1 00:00:22,243 --> 00:00:23,243 ‎Chào buổi sáng. 2 00:00:25,283 --> 00:00:26,603 ‎Xin chào, mọi người. 3 00:00:26,683 --> 00:00:28,803 ‎- Chào, Lana! ‎- Chào buổi sáng. 4 00:00:28,883 --> 00:00:30,723 ‎Xin chào. 5 00:00:31,283 --> 00:00:34,443 ‎Sau khi đánh cược quỹ tiền thưởng ‎của mình tối qua, 6 00:00:34,523 --> 00:00:38,243 ‎và quyết định tin hai người ‎liên tiếp vi phạm là Seb và Kayla, 7 00:00:38,323 --> 00:00:40,683 ‎các bạn thấy sao sáng nay? 8 00:00:40,763 --> 00:00:42,283 ‎- Lo lắng. ‎- Sợ hãi. 9 00:00:42,363 --> 00:00:43,203 ‎Thấp thỏm. 10 00:00:43,283 --> 00:00:46,243 ‎Hy vọng Seb và Kayla không phá luật. 11 00:00:47,163 --> 00:00:48,243 ‎NIGEL ‎NEW JERSEY, MỸ 12 00:00:48,323 --> 00:00:52,203 ‎Tối qua tôi gặp toàn ác mộng. ‎Kayla và Seb làm tôi không ngủ nổi. 13 00:00:52,283 --> 00:00:53,963 ‎Tôi mơ thấy họ làm tình. 14 00:00:54,043 --> 00:00:55,083 ‎Ôi, quỷ thần ơi. 15 00:00:55,163 --> 00:00:57,643 ‎Mong ác mộng của anh ‎không thành sự thật, Nigel, 16 00:00:57,723 --> 00:01:01,163 ‎khi tất cả quyết định ‎đặt niềm tin vào Seb và Kayla, 17 00:01:01,243 --> 00:01:03,763 ‎một quyết định có thể rất tốn kém. 18 00:01:03,843 --> 00:01:06,123 ‎Tôi nghĩ họ sẽ rất cảm kích 19 00:01:06,203 --> 00:01:08,483 ‎khi chúng ta bảo rằng mình đã tin họ. 20 00:01:09,523 --> 00:01:11,803 ‎Tôi không hối hận khi tin Seb và Kayla. 21 00:01:11,883 --> 00:01:12,963 ‎CREED ‎PERTH, ÚC 22 00:01:13,043 --> 00:01:14,603 ‎Tôi nghĩ họ sẽ vượt qua. 23 00:01:14,683 --> 00:01:19,043 ‎Tôi thích tinh thần tích cực, Creed. ‎Tôi đang làm dấu cầu nguyện đây. 24 00:01:19,123 --> 00:01:20,883 ‎Tối qua em thật nóng bỏng. 25 00:01:20,963 --> 00:01:23,563 ‎Tôi là gã hạnh phúc nhất thế gian. 26 00:01:23,643 --> 00:01:25,923 ‎Đêm qua, tất cả thật tuyệt vời. 27 00:01:26,003 --> 00:01:28,003 ‎GLASGOW, VƯƠNG QUỐC ANH 28 00:01:28,083 --> 00:01:29,683 ‎Các dấu hiệu đầu không tốt. 29 00:01:29,763 --> 00:01:32,523 ‎Ta chỉ vui vẻ và kỳ quặc chút thôi. 30 00:01:32,603 --> 00:01:33,683 ‎Nóng bỏng. 31 00:01:35,083 --> 00:01:37,243 ‎Tối qua thật cuồng nhiệt. 32 00:01:37,323 --> 00:01:40,403 ‎Không đời nào chúng tôi ‎ở buồng riêng mà không tận dụng. 33 00:01:40,483 --> 00:01:41,563 ‎KAYLA ‎LOS ANGELES, MỸ 34 00:01:41,643 --> 00:01:42,763 ‎Em thật xấu xa. 35 00:01:44,923 --> 00:01:48,403 ‎Tôi không nghĩ họ ngớ ngẩn đến mức ‎đặt mình vào tình huống 36 00:01:48,483 --> 00:01:51,083 ‎sẽ tiêu tốn hơn mười nghìn đô la. 37 00:01:51,163 --> 00:01:52,083 ‎Này, phản đối. 38 00:01:54,643 --> 00:01:58,083 ‎Họ sẽ làm ngược lại. ‎Hồ sơ tình ái của họ, chúng rất tệ. 39 00:01:58,163 --> 00:02:02,243 ‎Theo tôi thì bỏ ra 10.000 đô ‎an toàn hơn nhiều, 40 00:02:02,323 --> 00:02:05,843 ‎trông ta sẽ thật ngu ngốc khi tin họ ‎và họ phạm sai lầm. 41 00:02:05,923 --> 00:02:09,203 ‎Lana đẩy chúng tôi vào ‎tình thế ‎Thỏa Thuận Hay Không. 42 00:02:09,283 --> 00:02:10,283 ‎JAMES ‎HAWAII, MỸ 43 00:02:10,363 --> 00:02:15,203 ‎Và đám bạn điên rồ của tôi ‎chọn Không Thỏa Thuận. 44 00:02:17,443 --> 00:02:18,283 ‎Tuyệt. 45 00:02:20,843 --> 00:02:22,203 ‎Đúng chỗ rồi đấy. 46 00:02:24,883 --> 00:02:25,803 ‎Tuyệt quá. 47 00:02:26,363 --> 00:02:28,043 ‎Được rồi, tôi đã thấy đủ. 48 00:02:28,123 --> 00:02:31,123 ‎Lana, ta có thể gọi họ tới nhà lều để… 49 00:02:32,123 --> 00:02:33,203 ‎Cô đã làm rồi. 50 00:02:34,963 --> 00:02:37,763 ‎Tôi nghĩ vấn đề không phải "Nếu?" ‎Mà là "Mấy lần?" 51 00:02:37,843 --> 00:02:38,763 ‎BRITTAN ‎HAWAII, MỸ 52 00:02:44,043 --> 00:02:45,283 ‎Chết tiệt. 53 00:02:45,963 --> 00:02:47,563 ‎Mọi thứ nghiêm trọng rồi. 54 00:02:50,243 --> 00:02:51,203 ‎Đi nào. 55 00:02:51,283 --> 00:02:54,683 ‎Phải, di chuyển đi hai bạn. ‎Đến lúc thanh toán rồi. 56 00:02:58,043 --> 00:03:01,083 ‎Tôi bĩnh ra quần mất. ‎Chúng tôi đặt niềm tin vào họ… 57 00:03:01,163 --> 00:03:02,403 ‎JAWAHIR ‎AMSTERDAM, HÀ LAN 58 00:03:02,483 --> 00:03:03,323 ‎…một số. 59 00:03:03,843 --> 00:03:05,763 ‎Nhưng họ có phá luật không? 60 00:03:09,643 --> 00:03:10,883 ‎Xin chào. 61 00:03:11,443 --> 00:03:16,643 ‎Không khí căng thẳng quá, ‎chúng tôi bị nhìn chằm chằm. 62 00:03:23,803 --> 00:03:25,043 ‎Có gì để kể không? 63 00:03:25,683 --> 00:03:27,123 ‎Rất thoải mái. 64 00:03:27,683 --> 00:03:28,963 ‎Hoa hồng trên giường. 65 00:03:30,403 --> 00:03:31,883 ‎- Sâm panh. ‎- Chết tiệt. 66 00:03:31,963 --> 00:03:32,803 ‎Không… 67 00:03:35,603 --> 00:03:36,603 ‎Bồn tắm. 68 00:03:41,123 --> 00:03:44,843 ‎Tôi thấy mùi tình dục từ họ. ‎Đây là lần đầu tôi ngửi mùi đó… 69 00:03:44,923 --> 00:03:46,043 ‎DOMINIQUE ‎COLORADO, MỸ 70 00:03:46,123 --> 00:03:47,123 ‎…mà không hứng. 71 00:03:47,203 --> 00:03:50,963 ‎Nước hoa Tình dục. ‎Mẫu mới từ Seb và Kayla. 72 00:03:51,043 --> 00:03:53,483 ‎- Seb và Kayla. ‎- Họ đã vi phạm. 73 00:03:55,883 --> 00:03:57,003 ‎Seb và Kayla. 74 00:03:58,363 --> 00:04:03,483 ‎Tối qua, tôi cho các bạn cơ hội ‎cho cả nhóm thấy kết nối chân thật… 75 00:04:07,803 --> 00:04:10,403 ‎mà không đầu hàng trước đam mê thể xác. 76 00:04:15,003 --> 00:04:19,723 ‎Tuy nhiên, mối liên hệ của hai người ‎không phải điều duy nhất tôi thử thách. 77 00:04:20,243 --> 00:04:21,163 ‎Cái gì? 78 00:04:21,723 --> 00:04:22,723 ‎Lúc cả hai đi, 79 00:04:22,803 --> 00:04:27,283 ‎tôi cho các vị khách còn lại ‎bài kiểm tra về lòng tin với hai người. 80 00:04:28,283 --> 00:04:30,163 ‎Không đùa chứ? 81 00:04:30,243 --> 00:04:34,443 ‎Nếu không tin hai bạn, ‎họ có thể bỏ 10.000 đô 82 00:04:34,523 --> 00:04:37,883 ‎để chi trả toàn bộ ‎những hành động phạm luật trong buồng. 83 00:04:41,043 --> 00:04:41,923 ‎Gì chứ? 84 00:04:43,563 --> 00:04:46,483 ‎Hoặc họ có thể chọn ‎đặt niềm tin vào hai người, 85 00:04:46,563 --> 00:04:48,283 ‎đồng nghĩa mỗi lần vi phạm 86 00:04:48,363 --> 00:04:51,403 ‎sẽ bị tính khoản tiền phạt thích đáng. 87 00:04:54,483 --> 00:04:57,203 ‎Và các bạn biết đấy, ‎tiền phạt đã tăng gấp đôi, 88 00:04:58,163 --> 00:05:02,563 ‎nên một nụ hôn sẽ làm mất 6.000 đô, 89 00:05:03,683 --> 00:05:08,603 ‎và quan hệ tình dục là 40.000 đô. 90 00:05:09,163 --> 00:05:13,083 ‎Thôi nào. Tôi hy vọng họ chọn đúng. 91 00:05:17,363 --> 00:05:20,443 ‎Giờ tôi có thể tiết lộ rằng ‎cả nhóm chọn tin hai bạn. 92 00:05:24,683 --> 00:05:26,283 ‎Mọi người tin chúng tôi ư? 93 00:05:27,043 --> 00:05:28,203 ‎Tôi và Kayla ư? 94 00:05:29,963 --> 00:05:32,083 ‎Em hấp dẫn đến khó cưỡng, trời ạ. 95 00:05:37,683 --> 00:05:40,643 ‎Hai người đã khiến cả nhóm chia phe, 96 00:05:40,723 --> 00:05:43,363 ‎kiểu như, một số ủng hộ, ‎một số không muốn. 97 00:05:44,923 --> 00:05:46,523 ‎Tôi không tin tưởng lắm. 98 00:05:47,163 --> 00:05:48,083 ‎Tôi hiểu. 99 00:05:51,523 --> 00:05:55,563 ‎Cả người tôi không có tí niềm tin nào ‎là Seb và Kayla sẽ ngoan ngoãn. 100 00:05:55,643 --> 00:05:57,723 ‎Nói thật, trông không hy vọng lắm. 101 00:05:59,523 --> 00:06:00,523 ‎Khá lo lắng. 102 00:06:01,163 --> 00:06:05,443 ‎Làm ơn đừng để James ‎có cơ hội nói, "Tôi đã bảo rồi". 103 00:06:06,803 --> 00:06:08,483 ‎Seb và Kayla… 104 00:06:09,803 --> 00:06:14,683 ‎Trong năm giây, tôi sẽ nói câu ‎"Tôi đã bảo rồi" tuyệt nhất thế giới. 105 00:06:15,843 --> 00:06:17,363 ‎Tôi phải nói với nhóm… 106 00:06:18,203 --> 00:06:21,283 ‎rằng các bạn đã… 107 00:06:23,203 --> 00:06:24,483 ‎Đừng đùa chứ. 108 00:06:27,803 --> 00:06:30,683 ‎Tôi đã bảo rồi. Đã bảo. ‎Đã nói. Tôi nói rồi. 109 00:06:32,803 --> 00:06:35,763 ‎…không vi phạm gì. 110 00:06:35,843 --> 00:06:37,163 ‎Tuyệt vời! 111 00:06:40,443 --> 00:06:47,203 ‎Thôi nào! Thế mới là bạn tôi, Seb. ‎Tôi đã tin, nhưng không chắc chắn 100%. 112 00:06:49,243 --> 00:06:52,203 ‎Tuyệt! Tôi đã làm được! Không phá luật! 113 00:06:53,563 --> 00:06:56,723 ‎Tôi rất tự hào vì Seb và tôi ‎đã không vi phạm tối qua, 114 00:06:56,803 --> 00:06:58,563 ‎nhưng thật sự khó khăn. 115 00:07:00,163 --> 00:07:01,763 ‎Tôi không ngờ đấy. 116 00:07:02,563 --> 00:07:05,923 ‎Có lẽ Seb và Kayla ‎đã bắt đầu có tiến triển thực sự. 117 00:07:07,403 --> 00:07:08,563 ‎Để xem sẽ thế nào. 118 00:07:09,123 --> 00:07:12,563 ‎Dù các bạn đã suýt chút nữa ‎phá luật tối qua, 119 00:07:12,643 --> 00:07:19,563 ‎tôi có thể xác nhận quỹ tiền thưởng ‎vẫn là 167.000 đô. 120 00:07:20,963 --> 00:07:23,243 ‎- Tôi yêu mọi người! ‎- Xuất sắc lắm! 121 00:07:24,563 --> 00:07:27,443 ‎Ai ngờ được chứ? Seb đã không vi phạm. 122 00:07:27,523 --> 00:07:31,483 ‎Tôi bắt đầu hiểu mục đích kỳ nghỉ. ‎Lana, cô đã làm tôi thay đổi. 123 00:07:32,683 --> 00:07:34,963 ‎Đường phải đi vẫn còn dài lắm, Seb. 124 00:07:35,043 --> 00:07:39,163 ‎Và theo những gì tôi biết về Lana, ‎sẽ còn nhiều thử thách trên đường. 125 00:07:51,483 --> 00:07:55,523 ‎Mọi chuyện thế nào rồi, ‎cô biết đấy, với anh bạn to xác? 126 00:07:57,643 --> 00:08:01,883 ‎Tôi cảm thấy anh ấy đối xử tốt với tôi, ‎kiểu, theo sách giáo khoa. 127 00:08:01,963 --> 00:08:03,923 ‎Nhưng thế chưa đủ với tôi. 128 00:08:04,003 --> 00:08:07,683 ‎Tôi bắt đầu nghĩ lại về ‎những gì mình có với James. 129 00:08:07,763 --> 00:08:11,883 ‎Chẳng có tiếp xúc thể xác nào. ‎Kiểu như, anh ấy tự cấm dục mình. 130 00:08:16,123 --> 00:08:18,203 ‎- Ta bàn chuyện tên con nhé? ‎- Vâng. 131 00:08:18,283 --> 00:08:20,523 ‎Anh thích con có tên kiểu Scotland. 132 00:08:20,603 --> 00:08:21,563 ‎Như nào? 133 00:08:21,643 --> 00:08:24,523 ‎À, anh thích đặt tên con theo, ‎ví dụ, nhà Tenme. 134 00:08:24,603 --> 00:08:27,243 ‎- Họ có con trai tên Sticky. ‎- Sticky ư? 135 00:08:27,883 --> 00:08:28,883 ‎Sticky Tenme. 136 00:08:35,243 --> 00:08:36,403 ‎Nhét nó vào em! 137 00:08:37,763 --> 00:08:38,602 ‎Họ thật hay. 138 00:08:40,323 --> 00:08:43,483 ‎Tôi đang có ‎khoảng thời gian tuyệt vời bên Seb. 139 00:08:43,563 --> 00:08:47,602 ‎Tuy nhiên, tôi có ký ức không hay ‎với đàn ông trong quá khứ, 140 00:08:47,683 --> 00:08:50,323 ‎nhưng tôi cố đặt niềm tin vào anh ấy. 141 00:08:51,643 --> 00:08:53,923 ‎Động vật Úc yêu thích của anh là gì? 142 00:08:54,003 --> 00:08:57,523 ‎Vì anh giống nó nhất, là chuột túi. 143 00:08:57,603 --> 00:08:59,963 ‎- Em biết em giống con gì chứ? ‎- Con gì? 144 00:09:00,043 --> 00:09:02,283 ‎- Gấu túi. ‎- Sao lại là gấu túi? 145 00:09:02,883 --> 00:09:06,683 ‎Vì ta nghĩ gấu túi trông rất đáng yêu ‎và ngoan ngoãn, 146 00:09:06,763 --> 00:09:09,043 ‎rồi nhận ra chúng thực ra rất… 147 00:09:10,883 --> 00:09:11,803 ‎Hứng tình. 148 00:09:12,803 --> 00:09:15,043 ‎Anh làm sao vậy hả, Creed? 149 00:09:15,843 --> 00:09:18,603 ‎Tôi nghĩ Creed và tôi đang rất vui vẻ, 150 00:09:18,683 --> 00:09:22,363 ‎nhưng tôi mong anh ấy không chỉ nghĩ ‎bằng con cu và thực sự thích tôi. 151 00:09:22,443 --> 00:09:23,523 ‎SOPHIE ‎BRIGHTON, ANH 152 00:09:24,363 --> 00:09:27,483 ‎Tin tốt là ‎ta có các cặp đôi dần hình thành. 153 00:09:27,563 --> 00:09:30,843 ‎Tin xấu là họ đều có khó khăn riêng. 154 00:09:30,923 --> 00:09:32,923 ‎Nhân tiện, anh có thể quen điều này. 155 00:09:33,003 --> 00:09:34,603 ‎Nhưng điều tôi muốn biết là, 156 00:09:34,683 --> 00:09:37,963 ‎có ai trong số họ ‎đủ mạnh mẽ để đi đường xa? 157 00:09:38,563 --> 00:09:41,083 ‎Hay họ sẽ suy sụp ‎khi gặp dấu hiệu rắc rối? 158 00:09:43,963 --> 00:09:45,843 ‎Đó là câu hỏi chính, Desiree. 159 00:09:45,923 --> 00:09:46,843 ‎Ở thế giới thực, 160 00:09:46,923 --> 00:09:50,243 ‎các mối quan hệ ‎gặp thử thách từ ngoại lực. 161 00:09:50,323 --> 00:09:54,163 ‎Nên hôm nay, ‎tôi sẽ giới thiệu thử thách về cám dỗ 162 00:09:54,243 --> 00:09:58,283 ‎để xem những mối liên hệ đó ‎bền vững đến mức nào. 163 00:10:05,283 --> 00:10:09,003 ‎Có vẻ họ sắp phải đối mặt ‎với sự quyến rũ tột độ. 164 00:10:11,483 --> 00:10:14,323 ‎Hôm nay nếu thuận lợi ‎thì có được phá luật không? 165 00:10:14,403 --> 00:10:15,483 ‎Không, Seb! 166 00:10:17,123 --> 00:10:18,083 ‎Xin chào. 167 00:10:18,163 --> 00:10:19,563 ‎- Chào, Lana. ‎- Chào. 168 00:10:19,643 --> 00:10:24,283 ‎Tôi đã quan sát thấy vài dấu hiệu đầu tiên ‎cho thấy sự hình thành của kết nối. 169 00:10:25,403 --> 00:10:29,883 ‎Vì vậy, tôi sẽ cử hai người ‎tham gia một buổi hẹn lãng mạn. 170 00:10:30,723 --> 00:10:32,003 ‎Tuyệt! Tuyệt vời! 171 00:10:34,923 --> 00:10:36,163 ‎Không đời nào! 172 00:10:36,243 --> 00:10:38,763 ‎Tôi mong đó là chúng tôi. 173 00:10:38,843 --> 00:10:40,643 ‎Tôi nghĩ ai cũng mong là mình. 174 00:10:41,603 --> 00:10:44,843 ‎Tôi thật sự mong đây sẽ là ‎buổi hẹn đầu của Seb và tôi. 175 00:10:45,363 --> 00:10:47,963 ‎- Có thể là James và Brittan. ‎- Chúng tôi chưa hẹn hò. 176 00:10:48,043 --> 00:10:50,443 ‎Tôi mong buổi hẹn này là cho tôi và James. 177 00:10:50,523 --> 00:10:53,243 ‎Có thể anh ấy sẽ tập trung lại vào tôi, 178 00:10:53,323 --> 00:10:54,283 ‎chứ không phải tiền. 179 00:10:54,363 --> 00:10:58,923 ‎Hoặc anh ấy có thể tập trung vào ‎cô nàng nóng nóng mới sắp đến. 180 00:10:59,683 --> 00:11:00,563 ‎Tuy nhiên… 181 00:11:01,563 --> 00:11:03,883 ‎- Chết tiệt. ‎- Trời đất quỷ thần ơi. 182 00:11:05,203 --> 00:11:08,283 ‎Để tôi có thể ‎thử thách mối liên kết hiện tại, 183 00:11:08,363 --> 00:11:14,123 ‎buổi hẹn sẽ diễn ra ‎cùng hai người chơi mới. 184 00:11:14,963 --> 00:11:15,923 ‎Chết tiệt. 185 00:11:21,923 --> 00:11:23,203 ‎Cô ấy vừa nói người mới? 186 00:11:23,283 --> 00:11:24,923 ‎Đúng vậy, Brittan. 187 00:11:27,043 --> 00:11:30,683 ‎Hai người chơi nóng bỏng đang đến ‎Cảng‎ Sự Cám Dỗ Nóng Bỏng. 188 00:11:33,683 --> 00:11:37,163 ‎- Hai người mới. Gì chứ? ‎- Tốt hơn nên giữ chặt đối tượng! 189 00:11:38,003 --> 00:11:41,683 ‎Khỉ thật, Lana khuấy đảo mọi thứ. 190 00:11:42,963 --> 00:11:44,923 ‎Tôi sẽ để những bạn hẹn mới 191 00:11:45,003 --> 00:11:48,483 ‎chọn người họ muốn đưa đi hẹn hò. 192 00:11:48,563 --> 00:11:51,203 ‎- Tôi thấy sợ. ‎- Họ sẽ đến như ta ngày đầu. 193 00:11:51,283 --> 00:11:53,403 ‎Nóng bỏng, hứng tình, sẵn sàng quan hệ. 194 00:11:54,683 --> 00:11:56,523 ‎Ôi, Chúa ơi. Bất cứ ai sắp đến 195 00:11:56,603 --> 00:11:58,723 ‎chắc chắn sẽ dẫm lên chân người khác. 196 00:11:59,803 --> 00:12:01,803 ‎Người mới đến đầu tiên là… 197 00:12:07,883 --> 00:12:08,963 ‎Ethan. 198 00:12:11,443 --> 00:12:13,563 ‎- Tôi thích tên Ethan. ‎- Tên hay, nhỉ? 199 00:12:13,643 --> 00:12:15,043 ‎Đừng chưa chi đã thích. 200 00:12:16,003 --> 00:12:17,563 ‎Ethan đã chọn… 201 00:12:18,603 --> 00:12:20,003 ‎Ôi, Chúa ơi. 202 00:12:25,843 --> 00:12:29,843 ‎Tôi làm mặt can đảm, ‎nhưng tôi mong gã này đừng chọn Kayla. 203 00:12:32,683 --> 00:12:34,483 ‎Ai cũng được trừ Brittan, làm ơn. 204 00:12:39,683 --> 00:12:40,523 ‎…Sophie. 205 00:12:46,283 --> 00:12:47,403 ‎Chết tiệt. 206 00:12:49,643 --> 00:12:50,643 ‎Tạ ơn Chúa. 207 00:12:51,883 --> 00:12:54,763 ‎Tôi hoàn toàn không ngờ được điều đó. 208 00:12:54,843 --> 00:12:56,243 ‎Để xem sẽ thế nào. 209 00:12:57,283 --> 00:12:59,483 ‎Được chọn đi hẹn hò có khi lại tốt. 210 00:12:59,563 --> 00:13:03,683 ‎Có thể Creed cần chút cạnh tranh ‎để thức tỉnh. 211 00:13:03,763 --> 00:13:06,483 ‎Sophie, mẫu người cô thích là gì? 212 00:13:07,043 --> 00:13:07,883 ‎Kiểu cao… 213 00:13:09,283 --> 00:13:10,123 ‎tóc sẫm… 214 00:13:11,603 --> 00:13:12,603 ‎có hình xăm. 215 00:13:14,723 --> 00:13:16,083 ‎- Khác tôi. ‎- Khác Creed. 216 00:13:17,723 --> 00:13:21,203 ‎Lúc này tôi khá bực. ‎Có thể là do lòng tự trọng. 217 00:13:21,283 --> 00:13:25,043 ‎Có thể là lòng tự trọng, Creed, ‎hoặc có thể là sợ hãi 218 00:13:25,123 --> 00:13:28,083 ‎rằng một gã điển trai cao to, ‎da rám nắng, xăm mình 219 00:13:28,163 --> 00:13:31,283 ‎trên xuồng cao tốc ‎sắp đến đánh cắp cô gái của anh. 220 00:13:31,883 --> 00:13:33,363 ‎Không, chơi thôi, các bạn. 221 00:13:33,443 --> 00:13:35,723 ‎- Chơi nào, anh bạn. Tốt. ‎- Creed. 222 00:13:35,803 --> 00:13:37,883 ‎Người mới đến thứ hai là… 223 00:13:41,683 --> 00:13:43,643 ‎- Tim tôi đập loạn. ‎- Ừ, cũng thế. 224 00:13:49,523 --> 00:13:50,483 ‎…Flavia. 225 00:13:50,563 --> 00:13:51,763 ‎Tuyệt vời! 226 00:13:54,483 --> 00:13:55,483 ‎Flavia. 227 00:13:56,723 --> 00:13:58,123 ‎Tên nghe đẹp lạ. 228 00:13:58,203 --> 00:14:00,923 ‎- Nhưng Flavia nghe như người Tây Ban Nha! ‎- Ừ! 229 00:14:01,003 --> 00:14:02,723 ‎Và cô ấy sắp đến rồi. 230 00:14:03,843 --> 00:14:07,323 ‎Kiểm tra nhiệt độ. ‎Ta có nóng như thiêu đốt. 231 00:14:07,403 --> 00:14:08,723 ‎Flavia đã chọn… 232 00:14:11,883 --> 00:14:14,323 ‎Đừng ai chọn Nick, được chứ, đừng ai! 233 00:14:16,723 --> 00:14:17,603 ‎Căng thẳng quá. 234 00:14:17,683 --> 00:14:20,043 ‎Cô ấy đừng có mà chọn Seb. 235 00:14:28,403 --> 00:14:29,763 ‎…Seb. 236 00:14:32,363 --> 00:14:33,203 ‎Chết tiệt! 237 00:14:34,123 --> 00:14:36,803 ‎Sao Flavia lại chọn tôi chứ? 238 00:14:36,883 --> 00:14:39,563 ‎Đây là lần duy nhất ‎tôi không muốn đẹp trai. 239 00:14:40,323 --> 00:14:42,403 ‎Tim tôi rỉ máu, Seb. 240 00:14:42,483 --> 00:14:43,723 ‎Em ổn chứ? 241 00:14:43,803 --> 00:14:45,043 ‎Em sợ. 242 00:14:45,123 --> 00:14:46,003 ‎Đừng sợ. 243 00:14:46,563 --> 00:14:50,363 ‎Hẹn hò với anh chàng của tôi? ‎Mẹ kiếp, nói thật đấy. 244 00:14:50,443 --> 00:14:52,203 ‎Anh thích kiểu gì, Seb? 245 00:14:52,283 --> 00:14:53,283 ‎Gốc Tây Ban Nha. 246 00:14:57,563 --> 00:15:01,283 ‎Giờ mọi thứ giữa tôi và Kayla ‎đang tiến triển tốt. 247 00:15:01,363 --> 00:15:02,883 ‎Nên tôi không lo. 248 00:15:04,563 --> 00:15:07,763 ‎Tôi phải thông báo rằng ‎những người mới đến đã biết 249 00:15:07,843 --> 00:15:10,083 ‎họ tham gia‎ Sự Cám Dỗ Nóng Bỏng. 250 00:15:11,723 --> 00:15:13,083 ‎Ôi, Chúa ơi. 251 00:15:13,163 --> 00:15:15,163 ‎Và tôi đã tặng họ quà chào mừng 252 00:15:15,243 --> 00:15:18,123 ‎để giúp họ hiểu hơn về bạn hẹn của mình. 253 00:15:18,203 --> 00:15:21,563 ‎- Thú vị đấy. ‎- Được đấy. 254 00:15:21,643 --> 00:15:25,163 ‎Chuyện này thật khó khăn ‎sau đêm chúng tôi ở bên nhau. 255 00:15:25,243 --> 00:15:29,963 ‎Cô gái đó, Flavia, ‎đến với tâm thế sẵn sàng yêu cuồng nhiệt. 256 00:15:30,043 --> 00:15:31,163 ‎Không hay rồi. 257 00:15:32,163 --> 00:15:33,523 ‎Seb và Sophie, 258 00:15:33,603 --> 00:15:36,163 ‎đã đến lúc hai bạn chuẩn bị cho buổi hẹn. 259 00:15:38,643 --> 00:15:39,803 ‎Đừng quyến rũ quá. 260 00:15:41,083 --> 00:15:41,923 ‎Flavia? 261 00:15:42,003 --> 00:15:44,123 ‎Nghe nóng bỏng, tôi ghét thừa nhận. 262 00:15:44,203 --> 00:15:45,643 ‎Cô ấy có vẻ quyến rũ. 263 00:15:46,363 --> 00:15:50,243 ‎Tôi cần ly margarita cho chỗ muối ‎cô xát vào vết thương, Brittan. 264 00:15:50,323 --> 00:15:52,643 ‎Flavia? Mẹ kiếp. 265 00:15:55,843 --> 00:16:00,163 ‎Seb thật sự quá đẹp trai. ‎Tôi chỉ muốn lột sạch đồ anh ấy. 266 00:16:03,923 --> 00:16:06,963 ‎Tôi sẽ chiếm được Seb ‎bằng bộ mông của mình. 267 00:16:08,883 --> 00:16:10,843 ‎Tôi không giỏi làm theo quy tắc. 268 00:16:11,883 --> 00:16:13,563 ‎Nhưng tôi ở ‎Sự Cám Dỗ Nóng Bỏng. 269 00:16:18,163 --> 00:16:19,763 ‎Tôi sẽ không bị đáp "không". 270 00:16:19,843 --> 00:16:22,683 ‎Tôi sẽ tấn công, ‎anh ấy sẽ là của tôi và sẽ yêu tôi. 271 00:16:26,683 --> 00:16:28,523 ‎Đúng kiểu tôi thích. Chết tiệt. 272 00:16:28,603 --> 00:16:31,003 ‎- Khỉ thật. ‎- Anh phải ngoan ngoãn đấy. 273 00:16:31,603 --> 00:16:33,523 ‎- Anh lo chứ? Em thì có. ‎- Một chút. 274 00:16:35,483 --> 00:16:37,323 ‎Một, hai, ba. 275 00:16:37,403 --> 00:16:39,003 ‎Chuẩn bị cho buổi hẹn. 276 00:16:40,483 --> 00:16:43,203 ‎Vấn đề là, tôi muốn Creed lo lắng chút. 277 00:16:45,363 --> 00:16:48,643 ‎Tôi có hai con mèo, Tilly và Boo. ‎Tôi yêu chúng. 278 00:16:49,483 --> 00:16:50,883 ‎Tôi cũng giỏi nghịch mèo nhỏ. 279 00:16:55,123 --> 00:16:57,283 ‎Tôi là trai hư, và phụ nữ thích thế. 280 00:16:57,363 --> 00:16:59,443 ‎Bên trong, tôi là trai cưng của mẹ. 281 00:17:00,083 --> 00:17:03,123 ‎Tôi yêu mẹ, nhưng có những điều ‎mẹ không nên biết. 282 00:17:07,003 --> 00:17:08,443 ‎Sự Cám Dỗ Nóng Bỏng‎. Điên rồ. 283 00:17:08,523 --> 00:17:11,523 ‎Lana ngáng đường, ‎nhưng tôi chắc chắn sẽ phá luật. 284 00:17:13,362 --> 00:17:14,843 ‎Sophie, cô ấy rất gợi cảm. 285 00:17:14,923 --> 00:17:18,003 ‎Tôi thích gái tóc đen quyến rũ. ‎Tôi háo hức muốn thể hiện. 286 00:17:23,523 --> 00:17:28,243 ‎Hai người mới nóng bỏng và hứng tình ‎đã sẵn sàng đảo lộn mọi thứ. 287 00:17:28,763 --> 00:17:31,323 ‎Nhưng chẳng phải là có quà chào mừng sao? 288 00:17:32,203 --> 00:17:36,843 ‎Tôi cho mỗi người mới đến ‎một nụ hôn miễn phí vào buổi hẹn. 289 00:17:39,963 --> 00:17:42,643 ‎Họ nghĩ tôi hào phóng, nhưng trên thực tế, 290 00:17:42,723 --> 00:17:46,763 ‎tôi muốn xem Seb và Sophie, ‎cả hai đều đang có mối quan hệ, 291 00:17:46,843 --> 00:17:50,283 ‎phản ứng thế nào nếu được hôn miễn phạt. 292 00:17:52,003 --> 00:17:53,403 ‎HÔN MIỄN PHẠT 293 00:17:53,923 --> 00:17:57,483 ‎Đây là tình huống hôn rồi chia tay. 294 00:17:59,403 --> 00:18:01,083 ‎Sophie, trời, anh sợ run. 295 00:18:01,643 --> 00:18:03,803 ‎Nhưng tôi tin các bạn, Seb và Sophie. 296 00:18:03,883 --> 00:18:07,483 ‎Em cũng sợ. ‎Nếu họ thật sự rất đẹp thì sao? 297 00:18:11,563 --> 00:18:13,443 ‎Tôi không nghĩ mình sẽ thích Ethan, 298 00:18:14,003 --> 00:18:17,683 ‎nhưng tôi muốn làm Creed ghen ‎và cho anh ấy thấy chúng tôi có gì. 299 00:18:20,363 --> 00:18:22,163 ‎- Xin chào. ‎- Chào anh. 300 00:18:22,243 --> 00:18:23,643 ‎- Dậy đi, ôm anh. ‎- Chào. 301 00:18:23,723 --> 00:18:25,923 ‎- Vâng? Hân hạnh. ‎- Hân hạnh. Sophie. 302 00:18:26,003 --> 00:18:27,203 ‎- Anh là người Anh? ‎- Ừ. 303 00:18:27,283 --> 00:18:28,523 ‎Thôi đi. 304 00:18:29,803 --> 00:18:31,523 ‎Chỗ này trông khó tin cỡ nào? 305 00:18:31,603 --> 00:18:32,483 ‎Thật tuyệt. 306 00:18:32,563 --> 00:18:34,563 ‎- Cảm ơn đã chọn em. ‎- Không có gì. 307 00:18:35,603 --> 00:18:36,883 ‎- Em rất gợi cảm. ‎- Thật ư? 308 00:18:36,963 --> 00:18:38,723 ‎Thật. Anh không nói đãi bôi. 309 00:18:38,803 --> 00:18:43,923 ‎- Vậy, em thích mẫu người nào? ‎- Cao, tóc sẫm, răng đẹp, xăm mình. 310 00:18:44,003 --> 00:18:45,483 ‎- Ừ, anh hoàn hảo. ‎- Phải. 311 00:18:46,123 --> 00:18:49,483 ‎Sophie đúng kiểu tôi thích. ‎Cô ấy đẹp quá. Rất hợp với tôi. 312 00:18:49,563 --> 00:18:50,483 ‎ETHAN ‎SOMERSET, ANH 313 00:18:50,563 --> 00:18:51,843 ‎Anh thật đẹp trai. 314 00:18:51,923 --> 00:18:53,243 ‎- Em nghĩ thế à? ‎- Ừ. 315 00:18:53,323 --> 00:18:56,363 ‎Nhưng anh biết mình đẹp trai mà. Anh biết. 316 00:18:56,443 --> 00:18:58,563 ‎Anh biết mình gây chú ý, em biết mà. 317 00:18:59,843 --> 00:19:03,403 ‎Ethan thật gợi cảm. 318 00:19:04,003 --> 00:19:07,083 ‎Lana làm gì tôi thế này? 319 00:19:07,163 --> 00:19:09,443 ‎Gần như cô ấy đang thử cô. 320 00:19:10,563 --> 00:19:12,563 ‎Ta có nên nhìn lén không, anh bạn? 321 00:19:12,643 --> 00:19:16,323 ‎- Tôi muốn xem gã đó thế nào. ‎- Hiểu, tôi cũng tò mò, anh bạn. 322 00:19:16,403 --> 00:19:19,963 ‎Tôi đã mong trời đột ngột đổ mưa rào. 323 00:19:21,043 --> 00:19:22,003 ‎Anh bạn. 324 00:19:24,683 --> 00:19:25,603 ‎Chết tiệt. 325 00:19:26,163 --> 00:19:27,563 ‎Em từng làm người mẫu? 326 00:19:27,643 --> 00:19:28,483 ‎- Không. ‎- Thật? 327 00:19:28,563 --> 00:19:30,043 ‎- Chưa từng? Thật ư? ‎- Chưa. 328 00:19:30,123 --> 00:19:31,003 ‎Thôi đi! 329 00:19:32,043 --> 00:19:34,643 ‎Tôi nghĩ anh ấy giỏi giao tiếp, ‎công bằng mà nói. 330 00:19:34,723 --> 00:19:36,123 ‎Thật đáng lo. 331 00:19:36,643 --> 00:19:39,723 ‎Tôi nghĩ rất có khả năng ‎Sophie sẽ thích anh ấy. 332 00:19:49,083 --> 00:19:50,843 ‎Tôi bắt đầu thấy lo lắng. 333 00:19:50,923 --> 00:19:54,963 ‎Nếu Flavia nhỏ nhắn, da nâu, mắt màu sáng, 334 00:19:55,043 --> 00:19:58,403 ‎Seb ngày xưa sẽ gào thét đòi ra. 335 00:20:02,603 --> 00:20:03,523 ‎Chết tiệt. 336 00:20:08,443 --> 00:20:09,283 ‎Như… 337 00:20:10,683 --> 00:20:11,523 ‎Cô ấy đẹp quá. 338 00:20:12,083 --> 00:20:13,963 ‎- Em sao rồi? ‎- Tuyệt! 339 00:20:14,043 --> 00:20:15,723 ‎- Anh biết tiếng Tây Ban Nha? ‎- Ừ. 340 00:20:15,803 --> 00:20:16,683 ‎Tuyệt quá. 341 00:20:16,763 --> 00:20:19,563 ‎Chuyện này sẽ khó đây. Khó hơn tôi nghĩ. 342 00:20:20,123 --> 00:20:22,323 ‎- Nơi này tuyệt quá. ‎- Thiên đường. 343 00:20:22,883 --> 00:20:23,923 ‎Phải. 344 00:20:24,003 --> 00:20:25,283 ‎Em thật lộng lẫy. 345 00:20:26,243 --> 00:20:27,363 ‎Cảm ơn. 346 00:20:27,443 --> 00:20:28,723 ‎Anh có đôi mắt đẹp. 347 00:20:28,803 --> 00:20:29,683 ‎Em cũng thế. 348 00:20:31,243 --> 00:20:32,123 ‎Em đẹp quá. 349 00:20:33,483 --> 00:20:36,923 ‎Seb gợi cảm quá. Rất quyến rũ. 350 00:20:37,123 --> 00:20:38,323 ‎Em thích kiểu như nào? 351 00:20:38,403 --> 00:20:40,083 ‎Kiểu em thích là như anh. 352 00:20:40,883 --> 00:20:41,843 ‎- Thật ư? ‎- Vâng. 353 00:20:41,923 --> 00:20:44,683 ‎Rám nắng, mắt đẹp, tóc đen. 354 00:20:44,763 --> 00:20:46,723 ‎- Thật tuyệt vời. ‎- Em có phải không? 355 00:20:47,803 --> 00:20:49,923 ‎- Em là mẫu anh thích, có đấy. ‎- Thật? 356 00:20:50,003 --> 00:20:51,563 ‎Em làm anh bất ngờ. 357 00:20:51,643 --> 00:20:54,043 ‎Ít nhất anh sẽ không bất ngờ gặp Kayla 358 00:20:54,123 --> 00:20:57,123 ‎vì buổi hẹn này ở tận cuối bãi. 359 00:20:58,963 --> 00:21:01,563 ‎Tôi sẽ liên tục lo lắng không yên 360 00:21:01,643 --> 00:21:03,803 ‎cho đến khi anh ấy về. 361 00:21:03,883 --> 00:21:05,483 ‎Lo là chuyện tự nhiên. 362 00:21:05,563 --> 00:21:08,923 ‎Nếu anh ấy nghĩ họ có kết nối ‎tốt hơn chúng tôi thì sao? 363 00:21:09,523 --> 00:21:11,163 ‎Và, kiểu như, muốn đổi. 364 00:21:11,683 --> 00:21:14,763 ‎Tôi hơi ghen tị vì anh ấy là của tôi 365 00:21:14,843 --> 00:21:21,003 ‎và tôi mong anh ấy kể cho cô ấy về tôi ‎cũng như rằng anh ấy là hoa có chủ. 366 00:21:24,603 --> 00:21:26,203 ‎Anh từng yêu gái Latinh? 367 00:21:26,683 --> 00:21:28,203 ‎- Chưa. ‎- Chưa từng. 368 00:21:28,283 --> 00:21:30,523 ‎Tên cô ấy là Kayla, người Puerto Rica. 369 00:21:30,603 --> 00:21:32,803 ‎- Anh không biết đã bỏ lỡ gì. ‎- Thế à? 370 00:21:32,883 --> 00:21:35,083 ‎- Bọn em lúc nào cũng hứng. ‎- Thật? 371 00:21:35,163 --> 00:21:37,523 ‎- Ừ. ‎- Đừng nói thế, mẹ anh người Latinh. 372 00:21:38,123 --> 00:21:39,243 ‎- Thật ư? ‎- Vâng! 373 00:21:39,323 --> 00:21:40,643 ‎Xin lỗi! 374 00:21:40,723 --> 00:21:42,203 ‎Ôi, Chúa ơi. 375 00:21:42,923 --> 00:21:45,123 ‎Tôi rất thích tìm hiểu về Seb. 376 00:21:45,203 --> 00:21:49,363 ‎Anh ấy có tính cách tốt. Rất hài hước. 377 00:21:50,043 --> 00:21:52,843 ‎Và tôi sẽ làm anh ấy cư xử hư hỏng chút. 378 00:21:52,923 --> 00:21:55,963 ‎- Anh hôn giỏi chứ? ‎- Có. 379 00:21:56,043 --> 00:21:57,043 ‎Cám dỗ đấy. 380 00:21:59,363 --> 00:22:00,963 ‎Tôi rất hòa hợp với Kayla. 381 00:22:01,523 --> 00:22:05,163 ‎Nhưng Seb ngày xưa bắt đầu trở lại ‎và Flavia thật quyến rũ. 382 00:22:05,243 --> 00:22:06,643 ‎Kiểu, thật sự cám dỗ. 383 00:22:16,203 --> 00:22:18,563 ‎Đúng kiểu cô ấy thích, phải không? 384 00:22:20,163 --> 00:22:22,363 ‎- Anh xăm cả ngực và lưng à? ‎- Vâng. 385 00:22:22,443 --> 00:22:25,003 ‎- Em muốn xem không? ‎- Thôi đi. Cởi áo ra. 386 00:22:25,083 --> 00:22:26,443 ‎- Ừ? Để anh đứng dậy. ‎- Vâng. 387 00:22:29,323 --> 00:22:30,363 ‎Chết tiệt. 388 00:22:30,443 --> 00:22:31,283 ‎Ôi, Chúa ơi. 389 00:22:31,843 --> 00:22:34,923 ‎- Tôi không thể nhìn nữa, mẹ kiếp. ‎- Ừ, đau lòng lắm. 390 00:22:35,003 --> 00:22:39,883 ‎Tôi thật sự thấy ghen. ‎Điều đó làm tôi nhận ra tôi thích cô ấy. 391 00:22:41,323 --> 00:22:43,603 ‎Chà, hãy hy vọng không quá muộn. 392 00:22:43,683 --> 00:22:47,043 ‎Chết tiệt, trông anh ấy như ‎sắp đảo lộn mọi thứ. 393 00:22:47,603 --> 00:22:50,523 ‎Có phải anh có tiếng là kẻ trăng hoa? 394 00:22:51,163 --> 00:22:54,283 ‎Một chút. ‎Anh biết trông anh giống trai hư. 395 00:22:54,803 --> 00:22:56,683 ‎- Anh tình cảm. Thích ôm. ‎- Vâng. 396 00:22:56,763 --> 00:22:58,043 ‎Em thích thế. 397 00:22:59,923 --> 00:23:04,163 ‎Ethan có vẻ rất hứng thú, ‎điều đó thực sự lôi cuốn. 398 00:23:04,883 --> 00:23:07,003 ‎Giá mà Creed như thế với tôi. 399 00:23:07,843 --> 00:23:10,923 ‎Anh biết gì không, anh bạn, ‎rõ ràng tôi đang lo lắng, 400 00:23:11,003 --> 00:23:12,323 ‎và tôi hơi run. 401 00:23:12,403 --> 00:23:14,923 ‎Tôi luôn nghĩ rằng cô ấy sẽ thích anh ấy. 402 00:23:15,443 --> 00:23:16,963 ‎Nhưng tôi không mong vậy. 403 00:23:17,043 --> 00:23:19,963 ‎- Vâng. ‎- Rõ ràng, đây là tình huống bối rối. 404 00:23:20,043 --> 00:23:20,883 ‎Vâng. 405 00:23:20,963 --> 00:23:22,083 ‎NICK ‎MICHIGAN, MỸ 406 00:23:22,163 --> 00:23:26,243 ‎Một phần trong tôi lo rằng ‎đây là dấu chấm hết với Sophia và Creed. 407 00:23:27,963 --> 00:23:31,923 ‎Vậy, anh thấy sao khi tham gia ‎Sự Cám Dỗ Nóng Bỏng‎? 408 00:23:32,723 --> 00:23:37,203 ‎Anh không được hôn, quan hệ, ‎âu yếm, hay bất cứ gì tương tự. 409 00:23:37,283 --> 00:23:40,043 ‎- Thật khó khăn khi nhìn em. ‎- Thật ư? 410 00:23:40,123 --> 00:23:41,723 ‎- Phải. ‎- Chết tiệt. 411 00:23:42,363 --> 00:23:46,803 ‎Sophie rất hấp dẫn, đúng kiểu tôi thích ‎và rất cởi mở khi trò chuyện. 412 00:23:46,883 --> 00:23:49,123 ‎Tôi thật sự muốn hôn cô ấy. 413 00:23:50,443 --> 00:23:53,363 ‎Trong buổi hẹn đầu, ‎ít nhất anh sẽ được hôn. 414 00:23:54,923 --> 00:23:55,763 ‎Không! 415 00:23:58,363 --> 00:24:00,203 ‎- Em không thể phá luật. ‎- Không ư? 416 00:24:01,403 --> 00:24:04,363 ‎Chà, anh đã nói chuyện với Lana, 417 00:24:05,043 --> 00:24:07,083 ‎- và… ‎- Ôi, không. 418 00:24:07,163 --> 00:24:09,243 ‎Cô ấy cho anh một nụ hôn miễn phạt. 419 00:24:12,123 --> 00:24:13,963 ‎Không ngờ được điều đó, nhỉ? 420 00:24:15,963 --> 00:24:17,243 ‎Chúa ơi. Không. 421 00:24:18,883 --> 00:24:22,323 ‎Thật sự khó quá. Chết tiệt! 422 00:24:22,403 --> 00:24:25,203 ‎Ôi, Chúa ơi, vì em thực sự thích anh. 423 00:24:25,283 --> 00:24:29,163 ‎Ethan là mẫu người tôi tìm kiếm ‎và anh ấy ngồi ngay trước mặt tôi. 424 00:24:29,243 --> 00:24:31,523 ‎Tôi muốn hôn anh ấy, nhưng phân vân. 425 00:24:31,603 --> 00:24:36,403 ‎Tôi rất thích Creed ‎và giờ tôi thật sự thích Ethan… 426 00:24:37,443 --> 00:24:38,963 ‎Vậy, thế đấy. 427 00:24:46,963 --> 00:24:48,403 ‎Em có gì để mất chứ? 428 00:24:48,963 --> 00:24:49,923 ‎Chúa ơi. 429 00:25:01,043 --> 00:25:01,963 ‎Em không thể. 430 00:25:04,283 --> 00:25:06,563 ‎Nụ hôn miễn phạt bị từ chối. 431 00:25:07,443 --> 00:25:08,923 ‎Đau đấy. 432 00:25:09,803 --> 00:25:11,523 ‎Không phải em không muốn hôn anh 433 00:25:11,603 --> 00:25:15,123 ‎vì anh rất quyến rũ và em thích anh. 434 00:25:15,203 --> 00:25:17,203 ‎- Nhưng em đang tìm hiểu. ‎- Thế à? 435 00:25:17,763 --> 00:25:18,603 ‎Vâng. 436 00:25:19,603 --> 00:25:22,043 ‎Ethan là những gì tôi đang tìm kiếm, 437 00:25:22,123 --> 00:25:26,203 ‎nhưng tôi cảm thấy không nên nhận ‎nụ hôn miễn phạt 438 00:25:26,283 --> 00:25:30,083 ‎vì tôi thực sự thích Creed ‎và muốn xem chuyện tiến triển ra sao. 439 00:25:30,163 --> 00:25:31,443 ‎Ý em là, vẫn còn sớm, 440 00:25:31,523 --> 00:25:36,883 ‎nhưng em chỉ cảm thấy ‎nên dành 110% cho người đó. 441 00:25:36,963 --> 00:25:38,243 ‎Ừ. Được rồi. 442 00:25:38,883 --> 00:25:40,123 ‎Tôi hơi buồn. 443 00:25:40,883 --> 00:25:44,283 ‎Vậy tôi sẽ làm quen các cô gái khác ‎và xem ai có hứng thú. 444 00:25:51,323 --> 00:25:53,723 ‎Tôi thật sự, thật sự thích anh ấy, 445 00:25:54,323 --> 00:25:55,803 ‎kiểu, ở mức sâu sắc hơn, 446 00:25:55,883 --> 00:25:59,563 ‎và giờ khi biết điều đó, ‎tôi không muốn đánh mất anh ấy. 447 00:26:01,163 --> 00:26:03,763 ‎Với Seb, tôi thực sự đã mở lòng 448 00:26:03,843 --> 00:26:06,923 ‎và tôi rất lo lắng vì… 449 00:26:08,563 --> 00:26:11,563 ‎những gì ở quá khứ ‎và cách đàn ông đối xử với tôi. 450 00:26:13,003 --> 00:26:15,603 ‎Đôi khi bạn nghĩ họ là tuyệt nhất thế giới 451 00:26:15,683 --> 00:26:18,043 ‎và rồi, hóa ra không phải. 452 00:26:18,123 --> 00:26:20,723 ‎Nếu Seb ngày xưa muốn xuất hiện… 453 00:26:22,523 --> 00:26:25,163 ‎- tim tôi sẽ tan vỡ. ‎- Tôi nghĩ không đâu. 454 00:26:29,723 --> 00:26:32,243 ‎Anh muốn em biết rằng em, kiểu như, 455 00:26:32,323 --> 00:26:36,403 ‎một trong những cô gái đẹp nhất ‎anh từng gặp. 456 00:26:37,043 --> 00:26:38,283 ‎Thật ngọt ngào. 457 00:26:40,123 --> 00:26:41,483 ‎Em có thân hình quyến rũ. 458 00:26:43,083 --> 00:26:44,003 ‎Em tập nhiều. 459 00:26:44,683 --> 00:26:45,963 ‎Mông Latinh! 460 00:26:47,003 --> 00:26:48,803 ‎- Không độn? ‎- Không, hàng thật. 461 00:26:51,923 --> 00:26:53,123 ‎Anh thấy chứ? 462 00:26:53,763 --> 00:26:57,363 ‎Tôi đoán là anh ấy thích cảnh này. 463 00:27:00,603 --> 00:27:01,883 ‎Như làm tình với mắt. 464 00:27:06,283 --> 00:27:10,043 ‎Tôi thấy Seb thật đẹp trai, ‎và tôi muốn hôn anh ấy. 465 00:27:10,643 --> 00:27:13,603 ‎Sao anh ngồi xa vậy? Anh nên xích lại gần. 466 00:27:14,403 --> 00:27:15,963 ‎- Em không cắn. ‎- Anh biết… Chà. 467 00:27:16,043 --> 00:27:17,203 ‎- Nhẹ thôi. ‎- Thế ư? 468 00:27:24,483 --> 00:27:26,483 ‎Sao em quyến rũ đến vậy? 469 00:27:26,963 --> 00:27:28,483 ‎Anh có hư hỏng không? 470 00:27:28,563 --> 00:27:31,323 ‎- Có, có chứ. ‎- Thật ư? 471 00:27:35,163 --> 00:27:36,003 ‎Chết tiệt. 472 00:27:37,723 --> 00:27:38,563 ‎Hôn em đi. 473 00:27:43,963 --> 00:27:46,323 ‎Em biết đây là ‎Sự Cám Dỗ Nóng Bỏng‎, ‎phải không? 474 00:27:46,403 --> 00:27:47,243 ‎Em biết. 475 00:27:51,643 --> 00:27:55,243 ‎Tình huống lý tưởng nhất ‎là anh ấy sẽ về với tôi, nhỉ? Nhưng… 476 00:27:55,323 --> 00:27:58,003 ‎- Anh ấy sẽ trở lại. ‎- Tôi không nghĩ vậy. 477 00:27:58,083 --> 00:27:59,363 ‎Cô nghiêm túc à? 478 00:27:59,443 --> 00:28:00,283 ‎Ừ. 479 00:28:01,323 --> 00:28:03,883 ‎Kayla thật sự lo lắng về cô gái mới đến, 480 00:28:03,963 --> 00:28:06,083 ‎và nếu tôi là Kayla, tôi cũng sẽ lo 481 00:28:06,163 --> 00:28:08,643 ‎vì tôi không muốn ở vào ‎tình thế của cô ấy. 482 00:28:11,163 --> 00:28:16,203 ‎Lana bảo em được hôn miễn phạt ‎một lần mà không phá luật. 483 00:28:17,243 --> 00:28:18,123 ‎Vậy, là thế. 484 00:28:21,123 --> 00:28:22,563 ‎Chết tiệt, đừng làm vậy. 485 00:28:23,323 --> 00:28:25,923 ‎Tôi thực sự bị cám dỗ. 486 00:28:28,403 --> 00:28:29,763 ‎Tôi không biết làm gì. 487 00:28:29,843 --> 00:28:32,003 ‎Anh có thể nói với cô ấy về Kayla. 488 00:28:32,083 --> 00:28:33,563 ‎Anh thật sự… 489 00:28:33,643 --> 00:28:37,563 ‎Anh muốn… Anh muốn hôn em, ‎rất muốn, nhưng mà… 490 00:28:38,123 --> 00:28:40,523 ‎- ‎Kayla! ‎- Anh… 491 00:28:40,603 --> 00:28:42,763 ‎Kayla! 492 00:28:42,843 --> 00:28:44,363 ‎Trong kia có một cô gái. 493 00:28:44,443 --> 00:28:46,083 ‎Chà, có còn hơn không. 494 00:28:46,163 --> 00:28:49,123 ‎Cô gái đó thật sự đặc biệt với anh? 495 00:28:50,403 --> 00:28:51,963 ‎Mới được vài ngày. 496 00:28:53,563 --> 00:28:55,403 ‎Em không thấy có tổn hại gì. 497 00:28:56,963 --> 00:29:01,083 ‎Tôi cần nhớ đến Kayla, ‎nhưng mọi cơn hứng tình trong tôi… 498 00:29:01,163 --> 00:29:02,123 ‎Xin lỗi, tế bào. 499 00:29:02,203 --> 00:29:07,243 ‎Mọi tế bào trong người tôi bảo ‎hãy vào việc với Flavia. 500 00:29:07,323 --> 00:29:08,163 ‎Nào. 501 00:29:12,363 --> 00:29:13,443 ‎Em biết anh muốn. 502 00:29:16,163 --> 00:29:17,003 ‎Ừ… 503 00:29:18,523 --> 00:29:19,683 ‎Anh có muốn. 504 00:29:23,523 --> 00:29:25,283 ‎Tôi sẽ vui chơi. 505 00:29:25,363 --> 00:29:29,043 ‎Nếu muốn thứ gì, tôi sẽ có nó. ‎Tôi sẽ không để ai ngáng đường. 506 00:29:35,083 --> 00:29:37,403 ‎Tôi luôn bị cám dỗ bởi thứ mới mẻ. 507 00:29:37,483 --> 00:29:39,363 ‎Anh bạn, anh là đàn ông hay con quạ? 508 00:29:44,163 --> 00:29:45,483 ‎Tôi không biết làm gì. 509 00:30:09,403 --> 00:30:11,603 ‎Với những người hẹn hò nóng bỏng sắp về… 510 00:30:12,483 --> 00:30:13,363 ‎Xin lỗi, trơn đấy. 511 00:30:14,123 --> 00:30:15,243 ‎…khu nghỉ dưỡng, 512 00:30:15,323 --> 00:30:18,043 ‎tất cả đang rất háo hức chờ gặp người mới. 513 00:30:19,203 --> 00:30:20,323 ‎- Trời. ‎- ‎Bảo rồi. 514 00:30:20,803 --> 00:30:21,803 ‎Ngã rồi. 515 00:30:27,403 --> 00:30:28,523 ‎Mọi người thấy sao? 516 00:30:28,603 --> 00:30:30,483 ‎Tôi chưa gặp tình huống này, 517 00:30:30,563 --> 00:30:32,963 ‎nên là, tôi không biết phản ứng thế nào. 518 00:30:33,843 --> 00:30:35,683 ‎Tôi cảm thấy khá căng thẳng. 519 00:30:35,763 --> 00:30:38,643 ‎Rõ ràng tôi nghĩ đến tình huống xấu nhất. 520 00:30:39,203 --> 00:30:42,523 ‎Lúc cô ấy chọn Seb, ‎tôi thấy buồn, giờ tôi thấy lo. 521 00:30:43,923 --> 00:30:46,683 ‎Seb đã đi cả ngày rồi. 522 00:30:46,763 --> 00:30:50,203 ‎Tôi hy vọng buổi hẹn ‎của anh ấy với Flavia thật tồi tệ. 523 00:30:50,763 --> 00:30:53,203 ‎Tôi không muốn ghét cô ấy, nhưng ghét rồi. 524 00:31:00,123 --> 00:31:02,203 ‎- Đọc được vẻ mặt. ‎- Phải. 525 00:31:02,283 --> 00:31:04,683 ‎Nếu anh ấy làm gì đó, tôi sẽ biết ngay. 526 00:31:05,563 --> 00:31:08,763 ‎- Các anh nghĩ anh ấy người ở đâu? ‎- Tên đó từ đâu, "Ethan"? 527 00:31:08,843 --> 00:31:12,843 ‎Chắc anh ấy sẽ bảo, ‎mình có 20% dòng máu Italy hay gì đó. 528 00:31:13,403 --> 00:31:17,923 ‎Tôi từng thấy những gương mặt lo lắng, ‎nhưng mặt hai người họ xanh mét. 529 00:31:19,883 --> 00:31:21,003 ‎Họ đến kìa. 530 00:31:23,843 --> 00:31:25,163 ‎Ôi, Chúa ơi. 531 00:31:30,003 --> 00:31:31,203 ‎Chết tiệt. 532 00:31:32,443 --> 00:31:33,643 ‎Anh ấy cao, khỉ thật. 533 00:31:34,163 --> 00:31:36,123 ‎Anh ấy hấp dẫn quá. 534 00:31:36,883 --> 00:31:40,323 ‎Xin lỗi, Kayla. ‎Có vẻ cô sẽ phải chờ lâu hơn chút. 535 00:31:40,403 --> 00:31:43,883 ‎Nếu Seb bước vào nắm tay cô ấy, ‎tôi sẽ khóc mất. 536 00:31:43,963 --> 00:31:45,923 ‎- Xin chào! ‎- Chào. 537 00:31:46,003 --> 00:31:48,763 ‎- Ổn chứ, các cô gái? Sao rồi? ‎- Xin chào! 538 00:31:48,843 --> 00:31:50,603 ‎Anh ấy cũng cơ bắp đấy. 539 00:31:50,683 --> 00:31:51,563 ‎Chết tiệt. 540 00:31:52,643 --> 00:31:56,363 ‎Tôi bắt đầu toát mồ hôi ‎vì trông cô ấy có vẻ hạnh phúc. 541 00:31:56,443 --> 00:31:58,323 ‎Tôi cần biết đang có chuyện gì. 542 00:31:59,763 --> 00:32:00,723 ‎Xin chào. 543 00:32:02,923 --> 00:32:06,843 ‎Các cô gái ở đây thật hấp dẫn ‎và tôi háo hức chờ được vui vẻ. 544 00:32:06,923 --> 00:32:09,723 ‎- Anh là mẫu người mọi cô gái thích. ‎- Phải. 545 00:32:09,803 --> 00:32:12,563 ‎- Vâng, đúng thế. ‎- Anh cởi áo được không? 546 00:32:12,643 --> 00:32:14,923 ‎Phải, cởi áo ra đi. Anh ấy có… 547 00:32:18,483 --> 00:32:21,443 ‎- Ôi, Chúa ơi! ‎- Lạy Chúa. 548 00:32:22,083 --> 00:32:23,763 ‎Cái quái gì vậy? 549 00:32:26,043 --> 00:32:27,043 ‎Tuyệt quá. 550 00:32:30,363 --> 00:32:33,683 ‎Cho đồ uống ra được không? ‎Vì các cô gái có vẻ thèm khát. 551 00:32:33,763 --> 00:32:36,003 ‎Họ thích tôi, tôi có thể thấy điều đó. 552 00:32:36,523 --> 00:32:38,563 ‎Chắc chắn tôi có thể tiêu tiền ở đây. 553 00:32:40,003 --> 00:32:43,283 ‎Ta không thể không thích sự tự tin ‎của người mới đến. 554 00:32:44,883 --> 00:32:46,603 ‎- Kể đi. ‎- Chuyện gì xảy ra? 555 00:32:46,683 --> 00:32:49,123 ‎- Buổi hẹn ổn. ‎- Rất tuyệt. Chúng tôi đã 556 00:32:49,203 --> 00:32:51,563 ‎ngồi uống trên bãi biển, ngắm hoàng hôn. 557 00:32:51,643 --> 00:32:53,763 ‎- Ôi, quỷ thần ơi. ‎- Thật điên rồ. 558 00:32:53,843 --> 00:32:55,483 ‎- Vâng, rất tuyệt. ‎- Quá tuyệt. 559 00:32:57,803 --> 00:33:00,163 ‎Hai người có trao đổi nước bọt không? 560 00:33:00,243 --> 00:33:04,163 ‎Về cơ bản, Lana cho anh ấy một lượt 561 00:33:04,243 --> 00:33:07,843 ‎để, kiểu như, hôn mà không phạm luật. 562 00:33:08,923 --> 00:33:12,763 ‎Tôi bảo sẽ không hôn ‎vì đang tìm hiểu Creed. 563 00:33:14,883 --> 00:33:16,763 ‎Nếu Seb nhận nụ hôn… 564 00:33:19,923 --> 00:33:21,523 ‎tôi không biết sẽ làm gì. 565 00:33:24,043 --> 00:33:26,723 ‎Tôi không thể ngừng nghĩ về anh ấy. 566 00:33:29,523 --> 00:33:33,083 ‎Nếu Seb bước vào nắm tay cô ấy, 567 00:33:33,163 --> 00:33:35,523 ‎tôi sẽ nghĩ, "Anh ấy đã nhận nụ hôn". 568 00:33:36,723 --> 00:33:37,883 ‎Tôi sợ quá. 569 00:33:42,563 --> 00:33:43,403 ‎Họ kìa. 570 00:33:47,803 --> 00:33:51,243 ‎- Họ có nắm tay không? ‎- Hai người có nắm tay chứ? 571 00:33:51,323 --> 00:33:52,483 ‎Họ đang nắm tay. 572 00:33:53,443 --> 00:33:57,483 ‎Tôi có thể xác nhận ‎Seb và Flavia đang nắm tay. 573 00:34:05,403 --> 00:34:09,203 ‎Ôi, Chúa ơi, cô ấy đẹp quá. Nhìn cô ấy đi. 574 00:34:09,283 --> 00:34:12,923 ‎Xát thêm muối vào vết thương. ‎Cho tôi thêm ly margarita nhé? 575 00:34:13,003 --> 00:34:14,883 ‎Chúa ơi, cô ấy nóng bỏng quá. 576 00:34:14,963 --> 00:34:16,923 ‎- Mọi người sao rồi? ‎- Xin chào! 577 00:34:17,523 --> 00:34:18,443 ‎Chết tiệt. 578 00:34:19,323 --> 00:34:20,682 ‎Đây là Flavia, mọi người. 579 00:34:20,762 --> 00:34:22,282 ‎- Hân hạnh. ‎- Chào! 580 00:34:22,363 --> 00:34:24,643 ‎- Anh là Nigel. Hân hạnh. ‎- Xin chào. 581 00:34:24,722 --> 00:34:25,843 ‎Buổi hẹn thế nào? 582 00:34:26,523 --> 00:34:29,043 ‎Chết tiệt, lại đây. 583 00:34:29,123 --> 00:34:31,363 ‎Ôi, cưng à. 584 00:34:37,163 --> 00:34:39,003 ‎- Không đùa chứ? ‎- Thật hỗn loạn. 585 00:34:39,083 --> 00:34:42,363 ‎- Tôi phải nói thật. Kỳ quặc quá. ‎- Buổi hẹn thế nào? 586 00:34:42,443 --> 00:34:44,722 ‎- Nó rất lãng mạn. ‎- Thật ư? 587 00:34:44,803 --> 00:34:46,923 ‎Buổi hẹn lãng mạn nhất em từng có. 588 00:34:50,083 --> 00:34:51,202 ‎Cô ấy thật đẹp. 589 00:34:51,282 --> 00:34:54,883 ‎Nếu tôi là Kayla, tôi sẽ lo lắng đấy. 590 00:34:54,963 --> 00:34:57,282 ‎Cô làm được mà, trời ạ, cố lên. 591 00:35:04,483 --> 00:35:05,923 ‎Tôi không thể. 592 00:35:14,323 --> 00:35:18,883 ‎Có lẽ nắm tay Flavia bước vào ‎không phải ý tưởng hay. 593 00:35:18,963 --> 00:35:20,203 ‎Tôi cần gặp Kayla, 594 00:35:20,283 --> 00:35:23,163 ‎tôi có cảm giác mình sẽ gặp rắc rối to. 595 00:35:39,403 --> 00:35:40,763 ‎Vâng, các quý cô. 596 00:35:40,843 --> 00:35:42,963 ‎- Sao rồi? ‎- Xin chào. 597 00:35:45,163 --> 00:35:46,123 ‎- Chào. ‎- Xin chào. 598 00:35:46,203 --> 00:35:48,923 ‎- Ôi, Chúa ơi, cô nhỏ nhắn quá, chào! ‎- Tôi biết. 599 00:35:51,683 --> 00:35:53,363 ‎- Chào. ‎- Xin chào. 600 00:35:55,443 --> 00:35:56,683 ‎Anh vẫy tay cưng quá. 601 00:35:58,363 --> 00:36:00,843 ‎Tôi hy vọng việc Ethan đến khu nghỉ dưỡng 602 00:36:00,923 --> 00:36:03,123 ‎sẽ làm cho Creed tăng tốc. 603 00:36:04,003 --> 00:36:07,243 ‎Tôi cần anh ấy mở lòng về mặt cảm xúc. 604 00:36:08,003 --> 00:36:11,243 ‎Lana cho anh ấy "vé miễn phí"… 605 00:36:11,323 --> 00:36:13,123 ‎- Ừ. Được rồi. ‎- …để hôn em. 606 00:36:15,523 --> 00:36:17,443 ‎Tôi lo lắng quá. 607 00:36:17,523 --> 00:36:20,283 ‎Tôi hy vọng cô ấy không làm thế. 608 00:36:20,363 --> 00:36:21,563 ‎Và em nhận nó? 609 00:36:26,083 --> 00:36:29,523 ‎Không, em không. 610 00:36:29,603 --> 00:36:31,043 ‎Cảm giác thật tuyệt! 611 00:36:31,603 --> 00:36:34,323 ‎Tôi như đang đứng trên đỉnh thế giới. 612 00:36:35,723 --> 00:36:37,203 ‎Anh ấy là kiểu em thích. 613 00:36:37,283 --> 00:36:38,443 ‎Ừ, anh biết. 614 00:36:38,523 --> 00:36:41,443 ‎Nhưng buổi hẹn khiến em nhận ra ‎em thích anh cỡ nào. 615 00:36:45,603 --> 00:36:46,683 ‎Anh cũng thích em. 616 00:36:48,043 --> 00:36:51,083 ‎Em không nghĩ anh thích em đến thế. 617 00:36:51,163 --> 00:36:54,843 ‎Anh thật sự rất khó biểu lộ cảm xúc. 618 00:36:54,923 --> 00:36:55,803 ‎Ừ. 619 00:36:55,883 --> 00:36:58,843 ‎Vì anh thường bỏ luôn ‎khi bắt đầu thấy có tình cảm. 620 00:36:58,923 --> 00:37:00,203 ‎Vâng. 621 00:37:00,283 --> 00:37:02,683 ‎Creed chia sẻ về cảm xúc của anh ấy 622 00:37:02,763 --> 00:37:05,563 ‎và điều đó khiến tôi nhận ra ‎anh ấy có quan tâm. 623 00:37:05,643 --> 00:37:08,363 ‎Thật điên rồ khi em đi hẹn hò và nghĩ, 624 00:37:08,443 --> 00:37:12,003 ‎"Sao mình nghĩ về Creed? ‎Có anh chàng nóng bỏng ở đây". 625 00:37:12,883 --> 00:37:14,003 ‎Thật đáng sợ. 626 00:37:14,923 --> 00:37:18,203 ‎Tôi thấy nhẹ cả người ‎và sẵn sàng tiến về phía trước, 627 00:37:18,283 --> 00:37:20,963 ‎nhưng sự gắn bó, nó làm tôi sợ. 628 00:37:24,683 --> 00:37:26,803 ‎Vậy là, Sophie đã chung thủy. 629 00:37:27,723 --> 00:37:30,763 ‎Giờ chỉ còn một vấn đề nhỏ là ‎Seb có hôn Flavia 630 00:37:30,843 --> 00:37:33,283 ‎và làm trái tim ‎Kayla tội nghiệp tan vỡ không. 631 00:37:33,363 --> 00:37:35,363 ‎Chuyện thế nào, làm ơn, các bạn? 632 00:37:42,043 --> 00:37:43,763 ‎Đến lúc đối mặt với quỷ rồi. 633 00:37:43,843 --> 00:37:47,163 ‎Kayla có vẻ buồn ‎và tôi biết tôi là nguyên nhân. 634 00:37:48,163 --> 00:37:51,923 ‎Chuyện sẽ còn tệ hơn nhiều ‎nếu anh khóa môi Flavia. 635 00:37:57,323 --> 00:37:58,363 ‎Em ổn chứ? 636 00:38:00,083 --> 00:38:02,683 ‎- Hôm nay em thấy thế nào? ‎- Tệ lắm. 637 00:38:02,763 --> 00:38:03,603 ‎Thật ư? 638 00:38:06,683 --> 00:38:10,003 ‎Tôi sợ là mình sẽ phải nghe ‎vài tin rất xấu tối nay. 639 00:38:12,723 --> 00:38:16,203 ‎Em nhìn anh bước vào trong hạnh phúc, 640 00:38:16,283 --> 00:38:20,243 ‎tay trong tay với cô ấy, ‎điều em nghĩ thật sự xúc phạm. 641 00:38:21,243 --> 00:38:22,323 ‎Ừ. 642 00:38:23,683 --> 00:38:25,603 ‎Em cần biết chuyện gì đã xảy ra. 643 00:38:26,363 --> 00:38:27,683 ‎Cả tôi và cô, cô gái. 644 00:38:27,763 --> 00:38:31,323 ‎Tôi lo lắng vì cách tôi hành xử. 645 00:38:33,643 --> 00:38:36,083 ‎Anh muốn thành thật. 646 00:38:37,563 --> 00:38:41,483 ‎Và… điều đó thật sự khó khăn. 647 00:38:41,563 --> 00:38:43,043 ‎Nói đi nào, Seb. 648 00:38:44,083 --> 00:38:45,123 ‎Cô ấy hợp gu anh. 649 00:38:46,523 --> 00:38:51,003 ‎Và… kiểu là, cô ấy muốn anh hôn cô ấy. 650 00:38:53,243 --> 00:38:56,363 ‎Đầu anh có con yêu tinh, ‎bảo hãy làm điều anh vẫn làm 651 00:38:56,443 --> 00:38:58,403 ‎tự hủy và làm điều tồi tệ. 652 00:39:02,523 --> 00:39:05,283 ‎Tôi cảm thấy như ‎ác mộng tệ nhất thành sự thật. 653 00:39:09,203 --> 00:39:12,923 ‎Anh đã có cơ hội và… 654 00:39:16,363 --> 00:39:17,443 ‎Anh không hôn cô ấy. 655 00:39:19,323 --> 00:39:21,643 ‎Anh cứ nghĩ về em trong buổi hẹn. 656 00:39:22,843 --> 00:39:25,803 ‎Seb! Em vui quá. 657 00:39:25,883 --> 00:39:26,763 ‎Anh cũng vui. 658 00:39:29,883 --> 00:39:33,043 ‎Seb không hôn cô gái mới đến. 659 00:39:33,683 --> 00:39:35,723 ‎Thật nhẹ cả người. 660 00:39:36,283 --> 00:39:39,803 ‎Cứ coi là tôi đa nghi đi, ‎nhưng tôi phải xem các đoạn băng. 661 00:39:45,803 --> 00:39:48,923 ‎Em là một trong những cô gái đẹp nhất ‎anh từng gặp. 662 00:39:49,003 --> 00:39:50,083 ‎Thật ngọt ngào. 663 00:39:50,163 --> 00:39:51,603 ‎Nhưng anh không làm thế được. 664 00:39:52,123 --> 00:39:54,203 ‎Nụ hôn miễn phạt bị từ chối. 665 00:39:57,483 --> 00:39:59,043 ‎Tôi đã bị cám dỗ. 666 00:40:01,083 --> 00:40:02,243 ‎Tôi tự hào không? 667 00:40:02,803 --> 00:40:05,963 ‎Không hẳn. Nhưng tôi không hôn Flavia. 668 00:40:07,203 --> 00:40:12,203 ‎Anh nghĩ anh đã biết thêm nhiều về em ‎và anh thích con người em. 669 00:40:13,683 --> 00:40:15,323 ‎Anh muốn em biết điều đó. 670 00:40:18,003 --> 00:40:21,123 ‎Điều tôi có với Kayla, ‎với tôi, tôi chưa từng như thế. 671 00:40:21,963 --> 00:40:23,563 ‎Giờ chúng tôi gắn kết cảm xúc. 672 00:40:24,243 --> 00:40:25,803 ‎Thứ thách của Lana hiệu quả. 673 00:40:25,883 --> 00:40:29,963 ‎Thử thách này nhắc cho tôi nhớ ‎mình đã tiến xa thế nào với Kayla. 674 00:40:31,163 --> 00:40:32,563 ‎Nghe tôi như kẻ tẻ nhạt. 675 00:40:33,683 --> 00:40:36,243 ‎Nhưng… Kayla rất quan trọng với tôi. 676 00:40:38,323 --> 00:40:39,243 ‎Đáng yêu quá. 677 00:40:43,683 --> 00:40:46,363 ‎Một kết thúc hoàn hảo cho hôm nay. 678 00:40:47,483 --> 00:40:49,163 ‎Họ đã vượt qua thử thách. 679 00:40:50,043 --> 00:40:52,083 ‎Nền tảng tình cảm đã được bồi đắp. 680 00:40:52,643 --> 00:40:56,043 ‎Tôi sẽ rót cho mình một ly ‎và về nghỉ thôi. 681 00:40:56,843 --> 00:40:58,883 ‎Khoan, còn thiếu ai? 682 00:41:05,523 --> 00:41:06,963 ‎Tôi vẫn thích Seb. 683 00:41:07,883 --> 00:41:10,203 ‎Nhưng tôi đang chú ý đến người khác. 684 00:41:16,363 --> 00:41:19,923 ‎Seb là kiểu tôi thích, ‎nhưng Creed là mười trên mười. 685 00:41:21,043 --> 00:41:22,723 ‎Tôi có thể cưa cả hai không? 686 00:41:28,563 --> 00:41:31,283 ‎Flavia. Cô ấy liếc mắt đưa tình với tôi. 687 00:41:32,283 --> 00:41:34,763 ‎Hãy nhớ, Creed. ‎Anh vừa cam kết với Sophie. 688 00:41:34,843 --> 00:41:38,003 ‎Không có nếu hay… mông gì hết. 689 00:41:41,043 --> 00:41:43,923 ‎Tôi gặp rắc rối rồi. Phải mạnh mẽ lên. 690 00:42:24,083 --> 00:42:29,083 ‎Biên dịch: Vũ Thị Phương