1
00:00:22,243 --> 00:00:23,243
Доброе утро.
2
00:00:25,283 --> 00:00:26,603
Доброе утро, ребята.
3
00:00:26,683 --> 00:00:28,803
- Доброе утро, Лана!
- Доброе утро.
4
00:00:28,883 --> 00:00:30,723
Доброе утро.
5
00:00:31,283 --> 00:00:34,443
После того как вчера
вы рискнули вашим призовым фондом
6
00:00:34,523 --> 00:00:38,243
и решили довериться
рецидивистам Себу и Кейле,
7
00:00:38,323 --> 00:00:40,683
как вы себя чувствуете сегодня утром?
8
00:00:40,763 --> 00:00:42,283
- Нервничаем.
- Боимся.
9
00:00:42,363 --> 00:00:43,203
Напряжены.
10
00:00:43,283 --> 00:00:46,243
Надеюсь, Себ и Кейла
не нарушили правил.
11
00:00:47,163 --> 00:00:48,243
НАЙДЖЕЛ
НЬЮ-ДЖЕРСИ, США
12
00:00:48,323 --> 00:00:52,203
Мне всю ночь снились кошмары.
Кейла и Себ не давали мне спать.
13
00:00:52,283 --> 00:00:53,963
Мне снилось, как они чпокаются.
14
00:00:54,043 --> 00:00:55,083
Боже мой.
15
00:00:55,163 --> 00:00:57,643
Будем надеяться,
кошмары не сбудутся, Найджел,
16
00:00:57,723 --> 00:01:01,163
ведь все вы решили
довериться Себу и Кейле,
17
00:01:01,243 --> 00:01:03,763
что может оказаться
дорогостоящим решением.
18
00:01:03,843 --> 00:01:06,123
Думаю, они обрадуются,
19
00:01:06,203 --> 00:01:08,483
когда мы скажем им,
что мы им доверились.
20
00:01:09,523 --> 00:01:11,803
Я не жалею, что поверил Себу и Кейле.
21
00:01:11,883 --> 00:01:12,963
КРИД
ПЕРТ, АВСТРАЛИЯ
22
00:01:13,043 --> 00:01:14,603
Я думаю, они выдержат.
23
00:01:14,683 --> 00:01:19,043
Мне нравится твой позитив, Крид.
Я скрестила пальцы на руках и на ногах.
24
00:01:19,123 --> 00:01:20,883
Ты вчера была такая красивая.
25
00:01:20,963 --> 00:01:23,563
Я самый счастливый парень на свете.
26
00:01:23,643 --> 00:01:25,923
Вчерашняя ночь была потрясающей.
27
00:01:26,003 --> 00:01:28,003
СЕБ
ГЛАЗГО, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
28
00:01:28,083 --> 00:01:29,683
Первые признаки - беда.
29
00:01:29,763 --> 00:01:32,523
Мы немного развлеклись и пошалили.
30
00:01:32,603 --> 00:01:33,683
С перчинкой.
31
00:01:35,083 --> 00:01:37,243
Ночь была такая возбуждающая.
32
00:01:37,323 --> 00:01:40,403
Мы не могли не воспользоваться
уединением в апартаментах.
33
00:01:40,483 --> 00:01:41,563
КЕЙЛА
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
34
00:01:41,643 --> 00:01:42,763
Ты плохая девчонка.
35
00:01:44,923 --> 00:01:48,403
Я считаю, они не такие дураки,
чтобы влезть в неприятности
36
00:01:48,483 --> 00:01:51,083
и потратить больше десяти штук.
37
00:01:51,163 --> 00:01:52,083
Я не согласна.
38
00:01:54,643 --> 00:01:58,083
Они поступят как раз напротив.
Послужной список у них дрянь.
39
00:01:58,163 --> 00:02:02,243
По-моему, мы бы рисковали меньше,
согласившись уступить 10 000,
40
00:02:02,323 --> 00:02:05,843
и мы будем выглядеть идиотами,
если они сделали что-то не то.
41
00:02:05,923 --> 00:02:09,203
Лана предложила нам сделку.
42
00:02:09,283 --> 00:02:10,283
ДЖЕЙМС
ГАВАЙИ, США
43
00:02:10,363 --> 00:02:15,203
И мои сумасшедшие друзья
на нее не согласились.
44
00:02:17,443 --> 00:02:18,283
Да.
45
00:02:20,843 --> 00:02:22,203
Вот в чём засада.
46
00:02:24,883 --> 00:02:25,803
Как приятно.
47
00:02:26,363 --> 00:02:28,043
Так, я увидела достаточно.
48
00:02:28,123 --> 00:02:31,123
Лана, можно пригласить ребят
в пляжный домик, чтобы мы…
49
00:02:32,123 --> 00:02:33,203
Ты уже их пригласила.
50
00:02:34,963 --> 00:02:37,763
Вопрос не в том, был ли у них секс.
А в том, сколько раз.
51
00:02:37,843 --> 00:02:38,763
БРИТТАН
ГАВАЙИ, США
52
00:02:44,043 --> 00:02:45,283
Блин.
53
00:02:45,963 --> 00:02:47,563
Ситуация стала серьезной.
54
00:02:50,243 --> 00:02:51,203
Пойдем.
55
00:02:51,283 --> 00:02:54,683
Да, шевелитесь, вы, парочка.
Пришло время платить по счетам.
56
00:02:58,043 --> 00:03:01,083
Я сейчас обосрусь. Им доверились…
57
00:03:01,163 --> 00:03:02,403
ДЖАВАХИР
АМСТЕРДАМ
58
00:03:02,483 --> 00:03:03,323
…некоторые.
59
00:03:03,843 --> 00:03:05,763
Но нарушили ли они правила?
60
00:03:09,643 --> 00:03:10,883
Привет.
61
00:03:11,443 --> 00:03:16,643
Энергетика здесь такая напряженная.
На нас смотрят убийственными взглядами.
62
00:03:23,803 --> 00:03:25,043
Есть что рассказать?
63
00:03:25,683 --> 00:03:27,123
Было очень приятно.
64
00:03:27,683 --> 00:03:28,963
Розы на постели.
65
00:03:30,403 --> 00:03:31,883
- Шампанское.
- Блин.
66
00:03:31,963 --> 00:03:32,803
Нет…
67
00:03:35,603 --> 00:03:36,603
Ванна.
68
00:03:41,123 --> 00:03:44,843
Я чувствую запах секса от них.
Я учуяла его и впервые…
69
00:03:44,923 --> 00:03:46,043
ДОМИНИК
КОЛОРАДО, США
70
00:03:46,123 --> 00:03:47,123
…не возбудилась.
71
00:03:47,203 --> 00:03:50,963
Eau du Sex.
Новый аромат от Себа и Кейлы.
72
00:03:51,043 --> 00:03:53,483
- Себ и Кейла.
- Они нарушили правила, блин.
73
00:03:55,883 --> 00:03:57,003
Себ и Кейла.
74
00:03:58,363 --> 00:04:03,483
Вчера я дала вам возможность
показать группе вашу искреннюю связь…
75
00:04:07,803 --> 00:04:10,403
…и не поддаться
вашим физическим желаниям.
76
00:04:15,003 --> 00:04:19,723
Тем не менее,
я испытывала не только вашу связь.
77
00:04:20,243 --> 00:04:21,163
Что?
78
00:04:21,723 --> 00:04:22,723
Пока вас не было,
79
00:04:22,803 --> 00:04:27,283
я задала вашим товарищам
испытание на доверие к вам.
80
00:04:28,283 --> 00:04:30,163
Ты серьезно, блин?
81
00:04:30,243 --> 00:04:34,443
В случае недоверия к вам
они могли отказаться от 10 000,
82
00:04:34,523 --> 00:04:37,883
которые покрыли бы все ваши
потенциальные нарушения.
83
00:04:41,043 --> 00:04:41,923
Что?
84
00:04:43,563 --> 00:04:46,483
Или же они могли довериться вам,
85
00:04:46,563 --> 00:04:48,283
что означало бы: за все нарушения
86
00:04:48,363 --> 00:04:51,403
вы были бы должным образом наказаны.
87
00:04:54,483 --> 00:04:57,203
Как вы знаете,
штрафы недавно удвоились,
88
00:04:58,163 --> 00:05:02,563
так что один поцелуй
стоил бы вам 6 000 долларов,
89
00:05:03,683 --> 00:05:08,603
а половой акт - 40 000 долларов.
90
00:05:09,163 --> 00:05:13,083
Ну же. Я надеюсь,
они приняли правильное решение.
91
00:05:17,363 --> 00:05:20,443
Теперь я могу сказать,
что группа решила довериться вам.
92
00:05:24,683 --> 00:05:26,283
Нам все доверились?
93
00:05:27,043 --> 00:05:28,203
Нам с Кейлой?
94
00:05:29,963 --> 00:05:32,083
Ты неотразима, блин.
95
00:05:37,683 --> 00:05:40,643
Ваша пара привела к разделению в доме:
96
00:05:40,723 --> 00:05:43,363
некоторые поддерживают вас,
а другие - вовсе нет.
97
00:05:44,923 --> 00:05:46,523
Я мало верю в них.
98
00:05:47,163 --> 00:05:48,083
Я понимаю.
99
00:05:51,523 --> 00:05:55,563
Я нутром чую,
что Себ и Кейла не вели себя хорошо.
100
00:05:55,643 --> 00:05:57,723
Серьезно, они не выглядят невинными.
101
00:05:59,523 --> 00:06:00,523
Я нервничаю.
102
00:06:01,163 --> 00:06:05,443
Прошу, не давайте Джеймсу
повода сказать: «Я же говорил».
103
00:06:06,803 --> 00:06:08,483
Себ и Кейла…
104
00:06:09,803 --> 00:06:14,683
Через пять секунд я произнесу
лучшую речь на тему «я же говорил».
105
00:06:15,843 --> 00:06:17,363
Я должна сказать группе…
106
00:06:18,203 --> 00:06:21,283
…что вы…
107
00:06:23,203 --> 00:06:24,483
Да это издевательство.
108
00:06:27,803 --> 00:06:30,683
Я же говорил. Говорил ведь.
109
00:06:32,803 --> 00:06:35,763
…не нарушили правил.
110
00:06:35,843 --> 00:06:37,163
Ура, блин!
111
00:06:40,443 --> 00:06:47,203
Да! Молодец, мой кореш Себ.
Я верил, но не был уверен на все сто.
112
00:06:49,243 --> 00:06:52,203
Да! Я справился! Правила не нарушены!
113
00:06:53,563 --> 00:06:56,723
Я так горжусь тем, что мы
с Себом не нарушили правил ночью,
114
00:06:56,803 --> 00:06:58,563
но было очень трудно.
115
00:07:00,163 --> 00:07:01,763
Я этого не ожидал.
116
00:07:02,563 --> 00:07:05,923
Может, Себ и Кейла
по-настоящему делают успехи.
117
00:07:07,403 --> 00:07:08,563
Посмотрим, что дальше.
118
00:07:09,123 --> 00:07:12,563
Хоть вы очень близко подошли
к нарушению правил ночью,
119
00:07:12,643 --> 00:07:19,563
я подтверждаю, что призовой фонд
всё еще составляет 167 000 долларов.
120
00:07:20,963 --> 00:07:23,243
- Я вас люблю!
- Молодчина, блин!
121
00:07:24,563 --> 00:07:27,443
Кто бы мог подумать?
Себ не нарушил правил.
122
00:07:27,523 --> 00:07:31,483
Я начинаю понимать суть ретрита.
Лана, думаю, ты меня изменила.
123
00:07:32,683 --> 00:07:34,963
Тебе предстоит еще долгий путь, Себ.
124
00:07:35,043 --> 00:07:39,163
И, если я знаю Лану,
вас ждут несколько новых испытаний.
125
00:07:51,483 --> 00:07:55,523
Как обстоят дела
с нашим большим другом?
126
00:07:57,643 --> 00:08:01,883
Он обращается со мной хорошо,
как по учебнику.
127
00:08:01,963 --> 00:08:03,923
Но мне этого мало.
128
00:08:04,003 --> 00:08:07,683
Я начинаю сомневаться в том,
что меня связывает с Джеймсом.
129
00:08:07,763 --> 00:08:11,883
Нет никакого физического контакта.
Он сам себе малину портит.
130
00:08:16,123 --> 00:08:18,203
- Обсудим имена детей?
- Ладно.
131
00:08:18,283 --> 00:08:20,523
Я хочу назвать
ребенка шотландским именем.
132
00:08:20,603 --> 00:08:21,563
Например?
133
00:08:21,643 --> 00:08:24,523
Выбрал бы имя,
принятое в семье Нивменя.
134
00:08:24,603 --> 00:08:27,243
- У них есть сын по имени Сун.
- Сун?
135
00:08:27,883 --> 00:08:28,883
Сун Нивменя.
136
00:08:35,243 --> 00:08:36,403
Сунь в меня!
137
00:08:37,763 --> 00:08:38,602
Классная семья.
138
00:08:40,323 --> 00:08:43,483
Мне так хорошо с Себом.
139
00:08:43,563 --> 00:08:47,602
В прошлом у меня
с парнями был отвратительный опыт,
140
00:08:47,683 --> 00:08:50,323
но я стараюсь доверять ему.
141
00:08:51,643 --> 00:08:53,923
Твое любимое австралийское животное?
142
00:08:54,003 --> 00:08:57,523
Кенгуру, только потому,
что я похож на кенгуру.
143
00:08:57,603 --> 00:08:59,963
- А ты - знаешь, кто ты, по-моему?
- Кто?
144
00:09:00,043 --> 00:09:02,283
- Коала.
- Почему я коала?
145
00:09:02,883 --> 00:09:06,683
Потому что коала
вроде такие милые и хорошие,
146
00:09:06,763 --> 00:09:09,043
а потом понимаешь,
что они на самом деле…
147
00:09:10,883 --> 00:09:11,803
Развратные.
148
00:09:12,803 --> 00:09:15,043
Ну тебя, Крид!
149
00:09:15,843 --> 00:09:18,603
Мне с Кридом очень хорошо,
150
00:09:18,683 --> 00:09:22,363
но я надеюсь, он думает
не только членом и я ему нравлюсь.
151
00:09:22,443 --> 00:09:23,523
СОФИ
БРАЙТОН
152
00:09:24,363 --> 00:09:27,483
Хорошо то, что у нас образуются пары.
153
00:09:27,563 --> 00:09:30,843
Плохо то,
что у каждой пары свои трудности.
154
00:09:30,923 --> 00:09:32,923
К такому легко привыкнуть.
155
00:09:33,003 --> 00:09:34,603
Но вот что я хочу знать:
156
00:09:34,683 --> 00:09:37,963
хватит ли сил кому-то из них,
чтобы пройти дистанцию до конца?
157
00:09:38,563 --> 00:09:41,083
Или же они сдадутся
при первых признаках проблем?
158
00:09:43,963 --> 00:09:45,843
Это ключевой вопрос, Дезире.
159
00:09:45,923 --> 00:09:46,843
В реальной жизни
160
00:09:46,923 --> 00:09:50,243
пары сталкиваются
с внешними препятствиями.
161
00:09:50,323 --> 00:09:54,163
И сегодня я задам им
испытание соблазном,
162
00:09:54,243 --> 00:09:58,283
чтобы узнать,
насколько сильны связи между ними.
163
00:10:05,283 --> 00:10:09,003
Похоже, к ним
идет ураган сексуальности.
164
00:10:11,483 --> 00:10:14,323
Мы заслужили послабление,
если всё пойдет хорошо?
165
00:10:14,403 --> 00:10:15,483
Нет, Себ!
166
00:10:17,123 --> 00:10:18,083
Привет.
167
00:10:18,163 --> 00:10:19,563
- Привет, Лана.
- Привет.
168
00:10:19,643 --> 00:10:24,283
Я заметила ранние признаки
образования связей между вами.
169
00:10:25,403 --> 00:10:29,883
Следовательно, я отправлю
двоих из вас на романтическое свидание.
170
00:10:30,723 --> 00:10:32,003
Да!
171
00:10:34,923 --> 00:10:36,163
Не может быть!
172
00:10:36,243 --> 00:10:38,763
Надеюсь, это будем мы.
173
00:10:38,843 --> 00:10:40,643
Я думаю, все надеются на это.
174
00:10:41,603 --> 00:10:44,843
Я надеюсь, это будет
первое свидание для нас с Себом.
175
00:10:45,363 --> 00:10:47,963
- Возможно, Джеймс и Бриттан.
- У нас такого не было.
176
00:10:48,043 --> 00:10:50,443
Я надеюсь,
это свидание - для нас с Джеймсом.
177
00:10:50,523 --> 00:10:53,243
Может, он снова сосредоточится на мне,
178
00:10:53,323 --> 00:10:54,283
а не на деньгах.
179
00:10:54,363 --> 00:10:58,923
Или же он сосредоточится на новенькой
красотке, которая скоро прибудет.
180
00:10:59,683 --> 00:11:00,563
Тем не менее…
181
00:11:01,563 --> 00:11:03,883
- Блин.
- Что за издевательство?
182
00:11:05,203 --> 00:11:08,283
Я хочу испытать ваши нынешние связи,
183
00:11:08,363 --> 00:11:14,123
поэтому свидания будут с новичками.
184
00:11:14,963 --> 00:11:15,923
Блин.
185
00:11:21,923 --> 00:11:23,203
Она сказала «новички»?
186
00:11:23,283 --> 00:11:24,923
Верно, Бриттан.
187
00:11:27,043 --> 00:11:30,683
В гавань «Испытания соблазном»
направляются красавец и красавица.
188
00:11:33,683 --> 00:11:37,163
- Двое новичков. Что?
- Держись за свою лапулю!
189
00:11:38,003 --> 00:11:41,683
Чёрт, Лана всё ставит с ног на голову.
190
00:11:42,963 --> 00:11:44,923
Я позволила новым участникам
191
00:11:45,003 --> 00:11:48,483
выбрать, кого из ребят
они хотели бы пригласить на свидание.
192
00:11:48,563 --> 00:11:51,203
- Мне страшно.
- Они будут как мы в первый день.
193
00:11:51,283 --> 00:11:53,403
Возбужденные, готовые спать со всеми.
194
00:11:54,683 --> 00:11:56,523
О боже. Новички, кем бы они ни были,
195
00:11:56,603 --> 00:11:58,723
явно будут путать карты всем нам.
196
00:11:59,803 --> 00:12:01,803
Первый новичок - это…
197
00:12:07,883 --> 00:12:08,963
…Итан.
198
00:12:11,443 --> 00:12:13,563
- Мне нравится это имя.
- Красивое, да?
199
00:12:13,643 --> 00:12:15,043
Он мне уже не нравится.
200
00:12:16,003 --> 00:12:17,563
Итан выбрал…
201
00:12:17,643 --> 00:12:18,523
ДОМИНИК - КЕЙЛА
202
00:12:18,603 --> 00:12:20,003
О боже.
203
00:12:21,763 --> 00:12:23,043
ДЖАВАХИР - СОФИ
204
00:12:25,843 --> 00:12:29,843
Я пытаюсь храбриться, но надеюсь,
что этот парень выберет не Кейлу.
205
00:12:32,683 --> 00:12:34,483
Любую, но не Бриттан, прошу.
206
00:12:39,683 --> 00:12:40,523
…Софи.
207
00:12:46,283 --> 00:12:47,403
Блин.
208
00:12:49,643 --> 00:12:50,643
Слава богу.
209
00:12:51,883 --> 00:12:54,763
Я совсем не ожидала этого.
210
00:12:54,843 --> 00:12:56,243
Посмотрим, что будет.
211
00:12:57,283 --> 00:12:59,483
Может, это хорошо, что выбрали меня.
212
00:12:59,563 --> 00:13:03,683
Криду нужно немного конкуренции,
чтобы он взбодрился.
213
00:13:03,763 --> 00:13:06,483
Софи, кто в твоем вкусе, как правило?
214
00:13:07,043 --> 00:13:07,883
Высокие…
215
00:13:09,283 --> 00:13:10,123
…темноволосые…
216
00:13:11,603 --> 00:13:12,603
…в татуировках.
217
00:13:14,723 --> 00:13:16,083
- Это не я.
- Это не Крид!
218
00:13:17,723 --> 00:13:21,203
Я сейчас в бешенстве.
Возможно, дело в гордости.
219
00:13:21,283 --> 00:13:25,043
Возможно, в гордости, Крид,
или в полнейшем ужасе,
220
00:13:25,123 --> 00:13:28,083
что высокий темноволосый
татуированный Адонис
221
00:13:28,163 --> 00:13:31,283
плывет сюда на катере,
чтобы увести твою девушку.
222
00:13:31,883 --> 00:13:33,363
Игра начинается.
223
00:13:33,443 --> 00:13:35,723
- Игра начинается. Хорошо.
- Крид!
224
00:13:35,803 --> 00:13:37,883
Второй новичок - это…
225
00:13:41,683 --> 00:13:43,643
- У меня пульс зашкаливает.
- И у меня.
226
00:13:49,523 --> 00:13:50,483
…Флавия.
227
00:13:50,563 --> 00:13:51,763
Ого!
228
00:13:54,483 --> 00:13:55,483
Флавия.
229
00:13:56,723 --> 00:13:58,123
Экзотичное имя.
230
00:13:58,203 --> 00:14:00,923
- Но это же испанское имя!
- Да!
231
00:14:01,003 --> 00:14:02,723
И она окажется горячей штучкой.
232
00:14:03,843 --> 00:14:07,323
Проверка температуры.
На горизонте вулкан сексуальности.
233
00:14:07,403 --> 00:14:08,723
Флавия выбрала…
234
00:14:11,883 --> 00:14:14,323
Никто не заберет Ника! Никто, ясно?
235
00:14:16,723 --> 00:14:17,603
Какое напряжение.
236
00:14:17,683 --> 00:14:20,043
Надеюсь, она выбрала не Себа.
237
00:14:28,403 --> 00:14:29,763
…Себа.
238
00:14:32,363 --> 00:14:33,203
Блин!
239
00:14:34,123 --> 00:14:36,803
Зачем Флавия выбрала меня?
240
00:14:36,883 --> 00:14:39,563
Единственный случай,
когда не хочется быть красавцем.
241
00:14:40,323 --> 00:14:42,403
Да, настоящая трагедия, Себ.
242
00:14:42,483 --> 00:14:43,723
Ты в порядке?
243
00:14:43,803 --> 00:14:45,043
Мне страшно.
244
00:14:45,123 --> 00:14:46,003
Не бойся.
245
00:14:46,563 --> 00:14:50,363
Она забирает моего мужчину
на свидание? На хрен такие варианты.
246
00:14:50,443 --> 00:14:52,203
Кто в твоем вкусе, Себ?
247
00:14:52,283 --> 00:14:53,283
Латиноамериканки.
248
00:14:57,563 --> 00:15:01,283
У нас с Кейлой
сейчас всё идет очень хорошо.
249
00:15:01,363 --> 00:15:02,883
Так что я не волнуюсь.
250
00:15:04,563 --> 00:15:07,763
Должна сообщить вам,
что наши новички уже знают:
251
00:15:07,843 --> 00:15:10,083
они участвуют в «Испытании соблазном».
252
00:15:11,723 --> 00:15:13,083
О боже.
253
00:15:13,163 --> 00:15:15,163
И они получили от меня подарок,
254
00:15:15,243 --> 00:15:18,123
чтобы лучше узнать тех,
с кем они идут на свидание.
255
00:15:18,203 --> 00:15:21,563
- Интересно!
- Вот оно.
256
00:15:21,643 --> 00:15:25,163
После нашей ночи вместе
мне тяжело это слышать.
257
00:15:25,243 --> 00:15:29,963
Эта девушка, Флавия,
приехала, только чтобы оторваться.
258
00:15:30,043 --> 00:15:31,163
Это нехорошо.
259
00:15:32,163 --> 00:15:33,523
Себ и Софи,
260
00:15:33,603 --> 00:15:36,163
вам пора готовиться к свиданию.
261
00:15:38,643 --> 00:15:39,803
Не будь слишком секси.
262
00:15:41,083 --> 00:15:41,923
Флавия?
263
00:15:42,003 --> 00:15:44,123
Она, похоже, супер, скажу с неохотой.
264
00:15:44,203 --> 00:15:45,643
Похоже, она красотка.
265
00:15:46,363 --> 00:15:50,243
Ты столько соли на рану сыплешь,
Бриттан, что мне нужен бокал маргариты.
266
00:15:50,323 --> 00:15:52,643
Флавия? Чтоб меня.
267
00:15:55,843 --> 00:16:00,163
Себ ослепителен.
Я хочу сорвать с него одежду.
268
00:16:01,443 --> 00:16:03,843
ФЛАВИЯ
269
00:16:03,923 --> 00:16:06,963
Я завоюю Себа своей задницей.
270
00:16:08,883 --> 00:16:10,843
Я не умею следовать правилам.
271
00:16:11,883 --> 00:16:13,563
Но я на «Испытании соблазном».
272
00:16:18,163 --> 00:16:19,763
Я не приму отказа.
273
00:16:19,843 --> 00:16:22,683
Я к нему подкачу,
он будет моим и влюбится в меня.
274
00:16:26,683 --> 00:16:28,523
Она в моём вкусе. Чтоб меня.
275
00:16:28,603 --> 00:16:31,003
- Блин.
- Веди себя прилично.
276
00:16:31,603 --> 00:16:33,523
- Нервничаешь? Я - да.
- Немного.
277
00:16:35,483 --> 00:16:37,323
Раз, два, три.
278
00:16:37,403 --> 00:16:39,003
Готовимся к свиданию.
279
00:16:40,483 --> 00:16:43,203
Дело вот в чём:
я хочу, чтобы Крид немного попотел.
280
00:16:45,363 --> 00:16:48,643
У меня две кошки: Тилли и Бу.
Я обожаю своих кошек.
281
00:16:49,483 --> 00:16:50,883
И с кисками я ловок.
282
00:16:51,723 --> 00:16:55,043
ИТАН
283
00:16:55,123 --> 00:16:57,283
Я плохой мальчик,
и девчонки это обожают.
284
00:16:57,363 --> 00:16:59,443
В глубине души я маменькин сынок.
285
00:17:00,083 --> 00:17:03,123
Я обожаю маму,
но есть вещи, которых ей не надо знать.
286
00:17:07,003 --> 00:17:08,443
«Испытание соблазном». Чума.
287
00:17:08,523 --> 00:17:11,523
Лана любит портить малину,
но я явно нарушу правила.
288
00:17:13,362 --> 00:17:14,843
Софи - лакомый кусочек.
289
00:17:14,923 --> 00:17:18,003
Люблю сексуальных брюнеток.
Скорее бы показать ей, какой я.
290
00:17:23,523 --> 00:17:28,243
Двое красивых и возбужденных новичков
готовы встряхнуть ребят.
291
00:17:28,763 --> 00:17:31,323
Но разве не было разговора о подарке?
292
00:17:32,203 --> 00:17:36,843
Я подарила нашим новичкам
бесплатный поцелуй для их свиданий.
293
00:17:39,963 --> 00:17:42,643
Они думают,
что я щедра, но на самом деле
294
00:17:42,723 --> 00:17:46,763
я хочу увидеть, как Себ и Софи,
которые завязали отношения,
295
00:17:46,843 --> 00:17:50,283
отреагируют на предложение
не облагаемого штрафом поцелуя.
296
00:17:52,003 --> 00:17:53,403
БЕСПЛАТНЫЙ ПОЦЕЛУЙ
297
00:17:53,923 --> 00:17:57,483
Дело явно пахнет
поцелуем и расставанием.
298
00:17:59,403 --> 00:18:01,083
Софи, я ужас до чего боюсь.
299
00:18:01,643 --> 00:18:03,803
Но я болею за вас, Себ и Софи.
300
00:18:03,883 --> 00:18:07,483
Мне очень страшно.
А если они очень красивые?
301
00:18:11,563 --> 00:18:13,443
Мне вряд ли понравится Итан,
302
00:18:14,003 --> 00:18:17,683
но я хочу вызвать у Крида ревность
и показать, как ему повезло со мной.
303
00:18:20,363 --> 00:18:22,163
- Привет.
- Привет.
304
00:18:22,243 --> 00:18:23,643
- Обними меня.
- Привет.
305
00:18:23,723 --> 00:18:25,923
- Рад знакомству.
- Взаимно. Я Софи.
306
00:18:26,003 --> 00:18:27,203
- Ты британец?
- Да.
307
00:18:27,283 --> 00:18:28,523
Да брось.
308
00:18:29,803 --> 00:18:31,523
Безумно красиво, правда?
309
00:18:31,603 --> 00:18:32,483
Так красиво.
310
00:18:32,563 --> 00:18:34,563
- Спасибо, что выбрал меня.
- Не за что.
311
00:18:35,603 --> 00:18:36,883
- Ты красавица.
- Правда?
312
00:18:36,963 --> 00:18:38,723
Правда. Это не просто слова.
313
00:18:38,803 --> 00:18:43,923
- Кто в твоем вкусе?
- Высокие брюнеты, красивые зубы, тату.
314
00:18:44,003 --> 00:18:45,483
- Да, идеально подхожу.
- Да.
315
00:18:46,123 --> 00:18:49,483
Софи явно в моём вкусе.
Она так красива. Идеальна для меня.
316
00:18:49,563 --> 00:18:50,483
ИТАН
СОМЕРСЕТ
317
00:18:50,563 --> 00:18:51,843
Ты красавчик.
318
00:18:51,923 --> 00:18:53,243
- Думаешь?
- Да.
319
00:18:53,323 --> 00:18:56,363
Но ты и сам знаешь, что красив. Знаешь.
320
00:18:56,443 --> 00:18:58,563
Ты знаешь,
что привлекателен, я чувствую.
321
00:18:59,843 --> 00:19:03,403
Итан в такой хорошей форме.
322
00:19:04,003 --> 00:19:07,083
Что Лана делает со мной?
323
00:19:07,163 --> 00:19:09,443
Она тебя испытывает, можно сказать.
324
00:19:10,563 --> 00:19:12,563
Подглядим за ними?
325
00:19:12,643 --> 00:19:16,323
- Я хочу увидеть нового парня.
- Да, мне тоже любопытно.
326
00:19:16,403 --> 00:19:19,963
Я надеялся, что пойдет проливной дождь.
327
00:19:21,043 --> 00:19:22,003
Дружище.
328
00:19:24,683 --> 00:19:25,603
Чёрт.
329
00:19:26,163 --> 00:19:27,563
Ты была моделью?
330
00:19:27,643 --> 00:19:28,483
- Нет.
- Нет?
331
00:19:28,563 --> 00:19:30,043
- Никогда? Правда?
- Никогда.
332
00:19:30,123 --> 00:19:31,003
Прекрати!
333
00:19:32,043 --> 00:19:34,643
Скажу, он хороший собеседник,
справедливости ради.
334
00:19:34,723 --> 00:19:36,123
Я так нервничаю.
335
00:19:36,643 --> 00:19:39,723
Велик шанс, что он понравится Софи.
336
00:19:49,083 --> 00:19:50,843
Я начинаю переживать.
337
00:19:50,923 --> 00:19:54,963
Если Флавия миниатюрная,
смуглая, со светлыми глазами,
338
00:19:55,043 --> 00:19:58,403
прежний Себ будет
всеми силами рваться наружу.
339
00:20:02,603 --> 00:20:03,523
Блин.
340
00:20:08,443 --> 00:20:09,283
Это…
341
00:20:10,683 --> 00:20:11,523
Она обалденная.
342
00:20:12,083 --> 00:20:13,963
- Как дела?
- Отлично.
343
00:20:14,043 --> 00:20:15,723
- Говоришь по-испански?
- Да.
344
00:20:15,803 --> 00:20:16,683
Круто.
345
00:20:16,763 --> 00:20:19,563
Будет трудно. Труднее, чем я думал.
346
00:20:20,123 --> 00:20:22,323
- Здесь так красиво.
- Это рай.
347
00:20:22,883 --> 00:20:23,923
Да.
348
00:20:24,003 --> 00:20:25,283
Ты очень красивая.
349
00:20:26,243 --> 00:20:27,363
Спасибо.
350
00:20:27,443 --> 00:20:28,723
У тебя красивые глаза.
351
00:20:28,803 --> 00:20:29,683
У тебя тоже.
352
00:20:31,243 --> 00:20:32,123
Ты красавица.
353
00:20:33,483 --> 00:20:35,683
Себ - сексуальный. Весьма.
354
00:20:35,763 --> 00:20:37,043
ФЛАВИЯ
ЛИМА, ПЕРУ
355
00:20:37,123 --> 00:20:38,323
Кто в твоем вкусе?
356
00:20:38,403 --> 00:20:40,083
В моём вкусе парни, как ты.
357
00:20:40,883 --> 00:20:41,843
- Правда?
- Да.
358
00:20:41,923 --> 00:20:44,683
Загорелые брюнеты с красивыми глазами.
359
00:20:44,763 --> 00:20:46,723
- Потрясающе.
- Я в твоем вкусе?
360
00:20:47,803 --> 00:20:49,923
- Вообще-то да.
- Правда?
361
00:20:50,003 --> 00:20:51,563
Ты застала меня врасплох.
362
00:20:51,643 --> 00:20:54,043
Ну, тебя хотя бы
не застанет врасплох Кейла,
363
00:20:54,123 --> 00:20:57,123
поскольку это свидание
проходит в удаленном уголке пляжа.
364
00:20:58,963 --> 00:21:01,563
Я не найду себе места,
365
00:21:01,643 --> 00:21:03,803
пока он не вернется со свидания.
366
00:21:03,883 --> 00:21:05,483
Это естественно - нервничать.
367
00:21:05,563 --> 00:21:08,923
А если он решит, что с ней
у него связь лучше, чем со мной?
368
00:21:09,523 --> 00:21:11,163
И просто уйдет к ней.
369
00:21:11,683 --> 00:21:14,763
Я немного ревную, потому что он мой.
370
00:21:14,843 --> 00:21:21,003
Надеюсь, он рассказывает ей
обо мне и о том, что его застолбили.
371
00:21:24,603 --> 00:21:26,203
У тебя были латиноамериканки?
372
00:21:26,683 --> 00:21:28,203
- Никогда.
- Никогда.
373
00:21:28,283 --> 00:21:30,523
Ее зовут Кейла, она пуэрториканка.
374
00:21:30,603 --> 00:21:32,803
- Ты не знаешь, что упускаешь.
- Да?
375
00:21:32,883 --> 00:21:35,083
- Нам постоянно хочется секса.
- Да?
376
00:21:35,163 --> 00:21:37,523
- Да.
- Не надо, моя мама - латиноамериканка.
377
00:21:38,123 --> 00:21:39,243
- Правда?
- Да!
378
00:21:39,323 --> 00:21:40,643
Прости!
379
00:21:40,723 --> 00:21:42,203
О боже.
380
00:21:42,923 --> 00:21:45,123
Мне приятен разговор с Себом.
381
00:21:45,203 --> 00:21:49,363
У него хороший характер.
Он очень забавный.
382
00:21:50,043 --> 00:21:52,843
И я сделаю так,
что он немного попроказничает.
383
00:21:52,923 --> 00:21:55,963
- Ты хорошо целуешься?
- Да.
384
00:21:56,043 --> 00:21:57,043
Соблазнительно.
385
00:21:59,363 --> 00:22:00,963
У меня всё хорошо с Кейлой.
386
00:22:01,523 --> 00:22:05,163
Но прежний Себ возвращается,
а Флавия так соблазнительна.
387
00:22:05,243 --> 00:22:06,643
Очень соблазнительна.
388
00:22:16,203 --> 00:22:18,563
Он в ее вкусе, да?
389
00:22:20,163 --> 00:22:22,363
- У тебя тату спереди и сзади?
- Да.
390
00:22:22,443 --> 00:22:25,003
- Хочешь увидеть?
- Прекрати. Снимай рубашку.
391
00:22:25,083 --> 00:22:26,443
- Да? Я встану.
- Давай.
392
00:22:29,323 --> 00:22:30,363
Чёрт.
393
00:22:30,443 --> 00:22:31,283
О боже.
394
00:22:31,843 --> 00:22:34,923
- Я больше не могу смотреть, ну их.
- Знаю, больно.
395
00:22:35,003 --> 00:22:39,883
Я на самом деле ревную.
Я понял, что она мне правда нравится.
396
00:22:41,323 --> 00:22:43,603
Будем надеяться, что ты не опоздал.
397
00:22:43,683 --> 00:22:47,043
Чёрт, у него такой вид,
будто он замутит воду.
398
00:22:47,603 --> 00:22:50,523
У тебя репутация бабника?
399
00:22:51,163 --> 00:22:54,283
Вроде того.
Я знаю, я выгляжу как плохиш.
400
00:22:54,803 --> 00:22:56,683
- Но я мягкий. Люблю обнимашки.
- Да?
401
00:22:56,763 --> 00:22:58,043
Мне это нравится.
402
00:22:59,923 --> 00:23:04,163
Итан, похоже, заинтересовался мной,
а это очень привлекает.
403
00:23:04,883 --> 00:23:07,003
Вот бы и Криду я была так интересна.
404
00:23:07,843 --> 00:23:10,923
Знаешь что? Я явно нервничаю,
405
00:23:11,003 --> 00:23:12,323
даже слегка дрожу.
406
00:23:12,403 --> 00:23:14,923
Я всегда буду думать,
что он ей нравится.
407
00:23:15,443 --> 00:23:16,963
Но я не на это надеюсь.
408
00:23:17,043 --> 00:23:19,963
- Да.
- Голова кругом.
409
00:23:20,043 --> 00:23:20,883
Да.
410
00:23:20,963 --> 00:23:22,083
НИК
МИЧИГАН
411
00:23:22,163 --> 00:23:26,243
Отчасти я волнуюсь, что на этом
пара Крида и Софи распадется.
412
00:23:27,963 --> 00:23:31,923
Как тебе на «Испытании соблазном»?
413
00:23:32,723 --> 00:23:37,203
Целоваться нельзя, заниматься
сексом и активным петтингом - тоже.
414
00:23:37,283 --> 00:23:40,043
- Будет тяжело, ведь ты красотка.
- Правда?
415
00:23:40,123 --> 00:23:41,723
- Да.
- Блин.
416
00:23:42,363 --> 00:23:46,803
Софи в отличной форме, в моём вкусе,
и с ней так легко разговаривать.
417
00:23:46,883 --> 00:23:49,123
Я очень хочу поцеловать ее.
418
00:23:50,443 --> 00:23:53,363
Обычно на первом свидании
я получаю как минимум поцелуй.
419
00:23:54,923 --> 00:23:55,763
Нет!
420
00:23:58,363 --> 00:24:00,203
- Нельзя нарушать правила.
- Нет?
421
00:24:01,403 --> 00:24:04,363
Ну, я поговорил с Ланой,
422
00:24:05,043 --> 00:24:07,083
- и…
- О нет.
423
00:24:07,163 --> 00:24:09,243
Она разрешила бесплатный поцелуй.
424
00:24:12,123 --> 00:24:13,963
Ты этого не ожидала, правда?
425
00:24:15,963 --> 00:24:17,243
Боже. Нет.
426
00:24:18,883 --> 00:24:22,323
Как тяжело, блин. Чёрт!
427
00:24:22,403 --> 00:24:25,203
О боже. Ты мне правда нравишься.
428
00:24:25,283 --> 00:24:29,163
Итан идеально подходит моим запросам,
и он сидит прямо передо мной.
429
00:24:29,243 --> 00:24:31,523
Я хочу его поцеловать,
но я на перепутье.
430
00:24:31,603 --> 00:24:36,403
Мне нравится Крид,
а теперь мне нравится и Итан…
431
00:24:37,443 --> 00:24:38,963
Так что да.
432
00:24:46,963 --> 00:24:48,403
Что тебе терять?
433
00:24:48,963 --> 00:24:49,923
Ради всего святого.
434
00:25:01,043 --> 00:25:01,963
Я не могу.
435
00:25:04,283 --> 00:25:06,563
Бесплатный поцелуй отклонен.
436
00:25:07,443 --> 00:25:08,923
Наверное, обидно.
437
00:25:09,803 --> 00:25:11,523
Это не потому, что я не хочу.
438
00:25:11,603 --> 00:25:15,123
Ты очень привлекателен,
и ты мне правда нравишься.
439
00:25:15,203 --> 00:25:17,203
- Но у меня кое с кем отношения.
- Да?
440
00:25:17,763 --> 00:25:18,603
Да.
441
00:25:19,603 --> 00:25:22,043
Итан - олицетворение всего,
что я искала,
442
00:25:22,123 --> 00:25:26,203
но я думаю, будет неправильно
воспользоваться этим шансом,
443
00:25:26,283 --> 00:25:30,083
потому что мне нравится Крид
и я хочу узнать, как у нас всё пойдет.
444
00:25:30,163 --> 00:25:31,443
У нас только началось,
445
00:25:31,523 --> 00:25:36,883
но я думаю,
что хочу продолжать это с ним.
446
00:25:36,963 --> 00:25:38,243
Ладно.
447
00:25:38,883 --> 00:25:40,123
Я немного огорчен.
448
00:25:40,883 --> 00:25:44,283
Подкачу к другим девушкам,
и посмотрим, кого еще завлеку.
449
00:25:51,323 --> 00:25:53,723
Мне он очень-очень нравится
450
00:25:54,323 --> 00:25:55,803
на более глубоком уровне,
451
00:25:55,883 --> 00:25:59,563
и теперь я знаю,
что вовсе не хочу его терять.
452
00:26:01,163 --> 00:26:03,763
С Себом я во многом
перестала отгораживаться,
453
00:26:03,843 --> 00:26:06,923
и сейчас я нервничаю,
454
00:26:08,563 --> 00:26:11,563
потому что в прошлом
мужчины обращались со мной плохо.
455
00:26:13,003 --> 00:26:15,603
Бывает, думаешь,
что вот он, лучший в мире парень,
456
00:26:15,683 --> 00:26:18,043
а потом оказывается, что нет.
457
00:26:18,123 --> 00:26:20,723
Если прежний Себ выйдет наружу…
458
00:26:22,523 --> 00:26:25,163
- …мое сердце разобьется.
- Не думаю, что выйдет.
459
00:26:29,723 --> 00:26:32,243
Я хочу, чтобы ты знала:
460
00:26:32,323 --> 00:26:36,403
ты правда одна из прекраснейших
девушек из всех, что я встречал.
461
00:26:37,043 --> 00:26:38,283
Ты такой милый.
462
00:26:40,123 --> 00:26:41,483
У тебя прекрасное тело.
463
00:26:43,083 --> 00:26:44,003
Я много тренируюсь.
464
00:26:44,683 --> 00:26:45,963
Латино-попа!
465
00:26:47,003 --> 00:26:48,803
- Не искусственная?
- Настоящая.
466
00:26:51,923 --> 00:26:53,123
Видишь?
467
00:26:53,763 --> 00:26:57,363
Попо-лагаю, ему нравится вид.
468
00:27:00,603 --> 00:27:01,883
Это секс для моих глаз.
469
00:27:06,283 --> 00:27:10,043
Себ такой красивый,
и я хочу поцеловать его.
470
00:27:10,643 --> 00:27:13,603
Почему ты так далеко? Сядь поближе.
471
00:27:14,403 --> 00:27:15,963
- Я не кусаюсь.
- Знаю… Ого.
472
00:27:16,043 --> 00:27:17,203
- Всего чуть-чуть.
- Да?
473
00:27:24,483 --> 00:27:26,483
Почему ты так соблазнительна?
474
00:27:26,963 --> 00:27:28,483
Ты плохой мальчик?
475
00:27:28,563 --> 00:27:31,323
- Да. Плохой.
- Правда?
476
00:27:35,163 --> 00:27:36,003
Блин.
477
00:27:37,723 --> 00:27:38,563
Поцелуй меня.
478
00:27:43,963 --> 00:27:46,323
Ты знаешь,
что мы на «Испытании соблазном»?
479
00:27:46,403 --> 00:27:47,243
Знаю.
480
00:27:51,643 --> 00:27:55,243
Лучший исход -
если он вернется ко мне, да? Но…
481
00:27:55,323 --> 00:27:58,003
- Он вернется.
- Не думаю.
482
00:27:58,083 --> 00:27:59,363
Ты серьезно?
483
00:27:59,443 --> 00:28:00,283
Да.
484
00:28:01,323 --> 00:28:03,883
Кейлу очень беспокоит новенькая,
485
00:28:03,963 --> 00:28:06,083
и на месте Кейлы
я бы тоже беспокоилась.
486
00:28:06,163 --> 00:28:08,643
Не хотела бы я быть на ее месте сейчас.
487
00:28:11,163 --> 00:28:16,203
Лана сказала мне, что у меня
бесплатный поцелуй без нарушения.
488
00:28:17,243 --> 00:28:18,123
Так что да.
489
00:28:21,123 --> 00:28:22,563
Блин, не надо так со мной.
490
00:28:23,323 --> 00:28:25,923
Меня одолевает соблазн.
491
00:28:28,403 --> 00:28:29,763
Не знаю, что делать.
492
00:28:29,843 --> 00:28:32,003
Можешь сказать ей о Кейле.
493
00:28:32,083 --> 00:28:33,563
Я правда…
494
00:28:33,643 --> 00:28:37,563
Я хочу… Я очень хочу, но это…
495
00:28:38,123 --> 00:28:40,523
- Кейла!
- Я…
496
00:28:40,603 --> 00:28:42,763
Кейла!
497
00:28:42,843 --> 00:28:44,363
В доме есть одна девушка.
498
00:28:44,443 --> 00:28:46,083
Ну, это лучше, чем ничего.
499
00:28:46,163 --> 00:28:49,123
Она для тебя особенная?
500
00:28:50,403 --> 00:28:51,963
Мы знакомы пару дней.
501
00:28:53,563 --> 00:28:55,403
Не вижу в этом вреда.
502
00:28:56,963 --> 00:29:01,083
Мне надо помнить о Кейле,
но моя эрекция…
503
00:29:01,163 --> 00:29:02,123
Простите, интуиция.
504
00:29:02,203 --> 00:29:07,243
Моя интуиция говорит,
что надо замутить с Флавией.
505
00:29:07,323 --> 00:29:08,163
Ну же.
506
00:29:12,363 --> 00:29:13,443
Я знаю, тебе хочется.
507
00:29:16,163 --> 00:29:17,003
Да…
508
00:29:18,523 --> 00:29:19,683
Хочется.
509
00:29:23,523 --> 00:29:25,283
Я развлекусь.
510
00:29:25,363 --> 00:29:29,043
Если я что-то хочу, я это получаю.
Я не позволяю никому мешать мне.
511
00:29:35,083 --> 00:29:37,403
Меня всегда соблазняет
новая блестящая штучка.
512
00:29:37,483 --> 00:29:39,363
Чувак, ты мужчина или сорока?
513
00:29:44,163 --> 00:29:45,483
Не знаю, что делать.
514
00:30:09,403 --> 00:30:11,603
Наши красавцы
скоро вернутся со свиданий…
515
00:30:12,483 --> 00:30:13,363
Прости, масло.
516
00:30:14,123 --> 00:30:15,243
…обратно на ретрит,
517
00:30:15,323 --> 00:30:18,043
и все из кожи вон лезут,
готовясь встретить новичков.
518
00:30:19,203 --> 00:30:20,323
- Чёрт.
- Я же говорил.
519
00:30:20,803 --> 00:30:21,803
Человек упал.
520
00:30:27,403 --> 00:30:28,523
Как ощущения, народ?
521
00:30:28,603 --> 00:30:30,483
Я еще не бывал в таком положении
522
00:30:30,563 --> 00:30:32,963
и теперь не знаю, как реагировать.
523
00:30:33,843 --> 00:30:35,683
У меня сильный стресс.
524
00:30:35,763 --> 00:30:38,643
Я думаю о худшем исходе.
525
00:30:39,203 --> 00:30:42,523
Она выбрала Себа.
Я грустила, а теперь мне тревожно.
526
00:30:43,923 --> 00:30:46,683
Себа не было весь день.
527
00:30:46,763 --> 00:30:50,203
Надеюсь, его свидание с Флавией ужасно.
528
00:30:50,763 --> 00:30:53,203
Я не хочу ее ненавидеть, но ненавижу.
529
00:31:00,123 --> 00:31:02,203
- У него всё на лице написано.
- Да.
530
00:31:02,283 --> 00:31:04,683
Если он что-то сделал,
я тут же пойму это.
531
00:31:05,563 --> 00:31:08,763
- Откуда он, как думаете?
- Имя «Итан» - откуда оно?
532
00:31:08,843 --> 00:31:12,843
Он скажет, что он
на 20% итальянец или что-то подобное.
533
00:31:13,403 --> 00:31:17,923
Я видела на своем веку нервные лица,
но эти двое аж позеленели.
534
00:31:19,883 --> 00:31:21,003
Вот и они.
535
00:31:23,843 --> 00:31:25,163
О боже.
536
00:31:30,003 --> 00:31:31,203
Чёрт.
537
00:31:32,443 --> 00:31:33,643
Блин, он высокий.
538
00:31:34,163 --> 00:31:36,123
Он чертовски красив.
539
00:31:36,883 --> 00:31:40,323
Прости, Кейла. Похоже,
тебе придется еще немного подождать.
540
00:31:40,403 --> 00:31:43,883
Если Себ войдет вот так,
за руку с ней, я заплачу.
541
00:31:43,963 --> 00:31:45,923
- Привет!
- Привет.
542
00:31:46,003 --> 00:31:48,763
- Как дела, девочки?
- Привет!
543
00:31:48,843 --> 00:31:50,603
А он мускулистый.
544
00:31:50,683 --> 00:31:51,563
Блин.
545
00:31:52,643 --> 00:31:56,363
Я начинаю потеть,
ведь она выглядит счастливой.
546
00:31:56,443 --> 00:31:58,323
Мне нужно узнать, что там было.
547
00:31:59,763 --> 00:32:00,723
Привет.
548
00:32:02,923 --> 00:32:06,843
Девчонки чертовски красивые,
и мне не терпится развлечься.
549
00:32:06,923 --> 00:32:09,723
- Ты, наверное, во вкусе всех девушек.
- Да.
550
00:32:09,803 --> 00:32:12,563
- Да, это правда.
- Покажешься нам без рубашки?
551
00:32:12,643 --> 00:32:14,923
Да, снимай рубашку. У него…
552
00:32:18,483 --> 00:32:21,443
- О боже!
- Боже!
553
00:32:22,083 --> 00:32:23,763
Что это, блин?
554
00:32:26,043 --> 00:32:27,043
Отлично.
555
00:32:30,363 --> 00:32:33,683
Можно нам напитков?
Похоже, девчонок мучает жажда.
556
00:32:33,763 --> 00:32:36,003
Они от меня в восторге, я это понял.
557
00:32:36,523 --> 00:32:38,563
Я явно потрачу тут немного денег.
558
00:32:40,003 --> 00:32:43,283
Нельзя не восторгаться уверенностью
вынесенного на берег новичка.
559
00:32:44,883 --> 00:32:46,603
- Говорите.
- Что было на свидании?
560
00:32:46,683 --> 00:32:49,123
- Свидание было хорошее.
- Да, хорошее.
561
00:32:49,203 --> 00:32:51,563
Мы выпили на пляже,
полюбовались закатом.
562
00:32:51,643 --> 00:32:53,763
- О боже.
- Было безумно классно.
563
00:32:53,843 --> 00:32:55,483
- Да, было хорошо.
- Очень.
564
00:32:57,803 --> 00:33:00,163
Вы слюной обменялись?
565
00:33:00,243 --> 00:33:04,163
Лана разрешила ему
566
00:33:04,243 --> 00:33:07,843
поцеловать меня,
и это не было бы нарушением правил.
567
00:33:08,923 --> 00:33:12,763
Я сказала, что не буду,
потому что я налаживаю связь с Кридом.
568
00:33:14,883 --> 00:33:16,763
Если Себ воспользовался этим…
569
00:33:19,923 --> 00:33:21,523
…я не знаю, что буду делать.
570
00:33:24,043 --> 00:33:26,723
Я не могу перестать думать о нём.
571
00:33:29,523 --> 00:33:33,083
Если Себ войдет с ней рука об руку,
572
00:33:33,163 --> 00:33:35,523
я пойму, что он воспользовался шансом.
573
00:33:36,723 --> 00:33:37,883
Мне страшно.
574
00:33:42,563 --> 00:33:43,403
Вот и они.
575
00:33:47,803 --> 00:33:51,243
- Они держатся за руки?
- Они держатся за руки?
576
00:33:51,323 --> 00:33:52,483
Они держатся за руки.
577
00:33:53,443 --> 00:33:57,483
Подтверждаю, что Себ и Флавия
держатся за руки.
578
00:34:05,403 --> 00:34:09,203
О боже, она роскошна.
Посмотрите на эту девушку.
579
00:34:09,283 --> 00:34:12,923
Снова соль на рану.
Можно мне еще бокал маргариты?
580
00:34:13,003 --> 00:34:14,883
О боже, она красотка.
581
00:34:14,963 --> 00:34:16,923
- Как дела, ребята?
- Привет!
582
00:34:17,523 --> 00:34:18,443
Блин.
583
00:34:19,323 --> 00:34:20,682
Это Флавия, ребята!
584
00:34:20,762 --> 00:34:22,282
- Рад знакомству.
- Привет!
585
00:34:22,363 --> 00:34:24,643
- Я Найджел. Очень приятно.
- Привет.
586
00:34:24,722 --> 00:34:25,843
Как дела?
587
00:34:26,523 --> 00:34:29,043
Блин. Иди ко мне.
588
00:34:29,123 --> 00:34:31,363
Ох, милая.
589
00:34:37,163 --> 00:34:39,003
- Это издевательство.
- Хреново.
590
00:34:39,083 --> 00:34:42,363
- Не буду лгать, это странно.
- Как прошло свидание?
591
00:34:42,443 --> 00:34:44,722
- Романтично.
- Правда?
592
00:34:44,803 --> 00:34:46,923
Самое романтичное свидание
в моей жизни.
593
00:34:50,083 --> 00:34:51,202
Она великолепна.
594
00:34:51,282 --> 00:34:54,883
На месте Кейлы я бы переживал.
595
00:34:54,963 --> 00:34:57,282
Ты справишься, не плачь.
596
00:35:04,483 --> 00:35:05,923
Я не могу так больше.
597
00:35:14,323 --> 00:35:18,883
Может, держать за руку Флавию -
это не лучшая идея в моей жизни.
598
00:35:18,963 --> 00:35:20,203
Надо поговорить с Кейлой,
599
00:35:20,283 --> 00:35:23,163
но я чувствую,
что у меня будут большие проблемы.
600
00:35:39,403 --> 00:35:40,763
Да, парни.
601
00:35:40,843 --> 00:35:42,963
- Как дела?
- Привет.
602
00:35:45,163 --> 00:35:46,123
- Привет.
- Привет.
603
00:35:46,203 --> 00:35:48,923
- Боже, ты такая миниатюрная! Привет!
- Знаю.
604
00:35:51,683 --> 00:35:53,363
- Привет.
- Привет.
605
00:35:55,443 --> 00:35:56,683
Твой взмах рукой.
606
00:35:58,363 --> 00:36:00,843
Я надеюсь,
что появление Итана на ретрите
607
00:36:00,923 --> 00:36:03,123
заставит Крида активизироваться.
608
00:36:04,003 --> 00:36:07,243
Мне нужно,
чтобы он эмоционально открылся.
609
00:36:08,003 --> 00:36:11,243
Лана разрешила ему «бесплатно»…
610
00:36:11,323 --> 00:36:13,123
- Да. Ясно.
- …поцеловать меня.
611
00:36:15,523 --> 00:36:17,443
Я сейчас так нервничаю.
612
00:36:17,523 --> 00:36:20,283
Я правда надеюсь,
что он не вскружил ей голову.
613
00:36:20,363 --> 00:36:21,563
И ты его поцеловала?
614
00:36:26,083 --> 00:36:29,523
Нет, не поцеловала.
615
00:36:29,603 --> 00:36:31,043
Так приятно!
616
00:36:31,603 --> 00:36:34,323
Я сейчас на вершине мира.
617
00:36:35,723 --> 00:36:37,203
Он в моём вкусе.
618
00:36:37,283 --> 00:36:38,443
Да, знаю.
619
00:36:38,523 --> 00:36:41,443
Но свидание дало мне понять,
как сильно мне нравишься ты.
620
00:36:45,603 --> 00:36:46,683
И ты мне нравишься.
621
00:36:48,043 --> 00:36:51,083
Я думала, я тебе не особо нравлюсь.
622
00:36:51,163 --> 00:36:54,843
Мне трудно проявлять эмоции.
623
00:36:54,923 --> 00:36:55,803
Да.
624
00:36:55,883 --> 00:36:58,843
Обычно я убегаю,
когда начинаю что-то чувствовать.
625
00:36:58,923 --> 00:37:00,203
Да.
626
00:37:00,283 --> 00:37:02,683
Крид открыл мне свои чувства,
627
00:37:02,763 --> 00:37:05,563
и я поняла,
что я ему на самом деле дорога.
628
00:37:05,643 --> 00:37:08,363
Это безумие: на этом свидании
я не могла понять:
629
00:37:08,443 --> 00:37:12,003
«Какого хрена я думаю о Криде?
Рядом такой красавчик».
630
00:37:12,883 --> 00:37:14,003
Это пугает.
631
00:37:14,923 --> 00:37:18,203
Я испытываю облегчение
и готов двигаться дальше,
632
00:37:18,283 --> 00:37:20,963
но обязательства меня пугают.
633
00:37:24,683 --> 00:37:26,803
Итак, Софи осталась
верна своему мужчине.
634
00:37:27,723 --> 00:37:30,763
Теперь остался маленький вопрос:
поцеловал ли Себ Флавию
635
00:37:30,843 --> 00:37:33,283
и разбил ли сердце Кейле
на миллион кусочков?
636
00:37:33,363 --> 00:37:35,363
Расскажите, прошу вас.
637
00:37:42,043 --> 00:37:43,763
Пора принять последствия.
638
00:37:43,843 --> 00:37:47,163
Кейла расстроена,
и я знаю, что в этом виноват я.
639
00:37:48,163 --> 00:37:51,923
Будет намного хуже,
если ты целовался с Флавией.
640
00:37:57,323 --> 00:37:58,363
Ты в порядке?
641
00:38:00,083 --> 00:38:02,683
- Как ты сегодня?
- Дерьмово.
642
00:38:02,763 --> 00:38:03,603
Правда?
643
00:38:06,683 --> 00:38:10,003
Я боюсь, что услышу
очень плохие новости этим вечером.
644
00:38:12,723 --> 00:38:16,203
Я видела,
как ты вошел такой счастливый,
645
00:38:16,283 --> 00:38:20,243
рука об руку с ней,
что, по-моему, крайнее неуважение.
646
00:38:21,243 --> 00:38:22,323
Да.
647
00:38:23,683 --> 00:38:25,603
Я должна знать, что произошло.
648
00:38:26,363 --> 00:38:27,683
И ты, и я, подружка.
649
00:38:27,763 --> 00:38:31,323
Я так нервничаю из-за своего поведения.
650
00:38:33,643 --> 00:38:36,083
Я хочу быть честным с тобой.
651
00:38:37,563 --> 00:38:41,483
И… было очень тяжело.
652
00:38:41,563 --> 00:38:43,043
Колись уже, Себ.
653
00:38:44,083 --> 00:38:45,123
Она в моём вкусе.
654
00:38:46,523 --> 00:38:51,003
И… она хотела, чтобы я ее поцеловал.
655
00:38:53,243 --> 00:38:56,363
В моей голове гремлин сидел:
мол, делай то, что и всегда,
656
00:38:56,443 --> 00:38:58,403
уничтожь себя, поступи плохо.
657
00:39:02,523 --> 00:39:05,283
Мне кажется,
я попала в свой худший кошмар.
658
00:39:09,203 --> 00:39:12,923
У меня была возможность, и…
659
00:39:16,363 --> 00:39:17,443
Я не поцеловал ее.
660
00:39:19,323 --> 00:39:21,643
На свидании я думал только о тебе.
661
00:39:22,843 --> 00:39:25,803
Себ! Я так счастлива.
662
00:39:25,883 --> 00:39:26,763
Я счастлив.
663
00:39:29,883 --> 00:39:33,043
Себ не поцеловал новенькую.
664
00:39:33,683 --> 00:39:35,723
Какое облегчение.
665
00:39:36,283 --> 00:39:39,803
Назовите меня циничной,
но мне надо проверить записи.
666
00:39:45,803 --> 00:39:48,923
Я редко видел
таких красивых девушек, как ты.
667
00:39:49,003 --> 00:39:50,083
Как мило.
668
00:39:50,163 --> 00:39:51,603
Но это будет неправильно.
669
00:39:52,123 --> 00:39:54,203
Бесплатный поцелуй отклонен.
670
00:39:57,483 --> 00:39:59,043
Я испытывал такой соблазн.
671
00:40:01,083 --> 00:40:02,243
Горжусь ли я этим?
672
00:40:02,803 --> 00:40:05,963
Не очень. Но я не поцеловал Флавию.
673
00:40:07,203 --> 00:40:12,203
Я узнал многое о тебе,
и ты мне нравишься как человек.
674
00:40:13,683 --> 00:40:15,323
Я хочу, чтобы ты это знала.
675
00:40:18,003 --> 00:40:21,123
У меня раньше не было
таких отношений, как с Кейлой.
676
00:40:21,963 --> 00:40:23,563
Между нами эмоции.
677
00:40:24,243 --> 00:40:25,803
Испытание Ланы сработало.
678
00:40:25,883 --> 00:40:29,963
Испытание напомнило мне,
как далеко я продвинулся с Кейлой.
679
00:40:31,163 --> 00:40:32,563
Я говорю как зануда.
680
00:40:33,683 --> 00:40:36,243
Но… Кейла много значит для меня.
681
00:40:38,323 --> 00:40:39,243
Мило.
682
00:40:43,683 --> 00:40:46,363
Идеальный конец дня.
683
00:40:47,483 --> 00:40:49,163
Испытания были пройдены.
684
00:40:50,043 --> 00:40:52,083
Романтические основы были заложены.
685
00:40:52,643 --> 00:40:56,043
Я налью себе выпить,
и на сегодня - всё.
686
00:40:56,843 --> 00:40:58,883
Минуту, кого нет?
687
00:41:05,523 --> 00:41:06,963
Мне всё еще нравится Себ.
688
00:41:07,883 --> 00:41:10,203
Но я положила глаз на другого.
689
00:41:16,363 --> 00:41:19,923
Себ в моём вкусе,
но Крид - красавчик на десятку.
690
00:41:21,043 --> 00:41:22,723
Думаете, я заполучу их обоих?
691
00:41:28,563 --> 00:41:31,283
Флавия. Она строит мне глазки.
692
00:41:32,283 --> 00:41:34,763
Помни, Крид.
Ты завязал отношения с Софи.
693
00:41:34,843 --> 00:41:38,003
Никаких сомнений… и никаких поп.
694
00:41:41,043 --> 00:41:43,923
У меня проблемы. Надо быть сильным.
695
00:42:24,083 --> 00:42:29,083
Перевод субтитров: Анастасия Страту