1 00:00:22,243 --> 00:00:23,243 Jó reggelt! 2 00:00:25,283 --> 00:00:26,603 Jó reggelt mindenkinek! 3 00:00:26,683 --> 00:00:28,803 - Jó reggelt, Lana! - Jó reggelt! 4 00:00:28,883 --> 00:00:30,723 Jó reggelt! 5 00:00:31,283 --> 00:00:34,443 Miután tegnap este kockára tettétek a pénzeteket, 6 00:00:34,523 --> 00:00:38,243 és úgy döntöttetek, megbíztok a visszaeső Sebben és Kaylában, 7 00:00:38,323 --> 00:00:40,683 hogy érzitek magatokat ma reggel? 8 00:00:40,763 --> 00:00:42,283 - Ideges vagyok. - Félek. 9 00:00:42,363 --> 00:00:43,203 Feszült vagyok. 10 00:00:43,283 --> 00:00:46,243 Remélem, Seb és Kayla egy szabályt sem szegtek meg. 11 00:00:47,163 --> 00:00:52,203 Rémálmaim voltak az éjjel. Kayla és Seb miatt nem bírtam aludni. 12 00:00:52,283 --> 00:00:53,963 Azt álmodtam, hogy kúrnak. 13 00:00:54,043 --> 00:00:55,083 Atyaég! 14 00:00:55,163 --> 00:00:57,643 Reméljük, a rémálmaid nem válnak valóra, 15 00:00:57,723 --> 00:01:01,163 mert mindannyian úgy döntöttetek, bíztok Sebben és Kaylában, 16 00:01:01,243 --> 00:01:03,763 de ez a döntés még sokba kerülhet nektek. 17 00:01:03,843 --> 00:01:06,123 Szerintem jól fog esni nekik, 18 00:01:06,203 --> 00:01:08,483 ha közöljük velük, hogy bíztunk bennük. 19 00:01:09,523 --> 00:01:11,803 Nem bántam meg, hogy megbíztam bennük. 20 00:01:11,883 --> 00:01:12,963 CREED PERTH, AUSZTRÁLIA 21 00:01:13,043 --> 00:01:14,603 Szerintem kibírták. 22 00:01:14,683 --> 00:01:19,043 Tetszik az optimizmusod, Creed. Szurkolok. 23 00:01:19,123 --> 00:01:20,883 Nagyon szexi voltál tegnap éjjel. 24 00:01:20,963 --> 00:01:23,563 Én vagyok a legboldogabb férfi a világon! 25 00:01:23,643 --> 00:01:25,923 Fantasztikus volt a múlt éjjel. 26 00:01:28,083 --> 00:01:29,683 Ez nem fest valami jól. 27 00:01:29,763 --> 00:01:32,523 Csak volt egy izgi éjszakánk. 28 00:01:32,603 --> 00:01:33,683 Forró. 29 00:01:35,083 --> 00:01:37,243 Tűzforró volt a tegnap éjjel. 30 00:01:37,323 --> 00:01:41,003 Nyilván ki kellett használni a lakosztályt. 31 00:01:41,643 --> 00:01:42,763 Rossz kislány vagy. 32 00:01:44,923 --> 00:01:48,403 Csak nem voltak annyira hülyék, hogy olyan helyzetbe kerüljenek, 33 00:01:48,483 --> 00:01:51,083 ami több mint 10 000 dollárba kerül! 34 00:01:51,163 --> 00:01:52,083 Nincs igazad. 35 00:01:54,643 --> 00:01:58,083 Pont az ellenkezője lesz. Eddig elég szarul teljesítettek. 36 00:01:58,163 --> 00:02:02,243 Szerintem biztonságosabb lett volna lemondani a 10 000-ről. 37 00:02:02,323 --> 00:02:05,843 Hülyét csináltunk magunkból, ha bíztunk bennük, ők meg bűnöztek. 38 00:02:05,923 --> 00:02:09,203 Lana olyan helyzetbe hozott minket, mint az Áll az alkuban. 39 00:02:10,363 --> 00:02:15,203 És őrült barátaim nem alkudtak. 40 00:02:17,443 --> 00:02:18,283 Ja. 41 00:02:20,843 --> 00:02:22,203 Ez nagyon fasza. 42 00:02:24,883 --> 00:02:25,803 Ez jólesik. 43 00:02:26,363 --> 00:02:28,043 Oké, eleget láttam. 44 00:02:28,123 --> 00:02:31,123 Lana, visszahívnád őket a cabanába, hogy… 45 00:02:32,123 --> 00:02:33,203 Ja, már rajta vagy. 46 00:02:34,963 --> 00:02:38,603 Nem az a kérdés, megtették-e, hanem hogy hányszor. 47 00:02:44,043 --> 00:02:45,283 Francba! 48 00:02:45,963 --> 00:02:47,563 Komolyra fordult a helyzet. 49 00:02:50,243 --> 00:02:51,203 Menjünk! 50 00:02:51,283 --> 00:02:54,683 Igyekezzetek! Itt az elszámolás ideje. 51 00:02:58,043 --> 00:03:01,083 Mindjárt beszarok! Megbíztunk bennük… 52 00:03:01,163 --> 00:03:02,403 JAWAHIR AMSZTERDAM 53 00:03:02,483 --> 00:03:03,323 …vagyis páran. 54 00:03:03,843 --> 00:03:05,763 De vajon megszegték a szabályt? 55 00:03:09,643 --> 00:03:10,883 Helló! 56 00:03:11,443 --> 00:03:16,643 Érzem a feszültséget. Ha a tekintetek ölni tudnának… 57 00:03:23,803 --> 00:03:25,043 Van mit bevallanotok? 58 00:03:25,683 --> 00:03:27,123 Nagyon élvezetes volt. 59 00:03:27,683 --> 00:03:28,963 Rózsák az ágyon. 60 00:03:30,403 --> 00:03:31,883 - Pezsgő. - A francba! 61 00:03:31,963 --> 00:03:32,803 Ne… 62 00:03:35,603 --> 00:03:36,603 Fürdőkád. 63 00:03:41,123 --> 00:03:45,403 Érzem rajtuk a szex szagát. Most először érzem úgy, hogy nem vagyok… 64 00:03:45,523 --> 00:03:47,123 …beindulva. 65 00:03:47,203 --> 00:03:50,963 Eau du Sex. Az új illat Sebtől és Kaylától. 66 00:03:51,043 --> 00:03:53,483 - Seb és Kayla! - Megszegték, bassza meg! 67 00:03:55,883 --> 00:03:57,003 Seb és Kayla! 68 00:03:58,363 --> 00:04:03,483 Tegnap lehetőséget kaptatok bizonyítani, hogy komoly érzelmek kötnek össze, 69 00:04:07,803 --> 00:04:10,403 és nem hódoltok be a testi vágyaitoknak. 70 00:04:15,003 --> 00:04:19,723 De nem a kapcsolatotok volt az egyetlen, amit próbára tettem. 71 00:04:20,243 --> 00:04:21,163 Tessék? 72 00:04:21,723 --> 00:04:22,723 Amíg távol voltatok, 73 00:04:22,803 --> 00:04:27,283 a társaitokat próbára tettem, megbíznak-e bennetek. 74 00:04:28,283 --> 00:04:30,163 Basszus, ez most komoly? 75 00:04:30,243 --> 00:04:34,443 Ha nem bíznak meg, lemondhatnak 10 000 dollárról, 76 00:04:34,523 --> 00:04:37,883 és ez fedezi minden esetleges szabályszegéseteket. 77 00:04:41,043 --> 00:04:41,923 Micsoda? 78 00:04:43,563 --> 00:04:46,483 De dönthetnek úgy is, hogy bíznak bennetek, 79 00:04:46,563 --> 00:04:48,283 és minden egyes szabályszegés 80 00:04:48,363 --> 00:04:51,403 a megfelelő bírságot vonzza maga után. 81 00:04:54,483 --> 00:04:57,203 Mint tudjátok, a bírságok nemrég megduplázódtak, 82 00:04:58,163 --> 00:05:02,563 így egyetlen csók 6000 dollárt, 83 00:05:03,683 --> 00:05:08,603 a szeretkezés 40 000 dollárt ér. 84 00:05:09,163 --> 00:05:13,083 Ne már! Remélem, jól döntöttek. 85 00:05:17,363 --> 00:05:20,443 Most már elárulhatom, hogy a csapat megbízott bennetek. 86 00:05:24,683 --> 00:05:26,283 Mindenki bízott bennünk? 87 00:05:27,043 --> 00:05:28,203 Bennem és Kaylában? 88 00:05:29,963 --> 00:05:32,083 Kurva nehéz ellenállni neked. 89 00:05:37,683 --> 00:05:40,643 Megosztottátok a házban lévőket, 90 00:05:40,723 --> 00:05:43,363 mert páran mellettetek álltak, mások nagyon nem. 91 00:05:44,923 --> 00:05:46,523 Én nem nagyon bízom bennetek. 92 00:05:47,163 --> 00:05:48,083 Megértem. 93 00:05:51,523 --> 00:05:55,563 Kicsit sem hiszek benne, hogy Seb és Kayla viselkedtek. 94 00:05:55,643 --> 00:05:57,723 Nem úgy tűnik, hogy reménykedhetünk. 95 00:05:59,523 --> 00:06:00,523 Eléggé izgulok. 96 00:06:01,163 --> 00:06:05,443 Ne adjatok alkalmat Jamesnek, hogy azt mondhassa: „Na ugye, megmondtam!” 97 00:06:06,803 --> 00:06:08,483 Seb és Kayla… 98 00:06:09,803 --> 00:06:14,683 Öt perc múlva előadhatom a világ legjobb „Na ugye, megmondtam”-ját. 99 00:06:15,843 --> 00:06:17,363 El kell mondanom nekik… 100 00:06:18,203 --> 00:06:21,283 hogy ti, ketten… 101 00:06:23,203 --> 00:06:24,483 Ez csak vicc lehet. 102 00:06:27,803 --> 00:06:30,683 Megmondtam neked is, neked is. 103 00:06:32,803 --> 00:06:35,763 …nem szegtetek szabályt. 104 00:06:35,843 --> 00:06:37,163 Ez az, bassza meg! 105 00:06:40,443 --> 00:06:47,203 Ilyen az én Seb haverom! Bíztam benne, de nem 100%-ban. 106 00:06:49,243 --> 00:06:52,203 Megcsináltam! Nem szegtünk szabályt! 107 00:06:53,563 --> 00:06:56,723 Büszke vagyok, hogy Seb és én nem szegtünk szabályt. 108 00:06:56,803 --> 00:06:58,563 De nagyon nehéz volt. 109 00:07:00,163 --> 00:07:01,763 Erre nem számítottam. 110 00:07:02,563 --> 00:07:05,923 Lehet, hogy Seb és Kayla végre mutat némi haladást. 111 00:07:07,403 --> 00:07:08,563 Meglátjuk, mi jön. 112 00:07:09,123 --> 00:07:12,563 Bár az éjjel közel kerültetek ahhoz, hogy szabályt szegjetek, 113 00:07:12,643 --> 00:07:19,563 megerősíthetem, hogy a díj még mindig 167 000 dollár. 114 00:07:20,963 --> 00:07:23,243 - Szeretlek titeket! - Király vagy! 115 00:07:24,563 --> 00:07:27,443 Ki hitte volna? Seb nem szegett szabályt. 116 00:07:27,523 --> 00:07:31,483 Kezdem érteni a nyaralás lényegét. Megváltoztattál, Lana. 117 00:07:32,683 --> 00:07:34,963 Még sokat kell fejlődnöd, Seb. 118 00:07:35,043 --> 00:07:39,163 És Lanát ismerve pár próbatétel még előtted áll. 119 00:07:51,483 --> 00:07:55,523 Hogy alakulnak a dolgok izmos barátunkkal? 120 00:07:57,643 --> 00:08:01,883 Jól bánik velem, ahogy a nagykönyvben meg van írva. 121 00:08:01,963 --> 00:08:03,923 De nekem ez nem elég. 122 00:08:04,003 --> 00:08:07,683 Kezdek kételkedni abban, ami Jamesszel van köztünk. 123 00:08:07,763 --> 00:08:11,883 Semmi testi kontaktus. Fasztorlaszt állít elém. 124 00:08:16,123 --> 00:08:18,203 - Beszéljünk a gyerekeink nevéről? - Jó. 125 00:08:18,283 --> 00:08:20,523 Skót nevet szeretnék a gyerekemnek. 126 00:08:20,603 --> 00:08:21,563 Például? 127 00:08:21,643 --> 00:08:24,523 Elnevezhetnénk például a Belém családról. 128 00:08:24,603 --> 00:08:27,243 - Van egy Dugd nevű fiuk. - Dugd? 129 00:08:27,883 --> 00:08:28,883 Dugd Belém. 130 00:08:35,243 --> 00:08:36,403 Dugd belém! 131 00:08:37,763 --> 00:08:38,602 Rendes család. 132 00:08:40,323 --> 00:08:43,483 Olyan jól érzem magam Sebbel! 133 00:08:43,563 --> 00:08:47,602 Voltak rossz tapasztalataim férfiakkal, 134 00:08:47,683 --> 00:08:50,323 de benne próbálok megbízni. 135 00:08:51,643 --> 00:08:53,923 Melyik a kedvenc ausztrál állatod? 136 00:08:54,003 --> 00:08:57,523 Amire a legjobban hasonlítok. A kenguru. 137 00:08:57,603 --> 00:08:59,963 - Tudod, te mi vagy szerintem? - Mi? 138 00:09:00,043 --> 00:09:02,283 - Koala. - Miért pont koala? 139 00:09:02,883 --> 00:09:06,683 Mert a koalákat mindenki édesnek, aranyosnak tartja, 140 00:09:06,763 --> 00:09:09,043 de aztán rájössz, hogy valójában… 141 00:09:10,883 --> 00:09:11,803 kanosak. 142 00:09:12,803 --> 00:09:15,043 Creed, te nem vagy normális! 143 00:09:15,843 --> 00:09:18,603 Nagyon jól érzem magam Creeddel, 144 00:09:18,683 --> 00:09:22,363 de remélem, tényleg bejövök neki, nem csak a farkával gondolkodik. 145 00:09:24,363 --> 00:09:27,483 A jó hír az, hogy alakultak ki párok. 146 00:09:27,563 --> 00:09:30,843 A rossz az, hogy mind kihívásokkal küzdenek. 147 00:09:30,923 --> 00:09:32,923 Ehhez hozzá bírnék szokni. 148 00:09:33,003 --> 00:09:34,603 De tudni akarom, 149 00:09:34,683 --> 00:09:37,963 van-e köztük, aki elég erős ahhoz, hogy végig is csinálja? 150 00:09:38,563 --> 00:09:41,083 Vagy a probléma első jelére vége mindennek? 151 00:09:43,963 --> 00:09:45,843 Ez itt a fő kérdés, Desiree. 152 00:09:45,923 --> 00:09:46,843 A való világban 153 00:09:46,923 --> 00:09:50,243 sok külső erő gyakorol nyomást egy párkapcsolatra. 154 00:09:50,323 --> 00:09:54,163 Ezért ma próbaképpen kísértésnek teszem ki őket, 155 00:09:54,243 --> 00:09:58,283 hogy megtudjuk, milyen erősek a kapcsolataik valójában. 156 00:10:05,283 --> 00:10:09,003 Úgy tűnik, egész hajónyi szexisten közeledik. 157 00:10:11,483 --> 00:10:14,323 Ha minden jól megy, kiérdemeltünk egy szabályszegést? 158 00:10:14,403 --> 00:10:15,483 Nem, Seb! 159 00:10:17,123 --> 00:10:18,083 Helló! 160 00:10:18,163 --> 00:10:19,563 - Szia, Lana! - Szia! 161 00:10:19,643 --> 00:10:24,283 Olyan jeleket vettem észre, amelyek alakuló kapcsolatokra utalnak. 162 00:10:25,403 --> 00:10:29,883 Ezért két embert romantikus randira küldök. 163 00:10:30,723 --> 00:10:32,003 Ez az! 164 00:10:34,923 --> 00:10:36,163 Ne már! 165 00:10:36,243 --> 00:10:38,763 Remélem, mi leszünk azok. 166 00:10:38,843 --> 00:10:40,643 Mindenki azt reméli, ő lesz. 167 00:10:41,603 --> 00:10:44,843 Nagyon remélem, hogy ez lehet az első randink Sebbel. 168 00:10:45,363 --> 00:10:47,963 - Talán James és Brittan. - Mi még nem randiztunk. 169 00:10:48,043 --> 00:10:50,443 Nagyon remélem, hogy James és én mehetünk. 170 00:10:50,523 --> 00:10:53,243 Talán így megint rám összpontosít majd, 171 00:10:53,323 --> 00:10:54,283 nem a pénzre. 172 00:10:54,363 --> 00:10:58,923 Lehet, hogy egy szexi új lányra fog, aki pár perc múlva ideér. 173 00:10:59,683 --> 00:11:00,563 Ugyanakkor… 174 00:11:01,563 --> 00:11:03,883 - Francba! - A picsába! 175 00:11:05,203 --> 00:11:08,283 Hogy próbára tegyem jelenlegi kapcsolataitokat, 176 00:11:08,363 --> 00:11:14,123 két újonnan érkezettel kell randiznotok. 177 00:11:14,963 --> 00:11:15,923 Bassza meg! 178 00:11:21,923 --> 00:11:23,203 Azt mondta, újak jönnek? 179 00:11:23,283 --> 00:11:24,923 Így van, Brittan. 180 00:11:27,043 --> 00:11:30,683 Két szexi újonc tart az Ellenállhatatlan kísértés kikötőjébe. 181 00:11:33,683 --> 00:11:37,163 - Két újonc? Micsoda? - Vigyázzatok a párotokra! 182 00:11:38,003 --> 00:11:41,683 Francba, itt van Lana, hogy mindent elbasszon. 183 00:11:42,963 --> 00:11:44,923 Az újaknak megengedtem, 184 00:11:45,003 --> 00:11:48,483 hogy ők válasszák ki, kivel szeretnének randizni. 185 00:11:48,563 --> 00:11:51,203 - Félek. - Úgy jönnek ide, mint az első nap mi. 186 00:11:51,283 --> 00:11:53,403 Szexin és készen bárkit megkúrni. 187 00:11:54,683 --> 00:11:56,523 Jézusom! Bárki jön is ide, 188 00:11:56,603 --> 00:11:58,723 jó pár embert ki fog akasztani. 189 00:11:59,803 --> 00:12:01,803 Az első új játékosunk… 190 00:12:07,883 --> 00:12:08,963 Ethan. 191 00:12:11,443 --> 00:12:13,563 - Tetszik az Ethan név. - Szép név, ugye? 192 00:12:13,643 --> 00:12:15,043 Már most nem csípem. 193 00:12:16,003 --> 00:12:17,563 Ethan választottja… 194 00:12:18,603 --> 00:12:20,003 Te jó ég! 195 00:12:25,843 --> 00:12:29,843 Próbálok bátornak tűnni, de remélem, nem Kaylát választja. 196 00:12:32,683 --> 00:12:34,483 Bárkit, csak ne Brittant, kérlek! 197 00:12:39,683 --> 00:12:40,523 …Sophie. 198 00:12:46,283 --> 00:12:47,403 Bassza meg! 199 00:12:49,643 --> 00:12:50,643 Hála istennek! 200 00:12:51,883 --> 00:12:54,763 Erre abszolút nem számítottam. 201 00:12:54,843 --> 00:12:56,243 Meglátjuk, mi lesz. 202 00:12:57,283 --> 00:12:59,483 Az, hogy randira hívnak, még jó is lehet. 203 00:12:59,563 --> 00:13:03,683 Creednek kell egy vetélytárs, hogy kissé magához térjen. 204 00:13:03,763 --> 00:13:06,483 Sophie, mi az eseted? 205 00:13:07,043 --> 00:13:07,883 Magas… 206 00:13:09,283 --> 00:13:10,123 sötét hajú… 207 00:13:11,603 --> 00:13:12,603 tetovált. 208 00:13:14,723 --> 00:13:16,083 - Nem én. - Nem Creed. 209 00:13:17,723 --> 00:13:21,203 Ez most feldühített. Sérti a büszkeségemet. 210 00:13:21,283 --> 00:13:25,043 Vagy a büszkeséged sérült, Creed, vagy teljes pánikban vagy, 211 00:13:25,123 --> 00:13:28,083 hogy egy magas, sötét hajú, tetovált Adonisz közeledik 212 00:13:28,163 --> 00:13:31,283 motorcsónakkal, hogy ellopja a csajodat. 213 00:13:31,883 --> 00:13:33,363 Vállalom a kihívást, haver. 214 00:13:33,443 --> 00:13:35,723 - Vállalod. Jól van. - Creed! 215 00:13:35,803 --> 00:13:37,883 A második új játékos… 216 00:13:41,683 --> 00:13:43,643 - Úgy ver a szívem! - Az enyém is. 217 00:13:49,523 --> 00:13:50,483 …Flavia. 218 00:13:50,563 --> 00:13:51,763 Azta! 219 00:13:54,483 --> 00:13:55,483 Flavia. 220 00:13:56,723 --> 00:13:58,123 Egzotikus név. 221 00:13:58,203 --> 00:14:00,923 - Spanyolnak hangzik. - Igen! 222 00:14:01,003 --> 00:14:02,723 És mindenre készen érkezik! 223 00:14:03,843 --> 00:14:07,323 Hőmérséklet ellenőrzése. Perzselő. 224 00:14:07,403 --> 00:14:08,723 Flavia választottja… 225 00:14:11,883 --> 00:14:14,323 Senki nem veheti el Nicket, senki! 226 00:14:16,723 --> 00:14:17,603 Ez a feszültség! 227 00:14:17,683 --> 00:14:20,043 Ajánlom, hogy ne Seb legyen az. 228 00:14:28,403 --> 00:14:29,763 …Seb. 229 00:14:32,363 --> 00:14:33,203 Bassza meg! 230 00:14:34,123 --> 00:14:36,803 Miért kellett pont engem választania? 231 00:14:36,883 --> 00:14:39,563 Most először kívánom, hogy bár ne lennék jóképű. 232 00:14:40,323 --> 00:14:42,403 Vérzik érted a szívem, Seb. 233 00:14:42,483 --> 00:14:43,723 Jól vagy? 234 00:14:43,803 --> 00:14:45,043 Félek. 235 00:14:45,123 --> 00:14:46,003 Ne félj! 236 00:14:46,563 --> 00:14:50,363 A pasimmal randizik? Menjen már a francba, tényleg! 237 00:14:50,443 --> 00:14:52,203 Milyen nők jönnek be, Seb? 238 00:14:52,283 --> 00:14:53,283 A latin-amerikaiak. 239 00:14:57,563 --> 00:15:01,283 Most elég jól alakul a dolog Kaylával. 240 00:15:01,363 --> 00:15:02,883 Szóval nem félek. 241 00:15:04,563 --> 00:15:07,763 Tudatnom kell veletek, hogy az új játékosok már tudják, 242 00:15:07,843 --> 00:15:10,083 hogy ez az Ellenállhatatlan kísértés. 243 00:15:11,723 --> 00:15:13,083 Atyaég! 244 00:15:13,163 --> 00:15:15,163 És kaptak tőlem egy ajándékot, 245 00:15:15,243 --> 00:15:18,123 hogy segítsek nekik jobban megismerni randipartnerüket. 246 00:15:18,203 --> 00:15:21,563 - Érdekes. - Ennyi. 247 00:15:21,643 --> 00:15:25,163 Nehéz elviselni, az együtt töltött éjszaka után. 248 00:15:25,243 --> 00:15:29,963 Ez a Flavia nevű lány készen áll habzsolni az életet. 249 00:15:30,043 --> 00:15:31,163 Ez rosszul kezdődik. 250 00:15:32,163 --> 00:15:33,523 Seb és Sophie, 251 00:15:33,603 --> 00:15:36,163 ideje készülnötök a randira. 252 00:15:38,643 --> 00:15:39,803 Ne öltözz túl szexin! 253 00:15:41,083 --> 00:15:41,923 Flavia? 254 00:15:42,003 --> 00:15:44,123 Jól hangzik, el kell ismernem. 255 00:15:44,203 --> 00:15:45,643 Szexinek hangzik. 256 00:15:46,363 --> 00:15:50,243 Kéne egy margarita a sok sóhoz, amit a sebeibe dörzsölsz, Brittan. 257 00:15:50,323 --> 00:15:52,643 Flavia? Menjen a francba! 258 00:15:55,843 --> 00:16:00,163 Seb elképesztően vonzó. Le akarom tépni róla a ruhát. 259 00:16:03,923 --> 00:16:06,963 A seggemmel fogom meghódítani Sebet. 260 00:16:08,883 --> 00:16:10,843 Nem vagyok túl szabálykövető. 261 00:16:11,883 --> 00:16:13,563 De ez az Ellenállhatatlan kísértés. 262 00:16:18,163 --> 00:16:19,763 Nem fogadok el nemet. 263 00:16:19,843 --> 00:16:22,683 Megszerzem, az enyém lesz, belém fog szeretni. 264 00:16:26,683 --> 00:16:28,523 Pont az esetem. Bassza meg! 265 00:16:28,603 --> 00:16:31,003 - Bassza meg! - Viselkedned kell. 266 00:16:31,603 --> 00:16:33,523 - Izgulsz? Én igen. - Egy kicsit. 267 00:16:35,483 --> 00:16:37,323 Egy, két, há! 268 00:16:37,403 --> 00:16:39,003 Készülök a randira. 269 00:16:40,483 --> 00:16:43,203 Csak meg akarom izzasztani Creedet egy kicsit. 270 00:16:45,363 --> 00:16:48,643 Két macskám van, Tilly és Boo. Imádom a macskáimat. 271 00:16:49,483 --> 00:16:50,883 Dorombolnak tőlem a nők. 272 00:16:55,123 --> 00:16:57,283 Rosszfiú vagyok, és ezt imádják a nők. 273 00:16:57,363 --> 00:16:59,443 De a felszín alatt anyuci fia vagyok. 274 00:17:00,083 --> 00:17:03,123 Szeretem az anyukámat, de nem kell mindenről tudnia. 275 00:17:07,003 --> 00:17:08,443 Őrület ez a műsor. 276 00:17:08,523 --> 00:17:11,523 Lana picit fasztorlasz, de meg fogom szegni a szabályt. 277 00:17:13,362 --> 00:17:14,843 Sophie elég jó pina. 278 00:17:14,923 --> 00:17:18,003 Imádom a szexi barna nőket. Alig várom, hogy megismerjen. 279 00:17:23,523 --> 00:17:28,243 Két szexi, kanos újonc készen áll felrázni a bulit. 280 00:17:28,763 --> 00:17:31,323 Említettem, hogy ajándékot kapnak, ugye? 281 00:17:32,203 --> 00:17:36,843 A két új játékos felhasználhat egy ingyenes csókot a randin. 282 00:17:39,963 --> 00:17:42,643 Azt hiszik, csak nagylelkű vagyok, de valójában 283 00:17:42,723 --> 00:17:46,763 azt akarom látni, hogy reagál Seb és Sophie, akik kapcsolatban élnek, 284 00:17:46,843 --> 00:17:50,283 ha kaphatnak egy engedélyezett csókot. 285 00:17:52,003 --> 00:17:53,403 INGYENCSÓK 286 00:17:53,923 --> 00:17:57,483 Ebből csók lesz és szakítás, az biztos. 287 00:17:59,403 --> 00:18:01,083 Jesszusom, mindjárt beszarok! 288 00:18:01,643 --> 00:18:03,803 De én szurkolok nektek, Seb és Sophie. 289 00:18:03,883 --> 00:18:07,483 Nagyon félek. Mi van, ha elképesztően jól néznek ki? 290 00:18:11,563 --> 00:18:13,443 Nem hiszem, hogy megkedvelem Ethant, 291 00:18:14,003 --> 00:18:17,683 de féltékennyé akarom tenni Creedet, megmutatni neki, mit veszíthet. 292 00:18:20,363 --> 00:18:22,163 - Szia! - Szia! 293 00:18:22,243 --> 00:18:23,643 - Kelj fel, ölelj meg! - Szia! 294 00:18:23,723 --> 00:18:25,923 - Örvendek. - Én is örvendek. Sophie. 295 00:18:26,003 --> 00:18:27,203 - Brit vagy? - Igen. 296 00:18:27,283 --> 00:18:28,523 Ne már! 297 00:18:29,803 --> 00:18:31,523 Őrülten gyönyörű, nem? 298 00:18:31,603 --> 00:18:32,483 Nagyon szép. 299 00:18:32,563 --> 00:18:34,563 - Köszi, hogy engem kértél. - Nincs mit. 300 00:18:35,603 --> 00:18:36,883 - Dögös vagy. - Tényleg? 301 00:18:36,963 --> 00:18:38,723 Tényleg. Nem csak úgy mondom. 302 00:18:38,803 --> 00:18:43,923 - Milyen pasik jönnek be? - Magas, sötét hajú, szép fogak, tetkó. 303 00:18:44,003 --> 00:18:45,483 - Tökéletes vagyok. - Igen. 304 00:18:46,123 --> 00:18:50,323 Sophie abszolút az esetem. Már valószerűtlenül tökéletes. 305 00:18:50,563 --> 00:18:51,843 Jóképű srác vagy. 306 00:18:51,923 --> 00:18:53,243 - Úgy gondolod? - Igen. 307 00:18:53,323 --> 00:18:56,363 De te is tudod magadról, hogy az vagy. 308 00:18:56,443 --> 00:18:58,563 Fel tudod hívni magadra a figyelmet. 309 00:18:59,843 --> 00:19:03,403 Ethan nagyon fitt. 310 00:19:04,003 --> 00:19:07,083 Mit művel velem Lana? 311 00:19:07,163 --> 00:19:09,443 Mintha próbára akarna tenni. 312 00:19:10,563 --> 00:19:12,563 Bekukkantsunk hozzájuk, tesó? 313 00:19:12,643 --> 00:19:16,323 - Látni akarom, hogy néz ki a pasas. - Én is, haver. 314 00:19:16,403 --> 00:19:19,963 Reméltem, hogy zuhogni kezd az eső. 315 00:19:21,043 --> 00:19:22,003 Haver! 316 00:19:24,683 --> 00:19:25,603 Bassza meg! 317 00:19:26,163 --> 00:19:27,563 Modellkedtél már? 318 00:19:27,643 --> 00:19:28,483 - Nem. - Nem? 319 00:19:28,563 --> 00:19:30,043 - Tényleg? Soha? - Soha. 320 00:19:30,123 --> 00:19:31,003 Ne már! 321 00:19:32,043 --> 00:19:34,643 Úgy látom, nagy dumás. 322 00:19:34,723 --> 00:19:36,123 Ez idegtépő. 323 00:19:36,643 --> 00:19:39,723 Határozottan megvan rá az esély, hogy bejön Sophie-nak. 324 00:19:49,083 --> 00:19:50,843 Kezdek kicsit ideges lenni. 325 00:19:50,923 --> 00:19:54,963 Ha Flavia törékeny, sötét bőrű, világos szemű, 326 00:19:55,043 --> 00:19:58,403 a jó öreg Seb visítani fog, hogy mentsék ki. 327 00:20:02,603 --> 00:20:03,523 Bassza meg! 328 00:20:08,443 --> 00:20:09,283 Ez… 329 00:20:10,683 --> 00:20:11,523 Hihetetlen. 330 00:20:12,083 --> 00:20:13,963 - Cómo estás? - Muy bien! 331 00:20:14,043 --> 00:20:15,723 - Tudsz spanyolul? - Sí. 332 00:20:15,803 --> 00:20:16,683 Király! 333 00:20:16,763 --> 00:20:19,563 Ez nehéz lesz. Nehezebb, mint hittem. 334 00:20:20,123 --> 00:20:22,323 - Csodálatos ez a hely! - Paradicsom. 335 00:20:22,883 --> 00:20:23,923 Az. 336 00:20:24,003 --> 00:20:25,283 Fantasztikus vagy! 337 00:20:26,243 --> 00:20:27,363 Gracias. 338 00:20:27,443 --> 00:20:28,723 Gyönyörű a szemed. 339 00:20:28,803 --> 00:20:29,683 Neked is. 340 00:20:31,243 --> 00:20:32,123 Nagyon szép vagy. 341 00:20:33,483 --> 00:20:36,843 Seb szexi. Nagyon szexi. 342 00:20:37,123 --> 00:20:38,323 Mi az eseted? 343 00:20:38,403 --> 00:20:40,083 Az olyanok, mint te. 344 00:20:40,883 --> 00:20:41,843 - Tényleg? - Igen. 345 00:20:41,923 --> 00:20:44,683 Lebarnult, szép szemű, barna hajú. 346 00:20:44,763 --> 00:20:46,723 - Ez csodás! - Én az eseted vagyok? 347 00:20:47,803 --> 00:20:49,923 - Ami azt illeti, igen. - Tényleg? 348 00:20:50,003 --> 00:20:51,563 Nagyon megleptél. 349 00:20:51,643 --> 00:20:54,043 Legalább Kayla nem fog meglepni, 350 00:20:54,123 --> 00:20:57,123 mert ez a randihelyszín jó messze van a part mentén. 351 00:20:58,963 --> 00:21:01,563 Kész idegroncs leszek, 352 00:21:01,643 --> 00:21:03,803 amíg vissza nem jön a randiról. 353 00:21:03,883 --> 00:21:05,483 Természetes, hogy ideges vagy. 354 00:21:05,563 --> 00:21:08,923 Mi van, ha úgy dönt, Flaviával jobban érzi az összhangot? 355 00:21:09,523 --> 00:21:11,163 És meggondolja magát. 356 00:21:11,683 --> 00:21:14,763 Kicsit féltékeny vagyok, mert ő az enyém, 357 00:21:14,843 --> 00:21:21,003 és remélem, beszél neki rólam, megemlíti, hogy már foglalt. 358 00:21:24,603 --> 00:21:26,203 Jártál már latinával? 359 00:21:26,683 --> 00:21:28,203 - Nem. - Nem. 360 00:21:28,283 --> 00:21:30,523 Kaylának hívják, és Puerto Ricó-i. 361 00:21:30,603 --> 00:21:32,803 - Nem tudod, mit hagysz ki. - Tényleg? 362 00:21:32,883 --> 00:21:35,083 - Mindig be vagyunk indulva. - Igen? 363 00:21:35,163 --> 00:21:37,523 - Igen. - Ne mondd ezt, anyám latin-amerikai! 364 00:21:38,123 --> 00:21:39,243 - Tényleg? - Igen. 365 00:21:39,323 --> 00:21:40,643 Bocsánat! 366 00:21:40,723 --> 00:21:42,203 Istenem! 367 00:21:42,923 --> 00:21:45,123 Egy élmény Sebbel ismerkedni. 368 00:21:45,203 --> 00:21:49,363 Tetszik a személyisége. Jó a humora. 369 00:21:50,043 --> 00:21:52,843 El fogom érni, hogy rosszalkodjon egy kicsit. 370 00:21:52,923 --> 00:21:55,963 - Jól csókolsz? - Igen. 371 00:21:56,043 --> 00:21:57,043 Ez csábító. 372 00:21:59,363 --> 00:22:00,963 Jól megvagyunk Kaylával. 373 00:22:01,523 --> 00:22:05,163 De kezd visszatérni a régi Seb, és Flavia nagy kísértést jelent. 374 00:22:05,243 --> 00:22:06,643 Komoly kísértést. 375 00:22:16,203 --> 00:22:18,563 Pont Sophie esete, nem? 376 00:22:20,163 --> 00:22:22,363 - Elöl-hátul tetovált vagy? - Igen. 377 00:22:22,443 --> 00:22:25,003 - Megnézed? - Vedd le az ingedet! 378 00:22:25,083 --> 00:22:26,443 - Akkor felállok, jó? - Jó. 379 00:22:29,323 --> 00:22:30,363 Francba! 380 00:22:30,443 --> 00:22:31,283 Atyaég! 381 00:22:31,843 --> 00:22:34,923 - Nem bírom tovább nézni. - Tudom, fájdalmas. 382 00:22:35,003 --> 00:22:39,883 Kicsit féltékeny vagyok. Rájöttem, hogy kedvelem Sophie-t. 383 00:22:41,323 --> 00:22:43,603 Reméljük, nem túl későn. 384 00:22:43,683 --> 00:22:47,043 Úgy néz ki, mint aki rendesen meg fog bonyolítani mindent. 385 00:22:47,603 --> 00:22:50,523 Csajozógép hírében állsz? 386 00:22:51,163 --> 00:22:54,283 Kicsit. Tudom, hogy rossz fiús külsőm van. 387 00:22:54,803 --> 00:22:56,683 - De szeretek ölelkezni. - Tényleg? 388 00:22:56,763 --> 00:22:58,043 Ez tetszik! 389 00:22:59,923 --> 00:23:04,163 Ethant minden érdekli, amit mondok, és ez nagyon vonzó. 390 00:23:04,883 --> 00:23:07,003 Bár Creedtől is megkapnám ugyanezt! 391 00:23:07,843 --> 00:23:10,923 Tudod, haver, nyilván ideges vagyok, 392 00:23:11,003 --> 00:23:12,323 és kicsit reszketek is. 393 00:23:12,403 --> 00:23:14,923 Az jár a fejemben, hogy tetszeni fog neki. 394 00:23:15,443 --> 00:23:16,963 De remélem, hogy nem. 395 00:23:17,043 --> 00:23:19,963 - Értem. - Teljesen összezavar a helyzet. 396 00:23:20,043 --> 00:23:20,883 Értem. 397 00:23:22,163 --> 00:23:26,243 Kicsit félek, hogy itt a vége Sophie és Creed kapcsolatának. 398 00:23:27,963 --> 00:23:31,923 Hogy tetszik, hogy az Ellenállhatatlan kísértésben vagy? 399 00:23:32,723 --> 00:23:37,203 Tilos a csók, a szex, a petting, minden ilyesmi. 400 00:23:37,283 --> 00:23:40,043 - Ha rád nézek, nehéznek érzem. - Tényleg? 401 00:23:40,123 --> 00:23:41,723 - Igen. - Basszus! 402 00:23:42,363 --> 00:23:46,803 Sophie nagyon dögös, pont az esetem, és jó vele beszélgetni. 403 00:23:46,883 --> 00:23:49,123 Nagyon szeretném megcsókolni. 404 00:23:50,443 --> 00:23:53,363 Az első randin általában legalább egy csókot kapok. 405 00:23:54,923 --> 00:23:55,763 Nem. 406 00:23:58,363 --> 00:24:00,203 - Nem szeghetek szabályt. - Nem? 407 00:24:01,403 --> 00:24:04,363 Beszéltem Lanával, 408 00:24:05,043 --> 00:24:07,083 - és… - Jaj, ne! 409 00:24:07,163 --> 00:24:09,243 Kaptam egy ingyencsókot. 410 00:24:12,123 --> 00:24:13,963 Erre nem számítottál, ugye? 411 00:24:15,963 --> 00:24:17,243 Istenem, ne! 412 00:24:18,883 --> 00:24:22,323 Ez rohadt nehéz. Bassza meg! 413 00:24:22,403 --> 00:24:25,203 Istenem! Nagyon bejössz nekem. 414 00:24:25,283 --> 00:24:29,163 Ethan pont az, amire vágyom, és itt ül, előttem. 415 00:24:29,243 --> 00:24:31,523 Szeretném megcsókolni, de gyötrődöm. 416 00:24:31,603 --> 00:24:36,403 Tényleg kedvelem Creedet, de most már Ethant is… 417 00:24:37,443 --> 00:24:38,963 Szóval ez van. 418 00:24:46,963 --> 00:24:48,403 Mit veszíthetsz? 419 00:24:48,963 --> 00:24:49,923 Jézusom! 420 00:25:01,043 --> 00:25:01,963 Nem lehet. 421 00:25:04,283 --> 00:25:06,563 Ingyencsók elutasítva. 422 00:25:07,443 --> 00:25:08,923 Ez fájhatott. 423 00:25:09,803 --> 00:25:11,523 Nem mintha nem akarnám, 424 00:25:11,603 --> 00:25:15,123 mert nagyon vonzó vagy, tetszel nekem. 425 00:25:15,203 --> 00:25:17,203 - De épp ismerkedem valakivel. - Igen? 426 00:25:17,763 --> 00:25:18,603 Igen. 427 00:25:19,603 --> 00:25:22,043 Ethanben minden megvan, amit kerestem, 428 00:25:22,123 --> 00:25:26,203 de nem érzem helyesnek, hogy kihasználjam az ingyencsókot, 429 00:25:26,283 --> 00:25:30,083 mert kedvelem Creedet, és tudni akarom, hogy alakul köztünk a dolog. 430 00:25:30,163 --> 00:25:31,443 Úgy értem, még túl korai, 431 00:25:31,523 --> 00:25:36,883 de szeretnék 110%-ot nyújtani neki. 432 00:25:36,963 --> 00:25:38,243 Jó. Oké. 433 00:25:38,883 --> 00:25:40,123 Kicsit csalódott vagyok. 434 00:25:40,883 --> 00:25:44,283 De megpróbálkozom a többi lánnyal is, hátha valakinek bejövök. 435 00:25:51,323 --> 00:25:53,723 Nagyon-nagyon kedvelem őt, 436 00:25:54,323 --> 00:25:55,803 nem csak felszínesen, 437 00:25:55,883 --> 00:25:59,563 és tudom, hogy nem akarom elveszíteni. 438 00:26:01,163 --> 00:26:03,763 Seb előtt hihetetlenül meg tudtam nyílni, 439 00:26:03,843 --> 00:26:06,923 és most félek, a múltam miatt… 440 00:26:08,563 --> 00:26:11,563 amiatt, ahogy eddig bántak velem a férfiak. 441 00:26:13,003 --> 00:26:15,603 Van, hogy valakiről azt hiszed, nagyszerű ember, 442 00:26:15,683 --> 00:26:18,043 aztán kiderül, hogy mégse az. 443 00:26:18,123 --> 00:26:20,723 Ha előjön Seb régi énje, 444 00:26:22,523 --> 00:26:25,163 - megszakad a szívem. - Szerintem nem jön elő. 445 00:26:29,723 --> 00:26:32,243 Csak azt akarom, hogy tudd, 446 00:26:32,323 --> 00:26:36,403 te vagy az egyik leggyönyörűbb lány, akit valaha láttam. 447 00:26:37,043 --> 00:26:38,283 Ez olyan édes! 448 00:26:40,123 --> 00:26:41,483 Csodálatos tested van. 449 00:26:43,083 --> 00:26:44,003 Sokat edzek. 450 00:26:44,683 --> 00:26:45,963 Latina popó! 451 00:26:47,003 --> 00:26:48,803 - Nem kamu? - Nem, igazi. 452 00:26:51,923 --> 00:26:53,123 Látod? 453 00:26:53,763 --> 00:26:57,363 Úgy látom, minőseggi látványnak tartja. 454 00:27:00,603 --> 00:27:01,883 Megbassza a szememet. 455 00:27:06,283 --> 00:27:10,043 Jóképűnek tartom Sebet, ezért meg akarom csókolni. 456 00:27:10,643 --> 00:27:13,603 Miért vagy olyan messze? Közelebb is jöhetnél. 457 00:27:14,403 --> 00:27:15,963 - Nem harapok. - Tudom… 458 00:27:16,043 --> 00:27:17,203 - Csak kicsit. - Igen? 459 00:27:24,483 --> 00:27:26,483 Miért vagy ilyen csábító? 460 00:27:26,963 --> 00:27:28,483 Rossz kisfiú vagy? 461 00:27:28,563 --> 00:27:31,323 - Igen, az vagyok. - Tényleg? 462 00:27:35,163 --> 00:27:36,003 Bassza meg! 463 00:27:37,723 --> 00:27:38,563 Csókolj meg! 464 00:27:43,963 --> 00:27:46,323 Tudod, hogy ez az Ellenállhatatlan kísértés? 465 00:27:46,403 --> 00:27:47,243 Tudom. 466 00:27:51,643 --> 00:27:55,243 A legjobb, ami történhet, hogy visszajön hozzám, ugye? 467 00:27:55,323 --> 00:27:58,003 - Vissza fog jönni. - Nem hiszem. 468 00:27:58,083 --> 00:27:59,363 Ez most komoly? 469 00:27:59,443 --> 00:28:00,283 Igen. 470 00:28:01,323 --> 00:28:03,883 Kayla nagyon ideges az új lány miatt. 471 00:28:03,963 --> 00:28:06,083 Kayla helyében én is ideges lennék. 472 00:28:06,163 --> 00:28:08,643 Nem szívesen lennék most a helyében. 473 00:28:11,163 --> 00:28:16,203 Lana azt mondta, kapok egy ingyencsókot, ami nem számít szabályszegésnek. 474 00:28:17,243 --> 00:28:18,123 Szóval igen. 475 00:28:21,123 --> 00:28:22,563 Jaj, ne csináld ezt velem! 476 00:28:23,323 --> 00:28:25,923 Nagy a kísértés. 477 00:28:28,403 --> 00:28:29,763 Nem tudom, mit csináljak. 478 00:28:29,843 --> 00:28:32,003 Talán megemlíthetnéd neki Kaylát. 479 00:28:32,083 --> 00:28:33,563 Én tényleg… 480 00:28:33,643 --> 00:28:37,563 Szeretném, tényleg, csak hát… 481 00:28:38,123 --> 00:28:40,523 - Kayla! - Van egy… 482 00:28:40,603 --> 00:28:42,763 Kayla! 483 00:28:42,843 --> 00:28:44,363 Van idebenn egy lány. 484 00:28:44,443 --> 00:28:46,083 Ez is több, mint a semmi. 485 00:28:46,163 --> 00:28:49,123 Fontos neked ez a lány? 486 00:28:50,403 --> 00:28:51,963 Pár napja már együtt vagyunk. 487 00:28:53,563 --> 00:28:55,403 Nem hinném, hogy ártanál ezzel. 488 00:28:56,963 --> 00:29:01,083 Nem kéne elfelejtenem Kaylát, de megáll a faszom… 489 00:29:01,163 --> 00:29:02,123 Bocs, az eszem. 490 00:29:02,203 --> 00:29:07,243 Megáll az eszem, ha Flaviára gondolok. 491 00:29:07,323 --> 00:29:08,163 Gyere! 492 00:29:12,363 --> 00:29:13,443 Tudom, hogy akarod. 493 00:29:16,163 --> 00:29:17,003 Igen… 494 00:29:18,523 --> 00:29:19,683 akarom. 495 00:29:23,523 --> 00:29:25,283 Jól fogom érezni magam. 496 00:29:25,363 --> 00:29:29,043 Ha akarok valamit, megszerzem. Senki nem állhat az utamba. 497 00:29:35,083 --> 00:29:37,403 Mindig csábít, ami új és ragyogó. 498 00:29:37,483 --> 00:29:39,363 Mi vagy te, ember vagy szarka? 499 00:29:44,163 --> 00:29:45,483 Nem tudom, mit csináljak. 500 00:30:09,403 --> 00:30:11,603 Szexi randizóink mindjárt visszatérnek… 501 00:30:12,483 --> 00:30:13,363 Bocs, olajos. 502 00:30:14,123 --> 00:30:15,243 …a nyaralóba, 503 00:30:15,323 --> 00:30:18,043 és mindenki fejvesztve rohan megismerni az újakat. 504 00:30:19,203 --> 00:30:20,323 - Francba! - Mondtam. 505 00:30:20,803 --> 00:30:21,803 Padlón van. 506 00:30:27,403 --> 00:30:28,523 Hogy érzitek magatokat? 507 00:30:28,603 --> 00:30:30,483 Sosem voltam még ilyen helyzetben, 508 00:30:30,563 --> 00:30:32,963 szóval nem tudom, hogy reagáljak. 509 00:30:33,843 --> 00:30:35,683 Csupa stressz vagyok. 510 00:30:35,763 --> 00:30:38,643 Nyilván a legrosszabb jár a fejemben. 511 00:30:39,203 --> 00:30:42,523 Mikor Sebet választotta, szomorú voltam, de most ideges. 512 00:30:43,923 --> 00:30:46,683 Seb egész nap nem volt itt. 513 00:30:46,763 --> 00:30:50,203 Remélem, borzalmasan alakul a randija Flaviával. 514 00:30:50,763 --> 00:30:53,203 Nem akarom utálni azt a csajt, de utálom. 515 00:31:00,123 --> 00:31:02,203 - Látni az arcán. - Igen. 516 00:31:02,283 --> 00:31:04,683 Ha csinált valamit, azonnal látni fogom. 517 00:31:05,563 --> 00:31:08,763 - Szerintetek honnan jött? - Honnan jön ez az „Ethan”? 518 00:31:08,843 --> 00:31:12,843 Majd azt mondja, 20%-ban olasz, vagy ilyesmi. 519 00:31:13,403 --> 00:31:17,923 Láttam már pár ideges arcot életemben, de ezek itt szinte zöldek. 520 00:31:19,883 --> 00:31:21,003 Itt jönnek! 521 00:31:23,843 --> 00:31:25,163 Úristen! 522 00:31:30,003 --> 00:31:31,203 Basszus! 523 00:31:32,443 --> 00:31:33,643 Magas. Bassza meg! 524 00:31:34,163 --> 00:31:36,123 Kurva jól néz ki. 525 00:31:36,883 --> 00:31:40,323 Bocs, Kayla. Úgy tűnik, neked kicsit még várnod kell. 526 00:31:40,403 --> 00:31:43,883 Ha Seb kézen fogva jön be a lánnyal, sírok. 527 00:31:43,963 --> 00:31:45,923 - Helló! - Sziasztok! 528 00:31:46,003 --> 00:31:48,763 - Helló, lányok! Hogy vagytok? - Sziasztok! 529 00:31:48,843 --> 00:31:50,603 Egy kicsit izmos. 530 00:31:50,683 --> 00:31:51,563 Bassza meg! 531 00:31:52,643 --> 00:31:56,363 Kezdek izzadni, mert Sophie-nak elég jókedve van. 532 00:31:56,443 --> 00:31:58,323 Ki kell derítenem, mi történt. 533 00:31:59,763 --> 00:32:00,723 Helló! 534 00:32:02,923 --> 00:32:06,843 Kurva jól néznek ki a csajok. Nagyon jól fogom érezni magam. 535 00:32:06,923 --> 00:32:09,723 - Valószínűleg minden lánynak bejössz. - Igen. 536 00:32:09,803 --> 00:32:12,563 - Így van. - Láthatnánk ing nélkül? 537 00:32:12,643 --> 00:32:14,923 Igen, vedd le az ingedet! Teljesen… 538 00:32:18,483 --> 00:32:21,443 - Atyaég! - Atyaég! 539 00:32:22,083 --> 00:32:23,763 Ez meg mi a faszom? 540 00:32:26,043 --> 00:32:27,043 Nagyon jó! 541 00:32:30,363 --> 00:32:33,683 Kaphatnánk pár italt? A lányok szomjasak valamire. 542 00:32:33,763 --> 00:32:36,003 Látom, hogy odavannak értem. 543 00:32:36,523 --> 00:32:38,563 El tudnék költeni itt némi pénzt. 544 00:32:40,003 --> 00:32:43,283 Tetszik a frissen partra vetett újonc önbizalma. 545 00:32:44,883 --> 00:32:46,603 - Mesélj! - Mi volt a randin? 546 00:32:46,683 --> 00:32:49,123 - Jó volt. - Nagyon jó volt. 547 00:32:49,203 --> 00:32:51,563 Iszogattunk a parton, néztük a naplementét. 548 00:32:51,643 --> 00:32:53,763 - Istenem! - Elképesztő volt. 549 00:32:53,843 --> 00:32:55,483 - Jó volt. - Nagyon jó. 550 00:32:57,803 --> 00:33:00,163 Volt nyálcsere? 551 00:33:00,243 --> 00:33:04,163 Lana gyakorlatilag megengedte neki, 552 00:33:04,243 --> 00:33:07,843 hogy szabályszegés nélkül csókolózzunk. 553 00:33:08,923 --> 00:33:12,763 Azt mondtam, nem akarom, mert épp Creeddel ismerkedem. 554 00:33:14,883 --> 00:33:16,763 Ha Seb élt az engedéllyel… 555 00:33:19,923 --> 00:33:21,523 akkor nem tudom, mihez kezdek. 556 00:33:24,043 --> 00:33:26,723 Nem tudom kiverni a fejemből. 557 00:33:29,523 --> 00:33:33,083 Ha kézen fogva jönnek be Sebbel, 558 00:33:33,163 --> 00:33:35,523 tudni fogom, hogy élt az ingyencsókkal. 559 00:33:36,723 --> 00:33:37,883 Félek. 560 00:33:42,563 --> 00:33:43,403 Jönnek! 561 00:33:47,803 --> 00:33:51,243 - Fogják egymás kezét? - Fogják egymás kezét? 562 00:33:51,323 --> 00:33:52,483 Fogják egymás kezét. 563 00:33:53,443 --> 00:33:57,483 Megerősítem, hogy Seb és Flavia kézen fogva jönnek. 564 00:34:05,403 --> 00:34:09,203 Atyaég, de gyönyörű az a lány! Nézd! 565 00:34:09,283 --> 00:34:12,923 Még egy kis só a sebekre. Hozzak még margaritát? 566 00:34:13,003 --> 00:34:14,883 Istenem, de szexi! 567 00:34:14,963 --> 00:34:16,923 - Hogy vagytok? - Helló! 568 00:34:17,523 --> 00:34:18,443 Francba! 569 00:34:19,323 --> 00:34:20,682 Ő itt Flavia. 570 00:34:20,762 --> 00:34:22,282 - Örvendek! - Helló! 571 00:34:22,363 --> 00:34:24,643 - Nigel vagyok. Örvendek! - Szia! 572 00:34:24,722 --> 00:34:25,843 Hogy vagy? 573 00:34:26,523 --> 00:34:29,043 Basszus! Gyere ide! 574 00:34:29,123 --> 00:34:31,363 Jaj, kicsim! 575 00:34:37,163 --> 00:34:39,003 - Ez most vicc? - Elég gáz volt. 576 00:34:39,083 --> 00:34:42,363 - Nem fogok hazudni, fura volt. - Hogy ment a randi? 577 00:34:42,443 --> 00:34:44,722 - Romantikus volt. - Tényleg? 578 00:34:44,803 --> 00:34:46,923 Életem legromantikusabb randija. 579 00:34:50,083 --> 00:34:51,202 Csodaszép nő. 580 00:34:51,282 --> 00:34:54,883 Kayla helyében egy kicsit aggódnék. 581 00:34:54,963 --> 00:34:57,282 Menni fog, ne aggódj! 582 00:35:04,483 --> 00:35:05,923 Erre nem vagyok képes. 583 00:35:14,323 --> 00:35:18,883 Talán nem volt a legnagyobb ötlet Flaviával kéz a kézben lépni be ide. 584 00:35:18,963 --> 00:35:20,203 Beszélnem kell Kaylával, 585 00:35:20,283 --> 00:35:23,163 de úgy érzem, nagy bajban vagyok. 586 00:35:39,403 --> 00:35:40,763 Igen, srácok. 587 00:35:40,843 --> 00:35:42,963 - Mizu? - Helló! 588 00:35:45,163 --> 00:35:46,123 - Szia! - Szia! 589 00:35:46,203 --> 00:35:48,923 - Nahát, milyen pici vagy! - Tudom! 590 00:35:51,683 --> 00:35:53,363 - Szia! - Szia! 591 00:35:55,443 --> 00:35:56,683 A kis integetésed. 592 00:35:58,363 --> 00:36:00,843 Remélem, hogy Ethan érkezése 593 00:36:00,923 --> 00:36:03,123 kicsit felrázta Creedet. 594 00:36:04,003 --> 00:36:07,243 Szeretném, ha megnyílna előttem. 595 00:36:08,003 --> 00:36:11,243 Lana engedélyt adott neki… 596 00:36:11,323 --> 00:36:13,123 - Értem. - …hogy megcsókoljon. 597 00:36:15,523 --> 00:36:17,443 Olyan ideges vagyok! 598 00:36:17,523 --> 00:36:20,283 Remélem, nem szédítette el. 599 00:36:20,363 --> 00:36:21,563 És éltél vele? 600 00:36:26,083 --> 00:36:29,523 Nem. 601 00:36:29,603 --> 00:36:31,043 Fantasztikus érzés! 602 00:36:31,603 --> 00:36:34,323 Én vagyok a világ ura! 603 00:36:35,723 --> 00:36:37,203 Pont az esetem. 604 00:36:37,283 --> 00:36:38,443 Igen, tudom. 605 00:36:38,523 --> 00:36:41,443 De a randin rádöbbentem, mennyire kedvellek. 606 00:36:45,603 --> 00:36:46,683 Én is téged. 607 00:36:48,043 --> 00:36:51,083 Nem hittem volna, hogy ennyire kedvelsz. 608 00:36:51,163 --> 00:36:54,843 Elég nehezen fejezem ki az érzelmeimet. 609 00:36:54,923 --> 00:36:55,803 Tudom. 610 00:36:55,883 --> 00:36:58,843 Mert általában lelépek, ha érezni kezdek valamit. 611 00:36:58,923 --> 00:37:00,203 Értem. 612 00:37:00,283 --> 00:37:02,683 Creed megnyílt előttem, elmondta, mit érez, 613 00:37:02,763 --> 00:37:05,563 és ebből rájöttem, hogy tényleg kedvel. 614 00:37:05,643 --> 00:37:08,363 Őrület, hogy elmentem a randira, és azt gondoltam: 615 00:37:08,443 --> 00:37:12,003 „Miért jár folyton Creed a fejemben? Az a szexi pasi.” 616 00:37:12,883 --> 00:37:14,003 Félelmetes. 617 00:37:14,923 --> 00:37:18,203 Megkönnyebbültem, és készen állok a következő lépésre, 618 00:37:18,283 --> 00:37:20,963 de az elköteleződés gondolata megijeszt. 619 00:37:24,683 --> 00:37:26,803 Szóval Sophie hű maradt a pasijához. 620 00:37:27,723 --> 00:37:30,763 Már csak az a kérdés, Seb megcsókolta-e Flaviát, 621 00:37:30,843 --> 00:37:33,283 és millió darabra törte-e Kayla szívét. 622 00:37:33,363 --> 00:37:35,363 Elmondanátok, kérlek, mi a helyzet? 623 00:37:42,043 --> 00:37:43,763 Most jön a szembesítés. 624 00:37:43,843 --> 00:37:47,163 Kayla zaklatottnak tűnik, és ez az én hibám. 625 00:37:48,163 --> 00:37:51,923 Sokkal rosszabb is lesz, ha megcsókoltad Flaviát. 626 00:37:57,323 --> 00:37:58,363 Jól vagy? 627 00:38:00,083 --> 00:38:02,683 - Hogy érzed magad ma? - Szarul. 628 00:38:02,763 --> 00:38:03,603 Tényleg? 629 00:38:06,683 --> 00:38:10,003 Félek, hogy nagyon rossz hírt kapok ma este. 630 00:38:12,723 --> 00:38:16,203 Láttam, ahogy boldogan besétáltok, 631 00:38:16,283 --> 00:38:20,243 kéz a kézben, és ezt kibaszott tiszteletlennek tartottam. 632 00:38:21,243 --> 00:38:22,323 Értem. 633 00:38:23,683 --> 00:38:25,603 Tudnom kell, mi történt. 634 00:38:26,363 --> 00:38:27,683 Nekem is tudnom kell. 635 00:38:27,763 --> 00:38:31,323 Olyan ideges vagyok a viselkedésem miatt! 636 00:38:33,643 --> 00:38:36,083 Csak őszinte akarok lenni. 637 00:38:37,563 --> 00:38:41,483 És… nagyon nehéz volt. 638 00:38:41,563 --> 00:38:43,043 Ki vele, Seb! 639 00:38:44,083 --> 00:38:45,123 Flavia épp az esetem. 640 00:38:46,523 --> 00:38:51,003 És azt akarta, hogy csókoljam meg. 641 00:38:53,243 --> 00:38:56,363 A kisördög a vállamon azt súgta, tegyem azt, amit mindig: 642 00:38:56,443 --> 00:38:58,403 szabotáljam magam, döntsek rosszul. 643 00:39:02,523 --> 00:39:05,283 Mintha életem legrosszabb rémálma válna valóra. 644 00:39:09,203 --> 00:39:12,923 Megvolt a lehetőségem, és… 645 00:39:16,363 --> 00:39:17,443 Nem csókoltam meg. 646 00:39:19,323 --> 00:39:21,643 A randin végig te jártál a fejemben. 647 00:39:22,843 --> 00:39:25,803 Seb! Olyan boldog vagyok! 648 00:39:25,883 --> 00:39:26,763 Boldog vagyok. 649 00:39:29,883 --> 00:39:33,043 Seb nem csókolta meg az új lányt. 650 00:39:33,683 --> 00:39:35,723 Mekkora megkönnyebbülés! 651 00:39:36,283 --> 00:39:39,803 Lehet, hogy cinikus vagyok, de ellenőriznem kell a felvételen. 652 00:39:45,803 --> 00:39:48,923 Te vagy az egyik legszebb lány, akit valaha láttam. 653 00:39:49,003 --> 00:39:50,083 Ez nagyon édes. 654 00:39:50,163 --> 00:39:51,603 De nem lenne helyes. 655 00:39:52,123 --> 00:39:54,203 Ingyencsók elutasítva. 656 00:39:57,483 --> 00:39:59,043 Nagy volt a kísértés. 657 00:40:01,083 --> 00:40:02,243 Hogy büszke vagyok-e rá? 658 00:40:02,803 --> 00:40:05,963 Nem igazán. De nem csókoltam meg Flaviát. 659 00:40:07,203 --> 00:40:12,203 Azt hiszem, sokat megtudtam rólad, és tetszik a személyiséged. 660 00:40:13,683 --> 00:40:15,323 Csak azt akartam, hogy tudd. 661 00:40:18,003 --> 00:40:21,123 Még senkivel nem éltem át, amit Kaylával. 662 00:40:21,963 --> 00:40:23,563 Érzelmileg kötődünk egymáshoz. 663 00:40:24,243 --> 00:40:25,803 Lana próbatétele bevált. 664 00:40:25,883 --> 00:40:29,963 A próbatétel eszembe juttatta, mennyi mindent elértünk Kaylával. 665 00:40:31,163 --> 00:40:32,563 Tudom, unalmas szöveg. 666 00:40:33,683 --> 00:40:36,243 De Kayla sokat jelent nekem. 667 00:40:38,323 --> 00:40:39,243 Aranyos. 668 00:40:43,683 --> 00:40:46,363 A nap tökéletesen végződött. 669 00:40:47,483 --> 00:40:49,163 Sikeres próbatételek. 670 00:40:50,043 --> 00:40:52,083 Megalapozott romantikus kapcsolatok. 671 00:40:52,643 --> 00:40:56,043 Töltök magamnak egy italt, és megyek lepihenni. 672 00:40:56,843 --> 00:40:58,883 Várjunk csak, ki hiányzik? 673 00:41:05,523 --> 00:41:06,963 Még mindig kedvelem Sebet. 674 00:41:07,883 --> 00:41:10,203 De most másra vetettem szemet. 675 00:41:16,363 --> 00:41:19,923 Seb az esetem, de Creed tíz pontból tízes. 676 00:41:21,043 --> 00:41:22,723 Mindkettő az enyém lehet? 677 00:41:28,563 --> 00:41:31,283 Látnátok, Flavia hogy néz rám! 678 00:41:32,283 --> 00:41:34,763 Creed, most köteleződtél el Sophie mellett. 679 00:41:34,843 --> 00:41:38,003 A fenébe… vagy a fenékbe? 680 00:41:41,043 --> 00:41:43,923 Bajban vagyok. Erősnek kell lennem. 681 00:42:24,083 --> 00:42:29,083 A feliratot fordította: Dranka Anita