1 00:00:22,243 --> 00:00:23,243 Доброе утро. 2 00:00:25,283 --> 00:00:26,603 Доброе утро, ребята. 3 00:00:26,683 --> 00:00:28,803 - Доброе утро, Лана! - Доброе утро. 4 00:00:28,883 --> 00:00:30,723 Доброе утро. 5 00:00:31,283 --> 00:00:34,443 После того как вчера вы рискнули вашим призовым фондом 6 00:00:34,523 --> 00:00:38,243 и решили довериться рецидивистам Себу и Кейле, 7 00:00:38,323 --> 00:00:40,683 как вы себя чувствуете сегодня утром? 8 00:00:40,763 --> 00:00:42,283 - Нервничаем. - Боимся. 9 00:00:42,363 --> 00:00:43,203 Напряжены. 10 00:00:43,283 --> 00:00:46,243 Надеюсь, Себ и Кейла не нарушили правил. 11 00:00:47,163 --> 00:00:48,243 НАЙДЖЕЛ НЬЮ-ДЖЕРСИ, США 12 00:00:48,323 --> 00:00:52,203 Мне всю ночь снились кошмары. Кейла и Себ не давали мне спать. 13 00:00:52,283 --> 00:00:53,963 Мне снилось, как они чпокаются. 14 00:00:54,043 --> 00:00:55,083 Боже мой. 15 00:00:55,163 --> 00:00:57,643 Будем надеяться, кошмары не сбудутся, Найджел, 16 00:00:57,723 --> 00:01:01,163 ведь все вы решили довериться Себу и Кейле, 17 00:01:01,243 --> 00:01:03,763 что может оказаться дорогостоящим решением. 18 00:01:03,843 --> 00:01:06,123 Думаю, они обрадуются, 19 00:01:06,203 --> 00:01:08,483 когда мы скажем им, что мы им доверились. 20 00:01:09,523 --> 00:01:11,803 Я не жалею, что поверил Себу и Кейле. 21 00:01:11,883 --> 00:01:12,963 КРИД ПЕРТ, АВСТРАЛИЯ 22 00:01:13,043 --> 00:01:14,603 Я думаю, они выдержат. 23 00:01:14,683 --> 00:01:19,043 Мне нравится твой позитив, Крид. Я скрестила пальцы на руках и на ногах. 24 00:01:19,123 --> 00:01:20,883 Ты вчера была такая красивая. 25 00:01:20,963 --> 00:01:23,563 Я самый счастливый парень на свете. 26 00:01:23,643 --> 00:01:25,923 Вчерашняя ночь была потрясающей. 27 00:01:26,003 --> 00:01:28,003 СЕБ ГЛАЗГО, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 28 00:01:28,083 --> 00:01:29,683 Первые признаки - беда. 29 00:01:29,763 --> 00:01:32,523 Мы немного развлеклись и пошалили. 30 00:01:32,603 --> 00:01:33,683 С перчинкой. 31 00:01:35,083 --> 00:01:37,243 Ночь была такая возбуждающая. 32 00:01:37,323 --> 00:01:40,403 Мы не могли не воспользоваться уединением в апартаментах. 33 00:01:40,483 --> 00:01:41,563 КЕЙЛА ЛОС-АНДЖЕЛЕС 34 00:01:41,643 --> 00:01:42,763 Ты плохая девчонка. 35 00:01:44,923 --> 00:01:48,403 Я считаю, они не такие дураки, чтобы влезть в неприятности 36 00:01:48,483 --> 00:01:51,083 и потратить больше десяти штук. 37 00:01:51,163 --> 00:01:52,083 Я не согласна. 38 00:01:54,643 --> 00:01:58,083 Они поступят как раз напротив. Послужной список у них дрянь. 39 00:01:58,163 --> 00:02:02,243 По-моему, мы бы рисковали меньше, согласившись уступить 10 000, 40 00:02:02,323 --> 00:02:05,843 и мы будем выглядеть идиотами, если они сделали что-то не то. 41 00:02:05,923 --> 00:02:09,203 Лана предложила нам сделку. 42 00:02:09,283 --> 00:02:10,283 ДЖЕЙМС ГАВАЙИ, США 43 00:02:10,363 --> 00:02:15,203 И мои сумасшедшие друзья на нее не согласились. 44 00:02:17,443 --> 00:02:18,283 Да. 45 00:02:20,843 --> 00:02:22,203 Вот в чём засада. 46 00:02:24,883 --> 00:02:25,803 Как приятно. 47 00:02:26,363 --> 00:02:28,043 Так, я увидела достаточно. 48 00:02:28,123 --> 00:02:31,123 Лана, можно пригласить ребят в пляжный домик, чтобы мы… 49 00:02:32,123 --> 00:02:33,203 Ты уже их пригласила. 50 00:02:34,963 --> 00:02:37,763 Вопрос не в том, был ли у них секс. А в том, сколько раз. 51 00:02:37,843 --> 00:02:38,763 БРИТТАН ГАВАЙИ, США 52 00:02:44,043 --> 00:02:45,283 Блин. 53 00:02:45,963 --> 00:02:47,563 Ситуация стала серьезной. 54 00:02:50,243 --> 00:02:51,203 Пойдем. 55 00:02:51,283 --> 00:02:54,683 Да, шевелитесь, вы, парочка. Пришло время платить по счетам. 56 00:02:58,043 --> 00:03:01,083 Я сейчас обосрусь. Им доверились… 57 00:03:01,163 --> 00:03:02,403 ДЖАВАХИР АМСТЕРДАМ 58 00:03:02,483 --> 00:03:03,323 …некоторые. 59 00:03:03,843 --> 00:03:05,763 Но нарушили ли они правила? 60 00:03:09,643 --> 00:03:10,883 Привет. 61 00:03:11,443 --> 00:03:16,643 Энергетика здесь такая напряженная. На нас смотрят убийственными взглядами. 62 00:03:23,803 --> 00:03:25,043 Есть что рассказать? 63 00:03:25,683 --> 00:03:27,123 Было очень приятно. 64 00:03:27,683 --> 00:03:28,963 Розы на постели. 65 00:03:30,403 --> 00:03:31,883 - Шампанское. - Блин. 66 00:03:31,963 --> 00:03:32,803 Нет… 67 00:03:35,603 --> 00:03:36,603 Ванна. 68 00:03:41,123 --> 00:03:44,843 Я чувствую запах секса от них. Я учуяла его и впервые… 69 00:03:44,923 --> 00:03:46,043 ДОМИНИК КОЛОРАДО, США 70 00:03:46,123 --> 00:03:47,123 …не возбудилась. 71 00:03:47,203 --> 00:03:50,963 Eau du Sex. Новый аромат от Себа и Кейлы. 72 00:03:51,043 --> 00:03:53,483 - Себ и Кейла. - Они нарушили правила, блин. 73 00:03:55,883 --> 00:03:57,003 Себ и Кейла. 74 00:03:58,363 --> 00:04:03,483 Вчера я дала вам возможность показать группе вашу искреннюю связь… 75 00:04:07,803 --> 00:04:10,403 …и не поддаться вашим физическим желаниям. 76 00:04:15,003 --> 00:04:19,723 Тем не менее, я испытывала не только вашу связь. 77 00:04:20,243 --> 00:04:21,163 Что? 78 00:04:21,723 --> 00:04:22,723 Пока вас не было, 79 00:04:22,803 --> 00:04:27,283 я задала вашим товарищам испытание на доверие к вам. 80 00:04:28,283 --> 00:04:30,163 Ты серьезно, блин? 81 00:04:30,243 --> 00:04:34,443 В случае недоверия к вам они могли отказаться от 10 000, 82 00:04:34,523 --> 00:04:37,883 которые покрыли бы все ваши потенциальные нарушения. 83 00:04:41,043 --> 00:04:41,923 Что? 84 00:04:43,563 --> 00:04:46,483 Или же они могли довериться вам, 85 00:04:46,563 --> 00:04:48,283 что означало бы: за все нарушения 86 00:04:48,363 --> 00:04:51,403 вы были бы должным образом наказаны. 87 00:04:54,483 --> 00:04:57,203 Как вы знаете, штрафы недавно удвоились, 88 00:04:58,163 --> 00:05:02,563 так что один поцелуй стоил бы вам 6 000 долларов, 89 00:05:03,683 --> 00:05:08,603 а половой акт - 40 000 долларов. 90 00:05:09,163 --> 00:05:13,083 Ну же. Я надеюсь, они приняли правильное решение. 91 00:05:17,363 --> 00:05:20,443 Теперь я могу сказать, что группа решила довериться вам. 92 00:05:24,683 --> 00:05:26,283 Нам все доверились? 93 00:05:27,043 --> 00:05:28,203 Нам с Кейлой? 94 00:05:29,963 --> 00:05:32,083 Ты неотразима, блин. 95 00:05:37,683 --> 00:05:40,643 Ваша пара привела к разделению в доме: 96 00:05:40,723 --> 00:05:43,363 некоторые поддерживают вас, а другие - вовсе нет. 97 00:05:44,923 --> 00:05:46,523 Я мало верю в них. 98 00:05:47,163 --> 00:05:48,083 Я понимаю. 99 00:05:51,523 --> 00:05:55,563 Я нутром чую, что Себ и Кейла не вели себя хорошо. 100 00:05:55,643 --> 00:05:57,723 Серьезно, они не выглядят невинными. 101 00:05:59,523 --> 00:06:00,523 Я нервничаю. 102 00:06:01,163 --> 00:06:05,443 Прошу, не давайте Джеймсу повода сказать: «Я же говорил». 103 00:06:06,803 --> 00:06:08,483 Себ и Кейла… 104 00:06:09,803 --> 00:06:14,683 Через пять секунд я произнесу лучшую речь на тему «я же говорил». 105 00:06:15,843 --> 00:06:17,363 Я должна сказать группе… 106 00:06:18,203 --> 00:06:21,283 …что вы… 107 00:06:23,203 --> 00:06:24,483 Да это издевательство. 108 00:06:27,803 --> 00:06:30,683 Я же говорил. Говорил ведь. 109 00:06:32,803 --> 00:06:35,763 …не нарушили правил. 110 00:06:35,843 --> 00:06:37,163 Ура, блин! 111 00:06:40,443 --> 00:06:47,203 Да! Молодец, мой кореш Себ. Я верил, но не был уверен на все сто. 112 00:06:49,243 --> 00:06:52,203 Да! Я справился! Правила не нарушены! 113 00:06:53,563 --> 00:06:56,723 Я так горжусь тем, что мы с Себом не нарушили правил ночью, 114 00:06:56,803 --> 00:06:58,563 но было очень трудно. 115 00:07:00,163 --> 00:07:01,763 Я этого не ожидал. 116 00:07:02,563 --> 00:07:05,923 Может, Себ и Кейла по-настоящему делают успехи. 117 00:07:07,403 --> 00:07:08,563 Посмотрим, что дальше. 118 00:07:09,123 --> 00:07:12,563 Хоть вы очень близко подошли к нарушению правил ночью, 119 00:07:12,643 --> 00:07:19,563 я подтверждаю, что призовой фонд всё еще составляет 167 000 долларов. 120 00:07:20,963 --> 00:07:23,243 - Я вас люблю! - Молодчина, блин! 121 00:07:24,563 --> 00:07:27,443 Кто бы мог подумать? Себ не нарушил правил. 122 00:07:27,523 --> 00:07:31,483 Я начинаю понимать суть ретрита. Лана, думаю, ты меня изменила. 123 00:07:32,683 --> 00:07:34,963 Тебе предстоит еще долгий путь, Себ. 124 00:07:35,043 --> 00:07:39,163 И, если я знаю Лану, вас ждут несколько новых испытаний. 125 00:07:51,483 --> 00:07:55,523 Как обстоят дела с нашим большим другом? 126 00:07:57,643 --> 00:08:01,883 Он обращается со мной хорошо, как по учебнику. 127 00:08:01,963 --> 00:08:03,923 Но мне этого мало. 128 00:08:04,003 --> 00:08:07,683 Я начинаю сомневаться в том, что меня связывает с Джеймсом. 129 00:08:07,763 --> 00:08:11,883 Нет никакого физического контакта. Он сам себе малину портит. 130 00:08:16,123 --> 00:08:18,203 - Обсудим имена детей? - Ладно. 131 00:08:18,283 --> 00:08:20,523 Я хочу назвать ребенка шотландским именем. 132 00:08:20,603 --> 00:08:21,563 Например? 133 00:08:21,643 --> 00:08:24,523 Выбрал бы имя, принятое в семье Нивменя. 134 00:08:24,603 --> 00:08:27,243 - У них есть сын по имени Сун. - Сун? 135 00:08:27,883 --> 00:08:28,883 Сун Нивменя. 136 00:08:35,243 --> 00:08:36,403 Сунь в меня! 137 00:08:37,763 --> 00:08:38,602 Классная семья. 138 00:08:40,323 --> 00:08:43,483 Мне так хорошо с Себом. 139 00:08:43,563 --> 00:08:47,602 В прошлом у меня с парнями был отвратительный опыт, 140 00:08:47,683 --> 00:08:50,323 но я стараюсь доверять ему. 141 00:08:51,643 --> 00:08:53,923 Твое любимое австралийское животное? 142 00:08:54,003 --> 00:08:57,523 Кенгуру, только потому, что я похож на кенгуру. 143 00:08:57,603 --> 00:08:59,963 - А ты - знаешь, кто ты, по-моему? - Кто? 144 00:09:00,043 --> 00:09:02,283 - Коала. - Почему я коала? 145 00:09:02,883 --> 00:09:06,683 Потому что коала вроде такие милые и хорошие, 146 00:09:06,763 --> 00:09:09,043 а потом понимаешь, что они на самом деле… 147 00:09:10,883 --> 00:09:11,803 Развратные. 148 00:09:12,803 --> 00:09:15,043 Ну тебя, Крид! 149 00:09:15,843 --> 00:09:18,603 Мне с Кридом очень хорошо, 150 00:09:18,683 --> 00:09:22,363 но я надеюсь, он думает не только членом и я ему нравлюсь. 151 00:09:22,443 --> 00:09:23,523 СОФИ БРАЙТОН 152 00:09:24,363 --> 00:09:27,483 Хорошо то, что у нас образуются пары. 153 00:09:27,563 --> 00:09:30,843 Плохо то, что у каждой пары свои трудности. 154 00:09:30,923 --> 00:09:32,923 К такому легко привыкнуть. 155 00:09:33,003 --> 00:09:34,603 Но вот что я хочу знать: 156 00:09:34,683 --> 00:09:37,963 хватит ли сил кому-то из них, чтобы пройти дистанцию до конца? 157 00:09:38,563 --> 00:09:41,083 Или же они сдадутся при первых признаках проблем? 158 00:09:43,963 --> 00:09:45,843 Это ключевой вопрос, Дезире. 159 00:09:45,923 --> 00:09:46,843 В реальной жизни 160 00:09:46,923 --> 00:09:50,243 пары сталкиваются с внешними препятствиями. 161 00:09:50,323 --> 00:09:54,163 И сегодня я задам им испытание соблазном, 162 00:09:54,243 --> 00:09:58,283 чтобы узнать, насколько сильны связи между ними. 163 00:10:05,283 --> 00:10:09,003 Похоже, к ним идет ураган сексуальности. 164 00:10:11,483 --> 00:10:14,323 Мы заслужили послабление, если всё пойдет хорошо? 165 00:10:14,403 --> 00:10:15,483 Нет, Себ! 166 00:10:17,123 --> 00:10:18,083 Привет. 167 00:10:18,163 --> 00:10:19,563 - Привет, Лана. - Привет. 168 00:10:19,643 --> 00:10:24,283 Я заметила ранние признаки образования связей между вами. 169 00:10:25,403 --> 00:10:29,883 Следовательно, я отправлю двоих из вас на романтическое свидание. 170 00:10:30,723 --> 00:10:32,003 Да! 171 00:10:34,923 --> 00:10:36,163 Не может быть! 172 00:10:36,243 --> 00:10:38,763 Надеюсь, это будем мы. 173 00:10:38,843 --> 00:10:40,643 Я думаю, все надеются на это. 174 00:10:41,603 --> 00:10:44,843 Я надеюсь, это будет первое свидание для нас с Себом. 175 00:10:45,363 --> 00:10:47,963 - Возможно, Джеймс и Бриттан. - У нас такого не было. 176 00:10:48,043 --> 00:10:50,443 Я надеюсь, это свидание - для нас с Джеймсом. 177 00:10:50,523 --> 00:10:53,243 Может, он снова сосредоточится на мне, 178 00:10:53,323 --> 00:10:54,283 а не на деньгах. 179 00:10:54,363 --> 00:10:58,923 Или же он сосредоточится на новенькой красотке, которая скоро прибудет. 180 00:10:59,683 --> 00:11:00,563 Тем не менее… 181 00:11:01,563 --> 00:11:03,883 - Блин. - Что за издевательство? 182 00:11:05,203 --> 00:11:08,283 Я хочу испытать ваши нынешние связи, 183 00:11:08,363 --> 00:11:14,123 поэтому свидания будут с новичками. 184 00:11:14,963 --> 00:11:15,923 Блин. 185 00:11:21,923 --> 00:11:23,203 Она сказала «новички»? 186 00:11:23,283 --> 00:11:24,923 Верно, Бриттан. 187 00:11:27,043 --> 00:11:30,683 В гавань «Испытания соблазном» направляются красавец и красавица. 188 00:11:33,683 --> 00:11:37,163 - Двое новичков. Что? - Держись за свою лапулю! 189 00:11:38,003 --> 00:11:41,683 Чёрт, Лана всё ставит с ног на голову. 190 00:11:42,963 --> 00:11:44,923 Я позволила новым участникам 191 00:11:45,003 --> 00:11:48,483 выбрать, кого из ребят они хотели бы пригласить на свидание. 192 00:11:48,563 --> 00:11:51,203 - Мне страшно. - Они будут как мы в первый день. 193 00:11:51,283 --> 00:11:53,403 Возбужденные, готовые спать со всеми. 194 00:11:54,683 --> 00:11:56,523 О боже. Новички, кем бы они ни были, 195 00:11:56,603 --> 00:11:58,723 явно будут путать карты всем нам. 196 00:11:59,803 --> 00:12:01,803 Первый новичок - это… 197 00:12:07,883 --> 00:12:08,963 …Итан. 198 00:12:11,443 --> 00:12:13,563 - Мне нравится это имя. - Красивое, да? 199 00:12:13,643 --> 00:12:15,043 Он мне уже не нравится. 200 00:12:16,003 --> 00:12:17,563 Итан выбрал… 201 00:12:17,643 --> 00:12:18,523 ДОМИНИК - КЕЙЛА 202 00:12:18,603 --> 00:12:20,003 О боже. 203 00:12:21,763 --> 00:12:23,043 ДЖАВАХИР - СОФИ 204 00:12:25,843 --> 00:12:29,843 Я пытаюсь храбриться, но надеюсь, что этот парень выберет не Кейлу. 205 00:12:32,683 --> 00:12:34,483 Любую, но не Бриттан, прошу. 206 00:12:39,683 --> 00:12:40,523 …Софи. 207 00:12:46,283 --> 00:12:47,403 Блин. 208 00:12:49,643 --> 00:12:50,643 Слава богу. 209 00:12:51,883 --> 00:12:54,763 Я совсем не ожидала этого. 210 00:12:54,843 --> 00:12:56,243 Посмотрим, что будет. 211 00:12:57,283 --> 00:12:59,483 Может, это хорошо, что выбрали меня. 212 00:12:59,563 --> 00:13:03,683 Криду нужно немного конкуренции, чтобы он взбодрился. 213 00:13:03,763 --> 00:13:06,483 Софи, кто в твоем вкусе, как правило? 214 00:13:07,043 --> 00:13:07,883 Высокие… 215 00:13:09,283 --> 00:13:10,123 …темноволосые… 216 00:13:11,603 --> 00:13:12,603 …в татуировках. 217 00:13:14,723 --> 00:13:16,083 - Это не я. - Это не Крид! 218 00:13:17,723 --> 00:13:21,203 Я сейчас в бешенстве. Возможно, дело в гордости. 219 00:13:21,283 --> 00:13:25,043 Возможно, в гордости, Крид, или в полнейшем ужасе, 220 00:13:25,123 --> 00:13:28,083 что высокий темноволосый татуированный Адонис 221 00:13:28,163 --> 00:13:31,283 плывет сюда на катере, чтобы увести твою девушку. 222 00:13:31,883 --> 00:13:33,363 Игра начинается. 223 00:13:33,443 --> 00:13:35,723 - Игра начинается. Хорошо. - Крид! 224 00:13:35,803 --> 00:13:37,883 Второй новичок - это… 225 00:13:41,683 --> 00:13:43,643 - У меня пульс зашкаливает. - И у меня. 226 00:13:49,523 --> 00:13:50,483 …Флавия. 227 00:13:50,563 --> 00:13:51,763 Ого! 228 00:13:54,483 --> 00:13:55,483 Флавия. 229 00:13:56,723 --> 00:13:58,123 Экзотичное имя. 230 00:13:58,203 --> 00:14:00,923 - Но это же испанское имя! - Да! 231 00:14:01,003 --> 00:14:02,723 И она окажется горячей штучкой. 232 00:14:03,843 --> 00:14:07,323 Проверка температуры. На горизонте вулкан сексуальности. 233 00:14:07,403 --> 00:14:08,723 Флавия выбрала… 234 00:14:11,883 --> 00:14:14,323 Никто не заберет Ника! Никто, ясно? 235 00:14:16,723 --> 00:14:17,603 Какое напряжение. 236 00:14:17,683 --> 00:14:20,043 Надеюсь, она выбрала не Себа. 237 00:14:28,403 --> 00:14:29,763 …Себа. 238 00:14:32,363 --> 00:14:33,203 Блин! 239 00:14:34,123 --> 00:14:36,803 Зачем Флавия выбрала меня? 240 00:14:36,883 --> 00:14:39,563 Единственный случай, когда не хочется быть красавцем. 241 00:14:40,323 --> 00:14:42,403 Да, настоящая трагедия, Себ. 242 00:14:42,483 --> 00:14:43,723 Ты в порядке? 243 00:14:43,803 --> 00:14:45,043 Мне страшно. 244 00:14:45,123 --> 00:14:46,003 Не бойся. 245 00:14:46,563 --> 00:14:50,363 Она забирает моего мужчину на свидание? На хрен такие варианты. 246 00:14:50,443 --> 00:14:52,203 Кто в твоем вкусе, Себ? 247 00:14:52,283 --> 00:14:53,283 Латиноамериканки. 248 00:14:57,563 --> 00:15:01,283 У нас с Кейлой сейчас всё идет очень хорошо. 249 00:15:01,363 --> 00:15:02,883 Так что я не волнуюсь. 250 00:15:04,563 --> 00:15:07,763 Должна сообщить вам, что наши новички уже знают: 251 00:15:07,843 --> 00:15:10,083 они участвуют в «Испытании соблазном». 252 00:15:11,723 --> 00:15:13,083 О боже. 253 00:15:13,163 --> 00:15:15,163 И они получили от меня подарок, 254 00:15:15,243 --> 00:15:18,123 чтобы лучше узнать тех, с кем они идут на свидание. 255 00:15:18,203 --> 00:15:21,563 - Интересно! - Вот оно. 256 00:15:21,643 --> 00:15:25,163 После нашей ночи вместе мне тяжело это слышать. 257 00:15:25,243 --> 00:15:29,963 Эта девушка, Флавия, приехала, только чтобы оторваться. 258 00:15:30,043 --> 00:15:31,163 Это нехорошо. 259 00:15:32,163 --> 00:15:33,523 Себ и Софи, 260 00:15:33,603 --> 00:15:36,163 вам пора готовиться к свиданию. 261 00:15:38,643 --> 00:15:39,803 Не будь слишком секси. 262 00:15:41,083 --> 00:15:41,923 Флавия? 263 00:15:42,003 --> 00:15:44,123 Она, похоже, супер, скажу с неохотой. 264 00:15:44,203 --> 00:15:45,643 Похоже, она красотка. 265 00:15:46,363 --> 00:15:50,243 Ты столько соли на рану сыплешь, Бриттан, что мне нужен бокал маргариты. 266 00:15:50,323 --> 00:15:52,643 Флавия? Чтоб меня. 267 00:15:55,843 --> 00:16:00,163 Себ ослепителен. Я хочу сорвать с него одежду. 268 00:16:01,443 --> 00:16:03,843 ФЛАВИЯ 269 00:16:03,923 --> 00:16:06,963 Я завоюю Себа своей задницей. 270 00:16:08,883 --> 00:16:10,843 Я не умею следовать правилам. 271 00:16:11,883 --> 00:16:13,563 Но я на «Испытании соблазном». 272 00:16:18,163 --> 00:16:19,763 Я не приму отказа. 273 00:16:19,843 --> 00:16:22,683 Я к нему подкачу, он будет моим и влюбится в меня. 274 00:16:26,683 --> 00:16:28,523 Она в моём вкусе. Чтоб меня. 275 00:16:28,603 --> 00:16:31,003 - Блин. - Веди себя прилично. 276 00:16:31,603 --> 00:16:33,523 - Нервничаешь? Я - да. - Немного. 277 00:16:35,483 --> 00:16:37,323 Раз, два, три. 278 00:16:37,403 --> 00:16:39,003 Готовимся к свиданию. 279 00:16:40,483 --> 00:16:43,203 Дело вот в чём: я хочу, чтобы Крид немного попотел. 280 00:16:45,363 --> 00:16:48,643 У меня две кошки: Тилли и Бу. Я обожаю своих кошек. 281 00:16:49,483 --> 00:16:50,883 И с кисками я ловок. 282 00:16:51,723 --> 00:16:55,043 ИТАН 283 00:16:55,123 --> 00:16:57,283 Я плохой мальчик, и девчонки это обожают. 284 00:16:57,363 --> 00:16:59,443 В глубине души я маменькин сынок. 285 00:17:00,083 --> 00:17:03,123 Я обожаю маму, но есть вещи, которых ей не надо знать. 286 00:17:07,003 --> 00:17:08,443 «Испытание соблазном». Чума. 287 00:17:08,523 --> 00:17:11,523 Лана любит портить малину, но я явно нарушу правила. 288 00:17:13,362 --> 00:17:14,843 Софи - лакомый кусочек. 289 00:17:14,923 --> 00:17:18,003 Люблю сексуальных брюнеток. Скорее бы показать ей, какой я. 290 00:17:23,523 --> 00:17:28,243 Двое красивых и возбужденных новичков готовы встряхнуть ребят. 291 00:17:28,763 --> 00:17:31,323 Но разве не было разговора о подарке? 292 00:17:32,203 --> 00:17:36,843 Я подарила нашим новичкам бесплатный поцелуй для их свиданий. 293 00:17:39,963 --> 00:17:42,643 Они думают, что я щедра, но на самом деле 294 00:17:42,723 --> 00:17:46,763 я хочу увидеть, как Себ и Софи, которые завязали отношения, 295 00:17:46,843 --> 00:17:50,283 отреагируют на предложение не облагаемого штрафом поцелуя. 296 00:17:52,003 --> 00:17:53,403 БЕСПЛАТНЫЙ ПОЦЕЛУЙ 297 00:17:53,923 --> 00:17:57,483 Дело явно пахнет поцелуем и расставанием. 298 00:17:59,403 --> 00:18:01,083 Софи, я ужас до чего боюсь. 299 00:18:01,643 --> 00:18:03,803 Но я болею за вас, Себ и Софи. 300 00:18:03,883 --> 00:18:07,483 Мне очень страшно. А если они очень красивые? 301 00:18:11,563 --> 00:18:13,443 Мне вряд ли понравится Итан, 302 00:18:14,003 --> 00:18:17,683 но я хочу вызвать у Крида ревность и показать, как ему повезло со мной. 303 00:18:20,363 --> 00:18:22,163 - Привет. - Привет. 304 00:18:22,243 --> 00:18:23,643 - Обними меня. - Привет. 305 00:18:23,723 --> 00:18:25,923 - Рад знакомству. - Взаимно. Я Софи. 306 00:18:26,003 --> 00:18:27,203 - Ты британец? - Да. 307 00:18:27,283 --> 00:18:28,523 Да брось. 308 00:18:29,803 --> 00:18:31,523 Безумно красиво, правда? 309 00:18:31,603 --> 00:18:32,483 Так красиво. 310 00:18:32,563 --> 00:18:34,563 - Спасибо, что выбрал меня. - Не за что. 311 00:18:35,603 --> 00:18:36,883 - Ты красавица. - Правда? 312 00:18:36,963 --> 00:18:38,723 Правда. Это не просто слова. 313 00:18:38,803 --> 00:18:43,923 - Кто в твоем вкусе? - Высокие брюнеты, красивые зубы, тату. 314 00:18:44,003 --> 00:18:45,483 - Да, идеально подхожу. - Да. 315 00:18:46,123 --> 00:18:49,483 Софи явно в моём вкусе. Она так красива. Идеальна для меня. 316 00:18:49,563 --> 00:18:50,483 ИТАН СОМЕРСЕТ 317 00:18:50,563 --> 00:18:51,843 Ты красавчик. 318 00:18:51,923 --> 00:18:53,243 - Думаешь? - Да. 319 00:18:53,323 --> 00:18:56,363 Но ты и сам знаешь, что красив. Знаешь. 320 00:18:56,443 --> 00:18:58,563 Ты знаешь, что привлекателен, я чувствую. 321 00:18:59,843 --> 00:19:03,403 Итан в такой хорошей форме. 322 00:19:04,003 --> 00:19:07,083 Что Лана делает со мной? 323 00:19:07,163 --> 00:19:09,443 Она тебя испытывает, можно сказать. 324 00:19:10,563 --> 00:19:12,563 Подглядим за ними? 325 00:19:12,643 --> 00:19:16,323 - Я хочу увидеть нового парня. - Да, мне тоже любопытно. 326 00:19:16,403 --> 00:19:19,963 Я надеялся, что пойдет проливной дождь. 327 00:19:21,043 --> 00:19:22,003 Дружище. 328 00:19:24,683 --> 00:19:25,603 Чёрт. 329 00:19:26,163 --> 00:19:27,563 Ты была моделью? 330 00:19:27,643 --> 00:19:28,483 - Нет. - Нет? 331 00:19:28,563 --> 00:19:30,043 - Никогда? Правда? - Никогда. 332 00:19:30,123 --> 00:19:31,003 Прекрати! 333 00:19:32,043 --> 00:19:34,643 Скажу, он хороший собеседник, справедливости ради. 334 00:19:34,723 --> 00:19:36,123 Я так нервничаю. 335 00:19:36,643 --> 00:19:39,723 Велик шанс, что он понравится Софи. 336 00:19:49,083 --> 00:19:50,843 Я начинаю переживать. 337 00:19:50,923 --> 00:19:54,963 Если Флавия миниатюрная, смуглая, со светлыми глазами, 338 00:19:55,043 --> 00:19:58,403 прежний Себ будет всеми силами рваться наружу. 339 00:20:02,603 --> 00:20:03,523 Блин. 340 00:20:08,443 --> 00:20:09,283 Это… 341 00:20:10,683 --> 00:20:11,523 Она обалденная. 342 00:20:12,083 --> 00:20:13,963 - Как дела? - Отлично. 343 00:20:14,043 --> 00:20:15,723 - Говоришь по-испански? - Да. 344 00:20:15,803 --> 00:20:16,683 Круто. 345 00:20:16,763 --> 00:20:19,563 Будет трудно. Труднее, чем я думал. 346 00:20:20,123 --> 00:20:22,323 - Здесь так красиво. - Это рай. 347 00:20:22,883 --> 00:20:23,923 Да. 348 00:20:24,003 --> 00:20:25,283 Ты очень красивая. 349 00:20:26,243 --> 00:20:27,363 Спасибо. 350 00:20:27,443 --> 00:20:28,723 У тебя красивые глаза. 351 00:20:28,803 --> 00:20:29,683 У тебя тоже. 352 00:20:31,243 --> 00:20:32,123 Ты красавица. 353 00:20:33,483 --> 00:20:35,683 Себ - сексуальный. Весьма. 354 00:20:35,763 --> 00:20:37,043 ФЛАВИЯ ЛИМА, ПЕРУ 355 00:20:37,123 --> 00:20:38,323 Кто в твоем вкусе? 356 00:20:38,403 --> 00:20:40,083 В моём вкусе парни, как ты. 357 00:20:40,883 --> 00:20:41,843 - Правда? - Да. 358 00:20:41,923 --> 00:20:44,683 Загорелые брюнеты с красивыми глазами. 359 00:20:44,763 --> 00:20:46,723 - Потрясающе. - Я в твоем вкусе? 360 00:20:47,803 --> 00:20:49,923 - Вообще-то да. - Правда? 361 00:20:50,003 --> 00:20:51,563 Ты застала меня врасплох. 362 00:20:51,643 --> 00:20:54,043 Ну, тебя хотя бы не застанет врасплох Кейла, 363 00:20:54,123 --> 00:20:57,123 поскольку это свидание проходит в удаленном уголке пляжа. 364 00:20:58,963 --> 00:21:01,563 Я не найду себе места, 365 00:21:01,643 --> 00:21:03,803 пока он не вернется со свидания. 366 00:21:03,883 --> 00:21:05,483 Это естественно - нервничать. 367 00:21:05,563 --> 00:21:08,923 А если он решит, что с ней у него связь лучше, чем со мной? 368 00:21:09,523 --> 00:21:11,163 И просто уйдет к ней. 369 00:21:11,683 --> 00:21:14,763 Я немного ревную, потому что он мой. 370 00:21:14,843 --> 00:21:21,003 Надеюсь, он рассказывает ей обо мне и о том, что его застолбили. 371 00:21:24,603 --> 00:21:26,203 У тебя были латиноамериканки? 372 00:21:26,683 --> 00:21:28,203 - Никогда. - Никогда. 373 00:21:28,283 --> 00:21:30,523 Ее зовут Кейла, она пуэрториканка. 374 00:21:30,603 --> 00:21:32,803 - Ты не знаешь, что упускаешь. - Да? 375 00:21:32,883 --> 00:21:35,083 - Нам постоянно хочется секса. - Да? 376 00:21:35,163 --> 00:21:37,523 - Да. - Не надо, моя мама - латиноамериканка. 377 00:21:38,123 --> 00:21:39,243 - Правда? - Да! 378 00:21:39,323 --> 00:21:40,643 Прости! 379 00:21:40,723 --> 00:21:42,203 О боже. 380 00:21:42,923 --> 00:21:45,123 Мне приятен разговор с Себом. 381 00:21:45,203 --> 00:21:49,363 У него хороший характер. Он очень забавный. 382 00:21:50,043 --> 00:21:52,843 И я сделаю так, что он немного попроказничает. 383 00:21:52,923 --> 00:21:55,963 - Ты хорошо целуешься? - Да. 384 00:21:56,043 --> 00:21:57,043 Соблазнительно. 385 00:21:59,363 --> 00:22:00,963 У меня всё хорошо с Кейлой. 386 00:22:01,523 --> 00:22:05,163 Но прежний Себ возвращается, а Флавия так соблазнительна. 387 00:22:05,243 --> 00:22:06,643 Очень соблазнительна. 388 00:22:16,203 --> 00:22:18,563 Он в ее вкусе, да? 389 00:22:20,163 --> 00:22:22,363 - У тебя тату спереди и сзади? - Да. 390 00:22:22,443 --> 00:22:25,003 - Хочешь увидеть? - Прекрати. Снимай рубашку. 391 00:22:25,083 --> 00:22:26,443 - Да? Я встану. - Давай. 392 00:22:29,323 --> 00:22:30,363 Чёрт. 393 00:22:30,443 --> 00:22:31,283 О боже. 394 00:22:31,843 --> 00:22:34,923 - Я больше не могу смотреть, ну их. - Знаю, больно. 395 00:22:35,003 --> 00:22:39,883 Я на самом деле ревную. Я понял, что она мне правда нравится. 396 00:22:41,323 --> 00:22:43,603 Будем надеяться, что ты не опоздал. 397 00:22:43,683 --> 00:22:47,043 Чёрт, у него такой вид, будто он замутит воду. 398 00:22:47,603 --> 00:22:50,523 У тебя репутация бабника? 399 00:22:51,163 --> 00:22:54,283 Вроде того. Я знаю, я выгляжу как плохиш. 400 00:22:54,803 --> 00:22:56,683 - Но я мягкий. Люблю обнимашки. - Да? 401 00:22:56,763 --> 00:22:58,043 Мне это нравится. 402 00:22:59,923 --> 00:23:04,163 Итан, похоже, заинтересовался мной, а это очень привлекает. 403 00:23:04,883 --> 00:23:07,003 Вот бы и Криду я была так интересна. 404 00:23:07,843 --> 00:23:10,923 Знаешь что? Я явно нервничаю, 405 00:23:11,003 --> 00:23:12,323 даже слегка дрожу. 406 00:23:12,403 --> 00:23:14,923 Я всегда буду думать, что он ей нравится. 407 00:23:15,443 --> 00:23:16,963 Но я не на это надеюсь. 408 00:23:17,043 --> 00:23:19,963 - Да. - Голова кругом. 409 00:23:20,043 --> 00:23:20,883 Да. 410 00:23:20,963 --> 00:23:22,083 НИК МИЧИГАН 411 00:23:22,163 --> 00:23:26,243 Отчасти я волнуюсь, что на этом пара Крида и Софи распадется. 412 00:23:27,963 --> 00:23:31,923 Как тебе на «Испытании соблазном»? 413 00:23:32,723 --> 00:23:37,203 Целоваться нельзя, заниматься сексом и активным петтингом - тоже. 414 00:23:37,283 --> 00:23:40,043 - Будет тяжело, ведь ты красотка. - Правда? 415 00:23:40,123 --> 00:23:41,723 - Да. - Блин. 416 00:23:42,363 --> 00:23:46,803 Софи в отличной форме, в моём вкусе, и с ней так легко разговаривать. 417 00:23:46,883 --> 00:23:49,123 Я очень хочу поцеловать ее. 418 00:23:50,443 --> 00:23:53,363 Обычно на первом свидании я получаю как минимум поцелуй. 419 00:23:54,923 --> 00:23:55,763 Нет! 420 00:23:58,363 --> 00:24:00,203 - Нельзя нарушать правила. - Нет? 421 00:24:01,403 --> 00:24:04,363 Ну, я поговорил с Ланой, 422 00:24:05,043 --> 00:24:07,083 - и… - О нет. 423 00:24:07,163 --> 00:24:09,243 Она разрешила бесплатный поцелуй. 424 00:24:12,123 --> 00:24:13,963 Ты этого не ожидала, правда? 425 00:24:15,963 --> 00:24:17,243 Боже. Нет. 426 00:24:18,883 --> 00:24:22,323 Как тяжело, блин. Чёрт! 427 00:24:22,403 --> 00:24:25,203 О боже. Ты мне правда нравишься. 428 00:24:25,283 --> 00:24:29,163 Итан идеально подходит моим запросам, и он сидит прямо передо мной. 429 00:24:29,243 --> 00:24:31,523 Я хочу его поцеловать, но я на перепутье. 430 00:24:31,603 --> 00:24:36,403 Мне нравится Крид, а теперь мне нравится и Итан… 431 00:24:37,443 --> 00:24:38,963 Так что да. 432 00:24:46,963 --> 00:24:48,403 Что тебе терять? 433 00:24:48,963 --> 00:24:49,923 Ради всего святого. 434 00:25:01,043 --> 00:25:01,963 Я не могу. 435 00:25:04,283 --> 00:25:06,563 Бесплатный поцелуй отклонен. 436 00:25:07,443 --> 00:25:08,923 Наверное, обидно. 437 00:25:09,803 --> 00:25:11,523 Это не потому, что я не хочу. 438 00:25:11,603 --> 00:25:15,123 Ты очень привлекателен, и ты мне правда нравишься. 439 00:25:15,203 --> 00:25:17,203 - Но у меня кое с кем отношения. - Да? 440 00:25:17,763 --> 00:25:18,603 Да. 441 00:25:19,603 --> 00:25:22,043 Итан - олицетворение всего, что я искала, 442 00:25:22,123 --> 00:25:26,203 но я думаю, будет неправильно воспользоваться этим шансом, 443 00:25:26,283 --> 00:25:30,083 потому что мне нравится Крид и я хочу узнать, как у нас всё пойдет. 444 00:25:30,163 --> 00:25:31,443 У нас только началось, 445 00:25:31,523 --> 00:25:36,883 но я думаю, что хочу продолжать это с ним. 446 00:25:36,963 --> 00:25:38,243 Ладно. 447 00:25:38,883 --> 00:25:40,123 Я немного огорчен. 448 00:25:40,883 --> 00:25:44,283 Подкачу к другим девушкам, и посмотрим, кого еще завлеку. 449 00:25:51,323 --> 00:25:53,723 Мне он очень-очень нравится 450 00:25:54,323 --> 00:25:55,803 на более глубоком уровне, 451 00:25:55,883 --> 00:25:59,563 и теперь я знаю, что вовсе не хочу его терять. 452 00:26:01,163 --> 00:26:03,763 С Себом я во многом перестала отгораживаться, 453 00:26:03,843 --> 00:26:06,923 и сейчас я нервничаю, 454 00:26:08,563 --> 00:26:11,563 потому что в прошлом мужчины обращались со мной плохо. 455 00:26:13,003 --> 00:26:15,603 Бывает, думаешь, что вот он, лучший в мире парень, 456 00:26:15,683 --> 00:26:18,043 а потом оказывается, что нет. 457 00:26:18,123 --> 00:26:20,723 Если прежний Себ выйдет наружу… 458 00:26:22,523 --> 00:26:25,163 - …мое сердце разобьется. - Не думаю, что выйдет. 459 00:26:29,723 --> 00:26:32,243 Я хочу, чтобы ты знала: 460 00:26:32,323 --> 00:26:36,403 ты правда одна из прекраснейших девушек из всех, что я встречал. 461 00:26:37,043 --> 00:26:38,283 Ты такой милый. 462 00:26:40,123 --> 00:26:41,483 У тебя прекрасное тело. 463 00:26:43,083 --> 00:26:44,003 Я много тренируюсь. 464 00:26:44,683 --> 00:26:45,963 Латино-попа! 465 00:26:47,003 --> 00:26:48,803 - Не искусственная? - Настоящая. 466 00:26:51,923 --> 00:26:53,123 Видишь? 467 00:26:53,763 --> 00:26:57,363 Попо-лагаю, ему нравится вид. 468 00:27:00,603 --> 00:27:01,883 Это секс для моих глаз. 469 00:27:06,283 --> 00:27:10,043 Себ такой красивый, и я хочу поцеловать его. 470 00:27:10,643 --> 00:27:13,603 Почему ты так далеко? Сядь поближе. 471 00:27:14,403 --> 00:27:15,963 - Я не кусаюсь. - Знаю… Ого. 472 00:27:16,043 --> 00:27:17,203 - Всего чуть-чуть. - Да? 473 00:27:24,483 --> 00:27:26,483 Почему ты так соблазнительна? 474 00:27:26,963 --> 00:27:28,483 Ты плохой мальчик? 475 00:27:28,563 --> 00:27:31,323 - Да. Плохой. - Правда? 476 00:27:35,163 --> 00:27:36,003 Блин. 477 00:27:37,723 --> 00:27:38,563 Поцелуй меня. 478 00:27:43,963 --> 00:27:46,323 Ты знаешь, что мы на «Испытании соблазном»? 479 00:27:46,403 --> 00:27:47,243 Знаю. 480 00:27:51,643 --> 00:27:55,243 Лучший исход - если он вернется ко мне, да? Но… 481 00:27:55,323 --> 00:27:58,003 - Он вернется. - Не думаю. 482 00:27:58,083 --> 00:27:59,363 Ты серьезно? 483 00:27:59,443 --> 00:28:00,283 Да. 484 00:28:01,323 --> 00:28:03,883 Кейлу очень беспокоит новенькая, 485 00:28:03,963 --> 00:28:06,083 и на месте Кейлы я бы тоже беспокоилась. 486 00:28:06,163 --> 00:28:08,643 Не хотела бы я быть на ее месте сейчас. 487 00:28:11,163 --> 00:28:16,203 Лана сказала мне, что у меня бесплатный поцелуй без нарушения. 488 00:28:17,243 --> 00:28:18,123 Так что да. 489 00:28:21,123 --> 00:28:22,563 Блин, не надо так со мной. 490 00:28:23,323 --> 00:28:25,923 Меня одолевает соблазн. 491 00:28:28,403 --> 00:28:29,763 Не знаю, что делать. 492 00:28:29,843 --> 00:28:32,003 Можешь сказать ей о Кейле. 493 00:28:32,083 --> 00:28:33,563 Я правда… 494 00:28:33,643 --> 00:28:37,563 Я хочу… Я очень хочу, но это… 495 00:28:38,123 --> 00:28:40,523 - Кейла! - Я… 496 00:28:40,603 --> 00:28:42,763 Кейла! 497 00:28:42,843 --> 00:28:44,363 В доме есть одна девушка. 498 00:28:44,443 --> 00:28:46,083 Ну, это лучше, чем ничего. 499 00:28:46,163 --> 00:28:49,123 Она для тебя особенная? 500 00:28:50,403 --> 00:28:51,963 Мы знакомы пару дней. 501 00:28:53,563 --> 00:28:55,403 Не вижу в этом вреда. 502 00:28:56,963 --> 00:29:01,083 Мне надо помнить о Кейле, но моя эрекция… 503 00:29:01,163 --> 00:29:02,123 Простите, интуиция. 504 00:29:02,203 --> 00:29:07,243 Моя интуиция говорит, что надо замутить с Флавией. 505 00:29:07,323 --> 00:29:08,163 Ну же. 506 00:29:12,363 --> 00:29:13,443 Я знаю, тебе хочется. 507 00:29:16,163 --> 00:29:17,003 Да… 508 00:29:18,523 --> 00:29:19,683 Хочется. 509 00:29:23,523 --> 00:29:25,283 Я развлекусь. 510 00:29:25,363 --> 00:29:29,043 Если я что-то хочу, я это получаю. Я не позволяю никому мешать мне. 511 00:29:35,083 --> 00:29:37,403 Меня всегда соблазняет новая блестящая штучка. 512 00:29:37,483 --> 00:29:39,363 Чувак, ты мужчина или сорока? 513 00:29:44,163 --> 00:29:45,483 Не знаю, что делать. 514 00:30:09,403 --> 00:30:11,603 Наши красавцы скоро вернутся со свиданий… 515 00:30:12,483 --> 00:30:13,363 Прости, масло. 516 00:30:14,123 --> 00:30:15,243 …обратно на ретрит, 517 00:30:15,323 --> 00:30:18,043 и все из кожи вон лезут, готовясь встретить новичков. 518 00:30:19,203 --> 00:30:20,323 - Чёрт. - Я же говорил. 519 00:30:20,803 --> 00:30:21,803 Человек упал. 520 00:30:27,403 --> 00:30:28,523 Как ощущения, народ? 521 00:30:28,603 --> 00:30:30,483 Я еще не бывал в таком положении 522 00:30:30,563 --> 00:30:32,963 и теперь не знаю, как реагировать. 523 00:30:33,843 --> 00:30:35,683 У меня сильный стресс. 524 00:30:35,763 --> 00:30:38,643 Я думаю о худшем исходе. 525 00:30:39,203 --> 00:30:42,523 Она выбрала Себа. Я грустила, а теперь мне тревожно. 526 00:30:43,923 --> 00:30:46,683 Себа не было весь день. 527 00:30:46,763 --> 00:30:50,203 Надеюсь, его свидание с Флавией ужасно. 528 00:30:50,763 --> 00:30:53,203 Я не хочу ее ненавидеть, но ненавижу. 529 00:31:00,123 --> 00:31:02,203 - У него всё на лице написано. - Да. 530 00:31:02,283 --> 00:31:04,683 Если он что-то сделал, я тут же пойму это. 531 00:31:05,563 --> 00:31:08,763 - Откуда он, как думаете? - Имя «Итан» - откуда оно? 532 00:31:08,843 --> 00:31:12,843 Он скажет, что он на 20% итальянец или что-то подобное. 533 00:31:13,403 --> 00:31:17,923 Я видела на своем веку нервные лица, но эти двое аж позеленели. 534 00:31:19,883 --> 00:31:21,003 Вот и они. 535 00:31:23,843 --> 00:31:25,163 О боже. 536 00:31:30,003 --> 00:31:31,203 Чёрт. 537 00:31:32,443 --> 00:31:33,643 Блин, он высокий. 538 00:31:34,163 --> 00:31:36,123 Он чертовски красив. 539 00:31:36,883 --> 00:31:40,323 Прости, Кейла. Похоже, тебе придется еще немного подождать. 540 00:31:40,403 --> 00:31:43,883 Если Себ войдет вот так, за руку с ней, я заплачу. 541 00:31:43,963 --> 00:31:45,923 - Привет! - Привет. 542 00:31:46,003 --> 00:31:48,763 - Как дела, девочки? - Привет! 543 00:31:48,843 --> 00:31:50,603 А он мускулистый. 544 00:31:50,683 --> 00:31:51,563 Блин. 545 00:31:52,643 --> 00:31:56,363 Я начинаю потеть, ведь она выглядит счастливой. 546 00:31:56,443 --> 00:31:58,323 Мне нужно узнать, что там было. 547 00:31:59,763 --> 00:32:00,723 Привет. 548 00:32:02,923 --> 00:32:06,843 Девчонки чертовски красивые, и мне не терпится развлечься. 549 00:32:06,923 --> 00:32:09,723 - Ты, наверное, во вкусе всех девушек. - Да. 550 00:32:09,803 --> 00:32:12,563 - Да, это правда. - Покажешься нам без рубашки? 551 00:32:12,643 --> 00:32:14,923 Да, снимай рубашку. У него… 552 00:32:18,483 --> 00:32:21,443 - О боже! - Боже! 553 00:32:22,083 --> 00:32:23,763 Что это, блин? 554 00:32:26,043 --> 00:32:27,043 Отлично. 555 00:32:30,363 --> 00:32:33,683 Можно нам напитков? Похоже, девчонок мучает жажда. 556 00:32:33,763 --> 00:32:36,003 Они от меня в восторге, я это понял. 557 00:32:36,523 --> 00:32:38,563 Я явно потрачу тут немного денег. 558 00:32:40,003 --> 00:32:43,283 Нельзя не восторгаться уверенностью вынесенного на берег новичка. 559 00:32:44,883 --> 00:32:46,603 - Говорите. - Что было на свидании? 560 00:32:46,683 --> 00:32:49,123 - Свидание было хорошее. - Да, хорошее. 561 00:32:49,203 --> 00:32:51,563 Мы выпили на пляже, полюбовались закатом. 562 00:32:51,643 --> 00:32:53,763 - О боже. - Было безумно классно. 563 00:32:53,843 --> 00:32:55,483 - Да, было хорошо. - Очень. 564 00:32:57,803 --> 00:33:00,163 Вы слюной обменялись? 565 00:33:00,243 --> 00:33:04,163 Лана разрешила ему 566 00:33:04,243 --> 00:33:07,843 поцеловать меня, и это не было бы нарушением правил. 567 00:33:08,923 --> 00:33:12,763 Я сказала, что не буду, потому что я налаживаю связь с Кридом. 568 00:33:14,883 --> 00:33:16,763 Если Себ воспользовался этим… 569 00:33:19,923 --> 00:33:21,523 …я не знаю, что буду делать. 570 00:33:24,043 --> 00:33:26,723 Я не могу перестать думать о нём. 571 00:33:29,523 --> 00:33:33,083 Если Себ войдет с ней рука об руку, 572 00:33:33,163 --> 00:33:35,523 я пойму, что он воспользовался шансом. 573 00:33:36,723 --> 00:33:37,883 Мне страшно. 574 00:33:42,563 --> 00:33:43,403 Вот и они. 575 00:33:47,803 --> 00:33:51,243 - Они держатся за руки? - Они держатся за руки? 576 00:33:51,323 --> 00:33:52,483 Они держатся за руки. 577 00:33:53,443 --> 00:33:57,483 Подтверждаю, что Себ и Флавия держатся за руки. 578 00:34:05,403 --> 00:34:09,203 О боже, она роскошна. Посмотрите на эту девушку. 579 00:34:09,283 --> 00:34:12,923 Снова соль на рану. Можно мне еще бокал маргариты? 580 00:34:13,003 --> 00:34:14,883 О боже, она красотка. 581 00:34:14,963 --> 00:34:16,923 - Как дела, ребята? - Привет! 582 00:34:17,523 --> 00:34:18,443 Блин. 583 00:34:19,323 --> 00:34:20,682 Это Флавия, ребята! 584 00:34:20,762 --> 00:34:22,282 - Рад знакомству. - Привет! 585 00:34:22,363 --> 00:34:24,643 - Я Найджел. Очень приятно. - Привет. 586 00:34:24,722 --> 00:34:25,843 Как дела? 587 00:34:26,523 --> 00:34:29,043 Блин. Иди ко мне. 588 00:34:29,123 --> 00:34:31,363 Ох, милая. 589 00:34:37,163 --> 00:34:39,003 - Это издевательство. - Хреново. 590 00:34:39,083 --> 00:34:42,363 - Не буду лгать, это странно. - Как прошло свидание? 591 00:34:42,443 --> 00:34:44,722 - Романтично. - Правда? 592 00:34:44,803 --> 00:34:46,923 Самое романтичное свидание в моей жизни. 593 00:34:50,083 --> 00:34:51,202 Она великолепна. 594 00:34:51,282 --> 00:34:54,883 На месте Кейлы я бы переживал. 595 00:34:54,963 --> 00:34:57,282 Ты справишься, не плачь. 596 00:35:04,483 --> 00:35:05,923 Я не могу так больше. 597 00:35:14,323 --> 00:35:18,883 Может, держать за руку Флавию - это не лучшая идея в моей жизни. 598 00:35:18,963 --> 00:35:20,203 Надо поговорить с Кейлой, 599 00:35:20,283 --> 00:35:23,163 но я чувствую, что у меня будут большие проблемы. 600 00:35:39,403 --> 00:35:40,763 Да, парни. 601 00:35:40,843 --> 00:35:42,963 - Как дела? - Привет. 602 00:35:45,163 --> 00:35:46,123 - Привет. - Привет. 603 00:35:46,203 --> 00:35:48,923 - Боже, ты такая миниатюрная! Привет! - Знаю. 604 00:35:51,683 --> 00:35:53,363 - Привет. - Привет. 605 00:35:55,443 --> 00:35:56,683 Твой взмах рукой. 606 00:35:58,363 --> 00:36:00,843 Я надеюсь, что появление Итана на ретрите 607 00:36:00,923 --> 00:36:03,123 заставит Крида активизироваться. 608 00:36:04,003 --> 00:36:07,243 Мне нужно, чтобы он эмоционально открылся. 609 00:36:08,003 --> 00:36:11,243 Лана разрешила ему «бесплатно»… 610 00:36:11,323 --> 00:36:13,123 - Да. Ясно. - …поцеловать меня. 611 00:36:15,523 --> 00:36:17,443 Я сейчас так нервничаю. 612 00:36:17,523 --> 00:36:20,283 Я правда надеюсь, что он не вскружил ей голову. 613 00:36:20,363 --> 00:36:21,563 И ты его поцеловала? 614 00:36:26,083 --> 00:36:29,523 Нет, не поцеловала. 615 00:36:29,603 --> 00:36:31,043 Так приятно! 616 00:36:31,603 --> 00:36:34,323 Я сейчас на вершине мира. 617 00:36:35,723 --> 00:36:37,203 Он в моём вкусе. 618 00:36:37,283 --> 00:36:38,443 Да, знаю. 619 00:36:38,523 --> 00:36:41,443 Но свидание дало мне понять, как сильно мне нравишься ты. 620 00:36:45,603 --> 00:36:46,683 И ты мне нравишься. 621 00:36:48,043 --> 00:36:51,083 Я думала, я тебе не особо нравлюсь. 622 00:36:51,163 --> 00:36:54,843 Мне трудно проявлять эмоции. 623 00:36:54,923 --> 00:36:55,803 Да. 624 00:36:55,883 --> 00:36:58,843 Обычно я убегаю, когда начинаю что-то чувствовать. 625 00:36:58,923 --> 00:37:00,203 Да. 626 00:37:00,283 --> 00:37:02,683 Крид открыл мне свои чувства, 627 00:37:02,763 --> 00:37:05,563 и я поняла, что я ему на самом деле дорога. 628 00:37:05,643 --> 00:37:08,363 Это безумие: на этом свидании я не могла понять: 629 00:37:08,443 --> 00:37:12,003 «Какого хрена я думаю о Криде? Рядом такой красавчик». 630 00:37:12,883 --> 00:37:14,003 Это пугает. 631 00:37:14,923 --> 00:37:18,203 Я испытываю облегчение и готов двигаться дальше, 632 00:37:18,283 --> 00:37:20,963 но обязательства меня пугают. 633 00:37:24,683 --> 00:37:26,803 Итак, Софи осталась верна своему мужчине. 634 00:37:27,723 --> 00:37:30,763 Теперь остался маленький вопрос: поцеловал ли Себ Флавию 635 00:37:30,843 --> 00:37:33,283 и разбил ли сердце Кейле на миллион кусочков? 636 00:37:33,363 --> 00:37:35,363 Расскажите, прошу вас. 637 00:37:42,043 --> 00:37:43,763 Пора принять последствия. 638 00:37:43,843 --> 00:37:47,163 Кейла расстроена, и я знаю, что в этом виноват я. 639 00:37:48,163 --> 00:37:51,923 Будет намного хуже, если ты целовался с Флавией. 640 00:37:57,323 --> 00:37:58,363 Ты в порядке? 641 00:38:00,083 --> 00:38:02,683 - Как ты сегодня? - Дерьмово. 642 00:38:02,763 --> 00:38:03,603 Правда? 643 00:38:06,683 --> 00:38:10,003 Я боюсь, что услышу очень плохие новости этим вечером. 644 00:38:12,723 --> 00:38:16,203 Я видела, как ты вошел такой счастливый, 645 00:38:16,283 --> 00:38:20,243 рука об руку с ней, что, по-моему, крайнее неуважение. 646 00:38:21,243 --> 00:38:22,323 Да. 647 00:38:23,683 --> 00:38:25,603 Я должна знать, что произошло. 648 00:38:26,363 --> 00:38:27,683 И ты, и я, подружка. 649 00:38:27,763 --> 00:38:31,323 Я так нервничаю из-за своего поведения. 650 00:38:33,643 --> 00:38:36,083 Я хочу быть честным с тобой. 651 00:38:37,563 --> 00:38:41,483 И… было очень тяжело. 652 00:38:41,563 --> 00:38:43,043 Колись уже, Себ. 653 00:38:44,083 --> 00:38:45,123 Она в моём вкусе. 654 00:38:46,523 --> 00:38:51,003 И… она хотела, чтобы я ее поцеловал. 655 00:38:53,243 --> 00:38:56,363 В моей голове гремлин сидел: мол, делай то, что и всегда, 656 00:38:56,443 --> 00:38:58,403 уничтожь себя, поступи плохо. 657 00:39:02,523 --> 00:39:05,283 Мне кажется, я попала в свой худший кошмар. 658 00:39:09,203 --> 00:39:12,923 У меня была возможность, и… 659 00:39:16,363 --> 00:39:17,443 Я не поцеловал ее. 660 00:39:19,323 --> 00:39:21,643 На свидании я думал только о тебе. 661 00:39:22,843 --> 00:39:25,803 Себ! Я так счастлива. 662 00:39:25,883 --> 00:39:26,763 Я счастлив. 663 00:39:29,883 --> 00:39:33,043 Себ не поцеловал новенькую. 664 00:39:33,683 --> 00:39:35,723 Какое облегчение. 665 00:39:36,283 --> 00:39:39,803 Назовите меня циничной, но мне надо проверить записи. 666 00:39:45,803 --> 00:39:48,923 Я редко видел таких красивых девушек, как ты. 667 00:39:49,003 --> 00:39:50,083 Как мило. 668 00:39:50,163 --> 00:39:51,603 Но это будет неправильно. 669 00:39:52,123 --> 00:39:54,203 Бесплатный поцелуй отклонен. 670 00:39:57,483 --> 00:39:59,043 Я испытывал такой соблазн. 671 00:40:01,083 --> 00:40:02,243 Горжусь ли я этим? 672 00:40:02,803 --> 00:40:05,963 Не очень. Но я не поцеловал Флавию. 673 00:40:07,203 --> 00:40:12,203 Я узнал многое о тебе, и ты мне нравишься как человек. 674 00:40:13,683 --> 00:40:15,323 Я хочу, чтобы ты это знала. 675 00:40:18,003 --> 00:40:21,123 У меня раньше не было таких отношений, как с Кейлой. 676 00:40:21,963 --> 00:40:23,563 Между нами эмоции. 677 00:40:24,243 --> 00:40:25,803 Испытание Ланы сработало. 678 00:40:25,883 --> 00:40:29,963 Испытание напомнило мне, как далеко я продвинулся с Кейлой. 679 00:40:31,163 --> 00:40:32,563 Я говорю как зануда. 680 00:40:33,683 --> 00:40:36,243 Но… Кейла много значит для меня. 681 00:40:38,323 --> 00:40:39,243 Мило. 682 00:40:43,683 --> 00:40:46,363 Идеальный конец дня. 683 00:40:47,483 --> 00:40:49,163 Испытания были пройдены. 684 00:40:50,043 --> 00:40:52,083 Романтические основы были заложены. 685 00:40:52,643 --> 00:40:56,043 Я налью себе выпить, и на сегодня - всё. 686 00:40:56,843 --> 00:40:58,883 Минуту, кого нет? 687 00:41:05,523 --> 00:41:06,963 Мне всё еще нравится Себ. 688 00:41:07,883 --> 00:41:10,203 Но я положила глаз на другого. 689 00:41:16,363 --> 00:41:19,923 Себ в моём вкусе, но Крид - красавчик на десятку. 690 00:41:21,043 --> 00:41:22,723 Думаете, я заполучу их обоих? 691 00:41:28,563 --> 00:41:31,283 Флавия. Она строит мне глазки. 692 00:41:32,283 --> 00:41:34,763 Помни, Крид. Ты завязал отношения с Софи. 693 00:41:34,843 --> 00:41:38,003 Никаких сомнений… и никаких поп. 694 00:41:41,043 --> 00:41:43,923 У меня проблемы. Надо быть сильным. 695 00:42:24,083 --> 00:42:29,083 Перевод субтитров: Анастасия Страту