1
00:00:20,563 --> 00:00:23,283
Lidi, musím vám všem něco říct.
2
00:00:23,363 --> 00:00:26,323
- Sklapni, Sebe.
- Jo.
3
00:00:26,403 --> 00:00:28,683
- O žádný peníze jsme včera nepřišli?
- Ne.
4
00:00:28,763 --> 00:00:31,683
James si říká: „Tady už je po srandě.“
5
00:00:33,043 --> 00:00:34,083
Vyzrazuju tajemství!
6
00:00:34,403 --> 00:00:38,043
S Jamesem jsme včera večer
zas vůbec nic nedělali.
7
00:00:38,123 --> 00:00:40,483
Začíná to tu připomínat Saharu.
8
00:00:40,563 --> 00:00:43,043
Sahara je drsná a nemilosrdná.
9
00:00:43,123 --> 00:00:45,563
Tak jako Brittan, jak se zdá.
10
00:00:45,643 --> 00:00:49,243
Myslím, že další porušení
bude Brittanino sebeuspokojení.
11
00:00:49,323 --> 00:00:52,843
To nevylučuju.
Nenechávejte mě samotnou v pokoji.
12
00:00:55,683 --> 00:00:57,443
Flavie a Ethane.
13
00:00:58,003 --> 00:00:59,243
Ahoj, Lano.
14
00:00:59,323 --> 00:01:01,163
Je to tu moje první ráno.
15
00:01:01,243 --> 00:01:04,723
Ještě jsem holky neviděl v bikinách,
tak sem s nima.
16
00:01:05,083 --> 00:01:07,643
Doufám, že se vám líbilo včerejší rande.
17
00:01:08,203 --> 00:01:11,523
Teď už nemáte žádné polibky zdarma.
18
00:01:18,763 --> 00:01:20,003
Nebylo by to správný.
19
00:01:24,043 --> 00:01:24,883
Já nemůžu.
20
00:01:27,523 --> 00:01:31,843
Proto doufám, že budete nadále
dodržovat místní pravidla.
21
00:01:32,683 --> 00:01:34,603
- Tys ten svůj nevyužila?
- Ne.
22
00:01:35,163 --> 00:01:37,923
I když Seb včera zůstal
v posteli s Kaylou,
23
00:01:38,003 --> 00:01:41,483
ještě není všemu konec.
Snad to vyjde i s Creedem.
24
00:01:41,803 --> 00:01:43,403
Líbí se mi oba.
25
00:01:43,483 --> 00:01:45,203
Využilas příležitost?
26
00:01:45,763 --> 00:01:47,123
Jasně. Kdo by to neudělal?
27
00:01:48,523 --> 00:01:49,843
Byl to polibek zadarmo.
28
00:01:50,643 --> 00:01:54,043
Obávám se, že Flavii se pořád líbí Seb.
29
00:01:54,643 --> 00:01:56,643
Měla bych si to s ní vyříkat.
30
00:01:57,283 --> 00:02:00,003
Užijte si svůj den v celibátu.
31
00:02:00,083 --> 00:02:00,963
Jo!
32
00:02:09,363 --> 00:02:11,283
Je to lehký.
33
00:02:24,643 --> 00:02:28,043
Půjdu se trochu osprchovat.
Jsem hnusně zpocenej.
34
00:02:28,123 --> 00:02:29,683
Nejsi hnusnej.
35
00:02:29,763 --> 00:02:31,603
Jo, jsem.
36
00:02:32,363 --> 00:02:35,923
Páni! Nick toho tolik dokáže očima.
37
00:02:36,003 --> 00:02:38,363
Co by asi uměl s pérem?
38
00:02:38,443 --> 00:02:42,123
To se rychle vystupňovalo.
Já myslela s rukama!
39
00:02:50,723 --> 00:02:52,723
Koukni, jak krásně modrý je to moře.
40
00:02:54,923 --> 00:02:58,843
Neuvěřitelně modrý.
Pohlednicově modrý, že jo?
41
00:02:59,603 --> 00:03:00,523
Jo.
42
00:03:01,763 --> 00:03:03,283
Jsem fakt šťastná.
43
00:03:03,363 --> 00:03:05,923
Včera Creed řekl,
že chce ve vztahu pokračovat,
44
00:03:06,003 --> 00:03:09,163
a já bych chtěla to samé.
45
00:03:09,323 --> 00:03:10,363
Sophie!
46
00:03:10,443 --> 00:03:14,963
Myslím, že tu je jistá señorita,
která má možná stejný nápad.
47
00:03:16,043 --> 00:03:18,683
I když není jediný, po kom jde.
48
00:03:22,403 --> 00:03:24,603
Obvykle mě žádná holka neohrožuje,
49
00:03:24,683 --> 00:03:29,643
ale ať mi radši Flavia neleze do zelí.
50
00:03:30,803 --> 00:03:34,083
- Ještě jsme neměly možnost si popovídat.
- Jo. Proto…
51
00:03:34,163 --> 00:03:36,723
Tak co chceš vědět?
52
00:03:38,563 --> 00:03:40,243
O tom rande?
53
00:03:40,323 --> 00:03:42,923
Jo, o tom rande. Nebudu nic zastírat.
54
00:03:43,003 --> 00:03:47,123
Bylo to bezva. Hezky jsme si popovídali.
55
00:03:47,203 --> 00:03:48,083
Jo.
56
00:03:48,163 --> 00:03:53,403
Mně se líbí zlobiví kluci a ti,
co mě rozesmějou.
57
00:03:55,243 --> 00:03:58,123
Chtěla jsem se se Sebem líbat.
58
00:03:58,923 --> 00:04:02,003
Řekl, že to je lákavý, což je pravda.
59
00:04:05,443 --> 00:04:08,083
Nevím, co si o sobě ta holka myslí…
60
00:04:08,923 --> 00:04:10,603
ale trochu mi leze na nervy.
61
00:04:13,883 --> 00:04:19,323
Přišla jsi sem celá nažhavená,
chtěla jsi všechny ojet.
62
00:04:19,403 --> 00:04:20,683
A vybrala sis Seba.
63
00:04:20,763 --> 00:04:22,963
- Koukni na něj.
- Je hezký.
64
00:04:23,043 --> 00:04:26,763
Mezi mnou a Sebem
je skutečnej vztah. Neuvěřitelnej.
65
00:04:26,843 --> 00:04:31,483
Nakonec si vybral mě
a já jsem moc šťastná.
66
00:04:32,043 --> 00:04:34,683
Myslím, že Seb je vázaný na Kaylu.
67
00:04:34,763 --> 00:04:36,843
Zdá se, že nad ním má jistou moc.
68
00:04:37,403 --> 00:04:40,563
Takže asi obrátím pozornost ke Creedovi.
69
00:04:41,283 --> 00:04:45,323
Je dobře, že jsme si to ujasnily.
70
00:04:45,403 --> 00:04:46,283
Přesně.
71
00:04:46,363 --> 00:04:49,523
A taky mám zásady,
takže holky mají přednost před kluky.
72
00:04:49,603 --> 00:04:50,843
Jo.
73
00:04:50,923 --> 00:04:53,923
Zásady? Zkus to říct Sophii.
74
00:04:55,043 --> 00:04:57,163
Slibům holek se nedá věřit.
75
00:04:57,243 --> 00:05:00,523
Ukážu Flavii, že je můj.
76
00:05:00,603 --> 00:05:03,403
Skutky jsou totiž mnohem víc než slova.
77
00:05:05,283 --> 00:05:10,123
Radím vám,
abyste těmi skutky nemysleli dotýkání.
78
00:05:19,403 --> 00:05:21,603
To zírám, že Seb tu pusu odmítnul.
79
00:05:21,683 --> 00:05:22,723
Jo, já taky.
80
00:05:22,803 --> 00:05:25,203
Flavia je neskutečně krásná, kámo.
81
00:05:25,283 --> 00:05:31,523
Má nádherný obličej, oči, úsměv i tělo.
82
00:05:31,603 --> 00:05:33,923
- Je taky moc fajn.
- Jo.
83
00:05:34,003 --> 00:05:37,203
Kdyby po tobě vyjela, odmítnul bys ji?
84
00:05:40,123 --> 00:05:42,923
Asi bych se tomu poddal. Jo.
85
00:05:46,323 --> 00:05:49,523
Se Sophií jsme řekli,
že se vynasnažíme, aby nám to vyšlo,
86
00:05:50,163 --> 00:05:52,203
ale teď si nejsem úplně jistý.
87
00:05:52,283 --> 00:05:55,003
Padla mi totiž do oka Flavia.
88
00:05:57,043 --> 00:06:00,763
Točí se mi hlava z toho,
jak rychle jsi obrátil, Creede.
89
00:06:11,403 --> 00:06:13,603
- V pohodě?
- Já jo. Co ty?
90
00:06:13,683 --> 00:06:16,403
- Jdu si zaplavat.
- Užij si to.
91
00:06:16,483 --> 00:06:19,883
Víte, kdo mi padl do oka?
Brittan. Je tak atraktivní.
92
00:06:19,963 --> 00:06:23,843
Vím, že teď má Jamese, ale to mi nevadí.
93
00:06:23,923 --> 00:06:25,443
Já vždycky dostanu, co chci.
94
00:06:27,163 --> 00:06:28,803
- Máš modrý oči, viď?
- Jo.
95
00:06:28,883 --> 00:06:31,163
Modrý oči miluju. Jsou moje oblíbený.
96
00:06:31,243 --> 00:06:32,363
Jo.
97
00:06:34,363 --> 00:06:37,123
Pozor, flirt! Vidíš to, Jamesi?
98
00:06:37,883 --> 00:06:39,363
Co si o něm myslíš?
99
00:06:39,443 --> 00:06:40,523
- O Ethanovi?
- Jo.
100
00:06:41,043 --> 00:06:42,683
Zatím hraje svoji roli.
101
00:06:46,243 --> 00:06:49,083
Ethan nějak pokukuje po Brittan. No tak.
102
00:06:49,603 --> 00:06:53,363
Na mě nemáš, Ethane.
103
00:06:53,443 --> 00:06:55,683
Nikdo z vás na mě nemá.
104
00:06:56,923 --> 00:07:00,523
Dovoluji si nesouhlasit.
Umí elegantní tempa.
105
00:07:01,123 --> 00:07:03,923
- Ta ramena.
- To jo.
106
00:07:04,003 --> 00:07:06,763
Kdyby mě takhle hladil.
107
00:07:08,363 --> 00:07:10,283
Kvůli tomu zapomeneš na Jamese?
108
00:07:10,923 --> 00:07:11,963
Já nevím.
109
00:07:13,683 --> 00:07:19,483
James se mi sice moc líbí,
ale teď jsem se zakoukala do Ethana.
110
00:07:19,563 --> 00:07:21,363
Nevím, co mám dělat.
111
00:07:21,443 --> 00:07:23,563
Bylo hezký, jak řekl to o mých očích.
112
00:07:24,163 --> 00:07:26,883
V té Sahaře by mohlo dojít k záplavám.
113
00:07:28,603 --> 00:07:32,043
Tito nově příchozí
to tady vážně rozvířili.
114
00:07:38,603 --> 00:07:39,443
Kruci!
115
00:07:40,003 --> 00:07:45,763
Měla bych všem ukázat,
že Seb a Kayla jsou nerozluční.
116
00:07:46,763 --> 00:07:49,563
Tak to byl ten skutek,
o kterém Kayla mluvila!
117
00:07:49,643 --> 00:07:50,923
Sakra!
118
00:07:51,483 --> 00:07:52,523
To bude drahé.
119
00:07:52,603 --> 00:07:54,043
Nemám porušovat pravidla,
120
00:07:54,123 --> 00:07:56,843
ale Kayla mi to právě ztěžuje.
121
00:07:57,323 --> 00:07:58,323
Koupelna?
122
00:08:00,203 --> 00:08:03,523
Měli bychom si dopřát soukromí,
abychom to dotáhli do konce.
123
00:08:06,563 --> 00:08:10,523
Počkej. Musím se upravit.
124
00:08:10,603 --> 00:08:12,163
Poplach!
125
00:08:12,683 --> 00:08:16,443
Právě probíhá tajná operace sex.
126
00:08:17,603 --> 00:08:19,123
Seb ví, co je pro něj dobrý.
127
00:08:19,203 --> 00:08:20,603
Sakra!
128
00:08:20,683 --> 00:08:22,883
A to jsem já.
129
00:08:26,883 --> 00:08:28,003
PORUŠENÍ PRAVIDEL
130
00:08:36,203 --> 00:08:38,163
V té sprše je těžké
131
00:08:38,243 --> 00:08:40,483
rozeznat, co tam dělali.
132
00:08:40,563 --> 00:08:43,323
Snad získáme nějaké stopy po činu.
133
00:08:45,283 --> 00:08:46,443
To bylo snadné.
134
00:08:46,523 --> 00:08:47,842
PORUŠENÍ PRAVIDEL
135
00:08:50,043 --> 00:08:52,963
Ach jo. Doufám, že se mí rodiče nedívají.
136
00:08:55,123 --> 00:08:59,203
Myslím, že teď je všem jasné,
že jsem Sebova holka.
137
00:08:59,283 --> 00:09:01,283
Přestaň se tak křenit.
138
00:09:01,363 --> 00:09:02,723
Netvař se provinile.
139
00:09:03,283 --> 00:09:05,083
To je těžký, ale jo.
140
00:09:06,643 --> 00:09:11,203
Zas jsem to podělal.
Teď mě všichni proklejou!
141
00:09:20,923 --> 00:09:22,443
Máš stejný barvy jako já?
142
00:09:22,523 --> 00:09:23,723
Jak je?
143
00:09:23,803 --> 00:09:26,443
- Denim a bílá? Hezký.
- Děkuju.
144
00:09:26,523 --> 00:09:27,803
Sekne ti to.
145
00:09:33,323 --> 00:09:34,923
Dobrý večer vespolek.
146
00:09:35,843 --> 00:09:38,203
- Ahoj, Lano.
- Čau, Lano.
147
00:09:39,203 --> 00:09:44,323
Všichni musíte okamžitě do cabany.
148
00:09:45,283 --> 00:09:46,803
- To snad ne.
- Ne.
149
00:09:47,603 --> 00:09:49,643
To není pravda.
150
00:09:51,683 --> 00:09:53,483
Co se sakra bude dít?
151
00:09:54,083 --> 00:09:55,803
Já vím, co se blíží.
152
00:09:57,803 --> 00:09:58,883
Vím to.
153
00:10:05,803 --> 00:10:09,283
To bude vážný. Velikej průser.
154
00:10:10,723 --> 00:10:12,603
- Jsem nervózní.
- Já vím. Mlč.
155
00:10:12,683 --> 00:10:17,963
Je mi hrozně, že jsme porušili pravidla,
ale bylo to pro dobrou věc.
156
00:10:18,043 --> 00:10:19,763
Potřebovala jsem to ujištění.
157
00:10:22,203 --> 00:10:23,483
Dobrý večer.
158
00:10:23,563 --> 00:10:24,843
O co jde?
159
00:10:25,443 --> 00:10:27,723
Bohužel vás musím informovat…
160
00:10:27,803 --> 00:10:30,323
Ach jo. Už je to tu. To není dobrý.
161
00:10:31,003 --> 00:10:32,243
Došlo tu…
162
00:10:33,683 --> 00:10:35,523
k porušení pravidel.
163
00:10:39,123 --> 00:10:40,003
- Ne!
- Proboha!
164
00:10:40,843 --> 00:10:42,723
- Ne?
- Tak kdo?
165
00:10:44,643 --> 00:10:45,523
Kurva!
166
00:10:46,083 --> 00:10:47,803
- Seb?
- Ne.
167
00:10:49,203 --> 00:10:50,043
Kdo to byl?
168
00:10:51,523 --> 00:10:53,443
Kayla podezřele ztichla.
169
00:10:53,523 --> 00:10:54,723
Zas jste něco porušili?
170
00:10:55,443 --> 00:10:57,923
Ježíši, Kaylo, snad jsi připravená. Já ne.
171
00:11:00,483 --> 00:11:03,283
- Ne!
- Ne! Ježíši.
172
00:11:03,363 --> 00:11:06,843
To snad ne. Oni se zas líbali.
173
00:11:07,883 --> 00:11:10,803
To není tak hrozný.
Aspoň nedošlo k dalšímu.
174
00:11:12,243 --> 00:11:17,283
Přísahám, jestli mu zase myla příro,
175
00:11:18,283 --> 00:11:20,523
tak se rozzuřím.
176
00:11:21,643 --> 00:11:25,203
Vypadají dost čistě. Možná se jen myli.
177
00:11:25,283 --> 00:11:30,643
Neměli jsme ještě možnost vám to říct.
178
00:11:31,843 --> 00:11:33,923
Teď to bude zlý,
179
00:11:34,723 --> 00:11:39,163
protože vím, že jsem to vážně pohnojil.
180
00:11:39,243 --> 00:11:41,763
Počkat, Seb si vážně nadělal do kalhot?
181
00:11:44,283 --> 00:11:47,043
Protože jste nebyli pohromadě.
182
00:11:48,243 --> 00:11:50,323
Stalo se to nedávno.
183
00:11:53,483 --> 00:11:54,683
Ale…
184
00:11:55,363 --> 00:11:56,803
Honem, vyklopte to.
185
00:11:58,723 --> 00:12:00,723
Řekněte nám to už, ať to víme.
186
00:12:02,243 --> 00:12:04,163
Tak mluvte.
187
00:12:09,363 --> 00:12:10,603
Seb a já…
188
00:12:11,843 --> 00:12:13,443
jsme dneska měli sex.
189
00:12:14,043 --> 00:12:15,443
- Počkat, co?
- Ne!
190
00:12:15,523 --> 00:12:17,003
To jako fakt?
191
00:12:20,923 --> 00:12:22,243
- To není možný!
- Ne!
192
00:12:22,323 --> 00:12:23,363
- To ne!
- Takže jo!
193
00:12:23,443 --> 00:12:25,363
Jako… úplně?
194
00:12:25,443 --> 00:12:30,963
Vy jste měli sex? To není fér.
Já s Jawou jsme se drželi.
195
00:12:31,043 --> 00:12:32,923
Doufám, že to aspoň stálo za to.
196
00:12:33,003 --> 00:12:34,883
Zklamání je slabý slovo.
197
00:12:39,043 --> 00:12:40,603
Kdy a kde?
198
00:12:40,683 --> 00:12:42,443
Ve sprchách.
199
00:12:42,523 --> 00:12:43,403
Proboha!
200
00:12:43,483 --> 00:12:45,803
Ty nečisté společné sprchy.
201
00:12:45,883 --> 00:12:47,163
Musím vám sdělit,
202
00:12:47,243 --> 00:12:51,763
že sex nebyl to jediné,
k čemu v koupelně došlo.
203
00:12:52,763 --> 00:12:54,563
- Ne!
- Ne!
204
00:12:54,643 --> 00:12:56,723
To si z nás dělaj prdel.
205
00:12:56,803 --> 00:12:58,043
Tak hrozný to není.
206
00:12:58,123 --> 00:12:59,843
Jste stupidní sobci.
207
00:12:59,923 --> 00:13:01,003
- Ne.
- Jo, jste.
208
00:13:01,083 --> 00:13:03,203
Proč to nikdo nedopřál svý holce?
209
00:13:03,283 --> 00:13:05,203
- Panebože!
- Co?
210
00:13:05,283 --> 00:13:06,403
- Sebe.
- Sebe.
211
00:13:07,803 --> 00:13:10,283
Tak tohle není dobrý.
212
00:13:10,363 --> 00:13:13,203
Lana neříká, že se to nesmí.
Jen že budem penalizovaný.
213
00:13:13,283 --> 00:13:15,403
Ne, neříká, že budete penalizovaný vy.
214
00:13:15,483 --> 00:13:18,003
- Ale my všichni.
- My jsme penalizovaný.
215
00:13:18,603 --> 00:13:22,043
A to jsem si myslela,
že penalizovaná byla Kayla.
216
00:13:22,563 --> 00:13:25,563
Sebovi a Kayle je to evidentně u prdele.
217
00:13:25,643 --> 00:13:28,643
Tímhle tempem
budeme nakonec u Lany zadlužení.
218
00:13:29,803 --> 00:13:32,163
Nechte toho.
Chci vědět, o kolik jsme přišli.
219
00:13:34,483 --> 00:13:38,763
Sebe a Kaylo, to,
že pokuty byly nedávno zdvojnásobeny,
220
00:13:38,843 --> 00:13:43,923
vám nezabránilo porušit naše pravidla.
221
00:13:44,003 --> 00:13:48,883
Dnešní mnohonásobné přestupky
ve sprše stály celou skupinu…
222
00:13:48,963 --> 00:13:50,403
To bude pálka.
223
00:13:51,963 --> 00:13:55,363
…50 000 dolarů.
224
00:13:57,203 --> 00:14:00,283
- Cože?
- Co sakra?
225
00:14:00,363 --> 00:14:02,363
To snad nemyslíte vážně.
226
00:14:02,443 --> 00:14:04,843
To je fůra peněz!
227
00:14:05,643 --> 00:14:07,163
Kvůli blbýmu sexu ve sprše.
228
00:14:08,283 --> 00:14:09,323
To je šílený.
229
00:14:10,443 --> 00:14:13,443
To je nejdražší sex,
o jakým jsem kdy slyšela.
230
00:14:14,083 --> 00:14:15,963
- Je to naše vina.
- Tak jo.
231
00:14:16,043 --> 00:14:19,483
Moc se omlouvám.
Mějte mě prosím pořád rádi.
232
00:14:19,563 --> 00:14:22,443
- Asi ti na nás nezáleží…
- Jasně že jo.
233
00:14:22,523 --> 00:14:24,883
…ale respektuj to,
že ty peníze taky chcem.
234
00:14:24,963 --> 00:14:27,763
Dobře víme, co k sobě navzájem cítíme…
235
00:14:27,843 --> 00:14:29,843
Takže v tom budete pokračovat.
236
00:14:29,923 --> 00:14:32,363
- Ne, kvůli vám už ne.
- Jo.
237
00:14:32,443 --> 00:14:35,883
Je hrozný, že jste tak bezohlední,
238
00:14:35,963 --> 00:14:38,043
protože si děláte, co chcete.
239
00:14:38,123 --> 00:14:43,443
Napětí pořád stoupá.
A všichni se obracejí proti nám.
240
00:14:45,563 --> 00:14:46,923
To je šílený, kámo.
241
00:14:48,363 --> 00:14:51,763
Nemám dobrý pocit. Mají totiž pravdu.
242
00:14:51,843 --> 00:14:55,443
Snažím se ospravedlnit něco,
co ospravedlnit nemůžu.
243
00:14:59,483 --> 00:15:05,443
Vaše výhra nyní činí 117 000 dolarů.
244
00:15:07,443 --> 00:15:10,003
Nevím, jak z tohohle vybředneš.
245
00:15:14,363 --> 00:15:19,523
Připomínám vám, že jste tady,
abyste utvořili hlubší citové svazky.
246
00:15:20,083 --> 00:15:23,003
Štve mě, že Kayla a Seb porušili pravidla.
247
00:15:23,083 --> 00:15:27,523
My se tak snažíme odolat pokušení,
248
00:15:27,603 --> 00:15:29,603
takže si říkám…
249
00:15:31,643 --> 00:15:32,643
Teď je řada na mně.
250
00:15:41,043 --> 00:15:44,163
Tohle pro Seba a Kaylu nedopadlo dobře,
251
00:15:44,243 --> 00:15:47,283
ale časem jim snad ostatní
odpustí a zapomenou.
252
00:15:47,363 --> 00:15:48,243
Ahoj.
253
00:15:48,323 --> 00:15:51,403
Fakt s náma vyjebali.
254
00:15:51,483 --> 00:15:53,803
Evidentně ještě ne.
255
00:15:53,883 --> 00:15:58,283
Taky bych si dala s Creedem říct,
ale snažím se brát ohledy na ostatní.
256
00:15:58,363 --> 00:16:02,123
Tahle suma ti může změnit život
a mně by ho změnila.
257
00:16:02,243 --> 00:16:03,683
A proto…
258
00:16:03,763 --> 00:16:07,323
jsem se začal cítit provinile
kvůli tomu, co jsem udělal.
259
00:16:07,403 --> 00:16:10,523
Teď jsem z toho vystresovaná.
260
00:16:10,603 --> 00:16:15,683
Fakt jsem to posral všem ostatním.
261
00:16:16,243 --> 00:16:17,723
Nedivím se, že běsněj.
262
00:16:24,563 --> 00:16:27,123
Dobrá, předtím jsme byli trochu v ráži.
263
00:16:27,203 --> 00:16:29,843
Ale teď se z toho hosté mohou vyspat…
264
00:16:29,923 --> 00:16:31,963
4.10 RÁNO
265
00:16:32,563 --> 00:16:34,563
Chceš spát, nebo dělat nemravnosti?
266
00:16:38,003 --> 00:16:39,683
…nebo ne…
267
00:16:42,363 --> 00:16:44,323
Dělat nemravnosti.
268
00:16:51,523 --> 00:16:52,603
PORUŠENÍ PRAVIDEL
269
00:16:55,043 --> 00:16:58,483
Jawahir mi to teď hrozně ztěžuje.
270
00:16:58,563 --> 00:17:03,043
Lidi by ale asi šíleli.
Nemůžu jít až na doraz.
271
00:17:18,763 --> 00:17:20,043
Brý ráno!
272
00:17:20,122 --> 00:17:21,003
Brý ráno.
273
00:17:22,402 --> 00:17:23,763
Lidi, jen abyste věděli…
274
00:17:26,402 --> 00:17:27,523
tak se omlouvám.
275
00:17:28,843 --> 00:17:29,763
Upřímně.
276
00:17:38,403 --> 00:17:42,403
Mezi mnou a Kaylou
je toho hodně fyzickýho,
277
00:17:42,483 --> 00:17:45,963
ale Lana chce, abysme byli
víc zainteresovaný citově.
278
00:17:46,043 --> 00:17:48,603
Já jsem nikdy o svých citech neuvažoval
279
00:17:48,683 --> 00:17:52,083
a tohle je pro mě zkouška. Velká zkouška.
280
00:17:52,683 --> 00:17:56,603
Nechci se zaobírat minulostí,
ale já nezapomínám a nepromíjím.
281
00:17:58,443 --> 00:18:01,803
Nemáme v úmyslu utrácet další peníze.
Věřte tomu nebo ne,
282
00:18:01,883 --> 00:18:03,683
- ale dokážu vám to.
- Jo.
283
00:18:04,403 --> 00:18:06,763
- Jste recidivisti.
- Máš recht.
284
00:18:09,923 --> 00:18:11,923
Porušil někdo v noci pravidla?
285
00:18:15,443 --> 00:18:17,763
Nechceš něco říct, Jawo?
286
00:18:17,843 --> 00:18:19,563
Včera jsme se s Nickem líbali,
287
00:18:20,963 --> 00:18:25,243
ale nic neřeknu, jinak James vypění.
288
00:18:27,203 --> 00:18:29,963
- Kdo porušil pravidla?
- Já ne.
289
00:18:32,563 --> 00:18:35,683
Upřímně, chci porušit víc pravidel,
290
00:18:35,763 --> 00:18:39,083
aby to bylo dneska zajímavější.
291
00:18:43,203 --> 00:18:45,403
Nechci se montovat mezi Creeda a Sophii.
292
00:18:45,483 --> 00:18:48,443
Hodná! Holky mají přednost.
293
00:18:48,963 --> 00:18:52,603
Ale Creed se mi líbí a já ho dostanu.
294
00:18:52,683 --> 00:18:54,043
Tak to je obrat.
295
00:19:03,763 --> 00:19:07,603
Kdybych vám slíbil tisícovku denně
až do konce života,
296
00:19:08,163 --> 00:19:11,083
ale už byste nesměli
mít sex, brali byste to?
297
00:19:11,163 --> 00:19:12,403
- Ne.
- To ne.
298
00:19:12,483 --> 00:19:14,043
Ty krávo.
299
00:19:14,843 --> 00:19:17,123
Musím si vážně promluvit s Jamesem.
300
00:19:17,203 --> 00:19:20,683
Nikoho kvůli těm penězům
nenechá na pokoji.
301
00:19:20,763 --> 00:19:23,683
Je na ně tak zaměřený,
že si mě vůbec nevšímá.
302
00:19:26,523 --> 00:19:29,763
Řekni něco. O těch holkách.
303
00:19:29,843 --> 00:19:31,843
Mně se samozřejmě líbí Brittan.
304
00:19:31,923 --> 00:19:35,323
Hned jak jsem sem přišel,
jsem si všimnul, jak je sexy.
305
00:19:35,403 --> 00:19:37,043
Ta holka nesmí zůstat na ocet.
306
00:19:37,123 --> 00:19:39,363
- Já vím.
- To nemůžem dopustit.
307
00:19:42,843 --> 00:19:45,363
- Protlač mě prosím podlahou.
- Fajn.
308
00:19:47,203 --> 00:19:50,123
Ty jo, to je příjemný, vážně.
309
00:19:55,043 --> 00:19:57,643
Chci, aby Creed viděl, co má před očima,
310
00:19:58,243 --> 00:20:01,123
a chci mu dát na vědomí, jak moc mě láká.
311
00:20:05,163 --> 00:20:06,963
Flavia je na lovu.
312
00:20:07,843 --> 00:20:10,043
Sophie, snad dáváš pozor na toho svého.
313
00:20:10,563 --> 00:20:11,643
Jak se máš?
314
00:20:14,923 --> 00:20:16,563
A jé!
315
00:20:19,723 --> 00:20:21,923
Máš krásný úsměv.
316
00:20:22,003 --> 00:20:23,843
- A krásný oči.
- Jo.
317
00:20:23,923 --> 00:20:27,203
- A vlasy… perfektně… Jo!
- Líbí se ti?
318
00:20:27,283 --> 00:20:30,683
- Skoro nic s nima nedělám.
- Používáš gel nebo jak…
319
00:20:30,763 --> 00:20:32,363
- Nic nepoužívám.
- Nic?
320
00:20:32,443 --> 00:20:33,563
Jen si je prohrábnu.
321
00:20:36,123 --> 00:20:38,163
Chci být upřímná,
322
00:20:38,243 --> 00:20:41,203
protože nechci ničeho litovat,
až se vrátím domů.
323
00:20:41,283 --> 00:20:44,443
- Jsi můj typ.
- Fajn. To rád slyším.
324
00:20:44,523 --> 00:20:48,283
Fakt se mi líbíš. Jsi tu pro mě jednička.
325
00:20:57,043 --> 00:20:59,443
Ty se mi taky moc líbíš.
326
00:20:59,523 --> 00:21:02,403
Tohle jsem vůbec nečekal.
327
00:21:02,483 --> 00:21:05,443
Líbím se holce, která se mi líbí?
328
00:21:06,683 --> 00:21:08,563
To je jako v nějakým filmu.
329
00:21:09,163 --> 00:21:12,483
Mám v očích opalovací krém a slzím.
Je to, jako bych brečel.
330
00:21:14,843 --> 00:21:18,243
Ty možná nebrečíš, Creede,
ale jak se bude cítit Sophie?
331
00:21:18,323 --> 00:21:20,523
Netušil jsem, že jsem tvůj typ.
332
00:21:20,603 --> 00:21:22,803
- Jo, jsi. A jsi sexy.
- Upřímně.
333
00:21:22,883 --> 00:21:24,363
- Můžu říct…
- Jsi úžasná.
334
00:21:24,443 --> 00:21:26,643
Možná bysme mohli spolu trávit čas.
335
00:21:26,723 --> 00:21:28,843
- Chci tě líp poznat…
- Já tebe taky.
336
00:21:28,923 --> 00:21:31,243
…protože myslím, že to bude stát za to.
337
00:21:31,323 --> 00:21:32,163
Myslím si totéž.
338
00:21:33,683 --> 00:21:37,203
Sophie je určitě fajn holka.
O tom nepochybuju.
339
00:21:37,283 --> 00:21:39,683
Jo. Teď nevím, co k ní mám cítit.
340
00:21:39,763 --> 00:21:43,283
Spíš jsme byli kamarádi než…
341
00:21:43,363 --> 00:21:45,163
- Že by to byl vztah.
- Jo.
342
00:21:45,243 --> 00:21:47,363
Neflirtovali jsme.
343
00:21:47,443 --> 00:21:49,803
Ale s tebou nechci jen kamarádit.
344
00:21:49,883 --> 00:21:51,603
Ani já ne.
345
00:21:51,683 --> 00:21:54,523
Pro mě by bylo těžký
s tebou jen kamarádit.
346
00:21:54,603 --> 00:21:55,443
Jo.
347
00:21:55,523 --> 00:21:58,963
Myslím, že bude lepší, když se Soph
zůstaneme jen kamarádi.
348
00:22:00,163 --> 00:22:03,803
Chci být upřímný a probrat to s ní.
349
00:22:04,683 --> 00:22:06,683
Rozhodně neztrácí čas.
350
00:22:08,043 --> 00:22:11,443
Myslím, že Sophii nebude vadit,
když půjdu po Flavii.
351
00:22:11,523 --> 00:22:14,483
Vím, že to pochopí. Je to skvělá holka.
352
00:22:14,563 --> 00:22:18,523
Já bych si tak nevěřila,
že to dopadne dobře, přelétavče.
353
00:22:20,483 --> 00:22:22,203
- Ahoj.
- Čau.
354
00:22:22,283 --> 00:22:24,003
- Jak se máš?
- Dobře. A ty?
355
00:22:24,083 --> 00:22:24,923
Jo, taky.
356
00:22:27,963 --> 00:22:31,603
Evidentně spolu vycházíme výborně
357
00:22:32,323 --> 00:22:34,963
a vytvořilo se mezi námi pevný pouto.
358
00:22:35,043 --> 00:22:35,883
Jo.
359
00:22:37,763 --> 00:22:40,723
Fakt mám Creeda ráda.
Umím si s ním představit
360
00:22:40,803 --> 00:22:41,763
budoucnost.
361
00:22:43,803 --> 00:22:46,003
Jediná věc, se kterou mám potíže,
362
00:22:46,083 --> 00:22:49,483
je rozlišovat přátelství a lásku.
363
00:22:50,523 --> 00:22:51,523
Aha.
364
00:22:52,163 --> 00:22:54,643
Až bude všechno za náma,
365
00:22:55,203 --> 00:22:58,243
chci být aspoň tvůj kamarád.
366
00:23:00,323 --> 00:23:06,523
Ale myslím, že mám šanci
na lásku s Flavií.
367
00:23:09,123 --> 00:23:12,323
Takže ty se mnou končíš,
368
00:23:12,403 --> 00:23:14,803
aby sis mohl začít s ní? To říkáš.
369
00:23:15,723 --> 00:23:17,683
Jo, tak se to dá shrnout.
370
00:23:18,523 --> 00:23:21,163
Co to sakra znamená?
371
00:23:22,323 --> 00:23:25,683
Je tu teprve jeden den, a ty mi říkáš,
372
00:23:25,763 --> 00:23:28,323
že se mnou končíš, abys byl s ní?
373
00:23:28,403 --> 00:23:31,363
To je podlý jednání.
374
00:23:32,803 --> 00:23:34,843
Pochopil jsem, že to tak dopadne.
375
00:23:34,923 --> 00:23:37,443
Nechci s tebou kamarádit. To byl podraz.
376
00:23:39,203 --> 00:23:41,123
Do prdele. Co se to děje?
377
00:23:41,683 --> 00:23:43,683
Nedopadlo to, jak jsi doufal, Creede?
378
00:23:44,723 --> 00:23:46,843
Vím, že by byla chyba…
379
00:23:46,923 --> 00:23:49,243
- Hele, Creede…
- S ní jen mluvit.
380
00:23:49,323 --> 00:23:50,963
- Jsi podrazák.
- Páni!
381
00:23:51,043 --> 00:23:54,443
Bylo by lepší, kdybych mluvil s ní,
když mluvím s tebou?
382
00:23:54,523 --> 00:23:57,283
Už ses rozhodnul,
že se ti líbí víc než já,
383
00:23:57,363 --> 00:24:00,003
tak je mi ukradený,
jestli mě nechceš poznat.
384
00:24:00,083 --> 00:24:02,243
Je mi to fuk, protože už jsi to posral.
385
00:24:04,883 --> 00:24:08,563
Je to děvkař
a já s ním nechci mít nic společnýho.
386
00:24:08,643 --> 00:24:11,443
- Omlouvám se ti…
- Já nevím. Ne.
387
00:24:11,523 --> 00:24:13,363
Já myslel, že se chovám správně.
388
00:24:13,443 --> 00:24:16,843
Už s tebou nechci mluvit. Odprejskni.
389
00:24:17,923 --> 00:24:20,283
Creede, Sophie si zřejmě myslí, že jsi…
390
00:24:20,363 --> 00:24:21,443
Hajzl mizernej.
391
00:24:21,523 --> 00:24:24,243
Já jsem chtěla říct holkař. Ale i tak.
392
00:24:26,203 --> 00:24:30,403
Takže kvůli ní ses na mě
už po jediným dni vykašlal.
393
00:24:30,483 --> 00:24:33,083
Je jasné, proč ještě neměl žádný vztah.
394
00:24:33,163 --> 00:24:35,723
Neumí se totiž vázat a je přelétavý.
395
00:24:38,763 --> 00:24:41,283
Právě jsem to schytal.
396
00:24:50,683 --> 00:24:52,803
- Panebože!
- Ten hajzl.
397
00:24:52,883 --> 00:24:54,083
Debil jeden.
398
00:24:54,163 --> 00:24:56,363
- Co se stalo?
- Do prdele.
399
00:24:57,123 --> 00:25:01,683
Prostě za mnou přišel a začal…
400
00:25:01,763 --> 00:25:03,923
V podstatě to se mnou ukončil,
401
00:25:04,003 --> 00:25:07,403
protože chce poznat blíž tamtu.
402
00:25:07,483 --> 00:25:09,643
Jsem si jistá, že myslí Flavii.
403
00:25:09,723 --> 00:25:11,523
Už tu ani nechci být.
404
00:25:11,603 --> 00:25:12,603
Do pytle.
405
00:25:12,683 --> 00:25:14,123
Lano, potřebujeme pomoc!
406
00:25:16,523 --> 00:25:18,403
Zdá se to jenom mně,
407
00:25:18,483 --> 00:25:21,723
nebo z našeho autobusu odpadávají kola?
408
00:25:22,923 --> 00:25:26,643
Seb s Kaylou a Jawa s Nickem
utrácí peníze z výhry jak diví.
409
00:25:27,363 --> 00:25:31,403
James se naopak na výhru tolik soustředí,
že zanedbává Brittan.
410
00:25:33,763 --> 00:25:35,443
A zatím Creed, přítel Sophie,
411
00:25:35,523 --> 00:25:38,723
se na ni vykašlal,
jen co se objevila Flavia.
412
00:25:38,803 --> 00:25:40,083
Au!
413
00:25:43,203 --> 00:25:45,243
Zdá se, že někteří mí hosté
414
00:25:45,323 --> 00:25:48,203
se vracejí ke svým starým,
nevhodným zvykům.
415
00:25:48,283 --> 00:25:51,083
Proto jsem navrhla dílny,
416
00:25:51,163 --> 00:25:53,523
abych jim pomohla překonat
417
00:25:53,603 --> 00:25:56,683
zažité návyky a emoční zátěž.
418
00:25:56,763 --> 00:25:58,603
EMOČNÍ ZÁTĚŽ
419
00:25:59,323 --> 00:26:01,203
Lana si na pomoc přizvala
420
00:26:01,283 --> 00:26:05,043
odborníka na vztahy
a intimitu Brendena Durella.
421
00:26:06,043 --> 00:26:07,363
V dnešních dílnách jde…
422
00:26:07,443 --> 00:26:08,763
ODBORNÍK NA VZTAHY
423
00:26:08,843 --> 00:26:11,603
…o pochopení,
jak se chovali v minulých vztazích.
424
00:26:11,683 --> 00:26:12,603
Ahoj!
425
00:26:12,683 --> 00:26:14,523
Čau, králové a královny! Jak je?
426
00:26:14,603 --> 00:26:17,523
Nedívej se na něj. Je hezčí než já.
427
00:26:17,603 --> 00:26:20,483
Ty vzorce chování je brzdí
428
00:26:20,563 --> 00:26:22,083
a my je tu narušíme.
429
00:26:22,843 --> 00:26:24,363
Zdá se, že budou v párech.
430
00:26:24,443 --> 00:26:27,363
Snad nebude Creed s Flavi…
431
00:26:29,443 --> 00:26:31,683
Jsem vzteky bez sebe.
432
00:26:31,763 --> 00:26:33,603
Tohle jsou moje první dílny
433
00:26:33,683 --> 00:26:38,443
a já doufám, že budeme dělat
pozice z Kámasútry.
434
00:26:39,323 --> 00:26:41,963
Z Kámasútry si boxovací pytle nevybavuji.
435
00:26:42,603 --> 00:26:44,963
Takže tu máme boxovací pytle.
436
00:26:45,043 --> 00:26:47,483
Vy na ty pytle
napíšete slova představující
437
00:26:47,563 --> 00:26:49,843
vaše chování, které vás sem dovedlo.
438
00:26:50,763 --> 00:26:53,763
A potom uděláme něco ráznějšího.
439
00:26:53,843 --> 00:26:55,563
Budete do těch pytlů bušit.
440
00:26:55,643 --> 00:26:59,123
To abyste se zbavili té zátěže.
441
00:26:59,883 --> 00:27:02,043
Nigeli, Dominique. Je řada na vás.
442
00:27:02,123 --> 00:27:04,043
Jo, do toho!
443
00:27:05,403 --> 00:27:08,603
Boxovací pytle? To je něco pro mě.
444
00:27:14,963 --> 00:27:17,203
Rád předvádím svoji sílu.
445
00:27:24,923 --> 00:27:27,563
Myslím, že jsi zapomněl
na ta slova, Nigeli.
446
00:27:28,163 --> 00:27:31,643
Dominique, napiš tam svoje slova.
447
00:27:32,643 --> 00:27:35,123
A pak se do něj můžeš pustit.
448
00:27:38,163 --> 00:27:39,323
Rozčarování.
449
00:27:42,923 --> 00:27:43,763
Prchající.
450
00:27:45,443 --> 00:27:46,283
Sobecký.
451
00:27:48,603 --> 00:27:50,043
Jo!
452
00:27:50,123 --> 00:27:52,843
Creed ten pytel rozbil tak snadno.
453
00:27:53,443 --> 00:27:55,123
Má velkou sílu.
454
00:27:59,123 --> 00:27:59,963
Nevěrný.
455
00:28:01,443 --> 00:28:02,843
Nedostatek sebeúcty.
456
00:28:03,483 --> 00:28:04,323
Jedeme!
457
00:28:04,403 --> 00:28:06,043
Teď jsem Tyson Fury.
458
00:28:09,523 --> 00:28:12,963
Na tom pytli
si představuju Creedův obličej.
459
00:28:13,043 --> 00:28:16,043
Praštím do něj, jak to nejvíc půjde.
460
00:28:22,123 --> 00:28:22,963
Přelétavost.
461
00:28:24,843 --> 00:28:25,843
Do toho, Kaylo!
462
00:28:26,723 --> 00:28:27,883
Co je mamrd?
463
00:28:27,963 --> 00:28:31,283
Něco jako holkař. To je pro tebe, mamrde.
464
00:28:34,443 --> 00:28:37,563
Musím se změnit a vím, co dělám špatně.
465
00:28:37,683 --> 00:28:40,723
Jedna myšlenka vám může
každou chvíli změnit život,
466
00:28:40,803 --> 00:28:43,603
takže stačí být si vědomi toho,
co jste dělali,
467
00:28:43,683 --> 00:28:44,923
nic víc.
468
00:28:45,483 --> 00:28:47,443
Tyhle dílny budou náročný.
469
00:28:47,523 --> 00:28:51,243
Vím, proč se takhle chovám,
470
00:28:51,323 --> 00:28:55,443
ale ještě nejsem připravená
tomu čelit a rozebírat to.
471
00:28:56,723 --> 00:28:58,603
Jamesi, Brittan.
472
00:28:58,683 --> 00:29:02,803
Tohle bude zajímavé, protože Brittan
potřebuje říct, co ji trápí.
473
00:29:02,883 --> 00:29:04,283
Do toho, Brittan! Jamesi!
474
00:29:04,363 --> 00:29:06,803
Od Jamese jsem se vůbec ničeho nedočkala.
475
00:29:06,883 --> 00:29:10,323
Nedotýkáme se.
K ničemu mezi námi nedochází.
476
00:29:10,403 --> 00:29:13,723
Ale víte co? Dneska to všem dám najevo.
477
00:29:20,483 --> 00:29:21,323
Jamesi?
478
00:29:21,403 --> 00:29:23,563
Nejdůležitější slovo tu je svalouš.
479
00:29:23,643 --> 00:29:26,363
Nakukuju do Jamesova seznamu
480
00:29:27,163 --> 00:29:29,043
a on tam rozhodně něco vynechal.
481
00:29:30,323 --> 00:29:31,163
Jednos vynechal.
482
00:29:32,163 --> 00:29:33,283
Jedno hlavní.
483
00:29:35,803 --> 00:29:39,523
Co to Brittan dělá?
Proč píše na Jamesův pytel?
484
00:29:41,043 --> 00:29:42,483
„Nic fyzického.“
485
00:29:43,963 --> 00:29:47,483
Nic fyzického?
O to při tomhle pobytu právě jde.
486
00:29:48,923 --> 00:29:51,123
Fyzická láska je pro mě důležitá.
487
00:29:51,203 --> 00:29:54,003
To, co jsem potřebovala, jsi mi nedal.
488
00:29:54,643 --> 00:29:57,883
Sakra! Přede všema.
489
00:29:57,963 --> 00:30:00,763
Tohle bylo podle tebe nejlepší načasování?
490
00:30:01,443 --> 00:30:03,403
Do toho, Brittan!
491
00:30:13,963 --> 00:30:17,243
Paráda. Teď mám u Brittan šanci.
492
00:30:22,363 --> 00:30:23,843
Jawahir a Nicku.
493
00:30:27,483 --> 00:30:28,803
Ty vado! Mám strach.
494
00:30:29,723 --> 00:30:31,363
Krásně, Nicku.
495
00:30:31,443 --> 00:30:35,763
Mám tu strach, nejistotu,
zranitelnost a smířlivost.
496
00:30:44,363 --> 00:30:45,403
Teď ty, Jawahir.
497
00:30:46,043 --> 00:30:51,883
Jen těžko se lidem
svěřuju s tím, co cítím,
498
00:30:51,963 --> 00:30:54,443
protože mi to přijde jako známka slabosti.
499
00:30:56,963 --> 00:30:59,523
Kluky jsem dřív opouštěla.
500
00:31:00,523 --> 00:31:02,843
Radši jsem ublížila já jim než naopak,
501
00:31:03,843 --> 00:31:05,523
protože se mi zdá,
502
00:31:06,123 --> 00:31:09,243
že když lidem důvěřuju,
získají nade mnou moc.
503
00:31:09,323 --> 00:31:12,603
Takže mám problém někomu důvěřovat.
504
00:31:14,843 --> 00:31:16,923
Jsem plná obav a strachu, protože…
505
00:31:22,043 --> 00:31:24,043
Pardon, nečekala jsem, že se rozbrečím.
506
00:31:25,283 --> 00:31:28,323
Jsem adoptovaný dítě.
507
00:31:29,203 --> 00:31:34,203
Moji rodiče mě nechtěli,
takže mám strach, že nejsem hodna lásky.
508
00:31:40,883 --> 00:31:42,803
Jako bych si lásku nezasloužila
509
00:31:42,883 --> 00:31:45,123
a nevím, proč by mě lidi měli milovat.
510
00:31:46,283 --> 00:31:51,123
Nechci se s někým sblížit,
aby mě pak opustil nebo ranil,
511
00:31:51,203 --> 00:31:53,443
a já nikomu tu moc nechci dát.
512
00:31:53,963 --> 00:31:54,963
Do toho, Jawo!
513
00:31:55,043 --> 00:31:57,283
Takže si nekomplikuju život
514
00:31:57,363 --> 00:32:01,523
a dopřávám si jen sex
a zábavu. Takhle žiju.
515
00:32:02,723 --> 00:32:05,043
Ano, to může být smutné a náročné,
516
00:32:05,123 --> 00:32:07,523
ale může to být i radostné,
517
00:32:07,603 --> 00:32:11,043
protože to, co se ti stalo,
tě dovedlo sem, k této chvíli.
518
00:32:12,723 --> 00:32:13,603
Do toho.
519
00:32:19,603 --> 00:32:20,763
Výborně, lidi!
520
00:32:20,843 --> 00:32:21,843
Jo!
521
00:32:26,523 --> 00:32:30,003
Zdá se mi, že jsme si s Nickem
čím dál bližší.
522
00:32:30,083 --> 00:32:33,323
Možná bych se pro jednou
měla přestat hlídat,
523
00:32:33,403 --> 00:32:36,643
i když nejsem ráda zranitelná. To mě děsí.
524
00:32:37,883 --> 00:32:39,763
Byli jste fajn. Dík, že jste přišli.
525
00:32:39,843 --> 00:32:41,803
- Brzy se zas uvidíme.
- Děkujem!
526
00:32:41,883 --> 00:32:43,243
Bojím se, že mi ublíží.
527
00:32:43,323 --> 00:32:46,243
Nikdy jsem se k žádné holce
tak nepřipoutal,
528
00:32:46,323 --> 00:32:50,723
ale jsem ochotný to risknout.
Moje srdce patří Kayle.
529
00:32:51,843 --> 00:32:53,923
Nikdy nebudu nikomu bránit
530
00:32:54,003 --> 00:32:56,123
ve vyjádření názoru,
531
00:32:56,203 --> 00:32:58,403
ale pro mě to bylo těžký.
532
00:33:00,683 --> 00:33:03,243
Tyhle dílny mě donutily k zamyšlení.
533
00:33:03,323 --> 00:33:06,203
A doufám, že od teď
534
00:33:06,283 --> 00:33:09,763
můžu pokročit dál
a změnit svoje staré chování.
535
00:33:21,123 --> 00:33:22,123
Sekne ti to.
536
00:33:31,363 --> 00:33:35,123
Díky tobě jsem si uvědomil,
že si můžu nějaký holky vážit.
537
00:33:35,203 --> 00:33:36,963
Musí to ale být…
538
00:33:37,043 --> 00:33:39,243
- Ta pravá?
- Ta pravá.
539
00:33:39,323 --> 00:33:41,363
- To neříkej.
- Ta pravá? Už teď?
540
00:33:42,043 --> 00:33:44,363
Ty dílny měly vážně úspěch!
541
00:33:57,643 --> 00:33:59,523
Myslím, že jsem při těch dílnách
542
00:33:59,603 --> 00:34:01,283
dala jasně najevo, co cítím.
543
00:34:01,363 --> 00:34:03,363
Teď je řada na Jamesovi.
544
00:34:11,523 --> 00:34:13,363
- Kámo.
- Tak co?
545
00:34:13,443 --> 00:34:15,603
Tak jak se vám vede?
546
00:34:15,682 --> 00:34:17,443
Co říkáš na ty dílny?
547
00:34:18,722 --> 00:34:21,323
Byl to děs. Zrovna tam se to muselo stát.
548
00:34:21,403 --> 00:34:23,563
Líp to nešlo?
549
00:34:23,643 --> 00:34:25,443
Jasně, kámo.
550
00:34:25,523 --> 00:34:28,643
Upřímně jsem sem přišel,
551
00:34:29,282 --> 00:34:32,603
abych dodržoval pravidla
a nepřišel o ty peníze.
552
00:34:32,682 --> 00:34:35,563
Jenže… se to obrátilo proti mně.
553
00:34:35,643 --> 00:34:37,242
A co teď budeš dělat?
554
00:34:37,323 --> 00:34:39,163
Budu si s ní muset promluvit.
555
00:34:39,242 --> 00:34:40,443
Přesně.
556
00:34:41,803 --> 00:34:43,202
Nechci to s ní vzdát,
557
00:34:43,282 --> 00:34:47,163
ale rozhodilo mě,
jak to řekla přede všema.
558
00:34:47,242 --> 00:34:48,722
Musím si to promyslet.
559
00:34:49,722 --> 00:34:52,682
Ale dívky se nemají
nechat čekat příliš dlouho.
560
00:34:57,722 --> 00:34:58,682
Ahoj.
561
00:34:58,762 --> 00:35:01,923
Zdá se, že tě předběhl rival.
562
00:35:02,003 --> 00:35:03,843
- Dobrý?
- Jo, a ty?
563
00:35:03,923 --> 00:35:06,883
Po těch dílnách se těším,
že budu večer s Brittan sám.
564
00:35:06,963 --> 00:35:08,483
Rozhodně se do toho vrhnu.
565
00:35:08,563 --> 00:35:10,683
- Moc ti to sluší.
- Díky.
566
00:35:10,763 --> 00:35:12,283
- Krásný.
- Ty podpatky?
567
00:35:12,363 --> 00:35:16,043
Moc hezký. Vypadáš fakt nádherně.
568
00:35:16,123 --> 00:35:17,003
Děkuju.
569
00:35:17,083 --> 00:35:18,683
- Líbí se mi i tvý vlasy.
- Dík.
570
00:35:18,763 --> 00:35:22,963
Je fajn, že máme
konečně možnost být spolu.
571
00:35:24,443 --> 00:35:27,603
Když jsem sem přišel, hned na první pohled
572
00:35:27,683 --> 00:35:32,043
jsi mě zaujala a myslím, že cítíš to samý.
573
00:35:32,763 --> 00:35:35,123
Nechtěl jsem Jamesovi lézt do zelí,
574
00:35:35,203 --> 00:35:38,603
ale při těch dílnách mě napadlo,
že to je skvělá příležitost.
575
00:35:39,523 --> 00:35:41,123
Čekala jsem na Jamese,
576
00:35:41,203 --> 00:35:43,203
ale jemu to evidentně nedošlo,
577
00:35:43,283 --> 00:35:46,683
takže bych se mohla poohlídnout jinde.
578
00:35:49,843 --> 00:35:50,723
Jsi přitažlivá.
579
00:35:50,803 --> 00:35:52,963
- Líbí se mi, že jsi plachý.
- To jsem.
580
00:35:53,043 --> 00:35:55,083
- To se mi líbí. Je to sexy.
- Snažím se.
581
00:35:55,203 --> 00:35:56,443
- Myslíš?
- Jo.
582
00:35:58,123 --> 00:36:01,163
S kým myslíš, že budeš v posteli?
583
00:36:02,043 --> 00:36:03,723
Co bys chtěl ty?
584
00:36:03,803 --> 00:36:05,963
Chci ti dát ten fyzický kontakt.
585
00:36:06,043 --> 00:36:08,203
Líp by ses vyjímala v mý posteli.
586
00:36:08,283 --> 00:36:10,523
Páni, pozvi ji aspoň nejdřív na večeři.
587
00:36:14,243 --> 00:36:17,443
Nevím, jestli je to tím,
že je tak přitažlivý,
588
00:36:17,523 --> 00:36:22,123
nebo proto, že tak zoufale toužím
po pozornosti a dotecích.
589
00:36:23,043 --> 00:36:25,043
Každopádně to beru.
590
00:36:26,003 --> 00:36:28,203
- Taky si myslím.
- Jo.
591
00:36:28,923 --> 00:36:32,363
James z toho bude určitě celý pryč.
592
00:36:37,923 --> 00:36:41,963
Ty dílny s tebou se mi líbily.
Nečekala jsem, že to bude tak dojemný.
593
00:36:42,043 --> 00:36:46,523
Vidět tě, jak se nestydíš
a mluvíš o tom, byla síla.
594
00:36:47,123 --> 00:36:51,483
Cítila jsem se,
jako by ze mě sundali břemeno.
595
00:36:51,563 --> 00:36:54,683
Jako bych se zhluboka nadýchla
596
00:36:54,763 --> 00:36:58,403
a dostala ze sebe všechno, co mě tížilo.
597
00:36:59,963 --> 00:37:00,883
Zajímavý.
598
00:37:00,963 --> 00:37:02,523
Bojím se jen…
599
00:37:04,603 --> 00:37:07,403
Že dostanu strach a budu jako dřív.
600
00:37:07,483 --> 00:37:10,923
Takže je to jako být
mezi dvěma mlýnskými kameny.
601
00:37:11,003 --> 00:37:12,243
Jo.
602
00:37:12,323 --> 00:37:14,323
Chci otevřít svoji duši. Opravdu.
603
00:37:14,403 --> 00:37:16,363
To je něco, co musím udělat,
604
00:37:16,443 --> 00:37:20,323
ale přijde mi to moc děsivé.
Moc mě to děsí.
605
00:37:20,883 --> 00:37:25,083
Když se na mě takhle díváš, nabudí mě to.
606
00:37:29,323 --> 00:37:30,923
Tak co dalšího máš na mysli?
607
00:37:32,003 --> 00:37:32,883
Sex.
608
00:37:36,043 --> 00:37:38,963
To je zas ona. Naše Jawa.
609
00:37:46,203 --> 00:37:47,043
Čau.
610
00:37:47,123 --> 00:37:48,123
Ahoj.
611
00:37:48,203 --> 00:37:49,203
Jak se máš?
612
00:37:49,963 --> 00:37:51,363
- Dobře.
- Fajn.
613
00:38:00,083 --> 00:38:02,283
Ta věc s Creedem ze mě vysála energii.
614
00:38:02,363 --> 00:38:06,363
Chci jít spát a nechci,
aby byl Creed v posteli s jinou.
615
00:38:08,963 --> 00:38:11,803
Pokud jde o dnešní noc,
616
00:38:12,643 --> 00:38:14,203
chceš být se mnou v posteli?
617
00:38:14,283 --> 00:38:15,883
Chceš být se mnou?
618
00:38:15,963 --> 00:38:17,723
Jo, to bych rád.
619
00:38:17,803 --> 00:38:18,763
Budeme se mazlit.
620
00:38:18,843 --> 00:38:22,723
Ach jo! Zdá se, že dnes
půjde do postele další rozzlobený člověk.
621
00:38:26,923 --> 00:38:28,963
Lano, radši zapni klimatizaci,
622
00:38:29,043 --> 00:38:32,803
protože mám pocit, že se to tu rozohní.
623
00:38:38,443 --> 00:38:41,443
- Jsem nadšený, že můžu být vedle tebe.
- Já taky.
624
00:38:45,123 --> 00:38:46,443
To je mi zvrat.
625
00:38:47,643 --> 00:38:48,483
Cože?
626
00:38:49,003 --> 00:38:50,883
To je fakt zajímavý!
627
00:38:51,443 --> 00:38:52,363
Nová postel?
628
00:38:52,443 --> 00:38:55,403
Nová postel. Uvelebuju se tu.
629
00:38:56,003 --> 00:38:59,243
Nikdy jsem neviděla nikoho
tak rychle změnit postel.
630
00:39:01,323 --> 00:39:04,123
Tady se bude dneska něco dít.
631
00:39:04,203 --> 00:39:08,123
Sezóna výměny postelí.
Kdo ještě se chce přemístit?
632
00:39:13,523 --> 00:39:15,283
Sophie bude na mrtvici.
633
00:39:19,603 --> 00:39:21,043
To je v hajzlu.
634
00:39:21,723 --> 00:39:24,283
Ty vole! Tady to bude hukot.
635
00:39:37,763 --> 00:39:38,803
Co to sakra je?
636
00:39:39,603 --> 00:39:42,603
Chtěl jsem mluvit s Brittan,
ale ta leží vedle Ethana.
637
00:39:43,643 --> 00:39:45,203
Je to hrozně trapný.
638
00:39:49,883 --> 00:39:52,443
Jamesi, dobrý? Jsi v pohodě?
639
00:39:52,523 --> 00:39:53,683
Je mi skvěle.
640
00:39:53,763 --> 00:39:56,283
To byl zdvižený palec někoho,
kdo uvnitř trpí.
641
00:39:57,243 --> 00:40:00,883
Vidět Brittan
v posteli s Ethanem není dobrý.
642
00:40:01,523 --> 00:40:04,683
Chtěl jsem věřit,
že se to ubírá správným směrem.
643
00:40:05,723 --> 00:40:10,003
Ale trochu jsem se unáhlil.
644
00:40:10,683 --> 00:40:12,723
Jsem zas zpátky, kde jsem byl.
645
00:40:13,443 --> 00:40:15,043
Slušňáci to mají těžký.
646
00:40:17,083 --> 00:40:20,443
Aspoň jsme se prozatím zbavili nepříjem…
647
00:40:21,803 --> 00:40:23,403
Na tohle jsem zapomněla!
648
00:40:44,843 --> 00:40:46,003
Jsi v pořádku, Soph?
649
00:40:46,523 --> 00:40:50,603
Jasně že ne.
Jak bych mohla? Posranej život.
650
00:40:55,403 --> 00:40:58,923
Pohrdám Creedem. Nesnáším ho.
651
00:40:59,003 --> 00:41:02,843
Před všema mě ztrapnil,
a ještě mě zaskočil.
652
00:41:02,923 --> 00:41:04,723
Podle mě je to podfukář.
653
00:41:04,803 --> 00:41:07,283
Kvůli tomu podělanýmu chlapovi
brečet nebudu.
654
00:41:07,363 --> 00:41:09,203
Už bych tu radši nebyla.
655
00:41:10,723 --> 00:41:12,043
Tak se cítím.
656
00:41:12,123 --> 00:41:14,923
Děsně mě to dopálilo.
657
00:41:15,483 --> 00:41:17,043
Jsi bezohlednej hajzl.
658
00:41:20,323 --> 00:41:22,003
Tohle je šílený.
659
00:41:23,923 --> 00:41:25,243
PŘÍŠTĚ
660
00:41:26,643 --> 00:41:30,003
Přijedou noví lidé.
661
00:41:32,883 --> 00:41:35,443
Bude to jako hurikán na Floridě.
Všechno smetu.
662
00:41:35,523 --> 00:41:36,843
Oni se líbali!
663
00:41:36,923 --> 00:41:39,403
Od kluků vždycky dostanu, co chci.
664
00:41:39,483 --> 00:41:40,443
Co to sakra je?
665
00:41:41,123 --> 00:41:41,963
POKUŠENÍ
666
00:41:43,523 --> 00:41:46,643
- Proč ti říkají Velký Sean?
- To musíš zjistit.
667
00:41:46,723 --> 00:41:47,723
Tohle nezvládnu.
668
00:41:48,643 --> 00:41:51,243
Došlo k porušení pravidel.
669
00:41:51,323 --> 00:41:53,123
Ostatní mě zabijou.
670
00:41:53,203 --> 00:41:55,003
Je to čím dál absurdnější.
671
00:41:56,043 --> 00:41:58,163
O co jde, Lano? No tak.
672
00:41:58,723 --> 00:42:01,923
Všichni se do konečné fáze nedostanete.
673
00:42:03,043 --> 00:42:05,083
- Cože?
- Někdo pojede domů?
674
00:42:05,163 --> 00:42:06,203
Proboha!
675
00:42:09,603 --> 00:42:11,203
Myslím, že je to moje vina.
676
00:42:44,483 --> 00:42:49,483
Překlad titulků: Ivana Ragusa