1
00:00:22,243 --> 00:00:23,243
Chào buổi sáng.
2
00:00:25,283 --> 00:00:26,603
Xin chào, mọi người.
3
00:00:26,683 --> 00:00:28,803
- Chào, Lana!
- Chào buổi sáng.
4
00:00:28,883 --> 00:00:30,723
Xin chào.
5
00:00:31,283 --> 00:00:34,443
Sau khi đánh cược quỹ tiền thưởng
của mình tối qua,
6
00:00:34,523 --> 00:00:38,243
và quyết định tin hai người
liên tiếp vi phạm là Seb và Kayla,
7
00:00:38,323 --> 00:00:40,683
các bạn thấy sao sáng nay?
8
00:00:40,763 --> 00:00:42,283
- Lo lắng.
- Sợ hãi.
9
00:00:42,363 --> 00:00:43,203
Thấp thỏm.
10
00:00:43,283 --> 00:00:46,243
Hy vọng Seb và Kayla không phá luật.
11
00:00:47,163 --> 00:00:48,243
NIGEL
NEW JERSEY, MỸ
12
00:00:48,323 --> 00:00:52,203
Tối qua tôi gặp toàn ác mộng.
Kayla và Seb làm tôi không ngủ nổi.
13
00:00:52,283 --> 00:00:53,963
Tôi mơ thấy họ làm tình.
14
00:00:54,043 --> 00:00:55,083
Ôi, quỷ thần ơi.
15
00:00:55,163 --> 00:00:57,643
Mong ác mộng của anh
không thành sự thật, Nigel,
16
00:00:57,723 --> 00:01:01,163
khi tất cả quyết định
đặt niềm tin vào Seb và Kayla,
17
00:01:01,243 --> 00:01:03,763
một quyết định có thể rất tốn kém.
18
00:01:03,843 --> 00:01:06,123
Tôi nghĩ họ sẽ rất cảm kích
19
00:01:06,203 --> 00:01:08,483
khi chúng ta bảo rằng mình đã tin họ.
20
00:01:09,523 --> 00:01:11,803
Tôi không hối hận khi tin Seb và Kayla.
21
00:01:11,883 --> 00:01:12,963
CREED
PERTH, ÚC
22
00:01:13,043 --> 00:01:14,603
Tôi nghĩ họ sẽ vượt qua.
23
00:01:14,683 --> 00:01:19,043
Tôi thích tinh thần tích cực, Creed.
Tôi đang làm dấu cầu nguyện đây.
24
00:01:19,123 --> 00:01:20,883
Tối qua em thật nóng bỏng.
25
00:01:20,963 --> 00:01:23,563
Tôi là gã hạnh phúc nhất thế gian.
26
00:01:23,643 --> 00:01:25,923
Đêm qua, tất cả thật tuyệt vời.
27
00:01:26,003 --> 00:01:28,003
GLASGOW, VƯƠNG QUỐC ANH
28
00:01:28,083 --> 00:01:29,683
Các dấu hiệu đầu không tốt.
29
00:01:29,763 --> 00:01:32,523
Ta chỉ vui vẻ và kỳ quặc chút thôi.
30
00:01:32,603 --> 00:01:33,683
Nóng bỏng.
31
00:01:35,083 --> 00:01:37,243
Tối qua thật cuồng nhiệt.
32
00:01:37,323 --> 00:01:40,403
Không đời nào chúng tôi
ở buồng riêng mà không tận dụng.
33
00:01:40,483 --> 00:01:41,563
KAYLA
LOS ANGELES, MỸ
34
00:01:41,643 --> 00:01:42,763
Em thật xấu xa.
35
00:01:44,923 --> 00:01:48,403
Tôi không nghĩ họ ngớ ngẩn đến mức
đặt mình vào tình huống
36
00:01:48,483 --> 00:01:51,083
sẽ tiêu tốn hơn mười nghìn đô la.
37
00:01:51,163 --> 00:01:52,083
Này, phản đối.
38
00:01:54,643 --> 00:01:58,083
Họ sẽ làm ngược lại.
Hồ sơ tình ái của họ, chúng rất tệ.
39
00:01:58,163 --> 00:02:02,243
Theo tôi thì bỏ ra 10.000 đô
an toàn hơn nhiều,
40
00:02:02,323 --> 00:02:05,843
trông ta sẽ thật ngu ngốc khi tin họ
và họ phạm sai lầm.
41
00:02:05,923 --> 00:02:09,203
Lana đẩy chúng tôi vào
tình thế Thỏa Thuận Hay Không.
42
00:02:09,283 --> 00:02:10,283
JAMES
HAWAII, MỸ
43
00:02:10,363 --> 00:02:15,203
Và đám bạn điên rồ của tôi
chọn Không Thỏa Thuận.
44
00:02:17,443 --> 00:02:18,283
Tuyệt.
45
00:02:20,843 --> 00:02:22,203
Đúng chỗ rồi đấy.
46
00:02:24,883 --> 00:02:25,803
Tuyệt quá.
47
00:02:26,363 --> 00:02:28,043
Được rồi, tôi đã thấy đủ.
48
00:02:28,123 --> 00:02:31,123
Lana, ta có thể gọi họ tới nhà lều để…
49
00:02:32,123 --> 00:02:33,203
Cô đã làm rồi.
50
00:02:34,963 --> 00:02:37,763
Tôi nghĩ vấn đề không phải "Nếu?"
Mà là "Mấy lần?"
51
00:02:37,843 --> 00:02:38,763
BRITTAN
HAWAII, MỸ
52
00:02:44,043 --> 00:02:45,283
Chết tiệt.
53
00:02:45,963 --> 00:02:47,563
Mọi thứ nghiêm trọng rồi.
54
00:02:50,243 --> 00:02:51,203
Đi nào.
55
00:02:51,283 --> 00:02:54,683
Phải, di chuyển đi hai bạn.
Đến lúc thanh toán rồi.
56
00:02:58,043 --> 00:03:01,083
Tôi bĩnh ra quần mất.
Chúng tôi đặt niềm tin vào họ…
57
00:03:01,163 --> 00:03:02,403
JAWAHIR
AMSTERDAM, HÀ LAN
58
00:03:02,483 --> 00:03:03,323
…một số.
59
00:03:03,843 --> 00:03:05,763
Nhưng họ có phá luật không?
60
00:03:09,643 --> 00:03:10,883
Xin chào.
61
00:03:11,443 --> 00:03:16,643
Không khí căng thẳng quá,
chúng tôi bị nhìn chằm chằm.
62
00:03:23,803 --> 00:03:25,043
Có gì để kể không?
63
00:03:25,683 --> 00:03:27,123
Rất thoải mái.
64
00:03:27,683 --> 00:03:28,963
Hoa hồng trên giường.
65
00:03:30,403 --> 00:03:31,883
- Sâm panh.
- Chết tiệt.
66
00:03:31,963 --> 00:03:32,803
Không…
67
00:03:35,603 --> 00:03:36,603
Bồn tắm.
68
00:03:41,123 --> 00:03:44,843
Tôi thấy mùi tình dục từ họ.
Đây là lần đầu tôi ngửi mùi đó…
69
00:03:44,923 --> 00:03:46,043
DOMINIQUE
COLORADO, MỸ
70
00:03:46,123 --> 00:03:47,123
…mà không hứng.
71
00:03:47,203 --> 00:03:50,963
Nước hoa Tình dục.
Mẫu mới từ Seb và Kayla.
72
00:03:51,043 --> 00:03:53,483
- Seb và Kayla.
- Họ đã vi phạm.
73
00:03:55,883 --> 00:03:57,003
Seb và Kayla.
74
00:03:58,363 --> 00:04:03,483
Tối qua, tôi cho các bạn cơ hội
cho cả nhóm thấy kết nối chân thật…
75
00:04:07,803 --> 00:04:10,403
mà không đầu hàng trước đam mê thể xác.
76
00:04:15,003 --> 00:04:19,723
Tuy nhiên, mối liên hệ của hai người
không phải điều duy nhất tôi thử thách.
77
00:04:20,243 --> 00:04:21,163
Cái gì?
78
00:04:21,723 --> 00:04:22,723
Lúc cả hai đi,
79
00:04:22,803 --> 00:04:27,283
tôi cho các vị khách còn lại
bài kiểm tra về lòng tin với hai người.
80
00:04:28,283 --> 00:04:30,163
Không đùa chứ?
81
00:04:30,243 --> 00:04:34,443
Nếu không tin hai bạn,
họ có thể bỏ 10.000 đô
82
00:04:34,523 --> 00:04:37,883
để chi trả toàn bộ
những hành động phạm luật trong buồng.
83
00:04:41,043 --> 00:04:41,923
Gì chứ?
84
00:04:43,563 --> 00:04:46,483
Hoặc họ có thể chọn
đặt niềm tin vào hai người,
85
00:04:46,563 --> 00:04:48,283
đồng nghĩa mỗi lần vi phạm
86
00:04:48,363 --> 00:04:51,403
sẽ bị tính khoản tiền phạt thích đáng.
87
00:04:54,483 --> 00:04:57,203
Và các bạn biết đấy,
tiền phạt đã tăng gấp đôi,
88
00:04:58,163 --> 00:05:02,563
nên một nụ hôn sẽ làm mất 6.000 đô,
89
00:05:03,683 --> 00:05:08,603
và quan hệ tình dục là 40.000 đô.
90
00:05:09,163 --> 00:05:13,083
Thôi nào. Tôi hy vọng họ chọn đúng.
91
00:05:17,363 --> 00:05:20,443
Giờ tôi có thể tiết lộ rằng
cả nhóm chọn tin hai bạn.
92
00:05:24,683 --> 00:05:26,283
Mọi người tin chúng tôi ư?
93
00:05:27,043 --> 00:05:28,203
Tôi và Kayla ư?
94
00:05:29,963 --> 00:05:32,083
Em hấp dẫn đến khó cưỡng, trời ạ.
95
00:05:37,683 --> 00:05:40,643
Hai người đã khiến cả nhóm chia phe,
96
00:05:40,723 --> 00:05:43,363
kiểu như, một số ủng hộ,
một số không muốn.
97
00:05:44,923 --> 00:05:46,523
Tôi không tin tưởng lắm.
98
00:05:47,163 --> 00:05:48,083
Tôi hiểu.
99
00:05:51,523 --> 00:05:55,563
Cả người tôi không có tí niềm tin nào
là Seb và Kayla sẽ ngoan ngoãn.
100
00:05:55,643 --> 00:05:57,723
Nói thật, trông không hy vọng lắm.
101
00:05:59,523 --> 00:06:00,523
Khá lo lắng.
102
00:06:01,163 --> 00:06:05,443
Làm ơn đừng để James
có cơ hội nói, "Tôi đã bảo rồi".
103
00:06:06,803 --> 00:06:08,483
Seb và Kayla…
104
00:06:09,803 --> 00:06:14,683
Trong năm giây, tôi sẽ nói câu
"Tôi đã bảo rồi" tuyệt nhất thế giới.
105
00:06:15,843 --> 00:06:17,363
Tôi phải nói với nhóm…
106
00:06:18,203 --> 00:06:21,283
rằng các bạn đã…
107
00:06:23,203 --> 00:06:24,483
Đừng đùa chứ.
108
00:06:27,803 --> 00:06:30,683
Tôi đã bảo rồi. Đã bảo.
Đã nói. Tôi nói rồi.
109
00:06:32,803 --> 00:06:35,763
…không vi phạm gì.
110
00:06:35,843 --> 00:06:37,163
Tuyệt vời!
111
00:06:40,443 --> 00:06:47,203
Thôi nào! Thế mới là bạn tôi, Seb.
Tôi đã tin, nhưng không chắc chắn 100%.
112
00:06:49,243 --> 00:06:52,203
Tuyệt! Tôi đã làm được! Không phá luật!
113
00:06:53,563 --> 00:06:56,723
Tôi rất tự hào vì Seb và tôi
đã không vi phạm tối qua,
114
00:06:56,803 --> 00:06:58,563
nhưng thật sự khó khăn.
115
00:07:00,163 --> 00:07:01,763
Tôi không ngờ đấy.
116
00:07:02,563 --> 00:07:05,923
Có lẽ Seb và Kayla
đã bắt đầu có tiến triển thực sự.
117
00:07:07,403 --> 00:07:08,563
Để xem sẽ thế nào.
118
00:07:09,123 --> 00:07:12,563
Dù các bạn đã suýt chút nữa
phá luật tối qua,
119
00:07:12,643 --> 00:07:19,563
tôi có thể xác nhận quỹ tiền thưởng
vẫn là 167.000 đô.
120
00:07:20,963 --> 00:07:23,243
- Tôi yêu mọi người!
- Xuất sắc lắm!
121
00:07:24,563 --> 00:07:27,443
Ai ngờ được chứ? Seb đã không vi phạm.
122
00:07:27,523 --> 00:07:31,483
Tôi bắt đầu hiểu mục đích kỳ nghỉ.
Lana, cô đã làm tôi thay đổi.
123
00:07:32,683 --> 00:07:34,963
Đường phải đi vẫn còn dài lắm, Seb.
124
00:07:35,043 --> 00:07:39,163
Và theo những gì tôi biết về Lana,
sẽ còn nhiều thử thách trên đường.
125
00:07:51,483 --> 00:07:55,523
Mọi chuyện thế nào rồi,
cô biết đấy, với anh bạn to xác?
126
00:07:57,643 --> 00:08:01,883
Tôi cảm thấy anh ấy đối xử tốt với tôi,
kiểu, theo sách giáo khoa.
127
00:08:01,963 --> 00:08:03,923
Nhưng thế chưa đủ với tôi.
128
00:08:04,003 --> 00:08:07,683
Tôi bắt đầu nghĩ lại về
những gì mình có với James.
129
00:08:07,763 --> 00:08:11,883
Chẳng có tiếp xúc thể xác nào.
Kiểu như, anh ấy tự cấm dục mình.
130
00:08:16,123 --> 00:08:18,203
- Ta bàn chuyện tên con nhé?
- Vâng.
131
00:08:18,283 --> 00:08:20,523
Anh thích con có tên kiểu Scotland.
132
00:08:20,603 --> 00:08:21,563
Như nào?
133
00:08:21,643 --> 00:08:24,523
À, anh thích đặt tên con theo,
ví dụ, nhà Tenme.
134
00:08:24,603 --> 00:08:27,243
- Họ có con trai tên Sticky.
- Sticky ư?
135
00:08:27,883 --> 00:08:28,883
Sticky Tenme.
136
00:08:35,243 --> 00:08:36,403
Nhét nó vào em!
137
00:08:37,763 --> 00:08:38,602
Họ thật hay.
138
00:08:40,323 --> 00:08:43,483
Tôi đang có
khoảng thời gian tuyệt vời bên Seb.
139
00:08:43,563 --> 00:08:47,602
Tuy nhiên, tôi có ký ức không hay
với đàn ông trong quá khứ,
140
00:08:47,683 --> 00:08:50,323
nhưng tôi cố đặt niềm tin vào anh ấy.
141
00:08:51,643 --> 00:08:53,923
Động vật Úc yêu thích của anh là gì?
142
00:08:54,003 --> 00:08:57,523
Vì anh giống nó nhất, là chuột túi.
143
00:08:57,603 --> 00:08:59,963
- Em biết em giống con gì chứ?
- Con gì?
144
00:09:00,043 --> 00:09:02,283
- Gấu túi.
- Sao lại là gấu túi?
145
00:09:02,883 --> 00:09:06,683
Vì ta nghĩ gấu túi trông rất đáng yêu
và ngoan ngoãn,
146
00:09:06,763 --> 00:09:09,043
rồi nhận ra chúng thực ra rất…
147
00:09:10,883 --> 00:09:11,803
Hứng tình.
148
00:09:12,803 --> 00:09:15,043
Anh làm sao vậy hả, Creed?
149
00:09:15,843 --> 00:09:18,603
Tôi nghĩ Creed và tôi đang rất vui vẻ,
150
00:09:18,683 --> 00:09:22,363
nhưng tôi mong anh ấy không chỉ nghĩ
bằng con cu và thực sự thích tôi.
151
00:09:22,443 --> 00:09:23,523
SOPHIE
BRIGHTON, ANH
152
00:09:24,363 --> 00:09:27,483
Tin tốt là
ta có các cặp đôi dần hình thành.
153
00:09:27,563 --> 00:09:30,843
Tin xấu là họ đều có khó khăn riêng.
154
00:09:30,923 --> 00:09:32,923
Nhân tiện, anh có thể quen điều này.
155
00:09:33,003 --> 00:09:34,603
Nhưng điều tôi muốn biết là,
156
00:09:34,683 --> 00:09:37,963
có ai trong số họ
đủ mạnh mẽ để đi đường xa?
157
00:09:38,563 --> 00:09:41,083
Hay họ sẽ suy sụp
khi gặp dấu hiệu rắc rối?
158
00:09:43,963 --> 00:09:45,843
Đó là câu hỏi chính, Desiree.
159
00:09:45,923 --> 00:09:46,843
Ở thế giới thực,
160
00:09:46,923 --> 00:09:50,243
các mối quan hệ
gặp thử thách từ ngoại lực.
161
00:09:50,323 --> 00:09:54,163
Nên hôm nay,
tôi sẽ giới thiệu thử thách về cám dỗ
162
00:09:54,243 --> 00:09:58,283
để xem những mối liên hệ đó
bền vững đến mức nào.
163
00:10:05,283 --> 00:10:09,003
Có vẻ họ sắp phải đối mặt
với sự quyến rũ tột độ.
164
00:10:11,483 --> 00:10:14,323
Hôm nay nếu thuận lợi
thì có được phá luật không?
165
00:10:14,403 --> 00:10:15,483
Không, Seb!
166
00:10:17,123 --> 00:10:18,083
Xin chào.
167
00:10:18,163 --> 00:10:19,563
- Chào, Lana.
- Chào.
168
00:10:19,643 --> 00:10:24,283
Tôi đã quan sát thấy vài dấu hiệu đầu tiên
cho thấy sự hình thành của kết nối.
169
00:10:25,403 --> 00:10:29,883
Vì vậy, tôi sẽ cử hai người
tham gia một buổi hẹn lãng mạn.
170
00:10:30,723 --> 00:10:32,003
Tuyệt! Tuyệt vời!
171
00:10:34,923 --> 00:10:36,163
Không đời nào!
172
00:10:36,243 --> 00:10:38,763
Tôi mong đó là chúng tôi.
173
00:10:38,843 --> 00:10:40,643
Tôi nghĩ ai cũng mong là mình.
174
00:10:41,603 --> 00:10:44,843
Tôi thật sự mong đây sẽ là
buổi hẹn đầu của Seb và tôi.
175
00:10:45,363 --> 00:10:47,963
- Có thể là James và Brittan.
- Chúng tôi chưa hẹn hò.
176
00:10:48,043 --> 00:10:50,443
Tôi mong buổi hẹn này là cho tôi và James.
177
00:10:50,523 --> 00:10:53,243
Có thể anh ấy sẽ tập trung lại vào tôi,
178
00:10:53,323 --> 00:10:54,283
chứ không phải tiền.
179
00:10:54,363 --> 00:10:58,923
Hoặc anh ấy có thể tập trung vào
cô nàng nóng nóng mới sắp đến.
180
00:10:59,683 --> 00:11:00,563
Tuy nhiên…
181
00:11:01,563 --> 00:11:03,883
- Chết tiệt.
- Trời đất quỷ thần ơi.
182
00:11:05,203 --> 00:11:08,283
Để tôi có thể
thử thách mối liên kết hiện tại,
183
00:11:08,363 --> 00:11:14,123
buổi hẹn sẽ diễn ra
cùng hai người chơi mới.
184
00:11:14,963 --> 00:11:15,923
Chết tiệt.
185
00:11:21,923 --> 00:11:23,203
Cô ấy vừa nói người mới?
186
00:11:23,283 --> 00:11:24,923
Đúng vậy, Brittan.
187
00:11:27,043 --> 00:11:30,683
Hai người chơi nóng bỏng đang đến
Cảng Sự Cám Dỗ Nóng Bỏng.
188
00:11:33,683 --> 00:11:37,163
- Hai người mới. Gì chứ?
- Tốt hơn nên giữ chặt đối tượng!
189
00:11:38,003 --> 00:11:41,683
Khỉ thật, Lana khuấy đảo mọi thứ.
190
00:11:42,963 --> 00:11:44,923
Tôi sẽ để những bạn hẹn mới
191
00:11:45,003 --> 00:11:48,483
chọn người họ muốn đưa đi hẹn hò.
192
00:11:48,563 --> 00:11:51,203
- Tôi thấy sợ.
- Họ sẽ đến như ta ngày đầu.
193
00:11:51,283 --> 00:11:53,403
Nóng bỏng, hứng tình, sẵn sàng quan hệ.
194
00:11:54,683 --> 00:11:56,523
Ôi, Chúa ơi. Bất cứ ai sắp đến
195
00:11:56,603 --> 00:11:58,723
chắc chắn sẽ dẫm lên chân người khác.
196
00:11:59,803 --> 00:12:01,803
Người mới đến đầu tiên là…
197
00:12:07,883 --> 00:12:08,963
Ethan.
198
00:12:11,443 --> 00:12:13,563
- Tôi thích tên Ethan.
- Tên hay, nhỉ?
199
00:12:13,643 --> 00:12:15,043
Đừng chưa chi đã thích.
200
00:12:16,003 --> 00:12:17,563
Ethan đã chọn…
201
00:12:18,603 --> 00:12:20,003
Ôi, Chúa ơi.
202
00:12:25,843 --> 00:12:29,843
Tôi làm mặt can đảm,
nhưng tôi mong gã này đừng chọn Kayla.
203
00:12:32,683 --> 00:12:34,483
Ai cũng được trừ Brittan, làm ơn.
204
00:12:39,683 --> 00:12:40,523
…Sophie.
205
00:12:46,283 --> 00:12:47,403
Chết tiệt.
206
00:12:49,643 --> 00:12:50,643
Tạ ơn Chúa.
207
00:12:51,883 --> 00:12:54,763
Tôi hoàn toàn không ngờ được điều đó.
208
00:12:54,843 --> 00:12:56,243
Để xem sẽ thế nào.
209
00:12:57,283 --> 00:12:59,483
Được chọn đi hẹn hò có khi lại tốt.
210
00:12:59,563 --> 00:13:03,683
Có thể Creed cần chút cạnh tranh
để thức tỉnh.
211
00:13:03,763 --> 00:13:06,483
Sophie, mẫu người cô thích là gì?
212
00:13:07,043 --> 00:13:07,883
Kiểu cao…
213
00:13:09,283 --> 00:13:10,123
tóc sẫm…
214
00:13:11,603 --> 00:13:12,603
có hình xăm.
215
00:13:14,723 --> 00:13:16,083
- Khác tôi.
- Khác Creed.
216
00:13:17,723 --> 00:13:21,203
Lúc này tôi khá bực.
Có thể là do lòng tự trọng.
217
00:13:21,283 --> 00:13:25,043
Có thể là lòng tự trọng, Creed,
hoặc có thể là sợ hãi
218
00:13:25,123 --> 00:13:28,083
rằng một gã điển trai cao to,
da rám nắng, xăm mình
219
00:13:28,163 --> 00:13:31,283
trên xuồng cao tốc
sắp đến đánh cắp cô gái của anh.
220
00:13:31,883 --> 00:13:33,363
Không, chơi thôi, các bạn.
221
00:13:33,443 --> 00:13:35,723
- Chơi nào, anh bạn. Tốt.
- Creed.
222
00:13:35,803 --> 00:13:37,883
Người mới đến thứ hai là…
223
00:13:41,683 --> 00:13:43,643
- Tim tôi đập loạn.
- Ừ, cũng thế.
224
00:13:49,523 --> 00:13:50,483
…Flavia.
225
00:13:50,563 --> 00:13:51,763
Tuyệt vời!
226
00:13:54,483 --> 00:13:55,483
Flavia.
227
00:13:56,723 --> 00:13:58,123
Tên nghe đẹp lạ.
228
00:13:58,203 --> 00:14:00,923
- Nhưng Flavia nghe như người Tây Ban Nha!
- Ừ!
229
00:14:01,003 --> 00:14:02,723
Và cô ấy sắp đến rồi.
230
00:14:03,843 --> 00:14:07,323
Kiểm tra nhiệt độ.
Ta có nóng như thiêu đốt.
231
00:14:07,403 --> 00:14:08,723
Flavia đã chọn…
232
00:14:11,883 --> 00:14:14,323
Đừng ai chọn Nick, được chứ, đừng ai!
233
00:14:16,723 --> 00:14:17,603
Căng thẳng quá.
234
00:14:17,683 --> 00:14:20,043
Cô ấy đừng có mà chọn Seb.
235
00:14:28,403 --> 00:14:29,763
…Seb.
236
00:14:32,363 --> 00:14:33,203
Chết tiệt!
237
00:14:34,123 --> 00:14:36,803
Sao Flavia lại chọn tôi chứ?
238
00:14:36,883 --> 00:14:39,563
Đây là lần duy nhất
tôi không muốn đẹp trai.
239
00:14:40,323 --> 00:14:42,403
Tim tôi rỉ máu, Seb.
240
00:14:42,483 --> 00:14:43,723
Em ổn chứ?
241
00:14:43,803 --> 00:14:45,043
Em sợ.
242
00:14:45,123 --> 00:14:46,003
Đừng sợ.
243
00:14:46,563 --> 00:14:50,363
Hẹn hò với anh chàng của tôi?
Mẹ kiếp, nói thật đấy.
244
00:14:50,443 --> 00:14:52,203
Anh thích kiểu gì, Seb?
245
00:14:52,283 --> 00:14:53,283
Gốc Tây Ban Nha.
246
00:14:57,563 --> 00:15:01,283
Giờ mọi thứ giữa tôi và Kayla
đang tiến triển tốt.
247
00:15:01,363 --> 00:15:02,883
Nên tôi không lo.
248
00:15:04,563 --> 00:15:07,763
Tôi phải thông báo rằng
những người mới đến đã biết
249
00:15:07,843 --> 00:15:10,083
họ tham gia Sự Cám Dỗ Nóng Bỏng.
250
00:15:11,723 --> 00:15:13,083
Ôi, Chúa ơi.
251
00:15:13,163 --> 00:15:15,163
Và tôi đã tặng họ quà chào mừng
252
00:15:15,243 --> 00:15:18,123
để giúp họ hiểu hơn về bạn hẹn của mình.
253
00:15:18,203 --> 00:15:21,563
- Thú vị đấy.
- Được đấy.
254
00:15:21,643 --> 00:15:25,163
Chuyện này thật khó khăn
sau đêm chúng tôi ở bên nhau.
255
00:15:25,243 --> 00:15:29,963
Cô gái đó, Flavia,
đến với tâm thế sẵn sàng yêu cuồng nhiệt.
256
00:15:30,043 --> 00:15:31,163
Không hay rồi.
257
00:15:32,163 --> 00:15:33,523
Seb và Sophie,
258
00:15:33,603 --> 00:15:36,163
đã đến lúc hai bạn chuẩn bị cho buổi hẹn.
259
00:15:38,643 --> 00:15:39,803
Đừng quyến rũ quá.
260
00:15:41,083 --> 00:15:41,923
Flavia?
261
00:15:42,003 --> 00:15:44,123
Nghe nóng bỏng, tôi ghét thừa nhận.
262
00:15:44,203 --> 00:15:45,643
Cô ấy có vẻ quyến rũ.
263
00:15:46,363 --> 00:15:50,243
Tôi cần ly margarita cho chỗ muối
cô xát vào vết thương, Brittan.
264
00:15:50,323 --> 00:15:52,643
Flavia? Mẹ kiếp.
265
00:15:55,843 --> 00:16:00,163
Seb thật sự quá đẹp trai.
Tôi chỉ muốn lột sạch đồ anh ấy.
266
00:16:03,923 --> 00:16:06,963
Tôi sẽ chiếm được Seb
bằng bộ mông của mình.
267
00:16:08,883 --> 00:16:10,843
Tôi không giỏi làm theo quy tắc.
268
00:16:11,883 --> 00:16:13,563
Nhưng tôi ở Sự Cám Dỗ Nóng Bỏng.
269
00:16:18,163 --> 00:16:19,763
Tôi sẽ không bị đáp "không".
270
00:16:19,843 --> 00:16:22,683
Tôi sẽ tấn công,
anh ấy sẽ là của tôi và sẽ yêu tôi.
271
00:16:26,683 --> 00:16:28,523
Đúng kiểu tôi thích. Chết tiệt.
272
00:16:28,603 --> 00:16:31,003
- Khỉ thật.
- Anh phải ngoan ngoãn đấy.
273
00:16:31,603 --> 00:16:33,523
- Anh lo chứ? Em thì có.
- Một chút.
274
00:16:35,483 --> 00:16:37,323
Một, hai, ba.
275
00:16:37,403 --> 00:16:39,003
Chuẩn bị cho buổi hẹn.
276
00:16:40,483 --> 00:16:43,203
Vấn đề là, tôi muốn Creed lo lắng chút.
277
00:16:45,363 --> 00:16:48,643
Tôi có hai con mèo, Tilly và Boo.
Tôi yêu chúng.
278
00:16:49,483 --> 00:16:50,883
Tôi cũng giỏi nghịch mèo nhỏ.
279
00:16:55,123 --> 00:16:57,283
Tôi là trai hư, và phụ nữ thích thế.
280
00:16:57,363 --> 00:16:59,443
Bên trong, tôi là trai cưng của mẹ.
281
00:17:00,083 --> 00:17:03,123
Tôi yêu mẹ, nhưng có những điều
mẹ không nên biết.
282
00:17:07,003 --> 00:17:08,443
Sự Cám Dỗ Nóng Bỏng. Điên rồ.
283
00:17:08,523 --> 00:17:11,523
Lana ngáng đường,
nhưng tôi chắc chắn sẽ phá luật.
284
00:17:13,362 --> 00:17:14,843
Sophie, cô ấy rất gợi cảm.
285
00:17:14,923 --> 00:17:18,003
Tôi thích gái tóc đen quyến rũ.
Tôi háo hức muốn thể hiện.
286
00:17:23,523 --> 00:17:28,243
Hai người mới nóng bỏng và hứng tình
đã sẵn sàng đảo lộn mọi thứ.
287
00:17:28,763 --> 00:17:31,323
Nhưng chẳng phải là có quà chào mừng sao?
288
00:17:32,203 --> 00:17:36,843
Tôi cho mỗi người mới đến
một nụ hôn miễn phí vào buổi hẹn.
289
00:17:39,963 --> 00:17:42,643
Họ nghĩ tôi hào phóng, nhưng trên thực tế,
290
00:17:42,723 --> 00:17:46,763
tôi muốn xem Seb và Sophie,
cả hai đều đang có mối quan hệ,
291
00:17:46,843 --> 00:17:50,283
phản ứng thế nào nếu được hôn miễn phạt.
292
00:17:52,003 --> 00:17:53,403
HÔN MIỄN PHẠT
293
00:17:53,923 --> 00:17:57,483
Đây là tình huống hôn rồi chia tay.
294
00:17:59,403 --> 00:18:01,083
Sophie, trời, anh sợ run.
295
00:18:01,643 --> 00:18:03,803
Nhưng tôi tin các bạn, Seb và Sophie.
296
00:18:03,883 --> 00:18:07,483
Em cũng sợ.
Nếu họ thật sự rất đẹp thì sao?
297
00:18:11,563 --> 00:18:13,443
Tôi không nghĩ mình sẽ thích Ethan,
298
00:18:14,003 --> 00:18:17,683
nhưng tôi muốn làm Creed ghen
và cho anh ấy thấy chúng tôi có gì.
299
00:18:20,363 --> 00:18:22,163
- Xin chào.
- Chào anh.
300
00:18:22,243 --> 00:18:23,643
- Dậy đi, ôm anh.
- Chào.
301
00:18:23,723 --> 00:18:25,923
- Vâng? Hân hạnh.
- Hân hạnh. Sophie.
302
00:18:26,003 --> 00:18:27,203
- Anh là người Anh?
- Ừ.
303
00:18:27,283 --> 00:18:28,523
Thôi đi.
304
00:18:29,803 --> 00:18:31,523
Chỗ này trông khó tin cỡ nào?
305
00:18:31,603 --> 00:18:32,483
Thật tuyệt.
306
00:18:32,563 --> 00:18:34,563
- Cảm ơn đã chọn em.
- Không có gì.
307
00:18:35,603 --> 00:18:36,883
- Em rất gợi cảm.
- Thật ư?
308
00:18:36,963 --> 00:18:38,723
Thật. Anh không nói đãi bôi.
309
00:18:38,803 --> 00:18:43,923
- Vậy, em thích mẫu người nào?
- Cao, tóc sẫm, răng đẹp, xăm mình.
310
00:18:44,003 --> 00:18:45,483
- Ừ, anh hoàn hảo.
- Phải.
311
00:18:46,123 --> 00:18:49,483
Sophie đúng kiểu tôi thích.
Cô ấy đẹp quá. Rất hợp với tôi.
312
00:18:49,563 --> 00:18:50,483
ETHAN
SOMERSET, ANH
313
00:18:50,563 --> 00:18:51,843
Anh thật đẹp trai.
314
00:18:51,923 --> 00:18:53,243
- Em nghĩ thế à?
- Ừ.
315
00:18:53,323 --> 00:18:56,363
Nhưng anh biết mình đẹp trai mà. Anh biết.
316
00:18:56,443 --> 00:18:58,563
Anh biết mình gây chú ý, em biết mà.
317
00:18:59,843 --> 00:19:03,403
Ethan thật gợi cảm.
318
00:19:04,003 --> 00:19:07,083
Lana làm gì tôi thế này?
319
00:19:07,163 --> 00:19:09,443
Gần như cô ấy đang thử cô.
320
00:19:10,563 --> 00:19:12,563
Ta có nên nhìn lén không, anh bạn?
321
00:19:12,643 --> 00:19:16,323
- Tôi muốn xem gã đó thế nào.
- Hiểu, tôi cũng tò mò, anh bạn.
322
00:19:16,403 --> 00:19:19,963
Tôi đã mong trời đột ngột đổ mưa rào.
323
00:19:21,043 --> 00:19:22,003
Anh bạn.
324
00:19:24,683 --> 00:19:25,603
Chết tiệt.
325
00:19:26,163 --> 00:19:27,563
Em từng làm người mẫu?
326
00:19:27,643 --> 00:19:28,483
- Không.
- Thật?
327
00:19:28,563 --> 00:19:30,043
- Chưa từng? Thật ư?
- Chưa.
328
00:19:30,123 --> 00:19:31,003
Thôi đi!
329
00:19:32,043 --> 00:19:34,643
Tôi nghĩ anh ấy giỏi giao tiếp,
công bằng mà nói.
330
00:19:34,723 --> 00:19:36,123
Thật đáng lo.
331
00:19:36,643 --> 00:19:39,723
Tôi nghĩ rất có khả năng
Sophie sẽ thích anh ấy.
332
00:19:49,083 --> 00:19:50,843
Tôi bắt đầu thấy lo lắng.
333
00:19:50,923 --> 00:19:54,963
Nếu Flavia nhỏ nhắn, da nâu, mắt màu sáng,
334
00:19:55,043 --> 00:19:58,403
Seb ngày xưa sẽ gào thét đòi ra.
335
00:20:02,603 --> 00:20:03,523
Chết tiệt.
336
00:20:08,443 --> 00:20:09,283
Như…
337
00:20:10,683 --> 00:20:11,523
Cô ấy đẹp quá.
338
00:20:12,083 --> 00:20:13,963
- Em sao rồi?
- Tuyệt!
339
00:20:14,043 --> 00:20:15,723
- Anh biết tiếng Tây Ban Nha?
- Ừ.
340
00:20:15,803 --> 00:20:16,683
Tuyệt quá.
341
00:20:16,763 --> 00:20:19,563
Chuyện này sẽ khó đây. Khó hơn tôi nghĩ.
342
00:20:20,123 --> 00:20:22,323
- Nơi này tuyệt quá.
- Thiên đường.
343
00:20:22,883 --> 00:20:23,923
Phải.
344
00:20:24,003 --> 00:20:25,283
Em thật lộng lẫy.
345
00:20:26,243 --> 00:20:27,363
Cảm ơn.
346
00:20:27,443 --> 00:20:28,723
Anh có đôi mắt đẹp.
347
00:20:28,803 --> 00:20:29,683
Em cũng thế.
348
00:20:31,243 --> 00:20:32,123
Em đẹp quá.
349
00:20:33,483 --> 00:20:36,923
Seb gợi cảm quá. Rất quyến rũ.
350
00:20:37,123 --> 00:20:38,323
Em thích kiểu như nào?
351
00:20:38,403 --> 00:20:40,083
Kiểu em thích là như anh.
352
00:20:40,883 --> 00:20:41,843
- Thật ư?
- Vâng.
353
00:20:41,923 --> 00:20:44,683
Rám nắng, mắt đẹp, tóc đen.
354
00:20:44,763 --> 00:20:46,723
- Thật tuyệt vời.
- Em có phải không?
355
00:20:47,803 --> 00:20:49,923
- Em là mẫu anh thích, có đấy.
- Thật?
356
00:20:50,003 --> 00:20:51,563
Em làm anh bất ngờ.
357
00:20:51,643 --> 00:20:54,043
Ít nhất anh sẽ không bất ngờ gặp Kayla
358
00:20:54,123 --> 00:20:57,123
vì buổi hẹn này ở tận cuối bãi.
359
00:20:58,963 --> 00:21:01,563
Tôi sẽ liên tục lo lắng không yên
360
00:21:01,643 --> 00:21:03,803
cho đến khi anh ấy về.
361
00:21:03,883 --> 00:21:05,483
Lo là chuyện tự nhiên.
362
00:21:05,563 --> 00:21:08,923
Nếu anh ấy nghĩ họ có kết nối
tốt hơn chúng tôi thì sao?
363
00:21:09,523 --> 00:21:11,163
Và, kiểu như, muốn đổi.
364
00:21:11,683 --> 00:21:14,763
Tôi hơi ghen tị vì anh ấy là của tôi
365
00:21:14,843 --> 00:21:21,003
và tôi mong anh ấy kể cho cô ấy về tôi
cũng như rằng anh ấy là hoa có chủ.
366
00:21:24,603 --> 00:21:26,203
Anh từng yêu gái Latinh?
367
00:21:26,683 --> 00:21:28,203
- Chưa.
- Chưa từng.
368
00:21:28,283 --> 00:21:30,523
Tên cô ấy là Kayla, người Puerto Rica.
369
00:21:30,603 --> 00:21:32,803
- Anh không biết đã bỏ lỡ gì.
- Thế à?
370
00:21:32,883 --> 00:21:35,083
- Bọn em lúc nào cũng hứng.
- Thật?
371
00:21:35,163 --> 00:21:37,523
- Ừ.
- Đừng nói thế, mẹ anh người Latinh.
372
00:21:38,123 --> 00:21:39,243
- Thật ư?
- Vâng!
373
00:21:39,323 --> 00:21:40,643
Xin lỗi!
374
00:21:40,723 --> 00:21:42,203
Ôi, Chúa ơi.
375
00:21:42,923 --> 00:21:45,123
Tôi rất thích tìm hiểu về Seb.
376
00:21:45,203 --> 00:21:49,363
Anh ấy có tính cách tốt. Rất hài hước.
377
00:21:50,043 --> 00:21:52,843
Và tôi sẽ làm anh ấy cư xử hư hỏng chút.
378
00:21:52,923 --> 00:21:55,963
- Anh hôn giỏi chứ?
- Có.
379
00:21:56,043 --> 00:21:57,043
Cám dỗ đấy.
380
00:21:59,363 --> 00:22:00,963
Tôi rất hòa hợp với Kayla.
381
00:22:01,523 --> 00:22:05,163
Nhưng Seb ngày xưa bắt đầu trở lại
và Flavia thật quyến rũ.
382
00:22:05,243 --> 00:22:06,643
Kiểu, thật sự cám dỗ.
383
00:22:16,203 --> 00:22:18,563
Đúng kiểu cô ấy thích, phải không?
384
00:22:20,163 --> 00:22:22,363
- Anh xăm cả ngực và lưng à?
- Vâng.
385
00:22:22,443 --> 00:22:25,003
- Em muốn xem không?
- Thôi đi. Cởi áo ra.
386
00:22:25,083 --> 00:22:26,443
- Ừ? Để anh đứng dậy.
- Vâng.
387
00:22:29,323 --> 00:22:30,363
Chết tiệt.
388
00:22:30,443 --> 00:22:31,283
Ôi, Chúa ơi.
389
00:22:31,843 --> 00:22:34,923
- Tôi không thể nhìn nữa, mẹ kiếp.
- Ừ, đau lòng lắm.
390
00:22:35,003 --> 00:22:39,883
Tôi thật sự thấy ghen.
Điều đó làm tôi nhận ra tôi thích cô ấy.
391
00:22:41,323 --> 00:22:43,603
Chà, hãy hy vọng không quá muộn.
392
00:22:43,683 --> 00:22:47,043
Chết tiệt, trông anh ấy như
sắp đảo lộn mọi thứ.
393
00:22:47,603 --> 00:22:50,523
Có phải anh có tiếng là kẻ trăng hoa?
394
00:22:51,163 --> 00:22:54,283
Một chút.
Anh biết trông anh giống trai hư.
395
00:22:54,803 --> 00:22:56,683
- Anh tình cảm. Thích ôm.
- Vâng.
396
00:22:56,763 --> 00:22:58,043
Em thích thế.
397
00:22:59,923 --> 00:23:04,163
Ethan có vẻ rất hứng thú,
điều đó thực sự lôi cuốn.
398
00:23:04,883 --> 00:23:07,003
Giá mà Creed như thế với tôi.
399
00:23:07,843 --> 00:23:10,923
Anh biết gì không, anh bạn,
rõ ràng tôi đang lo lắng,
400
00:23:11,003 --> 00:23:12,323
và tôi hơi run.
401
00:23:12,403 --> 00:23:14,923
Tôi luôn nghĩ rằng cô ấy sẽ thích anh ấy.
402
00:23:15,443 --> 00:23:16,963
Nhưng tôi không mong vậy.
403
00:23:17,043 --> 00:23:19,963
- Vâng.
- Rõ ràng, đây là tình huống bối rối.
404
00:23:20,043 --> 00:23:20,883
Vâng.
405
00:23:20,963 --> 00:23:22,083
NICK
MICHIGAN, MỸ
406
00:23:22,163 --> 00:23:26,243
Một phần trong tôi lo rằng
đây là dấu chấm hết với Sophia và Creed.
407
00:23:27,963 --> 00:23:31,923
Vậy, anh thấy sao khi tham gia
Sự Cám Dỗ Nóng Bỏng?
408
00:23:32,723 --> 00:23:37,203
Anh không được hôn, quan hệ,
âu yếm, hay bất cứ gì tương tự.
409
00:23:37,283 --> 00:23:40,043
- Thật khó khăn khi nhìn em.
- Thật ư?
410
00:23:40,123 --> 00:23:41,723
- Phải.
- Chết tiệt.
411
00:23:42,363 --> 00:23:46,803
Sophie rất hấp dẫn, đúng kiểu tôi thích
và rất cởi mở khi trò chuyện.
412
00:23:46,883 --> 00:23:49,123
Tôi thật sự muốn hôn cô ấy.
413
00:23:50,443 --> 00:23:53,363
Trong buổi hẹn đầu,
ít nhất anh sẽ được hôn.
414
00:23:54,923 --> 00:23:55,763
Không!
415
00:23:58,363 --> 00:24:00,203
- Em không thể phá luật.
- Không ư?
416
00:24:01,403 --> 00:24:04,363
Chà, anh đã nói chuyện với Lana,
417
00:24:05,043 --> 00:24:07,083
- và…
- Ôi, không.
418
00:24:07,163 --> 00:24:09,243
Cô ấy cho anh một nụ hôn miễn phạt.
419
00:24:12,123 --> 00:24:13,963
Không ngờ được điều đó, nhỉ?
420
00:24:15,963 --> 00:24:17,243
Chúa ơi. Không.
421
00:24:18,883 --> 00:24:22,323
Thật sự khó quá. Chết tiệt!
422
00:24:22,403 --> 00:24:25,203
Ôi, Chúa ơi, vì em thực sự thích anh.
423
00:24:25,283 --> 00:24:29,163
Ethan là mẫu người tôi tìm kiếm
và anh ấy ngồi ngay trước mặt tôi.
424
00:24:29,243 --> 00:24:31,523
Tôi muốn hôn anh ấy, nhưng phân vân.
425
00:24:31,603 --> 00:24:36,403
Tôi rất thích Creed
và giờ tôi thật sự thích Ethan…
426
00:24:37,443 --> 00:24:38,963
Vậy, thế đấy.
427
00:24:46,963 --> 00:24:48,403
Em có gì để mất chứ?
428
00:24:48,963 --> 00:24:49,923
Chúa ơi.
429
00:25:01,043 --> 00:25:01,963
Em không thể.
430
00:25:04,283 --> 00:25:06,563
Nụ hôn miễn phạt bị từ chối.
431
00:25:07,443 --> 00:25:08,923
Đau đấy.
432
00:25:09,803 --> 00:25:11,523
Không phải em không muốn hôn anh
433
00:25:11,603 --> 00:25:15,123
vì anh rất quyến rũ và em thích anh.
434
00:25:15,203 --> 00:25:17,203
- Nhưng em đang tìm hiểu.
- Thế à?
435
00:25:17,763 --> 00:25:18,603
Vâng.
436
00:25:19,603 --> 00:25:22,043
Ethan là những gì tôi đang tìm kiếm,
437
00:25:22,123 --> 00:25:26,203
nhưng tôi cảm thấy không nên nhận
nụ hôn miễn phạt
438
00:25:26,283 --> 00:25:30,083
vì tôi thực sự thích Creed
và muốn xem chuyện tiến triển ra sao.
439
00:25:30,163 --> 00:25:31,443
Ý em là, vẫn còn sớm,
440
00:25:31,523 --> 00:25:36,883
nhưng em chỉ cảm thấy
nên dành 110% cho người đó.
441
00:25:36,963 --> 00:25:38,243
Ừ. Được rồi.
442
00:25:38,883 --> 00:25:40,123
Tôi hơi buồn.
443
00:25:40,883 --> 00:25:44,283
Vậy tôi sẽ làm quen các cô gái khác
và xem ai có hứng thú.
444
00:25:51,323 --> 00:25:53,723
Tôi thật sự, thật sự thích anh ấy,
445
00:25:54,323 --> 00:25:55,803
kiểu, ở mức sâu sắc hơn,
446
00:25:55,883 --> 00:25:59,563
và giờ khi biết điều đó,
tôi không muốn đánh mất anh ấy.
447
00:26:01,163 --> 00:26:03,763
Với Seb, tôi thực sự đã mở lòng
448
00:26:03,843 --> 00:26:06,923
và tôi rất lo lắng vì…
449
00:26:08,563 --> 00:26:11,563
những gì ở quá khứ
và cách đàn ông đối xử với tôi.
450
00:26:13,003 --> 00:26:15,603
Đôi khi bạn nghĩ họ là tuyệt nhất thế giới
451
00:26:15,683 --> 00:26:18,043
và rồi, hóa ra không phải.
452
00:26:18,123 --> 00:26:20,723
Nếu Seb ngày xưa muốn xuất hiện…
453
00:26:22,523 --> 00:26:25,163
- tim tôi sẽ tan vỡ.
- Tôi nghĩ không đâu.
454
00:26:29,723 --> 00:26:32,243
Anh muốn em biết rằng em, kiểu như,
455
00:26:32,323 --> 00:26:36,403
một trong những cô gái đẹp nhất
anh từng gặp.
456
00:26:37,043 --> 00:26:38,283
Thật ngọt ngào.
457
00:26:40,123 --> 00:26:41,483
Em có thân hình quyến rũ.
458
00:26:43,083 --> 00:26:44,003
Em tập nhiều.
459
00:26:44,683 --> 00:26:45,963
Mông Latinh!
460
00:26:47,003 --> 00:26:48,803
- Không độn?
- Không, hàng thật.
461
00:26:51,923 --> 00:26:53,123
Anh thấy chứ?
462
00:26:53,763 --> 00:26:57,363
Tôi đoán là anh ấy thích cảnh này.
463
00:27:00,603 --> 00:27:01,883
Như làm tình với mắt.
464
00:27:06,283 --> 00:27:10,043
Tôi thấy Seb thật đẹp trai,
và tôi muốn hôn anh ấy.
465
00:27:10,643 --> 00:27:13,603
Sao anh ngồi xa vậy? Anh nên xích lại gần.
466
00:27:14,403 --> 00:27:15,963
- Em không cắn.
- Anh biết… Chà.
467
00:27:16,043 --> 00:27:17,203
- Nhẹ thôi.
- Thế ư?
468
00:27:24,483 --> 00:27:26,483
Sao em quyến rũ đến vậy?
469
00:27:26,963 --> 00:27:28,483
Anh có hư hỏng không?
470
00:27:28,563 --> 00:27:31,323
- Có, có chứ.
- Thật ư?
471
00:27:35,163 --> 00:27:36,003
Chết tiệt.
472
00:27:37,723 --> 00:27:38,563
Hôn em đi.
473
00:27:43,963 --> 00:27:46,323
Em biết đây là Sự Cám Dỗ Nóng Bỏng,
phải không?
474
00:27:46,403 --> 00:27:47,243
Em biết.
475
00:27:51,643 --> 00:27:55,243
Tình huống lý tưởng nhất
là anh ấy sẽ về với tôi, nhỉ? Nhưng…
476
00:27:55,323 --> 00:27:58,003
- Anh ấy sẽ trở lại.
- Tôi không nghĩ vậy.
477
00:27:58,083 --> 00:27:59,363
Cô nghiêm túc à?
478
00:27:59,443 --> 00:28:00,283
Ừ.
479
00:28:01,323 --> 00:28:03,883
Kayla thật sự lo lắng về cô gái mới đến,
480
00:28:03,963 --> 00:28:06,083
và nếu tôi là Kayla, tôi cũng sẽ lo
481
00:28:06,163 --> 00:28:08,643
vì tôi không muốn ở vào
tình thế của cô ấy.
482
00:28:11,163 --> 00:28:16,203
Lana bảo em được hôn miễn phạt
một lần mà không phá luật.
483
00:28:17,243 --> 00:28:18,123
Vậy, là thế.
484
00:28:21,123 --> 00:28:22,563
Chết tiệt, đừng làm vậy.
485
00:28:23,323 --> 00:28:25,923
Tôi thực sự bị cám dỗ.
486
00:28:28,403 --> 00:28:29,763
Tôi không biết làm gì.
487
00:28:29,843 --> 00:28:32,003
Anh có thể nói với cô ấy về Kayla.
488
00:28:32,083 --> 00:28:33,563
Anh thật sự…
489
00:28:33,643 --> 00:28:37,563
Anh muốn… Anh muốn hôn em,
rất muốn, nhưng mà…
490
00:28:38,123 --> 00:28:40,523
- Kayla!
- Anh…
491
00:28:40,603 --> 00:28:42,763
Kayla!
492
00:28:42,843 --> 00:28:44,363
Trong kia có một cô gái.
493
00:28:44,443 --> 00:28:46,083
Chà, có còn hơn không.
494
00:28:46,163 --> 00:28:49,123
Cô gái đó thật sự đặc biệt với anh?
495
00:28:50,403 --> 00:28:51,963
Mới được vài ngày.
496
00:28:53,563 --> 00:28:55,403
Em không thấy có tổn hại gì.
497
00:28:56,963 --> 00:29:01,083
Tôi cần nhớ đến Kayla,
nhưng mọi cơn hứng tình trong tôi…
498
00:29:01,163 --> 00:29:02,123
Xin lỗi, tế bào.
499
00:29:02,203 --> 00:29:07,243
Mọi tế bào trong người tôi bảo
hãy vào việc với Flavia.
500
00:29:07,323 --> 00:29:08,163
Nào.
501
00:29:12,363 --> 00:29:13,443
Em biết anh muốn.
502
00:29:16,163 --> 00:29:17,003
Ừ…
503
00:29:18,523 --> 00:29:19,683
Anh có muốn.
504
00:29:23,523 --> 00:29:25,283
Tôi sẽ vui chơi.
505
00:29:25,363 --> 00:29:29,043
Nếu muốn thứ gì, tôi sẽ có nó.
Tôi sẽ không để ai ngáng đường.
506
00:29:35,083 --> 00:29:37,403
Tôi luôn bị cám dỗ bởi thứ mới mẻ.
507
00:29:37,483 --> 00:29:39,363
Anh bạn, anh là đàn ông hay con quạ?
508
00:29:44,163 --> 00:29:45,483
Tôi không biết làm gì.
509
00:30:09,403 --> 00:30:11,603
Với những người hẹn hò nóng bỏng sắp về…
510
00:30:12,483 --> 00:30:13,363
Xin lỗi, trơn đấy.
511
00:30:14,123 --> 00:30:15,243
…khu nghỉ dưỡng,
512
00:30:15,323 --> 00:30:18,043
tất cả đang rất háo hức chờ gặp người mới.
513
00:30:19,203 --> 00:30:20,323
- Trời.
- Bảo rồi.
514
00:30:20,803 --> 00:30:21,803
Ngã rồi.
515
00:30:27,403 --> 00:30:28,523
Mọi người thấy sao?
516
00:30:28,603 --> 00:30:30,483
Tôi chưa gặp tình huống này,
517
00:30:30,563 --> 00:30:32,963
nên là, tôi không biết phản ứng thế nào.
518
00:30:33,843 --> 00:30:35,683
Tôi cảm thấy khá căng thẳng.
519
00:30:35,763 --> 00:30:38,643
Rõ ràng tôi nghĩ đến tình huống xấu nhất.
520
00:30:39,203 --> 00:30:42,523
Lúc cô ấy chọn Seb,
tôi thấy buồn, giờ tôi thấy lo.
521
00:30:43,923 --> 00:30:46,683
Seb đã đi cả ngày rồi.
522
00:30:46,763 --> 00:30:50,203
Tôi hy vọng buổi hẹn
của anh ấy với Flavia thật tồi tệ.
523
00:30:50,763 --> 00:30:53,203
Tôi không muốn ghét cô ấy, nhưng ghét rồi.
524
00:31:00,123 --> 00:31:02,203
- Đọc được vẻ mặt.
- Phải.
525
00:31:02,283 --> 00:31:04,683
Nếu anh ấy làm gì đó, tôi sẽ biết ngay.
526
00:31:05,563 --> 00:31:08,763
- Các anh nghĩ anh ấy người ở đâu?
- Tên đó từ đâu, "Ethan"?
527
00:31:08,843 --> 00:31:12,843
Chắc anh ấy sẽ bảo,
mình có 20% dòng máu Italy hay gì đó.
528
00:31:13,403 --> 00:31:17,923
Tôi từng thấy những gương mặt lo lắng,
nhưng mặt hai người họ xanh mét.
529
00:31:19,883 --> 00:31:21,003
Họ đến kìa.
530
00:31:23,843 --> 00:31:25,163
Ôi, Chúa ơi.
531
00:31:30,003 --> 00:31:31,203
Chết tiệt.
532
00:31:32,443 --> 00:31:33,643
Anh ấy cao, khỉ thật.
533
00:31:34,163 --> 00:31:36,123
Anh ấy hấp dẫn quá.
534
00:31:36,883 --> 00:31:40,323
Xin lỗi, Kayla.
Có vẻ cô sẽ phải chờ lâu hơn chút.
535
00:31:40,403 --> 00:31:43,883
Nếu Seb bước vào nắm tay cô ấy,
tôi sẽ khóc mất.
536
00:31:43,963 --> 00:31:45,923
- Xin chào!
- Chào.
537
00:31:46,003 --> 00:31:48,763
- Ổn chứ, các cô gái? Sao rồi?
- Xin chào!
538
00:31:48,843 --> 00:31:50,603
Anh ấy cũng cơ bắp đấy.
539
00:31:50,683 --> 00:31:51,563
Chết tiệt.
540
00:31:52,643 --> 00:31:56,363
Tôi bắt đầu toát mồ hôi
vì trông cô ấy có vẻ hạnh phúc.
541
00:31:56,443 --> 00:31:58,323
Tôi cần biết đang có chuyện gì.
542
00:31:59,763 --> 00:32:00,723
Xin chào.
543
00:32:02,923 --> 00:32:06,843
Các cô gái ở đây thật hấp dẫn
và tôi háo hức chờ được vui vẻ.
544
00:32:06,923 --> 00:32:09,723
- Anh là mẫu người mọi cô gái thích.
- Phải.
545
00:32:09,803 --> 00:32:12,563
- Vâng, đúng thế.
- Anh cởi áo được không?
546
00:32:12,643 --> 00:32:14,923
Phải, cởi áo ra đi. Anh ấy có…
547
00:32:18,483 --> 00:32:21,443
- Ôi, Chúa ơi!
- Lạy Chúa.
548
00:32:22,083 --> 00:32:23,763
Cái quái gì vậy?
549
00:32:26,043 --> 00:32:27,043
Tuyệt quá.
550
00:32:30,363 --> 00:32:33,683
Cho đồ uống ra được không?
Vì các cô gái có vẻ thèm khát.
551
00:32:33,763 --> 00:32:36,003
Họ thích tôi, tôi có thể thấy điều đó.
552
00:32:36,523 --> 00:32:38,563
Chắc chắn tôi có thể tiêu tiền ở đây.
553
00:32:40,003 --> 00:32:43,283
Ta không thể không thích sự tự tin
của người mới đến.
554
00:32:44,883 --> 00:32:46,603
- Kể đi.
- Chuyện gì xảy ra?
555
00:32:46,683 --> 00:32:49,123
- Buổi hẹn ổn.
- Rất tuyệt. Chúng tôi đã
556
00:32:49,203 --> 00:32:51,563
ngồi uống trên bãi biển, ngắm hoàng hôn.
557
00:32:51,643 --> 00:32:53,763
- Ôi, quỷ thần ơi.
- Thật điên rồ.
558
00:32:53,843 --> 00:32:55,483
- Vâng, rất tuyệt.
- Quá tuyệt.
559
00:32:57,803 --> 00:33:00,163
Hai người có trao đổi nước bọt không?
560
00:33:00,243 --> 00:33:04,163
Về cơ bản, Lana cho anh ấy một lượt
561
00:33:04,243 --> 00:33:07,843
để, kiểu như, hôn mà không phạm luật.
562
00:33:08,923 --> 00:33:12,763
Tôi bảo sẽ không hôn
vì đang tìm hiểu Creed.
563
00:33:14,883 --> 00:33:16,763
Nếu Seb nhận nụ hôn…
564
00:33:19,923 --> 00:33:21,523
tôi không biết sẽ làm gì.
565
00:33:24,043 --> 00:33:26,723
Tôi không thể ngừng nghĩ về anh ấy.
566
00:33:29,523 --> 00:33:33,083
Nếu Seb bước vào nắm tay cô ấy,
567
00:33:33,163 --> 00:33:35,523
tôi sẽ nghĩ, "Anh ấy đã nhận nụ hôn".
568
00:33:36,723 --> 00:33:37,883
Tôi sợ quá.
569
00:33:42,563 --> 00:33:43,403
Họ kìa.
570
00:33:47,803 --> 00:33:51,243
- Họ có nắm tay không?
- Hai người có nắm tay chứ?
571
00:33:51,323 --> 00:33:52,483
Họ đang nắm tay.
572
00:33:53,443 --> 00:33:57,483
Tôi có thể xác nhận
Seb và Flavia đang nắm tay.
573
00:34:05,403 --> 00:34:09,203
Ôi, Chúa ơi, cô ấy đẹp quá. Nhìn cô ấy đi.
574
00:34:09,283 --> 00:34:12,923
Xát thêm muối vào vết thương.
Cho tôi thêm ly margarita nhé?
575
00:34:13,003 --> 00:34:14,883
Chúa ơi, cô ấy nóng bỏng quá.
576
00:34:14,963 --> 00:34:16,923
- Mọi người sao rồi?
- Xin chào!
577
00:34:17,523 --> 00:34:18,443
Chết tiệt.
578
00:34:19,323 --> 00:34:20,682
Đây là Flavia, mọi người.
579
00:34:20,762 --> 00:34:22,282
- Hân hạnh.
- Chào!
580
00:34:22,363 --> 00:34:24,643
- Anh là Nigel. Hân hạnh.
- Xin chào.
581
00:34:24,722 --> 00:34:25,843
Buổi hẹn thế nào?
582
00:34:26,523 --> 00:34:29,043
Chết tiệt, lại đây.
583
00:34:29,123 --> 00:34:31,363
Ôi, cưng à.
584
00:34:37,163 --> 00:34:39,003
- Không đùa chứ?
- Thật hỗn loạn.
585
00:34:39,083 --> 00:34:42,363
- Tôi phải nói thật. Kỳ quặc quá.
- Buổi hẹn thế nào?
586
00:34:42,443 --> 00:34:44,722
- Nó rất lãng mạn.
- Thật ư?
587
00:34:44,803 --> 00:34:46,923
Buổi hẹn lãng mạn nhất em từng có.
588
00:34:50,083 --> 00:34:51,202
Cô ấy thật đẹp.
589
00:34:51,282 --> 00:34:54,883
Nếu tôi là Kayla, tôi sẽ lo lắng đấy.
590
00:34:54,963 --> 00:34:57,282
Cô làm được mà, trời ạ, cố lên.
591
00:35:04,483 --> 00:35:05,923
Tôi không thể.
592
00:35:14,323 --> 00:35:18,883
Có lẽ nắm tay Flavia bước vào
không phải ý tưởng hay.
593
00:35:18,963 --> 00:35:20,203
Tôi cần gặp Kayla,
594
00:35:20,283 --> 00:35:23,163
tôi có cảm giác mình sẽ gặp rắc rối to.
595
00:35:39,403 --> 00:35:40,763
Vâng, các quý cô.
596
00:35:40,843 --> 00:35:42,963
- Sao rồi?
- Xin chào.
597
00:35:45,163 --> 00:35:46,123
- Chào.
- Xin chào.
598
00:35:46,203 --> 00:35:48,923
- Ôi, Chúa ơi, cô nhỏ nhắn quá, chào!
- Tôi biết.
599
00:35:51,683 --> 00:35:53,363
- Chào.
- Xin chào.
600
00:35:55,443 --> 00:35:56,683
Anh vẫy tay cưng quá.
601
00:35:58,363 --> 00:36:00,843
Tôi hy vọng việc Ethan đến khu nghỉ dưỡng
602
00:36:00,923 --> 00:36:03,123
sẽ làm cho Creed tăng tốc.
603
00:36:04,003 --> 00:36:07,243
Tôi cần anh ấy mở lòng về mặt cảm xúc.
604
00:36:08,003 --> 00:36:11,243
Lana cho anh ấy "vé miễn phí"…
605
00:36:11,323 --> 00:36:13,123
- Ừ. Được rồi.
- …để hôn em.
606
00:36:15,523 --> 00:36:17,443
Tôi lo lắng quá.
607
00:36:17,523 --> 00:36:20,283
Tôi hy vọng cô ấy không làm thế.
608
00:36:20,363 --> 00:36:21,563
Và em nhận nó?
609
00:36:26,083 --> 00:36:29,523
Không, em không.
610
00:36:29,603 --> 00:36:31,043
Cảm giác thật tuyệt!
611
00:36:31,603 --> 00:36:34,323
Tôi như đang đứng trên đỉnh thế giới.
612
00:36:35,723 --> 00:36:37,203
Anh ấy là kiểu em thích.
613
00:36:37,283 --> 00:36:38,443
Ừ, anh biết.
614
00:36:38,523 --> 00:36:41,443
Nhưng buổi hẹn khiến em nhận ra
em thích anh cỡ nào.
615
00:36:45,603 --> 00:36:46,683
Anh cũng thích em.
616
00:36:48,043 --> 00:36:51,083
Em không nghĩ anh thích em đến thế.
617
00:36:51,163 --> 00:36:54,843
Anh thật sự rất khó biểu lộ cảm xúc.
618
00:36:54,923 --> 00:36:55,803
Ừ.
619
00:36:55,883 --> 00:36:58,843
Vì anh thường bỏ luôn
khi bắt đầu thấy có tình cảm.
620
00:36:58,923 --> 00:37:00,203
Vâng.
621
00:37:00,283 --> 00:37:02,683
Creed chia sẻ về cảm xúc của anh ấy
622
00:37:02,763 --> 00:37:05,563
và điều đó khiến tôi nhận ra
anh ấy có quan tâm.
623
00:37:05,643 --> 00:37:08,363
Thật điên rồ khi em đi hẹn hò và nghĩ,
624
00:37:08,443 --> 00:37:12,003
"Sao mình nghĩ về Creed?
Có anh chàng nóng bỏng ở đây".
625
00:37:12,883 --> 00:37:14,003
Thật đáng sợ.
626
00:37:14,923 --> 00:37:18,203
Tôi thấy nhẹ cả người
và sẵn sàng tiến về phía trước,
627
00:37:18,283 --> 00:37:20,963
nhưng sự gắn bó, nó làm tôi sợ.
628
00:37:24,683 --> 00:37:26,803
Vậy là, Sophie đã chung thủy.
629
00:37:27,723 --> 00:37:30,763
Giờ chỉ còn một vấn đề nhỏ là
Seb có hôn Flavia
630
00:37:30,843 --> 00:37:33,283
và làm trái tim
Kayla tội nghiệp tan vỡ không.
631
00:37:33,363 --> 00:37:35,363
Chuyện thế nào, làm ơn, các bạn?
632
00:37:42,043 --> 00:37:43,763
Đến lúc đối mặt với quỷ rồi.
633
00:37:43,843 --> 00:37:47,163
Kayla có vẻ buồn
và tôi biết tôi là nguyên nhân.
634
00:37:48,163 --> 00:37:51,923
Chuyện sẽ còn tệ hơn nhiều
nếu anh khóa môi Flavia.
635
00:37:57,323 --> 00:37:58,363
Em ổn chứ?
636
00:38:00,083 --> 00:38:02,683
- Hôm nay em thấy thế nào?
- Tệ lắm.
637
00:38:02,763 --> 00:38:03,603
Thật ư?
638
00:38:06,683 --> 00:38:10,003
Tôi sợ là mình sẽ phải nghe
vài tin rất xấu tối nay.
639
00:38:12,723 --> 00:38:16,203
Em nhìn anh bước vào trong hạnh phúc,
640
00:38:16,283 --> 00:38:20,243
tay trong tay với cô ấy,
điều em nghĩ thật sự xúc phạm.
641
00:38:21,243 --> 00:38:22,323
Ừ.
642
00:38:23,683 --> 00:38:25,603
Em cần biết chuyện gì đã xảy ra.
643
00:38:26,363 --> 00:38:27,683
Cả tôi và cô, cô gái.
644
00:38:27,763 --> 00:38:31,323
Tôi lo lắng vì cách tôi hành xử.
645
00:38:33,643 --> 00:38:36,083
Anh muốn thành thật.
646
00:38:37,563 --> 00:38:41,483
Và… điều đó thật sự khó khăn.
647
00:38:41,563 --> 00:38:43,043
Nói đi nào, Seb.
648
00:38:44,083 --> 00:38:45,123
Cô ấy hợp gu anh.
649
00:38:46,523 --> 00:38:51,003
Và… kiểu là, cô ấy muốn anh hôn cô ấy.
650
00:38:53,243 --> 00:38:56,363
Đầu anh có con yêu tinh,
bảo hãy làm điều anh vẫn làm
651
00:38:56,443 --> 00:38:58,403
tự hủy và làm điều tồi tệ.
652
00:39:02,523 --> 00:39:05,283
Tôi cảm thấy như
ác mộng tệ nhất thành sự thật.
653
00:39:09,203 --> 00:39:12,923
Anh đã có cơ hội và…
654
00:39:16,363 --> 00:39:17,443
Anh không hôn cô ấy.
655
00:39:19,323 --> 00:39:21,643
Anh cứ nghĩ về em trong buổi hẹn.
656
00:39:22,843 --> 00:39:25,803
Seb! Em vui quá.
657
00:39:25,883 --> 00:39:26,763
Anh cũng vui.
658
00:39:29,883 --> 00:39:33,043
Seb không hôn cô gái mới đến.
659
00:39:33,683 --> 00:39:35,723
Thật nhẹ cả người.
660
00:39:36,283 --> 00:39:39,803
Cứ coi là tôi đa nghi đi,
nhưng tôi phải xem các đoạn băng.
661
00:39:45,803 --> 00:39:48,923
Em là một trong những cô gái đẹp nhất
anh từng gặp.
662
00:39:49,003 --> 00:39:50,083
Thật ngọt ngào.
663
00:39:50,163 --> 00:39:51,603
Nhưng anh không làm thế được.
664
00:39:52,123 --> 00:39:54,203
Nụ hôn miễn phạt bị từ chối.
665
00:39:57,483 --> 00:39:59,043
Tôi đã bị cám dỗ.
666
00:40:01,083 --> 00:40:02,243
Tôi tự hào không?
667
00:40:02,803 --> 00:40:05,963
Không hẳn. Nhưng tôi không hôn Flavia.
668
00:40:07,203 --> 00:40:12,203
Anh nghĩ anh đã biết thêm nhiều về em
và anh thích con người em.
669
00:40:13,683 --> 00:40:15,323
Anh muốn em biết điều đó.
670
00:40:18,003 --> 00:40:21,123
Điều tôi có với Kayla,
với tôi, tôi chưa từng như thế.
671
00:40:21,963 --> 00:40:23,563
Giờ chúng tôi gắn kết cảm xúc.
672
00:40:24,243 --> 00:40:25,803
Thứ thách của Lana hiệu quả.
673
00:40:25,883 --> 00:40:29,963
Thử thách này nhắc cho tôi nhớ
mình đã tiến xa thế nào với Kayla.
674
00:40:31,163 --> 00:40:32,563
Nghe tôi như kẻ tẻ nhạt.
675
00:40:33,683 --> 00:40:36,243
Nhưng… Kayla rất quan trọng với tôi.
676
00:40:38,323 --> 00:40:39,243
Đáng yêu quá.
677
00:40:43,683 --> 00:40:46,363
Một kết thúc hoàn hảo cho hôm nay.
678
00:40:47,483 --> 00:40:49,163
Họ đã vượt qua thử thách.
679
00:40:50,043 --> 00:40:52,083
Nền tảng tình cảm đã được bồi đắp.
680
00:40:52,643 --> 00:40:56,043
Tôi sẽ rót cho mình một ly
và về nghỉ thôi.
681
00:40:56,843 --> 00:40:58,883
Khoan, còn thiếu ai?
682
00:41:05,523 --> 00:41:06,963
Tôi vẫn thích Seb.
683
00:41:07,883 --> 00:41:10,203
Nhưng tôi đang chú ý đến người khác.
684
00:41:16,363 --> 00:41:19,923
Seb là kiểu tôi thích,
nhưng Creed là mười trên mười.
685
00:41:21,043 --> 00:41:22,723
Tôi có thể cưa cả hai không?
686
00:41:28,563 --> 00:41:31,283
Flavia. Cô ấy liếc mắt đưa tình với tôi.
687
00:41:32,283 --> 00:41:34,763
Hãy nhớ, Creed.
Anh vừa cam kết với Sophie.
688
00:41:34,843 --> 00:41:38,003
Không có nếu hay… mông gì hết.
689
00:41:41,043 --> 00:41:43,923
Tôi gặp rắc rối rồi. Phải mạnh mẽ lên.
690
00:42:24,083 --> 00:42:29,083
Biên dịch: Vũ Thị Phương