1
00:00:20,563 --> 00:00:23,283
Chicos, tengo que contaros una cosa.
2
00:00:23,363 --> 00:00:26,323
- Cállate, Seb. Cállate.
- Eso.
3
00:00:26,403 --> 00:00:28,683
- No perderíamos dinero anoche.
- No.
4
00:00:28,763 --> 00:00:31,683
James nos prohíbe que nos lo pasemos bien.
5
00:00:33,043 --> 00:00:34,083
¡Sorpresa!
6
00:00:34,163 --> 00:00:35,163
HAWÁI, EE. UU.
7
00:00:35,243 --> 00:00:38,043
James y yo no hicimos nada de nada anoche.
8
00:00:38,123 --> 00:00:40,483
Esto empieza a parecer
el desierto del Sáhara.
9
00:00:40,563 --> 00:00:43,043
El desierto del Sáhara
es duro e implacable.
10
00:00:43,123 --> 00:00:45,563
Igual que Brittan.
11
00:00:45,643 --> 00:00:49,243
La siguiente en saltarse
las normas va a ser Brittan masturbándose.
12
00:00:49,323 --> 00:00:52,843
Pues puede.
No me dejéis a solas en una habitación.
13
00:00:55,683 --> 00:00:57,443
Flavia e Ethan.
14
00:00:58,003 --> 00:00:59,243
Hola, Lana.
15
00:00:59,323 --> 00:01:01,163
Es mi primera mañana aquí.
16
00:01:01,243 --> 00:01:04,043
Aún no he visto a las chicas en bikini.
Qué ganas.
17
00:01:04,123 --> 00:01:05,003
SOMERSET, RU
18
00:01:05,083 --> 00:01:07,643
Espero que os lo pasaseis bien
en las citas.
19
00:01:08,203 --> 00:01:11,523
Ya no contáis
con besos gratis a vuestra disposición.
20
00:01:18,763 --> 00:01:20,003
No estaría bien.
21
00:01:24,043 --> 00:01:24,883
No puedo.
22
00:01:27,523 --> 00:01:31,843
Por ello, espero que sigáis respetando
las normas del retiro.
23
00:01:32,683 --> 00:01:34,603
- ¿Tú tampoco lo has usado?
- No.
24
00:01:35,163 --> 00:01:37,923
Aunque Seb ha dormido con Kayla,
25
00:01:38,003 --> 00:01:41,483
sigue abierta esa puerta,
junto con la de Creed.
26
00:01:41,563 --> 00:01:42,403
LIMA, PERÚ
27
00:01:42,483 --> 00:01:43,403
Me gustan los dos.
28
00:01:43,483 --> 00:01:45,203
Pero ¿lo intentaste?
29
00:01:45,763 --> 00:01:47,123
Pues claro. Como debe ser.
30
00:01:48,523 --> 00:01:49,843
Era un beso gratis.
31
00:01:50,643 --> 00:01:54,043
Me preocupa que a Flavia le guste Seb.
32
00:01:54,643 --> 00:01:56,243
Tenemos que hablar.
33
00:01:56,323 --> 00:01:57,203
LOS ÁNGELES
34
00:01:57,283 --> 00:02:00,003
Disfrutad de un día de celibato.
35
00:02:00,083 --> 00:02:00,963
Muy bien.
36
00:02:09,363 --> 00:02:11,283
Eso no pesa nada.
37
00:02:24,643 --> 00:02:28,043
Me voy a dar un duchazo.
Estoy que doy asco del sudor.
38
00:02:28,123 --> 00:02:29,683
No das asco.
39
00:02:29,763 --> 00:02:31,603
Sí. Doy mucho asco.
40
00:02:32,363 --> 00:02:35,923
Madre mía.
Si Nick me tiene loca con esos ojos,
41
00:02:36,003 --> 00:02:38,363
¿qué no hará con la polla?
42
00:02:38,443 --> 00:02:41,123
Cómo se pasa.
Pensaba que hablaría de las manos.
43
00:02:41,203 --> 00:02:42,123
ÁMSTERDAM, HOLANDA
44
00:02:50,723 --> 00:02:52,723
Qué color tan bonito tiene el mar.
45
00:02:54,923 --> 00:02:58,843
Es un azul intensísimo. Parece una postal.
46
00:02:59,603 --> 00:03:00,523
Sí.
47
00:03:01,763 --> 00:03:03,283
Estoy contentísima.
48
00:03:03,363 --> 00:03:05,923
Anoche Creed
me dijo que quiere intentarlo,
49
00:03:06,003 --> 00:03:08,243
y a mí me gustaría intentarlo con él.
50
00:03:08,323 --> 00:03:09,243
BRIGHTON, RU
51
00:03:09,323 --> 00:03:10,363
¡Sophie!
52
00:03:10,443 --> 00:03:14,963
Creo que cierta señorita
está pensando lo mismo que tú.
53
00:03:16,043 --> 00:03:18,683
Pero no es el único chico que le gusta.
54
00:03:22,403 --> 00:03:24,603
No suelo sentirme amenazada,
55
00:03:24,683 --> 00:03:29,643
pero más le vale no tocarme las narices.
56
00:03:30,803 --> 00:03:34,083
- Aún no hemos podido hablar.
- Ya. Por eso…
57
00:03:34,163 --> 00:03:36,723
Dime. ¿Qué quieres saber?
58
00:03:38,563 --> 00:03:40,243
¿Sobre la cita?
59
00:03:40,323 --> 00:03:42,923
Quiero que me hables de la cita,
la verdad.
60
00:03:43,003 --> 00:03:47,123
Nos lo pasamos bien. Estuvimos hablando.
61
00:03:47,203 --> 00:03:48,083
Ya.
62
00:03:48,163 --> 00:03:53,403
Me gustan los malotes
y los chicos que me hacen reír.
63
00:03:55,243 --> 00:03:58,123
Me apetecía besarlo y se lo pedí.
64
00:03:58,923 --> 00:04:02,003
Me dijo que lo estaba tentando,
que es verdad.
65
00:04:05,443 --> 00:04:08,083
No sé quién se cree que es esta tía,
66
00:04:08,923 --> 00:04:10,603
pero me jode bastante.
67
00:04:13,883 --> 00:04:19,323
Has llegado dispuesta a follarte a todos
y perder la cabeza y tal.
68
00:04:19,403 --> 00:04:20,683
Normal que te mole Seb.
69
00:04:20,763 --> 00:04:22,963
- Solo hay que verlo.
- Es monísimo.
70
00:04:23,043 --> 00:04:26,763
Entre Seb y yo
hay algo de verdad y es una pasada.
71
00:04:26,843 --> 00:04:31,483
Y, a fin de cuentas,
me ha elegido a mí, y yo que me alegro.
72
00:04:32,043 --> 00:04:34,683
Creo que Seb
está muy metido en esa relación.
73
00:04:34,763 --> 00:04:36,843
Y que Kayla lo controla.
74
00:04:37,403 --> 00:04:40,563
Así que voy a centrarme en Creed.
75
00:04:41,283 --> 00:04:45,323
Me alegro de que lo hayamos aclarado todo.
76
00:04:45,403 --> 00:04:46,283
Tal cual.
77
00:04:46,363 --> 00:04:49,523
Además, respeto a las mujeres.
Las chicas nos apoyamos.
78
00:04:49,603 --> 00:04:50,843
Eso.
79
00:04:50,923 --> 00:04:53,923
¿Que respetas a las mujeres?
Eso díselo a Sophie.
80
00:04:55,043 --> 00:04:57,163
No se puede confiar en su palabra.
81
00:04:57,243 --> 00:05:00,523
Voy a demostrar a Flavia que Seb es mío.
82
00:05:00,603 --> 00:05:03,403
Valen más hechos que palabras.
83
00:05:05,283 --> 00:05:10,123
Pues espero que lo que hagas
sea con las manos quietas.
84
00:05:19,403 --> 00:05:21,603
Me sorprende que Seb no la besara.
85
00:05:21,683 --> 00:05:22,723
Y a mí.
86
00:05:22,803 --> 00:05:25,203
Porque Flavia está tremenda, tío.
87
00:05:25,283 --> 00:05:31,523
Su cara, sus ojos, su sonrisa, su cuerpo…
Son alucinantes.
88
00:05:31,603 --> 00:05:33,923
- Y es majísima.
- Sí.
89
00:05:34,003 --> 00:05:37,203
Si te tirara la caña, ¿aceptarías?
90
00:05:40,123 --> 00:05:42,923
Probablemente sí.
91
00:05:46,323 --> 00:05:49,523
Sophie y yo habíamos decidido intentarlo,
92
00:05:50,163 --> 00:05:52,203
pero no estoy 100 % seguro.
93
00:05:52,283 --> 00:05:55,003
Flavia me llama un poquito la atención.
94
00:05:57,043 --> 00:06:00,763
De lo rápido que has girado la cabeza,
me he mareado hasta yo.
95
00:06:11,403 --> 00:06:13,603
- ¿Qué tal?
- Bien. ¿Y tú?
96
00:06:13,683 --> 00:06:16,403
- Dándome un baño.
- Que lo disfrutes.
97
00:06:16,483 --> 00:06:19,883
¿Sabes en quién me he fijado?
En Brittan. Es un pibón.
98
00:06:19,963 --> 00:06:23,843
Sé que está con James, pero me da igual.
99
00:06:23,923 --> 00:06:25,443
Siempre consigo lo que quiero.
100
00:06:27,163 --> 00:06:28,803
- Tienes los ojos azules.
- Sí.
101
00:06:28,883 --> 00:06:31,163
Me encantan los ojos azules, más que nada.
102
00:06:31,243 --> 00:06:32,363
Toma.
103
00:06:34,363 --> 00:06:37,123
¡Alerta de coqueteo! ¿Lo has visto, James?
104
00:06:37,883 --> 00:06:39,363
¿Qué te parece?
105
00:06:39,443 --> 00:06:40,523
- ¿Ethan?
- Sí.
106
00:06:41,043 --> 00:06:42,683
Está haciendo su papel.
107
00:06:46,243 --> 00:06:49,083
Ethan está poniéndole ojitos
a Brittan. ¡Tío!
108
00:06:49,163 --> 00:06:50,483
HAWÁI, EE. UU.
109
00:06:50,563 --> 00:06:53,363
No tienes nada que hacer
frente a mí, Ethan.
110
00:06:53,443 --> 00:06:55,683
Nada que hacer.
111
00:06:56,923 --> 00:07:00,523
Discrepo. Nadando a braza
seguro que te gana.
112
00:07:01,123 --> 00:07:03,923
- Vaya hombros.
- Ya ves.
113
00:07:04,003 --> 00:07:06,763
Imagínatelo acariciándome.
114
00:07:08,363 --> 00:07:10,283
¿Te has olvidado de James?
115
00:07:10,923 --> 00:07:11,963
No sé.
116
00:07:13,683 --> 00:07:19,483
Me gusta mucho James,
pero Ethan me ha llamado la atención.
117
00:07:19,563 --> 00:07:21,363
No sé qué voy a hacer.
118
00:07:21,443 --> 00:07:23,563
Le gustan mis ojos azules.
119
00:07:24,163 --> 00:07:26,883
Parece que se ha inundado
el desierto del Sáhara.
120
00:07:28,603 --> 00:07:32,043
Los recién llegados
están dándole chispa al panorama.
121
00:07:38,603 --> 00:07:39,443
Joder.
122
00:07:40,003 --> 00:07:45,763
Tengo que demostrar que Seb y Kayla
son una pareja inquebrantable.
123
00:07:46,763 --> 00:07:49,563
¡Esto es lo que quería hacer Kayla!
124
00:07:49,643 --> 00:07:50,923
La hostia.
125
00:07:51,483 --> 00:07:52,523
Va costar un dinero.
126
00:07:52,603 --> 00:07:54,043
No quiero saltarme las normas,
127
00:07:54,123 --> 00:07:56,283
pero Kayla me lo pone difícil.
128
00:07:56,363 --> 00:07:57,243
GLASGOW, RU
129
00:07:57,323 --> 00:07:58,323
¿En el baño?
130
00:08:00,203 --> 00:08:03,523
Necesitamos más intimidad
para firmar el contrato.
131
00:08:06,563 --> 00:08:10,523
Espera que me la coloque. Joder.
132
00:08:10,603 --> 00:08:12,163
¡Alerta roja!
133
00:08:12,683 --> 00:08:16,443
Tenemos en marcha
una operación sexi encubierta.
134
00:08:17,603 --> 00:08:19,123
Seb sabe lo que le conviene.
135
00:08:19,203 --> 00:08:20,603
Dios.
136
00:08:20,683 --> 00:08:22,883
Y le convengo yo.
137
00:08:26,883 --> 00:08:28,003
NORMA INFRINGIDA
138
00:08:36,203 --> 00:08:38,163
Con tantos primeros planos,
139
00:08:38,243 --> 00:08:40,483
cuesta saber qué han hecho.
140
00:08:40,563 --> 00:08:43,323
Vamos a recopilar pruebas tras el delito.
141
00:08:45,283 --> 00:08:46,443
Qué fácil.
142
00:08:46,523 --> 00:08:47,842
NORMA INFRINGIDA
143
00:08:50,043 --> 00:08:52,963
Por Dios, espero
que no lo vean mis padres.
144
00:08:55,123 --> 00:08:59,203
Ha quedado claro que soy la chica de Seb.
145
00:08:59,283 --> 00:09:01,283
No estés tan sonriente.
146
00:09:01,363 --> 00:09:02,723
Se te nota en la cara.
147
00:09:03,283 --> 00:09:05,083
Me va a costar, pero bueno.
148
00:09:06,643 --> 00:09:11,203
La he vuelto a cagar.
Me van a matar todos.
149
00:09:20,923 --> 00:09:22,443
¿Vamos a juego?
150
00:09:22,523 --> 00:09:23,723
¿Qué?
151
00:09:23,803 --> 00:09:26,443
- ¿Vaqueros y blanco? Me mola.
- Gracias.
152
00:09:26,523 --> 00:09:27,803
Qué guapo estás.
153
00:09:33,323 --> 00:09:34,923
Buenas noches a todos.
154
00:09:35,843 --> 00:09:38,203
- Hola, Lana.
- Hola, Lana.
155
00:09:39,203 --> 00:09:44,323
Reuníos en la cabaña de inmediato.
156
00:09:45,283 --> 00:09:46,803
- Venga ya.
- No.
157
00:09:47,603 --> 00:09:49,643
Vamos, no me jodas.
158
00:09:51,683 --> 00:09:53,483
¿Qué cojones va a pasar?
159
00:09:54,083 --> 00:09:55,803
Sé lo que va a pasar.
160
00:09:57,803 --> 00:09:58,883
Sé lo que va a pasar.
161
00:10:05,803 --> 00:10:09,283
Parece grave. Se va a liar pardísima.
162
00:10:10,723 --> 00:10:12,603
- Qué nervios.
- Ya. Calla.
163
00:10:12,683 --> 00:10:17,963
Me siento mal por saltarme las normas,
pero ha sido por una buena causa.
164
00:10:18,043 --> 00:10:19,763
Para quedarme tranquila.
165
00:10:22,203 --> 00:10:23,483
Buenas noches.
166
00:10:23,563 --> 00:10:24,843
¿Qué pasa?
167
00:10:25,443 --> 00:10:27,723
Lamento informaros…
168
00:10:27,803 --> 00:10:30,323
Dios, ya empezamos. Pinta mal.
169
00:10:31,003 --> 00:10:32,243
…de que se han…
170
00:10:33,683 --> 00:10:35,523
infringido las normas.
171
00:10:39,123 --> 00:10:40,003
- ¡No!
- ¡Joder!
172
00:10:40,843 --> 00:10:42,723
- ¡No!
- ¿Quién ha sido?
173
00:10:44,643 --> 00:10:45,523
Mierda.
174
00:10:46,083 --> 00:10:47,803
- ¿Seb?
- No.
175
00:10:49,203 --> 00:10:50,043
¿Quién ha sido?
176
00:10:51,523 --> 00:10:53,443
Kayla está calladísima.
177
00:10:53,523 --> 00:10:54,723
¿Otra vez?
178
00:10:55,443 --> 00:10:57,923
Kayla, prepárate,
porque yo no estoy preparado.
179
00:11:00,483 --> 00:11:03,283
- ¡No!
- ¡No! ¡Joder!
180
00:11:03,363 --> 00:11:05,843
No me puedo creer
que hayan vuelto a besarse.
181
00:11:05,923 --> 00:11:06,843
COLORADO, EE. UU.
182
00:11:07,883 --> 00:11:10,803
Podría ser peor.
Podrían haber llegado hasta el final.
183
00:11:12,243 --> 00:11:17,283
Te juro que,
como le haya vuelto a limpiar la polla,
184
00:11:18,283 --> 00:11:20,523
me voy a cabrear.
185
00:11:21,643 --> 00:11:25,203
Limpios se los ve.
A lo mejor solo se estaban duchando.
186
00:11:25,283 --> 00:11:30,643
No hemos tenido
la ocasión de contároslo antes, chicos.
187
00:11:31,843 --> 00:11:33,923
La cosa se pone chunga,
188
00:11:34,723 --> 00:11:39,163
porque sé que la he liado muy parda.
189
00:11:39,243 --> 00:11:41,763
Un momento. ¿Seb se ha cagado encima?
190
00:11:44,283 --> 00:11:47,043
Porque no estabais todos juntos.
191
00:11:48,243 --> 00:11:50,323
Ha sido hace nada.
192
00:11:53,483 --> 00:11:54,683
Pero…
193
00:11:55,363 --> 00:11:56,803
Vamos, suéltalo.
194
00:11:58,723 --> 00:12:00,723
Dínoslo para que lo sepamos.
195
00:12:02,243 --> 00:12:04,163
Dilo, tía.
196
00:12:09,363 --> 00:12:10,603
Seb y yo
197
00:12:11,843 --> 00:12:13,443
nos hemos acostado.
198
00:12:14,043 --> 00:12:15,443
- ¿Qué?
- ¡No!
199
00:12:15,523 --> 00:12:17,003
¿De verdad?
200
00:12:20,923 --> 00:12:22,243
- No puede ser.
- ¡No!
201
00:12:22,323 --> 00:12:23,363
- ¡No!
- ¡Sí!
202
00:12:23,443 --> 00:12:25,363
Pero ¿del todo?
203
00:12:25,443 --> 00:12:30,043
¿Os habéis acostado? No es justo.
Jawa y yo nos hemos aguantado.
204
00:12:30,123 --> 00:12:30,963
MÍCHIGAN, EE. UU.
205
00:12:31,043 --> 00:12:32,923
Espero que haya merecido la pena.
206
00:12:33,003 --> 00:12:34,883
"Decepción" es quedarme corto.
207
00:12:39,043 --> 00:12:40,603
¿Cuándo y dónde?
208
00:12:40,683 --> 00:12:42,443
En la ducha.
209
00:12:42,523 --> 00:12:43,403
¡La madre que…!
210
00:12:43,483 --> 00:12:45,803
Las sucias duchas comunes.
211
00:12:45,883 --> 00:12:47,163
Debo informaros
212
00:12:47,243 --> 00:12:51,763
de que en el baño
no solo ha habido relaciones sexuales.
213
00:12:52,763 --> 00:12:54,563
- ¡No!
- ¡No!
214
00:12:54,643 --> 00:12:56,723
Sois unos tocapelotas.
215
00:12:56,803 --> 00:12:58,043
No es para tanto.
216
00:12:58,123 --> 00:12:59,843
Sois egoístas e imbéciles.
217
00:12:59,923 --> 00:13:01,003
- No.
- Sí.
218
00:13:01,083 --> 00:13:03,203
¿Por qué no lo ha hecho nadie más?
219
00:13:03,283 --> 00:13:05,203
- Alucino.
- ¿Qué?
220
00:13:05,283 --> 00:13:06,403
- Seb.
- Seb.
221
00:13:07,803 --> 00:13:10,283
Macho, qué mal.
222
00:13:10,363 --> 00:13:13,203
Lana no dice que no se pueda,
sino que se penaliza.
223
00:13:13,283 --> 00:13:15,403
Es que no se te penaliza a ti.
224
00:13:15,483 --> 00:13:18,003
- Se nos penaliza a todos.
- A todos.
225
00:13:18,603 --> 00:13:22,043
Y yo que pensaba
que la "penalizada" era Kayla…
226
00:13:22,563 --> 00:13:25,563
A Seb y Kayla les importa todo una mierda.
227
00:13:25,643 --> 00:13:28,643
A este paso,
vamos a deberle dinero a Lana.
228
00:13:29,803 --> 00:13:32,163
Vamos a parar y ver cuánto hemos perdido.
229
00:13:34,483 --> 00:13:38,763
Seb y Kayla,
el que se hubieran duplicado las multas
230
00:13:38,843 --> 00:13:43,923
no parece haberos impedido
incumplir las normas del retiro.
231
00:13:44,003 --> 00:13:48,883
Las múltiples infracciones de hoy
en la ducha le han costado al grupo…
232
00:13:48,963 --> 00:13:50,403
Va a ser gorda.
233
00:13:51,963 --> 00:13:55,363
…50 000 dólares.
234
00:13:57,203 --> 00:14:00,283
- ¿Qué?
- No me jodas.
235
00:14:00,363 --> 00:14:02,363
No me lo puedo creer.
236
00:14:02,443 --> 00:14:04,843
¡Menuda pasta!
237
00:14:05,643 --> 00:14:07,163
Para un polvo de mierda.
238
00:14:08,283 --> 00:14:09,323
Qué burrada.
239
00:14:10,443 --> 00:14:13,443
Es el polvo más caro de la historia.
240
00:14:14,083 --> 00:14:15,963
- Perdón.
- Sí, vale.
241
00:14:16,043 --> 00:14:19,483
Lo siento muchísimo.
No me odiéis después de esto.
242
00:14:19,563 --> 00:14:22,443
- Sé que te damos igual…
- No me dais igual.
243
00:14:22,523 --> 00:14:24,883
…pero respeta el que queramos el dinero.
244
00:14:24,963 --> 00:14:27,763
Tenemos muchos sentimientos
el uno por el otro.
245
00:14:27,843 --> 00:14:29,843
Así que vais a seguir igual.
246
00:14:29,923 --> 00:14:32,363
- No, por vosotros.
- Ya.
247
00:14:32,443 --> 00:14:35,883
No podéis tratar así a los demás
248
00:14:35,963 --> 00:14:38,043
porque queráis hacer lo que os da la gana.
249
00:14:38,123 --> 00:14:43,443
La situación está cada vez más tensa.
Se están poniendo todos en nuestra contra.
250
00:14:45,563 --> 00:14:46,923
Es muy fuerte, tío.
251
00:14:48,363 --> 00:14:51,763
Me siento mal. Tienen razón.
252
00:14:51,843 --> 00:14:55,443
Estoy intentando justificar
algo en lo que me he equivocado.
253
00:14:59,483 --> 00:15:05,443
El importe actual del premio
es de 117 000 dólares.
254
00:15:07,443 --> 00:15:10,003
No sé cómo te vas a resarcir, tío.
255
00:15:14,363 --> 00:15:19,523
Os recuerdo que habéis venido
para conectar sentimentalmente.
256
00:15:20,083 --> 00:15:23,003
Me jode que Kayla y Seb
se hayan saltado las normas.
257
00:15:23,083 --> 00:15:27,523
Nosotros estamos resistiendo la tentación,
258
00:15:27,603 --> 00:15:29,603
así que se me ocurre…
259
00:15:31,643 --> 00:15:32,643
que me toca a mí.
260
00:15:41,043 --> 00:15:44,163
La cosa no les ha ido bien a Seb y Kayla,
261
00:15:44,243 --> 00:15:47,283
pero igual con el tiempo
los demás los perdonan.
262
00:15:47,363 --> 00:15:48,243
Hola.
263
00:15:48,323 --> 00:15:51,403
Nos han jodido bien a todos.
264
00:15:51,483 --> 00:15:53,803
Pero está claro que aún no.
265
00:15:53,883 --> 00:15:58,283
Me encantaría acostarme con Creed,
pero respeto a los demás.
266
00:15:58,363 --> 00:16:02,123
Es un dinero que te puede cambiar la vida.
A mí por lo menos.
267
00:16:02,243 --> 00:16:03,683
Y la verdad…
268
00:16:03,763 --> 00:16:07,323
Empiezo a sentirme
culpable por lo que he hecho.
269
00:16:07,403 --> 00:16:10,523
Estoy muy agobiada con el tema.
270
00:16:10,603 --> 00:16:15,683
La he cagado pero mucho.
Les he hecho una putada.
271
00:16:16,243 --> 00:16:17,723
Normal que estén cabreados.
272
00:16:24,563 --> 00:16:27,123
A ver, antes nos hemos alterado un poco.
273
00:16:27,203 --> 00:16:29,843
Pero al menos
los participantes van a dormirla…
274
00:16:32,563 --> 00:16:34,563
¿Quieres dormir o hacer guarradas?
275
00:16:38,003 --> 00:16:39,683
…o no.
276
00:16:42,363 --> 00:16:44,323
Hacer guarradas.
277
00:16:51,523 --> 00:16:52,603
NORMA INFRINGIDA
278
00:16:55,043 --> 00:16:58,483
Jawahir me lo está poniendo difícil.
279
00:16:58,563 --> 00:17:03,043
Pero la gente se va a enfadar.
No puedo llegar hasta el final.
280
00:17:18,763 --> 00:17:20,043
¡Buenas!
281
00:17:20,122 --> 00:17:21,003
Buenas.
282
00:17:22,402 --> 00:17:23,763
Chicos, quiero…
283
00:17:26,402 --> 00:17:27,523
pediros perdón.
284
00:17:28,843 --> 00:17:29,763
De corazón.
285
00:17:38,403 --> 00:17:42,403
Hay mucha atracción física
entre Kayla y yo,
286
00:17:42,483 --> 00:17:45,963
pero Lana quiere
que haya más sentimientos.
287
00:17:46,043 --> 00:17:48,603
Nunca me he planteado mis sentimientos,
288
00:17:48,683 --> 00:17:52,083
así que me estoy poniendo a prueba.
289
00:17:52,683 --> 00:17:56,603
No quiero aferrarme al pasado,
pero no perdono tan fácilmente.
290
00:17:58,443 --> 00:18:01,803
No vamos a gastar más dinero.
Puedes creerme o no,
291
00:18:01,883 --> 00:18:03,683
- pero ya lo verás.
- Vale.
292
00:18:04,403 --> 00:18:06,763
- Sois reincidentes.
- Tienes razón.
293
00:18:09,923 --> 00:18:11,923
¿Se ha saltado alguien las normas?
294
00:18:15,443 --> 00:18:17,763
¿No vas a decir nada, Jawa?
295
00:18:17,843 --> 00:18:19,563
Nick y yo nos besamos anoche,
296
00:18:20,963 --> 00:18:25,243
pero no voy a decir nada
porque James se va a poner como una moto.
297
00:18:27,203 --> 00:18:29,963
- ¿Quién se las ha saltado?
- Yo no.
298
00:18:32,563 --> 00:18:35,683
Sinceramente, me gustaría saltarme
más normas,
299
00:18:35,763 --> 00:18:39,083
así que vamos a darle vidilla.
300
00:18:43,203 --> 00:18:45,403
No quiero meterme entre Creed y Sophie.
301
00:18:45,483 --> 00:18:48,443
¡Esa es mi chica!
Las mujeres son lo primero.
302
00:18:48,963 --> 00:18:52,603
Pero me gusta Creed, así que voy a por él.
303
00:18:52,683 --> 00:18:54,043
Cómo ha cambiado la cosa.
304
00:19:03,763 --> 00:19:07,603
Si os pagaran mil dólares
al día durante el resto de vuestra vida
305
00:19:08,163 --> 00:19:11,083
con la condición
de no poder follar, ¿aceptaríais?
306
00:19:11,163 --> 00:19:12,403
- No.
- No.
307
00:19:12,483 --> 00:19:14,043
La madre que os parió.
308
00:19:14,843 --> 00:19:17,123
James y yo tenemos que hablar.
309
00:19:17,203 --> 00:19:20,683
Es una mosca cojonera con lo del premio.
310
00:19:20,763 --> 00:19:23,683
Está muy centrado
en el dinero y pasa de mí.
311
00:19:26,523 --> 00:19:29,763
Oye, cuéntame. Sobre las pibas.
312
00:19:29,843 --> 00:19:31,843
La verdad, me interesa Brittan.
313
00:19:31,923 --> 00:19:35,323
En cuanto la vi, pensé que era un pibón.
314
00:19:35,403 --> 00:19:37,043
No puedes dejarla pasar.
315
00:19:37,123 --> 00:19:39,363
- Ya.
- No puedes dejarla pasar.
316
00:19:42,843 --> 00:19:45,363
- Machácame, anda.
- Voy.
317
00:19:47,203 --> 00:19:50,123
Por Dios, qué gusto, la verdad.
318
00:19:55,043 --> 00:19:57,643
Quiero que Creed vea lo que tiene delante
319
00:19:58,243 --> 00:20:01,123
y dejarle claro que me mola mucho.
320
00:20:05,163 --> 00:20:06,963
Flavia está al acecho.
321
00:20:07,843 --> 00:20:10,043
Sophie, vigila a tu hombre.
322
00:20:10,563 --> 00:20:11,643
¿Cómo estás?
323
00:20:14,923 --> 00:20:16,563
Ay, madre.
324
00:20:19,723 --> 00:20:21,923
Qué sonrisa tan bonita.
325
00:20:22,003 --> 00:20:23,843
- Y los ojos.
- Ya.
326
00:20:23,923 --> 00:20:27,203
- Y el pelo. Es perfecto.
- ¿Te gusta mi pelo?
327
00:20:27,283 --> 00:20:30,683
- Es curioso, porque no me peino.
- ¿Te pones gomina o…?
328
00:20:30,763 --> 00:20:32,363
- No me pongo nada.
- ¿Nada?
329
00:20:32,443 --> 00:20:33,563
Me lo echo para atrás.
330
00:20:36,123 --> 00:20:38,163
Voy a serte sincera
331
00:20:38,243 --> 00:20:41,203
porque no quiero
arrepentirme de nada al irme.
332
00:20:41,283 --> 00:20:44,443
- Eres mi tipo.
- Vale. Gracias por decírmelo.
333
00:20:44,523 --> 00:20:48,283
Me gustas mucho.
Eres mi favorito de todos. Seguro.
334
00:20:57,043 --> 00:20:59,443
Lo mismo digo.
335
00:20:59,523 --> 00:21:02,403
Esto no me lo esperaba.
336
00:21:02,483 --> 00:21:05,443
¿Le molo a la chica que me mola?
337
00:21:06,683 --> 00:21:08,563
Parece sacado de una película.
338
00:21:09,163 --> 00:21:12,483
Se me ha metido protector solar en el ojo.
Por eso me llora.
339
00:21:14,843 --> 00:21:18,243
No estarás llorando, Creed,
pero ¿cómo se va a sentir Sophie?
340
00:21:18,323 --> 00:21:20,523
No sabía que fuera tu tipo.
341
00:21:20,603 --> 00:21:22,803
- Pues sí. Estás muy bueno.
- ¿Sí?
342
00:21:22,883 --> 00:21:24,363
- Pues…
- Tú estás tremenda.
343
00:21:24,443 --> 00:21:26,643
Podríamos hacer algo juntos.
344
00:21:26,723 --> 00:21:28,843
- Sí, me gustaría conocerte…
- Y a mí.
345
00:21:28,923 --> 00:21:31,243
Creo que eres mucho más que un físico.
346
00:21:31,323 --> 00:21:32,163
Lo mismo digo.
347
00:21:33,683 --> 00:21:37,203
Seguro que Sophie es una chica muy maja.
No me cabe duda.
348
00:21:37,283 --> 00:21:39,683
Ya. Pero no sé qué siento por ella.
349
00:21:39,763 --> 00:21:43,283
Somos más amigos que…
350
00:21:43,363 --> 00:21:45,163
- Pareja.
- Exacto.
351
00:21:45,243 --> 00:21:47,363
El tonteo y tal.
352
00:21:47,443 --> 00:21:49,803
Pero quiero ser más que amigo tuyo.
353
00:21:49,883 --> 00:21:51,603
Ya, yo igual.
354
00:21:51,683 --> 00:21:54,523
Me costaría ser solo tu amigo.
355
00:21:54,603 --> 00:21:55,443
Ya.
356
00:21:55,523 --> 00:21:58,963
Creo que Soph y yo
quedaremos mejor como amigos.
357
00:22:00,163 --> 00:22:03,803
Como quiero ser buena gente,
voy a comentárselo a Soph.
358
00:22:04,683 --> 00:22:06,683
No pierde el tiempo.
359
00:22:08,043 --> 00:22:11,443
No creo que a Sophie
le importe que lo intente con Flavia.
360
00:22:11,523 --> 00:22:14,483
Me va a entender. Es una tía fabulosa.
361
00:22:14,563 --> 00:22:18,523
Yo no estaría tan segura
de que la cosa vaya a salir bien, chaval.
362
00:22:20,483 --> 00:22:22,203
- Hola.
- ¿Qué tal?
363
00:22:22,283 --> 00:22:24,003
- ¿Cómo andas?
- Bien. ¿Y tú?
364
00:22:24,083 --> 00:22:24,923
Bien también.
365
00:22:27,963 --> 00:22:31,603
A ver, está claro que nos llevamos bien
366
00:22:32,323 --> 00:22:34,963
y que hemos conectado a nivel personal.
367
00:22:35,043 --> 00:22:35,883
Sí.
368
00:22:37,763 --> 00:22:40,723
Me gusta muchísimo.
Me imagino un futuro con Creed.
369
00:22:40,803 --> 00:22:41,763
En plan serio.
370
00:22:43,803 --> 00:22:46,003
El único problema es que me cuesta
371
00:22:46,083 --> 00:22:49,483
diferenciar el amor de la amistad.
372
00:22:50,523 --> 00:22:51,523
Ya, entiendo.
373
00:22:52,163 --> 00:22:54,643
Dicho esto,
374
00:22:55,203 --> 00:22:58,243
me gustaría que fuéramos amigos.
375
00:23:00,323 --> 00:23:06,523
Pero creo
que podría tener una relación con Flavia.
376
00:23:09,123 --> 00:23:12,323
O sea que estás cortando conmigo
377
00:23:12,403 --> 00:23:14,803
para poder estar con ella. ¿Es eso?
378
00:23:15,723 --> 00:23:17,683
Sí, en resumen.
379
00:23:18,523 --> 00:23:21,163
Hay que joderse.
380
00:23:22,323 --> 00:23:25,683
Lleva aquí un día y me dices
381
00:23:25,763 --> 00:23:28,323
que quieres cortar
conmigo para irte con ella.
382
00:23:28,403 --> 00:23:31,363
Tu forma de lidiar
con esto es de mala gente.
383
00:23:32,803 --> 00:23:34,843
Sabía que iba a pasar.
384
00:23:34,923 --> 00:23:37,443
No quiero ser tu amiga. Qué vergüenza.
385
00:23:39,203 --> 00:23:41,123
Hostia. ¿Qué ha pasado?
386
00:23:41,683 --> 00:23:43,683
¿No va tan bien como pensabas, Creed?
387
00:23:44,723 --> 00:23:46,843
En el fondo, creo que no estaría bien…
388
00:23:46,923 --> 00:23:49,243
- Creed, escúchame.
- …hablar con ella…
389
00:23:49,323 --> 00:23:50,963
- Eres un falso.
- ¡Tía!
390
00:23:51,043 --> 00:23:54,443
¿Preferirías que tontease
con las dos a la vez?
391
00:23:54,523 --> 00:23:57,283
Ya has decidido que te gusta más ella,
392
00:23:57,363 --> 00:24:00,003
así que me la sopla
que no quieras conocerme.
393
00:24:00,083 --> 00:24:02,243
Me la suda, porque se acabó.
394
00:24:04,883 --> 00:24:08,563
Es un golfo de manual
y no quiero tener nada que ver con él.
395
00:24:08,643 --> 00:24:11,443
- Pues te pido perdón y…
- Me da igual. De verdad.
396
00:24:11,523 --> 00:24:13,363
Pensaba que hacía lo que debía.
397
00:24:13,443 --> 00:24:16,843
No quiero hablar más contigo.
Que te den por culo.
398
00:24:17,923 --> 00:24:20,283
Creed, creo a Sophie le pareces un…
399
00:24:20,363 --> 00:24:21,443
Puto subnormal.
400
00:24:21,523 --> 00:24:24,243
Iba a decir "mujeriego", pero me vale.
401
00:24:26,203 --> 00:24:30,403
Básicamente, me dejas
por ella el primer día.
402
00:24:30,483 --> 00:24:33,083
Ya entiendo
por qué no ha tenido ninguna relación:
403
00:24:33,163 --> 00:24:35,723
porque no se compromete
y le gusta picotear.
404
00:24:38,763 --> 00:24:41,283
Me ha puesto a caldo.
405
00:24:50,683 --> 00:24:52,803
- ¡Pero bueno!
- Menudo subnormal.
406
00:24:52,883 --> 00:24:54,083
Es un capullo.
407
00:24:54,163 --> 00:24:56,363
- ¿Qué ha pasado?
- Hay que joderse.
408
00:24:57,123 --> 00:25:01,683
El muy cabrón… O sea, viene y me dice…
409
00:25:01,763 --> 00:25:03,923
En resumen, corta conmigo
410
00:25:04,003 --> 00:25:07,403
porque quiere conocer
a la otra tía de los cojones.
411
00:25:07,483 --> 00:25:09,643
Creo que se refiere a Flavia.
412
00:25:09,723 --> 00:25:11,523
Quiero largarme de aquí.
413
00:25:11,603 --> 00:25:12,603
Su puta madre.
414
00:25:12,683 --> 00:25:14,123
Lana, necesitamos ayuda.
415
00:25:16,523 --> 00:25:18,403
¿Es cosa mía
416
00:25:18,483 --> 00:25:21,723
o esto se nos está yendo de las manos?
417
00:25:22,923 --> 00:25:26,643
Seb, Kayla, Jawa y Nick
se están gastando el dinero del premio,
418
00:25:27,363 --> 00:25:31,403
pero James está tan concentrado
que no le presta atención a Brittan.
419
00:25:33,763 --> 00:25:35,443
Creed se comprometió con Sophie
420
00:25:35,523 --> 00:25:38,723
para dejarla
en cuanto Flavia se interesó por él.
421
00:25:38,803 --> 00:25:40,083
¡Ay!
422
00:25:43,203 --> 00:25:45,243
Se ve que algunos de mis invitados
423
00:25:45,323 --> 00:25:48,203
están volviendo a sus viejas costumbres.
424
00:25:48,283 --> 00:25:51,083
Por ello, he diseñado un taller
425
00:25:51,163 --> 00:25:53,523
que los ayude a afrontar los problemas
426
00:25:53,603 --> 00:25:56,683
y superar su bagaje psicológico.
427
00:25:56,763 --> 00:25:58,603
BAGAJE PSICOLÓGICO
428
00:25:59,323 --> 00:26:01,203
Lana ha pedido ayuda
429
00:26:01,283 --> 00:26:05,043
a Brenden Durell,
experto en relaciones e intimidad.
430
00:26:06,043 --> 00:26:07,363
El taller de hoy trata…
431
00:26:07,443 --> 00:26:08,763
EXPERTO EN RELACIONES
432
00:26:08,843 --> 00:26:11,603
…de que reconozcan
su conducta en relaciones pasadas.
433
00:26:11,683 --> 00:26:12,603
¡Hola!
434
00:26:12,683 --> 00:26:14,523
¿Qué tal, reyes y reinas?
435
00:26:14,603 --> 00:26:17,523
No lo mires. Es más guapo que yo.
436
00:26:17,603 --> 00:26:20,483
Esas conductas los han reprimido,
437
00:26:20,563 --> 00:26:22,083
y vamos a analizarlas.
438
00:26:22,843 --> 00:26:24,363
Se ponen por parejas.
439
00:26:24,443 --> 00:26:27,363
Espero que Creed no vaya con Flavi…
440
00:26:29,443 --> 00:26:31,683
Tengo un cabreo…
441
00:26:31,763 --> 00:26:33,603
Es mi primer taller
442
00:26:33,683 --> 00:26:38,443
y espero que hagamos
posturas del Kama Sutra.
443
00:26:39,323 --> 00:26:41,963
¿Hay sacos de boxeo en el Kama Sutra?
444
00:26:42,603 --> 00:26:44,963
He traído unos sacos de boxeo.
445
00:26:45,043 --> 00:26:47,483
Quiero que escribáis en ellos palabras
446
00:26:47,563 --> 00:26:49,843
que representen por qué estáis aquí.
447
00:26:50,763 --> 00:26:53,763
Y luego haremos un poco de ejercicio.
448
00:26:53,843 --> 00:26:55,563
Podréis darles puñetazos.
449
00:26:55,643 --> 00:26:59,123
Quiero que de una vez por todas
os libréis de ese bagaje.
450
00:26:59,883 --> 00:27:02,043
Nigel, Dominique, adelante.
451
00:27:02,123 --> 00:27:04,043
¡Vamos!
452
00:27:05,403 --> 00:27:08,603
¿Sacos de boxeo? Sí, esto es lo mío.
453
00:27:14,963 --> 00:27:17,203
Me gusta demostrar mi fuerza.
454
00:27:24,923 --> 00:27:27,563
Te has olvidado de escribir, Nigel.
455
00:27:28,163 --> 00:27:31,643
Dominique, escribe
tus palabras en el papel.
456
00:27:32,643 --> 00:27:35,123
Y luego podrás pegarle.
457
00:27:38,163 --> 00:27:39,323
Desencanto.
458
00:27:42,923 --> 00:27:43,763
Escapar.
459
00:27:45,443 --> 00:27:46,283
Egoísta.
460
00:27:48,603 --> 00:27:50,043
¡Toma!
461
00:27:50,123 --> 00:27:52,843
Creed ha reventado el saco.
462
00:27:53,443 --> 00:27:55,123
Qué fuerte está.
463
00:27:59,123 --> 00:27:59,963
Desleal.
464
00:28:01,443 --> 00:28:02,843
Poca autoestima.
465
00:28:03,483 --> 00:28:04,323
¡Vamos!
466
00:28:04,403 --> 00:28:06,043
Me creo Tyson Fury.
467
00:28:09,523 --> 00:28:12,963
Me imagino
la cara de Creed en el puñetero saco.
468
00:28:13,043 --> 00:28:16,043
Le voy a dar
el porrazo más fuerte del mundo.
469
00:28:22,123 --> 00:28:22,963
Golfa.
470
00:28:24,843 --> 00:28:25,843
¡Vamos, Kayla!
471
00:28:26,723 --> 00:28:27,883
¿"Casanova"?
472
00:28:27,963 --> 00:28:31,283
Es como "mujeriego".
Te vas a enterar, casanova.
473
00:28:34,443 --> 00:28:37,563
Tengo que cambiar
y sé qué es lo que me pasa.
474
00:28:37,683 --> 00:28:40,723
Un pensamiento puede cambiaros la vida,
475
00:28:40,803 --> 00:28:43,603
así que, si sois
conscientes de lo que habéis hecho,
476
00:28:43,683 --> 00:28:44,923
no hace falta nada más.
477
00:28:45,483 --> 00:28:47,443
Este taller me va a costar.
478
00:28:47,523 --> 00:28:51,243
Sé por qué actúo como actúo,
479
00:28:51,323 --> 00:28:55,443
pero no estoy preparada
para afrontarlo y hablar del tema.
480
00:28:56,723 --> 00:28:58,603
James, Brittan.
481
00:28:58,683 --> 00:29:02,803
La cosa se va a poner interesante,
porque Brittan tiene ganas de desahogarse.
482
00:29:02,883 --> 00:29:04,283
¡Vamos, Brittan y James!
483
00:29:04,363 --> 00:29:06,803
James no me ha dado nada de nada.
484
00:29:06,883 --> 00:29:10,323
Ni me toca. No interactuamos.
485
00:29:10,403 --> 00:29:13,723
Pues ¿sabes qué?
Hoy voy a dejar las cosas claras.
486
00:29:20,483 --> 00:29:21,323
¿James?
487
00:29:21,403 --> 00:29:23,563
Mi palabra más importante es "deportista".
488
00:29:23,643 --> 00:29:26,363
Miro la lista de James
489
00:29:27,163 --> 00:29:29,043
y le falta algo.
490
00:29:30,323 --> 00:29:31,163
Te falta una.
491
00:29:32,163 --> 00:29:33,283
Una importante.
492
00:29:35,803 --> 00:29:39,523
¿Qué hace Brittan?
¿Por qué escribe en el saco de James?
493
00:29:41,043 --> 00:29:42,483
"Nada de contacto".
494
00:29:43,963 --> 00:29:47,483
¿Nada de contacto? Para eso estamos aquí.
495
00:29:48,923 --> 00:29:51,123
Valoro las muestras físicas de afecto.
496
00:29:51,203 --> 00:29:54,003
Y creo que no me das lo que necesito.
497
00:29:54,643 --> 00:29:57,883
¡La leche! Delante de todos.
498
00:29:57,963 --> 00:30:00,763
O sea, ¿no había mejor momento?
499
00:30:01,443 --> 00:30:03,403
¡Vamos, Brittan! ¡Vamos!
500
00:30:13,963 --> 00:30:17,243
Me encanta.
Ya puedo meterle fichas a Brittan.
501
00:30:22,363 --> 00:30:23,843
Jawahir y Nick.
502
00:30:27,483 --> 00:30:28,803
Por favor, qué miedo.
503
00:30:29,723 --> 00:30:31,363
Estupendo, Nick.
504
00:30:31,443 --> 00:30:35,763
He puesto "miedo", "inseguridad",
"vulnerabilidad" y "perdón".
505
00:30:44,363 --> 00:30:45,403
Muy bien, Jawahir.
506
00:30:46,043 --> 00:30:51,883
Me cuesta abrirme
y decirle a la gente cómo me siento
507
00:30:51,963 --> 00:30:54,443
porque lo veo como una señal de debilidad.
508
00:30:56,963 --> 00:30:59,523
En el pasado he abandonado a la gente.
509
00:31:00,523 --> 00:31:02,843
Prefiero hacer daño a que me lo hagan
510
00:31:03,843 --> 00:31:05,523
porque me da la sensación
511
00:31:06,123 --> 00:31:09,243
de que, al confiar en la gente,
puede hacerte daño.
512
00:31:09,323 --> 00:31:12,603
Por eso no confío en la gente.
513
00:31:14,843 --> 00:31:16,923
Tengo mucho miedo porque…
514
00:31:22,043 --> 00:31:24,043
Perdón. No quería llorar.
515
00:31:25,283 --> 00:31:28,323
Soy adoptada.
516
00:31:29,203 --> 00:31:34,203
Mis padres me dieron en adopción,
así que a veces creo que nadie me quiere.
517
00:31:40,883 --> 00:31:42,803
Que no me merezco que me quieran,
518
00:31:42,883 --> 00:31:45,123
y no sé por qué nadie debería quererme.
519
00:31:46,283 --> 00:31:51,123
No quiero cogerle cariño a gente
que pueda abandonarme o hacerme daño.
520
00:31:51,203 --> 00:31:53,443
No quiero darle a nadie esa posibilidad.
521
00:31:53,963 --> 00:31:54,963
¡Ánimo, Jawa!
522
00:31:55,043 --> 00:31:57,283
Así que prefiero lo fácil:
523
00:31:57,363 --> 00:32:01,523
el sexo y la diversión,
y así vivo la vida.
524
00:32:02,723 --> 00:32:05,043
Puede ser triste y complicado,
525
00:32:05,123 --> 00:32:07,523
pero también es positivo,
526
00:32:07,603 --> 00:32:11,043
porque lo que has vivido
te ha llevado hasta este momento.
527
00:32:12,723 --> 00:32:13,603
Vamos.
528
00:32:19,603 --> 00:32:20,763
Enhorabuena, chicos.
529
00:32:20,843 --> 00:32:21,843
¡Vamos!
530
00:32:26,523 --> 00:32:30,003
Creo que cada vez me llevo mejor con Nick.
531
00:32:30,083 --> 00:32:33,323
A lo mejor debería bajar
por fin la guardia,
532
00:32:33,403 --> 00:32:36,643
pero no me gusta ser vulnerable.
Me da miedo.
533
00:32:37,883 --> 00:32:39,763
Sois los mejores. Gracias por venir.
534
00:32:39,843 --> 00:32:41,803
- Nos vemos. Enhorabuena.
- ¡Gracias!
535
00:32:41,883 --> 00:32:43,243
Me da miedo pasarlo mal.
536
00:32:43,323 --> 00:32:46,243
Nunca le he cogido cariño a ninguna chica,
537
00:32:46,323 --> 00:32:50,723
pero estoy dispuesto a arriesgarme.
Me voy a centrar en Kayla.
538
00:32:51,843 --> 00:32:53,923
No voy a cerrarme a opiniones ajenas
539
00:32:54,003 --> 00:32:56,123
porque está bien escucharlas,
540
00:32:56,203 --> 00:32:58,403
pero me va a costar procesarlo.
541
00:33:00,683 --> 00:33:03,243
El taller me ha dado
mucho en lo que pensar
542
00:33:03,323 --> 00:33:06,203
y espero que, de ahora en adelante,
543
00:33:06,283 --> 00:33:09,763
pueda avanzar y cambiar de actitud.
544
00:33:21,123 --> 00:33:22,123
Qué guapa.
545
00:33:31,363 --> 00:33:35,123
Contigo me he dado cuenta
de que puedo respetar a las chicas.
546
00:33:35,203 --> 00:33:36,963
Solo tiene que ser…
547
00:33:37,043 --> 00:33:39,243
- La definitiva.
- La definitiva.
548
00:33:39,323 --> 00:33:41,363
- Calla.
- ¿La definitiva? ¿Tan pronto?
549
00:33:42,043 --> 00:33:44,363
Sí que ha surtido efecto el taller.
550
00:33:57,643 --> 00:33:59,523
He dejado claro en el taller
551
00:33:59,603 --> 00:34:01,283
cómo me sentía.
552
00:34:01,363 --> 00:34:03,363
La pelota está en el tejado de James.
553
00:34:11,523 --> 00:34:13,363
- Tío.
- ¿Qué pasa, colega?
554
00:34:13,443 --> 00:34:15,603
¿Qué tal, chicos? ¿Cómo va?
555
00:34:15,682 --> 00:34:17,443
¿Qué te ha parecido el taller?
556
00:34:18,722 --> 00:34:21,323
Tremendo. Anda que no había
sitios para decírmelo.
557
00:34:21,403 --> 00:34:23,563
No era el mejor momento para sacarlo.
558
00:34:23,643 --> 00:34:25,443
Tío, sin rodeos.
559
00:34:25,523 --> 00:34:28,643
La verdad, he venido
560
00:34:29,282 --> 00:34:32,603
para cumplir las normas
y no perder dinero,
561
00:34:32,682 --> 00:34:35,563
pero se ha puesto en mi contra.
562
00:34:35,643 --> 00:34:37,242
¿Y qué vas a hacer?
563
00:34:37,323 --> 00:34:39,163
Tengo que hablar con ella.
564
00:34:39,242 --> 00:34:40,443
Exacto.
565
00:34:41,803 --> 00:34:43,202
No quiero dejarla,
566
00:34:43,282 --> 00:34:47,163
pero me molesta
que hiciera algo así delante de todos.
567
00:34:47,242 --> 00:34:48,722
Me lo tengo que pensar.
568
00:34:49,722 --> 00:34:52,682
Pues no deberías esperar mucho, James.
569
00:34:57,722 --> 00:34:58,682
Hola.
570
00:34:58,762 --> 00:35:01,923
Porque se te ha adelantado la competencia.
571
00:35:02,003 --> 00:35:03,843
- ¿Todo bien?
- Sí. ¿Qué tal tú?
572
00:35:03,923 --> 00:35:06,883
Después del taller,
quiero estar a solas con Brittan.
573
00:35:06,963 --> 00:35:08,483
Ha llegado mi momento.
574
00:35:08,563 --> 00:35:10,683
- Estás guapísima.
- Gracias.
575
00:35:10,763 --> 00:35:12,283
- Me encantan.
- ¿Los zapatos?
576
00:35:12,363 --> 00:35:16,043
Son muy chulos. Estás preciosa.
577
00:35:16,123 --> 00:35:17,003
Gracias.
578
00:35:17,083 --> 00:35:18,683
- Y me encanta tu pelo.
- Gracias.
579
00:35:18,763 --> 00:35:22,963
Me alegro de poder estar
un rato contigo a solas.
580
00:35:24,443 --> 00:35:27,603
Cuando llegué, en cuanto te vi,
581
00:35:27,683 --> 00:35:32,043
me llamaste la atención,
y creo que es recíproco.
582
00:35:32,763 --> 00:35:35,123
No quería meterme entre tú y James,
583
00:35:35,203 --> 00:35:38,603
pero, después del taller,
es la oportunidad perfecta.
584
00:35:39,523 --> 00:35:41,123
He esperado a James,
585
00:35:41,203 --> 00:35:43,203
pero no lo ha pillado,
586
00:35:43,283 --> 00:35:46,683
así que voy a tener en cuenta
otras opciones.
587
00:35:49,843 --> 00:35:50,723
Estás buenísima.
588
00:35:50,803 --> 00:35:52,963
- Me gusta que seas tímido.
- Ya.
589
00:35:53,043 --> 00:35:55,083
- Me gusta. Es sexi.
- Hago lo que puedo.
590
00:35:55,203 --> 00:35:56,443
- ¿Tú crees?
- Sí.
591
00:35:58,123 --> 00:36:01,163
¿Cómo vamos a dormir
a partir de esta noche?
592
00:36:02,043 --> 00:36:03,723
¿Cómo te gustaría a ti?
593
00:36:03,803 --> 00:36:05,963
Me gustaría darte esa atención física.
594
00:36:06,043 --> 00:36:08,203
Seguro que estás más a gusto en mi cama.
595
00:36:08,283 --> 00:36:10,523
Jolines, al menos invítala a cenar.
596
00:36:14,243 --> 00:36:17,443
No sé si es porque está muy bueno
597
00:36:17,523 --> 00:36:22,123
o porque necesito
desesperadamente atención y contacto.
598
00:36:23,043 --> 00:36:25,043
Pero estoy deseándolo.
599
00:36:26,003 --> 00:36:28,203
- Seguro que sí.
- Bien.
600
00:36:28,923 --> 00:36:32,363
Seguro que a James
le va a encantar la novedad.
601
00:36:37,923 --> 00:36:41,963
Me ha encantado el taller contigo.
No pensaba que fuera a ser tan emotivo.
602
00:36:42,043 --> 00:36:46,523
Me ha impactado
verte abrirte así y soltarlo todo.
603
00:36:47,123 --> 00:36:51,483
Es como si me hubiera quitado
un peso de encima literal.
604
00:36:51,563 --> 00:36:54,683
Como si hubiera respirado hondo
605
00:36:54,763 --> 00:36:58,403
y me hubiera sacado
del alma todo lo que me pesaba.
606
00:36:59,963 --> 00:37:00,883
Qué bien.
607
00:37:00,963 --> 00:37:02,523
Pero me da miedo…
608
00:37:04,603 --> 00:37:07,403
volver a asustarme y recaer.
609
00:37:07,483 --> 00:37:10,923
Así que ahora mismo
estoy entre la espada y la pared.
610
00:37:11,003 --> 00:37:12,243
Ya.
611
00:37:12,323 --> 00:37:14,323
Quiero abrir el corazón, de verdad.
612
00:37:14,403 --> 00:37:16,363
Tengo que hacerlo,
613
00:37:16,443 --> 00:37:20,323
pero me da mucho miedo.
Joder, me da mucho miedo.
614
00:37:20,883 --> 00:37:25,083
Me pone mucho cuando me miras así.
615
00:37:29,323 --> 00:37:30,923
¿En qué más piensas?
616
00:37:32,003 --> 00:37:32,883
En el sexo.
617
00:37:36,043 --> 00:37:38,963
Aquí tenemos a la antigua Jawa,
que no se ha ido.
618
00:37:46,203 --> 00:37:47,043
Hola.
619
00:37:47,123 --> 00:37:48,123
Hola.
620
00:37:48,203 --> 00:37:49,203
¿Cómo andas?
621
00:37:49,963 --> 00:37:51,363
- Bien.
- Qué bien.
622
00:38:00,083 --> 00:38:02,283
El asunto de Creed me agota.
623
00:38:02,363 --> 00:38:06,363
Quiero irme a la cama
y que Creed no duerma con otra.
624
00:38:08,963 --> 00:38:11,803
Esta noche vamos a cambiar las camas.
625
00:38:12,643 --> 00:38:14,203
¿Quieres que durmamos juntos?
626
00:38:14,283 --> 00:38:15,883
¿Quieres dormir conmigo?
627
00:38:15,963 --> 00:38:17,723
Sí, me encantaría.
628
00:38:17,803 --> 00:38:18,763
Para darnos mimos.
629
00:38:18,843 --> 00:38:22,723
¡Ahí va! Otra persona más
que se va a ir enfadada a la cama.
630
00:38:26,923 --> 00:38:28,963
Lana, pon el aire acondicionado,
631
00:38:29,043 --> 00:38:32,803
porque me da la sensación
de que se va a caldear el ambiente.
632
00:38:38,443 --> 00:38:41,443
- Me apetece estar contigo.
- Y a mí.
633
00:38:45,123 --> 00:38:46,443
Giro en el guion.
634
00:38:47,643 --> 00:38:48,483
¿Cómo?
635
00:38:49,003 --> 00:38:50,883
La cosa se pone interesante.
636
00:38:51,443 --> 00:38:52,363
¿Cama nueva?
637
00:38:52,443 --> 00:38:55,403
Cama nueva. Me estoy poniendo cómodo.
638
00:38:56,003 --> 00:38:59,243
Nunca había visto a nadie
cambiarse tan rápido de cama.
639
00:39:01,323 --> 00:39:04,123
Esta habitación
va a ser la hostia esta noche.
640
00:39:04,203 --> 00:39:08,123
Hay barra libre de cambio de camas.
¿Quién más se muda?
641
00:39:13,523 --> 00:39:15,283
A Sophie le va a dar algo.
642
00:39:19,603 --> 00:39:21,043
Joder, ya le vale.
643
00:39:21,723 --> 00:39:24,283
¡Alucino! Se va a liar pardísima.
644
00:39:37,763 --> 00:39:38,803
No me jodas.
645
00:39:39,603 --> 00:39:42,603
Quería hablar con Brittan,
pero está en la cama con Ethan.
646
00:39:43,643 --> 00:39:45,203
Qué incómodo todo.
647
00:39:49,883 --> 00:39:52,443
James, ¿estás bien, tío?
648
00:39:52,523 --> 00:39:53,683
Fenomenal.
649
00:39:53,763 --> 00:39:56,283
El gesto de un hombre roto por dentro.
650
00:39:57,243 --> 00:40:00,883
No me ha molado
ver a Brittan y a Ethan en la misma cama.
651
00:40:01,523 --> 00:40:04,683
Quería convencerme
de que la cosa iba bien,
652
00:40:05,723 --> 00:40:10,003
pero me he precipitado.
653
00:40:10,683 --> 00:40:12,723
Vuelvo a la casilla de salida.
654
00:40:13,443 --> 00:40:15,043
Los tíos majos siempre pierden.
655
00:40:17,083 --> 00:40:20,443
Al menos se acabaron
los disgustos por un tiem…
656
00:40:21,803 --> 00:40:23,403
Me había olvidado.
657
00:40:44,843 --> 00:40:46,003
¿Estás bien, Soph?
658
00:40:46,523 --> 00:40:50,603
Pues claro que no estoy bien, joder.
Me cago en mi puta vida.
659
00:40:55,403 --> 00:40:58,923
No lo soporto. No lo aguanto.
660
00:40:59,003 --> 00:41:02,843
Me ha dejado en ridículo delante de todos,
atacándome por la espalda.
661
00:41:02,923 --> 00:41:04,723
Es un falso.
662
00:41:04,803 --> 00:41:07,283
No voy a llorar por ese puto gilipollas.
663
00:41:07,363 --> 00:41:09,203
No quiero seguir aquí.
664
00:41:10,723 --> 00:41:12,043
Así son las cosas.
665
00:41:12,123 --> 00:41:14,923
Tengo un puto cabreo…
666
00:41:15,483 --> 00:41:17,043
Puto subnormal de mierda.
667
00:41:20,323 --> 00:41:22,003
Esto es la hostia.
668
00:41:23,923 --> 00:41:25,243
PRÓXIMAMENTE
669
00:41:26,643 --> 00:41:30,003
Van a llegar nuevos participantes.
670
00:41:32,883 --> 00:41:35,443
Va a ser como un huracán. Voy a arrasar.
671
00:41:35,523 --> 00:41:36,843
¡Se han besado!
672
00:41:36,923 --> 00:41:39,403
Siempre consigo al chico que quiero.
673
00:41:39,483 --> 00:41:40,443
No me jodas.
674
00:41:41,123 --> 00:41:41,963
TENTACIONES
675
00:41:43,523 --> 00:41:46,643
- ¿Por qué te llaman Big Sean?
- Vas a tener que averiguarlo.
676
00:41:46,723 --> 00:41:47,723
No puedo más.
677
00:41:48,643 --> 00:41:51,243
Se han incumplido las normas.
678
00:41:51,323 --> 00:41:53,123
Me van a matar.
679
00:41:53,203 --> 00:41:55,003
Esto es absurdo.
680
00:41:56,043 --> 00:41:58,163
¿De qué vas, Lana? Venga ya.
681
00:41:58,723 --> 00:42:01,923
No todos vais a llegar a la fase final.
682
00:42:03,043 --> 00:42:05,083
- ¿Qué?
- ¿Va a haber expulsados?
683
00:42:05,163 --> 00:42:06,203
¡Madre mía!
684
00:42:09,603 --> 00:42:11,203
Es todo culpa mía.
685
00:42:44,483 --> 00:42:49,483
Subtítulos: Sara Bueno Carrero