1 00:00:20,563 --> 00:00:23,283 Chicos, tengo que contaros una cosa. 2 00:00:23,363 --> 00:00:26,323 - Cállate, Seb. Cállate. - Eso. 3 00:00:26,403 --> 00:00:28,683 - No perderíamos dinero anoche. - No. 4 00:00:28,763 --> 00:00:31,683 James nos prohíbe que nos lo pasemos bien. 5 00:00:33,043 --> 00:00:34,083 ¡Sorpresa! 6 00:00:34,163 --> 00:00:35,163 HAWÁI, EE. UU. 7 00:00:35,243 --> 00:00:38,043 James y yo no hicimos nada de nada anoche. 8 00:00:38,123 --> 00:00:40,483 Esto empieza a parecer el desierto del Sáhara. 9 00:00:40,563 --> 00:00:43,043 El desierto del Sáhara es duro e implacable. 10 00:00:43,123 --> 00:00:45,563 Igual que Brittan. 11 00:00:45,643 --> 00:00:49,243 La siguiente en saltarse las normas va a ser Brittan masturbándose. 12 00:00:49,323 --> 00:00:52,843 Pues puede. No me dejéis a solas en una habitación. 13 00:00:55,683 --> 00:00:57,443 Flavia e Ethan. 14 00:00:58,003 --> 00:00:59,243 Hola, Lana. 15 00:00:59,323 --> 00:01:01,163 Es mi primera mañana aquí. 16 00:01:01,243 --> 00:01:04,043 Aún no he visto a las chicas en bikini. Qué ganas. 17 00:01:04,123 --> 00:01:05,003 SOMERSET, RU 18 00:01:05,083 --> 00:01:07,643 Espero que os lo pasaseis bien en las citas. 19 00:01:08,203 --> 00:01:11,523 Ya no contáis con besos gratis a vuestra disposición. 20 00:01:18,763 --> 00:01:20,003 No estaría bien. 21 00:01:24,043 --> 00:01:24,883 No puedo. 22 00:01:27,523 --> 00:01:31,843 Por ello, espero que sigáis respetando las normas del retiro. 23 00:01:32,683 --> 00:01:34,603 - ¿Tú tampoco lo has usado? - No. 24 00:01:35,163 --> 00:01:37,923 Aunque Seb ha dormido con Kayla, 25 00:01:38,003 --> 00:01:41,483 sigue abierta esa puerta, junto con la de Creed. 26 00:01:41,563 --> 00:01:42,403 LIMA, PERÚ 27 00:01:42,483 --> 00:01:43,403 Me gustan los dos. 28 00:01:43,483 --> 00:01:45,203 Pero ¿lo intentaste? 29 00:01:45,763 --> 00:01:47,123 Pues claro. Como debe ser. 30 00:01:48,523 --> 00:01:49,843 Era un beso gratis. 31 00:01:50,643 --> 00:01:54,043 Me preocupa que a Flavia le guste Seb. 32 00:01:54,643 --> 00:01:56,243 Tenemos que hablar. 33 00:01:56,323 --> 00:01:57,203 LOS ÁNGELES 34 00:01:57,283 --> 00:02:00,003 Disfrutad de un día de celibato. 35 00:02:00,083 --> 00:02:00,963 Muy bien. 36 00:02:09,363 --> 00:02:11,283 Eso no pesa nada. 37 00:02:24,643 --> 00:02:28,043 Me voy a dar un duchazo. Estoy que doy asco del sudor. 38 00:02:28,123 --> 00:02:29,683 No das asco. 39 00:02:29,763 --> 00:02:31,603 Sí. Doy mucho asco. 40 00:02:32,363 --> 00:02:35,923 Madre mía. Si Nick me tiene loca con esos ojos, 41 00:02:36,003 --> 00:02:38,363 ¿qué no hará con la polla? 42 00:02:38,443 --> 00:02:41,123 Cómo se pasa. Pensaba que hablaría de las manos. 43 00:02:41,203 --> 00:02:42,123 ÁMSTERDAM, HOLANDA 44 00:02:50,723 --> 00:02:52,723 Qué color tan bonito tiene el mar. 45 00:02:54,923 --> 00:02:58,843 Es un azul intensísimo. Parece una postal. 46 00:02:59,603 --> 00:03:00,523 Sí. 47 00:03:01,763 --> 00:03:03,283 Estoy contentísima. 48 00:03:03,363 --> 00:03:05,923 Anoche Creed me dijo que quiere intentarlo, 49 00:03:06,003 --> 00:03:08,243 y a mí me gustaría intentarlo con él. 50 00:03:08,323 --> 00:03:09,243 BRIGHTON, RU 51 00:03:09,323 --> 00:03:10,363 ¡Sophie! 52 00:03:10,443 --> 00:03:14,963 Creo que cierta señorita está pensando lo mismo que tú. 53 00:03:16,043 --> 00:03:18,683 Pero no es el único chico que le gusta. 54 00:03:22,403 --> 00:03:24,603 No suelo sentirme amenazada, 55 00:03:24,683 --> 00:03:29,643 pero más le vale no tocarme las narices. 56 00:03:30,803 --> 00:03:34,083 - Aún no hemos podido hablar. - Ya. Por eso… 57 00:03:34,163 --> 00:03:36,723 Dime. ¿Qué quieres saber? 58 00:03:38,563 --> 00:03:40,243 ¿Sobre la cita? 59 00:03:40,323 --> 00:03:42,923 Quiero que me hables de la cita, la verdad. 60 00:03:43,003 --> 00:03:47,123 Nos lo pasamos bien. Estuvimos hablando. 61 00:03:47,203 --> 00:03:48,083 Ya. 62 00:03:48,163 --> 00:03:53,403 Me gustan los malotes y los chicos que me hacen reír. 63 00:03:55,243 --> 00:03:58,123 Me apetecía besarlo y se lo pedí. 64 00:03:58,923 --> 00:04:02,003 Me dijo que lo estaba tentando, que es verdad. 65 00:04:05,443 --> 00:04:08,083 No sé quién se cree que es esta tía, 66 00:04:08,923 --> 00:04:10,603 pero me jode bastante. 67 00:04:13,883 --> 00:04:19,323 Has llegado dispuesta a follarte a todos y perder la cabeza y tal. 68 00:04:19,403 --> 00:04:20,683 Normal que te mole Seb. 69 00:04:20,763 --> 00:04:22,963 - Solo hay que verlo. - Es monísimo. 70 00:04:23,043 --> 00:04:26,763 Entre Seb y yo hay algo de verdad y es una pasada. 71 00:04:26,843 --> 00:04:31,483 Y, a fin de cuentas, me ha elegido a mí, y yo que me alegro. 72 00:04:32,043 --> 00:04:34,683 Creo que Seb está muy metido en esa relación. 73 00:04:34,763 --> 00:04:36,843 Y que Kayla lo controla. 74 00:04:37,403 --> 00:04:40,563 Así que voy a centrarme en Creed. 75 00:04:41,283 --> 00:04:45,323 Me alegro de que lo hayamos aclarado todo. 76 00:04:45,403 --> 00:04:46,283 Tal cual. 77 00:04:46,363 --> 00:04:49,523 Además, respeto a las mujeres. Las chicas nos apoyamos. 78 00:04:49,603 --> 00:04:50,843 Eso. 79 00:04:50,923 --> 00:04:53,923 ¿Que respetas a las mujeres? Eso díselo a Sophie. 80 00:04:55,043 --> 00:04:57,163 No se puede confiar en su palabra. 81 00:04:57,243 --> 00:05:00,523 Voy a demostrar a Flavia que Seb es mío. 82 00:05:00,603 --> 00:05:03,403 Valen más hechos que palabras. 83 00:05:05,283 --> 00:05:10,123 Pues espero que lo que hagas sea con las manos quietas. 84 00:05:19,403 --> 00:05:21,603 Me sorprende que Seb no la besara. 85 00:05:21,683 --> 00:05:22,723 Y a mí. 86 00:05:22,803 --> 00:05:25,203 Porque Flavia está tremenda, tío. 87 00:05:25,283 --> 00:05:31,523 Su cara, sus ojos, su sonrisa, su cuerpo… Son alucinantes. 88 00:05:31,603 --> 00:05:33,923 - Y es majísima. - Sí. 89 00:05:34,003 --> 00:05:37,203 Si te tirara la caña, ¿aceptarías? 90 00:05:40,123 --> 00:05:42,923 Probablemente sí. 91 00:05:46,323 --> 00:05:49,523 Sophie y yo habíamos decidido intentarlo, 92 00:05:50,163 --> 00:05:52,203 pero no estoy 100 % seguro. 93 00:05:52,283 --> 00:05:55,003 Flavia me llama un poquito la atención. 94 00:05:57,043 --> 00:06:00,763 De lo rápido que has girado la cabeza, me he mareado hasta yo. 95 00:06:11,403 --> 00:06:13,603 - ¿Qué tal? - Bien. ¿Y tú? 96 00:06:13,683 --> 00:06:16,403 - Dándome un baño. - Que lo disfrutes. 97 00:06:16,483 --> 00:06:19,883 ¿Sabes en quién me he fijado? En Brittan. Es un pibón. 98 00:06:19,963 --> 00:06:23,843 Sé que está con James, pero me da igual. 99 00:06:23,923 --> 00:06:25,443 Siempre consigo lo que quiero. 100 00:06:27,163 --> 00:06:28,803 - Tienes los ojos azules. - Sí. 101 00:06:28,883 --> 00:06:31,163 Me encantan los ojos azules, más que nada. 102 00:06:31,243 --> 00:06:32,363 Toma. 103 00:06:34,363 --> 00:06:37,123 ¡Alerta de coqueteo! ¿Lo has visto, James? 104 00:06:37,883 --> 00:06:39,363 ¿Qué te parece? 105 00:06:39,443 --> 00:06:40,523 - ¿Ethan? - Sí. 106 00:06:41,043 --> 00:06:42,683 Está haciendo su papel. 107 00:06:46,243 --> 00:06:49,083 Ethan está poniéndole ojitos a Brittan. ¡Tío! 108 00:06:49,163 --> 00:06:50,483 HAWÁI, EE. UU. 109 00:06:50,563 --> 00:06:53,363 No tienes nada que hacer frente a mí, Ethan. 110 00:06:53,443 --> 00:06:55,683 Nada que hacer. 111 00:06:56,923 --> 00:07:00,523 Discrepo. Nadando a braza seguro que te gana. 112 00:07:01,123 --> 00:07:03,923 - Vaya hombros. - Ya ves. 113 00:07:04,003 --> 00:07:06,763 Imagínatelo acariciándome. 114 00:07:08,363 --> 00:07:10,283 ¿Te has olvidado de James? 115 00:07:10,923 --> 00:07:11,963 No sé. 116 00:07:13,683 --> 00:07:19,483 Me gusta mucho James, pero Ethan me ha llamado la atención. 117 00:07:19,563 --> 00:07:21,363 No sé qué voy a hacer. 118 00:07:21,443 --> 00:07:23,563 Le gustan mis ojos azules. 119 00:07:24,163 --> 00:07:26,883 Parece que se ha inundado el desierto del Sáhara. 120 00:07:28,603 --> 00:07:32,043 Los recién llegados están dándole chispa al panorama. 121 00:07:38,603 --> 00:07:39,443 Joder. 122 00:07:40,003 --> 00:07:45,763 Tengo que demostrar que Seb y Kayla son una pareja inquebrantable. 123 00:07:46,763 --> 00:07:49,563 ¡Esto es lo que quería hacer Kayla! 124 00:07:49,643 --> 00:07:50,923 La hostia. 125 00:07:51,483 --> 00:07:52,523 Va costar un dinero. 126 00:07:52,603 --> 00:07:54,043 No quiero saltarme las normas, 127 00:07:54,123 --> 00:07:56,283 pero Kayla me lo pone difícil. 128 00:07:56,363 --> 00:07:57,243 GLASGOW, RU 129 00:07:57,323 --> 00:07:58,323 ¿En el baño? 130 00:08:00,203 --> 00:08:03,523 Necesitamos más intimidad para firmar el contrato. 131 00:08:06,563 --> 00:08:10,523 Espera que me la coloque. Joder. 132 00:08:10,603 --> 00:08:12,163 ¡Alerta roja! 133 00:08:12,683 --> 00:08:16,443 Tenemos en marcha una operación sexi encubierta. 134 00:08:17,603 --> 00:08:19,123 Seb sabe lo que le conviene. 135 00:08:19,203 --> 00:08:20,603 Dios. 136 00:08:20,683 --> 00:08:22,883 Y le convengo yo. 137 00:08:26,883 --> 00:08:28,003 NORMA INFRINGIDA 138 00:08:36,203 --> 00:08:38,163 Con tantos primeros planos, 139 00:08:38,243 --> 00:08:40,483 cuesta saber qué han hecho. 140 00:08:40,563 --> 00:08:43,323 Vamos a recopilar pruebas tras el delito. 141 00:08:45,283 --> 00:08:46,443 Qué fácil. 142 00:08:46,523 --> 00:08:47,842 NORMA INFRINGIDA 143 00:08:50,043 --> 00:08:52,963 Por Dios, espero que no lo vean mis padres. 144 00:08:55,123 --> 00:08:59,203 Ha quedado claro que soy la chica de Seb. 145 00:08:59,283 --> 00:09:01,283 No estés tan sonriente. 146 00:09:01,363 --> 00:09:02,723 Se te nota en la cara. 147 00:09:03,283 --> 00:09:05,083 Me va a costar, pero bueno. 148 00:09:06,643 --> 00:09:11,203 La he vuelto a cagar. Me van a matar todos. 149 00:09:20,923 --> 00:09:22,443 ¿Vamos a juego? 150 00:09:22,523 --> 00:09:23,723 ¿Qué? 151 00:09:23,803 --> 00:09:26,443 - ¿Vaqueros y blanco? Me mola. - Gracias. 152 00:09:26,523 --> 00:09:27,803 Qué guapo estás. 153 00:09:33,323 --> 00:09:34,923 Buenas noches a todos. 154 00:09:35,843 --> 00:09:38,203 - Hola, Lana. - Hola, Lana. 155 00:09:39,203 --> 00:09:44,323 Reuníos en la cabaña de inmediato. 156 00:09:45,283 --> 00:09:46,803 - Venga ya. - No. 157 00:09:47,603 --> 00:09:49,643 Vamos, no me jodas. 158 00:09:51,683 --> 00:09:53,483 ¿Qué cojones va a pasar? 159 00:09:54,083 --> 00:09:55,803 Sé lo que va a pasar. 160 00:09:57,803 --> 00:09:58,883 Sé lo que va a pasar. 161 00:10:05,803 --> 00:10:09,283 Parece grave. Se va a liar pardísima. 162 00:10:10,723 --> 00:10:12,603 - Qué nervios. - Ya. Calla. 163 00:10:12,683 --> 00:10:17,963 Me siento mal por saltarme las normas, pero ha sido por una buena causa. 164 00:10:18,043 --> 00:10:19,763 Para quedarme tranquila. 165 00:10:22,203 --> 00:10:23,483 Buenas noches. 166 00:10:23,563 --> 00:10:24,843 ¿Qué pasa? 167 00:10:25,443 --> 00:10:27,723 Lamento informaros… 168 00:10:27,803 --> 00:10:30,323 Dios, ya empezamos. Pinta mal. 169 00:10:31,003 --> 00:10:32,243 …de que se han… 170 00:10:33,683 --> 00:10:35,523 infringido las normas. 171 00:10:39,123 --> 00:10:40,003 - ¡No! - ¡Joder! 172 00:10:40,843 --> 00:10:42,723 - ¡No! - ¿Quién ha sido? 173 00:10:44,643 --> 00:10:45,523 Mierda. 174 00:10:46,083 --> 00:10:47,803 - ¿Seb? - No. 175 00:10:49,203 --> 00:10:50,043 ¿Quién ha sido? 176 00:10:51,523 --> 00:10:53,443 Kayla está calladísima. 177 00:10:53,523 --> 00:10:54,723 ¿Otra vez? 178 00:10:55,443 --> 00:10:57,923 Kayla, prepárate, porque yo no estoy preparado. 179 00:11:00,483 --> 00:11:03,283 - ¡No! - ¡No! ¡Joder! 180 00:11:03,363 --> 00:11:05,843 No me puedo creer que hayan vuelto a besarse. 181 00:11:05,923 --> 00:11:06,843 COLORADO, EE. UU. 182 00:11:07,883 --> 00:11:10,803 Podría ser peor. Podrían haber llegado hasta el final. 183 00:11:12,243 --> 00:11:17,283 Te juro que, como le haya vuelto a limpiar la polla, 184 00:11:18,283 --> 00:11:20,523 me voy a cabrear. 185 00:11:21,643 --> 00:11:25,203 Limpios se los ve. A lo mejor solo se estaban duchando. 186 00:11:25,283 --> 00:11:30,643 No hemos tenido la ocasión de contároslo antes, chicos. 187 00:11:31,843 --> 00:11:33,923 La cosa se pone chunga, 188 00:11:34,723 --> 00:11:39,163 porque sé que la he liado muy parda. 189 00:11:39,243 --> 00:11:41,763 Un momento. ¿Seb se ha cagado encima? 190 00:11:44,283 --> 00:11:47,043 Porque no estabais todos juntos. 191 00:11:48,243 --> 00:11:50,323 Ha sido hace nada. 192 00:11:53,483 --> 00:11:54,683 Pero… 193 00:11:55,363 --> 00:11:56,803 Vamos, suéltalo. 194 00:11:58,723 --> 00:12:00,723 Dínoslo para que lo sepamos. 195 00:12:02,243 --> 00:12:04,163 Dilo, tía. 196 00:12:09,363 --> 00:12:10,603 Seb y yo 197 00:12:11,843 --> 00:12:13,443 nos hemos acostado. 198 00:12:14,043 --> 00:12:15,443 - ¿Qué? - ¡No! 199 00:12:15,523 --> 00:12:17,003 ¿De verdad? 200 00:12:20,923 --> 00:12:22,243 - No puede ser. - ¡No! 201 00:12:22,323 --> 00:12:23,363 - ¡No! - ¡Sí! 202 00:12:23,443 --> 00:12:25,363 Pero ¿del todo? 203 00:12:25,443 --> 00:12:30,043 ¿Os habéis acostado? No es justo. Jawa y yo nos hemos aguantado. 204 00:12:30,123 --> 00:12:30,963 MÍCHIGAN, EE. UU. 205 00:12:31,043 --> 00:12:32,923 Espero que haya merecido la pena. 206 00:12:33,003 --> 00:12:34,883 "Decepción" es quedarme corto. 207 00:12:39,043 --> 00:12:40,603 ¿Cuándo y dónde? 208 00:12:40,683 --> 00:12:42,443 En la ducha. 209 00:12:42,523 --> 00:12:43,403 ¡La madre que…! 210 00:12:43,483 --> 00:12:45,803 Las sucias duchas comunes. 211 00:12:45,883 --> 00:12:47,163 Debo informaros 212 00:12:47,243 --> 00:12:51,763 de que en el baño no solo ha habido relaciones sexuales. 213 00:12:52,763 --> 00:12:54,563 - ¡No! - ¡No! 214 00:12:54,643 --> 00:12:56,723 Sois unos tocapelotas. 215 00:12:56,803 --> 00:12:58,043 No es para tanto. 216 00:12:58,123 --> 00:12:59,843 Sois egoístas e imbéciles. 217 00:12:59,923 --> 00:13:01,003 - No. - Sí. 218 00:13:01,083 --> 00:13:03,203 ¿Por qué no lo ha hecho nadie más? 219 00:13:03,283 --> 00:13:05,203 - Alucino. - ¿Qué? 220 00:13:05,283 --> 00:13:06,403 - Seb. - Seb. 221 00:13:07,803 --> 00:13:10,283 Macho, qué mal. 222 00:13:10,363 --> 00:13:13,203 Lana no dice que no se pueda, sino que se penaliza. 223 00:13:13,283 --> 00:13:15,403 Es que no se te penaliza a ti. 224 00:13:15,483 --> 00:13:18,003 - Se nos penaliza a todos. - A todos. 225 00:13:18,603 --> 00:13:22,043 Y yo que pensaba que la "penalizada" era Kayla… 226 00:13:22,563 --> 00:13:25,563 A Seb y Kayla les importa todo una mierda. 227 00:13:25,643 --> 00:13:28,643 A este paso, vamos a deberle dinero a Lana. 228 00:13:29,803 --> 00:13:32,163 Vamos a parar y ver cuánto hemos perdido. 229 00:13:34,483 --> 00:13:38,763 Seb y Kayla, el que se hubieran duplicado las multas 230 00:13:38,843 --> 00:13:43,923 no parece haberos impedido incumplir las normas del retiro. 231 00:13:44,003 --> 00:13:48,883 Las múltiples infracciones de hoy en la ducha le han costado al grupo… 232 00:13:48,963 --> 00:13:50,403 Va a ser gorda. 233 00:13:51,963 --> 00:13:55,363 …50 000 dólares. 234 00:13:57,203 --> 00:14:00,283 - ¿Qué? - No me jodas. 235 00:14:00,363 --> 00:14:02,363 No me lo puedo creer. 236 00:14:02,443 --> 00:14:04,843 ¡Menuda pasta! 237 00:14:05,643 --> 00:14:07,163 Para un polvo de mierda. 238 00:14:08,283 --> 00:14:09,323 Qué burrada. 239 00:14:10,443 --> 00:14:13,443 Es el polvo más caro de la historia. 240 00:14:14,083 --> 00:14:15,963 - Perdón. - Sí, vale. 241 00:14:16,043 --> 00:14:19,483 Lo siento muchísimo. No me odiéis después de esto. 242 00:14:19,563 --> 00:14:22,443 - Sé que te damos igual… - No me dais igual. 243 00:14:22,523 --> 00:14:24,883 …pero respeta el que queramos el dinero. 244 00:14:24,963 --> 00:14:27,763 Tenemos muchos sentimientos el uno por el otro. 245 00:14:27,843 --> 00:14:29,843 Así que vais a seguir igual. 246 00:14:29,923 --> 00:14:32,363 - No, por vosotros. - Ya. 247 00:14:32,443 --> 00:14:35,883 No podéis tratar así a los demás 248 00:14:35,963 --> 00:14:38,043 porque queráis hacer lo que os da la gana. 249 00:14:38,123 --> 00:14:43,443 La situación está cada vez más tensa. Se están poniendo todos en nuestra contra. 250 00:14:45,563 --> 00:14:46,923 Es muy fuerte, tío. 251 00:14:48,363 --> 00:14:51,763 Me siento mal. Tienen razón. 252 00:14:51,843 --> 00:14:55,443 Estoy intentando justificar algo en lo que me he equivocado. 253 00:14:59,483 --> 00:15:05,443 El importe actual del premio es de 117 000 dólares. 254 00:15:07,443 --> 00:15:10,003 No sé cómo te vas a resarcir, tío. 255 00:15:14,363 --> 00:15:19,523 Os recuerdo que habéis venido para conectar sentimentalmente. 256 00:15:20,083 --> 00:15:23,003 Me jode que Kayla y Seb se hayan saltado las normas. 257 00:15:23,083 --> 00:15:27,523 Nosotros estamos resistiendo la tentación, 258 00:15:27,603 --> 00:15:29,603 así que se me ocurre… 259 00:15:31,643 --> 00:15:32,643 que me toca a mí. 260 00:15:41,043 --> 00:15:44,163 La cosa no les ha ido bien a Seb y Kayla, 261 00:15:44,243 --> 00:15:47,283 pero igual con el tiempo los demás los perdonan. 262 00:15:47,363 --> 00:15:48,243 Hola. 263 00:15:48,323 --> 00:15:51,403 Nos han jodido bien a todos. 264 00:15:51,483 --> 00:15:53,803 Pero está claro que aún no. 265 00:15:53,883 --> 00:15:58,283 Me encantaría acostarme con Creed, pero respeto a los demás. 266 00:15:58,363 --> 00:16:02,123 Es un dinero que te puede cambiar la vida. A mí por lo menos. 267 00:16:02,243 --> 00:16:03,683 Y la verdad… 268 00:16:03,763 --> 00:16:07,323 Empiezo a sentirme culpable por lo que he hecho. 269 00:16:07,403 --> 00:16:10,523 Estoy muy agobiada con el tema. 270 00:16:10,603 --> 00:16:15,683 La he cagado pero mucho. Les he hecho una putada. 271 00:16:16,243 --> 00:16:17,723 Normal que estén cabreados. 272 00:16:24,563 --> 00:16:27,123 A ver, antes nos hemos alterado un poco. 273 00:16:27,203 --> 00:16:29,843 Pero al menos los participantes van a dormirla… 274 00:16:32,563 --> 00:16:34,563 ¿Quieres dormir o hacer guarradas? 275 00:16:38,003 --> 00:16:39,683 …o no. 276 00:16:42,363 --> 00:16:44,323 Hacer guarradas. 277 00:16:51,523 --> 00:16:52,603 NORMA INFRINGIDA 278 00:16:55,043 --> 00:16:58,483 Jawahir me lo está poniendo difícil. 279 00:16:58,563 --> 00:17:03,043 Pero la gente se va a enfadar. No puedo llegar hasta el final. 280 00:17:18,763 --> 00:17:20,043 ¡Buenas! 281 00:17:20,122 --> 00:17:21,003 Buenas. 282 00:17:22,402 --> 00:17:23,763 Chicos, quiero… 283 00:17:26,402 --> 00:17:27,523 pediros perdón. 284 00:17:28,843 --> 00:17:29,763 De corazón. 285 00:17:38,403 --> 00:17:42,403 Hay mucha atracción física entre Kayla y yo, 286 00:17:42,483 --> 00:17:45,963 pero Lana quiere que haya más sentimientos. 287 00:17:46,043 --> 00:17:48,603 Nunca me he planteado mis sentimientos, 288 00:17:48,683 --> 00:17:52,083 así que me estoy poniendo a prueba. 289 00:17:52,683 --> 00:17:56,603 No quiero aferrarme al pasado, pero no perdono tan fácilmente. 290 00:17:58,443 --> 00:18:01,803 No vamos a gastar más dinero. Puedes creerme o no, 291 00:18:01,883 --> 00:18:03,683 - pero ya lo verás. - Vale. 292 00:18:04,403 --> 00:18:06,763 - Sois reincidentes. - Tienes razón. 293 00:18:09,923 --> 00:18:11,923 ¿Se ha saltado alguien las normas? 294 00:18:15,443 --> 00:18:17,763 ¿No vas a decir nada, Jawa? 295 00:18:17,843 --> 00:18:19,563 Nick y yo nos besamos anoche, 296 00:18:20,963 --> 00:18:25,243 pero no voy a decir nada porque James se va a poner como una moto. 297 00:18:27,203 --> 00:18:29,963 - ¿Quién se las ha saltado? - Yo no. 298 00:18:32,563 --> 00:18:35,683 Sinceramente, me gustaría saltarme más normas, 299 00:18:35,763 --> 00:18:39,083 así que vamos a darle vidilla. 300 00:18:43,203 --> 00:18:45,403 No quiero meterme entre Creed y Sophie. 301 00:18:45,483 --> 00:18:48,443 ¡Esa es mi chica! Las mujeres son lo primero. 302 00:18:48,963 --> 00:18:52,603 Pero me gusta Creed, así que voy a por él. 303 00:18:52,683 --> 00:18:54,043 Cómo ha cambiado la cosa. 304 00:19:03,763 --> 00:19:07,603 Si os pagaran mil dólares al día durante el resto de vuestra vida 305 00:19:08,163 --> 00:19:11,083 con la condición de no poder follar, ¿aceptaríais? 306 00:19:11,163 --> 00:19:12,403 - No. - No. 307 00:19:12,483 --> 00:19:14,043 La madre que os parió. 308 00:19:14,843 --> 00:19:17,123 James y yo tenemos que hablar. 309 00:19:17,203 --> 00:19:20,683 Es una mosca cojonera con lo del premio. 310 00:19:20,763 --> 00:19:23,683 Está muy centrado en el dinero y pasa de mí. 311 00:19:26,523 --> 00:19:29,763 Oye, cuéntame. Sobre las pibas. 312 00:19:29,843 --> 00:19:31,843 La verdad, me interesa Brittan. 313 00:19:31,923 --> 00:19:35,323 En cuanto la vi, pensé que era un pibón. 314 00:19:35,403 --> 00:19:37,043 No puedes dejarla pasar. 315 00:19:37,123 --> 00:19:39,363 - Ya. - No puedes dejarla pasar. 316 00:19:42,843 --> 00:19:45,363 - Machácame, anda. - Voy. 317 00:19:47,203 --> 00:19:50,123 Por Dios, qué gusto, la verdad. 318 00:19:55,043 --> 00:19:57,643 Quiero que Creed vea lo que tiene delante 319 00:19:58,243 --> 00:20:01,123 y dejarle claro que me mola mucho. 320 00:20:05,163 --> 00:20:06,963 Flavia está al acecho. 321 00:20:07,843 --> 00:20:10,043 Sophie, vigila a tu hombre. 322 00:20:10,563 --> 00:20:11,643 ¿Cómo estás? 323 00:20:14,923 --> 00:20:16,563 Ay, madre. 324 00:20:19,723 --> 00:20:21,923 Qué sonrisa tan bonita. 325 00:20:22,003 --> 00:20:23,843 - Y los ojos. - Ya. 326 00:20:23,923 --> 00:20:27,203 - Y el pelo. Es perfecto. - ¿Te gusta mi pelo? 327 00:20:27,283 --> 00:20:30,683 - Es curioso, porque no me peino. - ¿Te pones gomina o…? 328 00:20:30,763 --> 00:20:32,363 - No me pongo nada. - ¿Nada? 329 00:20:32,443 --> 00:20:33,563 Me lo echo para atrás. 330 00:20:36,123 --> 00:20:38,163 Voy a serte sincera 331 00:20:38,243 --> 00:20:41,203 porque no quiero arrepentirme de nada al irme. 332 00:20:41,283 --> 00:20:44,443 - Eres mi tipo. - Vale. Gracias por decírmelo. 333 00:20:44,523 --> 00:20:48,283 Me gustas mucho. Eres mi favorito de todos. Seguro. 334 00:20:57,043 --> 00:20:59,443 Lo mismo digo. 335 00:20:59,523 --> 00:21:02,403 Esto no me lo esperaba. 336 00:21:02,483 --> 00:21:05,443 ¿Le molo a la chica que me mola? 337 00:21:06,683 --> 00:21:08,563 Parece sacado de una película. 338 00:21:09,163 --> 00:21:12,483 Se me ha metido protector solar en el ojo. Por eso me llora. 339 00:21:14,843 --> 00:21:18,243 No estarás llorando, Creed, pero ¿cómo se va a sentir Sophie? 340 00:21:18,323 --> 00:21:20,523 No sabía que fuera tu tipo. 341 00:21:20,603 --> 00:21:22,803 - Pues sí. Estás muy bueno. - ¿Sí? 342 00:21:22,883 --> 00:21:24,363 - Pues… - Tú estás tremenda. 343 00:21:24,443 --> 00:21:26,643 Podríamos hacer algo juntos. 344 00:21:26,723 --> 00:21:28,843 - Sí, me gustaría conocerte… - Y a mí. 345 00:21:28,923 --> 00:21:31,243 Creo que eres mucho más que un físico. 346 00:21:31,323 --> 00:21:32,163 Lo mismo digo. 347 00:21:33,683 --> 00:21:37,203 Seguro que Sophie es una chica muy maja. No me cabe duda. 348 00:21:37,283 --> 00:21:39,683 Ya. Pero no sé qué siento por ella. 349 00:21:39,763 --> 00:21:43,283 Somos más amigos que… 350 00:21:43,363 --> 00:21:45,163 - Pareja. - Exacto. 351 00:21:45,243 --> 00:21:47,363 El tonteo y tal. 352 00:21:47,443 --> 00:21:49,803 Pero quiero ser más que amigo tuyo. 353 00:21:49,883 --> 00:21:51,603 Ya, yo igual. 354 00:21:51,683 --> 00:21:54,523 Me costaría ser solo tu amigo. 355 00:21:54,603 --> 00:21:55,443 Ya. 356 00:21:55,523 --> 00:21:58,963 Creo que Soph y yo quedaremos mejor como amigos. 357 00:22:00,163 --> 00:22:03,803 Como quiero ser buena gente, voy a comentárselo a Soph. 358 00:22:04,683 --> 00:22:06,683 No pierde el tiempo. 359 00:22:08,043 --> 00:22:11,443 No creo que a Sophie le importe que lo intente con Flavia. 360 00:22:11,523 --> 00:22:14,483 Me va a entender. Es una tía fabulosa. 361 00:22:14,563 --> 00:22:18,523 Yo no estaría tan segura de que la cosa vaya a salir bien, chaval. 362 00:22:20,483 --> 00:22:22,203 - Hola. - ¿Qué tal? 363 00:22:22,283 --> 00:22:24,003 - ¿Cómo andas? - Bien. ¿Y tú? 364 00:22:24,083 --> 00:22:24,923 Bien también. 365 00:22:27,963 --> 00:22:31,603 A ver, está claro que nos llevamos bien 366 00:22:32,323 --> 00:22:34,963 y que hemos conectado a nivel personal. 367 00:22:35,043 --> 00:22:35,883 Sí. 368 00:22:37,763 --> 00:22:40,723 Me gusta muchísimo. Me imagino un futuro con Creed. 369 00:22:40,803 --> 00:22:41,763 En plan serio. 370 00:22:43,803 --> 00:22:46,003 El único problema es que me cuesta 371 00:22:46,083 --> 00:22:49,483 diferenciar el amor de la amistad. 372 00:22:50,523 --> 00:22:51,523 Ya, entiendo. 373 00:22:52,163 --> 00:22:54,643 Dicho esto, 374 00:22:55,203 --> 00:22:58,243 me gustaría que fuéramos amigos. 375 00:23:00,323 --> 00:23:06,523 Pero creo que podría tener una relación con Flavia. 376 00:23:09,123 --> 00:23:12,323 O sea que estás cortando conmigo 377 00:23:12,403 --> 00:23:14,803 para poder estar con ella. ¿Es eso? 378 00:23:15,723 --> 00:23:17,683 Sí, en resumen. 379 00:23:18,523 --> 00:23:21,163 Hay que joderse. 380 00:23:22,323 --> 00:23:25,683 Lleva aquí un día y me dices 381 00:23:25,763 --> 00:23:28,323 que quieres cortar conmigo para irte con ella. 382 00:23:28,403 --> 00:23:31,363 Tu forma de lidiar con esto es de mala gente. 383 00:23:32,803 --> 00:23:34,843 Sabía que iba a pasar. 384 00:23:34,923 --> 00:23:37,443 No quiero ser tu amiga. Qué vergüenza. 385 00:23:39,203 --> 00:23:41,123 Hostia. ¿Qué ha pasado? 386 00:23:41,683 --> 00:23:43,683 ¿No va tan bien como pensabas, Creed? 387 00:23:44,723 --> 00:23:46,843 En el fondo, creo que no estaría bien… 388 00:23:46,923 --> 00:23:49,243 - Creed, escúchame. - …hablar con ella… 389 00:23:49,323 --> 00:23:50,963 - Eres un falso. - ¡Tía! 390 00:23:51,043 --> 00:23:54,443 ¿Preferirías que tontease con las dos a la vez? 391 00:23:54,523 --> 00:23:57,283 Ya has decidido que te gusta más ella, 392 00:23:57,363 --> 00:24:00,003 así que me la sopla que no quieras conocerme. 393 00:24:00,083 --> 00:24:02,243 Me la suda, porque se acabó. 394 00:24:04,883 --> 00:24:08,563 Es un golfo de manual y no quiero tener nada que ver con él. 395 00:24:08,643 --> 00:24:11,443 - Pues te pido perdón y… - Me da igual. De verdad. 396 00:24:11,523 --> 00:24:13,363 Pensaba que hacía lo que debía. 397 00:24:13,443 --> 00:24:16,843 No quiero hablar más contigo. Que te den por culo. 398 00:24:17,923 --> 00:24:20,283 Creed, creo a Sophie le pareces un… 399 00:24:20,363 --> 00:24:21,443 Puto subnormal. 400 00:24:21,523 --> 00:24:24,243 Iba a decir "mujeriego", pero me vale. 401 00:24:26,203 --> 00:24:30,403 Básicamente, me dejas por ella el primer día. 402 00:24:30,483 --> 00:24:33,083 Ya entiendo por qué no ha tenido ninguna relación: 403 00:24:33,163 --> 00:24:35,723 porque no se compromete y le gusta picotear. 404 00:24:38,763 --> 00:24:41,283 Me ha puesto a caldo. 405 00:24:50,683 --> 00:24:52,803 - ¡Pero bueno! - Menudo subnormal. 406 00:24:52,883 --> 00:24:54,083 Es un capullo. 407 00:24:54,163 --> 00:24:56,363 - ¿Qué ha pasado? - Hay que joderse. 408 00:24:57,123 --> 00:25:01,683 El muy cabrón… O sea, viene y me dice… 409 00:25:01,763 --> 00:25:03,923 En resumen, corta conmigo 410 00:25:04,003 --> 00:25:07,403 porque quiere conocer a la otra tía de los cojones. 411 00:25:07,483 --> 00:25:09,643 Creo que se refiere a Flavia. 412 00:25:09,723 --> 00:25:11,523 Quiero largarme de aquí. 413 00:25:11,603 --> 00:25:12,603 Su puta madre. 414 00:25:12,683 --> 00:25:14,123 Lana, necesitamos ayuda. 415 00:25:16,523 --> 00:25:18,403 ¿Es cosa mía 416 00:25:18,483 --> 00:25:21,723 o esto se nos está yendo de las manos? 417 00:25:22,923 --> 00:25:26,643 Seb, Kayla, Jawa y Nick se están gastando el dinero del premio, 418 00:25:27,363 --> 00:25:31,403 pero James está tan concentrado que no le presta atención a Brittan. 419 00:25:33,763 --> 00:25:35,443 Creed se comprometió con Sophie 420 00:25:35,523 --> 00:25:38,723 para dejarla en cuanto Flavia se interesó por él. 421 00:25:38,803 --> 00:25:40,083 ¡Ay! 422 00:25:43,203 --> 00:25:45,243 Se ve que algunos de mis invitados 423 00:25:45,323 --> 00:25:48,203 están volviendo a sus viejas costumbres. 424 00:25:48,283 --> 00:25:51,083 Por ello, he diseñado un taller 425 00:25:51,163 --> 00:25:53,523 que los ayude a afrontar los problemas 426 00:25:53,603 --> 00:25:56,683 y superar su bagaje psicológico. 427 00:25:56,763 --> 00:25:58,603 BAGAJE PSICOLÓGICO 428 00:25:59,323 --> 00:26:01,203 Lana ha pedido ayuda 429 00:26:01,283 --> 00:26:05,043 a Brenden Durell, experto en relaciones e intimidad. 430 00:26:06,043 --> 00:26:07,363 El taller de hoy trata… 431 00:26:07,443 --> 00:26:08,763 EXPERTO EN RELACIONES 432 00:26:08,843 --> 00:26:11,603 …de que reconozcan su conducta en relaciones pasadas. 433 00:26:11,683 --> 00:26:12,603 ¡Hola! 434 00:26:12,683 --> 00:26:14,523 ¿Qué tal, reyes y reinas? 435 00:26:14,603 --> 00:26:17,523 No lo mires. Es más guapo que yo. 436 00:26:17,603 --> 00:26:20,483 Esas conductas los han reprimido, 437 00:26:20,563 --> 00:26:22,083 y vamos a analizarlas. 438 00:26:22,843 --> 00:26:24,363 Se ponen por parejas. 439 00:26:24,443 --> 00:26:27,363 Espero que Creed no vaya con Flavi… 440 00:26:29,443 --> 00:26:31,683 Tengo un cabreo… 441 00:26:31,763 --> 00:26:33,603 Es mi primer taller 442 00:26:33,683 --> 00:26:38,443 y espero que hagamos posturas del Kama Sutra. 443 00:26:39,323 --> 00:26:41,963 ¿Hay sacos de boxeo en el Kama Sutra? 444 00:26:42,603 --> 00:26:44,963 He traído unos sacos de boxeo. 445 00:26:45,043 --> 00:26:47,483 Quiero que escribáis en ellos palabras 446 00:26:47,563 --> 00:26:49,843 que representen por qué estáis aquí. 447 00:26:50,763 --> 00:26:53,763 Y luego haremos un poco de ejercicio. 448 00:26:53,843 --> 00:26:55,563 Podréis darles puñetazos. 449 00:26:55,643 --> 00:26:59,123 Quiero que de una vez por todas os libréis de ese bagaje. 450 00:26:59,883 --> 00:27:02,043 Nigel, Dominique, adelante. 451 00:27:02,123 --> 00:27:04,043 ¡Vamos! 452 00:27:05,403 --> 00:27:08,603 ¿Sacos de boxeo? Sí, esto es lo mío. 453 00:27:14,963 --> 00:27:17,203 Me gusta demostrar mi fuerza. 454 00:27:24,923 --> 00:27:27,563 Te has olvidado de escribir, Nigel. 455 00:27:28,163 --> 00:27:31,643 Dominique, escribe tus palabras en el papel. 456 00:27:32,643 --> 00:27:35,123 Y luego podrás pegarle. 457 00:27:38,163 --> 00:27:39,323 Desencanto. 458 00:27:42,923 --> 00:27:43,763 Escapar. 459 00:27:45,443 --> 00:27:46,283 Egoísta. 460 00:27:48,603 --> 00:27:50,043 ¡Toma! 461 00:27:50,123 --> 00:27:52,843 Creed ha reventado el saco. 462 00:27:53,443 --> 00:27:55,123 Qué fuerte está. 463 00:27:59,123 --> 00:27:59,963 Desleal. 464 00:28:01,443 --> 00:28:02,843 Poca autoestima. 465 00:28:03,483 --> 00:28:04,323 ¡Vamos! 466 00:28:04,403 --> 00:28:06,043 Me creo Tyson Fury. 467 00:28:09,523 --> 00:28:12,963 Me imagino la cara de Creed en el puñetero saco. 468 00:28:13,043 --> 00:28:16,043 Le voy a dar el porrazo más fuerte del mundo. 469 00:28:22,123 --> 00:28:22,963 Golfa. 470 00:28:24,843 --> 00:28:25,843 ¡Vamos, Kayla! 471 00:28:26,723 --> 00:28:27,883 ¿"Casanova"? 472 00:28:27,963 --> 00:28:31,283 Es como "mujeriego". Te vas a enterar, casanova. 473 00:28:34,443 --> 00:28:37,563 Tengo que cambiar y sé qué es lo que me pasa. 474 00:28:37,683 --> 00:28:40,723 Un pensamiento puede cambiaros la vida, 475 00:28:40,803 --> 00:28:43,603 así que, si sois conscientes de lo que habéis hecho, 476 00:28:43,683 --> 00:28:44,923 no hace falta nada más. 477 00:28:45,483 --> 00:28:47,443 Este taller me va a costar. 478 00:28:47,523 --> 00:28:51,243 Sé por qué actúo como actúo, 479 00:28:51,323 --> 00:28:55,443 pero no estoy preparada para afrontarlo y hablar del tema. 480 00:28:56,723 --> 00:28:58,603 James, Brittan. 481 00:28:58,683 --> 00:29:02,803 La cosa se va a poner interesante, porque Brittan tiene ganas de desahogarse. 482 00:29:02,883 --> 00:29:04,283 ¡Vamos, Brittan y James! 483 00:29:04,363 --> 00:29:06,803 James no me ha dado nada de nada. 484 00:29:06,883 --> 00:29:10,323 Ni me toca. No interactuamos. 485 00:29:10,403 --> 00:29:13,723 Pues ¿sabes qué? Hoy voy a dejar las cosas claras. 486 00:29:20,483 --> 00:29:21,323 ¿James? 487 00:29:21,403 --> 00:29:23,563 Mi palabra más importante es "deportista". 488 00:29:23,643 --> 00:29:26,363 Miro la lista de James 489 00:29:27,163 --> 00:29:29,043 y le falta algo. 490 00:29:30,323 --> 00:29:31,163 Te falta una. 491 00:29:32,163 --> 00:29:33,283 Una importante. 492 00:29:35,803 --> 00:29:39,523 ¿Qué hace Brittan? ¿Por qué escribe en el saco de James? 493 00:29:41,043 --> 00:29:42,483 "Nada de contacto". 494 00:29:43,963 --> 00:29:47,483 ¿Nada de contacto? Para eso estamos aquí. 495 00:29:48,923 --> 00:29:51,123 Valoro las muestras físicas de afecto. 496 00:29:51,203 --> 00:29:54,003 Y creo que no me das lo que necesito. 497 00:29:54,643 --> 00:29:57,883 ¡La leche! Delante de todos. 498 00:29:57,963 --> 00:30:00,763 O sea, ¿no había mejor momento? 499 00:30:01,443 --> 00:30:03,403 ¡Vamos, Brittan! ¡Vamos! 500 00:30:13,963 --> 00:30:17,243 Me encanta. Ya puedo meterle fichas a Brittan. 501 00:30:22,363 --> 00:30:23,843 Jawahir y Nick. 502 00:30:27,483 --> 00:30:28,803 Por favor, qué miedo. 503 00:30:29,723 --> 00:30:31,363 Estupendo, Nick. 504 00:30:31,443 --> 00:30:35,763 He puesto "miedo", "inseguridad", "vulnerabilidad" y "perdón". 505 00:30:44,363 --> 00:30:45,403 Muy bien, Jawahir. 506 00:30:46,043 --> 00:30:51,883 Me cuesta abrirme y decirle a la gente cómo me siento 507 00:30:51,963 --> 00:30:54,443 porque lo veo como una señal de debilidad. 508 00:30:56,963 --> 00:30:59,523 En el pasado he abandonado a la gente. 509 00:31:00,523 --> 00:31:02,843 Prefiero hacer daño a que me lo hagan 510 00:31:03,843 --> 00:31:05,523 porque me da la sensación 511 00:31:06,123 --> 00:31:09,243 de que, al confiar en la gente, puede hacerte daño. 512 00:31:09,323 --> 00:31:12,603 Por eso no confío en la gente. 513 00:31:14,843 --> 00:31:16,923 Tengo mucho miedo porque… 514 00:31:22,043 --> 00:31:24,043 Perdón. No quería llorar. 515 00:31:25,283 --> 00:31:28,323 Soy adoptada. 516 00:31:29,203 --> 00:31:34,203 Mis padres me dieron en adopción, así que a veces creo que nadie me quiere. 517 00:31:40,883 --> 00:31:42,803 Que no me merezco que me quieran, 518 00:31:42,883 --> 00:31:45,123 y no sé por qué nadie debería quererme. 519 00:31:46,283 --> 00:31:51,123 No quiero cogerle cariño a gente que pueda abandonarme o hacerme daño. 520 00:31:51,203 --> 00:31:53,443 No quiero darle a nadie esa posibilidad. 521 00:31:53,963 --> 00:31:54,963 ¡Ánimo, Jawa! 522 00:31:55,043 --> 00:31:57,283 Así que prefiero lo fácil: 523 00:31:57,363 --> 00:32:01,523 el sexo y la diversión, y así vivo la vida. 524 00:32:02,723 --> 00:32:05,043 Puede ser triste y complicado, 525 00:32:05,123 --> 00:32:07,523 pero también es positivo, 526 00:32:07,603 --> 00:32:11,043 porque lo que has vivido te ha llevado hasta este momento. 527 00:32:12,723 --> 00:32:13,603 Vamos. 528 00:32:19,603 --> 00:32:20,763 Enhorabuena, chicos. 529 00:32:20,843 --> 00:32:21,843 ¡Vamos! 530 00:32:26,523 --> 00:32:30,003 Creo que cada vez me llevo mejor con Nick. 531 00:32:30,083 --> 00:32:33,323 A lo mejor debería bajar por fin la guardia, 532 00:32:33,403 --> 00:32:36,643 pero no me gusta ser vulnerable. Me da miedo. 533 00:32:37,883 --> 00:32:39,763 Sois los mejores. Gracias por venir. 534 00:32:39,843 --> 00:32:41,803 - Nos vemos. Enhorabuena. - ¡Gracias! 535 00:32:41,883 --> 00:32:43,243 Me da miedo pasarlo mal. 536 00:32:43,323 --> 00:32:46,243 Nunca le he cogido cariño a ninguna chica, 537 00:32:46,323 --> 00:32:50,723 pero estoy dispuesto a arriesgarme. Me voy a centrar en Kayla. 538 00:32:51,843 --> 00:32:53,923 No voy a cerrarme a opiniones ajenas 539 00:32:54,003 --> 00:32:56,123 porque está bien escucharlas, 540 00:32:56,203 --> 00:32:58,403 pero me va a costar procesarlo. 541 00:33:00,683 --> 00:33:03,243 El taller me ha dado mucho en lo que pensar 542 00:33:03,323 --> 00:33:06,203 y espero que, de ahora en adelante, 543 00:33:06,283 --> 00:33:09,763 pueda avanzar y cambiar de actitud. 544 00:33:21,123 --> 00:33:22,123 Qué guapa. 545 00:33:31,363 --> 00:33:35,123 Contigo me he dado cuenta de que puedo respetar a las chicas. 546 00:33:35,203 --> 00:33:36,963 Solo tiene que ser… 547 00:33:37,043 --> 00:33:39,243 - La definitiva. - La definitiva. 548 00:33:39,323 --> 00:33:41,363 - Calla. - ¿La definitiva? ¿Tan pronto? 549 00:33:42,043 --> 00:33:44,363 Sí que ha surtido efecto el taller. 550 00:33:57,643 --> 00:33:59,523 He dejado claro en el taller 551 00:33:59,603 --> 00:34:01,283 cómo me sentía. 552 00:34:01,363 --> 00:34:03,363 La pelota está en el tejado de James. 553 00:34:11,523 --> 00:34:13,363 - Tío. - ¿Qué pasa, colega? 554 00:34:13,443 --> 00:34:15,603 ¿Qué tal, chicos? ¿Cómo va? 555 00:34:15,682 --> 00:34:17,443 ¿Qué te ha parecido el taller? 556 00:34:18,722 --> 00:34:21,323 Tremendo. Anda que no había sitios para decírmelo. 557 00:34:21,403 --> 00:34:23,563 No era el mejor momento para sacarlo. 558 00:34:23,643 --> 00:34:25,443 Tío, sin rodeos. 559 00:34:25,523 --> 00:34:28,643 La verdad, he venido 560 00:34:29,282 --> 00:34:32,603 para cumplir las normas y no perder dinero, 561 00:34:32,682 --> 00:34:35,563 pero se ha puesto en mi contra. 562 00:34:35,643 --> 00:34:37,242 ¿Y qué vas a hacer? 563 00:34:37,323 --> 00:34:39,163 Tengo que hablar con ella. 564 00:34:39,242 --> 00:34:40,443 Exacto. 565 00:34:41,803 --> 00:34:43,202 No quiero dejarla, 566 00:34:43,282 --> 00:34:47,163 pero me molesta que hiciera algo así delante de todos. 567 00:34:47,242 --> 00:34:48,722 Me lo tengo que pensar. 568 00:34:49,722 --> 00:34:52,682 Pues no deberías esperar mucho, James. 569 00:34:57,722 --> 00:34:58,682 Hola. 570 00:34:58,762 --> 00:35:01,923 Porque se te ha adelantado la competencia. 571 00:35:02,003 --> 00:35:03,843 - ¿Todo bien? - Sí. ¿Qué tal tú? 572 00:35:03,923 --> 00:35:06,883 Después del taller, quiero estar a solas con Brittan. 573 00:35:06,963 --> 00:35:08,483 Ha llegado mi momento. 574 00:35:08,563 --> 00:35:10,683 - Estás guapísima. - Gracias. 575 00:35:10,763 --> 00:35:12,283 - Me encantan. - ¿Los zapatos? 576 00:35:12,363 --> 00:35:16,043 Son muy chulos. Estás preciosa. 577 00:35:16,123 --> 00:35:17,003 Gracias. 578 00:35:17,083 --> 00:35:18,683 - Y me encanta tu pelo. - Gracias. 579 00:35:18,763 --> 00:35:22,963 Me alegro de poder estar un rato contigo a solas. 580 00:35:24,443 --> 00:35:27,603 Cuando llegué, en cuanto te vi, 581 00:35:27,683 --> 00:35:32,043 me llamaste la atención, y creo que es recíproco. 582 00:35:32,763 --> 00:35:35,123 No quería meterme entre tú y James, 583 00:35:35,203 --> 00:35:38,603 pero, después del taller, es la oportunidad perfecta. 584 00:35:39,523 --> 00:35:41,123 He esperado a James, 585 00:35:41,203 --> 00:35:43,203 pero no lo ha pillado, 586 00:35:43,283 --> 00:35:46,683 así que voy a tener en cuenta otras opciones. 587 00:35:49,843 --> 00:35:50,723 Estás buenísima. 588 00:35:50,803 --> 00:35:52,963 - Me gusta que seas tímido. - Ya. 589 00:35:53,043 --> 00:35:55,083 - Me gusta. Es sexi. - Hago lo que puedo. 590 00:35:55,203 --> 00:35:56,443 - ¿Tú crees? - Sí. 591 00:35:58,123 --> 00:36:01,163 ¿Cómo vamos a dormir a partir de esta noche? 592 00:36:02,043 --> 00:36:03,723 ¿Cómo te gustaría a ti? 593 00:36:03,803 --> 00:36:05,963 Me gustaría darte esa atención física. 594 00:36:06,043 --> 00:36:08,203 Seguro que estás más a gusto en mi cama. 595 00:36:08,283 --> 00:36:10,523 Jolines, al menos invítala a cenar. 596 00:36:14,243 --> 00:36:17,443 No sé si es porque está muy bueno 597 00:36:17,523 --> 00:36:22,123 o porque necesito desesperadamente atención y contacto. 598 00:36:23,043 --> 00:36:25,043 Pero estoy deseándolo. 599 00:36:26,003 --> 00:36:28,203 - Seguro que sí. - Bien. 600 00:36:28,923 --> 00:36:32,363 Seguro que a James le va a encantar la novedad. 601 00:36:37,923 --> 00:36:41,963 Me ha encantado el taller contigo. No pensaba que fuera a ser tan emotivo. 602 00:36:42,043 --> 00:36:46,523 Me ha impactado verte abrirte así y soltarlo todo. 603 00:36:47,123 --> 00:36:51,483 Es como si me hubiera quitado un peso de encima literal. 604 00:36:51,563 --> 00:36:54,683 Como si hubiera respirado hondo 605 00:36:54,763 --> 00:36:58,403 y me hubiera sacado del alma todo lo que me pesaba. 606 00:36:59,963 --> 00:37:00,883 Qué bien. 607 00:37:00,963 --> 00:37:02,523 Pero me da miedo… 608 00:37:04,603 --> 00:37:07,403 volver a asustarme y recaer. 609 00:37:07,483 --> 00:37:10,923 Así que ahora mismo estoy entre la espada y la pared. 610 00:37:11,003 --> 00:37:12,243 Ya. 611 00:37:12,323 --> 00:37:14,323 Quiero abrir el corazón, de verdad. 612 00:37:14,403 --> 00:37:16,363 Tengo que hacerlo, 613 00:37:16,443 --> 00:37:20,323 pero me da mucho miedo. Joder, me da mucho miedo. 614 00:37:20,883 --> 00:37:25,083 Me pone mucho cuando me miras así. 615 00:37:29,323 --> 00:37:30,923 ¿En qué más piensas? 616 00:37:32,003 --> 00:37:32,883 En el sexo. 617 00:37:36,043 --> 00:37:38,963 Aquí tenemos a la antigua Jawa, que no se ha ido. 618 00:37:46,203 --> 00:37:47,043 Hola. 619 00:37:47,123 --> 00:37:48,123 Hola. 620 00:37:48,203 --> 00:37:49,203 ¿Cómo andas? 621 00:37:49,963 --> 00:37:51,363 - Bien. - Qué bien. 622 00:38:00,083 --> 00:38:02,283 El asunto de Creed me agota. 623 00:38:02,363 --> 00:38:06,363 Quiero irme a la cama y que Creed no duerma con otra. 624 00:38:08,963 --> 00:38:11,803 Esta noche vamos a cambiar las camas. 625 00:38:12,643 --> 00:38:14,203 ¿Quieres que durmamos juntos? 626 00:38:14,283 --> 00:38:15,883 ¿Quieres dormir conmigo? 627 00:38:15,963 --> 00:38:17,723 Sí, me encantaría. 628 00:38:17,803 --> 00:38:18,763 Para darnos mimos. 629 00:38:18,843 --> 00:38:22,723 ¡Ahí va! Otra persona más que se va a ir enfadada a la cama. 630 00:38:26,923 --> 00:38:28,963 Lana, pon el aire acondicionado, 631 00:38:29,043 --> 00:38:32,803 porque me da la sensación de que se va a caldear el ambiente. 632 00:38:38,443 --> 00:38:41,443 - Me apetece estar contigo. - Y a mí. 633 00:38:45,123 --> 00:38:46,443 Giro en el guion. 634 00:38:47,643 --> 00:38:48,483 ¿Cómo? 635 00:38:49,003 --> 00:38:50,883 La cosa se pone interesante. 636 00:38:51,443 --> 00:38:52,363 ¿Cama nueva? 637 00:38:52,443 --> 00:38:55,403 Cama nueva. Me estoy poniendo cómodo. 638 00:38:56,003 --> 00:38:59,243 Nunca había visto a nadie cambiarse tan rápido de cama. 639 00:39:01,323 --> 00:39:04,123 Esta habitación va a ser la hostia esta noche. 640 00:39:04,203 --> 00:39:08,123 Hay barra libre de cambio de camas. ¿Quién más se muda? 641 00:39:13,523 --> 00:39:15,283 A Sophie le va a dar algo. 642 00:39:19,603 --> 00:39:21,043 Joder, ya le vale. 643 00:39:21,723 --> 00:39:24,283 ¡Alucino! Se va a liar pardísima. 644 00:39:37,763 --> 00:39:38,803 No me jodas. 645 00:39:39,603 --> 00:39:42,603 Quería hablar con Brittan, pero está en la cama con Ethan. 646 00:39:43,643 --> 00:39:45,203 Qué incómodo todo. 647 00:39:49,883 --> 00:39:52,443 James, ¿estás bien, tío? 648 00:39:52,523 --> 00:39:53,683 Fenomenal. 649 00:39:53,763 --> 00:39:56,283 El gesto de un hombre roto por dentro. 650 00:39:57,243 --> 00:40:00,883 No me ha molado ver a Brittan y a Ethan en la misma cama. 651 00:40:01,523 --> 00:40:04,683 Quería convencerme de que la cosa iba bien, 652 00:40:05,723 --> 00:40:10,003 pero me he precipitado. 653 00:40:10,683 --> 00:40:12,723 Vuelvo a la casilla de salida. 654 00:40:13,443 --> 00:40:15,043 Los tíos majos siempre pierden. 655 00:40:17,083 --> 00:40:20,443 Al menos se acabaron los disgustos por un tiem… 656 00:40:21,803 --> 00:40:23,403 Me había olvidado. 657 00:40:44,843 --> 00:40:46,003 ¿Estás bien, Soph? 658 00:40:46,523 --> 00:40:50,603 Pues claro que no estoy bien, joder. Me cago en mi puta vida. 659 00:40:55,403 --> 00:40:58,923 No lo soporto. No lo aguanto. 660 00:40:59,003 --> 00:41:02,843 Me ha dejado en ridículo delante de todos, atacándome por la espalda. 661 00:41:02,923 --> 00:41:04,723 Es un falso. 662 00:41:04,803 --> 00:41:07,283 No voy a llorar por ese puto gilipollas. 663 00:41:07,363 --> 00:41:09,203 No quiero seguir aquí. 664 00:41:10,723 --> 00:41:12,043 Así son las cosas. 665 00:41:12,123 --> 00:41:14,923 Tengo un puto cabreo… 666 00:41:15,483 --> 00:41:17,043 Puto subnormal de mierda. 667 00:41:20,323 --> 00:41:22,003 Esto es la hostia. 668 00:41:23,923 --> 00:41:25,243 PRÓXIMAMENTE 669 00:41:26,643 --> 00:41:30,003 Van a llegar nuevos participantes. 670 00:41:32,883 --> 00:41:35,443 Va a ser como un huracán. Voy a arrasar. 671 00:41:35,523 --> 00:41:36,843 ¡Se han besado! 672 00:41:36,923 --> 00:41:39,403 Siempre consigo al chico que quiero. 673 00:41:39,483 --> 00:41:40,443 No me jodas. 674 00:41:41,123 --> 00:41:41,963 TENTACIONES 675 00:41:43,523 --> 00:41:46,643 - ¿Por qué te llaman Big Sean? - Vas a tener que averiguarlo. 676 00:41:46,723 --> 00:41:47,723 No puedo más. 677 00:41:48,643 --> 00:41:51,243 Se han incumplido las normas. 678 00:41:51,323 --> 00:41:53,123 Me van a matar. 679 00:41:53,203 --> 00:41:55,003 Esto es absurdo. 680 00:41:56,043 --> 00:41:58,163 ¿De qué vas, Lana? Venga ya. 681 00:41:58,723 --> 00:42:01,923 No todos vais a llegar a la fase final. 682 00:42:03,043 --> 00:42:05,083 - ¿Qué? - ¿Va a haber expulsados? 683 00:42:05,163 --> 00:42:06,203 ¡Madre mía! 684 00:42:09,603 --> 00:42:11,203 Es todo culpa mía. 685 00:42:44,483 --> 00:42:49,483 Subtítulos: Sara Bueno Carrero