1 00:00:20,563 --> 00:00:23,283 Lidi, musím vám všem něco říct. 2 00:00:23,363 --> 00:00:26,323 - Sklapni, Sebe. - Jo. 3 00:00:26,403 --> 00:00:28,683 - O žádný peníze jsme včera nepřišli? - Ne. 4 00:00:28,763 --> 00:00:31,683 James si říká: „Tady už je po srandě.“ 5 00:00:33,043 --> 00:00:34,083 Vyzrazuju tajemství! 6 00:00:34,403 --> 00:00:38,043 S Jamesem jsme včera večer zas vůbec nic nedělali. 7 00:00:38,123 --> 00:00:40,483 Začíná to tu připomínat Saharu. 8 00:00:40,563 --> 00:00:43,043 Sahara je drsná a nemilosrdná. 9 00:00:43,123 --> 00:00:45,563 Tak jako Brittan, jak se zdá. 10 00:00:45,643 --> 00:00:49,243 Myslím, že další porušení bude Brittanino sebeuspokojení. 11 00:00:49,323 --> 00:00:52,843 To nevylučuju. Nenechávejte mě samotnou v pokoji. 12 00:00:55,683 --> 00:00:57,443 Flavie a Ethane. 13 00:00:58,003 --> 00:00:59,243 Ahoj, Lano. 14 00:00:59,323 --> 00:01:01,163 Je to tu moje první ráno. 15 00:01:01,243 --> 00:01:04,723 Ještě jsem holky neviděl v bikinách, tak sem s nima. 16 00:01:05,083 --> 00:01:07,643 Doufám, že se vám líbilo včerejší rande. 17 00:01:08,203 --> 00:01:11,523 Teď už nemáte žádné polibky zdarma. 18 00:01:18,763 --> 00:01:20,003 Nebylo by to správný. 19 00:01:24,043 --> 00:01:24,883 Já nemůžu. 20 00:01:27,523 --> 00:01:31,843 Proto doufám, že budete nadále dodržovat místní pravidla. 21 00:01:32,683 --> 00:01:34,603 - Tys ten svůj nevyužila? - Ne. 22 00:01:35,163 --> 00:01:37,923 I když Seb včera zůstal v posteli s Kaylou, 23 00:01:38,003 --> 00:01:41,483 ještě není všemu konec. Snad to vyjde i s Creedem. 24 00:01:41,803 --> 00:01:43,403 Líbí se mi oba. 25 00:01:43,483 --> 00:01:45,203 Využilas příležitost? 26 00:01:45,763 --> 00:01:47,123 Jasně. Kdo by to neudělal? 27 00:01:48,523 --> 00:01:49,843 Byl to polibek zadarmo. 28 00:01:50,643 --> 00:01:54,043 Obávám se, že Flavii se pořád líbí Seb. 29 00:01:54,643 --> 00:01:56,643 Měla bych si to s ní vyříkat. 30 00:01:57,283 --> 00:02:00,003 Užijte si svůj den v celibátu. 31 00:02:00,083 --> 00:02:00,963 Jo! 32 00:02:09,363 --> 00:02:11,283 Je to lehký. 33 00:02:24,643 --> 00:02:28,043 Půjdu se trochu osprchovat. Jsem hnusně zpocenej. 34 00:02:28,123 --> 00:02:29,683 Nejsi hnusnej. 35 00:02:29,763 --> 00:02:31,603 Jo, jsem. 36 00:02:32,363 --> 00:02:35,923 Páni! Nick toho tolik dokáže očima. 37 00:02:36,003 --> 00:02:38,363 Co by asi uměl s pérem? 38 00:02:38,443 --> 00:02:42,123 To se rychle vystupňovalo. Já myslela s rukama! 39 00:02:50,723 --> 00:02:52,723 Koukni, jak krásně modrý je to moře. 40 00:02:54,923 --> 00:02:58,843 Neuvěřitelně modrý. Pohlednicově modrý, že jo? 41 00:02:59,603 --> 00:03:00,523 Jo. 42 00:03:01,763 --> 00:03:03,283 Jsem fakt šťastná. 43 00:03:03,363 --> 00:03:05,923 Včera Creed řekl, že chce ve vztahu pokračovat, 44 00:03:06,003 --> 00:03:09,163 a já bych chtěla to samé. 45 00:03:09,323 --> 00:03:10,363 Sophie! 46 00:03:10,443 --> 00:03:14,963 Myslím, že tu je jistá señorita, která má možná stejný nápad. 47 00:03:16,043 --> 00:03:18,683 I když není jediný, po kom jde. 48 00:03:22,403 --> 00:03:24,603 Obvykle mě žádná holka neohrožuje, 49 00:03:24,683 --> 00:03:29,643 ale ať mi radši Flavia neleze do zelí. 50 00:03:30,803 --> 00:03:34,083 - Ještě jsme neměly možnost si popovídat. - Jo. Proto… 51 00:03:34,163 --> 00:03:36,723 Tak co chceš vědět? 52 00:03:38,563 --> 00:03:40,243 O tom rande? 53 00:03:40,323 --> 00:03:42,923 Jo, o tom rande. Nebudu nic zastírat. 54 00:03:43,003 --> 00:03:47,123 Bylo to bezva. Hezky jsme si popovídali. 55 00:03:47,203 --> 00:03:48,083 Jo. 56 00:03:48,163 --> 00:03:53,403 Mně se líbí zlobiví kluci a ti, co mě rozesmějou. 57 00:03:55,243 --> 00:03:58,123 Chtěla jsem se se Sebem líbat. 58 00:03:58,923 --> 00:04:02,003 Řekl, že to je lákavý, což je pravda. 59 00:04:05,443 --> 00:04:08,083 Nevím, co si o sobě ta holka myslí… 60 00:04:08,923 --> 00:04:10,603 ale trochu mi leze na nervy. 61 00:04:13,883 --> 00:04:19,323 Přišla jsi sem celá nažhavená, chtěla jsi všechny ojet. 62 00:04:19,403 --> 00:04:20,683 A vybrala sis Seba. 63 00:04:20,763 --> 00:04:22,963 - Koukni na něj. - Je hezký. 64 00:04:23,043 --> 00:04:26,763 Mezi mnou a Sebem je skutečnej vztah. Neuvěřitelnej. 65 00:04:26,843 --> 00:04:31,483 Nakonec si vybral mě a já jsem moc šťastná. 66 00:04:32,043 --> 00:04:34,683 Myslím, že Seb je vázaný na Kaylu. 67 00:04:34,763 --> 00:04:36,843 Zdá se, že nad ním má jistou moc. 68 00:04:37,403 --> 00:04:40,563 Takže asi obrátím pozornost ke Creedovi. 69 00:04:41,283 --> 00:04:45,323 Je dobře, že jsme si to ujasnily. 70 00:04:45,403 --> 00:04:46,283 Přesně. 71 00:04:46,363 --> 00:04:49,523 A taky mám zásady, takže holky mají přednost před kluky. 72 00:04:49,603 --> 00:04:50,843 Jo. 73 00:04:50,923 --> 00:04:53,923 Zásady? Zkus to říct Sophii. 74 00:04:55,043 --> 00:04:57,163 Slibům holek se nedá věřit. 75 00:04:57,243 --> 00:05:00,523 Ukážu Flavii, že je můj. 76 00:05:00,603 --> 00:05:03,403 Skutky jsou totiž mnohem víc než slova. 77 00:05:05,283 --> 00:05:10,123 Radím vám, abyste těmi skutky nemysleli dotýkání. 78 00:05:19,403 --> 00:05:21,603 To zírám, že Seb tu pusu odmítnul. 79 00:05:21,683 --> 00:05:22,723 Jo, já taky. 80 00:05:22,803 --> 00:05:25,203 Flavia je neskutečně krásná, kámo. 81 00:05:25,283 --> 00:05:31,523 Má nádherný obličej, oči, úsměv i tělo. 82 00:05:31,603 --> 00:05:33,923 - Je taky moc fajn. - Jo. 83 00:05:34,003 --> 00:05:37,203 Kdyby po tobě vyjela, odmítnul bys ji? 84 00:05:40,123 --> 00:05:42,923 Asi bych se tomu poddal. Jo. 85 00:05:46,323 --> 00:05:49,523 Se Sophií jsme řekli, že se vynasnažíme, aby nám to vyšlo, 86 00:05:50,163 --> 00:05:52,203 ale teď si nejsem úplně jistý. 87 00:05:52,283 --> 00:05:55,003 Padla mi totiž do oka Flavia. 88 00:05:57,043 --> 00:06:00,763 Točí se mi hlava z toho, jak rychle jsi obrátil, Creede. 89 00:06:11,403 --> 00:06:13,603 - V pohodě? - Já jo. Co ty? 90 00:06:13,683 --> 00:06:16,403 - Jdu si zaplavat. - Užij si to. 91 00:06:16,483 --> 00:06:19,883 Víte, kdo mi padl do oka? Brittan. Je tak atraktivní. 92 00:06:19,963 --> 00:06:23,843 Vím, že teď má Jamese, ale to mi nevadí. 93 00:06:23,923 --> 00:06:25,443 Já vždycky dostanu, co chci. 94 00:06:27,163 --> 00:06:28,803 - Máš modrý oči, viď? - Jo. 95 00:06:28,883 --> 00:06:31,163 Modrý oči miluju. Jsou moje oblíbený. 96 00:06:31,243 --> 00:06:32,363 Jo. 97 00:06:34,363 --> 00:06:37,123 Pozor, flirt! Vidíš to, Jamesi? 98 00:06:37,883 --> 00:06:39,363 Co si o něm myslíš? 99 00:06:39,443 --> 00:06:40,523 - O Ethanovi? - Jo. 100 00:06:41,043 --> 00:06:42,683 Zatím hraje svoji roli. 101 00:06:46,243 --> 00:06:49,083 Ethan nějak pokukuje po Brittan. No tak. 102 00:06:49,603 --> 00:06:53,363 Na mě nemáš, Ethane. 103 00:06:53,443 --> 00:06:55,683 Nikdo z vás na mě nemá. 104 00:06:56,923 --> 00:07:00,523 Dovoluji si nesouhlasit. Umí elegantní tempa. 105 00:07:01,123 --> 00:07:03,923 - Ta ramena. - To jo. 106 00:07:04,003 --> 00:07:06,763 Kdyby mě takhle hladil. 107 00:07:08,363 --> 00:07:10,283 Kvůli tomu zapomeneš na Jamese? 108 00:07:10,923 --> 00:07:11,963 Já nevím. 109 00:07:13,683 --> 00:07:19,483 James se mi sice moc líbí, ale teď jsem se zakoukala do Ethana. 110 00:07:19,563 --> 00:07:21,363 Nevím, co mám dělat. 111 00:07:21,443 --> 00:07:23,563 Bylo hezký, jak řekl to o mých očích. 112 00:07:24,163 --> 00:07:26,883 V té Sahaře by mohlo dojít k záplavám. 113 00:07:28,603 --> 00:07:32,043 Tito nově příchozí to tady vážně rozvířili. 114 00:07:38,603 --> 00:07:39,443 Kruci! 115 00:07:40,003 --> 00:07:45,763 Měla bych všem ukázat, že Seb a Kayla jsou nerozluční. 116 00:07:46,763 --> 00:07:49,563 Tak to byl ten skutek, o kterém Kayla mluvila! 117 00:07:49,643 --> 00:07:50,923 Sakra! 118 00:07:51,483 --> 00:07:52,523 To bude drahé. 119 00:07:52,603 --> 00:07:54,043 Nemám porušovat pravidla, 120 00:07:54,123 --> 00:07:56,843 ale Kayla mi to právě ztěžuje. 121 00:07:57,323 --> 00:07:58,323 Koupelna? 122 00:08:00,203 --> 00:08:03,523 Měli bychom si dopřát soukromí, abychom to dotáhli do konce. 123 00:08:06,563 --> 00:08:10,523 Počkej. Musím se upravit. 124 00:08:10,603 --> 00:08:12,163 Poplach! 125 00:08:12,683 --> 00:08:16,443 Právě probíhá tajná operace sex. 126 00:08:17,603 --> 00:08:19,123 Seb ví, co je pro něj dobrý. 127 00:08:19,203 --> 00:08:20,603 Sakra! 128 00:08:20,683 --> 00:08:22,883 A to jsem já. 129 00:08:26,883 --> 00:08:28,003 PORUŠENÍ PRAVIDEL 130 00:08:36,203 --> 00:08:38,163 V té sprše je těžké 131 00:08:38,243 --> 00:08:40,483 rozeznat, co tam dělali. 132 00:08:40,563 --> 00:08:43,323 Snad získáme nějaké stopy po činu. 133 00:08:45,283 --> 00:08:46,443 To bylo snadné. 134 00:08:46,523 --> 00:08:47,842 PORUŠENÍ PRAVIDEL 135 00:08:50,043 --> 00:08:52,963 Ach jo. Doufám, že se mí rodiče nedívají. 136 00:08:55,123 --> 00:08:59,203 Myslím, že teď je všem jasné, že jsem Sebova holka. 137 00:08:59,283 --> 00:09:01,283 Přestaň se tak křenit. 138 00:09:01,363 --> 00:09:02,723 Netvař se provinile. 139 00:09:03,283 --> 00:09:05,083 To je těžký, ale jo. 140 00:09:06,643 --> 00:09:11,203 Zas jsem to podělal. Teď mě všichni proklejou! 141 00:09:20,923 --> 00:09:22,443 Máš stejný barvy jako já? 142 00:09:22,523 --> 00:09:23,723 Jak je? 143 00:09:23,803 --> 00:09:26,443 - Denim a bílá? Hezký. - Děkuju. 144 00:09:26,523 --> 00:09:27,803 Sekne ti to. 145 00:09:33,323 --> 00:09:34,923 Dobrý večer vespolek. 146 00:09:35,843 --> 00:09:38,203 - Ahoj, Lano. - Čau, Lano. 147 00:09:39,203 --> 00:09:44,323 Všichni musíte okamžitě do cabany. 148 00:09:45,283 --> 00:09:46,803 - To snad ne. - Ne. 149 00:09:47,603 --> 00:09:49,643 To není pravda. 150 00:09:51,683 --> 00:09:53,483 Co se sakra bude dít? 151 00:09:54,083 --> 00:09:55,803 Já vím, co se blíží. 152 00:09:57,803 --> 00:09:58,883 Vím to. 153 00:10:05,803 --> 00:10:09,283 To bude vážný. Velikej průser. 154 00:10:10,723 --> 00:10:12,603 - Jsem nervózní. - Já vím. Mlč. 155 00:10:12,683 --> 00:10:17,963 Je mi hrozně, že jsme porušili pravidla, ale bylo to pro dobrou věc. 156 00:10:18,043 --> 00:10:19,763 Potřebovala jsem to ujištění. 157 00:10:22,203 --> 00:10:23,483 Dobrý večer. 158 00:10:23,563 --> 00:10:24,843 O co jde? 159 00:10:25,443 --> 00:10:27,723 Bohužel vás musím informovat… 160 00:10:27,803 --> 00:10:30,323 Ach jo. Už je to tu. To není dobrý. 161 00:10:31,003 --> 00:10:32,243 Došlo tu… 162 00:10:33,683 --> 00:10:35,523 k porušení pravidel. 163 00:10:39,123 --> 00:10:40,003 - Ne! - Proboha! 164 00:10:40,843 --> 00:10:42,723 - Ne? - Tak kdo? 165 00:10:44,643 --> 00:10:45,523 Kurva! 166 00:10:46,083 --> 00:10:47,803 - Seb? - Ne. 167 00:10:49,203 --> 00:10:50,043 Kdo to byl? 168 00:10:51,523 --> 00:10:53,443 Kayla podezřele ztichla. 169 00:10:53,523 --> 00:10:54,723 Zas jste něco porušili? 170 00:10:55,443 --> 00:10:57,923 Ježíši, Kaylo, snad jsi připravená. Já ne. 171 00:11:00,483 --> 00:11:03,283 - Ne! - Ne! Ježíši. 172 00:11:03,363 --> 00:11:06,843 To snad ne. Oni se zas líbali. 173 00:11:07,883 --> 00:11:10,803 To není tak hrozný. Aspoň nedošlo k dalšímu. 174 00:11:12,243 --> 00:11:17,283 Přísahám, jestli mu zase myla příro, 175 00:11:18,283 --> 00:11:20,523 tak se rozzuřím. 176 00:11:21,643 --> 00:11:25,203 Vypadají dost čistě. Možná se jen myli. 177 00:11:25,283 --> 00:11:30,643 Neměli jsme ještě možnost vám to říct. 178 00:11:31,843 --> 00:11:33,923 Teď to bude zlý, 179 00:11:34,723 --> 00:11:39,163 protože vím, že jsem to vážně pohnojil. 180 00:11:39,243 --> 00:11:41,763 Počkat, Seb si vážně nadělal do kalhot? 181 00:11:44,283 --> 00:11:47,043 Protože jste nebyli pohromadě. 182 00:11:48,243 --> 00:11:50,323 Stalo se to nedávno. 183 00:11:53,483 --> 00:11:54,683 Ale… 184 00:11:55,363 --> 00:11:56,803 Honem, vyklopte to. 185 00:11:58,723 --> 00:12:00,723 Řekněte nám to už, ať to víme. 186 00:12:02,243 --> 00:12:04,163 Tak mluvte. 187 00:12:09,363 --> 00:12:10,603 Seb a já… 188 00:12:11,843 --> 00:12:13,443 jsme dneska měli sex. 189 00:12:14,043 --> 00:12:15,443 - Počkat, co? - Ne! 190 00:12:15,523 --> 00:12:17,003 To jako fakt? 191 00:12:20,923 --> 00:12:22,243 - To není možný! - Ne! 192 00:12:22,323 --> 00:12:23,363 - To ne! - Takže jo! 193 00:12:23,443 --> 00:12:25,363 Jako… úplně? 194 00:12:25,443 --> 00:12:30,963 Vy jste měli sex? To není fér. Já s Jawou jsme se drželi. 195 00:12:31,043 --> 00:12:32,923 Doufám, že to aspoň stálo za to. 196 00:12:33,003 --> 00:12:34,883 Zklamání je slabý slovo. 197 00:12:39,043 --> 00:12:40,603 Kdy a kde? 198 00:12:40,683 --> 00:12:42,443 Ve sprchách. 199 00:12:42,523 --> 00:12:43,403 Proboha! 200 00:12:43,483 --> 00:12:45,803 Ty nečisté společné sprchy. 201 00:12:45,883 --> 00:12:47,163 Musím vám sdělit, 202 00:12:47,243 --> 00:12:51,763 že sex nebyl to jediné, k čemu v koupelně došlo. 203 00:12:52,763 --> 00:12:54,563 - Ne! - Ne! 204 00:12:54,643 --> 00:12:56,723 To si z nás dělaj prdel. 205 00:12:56,803 --> 00:12:58,043 Tak hrozný to není. 206 00:12:58,123 --> 00:12:59,843 Jste stupidní sobci. 207 00:12:59,923 --> 00:13:01,003 - Ne. - Jo, jste. 208 00:13:01,083 --> 00:13:03,203 Proč to nikdo nedopřál svý holce? 209 00:13:03,283 --> 00:13:05,203 - Panebože! - Co? 210 00:13:05,283 --> 00:13:06,403 - Sebe. - Sebe. 211 00:13:07,803 --> 00:13:10,283 Tak tohle není dobrý. 212 00:13:10,363 --> 00:13:13,203 Lana neříká, že se to nesmí. Jen že budem penalizovaný. 213 00:13:13,283 --> 00:13:15,403 Ne, neříká, že budete penalizovaný vy. 214 00:13:15,483 --> 00:13:18,003 - Ale my všichni. - My jsme penalizovaný. 215 00:13:18,603 --> 00:13:22,043 A to jsem si myslela, že penalizovaná byla Kayla. 216 00:13:22,563 --> 00:13:25,563 Sebovi a Kayle je to evidentně u prdele. 217 00:13:25,643 --> 00:13:28,643 Tímhle tempem budeme nakonec u Lany zadlužení. 218 00:13:29,803 --> 00:13:32,163 Nechte toho. Chci vědět, o kolik jsme přišli. 219 00:13:34,483 --> 00:13:38,763 Sebe a Kaylo, to, že pokuty byly nedávno zdvojnásobeny, 220 00:13:38,843 --> 00:13:43,923 vám nezabránilo porušit naše pravidla. 221 00:13:44,003 --> 00:13:48,883 Dnešní mnohonásobné přestupky ve sprše stály celou skupinu… 222 00:13:48,963 --> 00:13:50,403 To bude pálka. 223 00:13:51,963 --> 00:13:55,363 …50 000 dolarů. 224 00:13:57,203 --> 00:14:00,283 - Cože? - Co sakra? 225 00:14:00,363 --> 00:14:02,363 To snad nemyslíte vážně. 226 00:14:02,443 --> 00:14:04,843 To je fůra peněz! 227 00:14:05,643 --> 00:14:07,163 Kvůli blbýmu sexu ve sprše. 228 00:14:08,283 --> 00:14:09,323 To je šílený. 229 00:14:10,443 --> 00:14:13,443 To je nejdražší sex, o jakým jsem kdy slyšela. 230 00:14:14,083 --> 00:14:15,963 - Je to naše vina. - Tak jo. 231 00:14:16,043 --> 00:14:19,483 Moc se omlouvám. Mějte mě prosím pořád rádi. 232 00:14:19,563 --> 00:14:22,443 - Asi ti na nás nezáleží… - Jasně že jo. 233 00:14:22,523 --> 00:14:24,883 …ale respektuj to, že ty peníze taky chcem. 234 00:14:24,963 --> 00:14:27,763 Dobře víme, co k sobě navzájem cítíme… 235 00:14:27,843 --> 00:14:29,843 Takže v tom budete pokračovat. 236 00:14:29,923 --> 00:14:32,363 - Ne, kvůli vám už ne. - Jo. 237 00:14:32,443 --> 00:14:35,883 Je hrozný, že jste tak bezohlední, 238 00:14:35,963 --> 00:14:38,043 protože si děláte, co chcete. 239 00:14:38,123 --> 00:14:43,443 Napětí pořád stoupá. A všichni se obracejí proti nám. 240 00:14:45,563 --> 00:14:46,923 To je šílený, kámo. 241 00:14:48,363 --> 00:14:51,763 Nemám dobrý pocit. Mají totiž pravdu. 242 00:14:51,843 --> 00:14:55,443 Snažím se ospravedlnit něco, co ospravedlnit nemůžu. 243 00:14:59,483 --> 00:15:05,443 Vaše výhra nyní činí 117 000 dolarů. 244 00:15:07,443 --> 00:15:10,003 Nevím, jak z tohohle vybředneš. 245 00:15:14,363 --> 00:15:19,523 Připomínám vám, že jste tady, abyste utvořili hlubší citové svazky. 246 00:15:20,083 --> 00:15:23,003 Štve mě, že Kayla a Seb porušili pravidla. 247 00:15:23,083 --> 00:15:27,523 My se tak snažíme odolat pokušení, 248 00:15:27,603 --> 00:15:29,603 takže si říkám… 249 00:15:31,643 --> 00:15:32,643 Teď je řada na mně. 250 00:15:41,043 --> 00:15:44,163 Tohle pro Seba a Kaylu nedopadlo dobře, 251 00:15:44,243 --> 00:15:47,283 ale časem jim snad ostatní odpustí a zapomenou. 252 00:15:47,363 --> 00:15:48,243 Ahoj. 253 00:15:48,323 --> 00:15:51,403 Fakt s náma vyjebali. 254 00:15:51,483 --> 00:15:53,803 Evidentně ještě ne. 255 00:15:53,883 --> 00:15:58,283 Taky bych si dala s Creedem říct, ale snažím se brát ohledy na ostatní. 256 00:15:58,363 --> 00:16:02,123 Tahle suma ti může změnit život a mně by ho změnila. 257 00:16:02,243 --> 00:16:03,683 A proto… 258 00:16:03,763 --> 00:16:07,323 jsem se začal cítit provinile kvůli tomu, co jsem udělal. 259 00:16:07,403 --> 00:16:10,523 Teď jsem z toho vystresovaná. 260 00:16:10,603 --> 00:16:15,683 Fakt jsem to posral všem ostatním. 261 00:16:16,243 --> 00:16:17,723 Nedivím se, že běsněj. 262 00:16:24,563 --> 00:16:27,123 Dobrá, předtím jsme byli trochu v ráži. 263 00:16:27,203 --> 00:16:29,843 Ale teď se z toho hosté mohou vyspat… 264 00:16:29,923 --> 00:16:31,963 4.10 RÁNO 265 00:16:32,563 --> 00:16:34,563 Chceš spát, nebo dělat nemravnosti? 266 00:16:38,003 --> 00:16:39,683 …nebo ne… 267 00:16:42,363 --> 00:16:44,323 Dělat nemravnosti. 268 00:16:51,523 --> 00:16:52,603 PORUŠENÍ PRAVIDEL 269 00:16:55,043 --> 00:16:58,483 Jawahir mi to teď hrozně ztěžuje. 270 00:16:58,563 --> 00:17:03,043 Lidi by ale asi šíleli. Nemůžu jít až na doraz. 271 00:17:18,763 --> 00:17:20,043 Brý ráno! 272 00:17:20,122 --> 00:17:21,003 Brý ráno. 273 00:17:22,402 --> 00:17:23,763 Lidi, jen abyste věděli… 274 00:17:26,402 --> 00:17:27,523 tak se omlouvám. 275 00:17:28,843 --> 00:17:29,763 Upřímně. 276 00:17:38,403 --> 00:17:42,403 Mezi mnou a Kaylou je toho hodně fyzickýho, 277 00:17:42,483 --> 00:17:45,963 ale Lana chce, abysme byli víc zainteresovaný citově. 278 00:17:46,043 --> 00:17:48,603 Já jsem nikdy o svých citech neuvažoval 279 00:17:48,683 --> 00:17:52,083 a tohle je pro mě zkouška. Velká zkouška. 280 00:17:52,683 --> 00:17:56,603 Nechci se zaobírat minulostí, ale já nezapomínám a nepromíjím. 281 00:17:58,443 --> 00:18:01,803 Nemáme v úmyslu utrácet další peníze. Věřte tomu nebo ne, 282 00:18:01,883 --> 00:18:03,683 - ale dokážu vám to. - Jo. 283 00:18:04,403 --> 00:18:06,763 - Jste recidivisti. - Máš recht. 284 00:18:09,923 --> 00:18:11,923 Porušil někdo v noci pravidla? 285 00:18:15,443 --> 00:18:17,763 Nechceš něco říct, Jawo? 286 00:18:17,843 --> 00:18:19,563 Včera jsme se s Nickem líbali, 287 00:18:20,963 --> 00:18:25,243 ale nic neřeknu, jinak James vypění. 288 00:18:27,203 --> 00:18:29,963 - Kdo porušil pravidla? - Já ne. 289 00:18:32,563 --> 00:18:35,683 Upřímně, chci porušit víc pravidel, 290 00:18:35,763 --> 00:18:39,083 aby to bylo dneska zajímavější. 291 00:18:43,203 --> 00:18:45,403 Nechci se montovat mezi Creeda a Sophii. 292 00:18:45,483 --> 00:18:48,443 Hodná! Holky mají přednost. 293 00:18:48,963 --> 00:18:52,603 Ale Creed se mi líbí a já ho dostanu. 294 00:18:52,683 --> 00:18:54,043 Tak to je obrat. 295 00:19:03,763 --> 00:19:07,603 Kdybych vám slíbil tisícovku denně až do konce života, 296 00:19:08,163 --> 00:19:11,083 ale už byste nesměli mít sex, brali byste to? 297 00:19:11,163 --> 00:19:12,403 - Ne. - To ne. 298 00:19:12,483 --> 00:19:14,043 Ty krávo. 299 00:19:14,843 --> 00:19:17,123 Musím si vážně promluvit s Jamesem. 300 00:19:17,203 --> 00:19:20,683 Nikoho kvůli těm penězům nenechá na pokoji. 301 00:19:20,763 --> 00:19:23,683 Je na ně tak zaměřený, že si mě vůbec nevšímá. 302 00:19:26,523 --> 00:19:29,763 Řekni něco. O těch holkách. 303 00:19:29,843 --> 00:19:31,843 Mně se samozřejmě líbí Brittan. 304 00:19:31,923 --> 00:19:35,323 Hned jak jsem sem přišel, jsem si všimnul, jak je sexy. 305 00:19:35,403 --> 00:19:37,043 Ta holka nesmí zůstat na ocet. 306 00:19:37,123 --> 00:19:39,363 - Já vím. - To nemůžem dopustit. 307 00:19:42,843 --> 00:19:45,363 - Protlač mě prosím podlahou. - Fajn. 308 00:19:47,203 --> 00:19:50,123 Ty jo, to je příjemný, vážně. 309 00:19:55,043 --> 00:19:57,643 Chci, aby Creed viděl, co má před očima, 310 00:19:58,243 --> 00:20:01,123 a chci mu dát na vědomí, jak moc mě láká. 311 00:20:05,163 --> 00:20:06,963 Flavia je na lovu. 312 00:20:07,843 --> 00:20:10,043 Sophie, snad dáváš pozor na toho svého. 313 00:20:10,563 --> 00:20:11,643 Jak se máš? 314 00:20:14,923 --> 00:20:16,563 A jé! 315 00:20:19,723 --> 00:20:21,923 Máš krásný úsměv. 316 00:20:22,003 --> 00:20:23,843 - A krásný oči. - Jo. 317 00:20:23,923 --> 00:20:27,203 - A vlasy… perfektně… Jo! - Líbí se ti? 318 00:20:27,283 --> 00:20:30,683 - Skoro nic s nima nedělám. - Používáš gel nebo jak… 319 00:20:30,763 --> 00:20:32,363 - Nic nepoužívám. - Nic? 320 00:20:32,443 --> 00:20:33,563 Jen si je prohrábnu. 321 00:20:36,123 --> 00:20:38,163 Chci být upřímná, 322 00:20:38,243 --> 00:20:41,203 protože nechci ničeho litovat, až se vrátím domů. 323 00:20:41,283 --> 00:20:44,443 - Jsi můj typ. - Fajn. To rád slyším. 324 00:20:44,523 --> 00:20:48,283 Fakt se mi líbíš. Jsi tu pro mě jednička. 325 00:20:57,043 --> 00:20:59,443 Ty se mi taky moc líbíš. 326 00:20:59,523 --> 00:21:02,403 Tohle jsem vůbec nečekal. 327 00:21:02,483 --> 00:21:05,443 Líbím se holce, která se mi líbí? 328 00:21:06,683 --> 00:21:08,563 To je jako v nějakým filmu. 329 00:21:09,163 --> 00:21:12,483 Mám v očích opalovací krém a slzím. Je to, jako bych brečel. 330 00:21:14,843 --> 00:21:18,243 Ty možná nebrečíš, Creede, ale jak se bude cítit Sophie? 331 00:21:18,323 --> 00:21:20,523 Netušil jsem, že jsem tvůj typ. 332 00:21:20,603 --> 00:21:22,803 - Jo, jsi. A jsi sexy. - Upřímně. 333 00:21:22,883 --> 00:21:24,363 - Můžu říct… - Jsi úžasná. 334 00:21:24,443 --> 00:21:26,643 Možná bysme mohli spolu trávit čas. 335 00:21:26,723 --> 00:21:28,843 - Chci tě líp poznat… - Já tebe taky. 336 00:21:28,923 --> 00:21:31,243 …protože myslím, že to bude stát za to. 337 00:21:31,323 --> 00:21:32,163 Myslím si totéž. 338 00:21:33,683 --> 00:21:37,203 Sophie je určitě fajn holka. O tom nepochybuju. 339 00:21:37,283 --> 00:21:39,683 Jo. Teď nevím, co k ní mám cítit. 340 00:21:39,763 --> 00:21:43,283 Spíš jsme byli kamarádi než… 341 00:21:43,363 --> 00:21:45,163 - Že by to byl vztah. - Jo. 342 00:21:45,243 --> 00:21:47,363 Neflirtovali jsme. 343 00:21:47,443 --> 00:21:49,803 Ale s tebou nechci jen kamarádit. 344 00:21:49,883 --> 00:21:51,603 Ani já ne. 345 00:21:51,683 --> 00:21:54,523 Pro mě by bylo těžký s tebou jen kamarádit. 346 00:21:54,603 --> 00:21:55,443 Jo. 347 00:21:55,523 --> 00:21:58,963 Myslím, že bude lepší, když se Soph zůstaneme jen kamarádi. 348 00:22:00,163 --> 00:22:03,803 Chci být upřímný a probrat to s ní. 349 00:22:04,683 --> 00:22:06,683 Rozhodně neztrácí čas. 350 00:22:08,043 --> 00:22:11,443 Myslím, že Sophii nebude vadit, když půjdu po Flavii. 351 00:22:11,523 --> 00:22:14,483 Vím, že to pochopí. Je to skvělá holka. 352 00:22:14,563 --> 00:22:18,523 Já bych si tak nevěřila, že to dopadne dobře, přelétavče. 353 00:22:20,483 --> 00:22:22,203 - Ahoj. - Čau. 354 00:22:22,283 --> 00:22:24,003 - Jak se máš? - Dobře. A ty? 355 00:22:24,083 --> 00:22:24,923 Jo, taky. 356 00:22:27,963 --> 00:22:31,603 Evidentně spolu vycházíme výborně 357 00:22:32,323 --> 00:22:34,963 a vytvořilo se mezi námi pevný pouto. 358 00:22:35,043 --> 00:22:35,883 Jo. 359 00:22:37,763 --> 00:22:40,723 Fakt mám Creeda ráda. Umím si s ním představit 360 00:22:40,803 --> 00:22:41,763 budoucnost. 361 00:22:43,803 --> 00:22:46,003 Jediná věc, se kterou mám potíže, 362 00:22:46,083 --> 00:22:49,483 je rozlišovat přátelství a lásku. 363 00:22:50,523 --> 00:22:51,523 Aha. 364 00:22:52,163 --> 00:22:54,643 Až bude všechno za náma, 365 00:22:55,203 --> 00:22:58,243 chci být aspoň tvůj kamarád. 366 00:23:00,323 --> 00:23:06,523 Ale myslím, že mám šanci na lásku s Flavií. 367 00:23:09,123 --> 00:23:12,323 Takže ty se mnou končíš, 368 00:23:12,403 --> 00:23:14,803 aby sis mohl začít s ní? To říkáš. 369 00:23:15,723 --> 00:23:17,683 Jo, tak se to dá shrnout. 370 00:23:18,523 --> 00:23:21,163 Co to sakra znamená? 371 00:23:22,323 --> 00:23:25,683 Je tu teprve jeden den, a ty mi říkáš, 372 00:23:25,763 --> 00:23:28,323 že se mnou končíš, abys byl s ní? 373 00:23:28,403 --> 00:23:31,363 To je podlý jednání. 374 00:23:32,803 --> 00:23:34,843 Pochopil jsem, že to tak dopadne. 375 00:23:34,923 --> 00:23:37,443 Nechci s tebou kamarádit. To byl podraz. 376 00:23:39,203 --> 00:23:41,123 Do prdele. Co se to děje? 377 00:23:41,683 --> 00:23:43,683 Nedopadlo to, jak jsi doufal, Creede? 378 00:23:44,723 --> 00:23:46,843 Vím, že by byla chyba… 379 00:23:46,923 --> 00:23:49,243 - Hele, Creede… - S ní jen mluvit. 380 00:23:49,323 --> 00:23:50,963 - Jsi podrazák. - Páni! 381 00:23:51,043 --> 00:23:54,443 Bylo by lepší, kdybych mluvil s ní, když mluvím s tebou? 382 00:23:54,523 --> 00:23:57,283 Už ses rozhodnul, že se ti líbí víc než já, 383 00:23:57,363 --> 00:24:00,003 tak je mi ukradený, jestli mě nechceš poznat. 384 00:24:00,083 --> 00:24:02,243 Je mi to fuk, protože už jsi to posral. 385 00:24:04,883 --> 00:24:08,563 Je to děvkař a já s ním nechci mít nic společnýho. 386 00:24:08,643 --> 00:24:11,443 - Omlouvám se ti… - Já nevím. Ne. 387 00:24:11,523 --> 00:24:13,363 Já myslel, že se chovám správně. 388 00:24:13,443 --> 00:24:16,843 Už s tebou nechci mluvit. Odprejskni. 389 00:24:17,923 --> 00:24:20,283 Creede, Sophie si zřejmě myslí, že jsi… 390 00:24:20,363 --> 00:24:21,443 Hajzl mizernej. 391 00:24:21,523 --> 00:24:24,243 Já jsem chtěla říct holkař. Ale i tak. 392 00:24:26,203 --> 00:24:30,403 Takže kvůli ní ses na mě už po jediným dni vykašlal. 393 00:24:30,483 --> 00:24:33,083 Je jasné, proč ještě neměl žádný vztah. 394 00:24:33,163 --> 00:24:35,723 Neumí se totiž vázat a je přelétavý. 395 00:24:38,763 --> 00:24:41,283 Právě jsem to schytal. 396 00:24:50,683 --> 00:24:52,803 - Panebože! - Ten hajzl. 397 00:24:52,883 --> 00:24:54,083 Debil jeden. 398 00:24:54,163 --> 00:24:56,363 - Co se stalo? - Do prdele. 399 00:24:57,123 --> 00:25:01,683 Prostě za mnou přišel a začal… 400 00:25:01,763 --> 00:25:03,923 V podstatě to se mnou ukončil, 401 00:25:04,003 --> 00:25:07,403 protože chce poznat blíž tamtu. 402 00:25:07,483 --> 00:25:09,643 Jsem si jistá, že myslí Flavii. 403 00:25:09,723 --> 00:25:11,523 Už tu ani nechci být. 404 00:25:11,603 --> 00:25:12,603 Do pytle. 405 00:25:12,683 --> 00:25:14,123 Lano, potřebujeme pomoc! 406 00:25:16,523 --> 00:25:18,403 Zdá se to jenom mně, 407 00:25:18,483 --> 00:25:21,723 nebo z našeho autobusu odpadávají kola? 408 00:25:22,923 --> 00:25:26,643 Seb s Kaylou a Jawa s Nickem utrácí peníze z výhry jak diví. 409 00:25:27,363 --> 00:25:31,403 James se naopak na výhru tolik soustředí, že zanedbává Brittan. 410 00:25:33,763 --> 00:25:35,443 A zatím Creed, přítel Sophie, 411 00:25:35,523 --> 00:25:38,723 se na ni vykašlal, jen co se objevila Flavia. 412 00:25:38,803 --> 00:25:40,083 Au! 413 00:25:43,203 --> 00:25:45,243 Zdá se, že někteří mí hosté 414 00:25:45,323 --> 00:25:48,203 se vracejí ke svým starým, nevhodným zvykům. 415 00:25:48,283 --> 00:25:51,083 Proto jsem navrhla dílny, 416 00:25:51,163 --> 00:25:53,523 abych jim pomohla překonat 417 00:25:53,603 --> 00:25:56,683 zažité návyky a emoční zátěž. 418 00:25:56,763 --> 00:25:58,603 EMOČNÍ ZÁTĚŽ 419 00:25:59,323 --> 00:26:01,203 Lana si na pomoc přizvala 420 00:26:01,283 --> 00:26:05,043 odborníka na vztahy a intimitu Brendena Durella. 421 00:26:06,043 --> 00:26:07,363 V dnešních dílnách jde… 422 00:26:07,443 --> 00:26:08,763 ODBORNÍK NA VZTAHY 423 00:26:08,843 --> 00:26:11,603 …o pochopení, jak se chovali v minulých vztazích. 424 00:26:11,683 --> 00:26:12,603 Ahoj! 425 00:26:12,683 --> 00:26:14,523 Čau, králové a královny! Jak je? 426 00:26:14,603 --> 00:26:17,523 Nedívej se na něj. Je hezčí než já. 427 00:26:17,603 --> 00:26:20,483 Ty vzorce chování je brzdí 428 00:26:20,563 --> 00:26:22,083 a my je tu narušíme. 429 00:26:22,843 --> 00:26:24,363 Zdá se, že budou v párech. 430 00:26:24,443 --> 00:26:27,363 Snad nebude Creed s Flavi… 431 00:26:29,443 --> 00:26:31,683 Jsem vzteky bez sebe. 432 00:26:31,763 --> 00:26:33,603 Tohle jsou moje první dílny 433 00:26:33,683 --> 00:26:38,443 a já doufám, že budeme dělat pozice z Kámasútry. 434 00:26:39,323 --> 00:26:41,963 Z Kámasútry si boxovací pytle nevybavuji. 435 00:26:42,603 --> 00:26:44,963 Takže tu máme boxovací pytle. 436 00:26:45,043 --> 00:26:47,483 Vy na ty pytle napíšete slova představující 437 00:26:47,563 --> 00:26:49,843 vaše chování, které vás sem dovedlo. 438 00:26:50,763 --> 00:26:53,763 A potom uděláme něco ráznějšího. 439 00:26:53,843 --> 00:26:55,563 Budete do těch pytlů bušit. 440 00:26:55,643 --> 00:26:59,123 To abyste se zbavili té zátěže. 441 00:26:59,883 --> 00:27:02,043 Nigeli, Dominique. Je řada na vás. 442 00:27:02,123 --> 00:27:04,043 Jo, do toho! 443 00:27:05,403 --> 00:27:08,603 Boxovací pytle? To je něco pro mě. 444 00:27:14,963 --> 00:27:17,203 Rád předvádím svoji sílu. 445 00:27:24,923 --> 00:27:27,563 Myslím, že jsi zapomněl na ta slova, Nigeli. 446 00:27:28,163 --> 00:27:31,643 Dominique, napiš tam svoje slova. 447 00:27:32,643 --> 00:27:35,123 A pak se do něj můžeš pustit. 448 00:27:38,163 --> 00:27:39,323 Rozčarování. 449 00:27:42,923 --> 00:27:43,763 Prchající. 450 00:27:45,443 --> 00:27:46,283 Sobecký. 451 00:27:48,603 --> 00:27:50,043 Jo! 452 00:27:50,123 --> 00:27:52,843 Creed ten pytel rozbil tak snadno. 453 00:27:53,443 --> 00:27:55,123 Má velkou sílu. 454 00:27:59,123 --> 00:27:59,963 Nevěrný. 455 00:28:01,443 --> 00:28:02,843 Nedostatek sebeúcty. 456 00:28:03,483 --> 00:28:04,323 Jedeme! 457 00:28:04,403 --> 00:28:06,043 Teď jsem Tyson Fury. 458 00:28:09,523 --> 00:28:12,963 Na tom pytli si představuju Creedův obličej. 459 00:28:13,043 --> 00:28:16,043 Praštím do něj, jak to nejvíc půjde. 460 00:28:22,123 --> 00:28:22,963 Přelétavost. 461 00:28:24,843 --> 00:28:25,843 Do toho, Kaylo! 462 00:28:26,723 --> 00:28:27,883 Co je mamrd? 463 00:28:27,963 --> 00:28:31,283 Něco jako holkař. To je pro tebe, mamrde. 464 00:28:34,443 --> 00:28:37,563 Musím se změnit a vím, co dělám špatně. 465 00:28:37,683 --> 00:28:40,723 Jedna myšlenka vám může každou chvíli změnit život, 466 00:28:40,803 --> 00:28:43,603 takže stačí být si vědomi toho, co jste dělali, 467 00:28:43,683 --> 00:28:44,923 nic víc. 468 00:28:45,483 --> 00:28:47,443 Tyhle dílny budou náročný. 469 00:28:47,523 --> 00:28:51,243 Vím, proč se takhle chovám, 470 00:28:51,323 --> 00:28:55,443 ale ještě nejsem připravená tomu čelit a rozebírat to. 471 00:28:56,723 --> 00:28:58,603 Jamesi, Brittan. 472 00:28:58,683 --> 00:29:02,803 Tohle bude zajímavé, protože Brittan potřebuje říct, co ji trápí. 473 00:29:02,883 --> 00:29:04,283 Do toho, Brittan! Jamesi! 474 00:29:04,363 --> 00:29:06,803 Od Jamese jsem se vůbec ničeho nedočkala. 475 00:29:06,883 --> 00:29:10,323 Nedotýkáme se. K ničemu mezi námi nedochází. 476 00:29:10,403 --> 00:29:13,723 Ale víte co? Dneska to všem dám najevo. 477 00:29:20,483 --> 00:29:21,323 Jamesi? 478 00:29:21,403 --> 00:29:23,563 Nejdůležitější slovo tu je svalouš. 479 00:29:23,643 --> 00:29:26,363 Nakukuju do Jamesova seznamu 480 00:29:27,163 --> 00:29:29,043 a on tam rozhodně něco vynechal. 481 00:29:30,323 --> 00:29:31,163 Jednos vynechal. 482 00:29:32,163 --> 00:29:33,283 Jedno hlavní. 483 00:29:35,803 --> 00:29:39,523 Co to Brittan dělá? Proč píše na Jamesův pytel? 484 00:29:41,043 --> 00:29:42,483 „Nic fyzického.“ 485 00:29:43,963 --> 00:29:47,483 Nic fyzického? O to při tomhle pobytu právě jde. 486 00:29:48,923 --> 00:29:51,123 Fyzická láska je pro mě důležitá. 487 00:29:51,203 --> 00:29:54,003 To, co jsem potřebovala, jsi mi nedal. 488 00:29:54,643 --> 00:29:57,883 Sakra! Přede všema. 489 00:29:57,963 --> 00:30:00,763 Tohle bylo podle tebe nejlepší načasování? 490 00:30:01,443 --> 00:30:03,403 Do toho, Brittan! 491 00:30:13,963 --> 00:30:17,243 Paráda. Teď mám u Brittan šanci. 492 00:30:22,363 --> 00:30:23,843 Jawahir a Nicku. 493 00:30:27,483 --> 00:30:28,803 Ty vado! Mám strach. 494 00:30:29,723 --> 00:30:31,363 Krásně, Nicku. 495 00:30:31,443 --> 00:30:35,763 Mám tu strach, nejistotu, zranitelnost a smířlivost. 496 00:30:44,363 --> 00:30:45,403 Teď ty, Jawahir. 497 00:30:46,043 --> 00:30:51,883 Jen těžko se lidem svěřuju s tím, co cítím, 498 00:30:51,963 --> 00:30:54,443 protože mi to přijde jako známka slabosti. 499 00:30:56,963 --> 00:30:59,523 Kluky jsem dřív opouštěla. 500 00:31:00,523 --> 00:31:02,843 Radši jsem ublížila já jim než naopak, 501 00:31:03,843 --> 00:31:05,523 protože se mi zdá, 502 00:31:06,123 --> 00:31:09,243 že když lidem důvěřuju, získají nade mnou moc. 503 00:31:09,323 --> 00:31:12,603 Takže mám problém někomu důvěřovat. 504 00:31:14,843 --> 00:31:16,923 Jsem plná obav a strachu, protože… 505 00:31:22,043 --> 00:31:24,043 Pardon, nečekala jsem, že se rozbrečím. 506 00:31:25,283 --> 00:31:28,323 Jsem adoptovaný dítě. 507 00:31:29,203 --> 00:31:34,203 Moji rodiče mě nechtěli, takže mám strach, že nejsem hodna lásky. 508 00:31:40,883 --> 00:31:42,803 Jako bych si lásku nezasloužila 509 00:31:42,883 --> 00:31:45,123 a nevím, proč by mě lidi měli milovat. 510 00:31:46,283 --> 00:31:51,123 Nechci se s někým sblížit, aby mě pak opustil nebo ranil, 511 00:31:51,203 --> 00:31:53,443 a já nikomu tu moc nechci dát. 512 00:31:53,963 --> 00:31:54,963 Do toho, Jawo! 513 00:31:55,043 --> 00:31:57,283 Takže si nekomplikuju život 514 00:31:57,363 --> 00:32:01,523 a dopřávám si jen sex a zábavu. Takhle žiju. 515 00:32:02,723 --> 00:32:05,043 Ano, to může být smutné a náročné, 516 00:32:05,123 --> 00:32:07,523 ale může to být i radostné, 517 00:32:07,603 --> 00:32:11,043 protože to, co se ti stalo, tě dovedlo sem, k této chvíli. 518 00:32:12,723 --> 00:32:13,603 Do toho. 519 00:32:19,603 --> 00:32:20,763 Výborně, lidi! 520 00:32:20,843 --> 00:32:21,843 Jo! 521 00:32:26,523 --> 00:32:30,003 Zdá se mi, že jsme si s Nickem čím dál bližší. 522 00:32:30,083 --> 00:32:33,323 Možná bych se pro jednou měla přestat hlídat, 523 00:32:33,403 --> 00:32:36,643 i když nejsem ráda zranitelná. To mě děsí. 524 00:32:37,883 --> 00:32:39,763 Byli jste fajn. Dík, že jste přišli. 525 00:32:39,843 --> 00:32:41,803 - Brzy se zas uvidíme. - Děkujem! 526 00:32:41,883 --> 00:32:43,243 Bojím se, že mi ublíží. 527 00:32:43,323 --> 00:32:46,243 Nikdy jsem se k žádné holce tak nepřipoutal, 528 00:32:46,323 --> 00:32:50,723 ale jsem ochotný to risknout. Moje srdce patří Kayle. 529 00:32:51,843 --> 00:32:53,923 Nikdy nebudu nikomu bránit 530 00:32:54,003 --> 00:32:56,123 ve vyjádření názoru, 531 00:32:56,203 --> 00:32:58,403 ale pro mě to bylo těžký. 532 00:33:00,683 --> 00:33:03,243 Tyhle dílny mě donutily k zamyšlení. 533 00:33:03,323 --> 00:33:06,203 A doufám, že od teď 534 00:33:06,283 --> 00:33:09,763 můžu pokročit dál a změnit svoje staré chování. 535 00:33:21,123 --> 00:33:22,123 Sekne ti to. 536 00:33:31,363 --> 00:33:35,123 Díky tobě jsem si uvědomil, že si můžu nějaký holky vážit. 537 00:33:35,203 --> 00:33:36,963 Musí to ale být… 538 00:33:37,043 --> 00:33:39,243 - Ta pravá? - Ta pravá. 539 00:33:39,323 --> 00:33:41,363 - To neříkej. - Ta pravá? Už teď? 540 00:33:42,043 --> 00:33:44,363 Ty dílny měly vážně úspěch! 541 00:33:57,643 --> 00:33:59,523 Myslím, že jsem při těch dílnách 542 00:33:59,603 --> 00:34:01,283 dala jasně najevo, co cítím. 543 00:34:01,363 --> 00:34:03,363 Teď je řada na Jamesovi. 544 00:34:11,523 --> 00:34:13,363 - Kámo. - Tak co? 545 00:34:13,443 --> 00:34:15,603 Tak jak se vám vede? 546 00:34:15,682 --> 00:34:17,443 Co říkáš na ty dílny? 547 00:34:18,722 --> 00:34:21,323 Byl to děs. Zrovna tam se to muselo stát. 548 00:34:21,403 --> 00:34:23,563 Líp to nešlo? 549 00:34:23,643 --> 00:34:25,443 Jasně, kámo. 550 00:34:25,523 --> 00:34:28,643 Upřímně jsem sem přišel, 551 00:34:29,282 --> 00:34:32,603 abych dodržoval pravidla a nepřišel o ty peníze. 552 00:34:32,682 --> 00:34:35,563 Jenže… se to obrátilo proti mně. 553 00:34:35,643 --> 00:34:37,242 A co teď budeš dělat? 554 00:34:37,323 --> 00:34:39,163 Budu si s ní muset promluvit. 555 00:34:39,242 --> 00:34:40,443 Přesně. 556 00:34:41,803 --> 00:34:43,202 Nechci to s ní vzdát, 557 00:34:43,282 --> 00:34:47,163 ale rozhodilo mě, jak to řekla přede všema. 558 00:34:47,242 --> 00:34:48,722 Musím si to promyslet. 559 00:34:49,722 --> 00:34:52,682 Ale dívky se nemají nechat čekat příliš dlouho. 560 00:34:57,722 --> 00:34:58,682 Ahoj. 561 00:34:58,762 --> 00:35:01,923 Zdá se, že tě předběhl rival. 562 00:35:02,003 --> 00:35:03,843 - Dobrý? - Jo, a ty? 563 00:35:03,923 --> 00:35:06,883 Po těch dílnách se těším, že budu večer s Brittan sám. 564 00:35:06,963 --> 00:35:08,483 Rozhodně se do toho vrhnu. 565 00:35:08,563 --> 00:35:10,683 - Moc ti to sluší. - Díky. 566 00:35:10,763 --> 00:35:12,283 - Krásný. - Ty podpatky? 567 00:35:12,363 --> 00:35:16,043 Moc hezký. Vypadáš fakt nádherně. 568 00:35:16,123 --> 00:35:17,003 Děkuju. 569 00:35:17,083 --> 00:35:18,683 - Líbí se mi i tvý vlasy. - Dík. 570 00:35:18,763 --> 00:35:22,963 Je fajn, že máme konečně možnost být spolu. 571 00:35:24,443 --> 00:35:27,603 Když jsem sem přišel, hned na první pohled 572 00:35:27,683 --> 00:35:32,043 jsi mě zaujala a myslím, že cítíš to samý. 573 00:35:32,763 --> 00:35:35,123 Nechtěl jsem Jamesovi lézt do zelí, 574 00:35:35,203 --> 00:35:38,603 ale při těch dílnách mě napadlo, že to je skvělá příležitost. 575 00:35:39,523 --> 00:35:41,123 Čekala jsem na Jamese, 576 00:35:41,203 --> 00:35:43,203 ale jemu to evidentně nedošlo, 577 00:35:43,283 --> 00:35:46,683 takže bych se mohla poohlídnout jinde. 578 00:35:49,843 --> 00:35:50,723 Jsi přitažlivá. 579 00:35:50,803 --> 00:35:52,963 - Líbí se mi, že jsi plachý. - To jsem. 580 00:35:53,043 --> 00:35:55,083 - To se mi líbí. Je to sexy. - Snažím se. 581 00:35:55,203 --> 00:35:56,443 - Myslíš? - Jo. 582 00:35:58,123 --> 00:36:01,163 S kým myslíš, že budeš v posteli? 583 00:36:02,043 --> 00:36:03,723 Co bys chtěl ty? 584 00:36:03,803 --> 00:36:05,963 Chci ti dát ten fyzický kontakt. 585 00:36:06,043 --> 00:36:08,203 Líp by ses vyjímala v mý posteli. 586 00:36:08,283 --> 00:36:10,523 Páni, pozvi ji aspoň nejdřív na večeři. 587 00:36:14,243 --> 00:36:17,443 Nevím, jestli je to tím, že je tak přitažlivý, 588 00:36:17,523 --> 00:36:22,123 nebo proto, že tak zoufale toužím po pozornosti a dotecích. 589 00:36:23,043 --> 00:36:25,043 Každopádně to beru. 590 00:36:26,003 --> 00:36:28,203 - Taky si myslím. - Jo. 591 00:36:28,923 --> 00:36:32,363 James z toho bude určitě celý pryč. 592 00:36:37,923 --> 00:36:41,963 Ty dílny s tebou se mi líbily. Nečekala jsem, že to bude tak dojemný. 593 00:36:42,043 --> 00:36:46,523 Vidět tě, jak se nestydíš a mluvíš o tom, byla síla. 594 00:36:47,123 --> 00:36:51,483 Cítila jsem se, jako by ze mě sundali břemeno. 595 00:36:51,563 --> 00:36:54,683 Jako bych se zhluboka nadýchla 596 00:36:54,763 --> 00:36:58,403 a dostala ze sebe všechno, co mě tížilo. 597 00:36:59,963 --> 00:37:00,883 Zajímavý. 598 00:37:00,963 --> 00:37:02,523 Bojím se jen… 599 00:37:04,603 --> 00:37:07,403 Že dostanu strach a budu jako dřív. 600 00:37:07,483 --> 00:37:10,923 Takže je to jako být mezi dvěma mlýnskými kameny. 601 00:37:11,003 --> 00:37:12,243 Jo. 602 00:37:12,323 --> 00:37:14,323 Chci otevřít svoji duši. Opravdu. 603 00:37:14,403 --> 00:37:16,363 To je něco, co musím udělat, 604 00:37:16,443 --> 00:37:20,323 ale přijde mi to moc děsivé. Moc mě to děsí. 605 00:37:20,883 --> 00:37:25,083 Když se na mě takhle díváš, nabudí mě to. 606 00:37:29,323 --> 00:37:30,923 Tak co dalšího máš na mysli? 607 00:37:32,003 --> 00:37:32,883 Sex. 608 00:37:36,043 --> 00:37:38,963 To je zas ona. Naše Jawa. 609 00:37:46,203 --> 00:37:47,043 Čau. 610 00:37:47,123 --> 00:37:48,123 Ahoj. 611 00:37:48,203 --> 00:37:49,203 Jak se máš? 612 00:37:49,963 --> 00:37:51,363 - Dobře. - Fajn. 613 00:38:00,083 --> 00:38:02,283 Ta věc s Creedem ze mě vysála energii. 614 00:38:02,363 --> 00:38:06,363 Chci jít spát a nechci, aby byl Creed v posteli s jinou. 615 00:38:08,963 --> 00:38:11,803 Pokud jde o dnešní noc, 616 00:38:12,643 --> 00:38:14,203 chceš být se mnou v posteli? 617 00:38:14,283 --> 00:38:15,883 Chceš být se mnou? 618 00:38:15,963 --> 00:38:17,723 Jo, to bych rád. 619 00:38:17,803 --> 00:38:18,763 Budeme se mazlit. 620 00:38:18,843 --> 00:38:22,723 Ach jo! Zdá se, že dnes půjde do postele další rozzlobený člověk. 621 00:38:26,923 --> 00:38:28,963 Lano, radši zapni klimatizaci, 622 00:38:29,043 --> 00:38:32,803 protože mám pocit, že se to tu rozohní. 623 00:38:38,443 --> 00:38:41,443 - Jsem nadšený, že můžu být vedle tebe. - Já taky. 624 00:38:45,123 --> 00:38:46,443 To je mi zvrat. 625 00:38:47,643 --> 00:38:48,483 Cože? 626 00:38:49,003 --> 00:38:50,883 To je fakt zajímavý! 627 00:38:51,443 --> 00:38:52,363 Nová postel? 628 00:38:52,443 --> 00:38:55,403 Nová postel. Uvelebuju se tu. 629 00:38:56,003 --> 00:38:59,243 Nikdy jsem neviděla nikoho tak rychle změnit postel. 630 00:39:01,323 --> 00:39:04,123 Tady se bude dneska něco dít. 631 00:39:04,203 --> 00:39:08,123 Sezóna výměny postelí. Kdo ještě se chce přemístit? 632 00:39:13,523 --> 00:39:15,283 Sophie bude na mrtvici. 633 00:39:19,603 --> 00:39:21,043 To je v hajzlu. 634 00:39:21,723 --> 00:39:24,283 Ty vole! Tady to bude hukot. 635 00:39:37,763 --> 00:39:38,803 Co to sakra je? 636 00:39:39,603 --> 00:39:42,603 Chtěl jsem mluvit s Brittan, ale ta leží vedle Ethana. 637 00:39:43,643 --> 00:39:45,203 Je to hrozně trapný. 638 00:39:49,883 --> 00:39:52,443 Jamesi, dobrý? Jsi v pohodě? 639 00:39:52,523 --> 00:39:53,683 Je mi skvěle. 640 00:39:53,763 --> 00:39:56,283 To byl zdvižený palec někoho, kdo uvnitř trpí. 641 00:39:57,243 --> 00:40:00,883 Vidět Brittan v posteli s Ethanem není dobrý. 642 00:40:01,523 --> 00:40:04,683 Chtěl jsem věřit, že se to ubírá správným směrem. 643 00:40:05,723 --> 00:40:10,003 Ale trochu jsem se unáhlil. 644 00:40:10,683 --> 00:40:12,723 Jsem zas zpátky, kde jsem byl. 645 00:40:13,443 --> 00:40:15,043 Slušňáci to mají těžký. 646 00:40:17,083 --> 00:40:20,443 Aspoň jsme se prozatím zbavili nepříjem… 647 00:40:21,803 --> 00:40:23,403 Na tohle jsem zapomněla! 648 00:40:44,843 --> 00:40:46,003 Jsi v pořádku, Soph? 649 00:40:46,523 --> 00:40:50,603 Jasně že ne. Jak bych mohla? Posranej život. 650 00:40:55,403 --> 00:40:58,923 Pohrdám Creedem. Nesnáším ho. 651 00:40:59,003 --> 00:41:02,843 Před všema mě ztrapnil, a ještě mě zaskočil. 652 00:41:02,923 --> 00:41:04,723 Podle mě je to podfukář. 653 00:41:04,803 --> 00:41:07,283 Kvůli tomu podělanýmu chlapovi brečet nebudu. 654 00:41:07,363 --> 00:41:09,203 Už bych tu radši nebyla. 655 00:41:10,723 --> 00:41:12,043 Tak se cítím. 656 00:41:12,123 --> 00:41:14,923 Děsně mě to dopálilo. 657 00:41:15,483 --> 00:41:17,043 Jsi bezohlednej hajzl. 658 00:41:20,323 --> 00:41:22,003 Tohle je šílený. 659 00:41:23,923 --> 00:41:25,243 PŘÍŠTĚ 660 00:41:26,643 --> 00:41:30,003 Přijedou noví lidé. 661 00:41:32,883 --> 00:41:35,443 Bude to jako hurikán na Floridě. Všechno smetu. 662 00:41:35,523 --> 00:41:36,843 Oni se líbali! 663 00:41:36,923 --> 00:41:39,403 Od kluků vždycky dostanu, co chci. 664 00:41:39,483 --> 00:41:40,443 Co to sakra je? 665 00:41:41,123 --> 00:41:41,963 POKUŠENÍ 666 00:41:43,523 --> 00:41:46,643 - Proč ti říkají Velký Sean? - To musíš zjistit. 667 00:41:46,723 --> 00:41:47,723 Tohle nezvládnu. 668 00:41:48,643 --> 00:41:51,243 Došlo k porušení pravidel. 669 00:41:51,323 --> 00:41:53,123 Ostatní mě zabijou. 670 00:41:53,203 --> 00:41:55,003 Je to čím dál absurdnější. 671 00:41:56,043 --> 00:41:58,163 O co jde, Lano? No tak. 672 00:41:58,723 --> 00:42:01,923 Všichni se do konečné fáze nedostanete. 673 00:42:03,043 --> 00:42:05,083 - Cože? - Někdo pojede domů? 674 00:42:05,163 --> 00:42:06,203 Proboha! 675 00:42:09,603 --> 00:42:11,203 Myslím, že je to moje vina. 676 00:42:44,483 --> 00:42:49,483 Překlad titulků: Ivana Ragusa