1
00:00:22,243 --> 00:00:23,243
Jó reggelt!
2
00:00:25,283 --> 00:00:26,603
Jó reggelt mindenkinek!
3
00:00:26,683 --> 00:00:28,803
- Jó reggelt, Lana!
- Jó reggelt!
4
00:00:28,883 --> 00:00:30,723
Jó reggelt!
5
00:00:31,283 --> 00:00:34,443
Miután tegnap este
kockára tettétek a pénzeteket,
6
00:00:34,523 --> 00:00:38,243
és úgy döntöttetek, megbíztok
a visszaeső Sebben és Kaylában,
7
00:00:38,323 --> 00:00:40,683
hogy érzitek magatokat ma reggel?
8
00:00:40,763 --> 00:00:42,283
- Ideges vagyok.
- Félek.
9
00:00:42,363 --> 00:00:43,203
Feszült vagyok.
10
00:00:43,283 --> 00:00:46,243
Remélem, Seb és Kayla
egy szabályt sem szegtek meg.
11
00:00:47,163 --> 00:00:52,203
Rémálmaim voltak az éjjel.
Kayla és Seb miatt nem bírtam aludni.
12
00:00:52,283 --> 00:00:53,963
Azt álmodtam, hogy kúrnak.
13
00:00:54,043 --> 00:00:55,083
Atyaég!
14
00:00:55,163 --> 00:00:57,643
Reméljük, a rémálmaid nem válnak valóra,
15
00:00:57,723 --> 00:01:01,163
mert mindannyian úgy döntöttetek,
bíztok Sebben és Kaylában,
16
00:01:01,243 --> 00:01:03,763
de ez a döntés még sokba kerülhet nektek.
17
00:01:03,843 --> 00:01:06,123
Szerintem jól fog esni nekik,
18
00:01:06,203 --> 00:01:08,483
ha közöljük velük, hogy bíztunk bennük.
19
00:01:09,523 --> 00:01:11,803
Nem bántam meg, hogy megbíztam bennük.
20
00:01:11,883 --> 00:01:12,963
CREED
PERTH, AUSZTRÁLIA
21
00:01:13,043 --> 00:01:14,603
Szerintem kibírták.
22
00:01:14,683 --> 00:01:19,043
Tetszik az optimizmusod, Creed. Szurkolok.
23
00:01:19,123 --> 00:01:20,883
Nagyon szexi voltál tegnap éjjel.
24
00:01:20,963 --> 00:01:23,563
Én vagyok a legboldogabb férfi a világon!
25
00:01:23,643 --> 00:01:25,923
Fantasztikus volt a múlt éjjel.
26
00:01:28,083 --> 00:01:29,683
Ez nem fest valami jól.
27
00:01:29,763 --> 00:01:32,523
Csak volt egy izgi éjszakánk.
28
00:01:32,603 --> 00:01:33,683
Forró.
29
00:01:35,083 --> 00:01:37,243
Tűzforró volt a tegnap éjjel.
30
00:01:37,323 --> 00:01:41,003
Nyilván ki kellett használni
a lakosztályt.
31
00:01:41,643 --> 00:01:42,763
Rossz kislány vagy.
32
00:01:44,923 --> 00:01:48,403
Csak nem voltak annyira hülyék,
hogy olyan helyzetbe kerüljenek,
33
00:01:48,483 --> 00:01:51,083
ami több mint 10 000 dollárba kerül!
34
00:01:51,163 --> 00:01:52,083
Nincs igazad.
35
00:01:54,643 --> 00:01:58,083
Pont az ellenkezője lesz.
Eddig elég szarul teljesítettek.
36
00:01:58,163 --> 00:02:02,243
Szerintem biztonságosabb lett volna
lemondani a 10 000-ről.
37
00:02:02,323 --> 00:02:05,843
Hülyét csináltunk magunkból,
ha bíztunk bennük, ők meg bűnöztek.
38
00:02:05,923 --> 00:02:09,203
Lana olyan helyzetbe hozott minket,
mint az Áll az alkuban.
39
00:02:10,363 --> 00:02:15,203
És őrült barátaim nem alkudtak.
40
00:02:17,443 --> 00:02:18,283
Ja.
41
00:02:20,843 --> 00:02:22,203
Ez nagyon fasza.
42
00:02:24,883 --> 00:02:25,803
Ez jólesik.
43
00:02:26,363 --> 00:02:28,043
Oké, eleget láttam.
44
00:02:28,123 --> 00:02:31,123
Lana, visszahívnád őket a cabanába, hogy…
45
00:02:32,123 --> 00:02:33,203
Ja, már rajta vagy.
46
00:02:34,963 --> 00:02:38,603
Nem az a kérdés, megtették-e,
hanem hogy hányszor.
47
00:02:44,043 --> 00:02:45,283
Francba!
48
00:02:45,963 --> 00:02:47,563
Komolyra fordult a helyzet.
49
00:02:50,243 --> 00:02:51,203
Menjünk!
50
00:02:51,283 --> 00:02:54,683
Igyekezzetek! Itt az elszámolás ideje.
51
00:02:58,043 --> 00:03:01,083
Mindjárt beszarok! Megbíztunk bennük…
52
00:03:01,163 --> 00:03:02,403
JAWAHIR
AMSZTERDAM
53
00:03:02,483 --> 00:03:03,323
…vagyis páran.
54
00:03:03,843 --> 00:03:05,763
De vajon megszegték a szabályt?
55
00:03:09,643 --> 00:03:10,883
Helló!
56
00:03:11,443 --> 00:03:16,643
Érzem a feszültséget.
Ha a tekintetek ölni tudnának…
57
00:03:23,803 --> 00:03:25,043
Van mit bevallanotok?
58
00:03:25,683 --> 00:03:27,123
Nagyon élvezetes volt.
59
00:03:27,683 --> 00:03:28,963
Rózsák az ágyon.
60
00:03:30,403 --> 00:03:31,883
- Pezsgő.
- A francba!
61
00:03:31,963 --> 00:03:32,803
Ne…
62
00:03:35,603 --> 00:03:36,603
Fürdőkád.
63
00:03:41,123 --> 00:03:45,403
Érzem rajtuk a szex szagát.
Most először érzem úgy, hogy nem vagyok…
64
00:03:45,523 --> 00:03:47,123
…beindulva.
65
00:03:47,203 --> 00:03:50,963
Eau du Sex.
Az új illat Sebtől és Kaylától.
66
00:03:51,043 --> 00:03:53,483
- Seb és Kayla!
- Megszegték, bassza meg!
67
00:03:55,883 --> 00:03:57,003
Seb és Kayla!
68
00:03:58,363 --> 00:04:03,483
Tegnap lehetőséget kaptatok bizonyítani,
hogy komoly érzelmek kötnek össze,
69
00:04:07,803 --> 00:04:10,403
és nem hódoltok be a testi vágyaitoknak.
70
00:04:15,003 --> 00:04:19,723
De nem a kapcsolatotok volt az egyetlen,
amit próbára tettem.
71
00:04:20,243 --> 00:04:21,163
Tessék?
72
00:04:21,723 --> 00:04:22,723
Amíg távol voltatok,
73
00:04:22,803 --> 00:04:27,283
a társaitokat próbára tettem,
megbíznak-e bennetek.
74
00:04:28,283 --> 00:04:30,163
Basszus, ez most komoly?
75
00:04:30,243 --> 00:04:34,443
Ha nem bíznak meg,
lemondhatnak 10 000 dollárról,
76
00:04:34,523 --> 00:04:37,883
és ez fedezi
minden esetleges szabályszegéseteket.
77
00:04:41,043 --> 00:04:41,923
Micsoda?
78
00:04:43,563 --> 00:04:46,483
De dönthetnek úgy is,
hogy bíznak bennetek,
79
00:04:46,563 --> 00:04:48,283
és minden egyes szabályszegés
80
00:04:48,363 --> 00:04:51,403
a megfelelő bírságot vonzza maga után.
81
00:04:54,483 --> 00:04:57,203
Mint tudjátok,
a bírságok nemrég megduplázódtak,
82
00:04:58,163 --> 00:05:02,563
így egyetlen csók 6000 dollárt,
83
00:05:03,683 --> 00:05:08,603
a szeretkezés 40 000 dollárt ér.
84
00:05:09,163 --> 00:05:13,083
Ne már! Remélem, jól döntöttek.
85
00:05:17,363 --> 00:05:20,443
Most már elárulhatom,
hogy a csapat megbízott bennetek.
86
00:05:24,683 --> 00:05:26,283
Mindenki bízott bennünk?
87
00:05:27,043 --> 00:05:28,203
Bennem és Kaylában?
88
00:05:29,963 --> 00:05:32,083
Kurva nehéz ellenállni neked.
89
00:05:37,683 --> 00:05:40,643
Megosztottátok a házban lévőket,
90
00:05:40,723 --> 00:05:43,363
mert páran mellettetek álltak,
mások nagyon nem.
91
00:05:44,923 --> 00:05:46,523
Én nem nagyon bízom bennetek.
92
00:05:47,163 --> 00:05:48,083
Megértem.
93
00:05:51,523 --> 00:05:55,563
Kicsit sem hiszek benne,
hogy Seb és Kayla viselkedtek.
94
00:05:55,643 --> 00:05:57,723
Nem úgy tűnik, hogy reménykedhetünk.
95
00:05:59,523 --> 00:06:00,523
Eléggé izgulok.
96
00:06:01,163 --> 00:06:05,443
Ne adjatok alkalmat Jamesnek,
hogy azt mondhassa: „Na ugye, megmondtam!”
97
00:06:06,803 --> 00:06:08,483
Seb és Kayla…
98
00:06:09,803 --> 00:06:14,683
Öt perc múlva előadhatom
a világ legjobb „Na ugye, megmondtam”-ját.
99
00:06:15,843 --> 00:06:17,363
El kell mondanom nekik…
100
00:06:18,203 --> 00:06:21,283
hogy ti, ketten…
101
00:06:23,203 --> 00:06:24,483
Ez csak vicc lehet.
102
00:06:27,803 --> 00:06:30,683
Megmondtam neked is, neked is.
103
00:06:32,803 --> 00:06:35,763
…nem szegtetek szabályt.
104
00:06:35,843 --> 00:06:37,163
Ez az, bassza meg!
105
00:06:40,443 --> 00:06:47,203
Ilyen az én Seb haverom!
Bíztam benne, de nem 100%-ban.
106
00:06:49,243 --> 00:06:52,203
Megcsináltam! Nem szegtünk szabályt!
107
00:06:53,563 --> 00:06:56,723
Büszke vagyok,
hogy Seb és én nem szegtünk szabályt.
108
00:06:56,803 --> 00:06:58,563
De nagyon nehéz volt.
109
00:07:00,163 --> 00:07:01,763
Erre nem számítottam.
110
00:07:02,563 --> 00:07:05,923
Lehet, hogy Seb és Kayla
végre mutat némi haladást.
111
00:07:07,403 --> 00:07:08,563
Meglátjuk, mi jön.
112
00:07:09,123 --> 00:07:12,563
Bár az éjjel közel kerültetek ahhoz,
hogy szabályt szegjetek,
113
00:07:12,643 --> 00:07:19,563
megerősíthetem, hogy a díj
még mindig 167 000 dollár.
114
00:07:20,963 --> 00:07:23,243
- Szeretlek titeket!
- Király vagy!
115
00:07:24,563 --> 00:07:27,443
Ki hitte volna? Seb nem szegett szabályt.
116
00:07:27,523 --> 00:07:31,483
Kezdem érteni a nyaralás lényegét.
Megváltoztattál, Lana.
117
00:07:32,683 --> 00:07:34,963
Még sokat kell fejlődnöd, Seb.
118
00:07:35,043 --> 00:07:39,163
És Lanát ismerve
pár próbatétel még előtted áll.
119
00:07:51,483 --> 00:07:55,523
Hogy alakulnak a dolgok izmos barátunkkal?
120
00:07:57,643 --> 00:08:01,883
Jól bánik velem,
ahogy a nagykönyvben meg van írva.
121
00:08:01,963 --> 00:08:03,923
De nekem ez nem elég.
122
00:08:04,003 --> 00:08:07,683
Kezdek kételkedni abban,
ami Jamesszel van köztünk.
123
00:08:07,763 --> 00:08:11,883
Semmi testi kontaktus.
Fasztorlaszt állít elém.
124
00:08:16,123 --> 00:08:18,203
- Beszéljünk a gyerekeink nevéről?
- Jó.
125
00:08:18,283 --> 00:08:20,523
Skót nevet szeretnék a gyerekemnek.
126
00:08:20,603 --> 00:08:21,563
Például?
127
00:08:21,643 --> 00:08:24,523
Elnevezhetnénk például a Belém családról.
128
00:08:24,603 --> 00:08:27,243
- Van egy Dugd nevű fiuk.
- Dugd?
129
00:08:27,883 --> 00:08:28,883
Dugd Belém.
130
00:08:35,243 --> 00:08:36,403
Dugd belém!
131
00:08:37,763 --> 00:08:38,602
Rendes család.
132
00:08:40,323 --> 00:08:43,483
Olyan jól érzem magam Sebbel!
133
00:08:43,563 --> 00:08:47,602
Voltak rossz tapasztalataim férfiakkal,
134
00:08:47,683 --> 00:08:50,323
de benne próbálok megbízni.
135
00:08:51,643 --> 00:08:53,923
Melyik a kedvenc ausztrál állatod?
136
00:08:54,003 --> 00:08:57,523
Amire a legjobban hasonlítok. A kenguru.
137
00:08:57,603 --> 00:08:59,963
- Tudod, te mi vagy szerintem?
- Mi?
138
00:09:00,043 --> 00:09:02,283
- Koala.
- Miért pont koala?
139
00:09:02,883 --> 00:09:06,683
Mert a koalákat mindenki
édesnek, aranyosnak tartja,
140
00:09:06,763 --> 00:09:09,043
de aztán rájössz, hogy valójában…
141
00:09:10,883 --> 00:09:11,803
kanosak.
142
00:09:12,803 --> 00:09:15,043
Creed, te nem vagy normális!
143
00:09:15,843 --> 00:09:18,603
Nagyon jól érzem magam Creeddel,
144
00:09:18,683 --> 00:09:22,363
de remélem, tényleg bejövök neki,
nem csak a farkával gondolkodik.
145
00:09:24,363 --> 00:09:27,483
A jó hír az, hogy alakultak ki párok.
146
00:09:27,563 --> 00:09:30,843
A rossz az,
hogy mind kihívásokkal küzdenek.
147
00:09:30,923 --> 00:09:32,923
Ehhez hozzá bírnék szokni.
148
00:09:33,003 --> 00:09:34,603
De tudni akarom,
149
00:09:34,683 --> 00:09:37,963
van-e köztük, aki elég erős ahhoz,
hogy végig is csinálja?
150
00:09:38,563 --> 00:09:41,083
Vagy a probléma első jelére
vége mindennek?
151
00:09:43,963 --> 00:09:45,843
Ez itt a fő kérdés, Desiree.
152
00:09:45,923 --> 00:09:46,843
A való világban
153
00:09:46,923 --> 00:09:50,243
sok külső erő gyakorol nyomást
egy párkapcsolatra.
154
00:09:50,323 --> 00:09:54,163
Ezért ma próbaképpen
kísértésnek teszem ki őket,
155
00:09:54,243 --> 00:09:58,283
hogy megtudjuk,
milyen erősek a kapcsolataik valójában.
156
00:10:05,283 --> 00:10:09,003
Úgy tűnik,
egész hajónyi szexisten közeledik.
157
00:10:11,483 --> 00:10:14,323
Ha minden jól megy,
kiérdemeltünk egy szabályszegést?
158
00:10:14,403 --> 00:10:15,483
Nem, Seb!
159
00:10:17,123 --> 00:10:18,083
Helló!
160
00:10:18,163 --> 00:10:19,563
- Szia, Lana!
- Szia!
161
00:10:19,643 --> 00:10:24,283
Olyan jeleket vettem észre,
amelyek alakuló kapcsolatokra utalnak.
162
00:10:25,403 --> 00:10:29,883
Ezért két embert
romantikus randira küldök.
163
00:10:30,723 --> 00:10:32,003
Ez az!
164
00:10:34,923 --> 00:10:36,163
Ne már!
165
00:10:36,243 --> 00:10:38,763
Remélem, mi leszünk azok.
166
00:10:38,843 --> 00:10:40,643
Mindenki azt reméli, ő lesz.
167
00:10:41,603 --> 00:10:44,843
Nagyon remélem,
hogy ez lehet az első randink Sebbel.
168
00:10:45,363 --> 00:10:47,963
- Talán James és Brittan.
- Mi még nem randiztunk.
169
00:10:48,043 --> 00:10:50,443
Nagyon remélem, hogy James és én mehetünk.
170
00:10:50,523 --> 00:10:53,243
Talán így megint rám összpontosít majd,
171
00:10:53,323 --> 00:10:54,283
nem a pénzre.
172
00:10:54,363 --> 00:10:58,923
Lehet, hogy egy szexi új lányra fog,
aki pár perc múlva ideér.
173
00:10:59,683 --> 00:11:00,563
Ugyanakkor…
174
00:11:01,563 --> 00:11:03,883
- Francba!
- A picsába!
175
00:11:05,203 --> 00:11:08,283
Hogy próbára tegyem
jelenlegi kapcsolataitokat,
176
00:11:08,363 --> 00:11:14,123
két újonnan érkezettel kell randiznotok.
177
00:11:14,963 --> 00:11:15,923
Bassza meg!
178
00:11:21,923 --> 00:11:23,203
Azt mondta, újak jönnek?
179
00:11:23,283 --> 00:11:24,923
Így van, Brittan.
180
00:11:27,043 --> 00:11:30,683
Két szexi újonc tart
az Ellenállhatatlan kísértés kikötőjébe.
181
00:11:33,683 --> 00:11:37,163
- Két újonc? Micsoda?
- Vigyázzatok a párotokra!
182
00:11:38,003 --> 00:11:41,683
Francba, itt van Lana,
hogy mindent elbasszon.
183
00:11:42,963 --> 00:11:44,923
Az újaknak megengedtem,
184
00:11:45,003 --> 00:11:48,483
hogy ők válasszák ki,
kivel szeretnének randizni.
185
00:11:48,563 --> 00:11:51,203
- Félek.
- Úgy jönnek ide, mint az első nap mi.
186
00:11:51,283 --> 00:11:53,403
Szexin és készen bárkit megkúrni.
187
00:11:54,683 --> 00:11:56,523
Jézusom! Bárki jön is ide,
188
00:11:56,603 --> 00:11:58,723
jó pár embert ki fog akasztani.
189
00:11:59,803 --> 00:12:01,803
Az első új játékosunk…
190
00:12:07,883 --> 00:12:08,963
Ethan.
191
00:12:11,443 --> 00:12:13,563
- Tetszik az Ethan név.
- Szép név, ugye?
192
00:12:13,643 --> 00:12:15,043
Már most nem csípem.
193
00:12:16,003 --> 00:12:17,563
Ethan választottja…
194
00:12:18,603 --> 00:12:20,003
Te jó ég!
195
00:12:25,843 --> 00:12:29,843
Próbálok bátornak tűnni,
de remélem, nem Kaylát választja.
196
00:12:32,683 --> 00:12:34,483
Bárkit, csak ne Brittant, kérlek!
197
00:12:39,683 --> 00:12:40,523
…Sophie.
198
00:12:46,283 --> 00:12:47,403
Bassza meg!
199
00:12:49,643 --> 00:12:50,643
Hála istennek!
200
00:12:51,883 --> 00:12:54,763
Erre abszolút nem számítottam.
201
00:12:54,843 --> 00:12:56,243
Meglátjuk, mi lesz.
202
00:12:57,283 --> 00:12:59,483
Az, hogy randira hívnak, még jó is lehet.
203
00:12:59,563 --> 00:13:03,683
Creednek kell egy vetélytárs,
hogy kissé magához térjen.
204
00:13:03,763 --> 00:13:06,483
Sophie, mi az eseted?
205
00:13:07,043 --> 00:13:07,883
Magas…
206
00:13:09,283 --> 00:13:10,123
sötét hajú…
207
00:13:11,603 --> 00:13:12,603
tetovált.
208
00:13:14,723 --> 00:13:16,083
- Nem én.
- Nem Creed.
209
00:13:17,723 --> 00:13:21,203
Ez most feldühített.
Sérti a büszkeségemet.
210
00:13:21,283 --> 00:13:25,043
Vagy a büszkeséged sérült, Creed,
vagy teljes pánikban vagy,
211
00:13:25,123 --> 00:13:28,083
hogy egy magas, sötét hajú,
tetovált Adonisz közeledik
212
00:13:28,163 --> 00:13:31,283
motorcsónakkal, hogy ellopja a csajodat.
213
00:13:31,883 --> 00:13:33,363
Vállalom a kihívást, haver.
214
00:13:33,443 --> 00:13:35,723
- Vállalod. Jól van.
- Creed!
215
00:13:35,803 --> 00:13:37,883
A második új játékos…
216
00:13:41,683 --> 00:13:43,643
- Úgy ver a szívem!
- Az enyém is.
217
00:13:49,523 --> 00:13:50,483
…Flavia.
218
00:13:50,563 --> 00:13:51,763
Azta!
219
00:13:54,483 --> 00:13:55,483
Flavia.
220
00:13:56,723 --> 00:13:58,123
Egzotikus név.
221
00:13:58,203 --> 00:14:00,923
- Spanyolnak hangzik.
- Igen!
222
00:14:01,003 --> 00:14:02,723
És mindenre készen érkezik!
223
00:14:03,843 --> 00:14:07,323
Hőmérséklet ellenőrzése. Perzselő.
224
00:14:07,403 --> 00:14:08,723
Flavia választottja…
225
00:14:11,883 --> 00:14:14,323
Senki nem veheti el Nicket, senki!
226
00:14:16,723 --> 00:14:17,603
Ez a feszültség!
227
00:14:17,683 --> 00:14:20,043
Ajánlom, hogy ne Seb legyen az.
228
00:14:28,403 --> 00:14:29,763
…Seb.
229
00:14:32,363 --> 00:14:33,203
Bassza meg!
230
00:14:34,123 --> 00:14:36,803
Miért kellett pont engem választania?
231
00:14:36,883 --> 00:14:39,563
Most először kívánom,
hogy bár ne lennék jóképű.
232
00:14:40,323 --> 00:14:42,403
Vérzik érted a szívem, Seb.
233
00:14:42,483 --> 00:14:43,723
Jól vagy?
234
00:14:43,803 --> 00:14:45,043
Félek.
235
00:14:45,123 --> 00:14:46,003
Ne félj!
236
00:14:46,563 --> 00:14:50,363
A pasimmal randizik?
Menjen már a francba, tényleg!
237
00:14:50,443 --> 00:14:52,203
Milyen nők jönnek be, Seb?
238
00:14:52,283 --> 00:14:53,283
A latin-amerikaiak.
239
00:14:57,563 --> 00:15:01,283
Most elég jól alakul a dolog Kaylával.
240
00:15:01,363 --> 00:15:02,883
Szóval nem félek.
241
00:15:04,563 --> 00:15:07,763
Tudatnom kell veletek,
hogy az új játékosok már tudják,
242
00:15:07,843 --> 00:15:10,083
hogy ez az Ellenállhatatlan kísértés.
243
00:15:11,723 --> 00:15:13,083
Atyaég!
244
00:15:13,163 --> 00:15:15,163
És kaptak tőlem egy ajándékot,
245
00:15:15,243 --> 00:15:18,123
hogy segítsek nekik
jobban megismerni randipartnerüket.
246
00:15:18,203 --> 00:15:21,563
- Érdekes.
- Ennyi.
247
00:15:21,643 --> 00:15:25,163
Nehéz elviselni,
az együtt töltött éjszaka után.
248
00:15:25,243 --> 00:15:29,963
Ez a Flavia nevű lány
készen áll habzsolni az életet.
249
00:15:30,043 --> 00:15:31,163
Ez rosszul kezdődik.
250
00:15:32,163 --> 00:15:33,523
Seb és Sophie,
251
00:15:33,603 --> 00:15:36,163
ideje készülnötök a randira.
252
00:15:38,643 --> 00:15:39,803
Ne öltözz túl szexin!
253
00:15:41,083 --> 00:15:41,923
Flavia?
254
00:15:42,003 --> 00:15:44,123
Jól hangzik, el kell ismernem.
255
00:15:44,203 --> 00:15:45,643
Szexinek hangzik.
256
00:15:46,363 --> 00:15:50,243
Kéne egy margarita a sok sóhoz,
amit a sebeibe dörzsölsz, Brittan.
257
00:15:50,323 --> 00:15:52,643
Flavia? Menjen a francba!
258
00:15:55,843 --> 00:16:00,163
Seb elképesztően vonzó.
Le akarom tépni róla a ruhát.
259
00:16:03,923 --> 00:16:06,963
A seggemmel fogom meghódítani Sebet.
260
00:16:08,883 --> 00:16:10,843
Nem vagyok túl szabálykövető.
261
00:16:11,883 --> 00:16:13,563
De ez az Ellenállhatatlan kísértés.
262
00:16:18,163 --> 00:16:19,763
Nem fogadok el nemet.
263
00:16:19,843 --> 00:16:22,683
Megszerzem, az enyém lesz,
belém fog szeretni.
264
00:16:26,683 --> 00:16:28,523
Pont az esetem. Bassza meg!
265
00:16:28,603 --> 00:16:31,003
- Bassza meg!
- Viselkedned kell.
266
00:16:31,603 --> 00:16:33,523
- Izgulsz? Én igen.
- Egy kicsit.
267
00:16:35,483 --> 00:16:37,323
Egy, két, há!
268
00:16:37,403 --> 00:16:39,003
Készülök a randira.
269
00:16:40,483 --> 00:16:43,203
Csak meg akarom izzasztani
Creedet egy kicsit.
270
00:16:45,363 --> 00:16:48,643
Két macskám van, Tilly és Boo.
Imádom a macskáimat.
271
00:16:49,483 --> 00:16:50,883
Dorombolnak tőlem a nők.
272
00:16:55,123 --> 00:16:57,283
Rosszfiú vagyok, és ezt imádják a nők.
273
00:16:57,363 --> 00:16:59,443
De a felszín alatt anyuci fia vagyok.
274
00:17:00,083 --> 00:17:03,123
Szeretem az anyukámat,
de nem kell mindenről tudnia.
275
00:17:07,003 --> 00:17:08,443
Őrület ez a műsor.
276
00:17:08,523 --> 00:17:11,523
Lana picit fasztorlasz,
de meg fogom szegni a szabályt.
277
00:17:13,362 --> 00:17:14,843
Sophie elég jó pina.
278
00:17:14,923 --> 00:17:18,003
Imádom a szexi barna nőket.
Alig várom, hogy megismerjen.
279
00:17:23,523 --> 00:17:28,243
Két szexi, kanos újonc
készen áll felrázni a bulit.
280
00:17:28,763 --> 00:17:31,323
Említettem, hogy ajándékot kapnak, ugye?
281
00:17:32,203 --> 00:17:36,843
A két új játékos felhasználhat
egy ingyenes csókot a randin.
282
00:17:39,963 --> 00:17:42,643
Azt hiszik, csak nagylelkű vagyok,
de valójában
283
00:17:42,723 --> 00:17:46,763
azt akarom látni, hogy reagál
Seb és Sophie, akik kapcsolatban élnek,
284
00:17:46,843 --> 00:17:50,283
ha kaphatnak egy engedélyezett csókot.
285
00:17:52,003 --> 00:17:53,403
INGYENCSÓK
286
00:17:53,923 --> 00:17:57,483
Ebből csók lesz és szakítás, az biztos.
287
00:17:59,403 --> 00:18:01,083
Jesszusom, mindjárt beszarok!
288
00:18:01,643 --> 00:18:03,803
De én szurkolok nektek, Seb és Sophie.
289
00:18:03,883 --> 00:18:07,483
Nagyon félek.
Mi van, ha elképesztően jól néznek ki?
290
00:18:11,563 --> 00:18:13,443
Nem hiszem, hogy megkedvelem Ethant,
291
00:18:14,003 --> 00:18:17,683
de féltékennyé akarom tenni Creedet,
megmutatni neki, mit veszíthet.
292
00:18:20,363 --> 00:18:22,163
- Szia!
- Szia!
293
00:18:22,243 --> 00:18:23,643
- Kelj fel, ölelj meg!
- Szia!
294
00:18:23,723 --> 00:18:25,923
- Örvendek.
- Én is örvendek. Sophie.
295
00:18:26,003 --> 00:18:27,203
- Brit vagy?
- Igen.
296
00:18:27,283 --> 00:18:28,523
Ne már!
297
00:18:29,803 --> 00:18:31,523
Őrülten gyönyörű, nem?
298
00:18:31,603 --> 00:18:32,483
Nagyon szép.
299
00:18:32,563 --> 00:18:34,563
- Köszi, hogy engem kértél.
- Nincs mit.
300
00:18:35,603 --> 00:18:36,883
- Dögös vagy.
- Tényleg?
301
00:18:36,963 --> 00:18:38,723
Tényleg. Nem csak úgy mondom.
302
00:18:38,803 --> 00:18:43,923
- Milyen pasik jönnek be?
- Magas, sötét hajú, szép fogak, tetkó.
303
00:18:44,003 --> 00:18:45,483
- Tökéletes vagyok.
- Igen.
304
00:18:46,123 --> 00:18:50,323
Sophie abszolút az esetem.
Már valószerűtlenül tökéletes.
305
00:18:50,563 --> 00:18:51,843
Jóképű srác vagy.
306
00:18:51,923 --> 00:18:53,243
- Úgy gondolod?
- Igen.
307
00:18:53,323 --> 00:18:56,363
De te is tudod magadról, hogy az vagy.
308
00:18:56,443 --> 00:18:58,563
Fel tudod hívni magadra a figyelmet.
309
00:18:59,843 --> 00:19:03,403
Ethan nagyon fitt.
310
00:19:04,003 --> 00:19:07,083
Mit művel velem Lana?
311
00:19:07,163 --> 00:19:09,443
Mintha próbára akarna tenni.
312
00:19:10,563 --> 00:19:12,563
Bekukkantsunk hozzájuk, tesó?
313
00:19:12,643 --> 00:19:16,323
- Látni akarom, hogy néz ki a pasas.
- Én is, haver.
314
00:19:16,403 --> 00:19:19,963
Reméltem, hogy zuhogni kezd az eső.
315
00:19:21,043 --> 00:19:22,003
Haver!
316
00:19:24,683 --> 00:19:25,603
Bassza meg!
317
00:19:26,163 --> 00:19:27,563
Modellkedtél már?
318
00:19:27,643 --> 00:19:28,483
- Nem.
- Nem?
319
00:19:28,563 --> 00:19:30,043
- Tényleg? Soha?
- Soha.
320
00:19:30,123 --> 00:19:31,003
Ne már!
321
00:19:32,043 --> 00:19:34,643
Úgy látom, nagy dumás.
322
00:19:34,723 --> 00:19:36,123
Ez idegtépő.
323
00:19:36,643 --> 00:19:39,723
Határozottan megvan rá az esély,
hogy bejön Sophie-nak.
324
00:19:49,083 --> 00:19:50,843
Kezdek kicsit ideges lenni.
325
00:19:50,923 --> 00:19:54,963
Ha Flavia törékeny,
sötét bőrű, világos szemű,
326
00:19:55,043 --> 00:19:58,403
a jó öreg Seb visítani fog,
hogy mentsék ki.
327
00:20:02,603 --> 00:20:03,523
Bassza meg!
328
00:20:08,443 --> 00:20:09,283
Ez…
329
00:20:10,683 --> 00:20:11,523
Hihetetlen.
330
00:20:12,083 --> 00:20:13,963
- Cómo estás?
- Muy bien!
331
00:20:14,043 --> 00:20:15,723
- Tudsz spanyolul?
- Sí.
332
00:20:15,803 --> 00:20:16,683
Király!
333
00:20:16,763 --> 00:20:19,563
Ez nehéz lesz. Nehezebb, mint hittem.
334
00:20:20,123 --> 00:20:22,323
- Csodálatos ez a hely!
- Paradicsom.
335
00:20:22,883 --> 00:20:23,923
Az.
336
00:20:24,003 --> 00:20:25,283
Fantasztikus vagy!
337
00:20:26,243 --> 00:20:27,363
Gracias.
338
00:20:27,443 --> 00:20:28,723
Gyönyörű a szemed.
339
00:20:28,803 --> 00:20:29,683
Neked is.
340
00:20:31,243 --> 00:20:32,123
Nagyon szép vagy.
341
00:20:33,483 --> 00:20:36,843
Seb szexi. Nagyon szexi.
342
00:20:37,123 --> 00:20:38,323
Mi az eseted?
343
00:20:38,403 --> 00:20:40,083
Az olyanok, mint te.
344
00:20:40,883 --> 00:20:41,843
- Tényleg?
- Igen.
345
00:20:41,923 --> 00:20:44,683
Lebarnult, szép szemű, barna hajú.
346
00:20:44,763 --> 00:20:46,723
- Ez csodás!
- Én az eseted vagyok?
347
00:20:47,803 --> 00:20:49,923
- Ami azt illeti, igen.
- Tényleg?
348
00:20:50,003 --> 00:20:51,563
Nagyon megleptél.
349
00:20:51,643 --> 00:20:54,043
Legalább Kayla nem fog meglepni,
350
00:20:54,123 --> 00:20:57,123
mert ez a randihelyszín
jó messze van a part mentén.
351
00:20:58,963 --> 00:21:01,563
Kész idegroncs leszek,
352
00:21:01,643 --> 00:21:03,803
amíg vissza nem jön a randiról.
353
00:21:03,883 --> 00:21:05,483
Természetes, hogy ideges vagy.
354
00:21:05,563 --> 00:21:08,923
Mi van, ha úgy dönt,
Flaviával jobban érzi az összhangot?
355
00:21:09,523 --> 00:21:11,163
És meggondolja magát.
356
00:21:11,683 --> 00:21:14,763
Kicsit féltékeny vagyok, mert ő az enyém,
357
00:21:14,843 --> 00:21:21,003
és remélem, beszél neki rólam,
megemlíti, hogy már foglalt.
358
00:21:24,603 --> 00:21:26,203
Jártál már latinával?
359
00:21:26,683 --> 00:21:28,203
- Nem.
- Nem.
360
00:21:28,283 --> 00:21:30,523
Kaylának hívják, és Puerto Ricó-i.
361
00:21:30,603 --> 00:21:32,803
- Nem tudod, mit hagysz ki.
- Tényleg?
362
00:21:32,883 --> 00:21:35,083
- Mindig be vagyunk indulva.
- Igen?
363
00:21:35,163 --> 00:21:37,523
- Igen.
- Ne mondd ezt, anyám latin-amerikai!
364
00:21:38,123 --> 00:21:39,243
- Tényleg?
- Igen.
365
00:21:39,323 --> 00:21:40,643
Bocsánat!
366
00:21:40,723 --> 00:21:42,203
Istenem!
367
00:21:42,923 --> 00:21:45,123
Egy élmény Sebbel ismerkedni.
368
00:21:45,203 --> 00:21:49,363
Tetszik a személyisége. Jó a humora.
369
00:21:50,043 --> 00:21:52,843
El fogom érni,
hogy rosszalkodjon egy kicsit.
370
00:21:52,923 --> 00:21:55,963
- Jól csókolsz?
- Igen.
371
00:21:56,043 --> 00:21:57,043
Ez csábító.
372
00:21:59,363 --> 00:22:00,963
Jól megvagyunk Kaylával.
373
00:22:01,523 --> 00:22:05,163
De kezd visszatérni a régi Seb,
és Flavia nagy kísértést jelent.
374
00:22:05,243 --> 00:22:06,643
Komoly kísértést.
375
00:22:16,203 --> 00:22:18,563
Pont Sophie esete, nem?
376
00:22:20,163 --> 00:22:22,363
- Elöl-hátul tetovált vagy?
- Igen.
377
00:22:22,443 --> 00:22:25,003
- Megnézed?
- Vedd le az ingedet!
378
00:22:25,083 --> 00:22:26,443
- Akkor felállok, jó?
- Jó.
379
00:22:29,323 --> 00:22:30,363
Francba!
380
00:22:30,443 --> 00:22:31,283
Atyaég!
381
00:22:31,843 --> 00:22:34,923
- Nem bírom tovább nézni.
- Tudom, fájdalmas.
382
00:22:35,003 --> 00:22:39,883
Kicsit féltékeny vagyok.
Rájöttem, hogy kedvelem Sophie-t.
383
00:22:41,323 --> 00:22:43,603
Reméljük, nem túl későn.
384
00:22:43,683 --> 00:22:47,043
Úgy néz ki, mint aki
rendesen meg fog bonyolítani mindent.
385
00:22:47,603 --> 00:22:50,523
Csajozógép hírében állsz?
386
00:22:51,163 --> 00:22:54,283
Kicsit. Tudom, hogy rossz fiús külsőm van.
387
00:22:54,803 --> 00:22:56,683
- De szeretek ölelkezni.
- Tényleg?
388
00:22:56,763 --> 00:22:58,043
Ez tetszik!
389
00:22:59,923 --> 00:23:04,163
Ethant minden érdekli, amit mondok,
és ez nagyon vonzó.
390
00:23:04,883 --> 00:23:07,003
Bár Creedtől is megkapnám ugyanezt!
391
00:23:07,843 --> 00:23:10,923
Tudod, haver, nyilván ideges vagyok,
392
00:23:11,003 --> 00:23:12,323
és kicsit reszketek is.
393
00:23:12,403 --> 00:23:14,923
Az jár a fejemben, hogy tetszeni fog neki.
394
00:23:15,443 --> 00:23:16,963
De remélem, hogy nem.
395
00:23:17,043 --> 00:23:19,963
- Értem.
- Teljesen összezavar a helyzet.
396
00:23:20,043 --> 00:23:20,883
Értem.
397
00:23:22,163 --> 00:23:26,243
Kicsit félek, hogy itt a vége
Sophie és Creed kapcsolatának.
398
00:23:27,963 --> 00:23:31,923
Hogy tetszik,
hogy az Ellenállhatatlan kísértésben vagy?
399
00:23:32,723 --> 00:23:37,203
Tilos a csók, a szex,
a petting, minden ilyesmi.
400
00:23:37,283 --> 00:23:40,043
- Ha rád nézek, nehéznek érzem.
- Tényleg?
401
00:23:40,123 --> 00:23:41,723
- Igen.
- Basszus!
402
00:23:42,363 --> 00:23:46,803
Sophie nagyon dögös, pont az esetem,
és jó vele beszélgetni.
403
00:23:46,883 --> 00:23:49,123
Nagyon szeretném megcsókolni.
404
00:23:50,443 --> 00:23:53,363
Az első randin általában
legalább egy csókot kapok.
405
00:23:54,923 --> 00:23:55,763
Nem.
406
00:23:58,363 --> 00:24:00,203
- Nem szeghetek szabályt.
- Nem?
407
00:24:01,403 --> 00:24:04,363
Beszéltem Lanával,
408
00:24:05,043 --> 00:24:07,083
- és…
- Jaj, ne!
409
00:24:07,163 --> 00:24:09,243
Kaptam egy ingyencsókot.
410
00:24:12,123 --> 00:24:13,963
Erre nem számítottál, ugye?
411
00:24:15,963 --> 00:24:17,243
Istenem, ne!
412
00:24:18,883 --> 00:24:22,323
Ez rohadt nehéz. Bassza meg!
413
00:24:22,403 --> 00:24:25,203
Istenem! Nagyon bejössz nekem.
414
00:24:25,283 --> 00:24:29,163
Ethan pont az, amire vágyom,
és itt ül, előttem.
415
00:24:29,243 --> 00:24:31,523
Szeretném megcsókolni, de gyötrődöm.
416
00:24:31,603 --> 00:24:36,403
Tényleg kedvelem Creedet,
de most már Ethant is…
417
00:24:37,443 --> 00:24:38,963
Szóval ez van.
418
00:24:46,963 --> 00:24:48,403
Mit veszíthetsz?
419
00:24:48,963 --> 00:24:49,923
Jézusom!
420
00:25:01,043 --> 00:25:01,963
Nem lehet.
421
00:25:04,283 --> 00:25:06,563
Ingyencsók elutasítva.
422
00:25:07,443 --> 00:25:08,923
Ez fájhatott.
423
00:25:09,803 --> 00:25:11,523
Nem mintha nem akarnám,
424
00:25:11,603 --> 00:25:15,123
mert nagyon vonzó vagy, tetszel nekem.
425
00:25:15,203 --> 00:25:17,203
- De épp ismerkedem valakivel.
- Igen?
426
00:25:17,763 --> 00:25:18,603
Igen.
427
00:25:19,603 --> 00:25:22,043
Ethanben minden megvan, amit kerestem,
428
00:25:22,123 --> 00:25:26,203
de nem érzem helyesnek,
hogy kihasználjam az ingyencsókot,
429
00:25:26,283 --> 00:25:30,083
mert kedvelem Creedet, és tudni akarom,
hogy alakul köztünk a dolog.
430
00:25:30,163 --> 00:25:31,443
Úgy értem, még túl korai,
431
00:25:31,523 --> 00:25:36,883
de szeretnék 110%-ot nyújtani neki.
432
00:25:36,963 --> 00:25:38,243
Jó. Oké.
433
00:25:38,883 --> 00:25:40,123
Kicsit csalódott vagyok.
434
00:25:40,883 --> 00:25:44,283
De megpróbálkozom a többi lánnyal is,
hátha valakinek bejövök.
435
00:25:51,323 --> 00:25:53,723
Nagyon-nagyon kedvelem őt,
436
00:25:54,323 --> 00:25:55,803
nem csak felszínesen,
437
00:25:55,883 --> 00:25:59,563
és tudom, hogy nem akarom elveszíteni.
438
00:26:01,163 --> 00:26:03,763
Seb előtt hihetetlenül meg tudtam nyílni,
439
00:26:03,843 --> 00:26:06,923
és most félek, a múltam miatt…
440
00:26:08,563 --> 00:26:11,563
amiatt, ahogy eddig
bántak velem a férfiak.
441
00:26:13,003 --> 00:26:15,603
Van, hogy valakiről azt hiszed,
nagyszerű ember,
442
00:26:15,683 --> 00:26:18,043
aztán kiderül, hogy mégse az.
443
00:26:18,123 --> 00:26:20,723
Ha előjön Seb régi énje,
444
00:26:22,523 --> 00:26:25,163
- megszakad a szívem.
- Szerintem nem jön elő.
445
00:26:29,723 --> 00:26:32,243
Csak azt akarom, hogy tudd,
446
00:26:32,323 --> 00:26:36,403
te vagy az egyik leggyönyörűbb lány,
akit valaha láttam.
447
00:26:37,043 --> 00:26:38,283
Ez olyan édes!
448
00:26:40,123 --> 00:26:41,483
Csodálatos tested van.
449
00:26:43,083 --> 00:26:44,003
Sokat edzek.
450
00:26:44,683 --> 00:26:45,963
Latina popó!
451
00:26:47,003 --> 00:26:48,803
- Nem kamu?
- Nem, igazi.
452
00:26:51,923 --> 00:26:53,123
Látod?
453
00:26:53,763 --> 00:26:57,363
Úgy látom, minőseggi látványnak tartja.
454
00:27:00,603 --> 00:27:01,883
Megbassza a szememet.
455
00:27:06,283 --> 00:27:10,043
Jóképűnek tartom Sebet,
ezért meg akarom csókolni.
456
00:27:10,643 --> 00:27:13,603
Miért vagy olyan messze?
Közelebb is jöhetnél.
457
00:27:14,403 --> 00:27:15,963
- Nem harapok.
- Tudom…
458
00:27:16,043 --> 00:27:17,203
- Csak kicsit.
- Igen?
459
00:27:24,483 --> 00:27:26,483
Miért vagy ilyen csábító?
460
00:27:26,963 --> 00:27:28,483
Rossz kisfiú vagy?
461
00:27:28,563 --> 00:27:31,323
- Igen, az vagyok.
- Tényleg?
462
00:27:35,163 --> 00:27:36,003
Bassza meg!
463
00:27:37,723 --> 00:27:38,563
Csókolj meg!
464
00:27:43,963 --> 00:27:46,323
Tudod,
hogy ez az Ellenállhatatlan kísértés?
465
00:27:46,403 --> 00:27:47,243
Tudom.
466
00:27:51,643 --> 00:27:55,243
A legjobb, ami történhet,
hogy visszajön hozzám, ugye?
467
00:27:55,323 --> 00:27:58,003
- Vissza fog jönni.
- Nem hiszem.
468
00:27:58,083 --> 00:27:59,363
Ez most komoly?
469
00:27:59,443 --> 00:28:00,283
Igen.
470
00:28:01,323 --> 00:28:03,883
Kayla nagyon ideges az új lány miatt.
471
00:28:03,963 --> 00:28:06,083
Kayla helyében én is ideges lennék.
472
00:28:06,163 --> 00:28:08,643
Nem szívesen lennék most a helyében.
473
00:28:11,163 --> 00:28:16,203
Lana azt mondta, kapok egy ingyencsókot,
ami nem számít szabályszegésnek.
474
00:28:17,243 --> 00:28:18,123
Szóval igen.
475
00:28:21,123 --> 00:28:22,563
Jaj, ne csináld ezt velem!
476
00:28:23,323 --> 00:28:25,923
Nagy a kísértés.
477
00:28:28,403 --> 00:28:29,763
Nem tudom, mit csináljak.
478
00:28:29,843 --> 00:28:32,003
Talán megemlíthetnéd neki Kaylát.
479
00:28:32,083 --> 00:28:33,563
Én tényleg…
480
00:28:33,643 --> 00:28:37,563
Szeretném, tényleg, csak hát…
481
00:28:38,123 --> 00:28:40,523
- Kayla!
- Van egy…
482
00:28:40,603 --> 00:28:42,763
Kayla!
483
00:28:42,843 --> 00:28:44,363
Van idebenn egy lány.
484
00:28:44,443 --> 00:28:46,083
Ez is több, mint a semmi.
485
00:28:46,163 --> 00:28:49,123
Fontos neked ez a lány?
486
00:28:50,403 --> 00:28:51,963
Pár napja már együtt vagyunk.
487
00:28:53,563 --> 00:28:55,403
Nem hinném, hogy ártanál ezzel.
488
00:28:56,963 --> 00:29:01,083
Nem kéne elfelejtenem Kaylát,
de megáll a faszom…
489
00:29:01,163 --> 00:29:02,123
Bocs, az eszem.
490
00:29:02,203 --> 00:29:07,243
Megáll az eszem, ha Flaviára gondolok.
491
00:29:07,323 --> 00:29:08,163
Gyere!
492
00:29:12,363 --> 00:29:13,443
Tudom, hogy akarod.
493
00:29:16,163 --> 00:29:17,003
Igen…
494
00:29:18,523 --> 00:29:19,683
akarom.
495
00:29:23,523 --> 00:29:25,283
Jól fogom érezni magam.
496
00:29:25,363 --> 00:29:29,043
Ha akarok valamit, megszerzem.
Senki nem állhat az utamba.
497
00:29:35,083 --> 00:29:37,403
Mindig csábít, ami új és ragyogó.
498
00:29:37,483 --> 00:29:39,363
Mi vagy te, ember vagy szarka?
499
00:29:44,163 --> 00:29:45,483
Nem tudom, mit csináljak.
500
00:30:09,403 --> 00:30:11,603
Szexi randizóink mindjárt visszatérnek…
501
00:30:12,483 --> 00:30:13,363
Bocs, olajos.
502
00:30:14,123 --> 00:30:15,243
…a nyaralóba,
503
00:30:15,323 --> 00:30:18,043
és mindenki fejvesztve rohan
megismerni az újakat.
504
00:30:19,203 --> 00:30:20,323
- Francba!
- Mondtam.
505
00:30:20,803 --> 00:30:21,803
Padlón van.
506
00:30:27,403 --> 00:30:28,523
Hogy érzitek magatokat?
507
00:30:28,603 --> 00:30:30,483
Sosem voltam még ilyen helyzetben,
508
00:30:30,563 --> 00:30:32,963
szóval nem tudom, hogy reagáljak.
509
00:30:33,843 --> 00:30:35,683
Csupa stressz vagyok.
510
00:30:35,763 --> 00:30:38,643
Nyilván a legrosszabb jár a fejemben.
511
00:30:39,203 --> 00:30:42,523
Mikor Sebet választotta,
szomorú voltam, de most ideges.
512
00:30:43,923 --> 00:30:46,683
Seb egész nap nem volt itt.
513
00:30:46,763 --> 00:30:50,203
Remélem, borzalmasan alakul
a randija Flaviával.
514
00:30:50,763 --> 00:30:53,203
Nem akarom utálni azt a csajt, de utálom.
515
00:31:00,123 --> 00:31:02,203
- Látni az arcán.
- Igen.
516
00:31:02,283 --> 00:31:04,683
Ha csinált valamit, azonnal látni fogom.
517
00:31:05,563 --> 00:31:08,763
- Szerintetek honnan jött?
- Honnan jön ez az „Ethan”?
518
00:31:08,843 --> 00:31:12,843
Majd azt mondja,
20%-ban olasz, vagy ilyesmi.
519
00:31:13,403 --> 00:31:17,923
Láttam már pár ideges arcot életemben,
de ezek itt szinte zöldek.
520
00:31:19,883 --> 00:31:21,003
Itt jönnek!
521
00:31:23,843 --> 00:31:25,163
Úristen!
522
00:31:30,003 --> 00:31:31,203
Basszus!
523
00:31:32,443 --> 00:31:33,643
Magas. Bassza meg!
524
00:31:34,163 --> 00:31:36,123
Kurva jól néz ki.
525
00:31:36,883 --> 00:31:40,323
Bocs, Kayla. Úgy tűnik,
neked kicsit még várnod kell.
526
00:31:40,403 --> 00:31:43,883
Ha Seb kézen fogva
jön be a lánnyal, sírok.
527
00:31:43,963 --> 00:31:45,923
- Helló!
- Sziasztok!
528
00:31:46,003 --> 00:31:48,763
- Helló, lányok! Hogy vagytok?
- Sziasztok!
529
00:31:48,843 --> 00:31:50,603
Egy kicsit izmos.
530
00:31:50,683 --> 00:31:51,563
Bassza meg!
531
00:31:52,643 --> 00:31:56,363
Kezdek izzadni,
mert Sophie-nak elég jókedve van.
532
00:31:56,443 --> 00:31:58,323
Ki kell derítenem, mi történt.
533
00:31:59,763 --> 00:32:00,723
Helló!
534
00:32:02,923 --> 00:32:06,843
Kurva jól néznek ki a csajok.
Nagyon jól fogom érezni magam.
535
00:32:06,923 --> 00:32:09,723
- Valószínűleg minden lánynak bejössz.
- Igen.
536
00:32:09,803 --> 00:32:12,563
- Így van.
- Láthatnánk ing nélkül?
537
00:32:12,643 --> 00:32:14,923
Igen, vedd le az ingedet! Teljesen…
538
00:32:18,483 --> 00:32:21,443
- Atyaég!
- Atyaég!
539
00:32:22,083 --> 00:32:23,763
Ez meg mi a faszom?
540
00:32:26,043 --> 00:32:27,043
Nagyon jó!
541
00:32:30,363 --> 00:32:33,683
Kaphatnánk pár italt?
A lányok szomjasak valamire.
542
00:32:33,763 --> 00:32:36,003
Látom, hogy odavannak értem.
543
00:32:36,523 --> 00:32:38,563
El tudnék költeni itt némi pénzt.
544
00:32:40,003 --> 00:32:43,283
Tetszik a frissen
partra vetett újonc önbizalma.
545
00:32:44,883 --> 00:32:46,603
- Mesélj!
- Mi volt a randin?
546
00:32:46,683 --> 00:32:49,123
- Jó volt.
- Nagyon jó volt.
547
00:32:49,203 --> 00:32:51,563
Iszogattunk a parton,
néztük a naplementét.
548
00:32:51,643 --> 00:32:53,763
- Istenem!
- Elképesztő volt.
549
00:32:53,843 --> 00:32:55,483
- Jó volt.
- Nagyon jó.
550
00:32:57,803 --> 00:33:00,163
Volt nyálcsere?
551
00:33:00,243 --> 00:33:04,163
Lana gyakorlatilag megengedte neki,
552
00:33:04,243 --> 00:33:07,843
hogy szabályszegés nélkül csókolózzunk.
553
00:33:08,923 --> 00:33:12,763
Azt mondtam, nem akarom,
mert épp Creeddel ismerkedem.
554
00:33:14,883 --> 00:33:16,763
Ha Seb élt az engedéllyel…
555
00:33:19,923 --> 00:33:21,523
akkor nem tudom, mihez kezdek.
556
00:33:24,043 --> 00:33:26,723
Nem tudom kiverni a fejemből.
557
00:33:29,523 --> 00:33:33,083
Ha kézen fogva jönnek be Sebbel,
558
00:33:33,163 --> 00:33:35,523
tudni fogom, hogy élt az ingyencsókkal.
559
00:33:36,723 --> 00:33:37,883
Félek.
560
00:33:42,563 --> 00:33:43,403
Jönnek!
561
00:33:47,803 --> 00:33:51,243
- Fogják egymás kezét?
- Fogják egymás kezét?
562
00:33:51,323 --> 00:33:52,483
Fogják egymás kezét.
563
00:33:53,443 --> 00:33:57,483
Megerősítem, hogy Seb és Flavia
kézen fogva jönnek.
564
00:34:05,403 --> 00:34:09,203
Atyaég, de gyönyörű az a lány! Nézd!
565
00:34:09,283 --> 00:34:12,923
Még egy kis só a sebekre.
Hozzak még margaritát?
566
00:34:13,003 --> 00:34:14,883
Istenem, de szexi!
567
00:34:14,963 --> 00:34:16,923
- Hogy vagytok?
- Helló!
568
00:34:17,523 --> 00:34:18,443
Francba!
569
00:34:19,323 --> 00:34:20,682
Ő itt Flavia.
570
00:34:20,762 --> 00:34:22,282
- Örvendek!
- Helló!
571
00:34:22,363 --> 00:34:24,643
- Nigel vagyok. Örvendek!
- Szia!
572
00:34:24,722 --> 00:34:25,843
Hogy vagy?
573
00:34:26,523 --> 00:34:29,043
Basszus! Gyere ide!
574
00:34:29,123 --> 00:34:31,363
Jaj, kicsim!
575
00:34:37,163 --> 00:34:39,003
- Ez most vicc?
- Elég gáz volt.
576
00:34:39,083 --> 00:34:42,363
- Nem fogok hazudni, fura volt.
- Hogy ment a randi?
577
00:34:42,443 --> 00:34:44,722
- Romantikus volt.
- Tényleg?
578
00:34:44,803 --> 00:34:46,923
Életem legromantikusabb randija.
579
00:34:50,083 --> 00:34:51,202
Csodaszép nő.
580
00:34:51,282 --> 00:34:54,883
Kayla helyében egy kicsit aggódnék.
581
00:34:54,963 --> 00:34:57,282
Menni fog, ne aggódj!
582
00:35:04,483 --> 00:35:05,923
Erre nem vagyok képes.
583
00:35:14,323 --> 00:35:18,883
Talán nem volt a legnagyobb ötlet
Flaviával kéz a kézben lépni be ide.
584
00:35:18,963 --> 00:35:20,203
Beszélnem kell Kaylával,
585
00:35:20,283 --> 00:35:23,163
de úgy érzem, nagy bajban vagyok.
586
00:35:39,403 --> 00:35:40,763
Igen, srácok.
587
00:35:40,843 --> 00:35:42,963
- Mizu?
- Helló!
588
00:35:45,163 --> 00:35:46,123
- Szia!
- Szia!
589
00:35:46,203 --> 00:35:48,923
- Nahát, milyen pici vagy!
- Tudom!
590
00:35:51,683 --> 00:35:53,363
- Szia!
- Szia!
591
00:35:55,443 --> 00:35:56,683
A kis integetésed.
592
00:35:58,363 --> 00:36:00,843
Remélem, hogy Ethan érkezése
593
00:36:00,923 --> 00:36:03,123
kicsit felrázta Creedet.
594
00:36:04,003 --> 00:36:07,243
Szeretném, ha megnyílna előttem.
595
00:36:08,003 --> 00:36:11,243
Lana engedélyt adott neki…
596
00:36:11,323 --> 00:36:13,123
- Értem.
- …hogy megcsókoljon.
597
00:36:15,523 --> 00:36:17,443
Olyan ideges vagyok!
598
00:36:17,523 --> 00:36:20,283
Remélem, nem szédítette el.
599
00:36:20,363 --> 00:36:21,563
És éltél vele?
600
00:36:26,083 --> 00:36:29,523
Nem.
601
00:36:29,603 --> 00:36:31,043
Fantasztikus érzés!
602
00:36:31,603 --> 00:36:34,323
Én vagyok a világ ura!
603
00:36:35,723 --> 00:36:37,203
Pont az esetem.
604
00:36:37,283 --> 00:36:38,443
Igen, tudom.
605
00:36:38,523 --> 00:36:41,443
De a randin rádöbbentem,
mennyire kedvellek.
606
00:36:45,603 --> 00:36:46,683
Én is téged.
607
00:36:48,043 --> 00:36:51,083
Nem hittem volna, hogy ennyire kedvelsz.
608
00:36:51,163 --> 00:36:54,843
Elég nehezen fejezem ki az érzelmeimet.
609
00:36:54,923 --> 00:36:55,803
Tudom.
610
00:36:55,883 --> 00:36:58,843
Mert általában lelépek,
ha érezni kezdek valamit.
611
00:36:58,923 --> 00:37:00,203
Értem.
612
00:37:00,283 --> 00:37:02,683
Creed megnyílt előttem,
elmondta, mit érez,
613
00:37:02,763 --> 00:37:05,563
és ebből rájöttem, hogy tényleg kedvel.
614
00:37:05,643 --> 00:37:08,363
Őrület, hogy elmentem a randira,
és azt gondoltam:
615
00:37:08,443 --> 00:37:12,003
„Miért jár folyton Creed a fejemben?
Az a szexi pasi.”
616
00:37:12,883 --> 00:37:14,003
Félelmetes.
617
00:37:14,923 --> 00:37:18,203
Megkönnyebbültem,
és készen állok a következő lépésre,
618
00:37:18,283 --> 00:37:20,963
de az elköteleződés gondolata megijeszt.
619
00:37:24,683 --> 00:37:26,803
Szóval Sophie hű maradt a pasijához.
620
00:37:27,723 --> 00:37:30,763
Már csak az a kérdés,
Seb megcsókolta-e Flaviát,
621
00:37:30,843 --> 00:37:33,283
és millió darabra törte-e Kayla szívét.
622
00:37:33,363 --> 00:37:35,363
Elmondanátok, kérlek, mi a helyzet?
623
00:37:42,043 --> 00:37:43,763
Most jön a szembesítés.
624
00:37:43,843 --> 00:37:47,163
Kayla zaklatottnak tűnik,
és ez az én hibám.
625
00:37:48,163 --> 00:37:51,923
Sokkal rosszabb is lesz,
ha megcsókoltad Flaviát.
626
00:37:57,323 --> 00:37:58,363
Jól vagy?
627
00:38:00,083 --> 00:38:02,683
- Hogy érzed magad ma?
- Szarul.
628
00:38:02,763 --> 00:38:03,603
Tényleg?
629
00:38:06,683 --> 00:38:10,003
Félek, hogy nagyon rossz hírt
kapok ma este.
630
00:38:12,723 --> 00:38:16,203
Láttam, ahogy boldogan besétáltok,
631
00:38:16,283 --> 00:38:20,243
kéz a kézben, és ezt
kibaszott tiszteletlennek tartottam.
632
00:38:21,243 --> 00:38:22,323
Értem.
633
00:38:23,683 --> 00:38:25,603
Tudnom kell, mi történt.
634
00:38:26,363 --> 00:38:27,683
Nekem is tudnom kell.
635
00:38:27,763 --> 00:38:31,323
Olyan ideges vagyok a viselkedésem miatt!
636
00:38:33,643 --> 00:38:36,083
Csak őszinte akarok lenni.
637
00:38:37,563 --> 00:38:41,483
És… nagyon nehéz volt.
638
00:38:41,563 --> 00:38:43,043
Ki vele, Seb!
639
00:38:44,083 --> 00:38:45,123
Flavia épp az esetem.
640
00:38:46,523 --> 00:38:51,003
És azt akarta, hogy csókoljam meg.
641
00:38:53,243 --> 00:38:56,363
A kisördög a vállamon azt súgta,
tegyem azt, amit mindig:
642
00:38:56,443 --> 00:38:58,403
szabotáljam magam, döntsek rosszul.
643
00:39:02,523 --> 00:39:05,283
Mintha életem legrosszabb rémálma
válna valóra.
644
00:39:09,203 --> 00:39:12,923
Megvolt a lehetőségem, és…
645
00:39:16,363 --> 00:39:17,443
Nem csókoltam meg.
646
00:39:19,323 --> 00:39:21,643
A randin végig te jártál a fejemben.
647
00:39:22,843 --> 00:39:25,803
Seb! Olyan boldog vagyok!
648
00:39:25,883 --> 00:39:26,763
Boldog vagyok.
649
00:39:29,883 --> 00:39:33,043
Seb nem csókolta meg az új lányt.
650
00:39:33,683 --> 00:39:35,723
Mekkora megkönnyebbülés!
651
00:39:36,283 --> 00:39:39,803
Lehet, hogy cinikus vagyok,
de ellenőriznem kell a felvételen.
652
00:39:45,803 --> 00:39:48,923
Te vagy az egyik legszebb lány,
akit valaha láttam.
653
00:39:49,003 --> 00:39:50,083
Ez nagyon édes.
654
00:39:50,163 --> 00:39:51,603
De nem lenne helyes.
655
00:39:52,123 --> 00:39:54,203
Ingyencsók elutasítva.
656
00:39:57,483 --> 00:39:59,043
Nagy volt a kísértés.
657
00:40:01,083 --> 00:40:02,243
Hogy büszke vagyok-e rá?
658
00:40:02,803 --> 00:40:05,963
Nem igazán. De nem csókoltam meg Flaviát.
659
00:40:07,203 --> 00:40:12,203
Azt hiszem, sokat megtudtam rólad,
és tetszik a személyiséged.
660
00:40:13,683 --> 00:40:15,323
Csak azt akartam, hogy tudd.
661
00:40:18,003 --> 00:40:21,123
Még senkivel nem éltem át, amit Kaylával.
662
00:40:21,963 --> 00:40:23,563
Érzelmileg kötődünk egymáshoz.
663
00:40:24,243 --> 00:40:25,803
Lana próbatétele bevált.
664
00:40:25,883 --> 00:40:29,963
A próbatétel eszembe juttatta,
mennyi mindent elértünk Kaylával.
665
00:40:31,163 --> 00:40:32,563
Tudom, unalmas szöveg.
666
00:40:33,683 --> 00:40:36,243
De Kayla sokat jelent nekem.
667
00:40:38,323 --> 00:40:39,243
Aranyos.
668
00:40:43,683 --> 00:40:46,363
A nap tökéletesen végződött.
669
00:40:47,483 --> 00:40:49,163
Sikeres próbatételek.
670
00:40:50,043 --> 00:40:52,083
Megalapozott romantikus kapcsolatok.
671
00:40:52,643 --> 00:40:56,043
Töltök magamnak egy italt,
és megyek lepihenni.
672
00:40:56,843 --> 00:40:58,883
Várjunk csak, ki hiányzik?
673
00:41:05,523 --> 00:41:06,963
Még mindig kedvelem Sebet.
674
00:41:07,883 --> 00:41:10,203
De most másra vetettem szemet.
675
00:41:16,363 --> 00:41:19,923
Seb az esetem, de Creed tíz pontból tízes.
676
00:41:21,043 --> 00:41:22,723
Mindkettő az enyém lehet?
677
00:41:28,563 --> 00:41:31,283
Látnátok, Flavia hogy néz rám!
678
00:41:32,283 --> 00:41:34,763
Creed,
most köteleződtél el Sophie mellett.
679
00:41:34,843 --> 00:41:38,003
A fenébe… vagy a fenékbe?
680
00:41:41,043 --> 00:41:43,923
Bajban vagyok. Erősnek kell lennem.
681
00:42:24,083 --> 00:42:29,083
A feliratot fordította: Dranka Anita