне, и Кейле,
23
00:01:28,403 --> 00:01:31,323
и не знаю,
простим ли мы его когда-нибудь.
24
00:01:31,403 --> 00:01:34,563
Я не хочу снова переживать
то, что пережила вчера.
25
00:01:35,403 --> 00:01:38,243
Не знаю, что за игру затеяла Кейла,
26
00:01:38,323 --> 00:01:39,523
но скоро узнаю.
27
00:01:39,603 --> 00:01:42,323
Мне место в первом ряду на этот бой.
28
00:01:42,843 --> 00:01:46,483
Кто-нибудь сейчас хочет
признаться в нарушении правил?
29
00:01:46,563 --> 00:01:50,243
Поцелуй на ночь в щечку - это можно.
30
00:01:50,323 --> 00:01:52,283
Главное, чтобы не в булочку.
31
00:01:52,363 --> 00:01:54,523
Лана сейчас явно злится на нас.
32
00:01:54,603 --> 00:01:56,923
Она говорит, что цена удвоится…
33
00:01:57,003 --> 00:01:58,043
ДЖЕЙМС
ГАВАЙИ, США
34
00:01:58,123 --> 00:02:01,003
…так что надо напрячься
и следить за нарушителями.
35
00:02:17,363 --> 00:02:19,283
К этому легко привыкнуть, кстати.
36
00:02:19,363 --> 00:02:22,163
- К чему? К виду?
- К виду сзади.
37
00:02:22,723 --> 00:02:23,643
Сзади?
38
00:02:24,643 --> 00:02:27,643
Я думал,
я одним из первых нарушу правила…
39
00:02:27,723 --> 00:02:28,843
КРИД
ПЕРТ, АВСТРАЛИЯ
40
00:02:28,923 --> 00:02:32,003
…а теперь я на скамье запасных
и мне не перепало.
41
00:02:32,083 --> 00:02:34,923
Думаю, Софи -
мой лучший шанс оторваться.
42
00:02:35,003 --> 00:02:37,203
Как у вас с Джеймсом? Всё хорошо?
43
00:02:37,283 --> 00:02:38,643
Мне не нравится, что он
44
00:02:38,723 --> 00:02:42,083
намерен соблюдать правила
и избегать физического контакта.
45
00:02:42,163 --> 00:02:43,763
Дай мне хоть что-нибудь. Блин.
46
00:02:43,843 --> 00:02:45,323
О боже.
47
00:02:46,803 --> 00:02:51,763
Раз, два, три, четыре, пять, шесть.
48
00:02:51,843 --> 00:02:53,643
У нас семь презервативов.
49
00:02:54,243 --> 00:02:55,643
И должно остаться семь.
50
00:02:55,723 --> 00:02:58,483
Похоже, Джеймс -
отличник в классе Ланы.
51
00:02:58,563 --> 00:03:02,083
Но его железная решимость
еще не передалась другим.
52
00:03:04,523 --> 00:03:06,363
- Кейла - огонь, чувак.
- Да.
53
00:03:06,443 --> 00:03:09,123
И теперь вопрос в том, что я хочу…
54
00:03:09,203 --> 00:03:11,443
- Заняться делом?
- Излить сок любви.
55
00:03:11,523 --> 00:03:12,923
Устроить шпили-вили.
56
00:03:13,003 --> 00:03:17,843
Обычно я получаю что хочу
от женщин, но она другая.
57
00:03:17,923 --> 00:03:20,443
Чтобы завоевать ее,
мне надо будет ее смешить.
58
00:03:20,523 --> 00:03:22,323
Девушек укладывает в постель смех.
59
00:03:22,403 --> 00:03:24,163
Сделай ход быстрее, Себ,
60
00:03:24,243 --> 00:03:27,123
ведь Найджел надеется,
что будет смеяться последним.
61
00:03:30,323 --> 00:03:35,203
Мне всё равно нравится Кейла.
Но я зол. Почему она легла с Себом?
62
00:03:35,283 --> 00:03:36,163
Что происходит?
63
00:03:36,723 --> 00:03:38,563
Думаю, она должна извиниться.
64
00:03:38,643 --> 00:03:41,123
Постой. Кто должен извиниться?
65
00:03:41,203 --> 00:03:43,363
Тебя ждет шок, жеребчик.
66
00:03:44,763 --> 00:03:46,283
- Как дела?
- А ты как?
67
00:03:46,803 --> 00:03:47,683
Потихоньку.
68
00:03:49,203 --> 00:03:51,963
Ты не против сказать,
почему ты вчера легла с Себом?
69
00:03:53,443 --> 00:03:55,883
- Ты зол?
- Нет.
70
00:03:55,963 --> 00:03:57,003
- Да.
- Да?
71
00:03:57,083 --> 00:03:58,963
Я не знаю, что думать.
72
00:03:59,043 --> 00:04:02,123
Ты запрыгнула в постель к Себу
без слов,
73
00:04:02,203 --> 00:04:03,803
и меня это сбило с толку.
74
00:04:04,283 --> 00:04:07,843
Я думала, у нас всё хорошо
после свидания, но Доминик сказала:
75
00:04:07,923 --> 00:04:09,443
«Я буду честной с тобой.
76
00:04:09,523 --> 00:04:12,163
Он глазел на меня и держал за руку».
77
00:04:13,843 --> 00:04:15,323
Это меня разозлило.
78
00:04:15,403 --> 00:04:17,843
И я решила заняться вторым вариантом.
79
00:04:21,963 --> 00:04:25,083
Чёрт, Доминик.
Я не знаю, как выпутаюсь из этого.
80
00:04:26,403 --> 00:04:27,563
Но это же чужие слова.
81
00:04:28,083 --> 00:04:30,803
Да, для кого-то чужие слова - факт.
82
00:04:30,883 --> 00:04:32,363
Проверим доказательства.
83
00:04:33,163 --> 00:04:35,683
Я не знаю, чего хочу,
но знаю, кого хочу.
84
00:04:36,123 --> 00:04:37,163
Тебе нравится Кейла?
85
00:04:37,723 --> 00:04:39,323
Это был намек.
86
00:04:39,403 --> 00:04:40,243
- На меня?
- Да.
87
00:04:43,523 --> 00:04:47,763
Ты положилась на чужие слова,
и наше свидание ничего не значило.
88
00:04:47,843 --> 00:04:49,083
- Скорее…
- Именно.
89
00:04:49,163 --> 00:04:52,723
- Свидание - ничто для тебя.
- Для тебя. Для меня - многое.
90
00:04:52,803 --> 00:04:53,803
Мы просто…
91
00:04:53,883 --> 00:04:56,283
Но это ты после свидания
92
00:04:56,363 --> 00:04:58,883
сразу же взял Доминик за руку.
93
00:04:59,483 --> 00:05:00,563
Она тебя уела, дружок.
94
00:05:02,363 --> 00:05:04,483
Мы просто разговаривали на кровати.
95
00:05:04,563 --> 00:05:06,923
Ты не видела, как мы держались за руки.
96
00:05:07,003 --> 00:05:09,523
Она мне сказала.
Мне не надо ничего видеть.
97
00:05:13,283 --> 00:05:16,003
Честно говоря,
я думаю, что облажался с Кейлой.
98
00:05:16,083 --> 00:05:19,163
Но когда вокруг красавицы,
я не могу удержаться.
99
00:05:19,243 --> 00:05:23,363
Если ты правда хотел со мной отношений,
ты мог бы проявить это желание.
100
00:05:24,323 --> 00:05:25,323
Я еще могу это.
101
00:05:26,523 --> 00:05:27,803
Я могу проявить желание.
102
00:05:28,763 --> 00:05:30,723
Если я тебя как-то обидел,
103
00:05:31,923 --> 00:05:34,323
я искренне прошу прощения.
104
00:05:36,443 --> 00:05:37,283
Ладно.
105
00:05:40,403 --> 00:05:43,603
Похоже, Найджел всё еще
хочет бороться за меня,
106
00:05:44,323 --> 00:05:47,043
но и Себу, кажется, я нравлюсь.
107
00:05:48,643 --> 00:05:52,083
Так что… пусть победит лучший.
108
00:05:58,323 --> 00:06:00,283
Я так скучаю по сексу, с ума сойти.
109
00:06:00,363 --> 00:06:01,203
И я.
110
00:06:02,323 --> 00:06:06,643
Когда Ник касается меня,
мне из трусов хочется выпрыгнуть.
111
00:06:09,403 --> 00:06:11,563
Я тоже возбуждена, блин.
112
00:06:11,643 --> 00:06:15,883
Девочки! Этот ретрит -
для налаживания отношений. Да, парни?
113
00:06:15,963 --> 00:06:19,003
У меня аж яйца распухли.
114
00:06:19,763 --> 00:06:22,643
Датчик возбуждения здесь зашкаливает.
115
00:06:24,283 --> 00:06:26,283
У меня на уме один только секс.
116
00:06:26,363 --> 00:06:28,843
- Не думай о сексе.
- Ужасно хочется секса.
117
00:06:28,923 --> 00:06:30,163
У меня яйца посинели.
118
00:06:30,243 --> 00:06:32,883
Не думай о сексе.
119
00:06:35,283 --> 00:06:38,163
Я проверю, есть ли у Ланы
опция вибратора.
120
00:06:38,923 --> 00:06:43,083
Эти разохотившиеся шалуны
так зациклились на запрете,
121
00:06:43,163 --> 00:06:44,363
что не видят цели.
122
00:06:45,083 --> 00:06:47,003
Лана, им отчаянно нужна помощь.
123
00:06:49,123 --> 00:06:51,923
Да, Дезире. Я тоже это наблюдаю.
124
00:06:52,003 --> 00:06:54,923
Гости не могут наладить
настоящие отношения,
125
00:06:55,003 --> 00:06:58,203
потому что их отвлекают
физические желания.
126
00:06:58,283 --> 00:07:00,123
- Я нервничаю.
- О боже.
127
00:07:00,203 --> 00:07:02,043
- Привет.
- Привет!
128
00:07:02,123 --> 00:07:04,283
Я организовала семинар, чтобы помочь им
129
00:07:04,363 --> 00:07:06,963
обуздать сексуальную энергию
и направить ее…
130
00:07:07,363 --> 00:07:08,523
ПЕРЕНАПРАВИТЬ ЭНЕРГИЮ
131
00:07:08,603 --> 00:07:10,643
…в более творческий
и продуктивный канал.
132
00:07:10,723 --> 00:07:15,083
Инструктором наших горячих одиночек
будет эксперт по отношениям Шен Будрам.
133
00:07:15,163 --> 00:07:16,803
ШЕН
134
00:07:16,883 --> 00:07:20,403
Ясно, что у всех здесь
море сексуальной энергии,
135
00:07:20,483 --> 00:07:24,963
и это мешает вам
наладить искренние отношения.
136
00:07:25,043 --> 00:07:27,683
И на этом семинаре
мы попытаемся научиться
137
00:07:27,763 --> 00:07:29,563
новым способам направлять энергию.
138
00:07:30,643 --> 00:07:33,163
Приветствую на первом семинаре ретрита.
139
00:07:36,163 --> 00:07:38,563
Все стоят в паре
с партнерами по кроватям,
140
00:07:38,643 --> 00:07:41,003
что не нравится Найджелу.
141
00:07:41,683 --> 00:07:43,003
Я счастливчик.
142
00:07:43,563 --> 00:07:46,363
Это мой шанс удержать
внимание Кейлы на себе.
143
00:07:46,443 --> 00:07:48,483
Так что не буду жалеть эмоций.
144
00:07:48,563 --> 00:07:53,203
Сегодняшний семинар -
о перенаправлении сексуальной энергии.
145
00:07:56,283 --> 00:07:58,603
Моя сексуальная энергия очень сильна…
146
00:07:58,683 --> 00:07:59,603
БРИТТАН
ГАВАЙИ
147
00:07:59,683 --> 00:08:02,603
…и я надеюсь, что это
отличный повод пообжиматься,
148
00:08:02,683 --> 00:08:05,843
потому что мне этого не хватает.
149
00:08:05,923 --> 00:08:09,083
Так, Бриттан.
Попытаемся перенаправить энергию.
150
00:08:09,163 --> 00:08:12,523
Сейчас наша цель -
делать не то, что вы обычно делаете.
151
00:08:12,603 --> 00:08:14,563
Мы не будем искать разрядки.
152
00:08:14,643 --> 00:08:19,243
Вы возьмете краску
и, используя всю эту сексуальную мощь,
153
00:08:19,323 --> 00:08:22,003
создадите произведение,
какого в вашей жизни не было.
154
00:08:22,683 --> 00:08:26,123
Обратите внимание,
что вы стоите на чистых холстах.
155
00:08:26,723 --> 00:08:29,683
Ваши тела - кисти. Готовы?
156
00:08:29,763 --> 00:08:31,803
- Да!
- Так, приступим.
157
00:08:33,763 --> 00:08:35,323
- Какой цвет хочешь?
- Красный.
158
00:08:35,403 --> 00:08:37,323
- Готов?
- На нос?
159
00:08:39,962 --> 00:08:41,443
Из всех парней…
160
00:08:41,523 --> 00:08:42,443
СОФИ
БРАЙТОН, АНГЛИЯ
161
00:08:42,523 --> 00:08:43,763
…выделяется Крид.
162
00:08:43,842 --> 00:08:45,443
- Теперь я покрашу тебя.
- Да.
163
00:08:45,523 --> 00:08:48,082
- Но не знаю, нравлюсь ли я ему.
- Пусть капает.
164
00:08:48,163 --> 00:08:49,283
Надо же…
165
00:08:49,363 --> 00:08:51,643
Надеюсь, я покрашу Софи титьки.
166
00:08:51,723 --> 00:08:53,923
Хватит, Винсент ван Чпок.
167
00:08:54,003 --> 00:08:54,963
Иди сюда.
168
00:08:58,083 --> 00:08:59,803
Ты трешься о мой зад.
169
00:08:59,883 --> 00:09:03,363
- Можно подумать, это проблема.
- Да. Это активный петтинг.
170
00:09:03,923 --> 00:09:05,403
Ваш партнер рядом,
171
00:09:05,483 --> 00:09:08,483
чтобы максимально повысить
вашу сексуальную энергию,
172
00:09:08,563 --> 00:09:12,203
а потом вы перенесете
эту энергию на холст.
173
00:09:12,283 --> 00:09:14,563
Шен, ты уверена, что их нужно поощрять?
174
00:09:14,643 --> 00:09:17,083
Здесь больше сексуальной энергии,
175
00:09:17,163 --> 00:09:18,923
чем в Канкуне на каникулах.
176
00:09:19,003 --> 00:09:22,163
Напряжение нарастает.
Я возбуждаюсь всё больше.
177
00:09:22,243 --> 00:09:23,363
ДЖАВАХИР
АМСТЕРДАМ
178
00:09:25,403 --> 00:09:27,443
Теперь подбавим перчинки.
179
00:09:29,763 --> 00:09:32,643
Я прекрасно провожу время.
180
00:09:32,723 --> 00:09:34,883
Мы явно возбуждаемся.
181
00:09:35,563 --> 00:09:39,563
Надеюсь, Найджел ревнует.
Ему открыт полный обзор.
182
00:09:40,963 --> 00:09:43,643
О боже. Может,
закончим семинар побыстрее?
183
00:09:43,723 --> 00:09:46,083
Я, пожалуй, соглашусь с Найджелом.
184
00:09:47,203 --> 00:09:50,363
Ведь они входят на опасную территорию.
185
00:09:50,963 --> 00:09:53,763
- Не надо.
- Шен, надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
186
00:09:53,843 --> 00:09:56,443
Ляг. Я нарисую контур твоего тела.
187
00:10:01,523 --> 00:10:02,363
О боже.
188
00:10:02,443 --> 00:10:05,963
Вот так. Это я и хотела увидеть.
Выбросьте всё на холст.
189
00:10:12,083 --> 00:10:15,363
Ник и Джавахир,
я в восторге, вы всё отдаете холсту.
190
00:10:17,203 --> 00:10:19,043
Ник вызывает во мне такие чувства,
191
00:10:19,123 --> 00:10:24,483
что я всё свое возбуждение
вкладываю в произведение искусства,
192
00:10:24,563 --> 00:10:25,923
и это работает.
193
00:10:28,283 --> 00:10:29,323
Тот еще художник.
194
00:10:32,283 --> 00:10:34,483
- Блин.
- Вернулся Винсент ван Чпок.
195
00:10:39,123 --> 00:10:42,163
Чуть меньше внимания попе.
Чуть больше - холсту.
196
00:10:42,243 --> 00:10:46,563
Мы, наверное, забыли,
какова цель этого семинара,
197
00:10:46,643 --> 00:10:48,403
но я в восторге.
198
00:10:48,483 --> 00:10:51,283
Мои мысли блуждают повсюду.
Краска повсюду.
199
00:10:51,363 --> 00:10:52,563
Крид повсюду.
200
00:10:52,643 --> 00:10:54,923
Я так возбуждаюсь.
201
00:10:55,003 --> 00:10:56,523
Я немного взволнована.
202
00:10:58,243 --> 00:11:00,683
Вам реально надо
сосредоточиться на холстах.
203
00:11:01,203 --> 00:11:02,723
Получается красиво.
204
00:11:03,883 --> 00:11:05,043
Как Джеймс.
205
00:11:06,363 --> 00:11:09,403
Я пытаюсь развести его хоть на что-то,
но получаю ноль.
206
00:11:11,363 --> 00:11:14,403
Ты касаешься меня сексуально.
207
00:11:14,483 --> 00:11:16,043
Я вкладываюсь в задание.
208
00:11:19,203 --> 00:11:20,363
Брось, Джеймс.
209
00:11:20,963 --> 00:11:21,843
Прямо здесь?
210
00:11:24,643 --> 00:11:26,323
Передай голубую краску.
211
00:11:26,403 --> 00:11:28,083
О боже, я смурфик.
212
00:11:31,523 --> 00:11:33,083
Поддерживайте энергию, давайте.
213
00:11:36,403 --> 00:11:38,163
Они дают, и еще как!
214
00:11:39,043 --> 00:11:41,563
Тебе придется попросить
у Джеймса презерватив.
215
00:11:42,803 --> 00:11:46,363
Кейла и Себ, это хорошо,
что вы заняты друг другом,
216
00:11:46,443 --> 00:11:50,443
но сексуальная энергия
должна выплеснуться на холст.
217
00:11:50,523 --> 00:11:51,683
Ладно.
218
00:11:52,363 --> 00:11:56,043
Сексуальное напряжение
между мной и Себом выходит за рамки.
219
00:11:56,123 --> 00:11:57,563
Становится слишком жарко.
220
00:11:58,163 --> 00:12:00,723
Сейчас я думаю: «Какой еще Найджел?»
221
00:12:01,523 --> 00:12:05,163
- Ты сейчас из шортов выскочишь.
- Дай приведу себя в порядок.
222
00:12:07,123 --> 00:12:08,003
Игра окончена.
223
00:12:08,923 --> 00:12:12,363
И вот что я сделаю.
Буду уделять всё внимание Дом.
224
00:12:12,443 --> 00:12:14,203
- Стрелка.
- Да, стрелка.
225
00:12:14,283 --> 00:12:18,603
Я чувствую трепет в своей мохнатке.
226
00:12:22,963 --> 00:12:25,323
Я знаю, Найджелу нельзя доверять,
227
00:12:25,403 --> 00:12:28,643
но я дам ему немного
пространства для маневра.
228
00:12:29,763 --> 00:12:31,163
У тебя татушка на шее.
229
00:12:31,243 --> 00:12:32,723
Обожаю татушки на шее.
230
00:12:33,723 --> 00:12:38,563
Так, мы вышли на финишную прямую.
Цель - излиться на холст.
231
00:12:39,843 --> 00:12:41,043
- Блин.
- Блин.
232
00:12:43,563 --> 00:12:44,403
Быстрее.
233
00:12:46,403 --> 00:12:47,363
Сильнее.
234
00:12:48,843 --> 00:12:50,323
Громче.
235
00:12:53,923 --> 00:12:55,683
Ох. Мы пропустили пятно.
236
00:13:12,483 --> 00:13:16,163
Я чувствую такое облегчение.
Только не засыпай.
237
00:13:16,243 --> 00:13:18,123
Кто-нибудь, дайте Джавахир сигарету.
238
00:13:18,203 --> 00:13:21,843
Поаплодируйте себе, ребята.
Вы справились с задачей.
239
00:13:21,923 --> 00:13:25,323
Некоторые даже перестарались,
но вы справились.
240
00:13:25,403 --> 00:13:26,643
Это было безумие.
241
00:13:26,723 --> 00:13:27,683
НИК
МИЧИГАН, США
242
00:13:27,763 --> 00:13:29,723
- Это прекрасный опыт.
- Да.
243
00:13:29,803 --> 00:13:32,603
Я больше не жажду разрядки.
244
00:13:33,243 --> 00:13:34,123
Намного лучше.
245
00:13:34,203 --> 00:13:38,043
Думаю, мы с Джавой построили
гораздо более крепкий фундамент
246
00:13:38,123 --> 00:13:39,483
не только на сексе.
247
00:13:40,923 --> 00:13:42,683
Спасибо, что сделала это со мной.
248
00:13:44,403 --> 00:13:46,243
Мне сейчас намного лучше, а тебе?
249
00:13:46,323 --> 00:13:48,763
Я не чувствую,
что выпустила сексуальную энергию.
250
00:13:48,843 --> 00:13:50,923
Я не знаю,
сколько еще смогу это выносить.
251
00:13:51,003 --> 00:13:52,963
Вот чему мы научились…
252
00:13:53,683 --> 00:13:56,283
Как перенаправлять сексуальную энергию?
253
00:13:56,363 --> 00:13:57,803
Я так хочу секса, блин.
254
00:13:57,883 --> 00:13:58,963
Ага, размечтались.
255
00:13:59,043 --> 00:14:01,763
Нам капец. Не знаю,
как вынесу сегодняшний вечер.
256
00:14:01,843 --> 00:14:04,563
После этого семинара я думаю,
что завоевал Кейлу.
257
00:14:05,323 --> 00:14:06,683
Мне нужно скрепить сделку.
258
00:14:06,763 --> 00:14:08,843
Не знаю, кажется ли мне,
259
00:14:08,923 --> 00:14:12,843
но у меня чувство, что семинар Ланы
вышел боком некоторым из ребят.
260
00:14:20,283 --> 00:14:22,483
Боже. Постой. Вы сочетаетесь.
261
00:14:22,563 --> 00:14:24,363
Красиво, на самом деле.
262
00:14:24,443 --> 00:14:26,843
Я даже и не думаю о Найджеле.
263
00:14:26,923 --> 00:14:28,843
Себ смотрит только на меня,
264
00:14:29,523 --> 00:14:34,243
а это гораздо привлекательнее,
чем парень, который тебе лжет.
265
00:14:37,243 --> 00:14:41,563
Одеколон пахнет - с ума сойти.
266
00:14:47,363 --> 00:14:49,203
Привет!
267
00:14:50,203 --> 00:14:53,203
После семинара
все возбуждены как черти.
268
00:14:53,763 --> 00:14:55,803
Я хочу защитить деньги.
269
00:14:55,883 --> 00:14:58,763
И проверить,
не нарушает ли кто правила.
270
00:14:59,283 --> 00:15:02,883
Семинар нам очень пригодился.
Мы наладили связь на ином уровне.
271
00:15:02,963 --> 00:15:05,843
Да, конечно. Вы были другие.
Я за вами наблюдал.
272
00:15:05,923 --> 00:15:09,123
Он делал «мостик»,
а я такой: «Ого, блин».
273
00:15:09,203 --> 00:15:12,723
- Представь ваши позы в сексе.
- О боже!
274
00:15:13,683 --> 00:15:15,163
Это для укрепления связей.
275
00:15:15,243 --> 00:15:18,003
Ладно!
276
00:15:18,083 --> 00:15:19,803
- Привет.
- Как дела?
277
00:15:19,883 --> 00:15:21,843
Семинар был огонь, брат.
278
00:15:21,923 --> 00:15:23,123
Было очень жарко.
279
00:15:23,203 --> 00:15:25,883
У меня странные ощущения
во всём теле, блин.
280
00:15:25,963 --> 00:15:27,723
Я так возбудилась.
281
00:15:30,043 --> 00:15:32,123
При всём этом, народ,
282
00:15:32,203 --> 00:15:35,683
сегодня ночью
я буду чернокожим дозорным.
283
00:15:37,883 --> 00:15:39,483
Верно, народ.
284
00:15:39,563 --> 00:15:42,043
Сегодня Джеймс - секс-коп.
285
00:15:42,123 --> 00:15:43,043
ОФИЦЕР ДЖЕЙМС - СЕКС-КОП
ПОЛИЦИЯ ЛАНЫ
286
00:15:43,123 --> 00:15:44,563
- Код шесть.
- Я наблюдаю.
287
00:15:45,803 --> 00:15:47,883
Сегодня я чернокожий полицейский,
288
00:15:48,443 --> 00:15:52,163
и я очень надеюсь,
что никто не нарушит правила.
289
00:15:52,723 --> 00:15:55,083
- Не думаю, что кто-то их нарушит.
- Точно нет.
290
00:15:57,883 --> 00:16:03,803
Джеймс не позволяет развратникам
быть собой, но мне плевать.
291
00:16:03,883 --> 00:16:06,563
Я хочу одного - трогать Софи.
292
00:16:08,603 --> 00:16:11,763
Я рассчитываю на вас,
но в то же время наблюдаю за вами.
293
00:16:11,843 --> 00:16:14,203
Секс-коп Джеймс, тебе пора в патруль,
294
00:16:14,283 --> 00:16:16,843
ведь парочка супермилых подозреваемых
295
00:16:16,923 --> 00:16:18,803
ведет себя подозрительно.
296
00:16:20,283 --> 00:16:22,763
Ты так сексуальна, что бы ни надела.
297
00:16:24,043 --> 00:16:26,923
Тебе всё идет. Всё.
298
00:16:28,683 --> 00:16:30,523
7-8-25. Код шесть.
299
00:16:32,523 --> 00:16:33,883
Что тут происходит?
300
00:16:33,963 --> 00:16:36,083
- Просто болтаем.
- Просто болтаете?
301
00:16:36,163 --> 00:16:37,003
- Да.
- Да.
302
00:16:37,083 --> 00:16:39,243
Это хорошо. Круто!
303
00:16:39,323 --> 00:16:41,123
- Как у нас дела?
- Нормально.
304
00:16:41,203 --> 00:16:42,523
Нормально? Ладно.
305
00:16:43,563 --> 00:16:45,723
Я хочу убедиться,
что мы не нарушаем правил.
306
00:16:45,803 --> 00:16:48,323
- Нет.
- Я буду спать с открытым глазом.
307
00:16:48,403 --> 00:16:50,043
- Ясно.
- Хорошо.
308
00:16:50,123 --> 00:16:51,563
- Отлично. Ну ладно.
- Да.
309
00:16:52,203 --> 00:16:55,443
Джеймс портит мне малину,
но это меня не остановит.
310
00:16:59,963 --> 00:17:02,603
О боже. Я не хочу вести себя хорошо.
311
00:17:03,163 --> 00:17:04,083
И не говори.
312
00:17:05,083 --> 00:17:06,443
Ведь ты неотразима.
313
00:17:07,523 --> 00:17:12,043
Я и не ожидала,
что мне так понравится Себ.
314
00:17:12,843 --> 00:17:13,803
О боже.
315
00:17:13,882 --> 00:17:16,243
У меня мурашки по всему телу.
316
00:17:19,043 --> 00:17:20,642
Прекрати, Себ.
317
00:17:20,723 --> 00:17:24,122
У меня дурное предчувствие:
хоть офицер Джеймс и зачитал правила,
318
00:17:24,203 --> 00:17:26,603
их будет мало,
чтобы удержать этих нарушителей.
319
00:17:29,443 --> 00:17:31,362
Как думаете,
кто теперь нарушит правила?
320
00:17:31,882 --> 00:17:33,763
Если буду и дальше пить вино - я.
321
00:17:35,963 --> 00:17:38,003
Как у вас идут дела?
322
00:17:38,083 --> 00:17:41,163
Я мало знаю о вашей ситуации.
323
00:17:41,243 --> 00:17:44,643
Конечно, это немного…
324
00:17:45,283 --> 00:17:48,803
- Он ведь мутил с Кейлой.
- Говори что думаешь, детка.
325
00:17:48,883 --> 00:17:53,603
Поэтому мне кажется, было бы хорошо
увидеть чуть больше честности.
326
00:17:53,683 --> 00:17:56,523
Она настороже. Считает меня бабником.
327
00:17:56,603 --> 00:17:59,003
Я такой и есть,
но я готов выполнить задачу.
328
00:18:00,323 --> 00:18:01,843
Кстати, ты классно выглядишь.
329
00:18:02,403 --> 00:18:03,763
- Правда?
- Ты прекрасна.
330
00:18:03,843 --> 00:18:06,443
Джеймс на всех наседает
с этими правилами.
331
00:18:06,523 --> 00:18:08,443
Я уведу Софи подальше от группы.
332
00:18:08,523 --> 00:18:10,923
Мне нужно узнать, о чём она думает.
333
00:18:11,003 --> 00:18:13,003
Кто тебе сейчас нравится?
334
00:18:13,563 --> 00:18:15,243
Очевидно, что ты.
335
00:18:18,243 --> 00:18:21,523
- У меня сейчас на уме одна девушка.
- Да.
336
00:18:21,603 --> 00:18:23,483
Я как конь в шорах.
337
00:18:23,563 --> 00:18:25,963
И на что ты смотришь?
338
00:18:26,043 --> 00:18:29,643
- На тебя. И на твое тело.
- Да? И что?
339
00:18:29,723 --> 00:18:31,163
- Мое тело?
- И в твои глаза.
340
00:18:31,243 --> 00:18:33,483
Чтобы понять, какой у тебя характер.
341
00:18:38,523 --> 00:18:40,083
Я так рада, что нравлюсь ему.
342
00:18:40,163 --> 00:18:42,883
Я привыкла к ситуациям,
когда мне уделяют внимание,
343
00:18:42,963 --> 00:18:47,203
но все девушки здесь ослепительны.
Наконец-то и я кому-то интересна.
344
00:18:47,283 --> 00:18:49,963
- Я рада, что это взаимно.
- Я на взводе.
345
00:18:50,043 --> 00:18:52,403
Я боялась,
что ты не чувствуешь того же.
346
00:18:53,243 --> 00:18:55,203
Я смотрю в глаза Софи
347
00:18:55,283 --> 00:18:58,083
и чувствую сексуальное
напряжение между нами.
348
00:18:58,163 --> 00:19:00,003
Я очень хочу подкатить к ней.
349
00:19:00,803 --> 00:19:04,563
Сексуальное напряжение?
Это дело как раз для офицера Джеймса.
350
00:19:04,643 --> 00:19:07,643
Хотя похоже, что он отвлекся.
351
00:19:07,723 --> 00:19:09,163
Хорошо выглядишь сегодня.
352
00:19:10,643 --> 00:19:13,283
Хоть на семинаре он ничего мне не дал,
353
00:19:13,363 --> 00:19:15,163
я не сдаюсь. Я нарядилась.
354
00:19:16,283 --> 00:19:17,363
Я получу желаемое.
355
00:19:18,603 --> 00:19:21,963
От ожерелья до босоножек -
356
00:19:23,483 --> 00:19:24,963
я всем в тебе восхищаюсь.
357
00:19:26,243 --> 00:19:29,963
Ты уверен, что не чувствуешь чего-то?
358
00:19:30,043 --> 00:19:32,123
Я знаю, ты хочешь нарушить правило.
359
00:19:32,203 --> 00:19:33,443
Хочу.
360
00:19:35,883 --> 00:19:39,403
Думаю, нас нельзя наказывать
за то, что мы хотим наладить связь.
361
00:19:39,483 --> 00:19:41,363
- Мы здесь как раз для этого.
- Знаю.
362
00:19:41,443 --> 00:19:48,243
Но я думаю, что не надо так упорно
стараться сберечь деньги,
363
00:19:48,323 --> 00:19:49,523
если ты меня понимаешь.
364
00:19:51,723 --> 00:19:52,843
Посмотрим, что будет.
365
00:19:55,123 --> 00:19:58,683
Выпьем за хорошую ночь без нарушений.
366
00:19:59,523 --> 00:20:03,803
Я так раздосадована. Я просто…
От этого мне еще больше хочется секса.
367
00:20:04,523 --> 00:20:08,003
Пусть Бриттан не удалось
превратить хорошего копа в плохого,
368
00:20:08,083 --> 00:20:11,043
но у нас есть две другие
разгоряченные пары,
369
00:20:11,123 --> 00:20:13,243
готовые совершить преступление.
370
00:20:14,723 --> 00:20:18,283
Я думаю, что раз все остальные
нарушили правила,
371
00:20:18,363 --> 00:20:20,723
нам положено что-то вроде
бесплатного билета.
372
00:20:20,803 --> 00:20:22,523
- На что? На нарушение?
- Да.
373
00:20:25,923 --> 00:20:27,243
Прекрати.
374
00:20:33,203 --> 00:20:34,923
Не стоит, но…
375
00:20:44,683 --> 00:20:45,643
НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛА
376
00:20:50,323 --> 00:20:52,163
Они получают то, за что заплатили.
377
00:20:54,723 --> 00:20:56,763
Джеймс, брось. В самом деле.
378
00:20:58,643 --> 00:21:00,603
Это нам дорого обойдется.
379
00:21:00,683 --> 00:21:06,003
Я вернулся в игру,
и теперь меня не остановить.
380
00:21:09,363 --> 00:21:13,643
Будем надеяться, что Себ и Кейла
справятся, в отличие от Софи и Крида.
381
00:21:13,723 --> 00:21:16,123
- Я так возбуждена.
- Знаю.
382
00:21:16,203 --> 00:21:18,043
Но я не особо надеюсь.
383
00:21:18,123 --> 00:21:19,963
Поставим Лану в шкаф?
384
00:21:22,243 --> 00:21:24,963
Сексуальное напряжение очень высоко.
385
00:21:25,043 --> 00:21:28,883
Он становится всё привлекательнее
и привлекательнее, и…
386
00:21:30,163 --> 00:21:32,883
Отчасти хочется забить на всё
и рассказать им утром.
387
00:21:32,963 --> 00:21:34,443
Это наша проблема в будущем.
388
00:21:35,483 --> 00:21:37,403
Проблема будущих Себа и Кейлы.
389
00:21:42,283 --> 00:21:43,283
НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛА
390
00:21:52,043 --> 00:21:53,803
Подправишь мне макияж?
391
00:21:53,883 --> 00:21:57,963
Я бы больше беспокоилась о дыре,
которую вы пробили в призовом фонде.
392
00:21:58,043 --> 00:22:02,003
Он был неотразим в тот момент.
393
00:22:02,083 --> 00:22:04,403
Я не смогла…
394
00:22:05,163 --> 00:22:06,803
Я не смогла удержаться.
395
00:22:07,443 --> 00:22:08,683
Было так хорошо.
396
00:22:08,763 --> 00:22:10,003
Ты хорошо целуешься.
397
00:22:10,483 --> 00:22:11,443
Ты тоже.
398
00:22:14,243 --> 00:22:15,323
Что?
399
00:22:18,483 --> 00:22:22,123
- Эй!
- Что ты делаешь?
400
00:22:23,123 --> 00:22:24,963
Пришел проверить, как вы тут.
401
00:22:25,043 --> 00:22:27,043
Я сейчас слежу за всеми.
402
00:22:27,123 --> 00:22:29,043
Я вижу всё и вся.
403
00:22:29,123 --> 00:22:31,763
Если что-то случится - я об этом узнаю.
404
00:22:31,843 --> 00:22:34,003
Не волнуйся. У нас всё под контролем.
405
00:22:34,083 --> 00:22:34,923
Да?
406
00:22:35,003 --> 00:22:36,763
Мы сегодня послушные. Нет проблем.
407
00:22:37,843 --> 00:22:41,243
Хорошая попытка, Джеймс,
но основную работу не бросай.
408
00:22:50,163 --> 00:22:51,643
Я так устала.
409
00:22:51,723 --> 00:22:53,083
И я.
410
00:22:54,883 --> 00:22:55,723
Себ.
411
00:22:57,043 --> 00:22:59,483
Все скажут: «Какого хрена?»
412
00:22:59,563 --> 00:23:00,843
Они разозлятся.
413
00:23:00,923 --> 00:23:04,843
Можно убрать декоративные подушки?
414
00:23:04,923 --> 00:23:06,123
Уберем их? Да.
415
00:23:06,643 --> 00:23:09,163
Нам правда можно принять душ вместе?
416
00:23:10,723 --> 00:23:11,563
А стоит ли?
417
00:23:12,163 --> 00:23:13,123
Тебе решать.
418
00:23:14,323 --> 00:23:16,843
Как думаете, у нас будет хорошая ночь?
419
00:23:16,923 --> 00:23:19,963
- Никто не нарушит правила?
- Никто их не нарушит.
420
00:23:21,083 --> 00:23:21,923
Да.
421
00:23:23,203 --> 00:23:24,803
Мы не нарушаем правил.
422
00:23:24,883 --> 00:23:27,163
Они ведь не запрещают
быть голыми вместе,
423
00:23:27,243 --> 00:23:29,203
так что всё нормально.
424
00:23:30,523 --> 00:23:33,443
Если судить по скорости,
с которой Себ разделся,
425
00:23:33,523 --> 00:23:35,243
вы играете с огнем.
426
00:23:35,323 --> 00:23:36,843
Лана была настроена серьезно.
427
00:23:36,923 --> 00:23:38,963
- Надо вести себя хорошо.
- Надо.
428
00:23:39,043 --> 00:23:40,363
Думаю, всё обойдется.
429
00:23:40,443 --> 00:23:41,843
- Теплая?
- Да.
430
00:23:43,643 --> 00:23:48,083
Лучше не бывает.
Лана, закрой глаза, стерва.
431
00:23:48,843 --> 00:23:51,803
Она сделает что-то очень решительное.
432
00:23:51,883 --> 00:23:53,203
- Да.
- Или что-то еще.
433
00:23:54,803 --> 00:23:57,363
- Нельзя нарушать правила снова.
- Снова?
434
00:23:58,083 --> 00:23:59,723
Прекрати. Нет.
435
00:24:01,323 --> 00:24:02,163
Чёрт.
436
00:24:03,403 --> 00:24:04,803
Мы просто принимаем душ.
437
00:24:04,883 --> 00:24:08,043
Да ладно, блин.
Это же не активный петтинг?
438
00:24:08,123 --> 00:24:09,323
Нет.
439
00:24:09,403 --> 00:24:11,083
- Надеюсь, нет.
- Я просто помогаю.
440
00:24:11,163 --> 00:24:13,843
- Да, именно.
- Самому же не вымыться.
441
00:24:13,923 --> 00:24:15,843
О боже.
442
00:24:19,083 --> 00:24:21,003
Блин. Прекрати.
443
00:24:21,083 --> 00:24:22,123
НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛА
444
00:24:23,283 --> 00:24:24,923
- Тебе больно?
- Жжет.
445
00:24:25,003 --> 00:24:28,283
- Правда?
- Да, это мята и чайное дерево.
446
00:24:30,203 --> 00:24:33,483
- Удачи с объяснениями с Джеймсом.
- Вот.
447
00:24:33,563 --> 00:24:36,283
Представьте, завтра она скажет:
«Правила соблюдены».
448
00:24:36,363 --> 00:24:37,683
Лана скажет:
449
00:24:37,763 --> 00:24:40,803
«Никто не нарушил правил?
Я добавлю 10 штук к призу».
450
00:24:41,683 --> 00:24:42,843
Это было бы круто, да?
451
00:24:42,923 --> 00:24:44,483
Не надо было целоваться.
452
00:24:44,563 --> 00:24:47,163
- Знаю.
- Надо было сберечь поцелуй.
453
00:24:55,803 --> 00:24:56,963
НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛА
454
00:25:02,923 --> 00:25:05,723
Этот поцелуй стоит каждого цента
455
00:25:05,803 --> 00:25:09,563
и всего дерьма, которое на меня выльют.
456
00:25:09,643 --> 00:25:11,803
Я закадрил самую красивую
птичку на ретрите.
457
00:25:22,803 --> 00:25:25,723
Кто знал, что стыд пахнет
мятой и чайным деревом?
458
00:25:27,883 --> 00:25:28,723
Нога, блин.
459
00:25:30,443 --> 00:25:35,163
Я думал, мы договорились,
что не будем нарушать правила.
460
00:25:35,243 --> 00:25:37,283
При всём этом
461
00:25:37,363 --> 00:25:39,883
я буду проверять, чтобы так и было.
462
00:25:39,963 --> 00:25:41,483
Я буду наблюдать за всеми.
463
00:25:41,563 --> 00:25:43,483
- Доброй ночи, ребята.
- Доброй.
464
00:25:43,563 --> 00:25:44,683
Доброй ночи!
465
00:25:45,443 --> 00:25:46,603
Я наблюдаю за всеми.
466
00:25:46,683 --> 00:25:48,763
- Люблю вас.
- Люблю вас, народ.
467
00:25:48,843 --> 00:25:50,883
Мир вам. Отбой.
468
00:25:54,523 --> 00:25:56,843
Лана, можешь отдохнуть этой ночью.
469
00:25:57,403 --> 00:26:00,363
Джеймс следит за всеми…
470
00:26:03,763 --> 00:26:04,963
Джеймс спит.
471
00:26:05,043 --> 00:26:07,003
7-8-25. Код шесть.
472
00:26:07,523 --> 00:26:09,203
- Спит ли?
- Чёрт.
473
00:26:29,323 --> 00:26:30,403
Доброе утро.
474
00:26:32,363 --> 00:26:33,323
Доброе утро.
475
00:26:33,403 --> 00:26:35,403
Вчера никто не нарушил правил, да?
476
00:26:35,483 --> 00:26:36,403
Безусловно.
477
00:26:36,483 --> 00:26:37,443
Да.
478
00:26:39,803 --> 00:26:42,803
Я всю ночь не спал, следил за ребятами,
479
00:26:42,883 --> 00:26:44,683
чтобы все вели себя прилично.
480
00:26:44,763 --> 00:26:47,323
Я должен был.
Я рад, что правила соблюдены.
481
00:26:47,403 --> 00:26:50,603
Я рада, что ты рад.
Но не рада, потому что ты ошибаешься.
482
00:26:50,683 --> 00:26:53,163
Я чувствую себя обалденно.
483
00:26:53,243 --> 00:26:55,963
- Так хорошо выспалась.
- Да?
484
00:26:56,043 --> 00:26:58,763
Я думала, между мной и Кридом
просто влечение,
485
00:26:58,843 --> 00:27:01,723
но поцелуй дал мне понять,
что он мне правда нравится.
486
00:27:01,803 --> 00:27:03,123
Надеюсь, и я ему нравлюсь.
487
00:27:03,203 --> 00:27:05,523
Мне кажется, что вы вчера
нарушили правила.
488
00:27:05,603 --> 00:27:07,363
Готова поспорить.
489
00:27:07,443 --> 00:27:08,883
- Нет, неправда.
- Нет.
490
00:27:08,963 --> 00:27:11,763
На самом деле нет.
Мы просто обнимались.
491
00:27:11,843 --> 00:27:15,243
Я не лгу, я просто не делюсь правдой.
492
00:27:15,323 --> 00:27:18,443
Скорее бы услышать,
как ты рассказываешь об этом ребятам.
493
00:27:18,523 --> 00:27:20,203
Все возненавидят нас,
494
00:27:20,283 --> 00:27:24,643
но, целуясь с Себом,
мне захотелось гораздо большего.
495
00:27:24,723 --> 00:27:26,963
Похоже, всё,
что ты усвоила на семинаре, -
496
00:27:27,043 --> 00:27:30,483
это как сосредоточить руки
на маленьком шотландце Себа.
497
00:27:30,563 --> 00:27:32,523
Лана вам это с рук не спустит.
498
00:27:44,603 --> 00:27:46,483
Джеймс обнимал тебя, Бриттан?
499
00:27:47,083 --> 00:27:50,683
Он был очень занят,
наблюдая за всеми вами, что…
500
00:27:50,763 --> 00:27:52,763
- Немного бесит.
- Бесит.
501
00:27:52,843 --> 00:27:55,883
- Я думала: «Занимайся своей девушкой».
- И не говори.
502
00:27:59,243 --> 00:28:02,603
Я хочу быть рядом с тобой.
Чувствовать тебя. Ты мне нравишься.
503
00:28:02,683 --> 00:28:03,763
Чёрт.
504
00:28:03,843 --> 00:28:06,523
Теперь, когда мы
с Найджелом наговорились,
505
00:28:06,603 --> 00:28:10,243
я вижу, что он, как ни странно,
милее, чем я ожидала.
506
00:28:10,843 --> 00:28:13,603
Тебе пришлось кого-то бросить дома?
507
00:28:13,683 --> 00:28:16,403
Нет, у меня не было отношений.
508
00:28:16,483 --> 00:28:19,643
Мне кажется, людьми надо
наслаждаться посезонно.
509
00:28:20,203 --> 00:28:22,523
Я не знаю, способен ли он измениться.
510
00:28:25,563 --> 00:28:29,283
Ты похожа на воительницу.
511
00:28:29,363 --> 00:28:32,763
Ты как принцесса, блин.
Просто светишься.
512
00:28:34,043 --> 00:28:36,243
- Искришься.
- Ник.
513
00:28:36,323 --> 00:28:39,363
Когда я смотрю на тебя,
я вижу тебя в боевой раскраске
514
00:28:39,443 --> 00:28:43,083
и чувствую, какая у тебя энергия.
515
00:28:43,803 --> 00:28:44,643
Спасибо.
516
00:28:59,243 --> 00:29:01,123
Доминик не доверяет мне.
517
00:29:01,203 --> 00:29:05,563
Но она начинает мне нравиться,
и я должен понять, что она чувствует.
518
00:29:06,803 --> 00:29:07,803
Как поплавал?
519
00:29:07,883 --> 00:29:11,363
Классно. Вода такая теплая -
с ума сойти.
520
00:29:11,443 --> 00:29:13,963
- Да, тут так красиво.
- И ты красивая.
521
00:29:14,483 --> 00:29:15,963
Спасибо.
522
00:29:17,243 --> 00:29:20,283
Мы еще не разговаривали о том,
523
00:29:20,363 --> 00:29:22,203
- что ты чувствуешь ко мне.
- Да.
524
00:29:23,283 --> 00:29:24,723
Конечно, ты прекрасен.
525
00:29:25,563 --> 00:29:28,443
И я думаю, что нас тянет друг к другу.
526
00:29:28,523 --> 00:29:30,163
Тебе это нравится?
527
00:29:32,523 --> 00:29:34,083
Всё идет очень хорошо.
528
00:29:34,163 --> 00:29:35,963
Против моей улыбки не устоять.
529
00:29:36,763 --> 00:29:38,843
Да, Найджел. Я пойду ужинать с…
530
00:29:38,923 --> 00:29:40,923
Чёрт! Он чуть меня не закадрил!
531
00:29:42,243 --> 00:29:44,243
Я правда подумала,
что ты красивее всех,
532
00:29:44,323 --> 00:29:47,003
с первого взгляда, когда приехала сюда.
533
00:29:47,603 --> 00:29:50,683
Мне кажется, я улавливаю
сексуальную энергию от Найджела,
534
00:29:50,763 --> 00:29:52,763
когда он смотрит мне в глаза.
535
00:29:54,483 --> 00:29:57,523
Я готов проверить,
куда это нас приведет.
536
00:30:00,843 --> 00:30:01,803
Ты мне нравишься.
537
00:30:02,723 --> 00:30:05,163
Возможно, у нас
образовалась новая пара.
538
00:30:05,243 --> 00:30:06,203
Но…
539
00:30:06,963 --> 00:30:08,723
Но? Но что?
540
00:30:08,803 --> 00:30:12,043
Я хочу знать,
что между нами правда связь,
541
00:30:12,123 --> 00:30:16,563
а не просто совпадение,
потому что мы оба без пары.
542
00:30:16,643 --> 00:30:21,123
В прошлом я оказывалась
вовлеченной в такие отношения,
543
00:30:21,203 --> 00:30:24,963
пыталась их менять,
и для меня это плохо заканчивалось.
544
00:30:25,523 --> 00:30:28,763
Мне кажется, что, глядя на другие пары,
545
00:30:28,843 --> 00:30:31,523
я хочу доверять человеку,
находящемуся рядом со мной.
546
00:30:32,443 --> 00:30:37,403
Может, пора внимательнее
выбирать парней, с которыми сплю.
547
00:30:37,483 --> 00:30:41,363
Сейчас я хочу быть свободнее,
548
00:30:41,443 --> 00:30:43,683
так что нам надо остыть.
549
00:30:45,403 --> 00:30:49,203
Здесь меня отвергли
две девушки за один день.
550
00:30:49,283 --> 00:30:50,963
В итоге что есть, то есть.
551
00:30:51,883 --> 00:30:53,083
Что я упустил?
552
00:30:54,723 --> 00:30:56,203
Найджел. С чего бы начать?
553
00:31:11,603 --> 00:31:15,883
Пока Дом и Джеймс проявляют
достойное восхищения воздержание,
554
00:31:15,963 --> 00:31:18,203
других участников, более шаловливых…
555
00:31:18,283 --> 00:31:21,843
- У меня под юбкой нет трусиков.
- У нее под брюками тоже их нет.
556
00:31:21,923 --> 00:31:23,763
- Нет.
- Я редко ношу трусики.
557
00:31:23,843 --> 00:31:24,763
Я тоже их не ношу.
558
00:31:24,843 --> 00:31:27,283
…нужно немного отрезвить.
559
00:31:28,283 --> 00:31:30,643
И вот оно.
560
00:31:30,723 --> 00:31:32,323
Как дела?
561
00:31:32,403 --> 00:31:36,403
Можешь поскорее собрать всех
в пляжном домике?
562
00:31:36,483 --> 00:31:38,323
Да.
563
00:31:39,163 --> 00:31:40,163
Вперед!
564
00:31:41,083 --> 00:31:43,083
Лана, я был дозорным.
565
00:31:43,163 --> 00:31:44,643
Ночью все вели себя прилично.
566
00:31:44,723 --> 00:31:47,763
Да, я бы не была так уверена.
567
00:31:54,963 --> 00:32:00,603
Насколько я знаю, правил никто
не нарушил. Лана, зачем мы тут?
568
00:32:01,483 --> 00:32:02,803
Я знаю, что сейчас будет.
569
00:32:03,523 --> 00:32:08,363
Не знаю, сколько мы потратили.
Но знаю, что все меня возненавидят.
570
00:32:12,923 --> 00:32:16,203
У меня сердце из груди выскакивает,
571
00:32:16,283 --> 00:32:19,323
ведь я знаю, меня вот-вот изобличат.
572
00:32:20,283 --> 00:32:22,683
Все будут в ярости.
573
00:32:26,403 --> 00:32:29,643
Чтобы побудить вас соблюдать правила,
574
00:32:29,723 --> 00:32:32,123
вчера я удвоила штрафы.
575
00:32:32,203 --> 00:32:37,003
А сегодня организовала семинар,
чтобы перенаправить вашу энергию
576
00:32:37,083 --> 00:32:39,283
в полезные и творческие каналы.
577
00:32:39,363 --> 00:32:43,923
Похоже, эти меры провалились
на всех уровнях.
578
00:32:46,083 --> 00:32:46,963
Что она сказала?
579
00:32:47,563 --> 00:32:49,603
Постойте. В чём дело?
580
00:32:51,883 --> 00:32:54,563
Какого хрена? Когда это случилось?
581
00:32:57,203 --> 00:32:59,203
Мы ничего не делали, честно.
582
00:32:59,843 --> 00:33:01,363
Не надо было нарушать правила.
583
00:33:01,443 --> 00:33:04,243
Я психую, ведь все меня возненавидят.
584
00:33:08,323 --> 00:33:11,123
Я совсем не умею скрывать чувства.
585
00:33:12,243 --> 00:33:13,883
У меня на лице всё написано.
586
00:33:15,363 --> 00:33:18,363
Крид и Софи, вам есть что сказать, да?
587
00:33:22,603 --> 00:33:24,363
Ну же, ребята. Выкладывайте.
588
00:33:24,443 --> 00:33:29,163
Не буду лгать. То был первый раз,
когда мы остались вдвоем.
589
00:33:31,163 --> 00:33:33,283
И мы поцеловались.
590
00:33:33,363 --> 00:33:34,243
Что?
591
00:33:34,323 --> 00:33:38,443
- Постойте. Это оправдывает поцелуй?
- Нет.
592
00:33:38,523 --> 00:33:40,843
Мы весь день ничего не знали.
593
00:33:43,443 --> 00:33:45,643
Постойте, вот они узнают, что сделал я.
594
00:33:46,723 --> 00:33:49,243
Этот поцелуй стоил группе…
595
00:33:50,483 --> 00:33:53,483
…6 000 долларов.
596
00:33:53,563 --> 00:33:55,403
- Что?
- Ты серьезно?
597
00:33:55,483 --> 00:33:56,883
Боже!
598
00:33:57,883 --> 00:33:59,563
Шесть тысяч долларов.
599
00:33:59,643 --> 00:34:02,323
Лана шутить не любит.
600
00:34:04,443 --> 00:34:08,523
Если поцелуй стоит 6 000 долларов,
а я поцеловал Кейлу дважды,
601
00:34:08,603 --> 00:34:10,363
да еще мы приняли душ…
602
00:34:11,443 --> 00:34:13,163
Боже мой, это дорого.
603
00:34:13,843 --> 00:34:15,643
- Это дорого.
- Дорого.
604
00:34:15,722 --> 00:34:17,323
Очень дорого.
605
00:34:17,403 --> 00:34:19,563
Хоть в чём-то они все согласны.
606
00:34:21,563 --> 00:34:24,282
Вы довольны? Гордитесь собой?
607
00:34:24,363 --> 00:34:28,043
Вы здесь единственные?
Больше никто не имеет значения?
608
00:34:28,123 --> 00:34:28,963
- Простите.
- Да.
609
00:34:29,043 --> 00:34:31,123
Заверяем вас, что отныне…
610
00:34:31,202 --> 00:34:34,163
Отныне. Как нам доверять вам?
611
00:34:34,242 --> 00:34:36,963
А сама-то? Не поцеловала
двоих парней два дня назад?
612
00:34:37,643 --> 00:34:39,563
Отлично, нечего сказать.
613
00:34:41,403 --> 00:34:42,443
Чёрт.
614
00:34:42,523 --> 00:34:45,443
Я не хочу такого же отношения,
как к ним сейчас.
615
00:34:46,003 --> 00:34:46,923
Я боюсь.
616
00:34:47,923 --> 00:34:48,883
Однако…
617
00:34:53,403 --> 00:34:56,643
…это было не единственное
нарушение правил.
618
00:34:58,643 --> 00:35:01,043
Да что с этими людьми? Кто?
619
00:35:04,243 --> 00:35:05,803
Это уже ни в какие ворота.
620
00:35:09,363 --> 00:35:12,123
- Это либо мы, либо вы.
- Либо они.
621
00:35:12,203 --> 00:35:13,763
Нет, мы невиновны.
622
00:35:15,003 --> 00:35:15,923
Блин.
623
00:35:17,763 --> 00:35:19,683
Себ, тебе есть что сказать?
624
00:35:20,523 --> 00:35:22,083
- Нет.
- Точно?
625
00:35:24,483 --> 00:35:27,083
Себ, колись.
626
00:35:32,043 --> 00:35:36,203
Хочешь… Кейла?
627
00:35:37,723 --> 00:35:38,563
Блин.
628
00:35:39,123 --> 00:35:40,723
Простите!
629
00:35:40,803 --> 00:35:42,083
Чёрт, нет.
630
00:35:42,643 --> 00:35:44,443
О боже.
631
00:35:46,723 --> 00:35:48,603
Почему вы постоянно нам лжете?
632
00:35:48,683 --> 00:35:51,123
- Мы просто промолчали.
- Вы лжете!
633
00:35:51,203 --> 00:35:52,203
Вчера мы спросили.
634
00:35:52,283 --> 00:35:54,243
Мы спросили, а вы сказали: «Нет».
635
00:35:54,323 --> 00:35:57,603
- Это ложь.
- Я не хотел портить вам день.
636
00:35:57,683 --> 00:35:59,283
Решил, пусть Лана вечер испортит.
637
00:35:59,363 --> 00:36:03,163
Значит, мы мирно прожили день,
думая, что ничего не случилось,
638
00:36:03,243 --> 00:36:06,163
пришли сюда,
и всё закончилось полным обломом.
639
00:36:06,243 --> 00:36:07,443
Так? Но послушайте.
640
00:36:08,603 --> 00:36:10,723
Первый раз мы поцеловались в спальне…
641
00:36:10,803 --> 00:36:12,123
Вы поцеловались дважды!
642
00:36:12,203 --> 00:36:14,163
- Вы целовались в ванной?
- Да.
643
00:36:14,243 --> 00:36:16,363
- Надо же…
- Ты серьезно, бро?
644
00:36:16,443 --> 00:36:18,043
- …деньги за это.
- Чёрт.
645
00:36:19,643 --> 00:36:21,443
Вы делали что-то еще?
646
00:36:24,443 --> 00:36:25,563
О боже.
647
00:36:26,283 --> 00:36:27,163
Послушайте, это…
648
00:36:29,043 --> 00:36:30,843
Это неприемлемо.
649
00:36:32,563 --> 00:36:34,203
- Хватит ржать.
- Да.
650
00:36:34,283 --> 00:36:35,923
Убери ухмылку с лица!
651
00:36:38,443 --> 00:36:41,283
- Мы приняли душ вместе…
- Бро.
652
00:36:41,363 --> 00:36:43,603
Вам правда надо было
идти под душ вместе?
653
00:36:43,683 --> 00:36:45,803
Скользкая дорожка.
654
00:36:46,483 --> 00:36:49,043
Проблемой была не скользкая дорожка.
655
00:36:49,603 --> 00:36:51,083
Я мыла ему спину.
656
00:36:52,163 --> 00:36:54,483
Потом начала мыть всё остальное.
657
00:36:56,243 --> 00:36:58,403
Я едва тронула его пенис.
658
00:36:59,763 --> 00:37:01,443
- Ты серьезно?
- Это плохо!
659
00:37:01,523 --> 00:37:03,923
- Ты его подергала?
- Мочалкой.
660
00:37:04,563 --> 00:37:06,643
Ты терла его член мочалкой?
661
00:37:06,723 --> 00:37:09,923
Это разве не больно? Похоже, больно.
662
00:37:11,083 --> 00:37:14,003
Думаешь, это больно?
Дождись, когда объявят сумму.
663
00:37:14,083 --> 00:37:16,643
Зачем ты моешь ему письку?
664
00:37:17,563 --> 00:37:19,603
Люди лицо моют этой мочалкой.
665
00:37:19,683 --> 00:37:21,883
- Нет.
- Я не думала, что это нарушение.
666
00:37:21,963 --> 00:37:25,043
Ты правда думал,
что трогание члена не зачтется?
667
00:37:25,123 --> 00:37:26,523
- Я не…
- Я его не трогала.
668
00:37:29,043 --> 00:37:33,883
Подтверждаю, что прикосновение
к обнаженному мужскому отростку
669
00:37:33,963 --> 00:37:37,563
является нарушением правил ретрита.
670
00:37:37,643 --> 00:37:39,603
Что за отросток, блин?
671
00:37:39,683 --> 00:37:42,563
Я думал, она про аппендикс.
Кейла так глубоко не проникла.
672
00:37:44,883 --> 00:37:47,483
Эти три нарушения обошлись группе
673
00:37:48,283 --> 00:37:52,443
в дополнительные 18 000 долларов.
674
00:37:52,523 --> 00:37:55,123
- Ох…
- Боже мой.
675
00:37:55,203 --> 00:37:57,403
Восемнадцать тысяч долларов?
676
00:37:57,963 --> 00:37:59,643
Прошу, скажите, что это шутка.
677
00:38:00,603 --> 00:38:06,363
Теперь призовой фонд
составляет 167 000 долларов.
678
00:38:08,683 --> 00:38:09,843
Блин.
679
00:38:10,763 --> 00:38:13,043
- Простите, ребята. Мне правда жаль.
- И мне.
680
00:38:13,123 --> 00:38:14,163
Это большая сумма.
681
00:38:14,243 --> 00:38:17,843
Ушла почти четверть денег.
А еще и недели не прошло.
682
00:38:17,923 --> 00:38:20,003
В конце концов, мы играем с деньгами.
683
00:38:21,363 --> 00:38:23,523
Себ и Кейла идут по очень тонкому льду.
684
00:38:23,603 --> 00:38:26,003
Доверие группы к ним пошатнулось.
685
00:38:27,163 --> 00:38:28,643
Кейла и Себ,
686
00:38:28,723 --> 00:38:32,603
хотя у вас наблюдаются
ранние признаки более глубокой связи,
687
00:38:32,683 --> 00:38:34,963
вы тратите слишком много энергии
688
00:38:35,043 --> 00:38:39,443
на физические отношения,
а не на эмоциональные.
689
00:38:41,123 --> 00:38:43,083
Чёрт. Звучит плохо.
690
00:38:43,763 --> 00:38:46,603
И поскольку вы потратили
больше всех из группы,
691
00:38:46,683 --> 00:38:49,363
я назначаю вам
дополнительное испытание.
692
00:38:51,723 --> 00:38:53,603
Вы проведете ночь…
693
00:38:54,123 --> 00:38:55,443
Только не в апартаментах.
694
00:38:57,003 --> 00:38:58,083
…в апартаментах.
695
00:38:58,843 --> 00:39:00,163
Чёрт, нет.
696
00:39:03,403 --> 00:39:07,363
Офицер Джеймс, увы, апартаменты
не входят в вашу юрисдикцию.
697
00:39:09,763 --> 00:39:12,923
Нет, будут проблемы.
698
00:39:13,003 --> 00:39:15,643
Это ваш шанс доказать группе,
699
00:39:15,723 --> 00:39:18,763
что связь между вами
не только физическая.
700
00:39:18,843 --> 00:39:21,363
Если воздержание с Кейлой
701
00:39:21,443 --> 00:39:25,443
поможет нам стать лучше, я готов.
702
00:39:25,523 --> 00:39:27,363
- Но вы солгали нам.
- Знаю.
703
00:39:27,443 --> 00:39:30,883
И это ваш единственный шанс
вернуть наше доверие.
704
00:39:30,963 --> 00:39:32,003
Мы обещаем. Клянусь.
705
00:39:32,083 --> 00:39:34,243
Ясно, обещания тут ни хрена не значат.
706
00:39:34,323 --> 00:39:37,883
Они явно нам не доверяют.
707
00:39:37,963 --> 00:39:39,323
Это отстой.
708
00:39:39,403 --> 00:39:40,643
Можете разойтись.
709
00:39:40,723 --> 00:39:42,043
- Спасибо.
- Спасибо.
710
00:39:42,123 --> 00:39:43,883
- Пока, ребята.
- Пока.
711
00:39:43,963 --> 00:39:45,363
Пока. Будьте умницами!
712
00:39:45,443 --> 00:39:47,083
- Будем.
- Обещаю.
713
00:39:47,163 --> 00:39:48,243
Люблю вас всех.
714
00:39:56,043 --> 00:39:58,003
Столько роз. Посмотри!
715
00:39:58,763 --> 00:40:01,283
Нам надо вернуть доверие ребят.
716
00:40:01,363 --> 00:40:03,603
Проблема в том,
что мы себя не контролируем.
717
00:40:06,883 --> 00:40:08,163
Это еще не всё.
718
00:40:08,243 --> 00:40:13,083
Правильные суждения и, в частности,
знание того, кому можно доверять, -
719
00:40:13,163 --> 00:40:16,163
важный навык в развитии здоровых,
720
00:40:16,243 --> 00:40:18,323
долгосрочных отношений.
721
00:40:18,403 --> 00:40:20,803
Вот почему испытание сегодня
722
00:40:20,883 --> 00:40:23,803
назначается не только Себу и Кейле.
723
00:40:24,923 --> 00:40:27,163
Если вы не доверяете Себу и Кейле,
724
00:40:27,243 --> 00:40:31,923
можете выбрать такой вариант:
отказаться от 10 000 долларов,
725
00:40:32,003 --> 00:40:36,283
что покроет все потенциальные
нарушения правил в апартаментах.
726
00:40:39,523 --> 00:40:40,483
Сколько?
727
00:40:45,243 --> 00:40:51,043
Но если вы решите поверить в Себа
и Кейлу, а они провалят испытание,
728
00:40:51,123 --> 00:40:55,363
деньги вычтутся за каждое нарушение.
729
00:40:55,443 --> 00:40:56,643
С удвоенными штрафами
730
00:40:56,723 --> 00:41:00,883
эта ошибка в суждениях
может очень дорого вам обойтись.
731
00:41:03,363 --> 00:41:08,163
Ну что, вера или отказ?
732
00:41:10,803 --> 00:41:13,883
Я им не доверяю. Никакой веры.
733
00:41:13,963 --> 00:41:16,323
Нуль, зеро.
734
00:41:16,403 --> 00:41:18,203
Откуда такой пессимизм, Джеймс?
735
00:41:18,723 --> 00:41:20,283
За дело.
736
00:41:27,403 --> 00:41:31,283
Да, ведь речь идет о самой
развратной парочке на ретрите.
737
00:41:31,363 --> 00:41:34,963
Не говорить о сексе,
не думать о сексе -
738
00:41:35,563 --> 00:41:39,883
но здесь всё ведет тебя
по дорожке к нему.
739
00:41:39,963 --> 00:41:41,883
Смотри, чтобы ванна не перелилась.
740
00:41:41,963 --> 00:41:43,083
Хочу нырнуть глубоко.
741
00:41:43,163 --> 00:41:45,203
Я не знаю, доверяю ли я себе сейчас.
742
00:41:45,963 --> 00:41:47,003
Давай, вперед.
743
00:41:47,083 --> 00:41:49,523
Насколько мы им доверяем?
744
00:41:50,363 --> 00:41:54,563
Себ - бунтарь. Он больше других
склонен нарушать правила.
745
00:41:55,683 --> 00:41:59,923
Они явно что-то сделают.
Если у них будет секс, нам кранты.
746
00:42:00,003 --> 00:42:02,403
Они останутся одни в апартаментах.
747
00:42:03,803 --> 00:42:07,163
О боже, надеюсь,
в апартаментах нет ванны.
748
00:42:13,683 --> 00:42:15,763
Я сделаю всё, на что готова ты.
749
00:42:16,603 --> 00:42:17,763
Ты на темной стороне.
750
00:42:22,203 --> 00:42:25,123
Ну что, рискнем или лучше не будем?
751
00:42:25,203 --> 00:42:27,283
Для них это важное испытание, да? И…
752
00:42:27,363 --> 00:42:29,643
Но они проваливались.
753
00:42:29,723 --> 00:42:33,843
Но если они оба хотят отношений,
они ничего не сделают.
754
00:42:33,923 --> 00:42:35,163
Я за них.
755
00:42:36,003 --> 00:42:39,603
Они должны кое-что доказать
и будут стараться изо всех сил.
756
00:42:39,683 --> 00:42:41,643
- Да. Согласна.
- Крид прав.
757
00:42:41,723 --> 00:42:43,443
Надо им доверять.
758
00:42:43,523 --> 00:42:45,123
Если мы их не поддержим,
759
00:42:45,203 --> 00:42:48,923
мы сами предстанем в дурном свете,
потому что не поверили им.
760
00:42:50,123 --> 00:42:53,523
Я начинаю думать, что Крид прав.
761
00:42:53,603 --> 00:42:56,883
Джеймс, ты можешь найти в себе
хоть крупицу веры, дружище?
762
00:43:03,763 --> 00:43:04,603
Как?
763
00:43:06,123 --> 00:43:08,683
- Он делает больше, привязываясь к ней.
- Да…
764
00:43:09,243 --> 00:43:10,523
Они не станут.
765
00:43:10,603 --> 00:43:14,083
Он только что дал обещание,
что ничего не будет делать.
766
00:43:14,163 --> 00:43:15,763
- Он и в тот раз так сказал.
- Да.
767
00:43:15,843 --> 00:43:18,203
Тупее я в жизни ничего не видел.
768
00:43:18,283 --> 00:43:19,443
Это нелогично.
769
00:43:19,523 --> 00:43:22,923
Если мы не откажемся от денег,
мы потеряем еще больше.
770
00:43:25,043 --> 00:43:26,443
Ты чертовски сексуальна.
771
00:43:27,003 --> 00:43:28,323
Не будь такой красивой.
772
00:43:29,123 --> 00:43:30,563
Хватит раздвигать ноги.
773
00:43:34,883 --> 00:43:36,083
Блин.
774
00:43:42,283 --> 00:43:43,443
Я им не верю.
775
00:43:43,523 --> 00:43:45,243
Надо поверить в их слова.
776
00:43:45,323 --> 00:43:46,403
Я не верю, блин.
777
00:43:46,483 --> 00:43:48,603
Крид, я согласна с тобой,
778
00:43:48,683 --> 00:43:51,723
но если они нас разочаруют,
я им больше не поверю.
779
00:43:51,803 --> 00:43:53,603
- Выберем доверие.
- Поверим им.
780
00:43:53,683 --> 00:43:55,563
- Поверим им?
- Давайте.
781
00:43:55,643 --> 00:43:57,803
Лана, спаси наши души. Мы им поверим.
782
00:43:57,883 --> 00:44:00,323
Смелый ход, команда.
783
00:44:00,403 --> 00:44:05,603
Я отметила ваше решение
довериться Себу и Кейле.
784
00:44:05,683 --> 00:44:10,003
Но если всё пойдет наперекосяк,
вы все попадете в мой черный список.
785
00:44:10,683 --> 00:44:13,603
Я подставился и убедил группу.
786
00:44:13,683 --> 00:44:16,083
Если он нарушит правила, мне капец.
787
00:44:16,163 --> 00:44:17,323
Ну же, Себ.
788
00:44:23,603 --> 00:44:24,923
Охренеть.
789
00:44:25,843 --> 00:44:27,283
Как мне устоять?
790
00:44:28,763 --> 00:44:29,763
Да, мне капец.
791
00:44:32,763 --> 00:44:34,723
Ты неотразима.
792
00:44:37,403 --> 00:44:41,083
Я так хочу быть плохой.
793
00:44:45,723 --> 00:44:46,563
Блин.
794
00:44:48,843 --> 00:44:49,923
Охренеть.
795
00:45:26,763 --> 00:45:31,763
Перевод субтитров: Анастасия Страту