1 00:00:20,563 --> 00:00:23,283 Valamit el kell mondanom nektek. 2 00:00:23,363 --> 00:00:26,323 - Fogd be, Seb! - Ja. 3 00:00:26,403 --> 00:00:28,683 - Nem veszítettünk pénzt éjjel, ugye? - Nem. 4 00:00:28,763 --> 00:00:31,683 James vigyáz, hogy senki ne érezze jól magát. 5 00:00:33,043 --> 00:00:34,083 Vigyázat, spoiler! 6 00:00:35,243 --> 00:00:38,043 James és én múlt éjjel sem csináltunk semmit. 7 00:00:38,123 --> 00:00:40,483 A Szahara kezd kialakulni idelenn. 8 00:00:40,563 --> 00:00:43,043 A Szahara durva és könyörtelen. 9 00:00:43,123 --> 00:00:45,563 És úgy tűnik, Brittan is az. 10 00:00:45,643 --> 00:00:49,243 A következő szabályszegés az lesz, hogy Brittan maszturbál. 11 00:00:49,323 --> 00:00:52,843 Lehet. Sose hagyjatok magamra! 12 00:00:55,683 --> 00:00:57,443 Flavia és Ethan! 13 00:00:58,003 --> 00:00:59,243 Szia, Lana! 14 00:00:59,323 --> 00:01:01,163 Ez az első reggelem a nyaralóban. 15 00:01:01,243 --> 00:01:04,043 Még nem láttam a lányokat bikiniben, szóval hajrá! 16 00:01:05,083 --> 00:01:07,643 Remélem, élveztétek a tegnapi randit. 17 00:01:08,203 --> 00:01:11,523 Több ingyencsók már nem áll a rendelkezésetekre. 18 00:01:18,763 --> 00:01:20,003 Nem lenne helyes. 19 00:01:24,043 --> 00:01:24,883 Nem lehet. 20 00:01:27,523 --> 00:01:31,843 Így aztán remélem, mostantól követni fogjátok a nyaraló szabályait. 21 00:01:32,683 --> 00:01:34,603 - Te se használtad el a tiédet? - Nem. 22 00:01:35,163 --> 00:01:37,923 Bár Seb múlt éjjel Kayla ágyában maradt, 23 00:01:38,003 --> 00:01:41,483 az ajtó még nyitva áll, ahogy Creed számára is. 24 00:01:42,483 --> 00:01:43,403 Mindkettő bejön. 25 00:01:43,483 --> 00:01:45,203 De legalább megpróbáltad? 26 00:01:45,763 --> 00:01:47,123 Persze. Ki ne tette volna? 27 00:01:48,523 --> 00:01:49,843 Ingyen csók volt. 28 00:01:50,643 --> 00:01:54,043 Félek, hogy ez a lány, Flavia, kedveli Sebet. 29 00:01:54,643 --> 00:01:56,243 Szerintem ideje elbeszélgetnünk. 30 00:01:57,283 --> 00:02:00,003 További szép, szexmentes napot! 31 00:02:00,083 --> 00:02:00,963 Oké! 32 00:02:09,363 --> 00:02:11,283 Ez semmi. 33 00:02:24,643 --> 00:02:28,043 Megyek lezuhanyozni. Mocskos vagyok és izzadt. 34 00:02:28,123 --> 00:02:29,683 Nem vagy mocskos. 35 00:02:29,763 --> 00:02:31,603 De, az vagyok. 36 00:02:32,363 --> 00:02:35,923 Istenem! Nick már a tekintetével csodákra képes. 37 00:02:36,003 --> 00:02:38,363 Szerinted mire lehet képes a farkával? 38 00:02:38,443 --> 00:02:41,123 Ez jó nagy ugrás volt! Azt hittem, a kezét mondja. 39 00:02:41,203 --> 00:02:42,123 JAWAHIR AMSZTERDAM 40 00:02:50,723 --> 00:02:52,723 Nézd, milyen gyönyörű kék a tenger! 41 00:02:54,923 --> 00:02:58,843 Hihetetlenül kék. Mint egy képeslapon. 42 00:02:59,603 --> 00:03:00,523 Tényleg. 43 00:03:01,763 --> 00:03:03,283 Olyan boldog vagyok! 44 00:03:03,363 --> 00:03:05,923 Creed azt mondta, folytatná, ami köztünk van, 45 00:03:06,003 --> 00:03:08,243 és én is folytatni akarom vele. 46 00:03:09,323 --> 00:03:10,363 Sophie! 47 00:03:10,443 --> 00:03:14,963 Van itt egy bizonyos señorita, aki ugyanilyen terveket dédelget. 48 00:03:16,043 --> 00:03:18,683 De nem egyedül rá vetett szemet. 49 00:03:22,403 --> 00:03:24,603 Ritkán jelent rám fenyegetést más nő, 50 00:03:24,683 --> 00:03:29,643 de azért jobb, ha nem feszíti túl a húrt. 51 00:03:30,803 --> 00:03:34,083 - Még nem volt alkalmunk beszélgetni. - Tudom. Ezért… 52 00:03:34,163 --> 00:03:36,723 Mire vagy kíváncsi? 53 00:03:38,563 --> 00:03:40,243 A randira? 54 00:03:40,323 --> 00:03:42,923 Nem tagadom, kíváncsi vagyok a randira. 55 00:03:43,003 --> 00:03:47,123 Jól éreztük magunkat. Jót beszélgettünk. 56 00:03:47,203 --> 00:03:48,083 Értem. 57 00:03:48,163 --> 00:03:53,403 A rosszfiúkat szeretem, akik meg is nevettetnek. 58 00:03:55,243 --> 00:03:58,123 Jólesett volna egy csók, és bepróbálkoztam Sebnél. 59 00:03:58,923 --> 00:04:02,003 Azt mondta, nagy a kísértés, mert az is volt. 60 00:04:05,443 --> 00:04:08,083 Nem tudom, mit képzel magáról ez a lány, de… 61 00:04:08,923 --> 00:04:10,603 eléggé felidegesít. 62 00:04:13,883 --> 00:04:19,323 Azzal jöttél ide, hogy nagy buli lesz, mindenkivel kúrni akarsz. 63 00:04:19,403 --> 00:04:20,683 Nyilván Seb kell neked. 64 00:04:20,763 --> 00:04:22,963 - Elég ránézni, ugye? - Nagyon helyes. 65 00:04:23,043 --> 00:04:26,763 Sebbel már kialakult köztünk valami szédületesen jó. 66 00:04:26,843 --> 00:04:31,483 Végül engem választott, és ennek annyira örülök! 67 00:04:32,043 --> 00:04:34,683 Szerintem Seb túlságosan kötődik Kaylához. 68 00:04:34,763 --> 00:04:36,843 Úgy érzem, hatalma van fölötte. 69 00:04:37,403 --> 00:04:40,563 Szóval azt hiszem, inkább Creeddel foglalkozom. 70 00:04:41,283 --> 00:04:45,323 Örülök, hogy mindent tisztáztunk. 71 00:04:45,403 --> 00:04:46,283 Pontosan. 72 00:04:46,363 --> 00:04:49,523 Létezik női szolidaritás is. Csajszik a faszik előtt, nem? 73 00:04:49,603 --> 00:04:50,843 De. 74 00:04:50,923 --> 00:04:53,923 Női szolidaritás? Próbáld ezt beadni Sophie-nak. 75 00:04:55,043 --> 00:04:57,163 Ez még nem jelenti, hogy megbízható. 76 00:04:57,243 --> 00:05:00,523 Megmutatom Flaviának, hogy Seb az enyém. 77 00:05:00,603 --> 00:05:03,403 A tettek beszéljenek, ne a szavak! 78 00:05:05,283 --> 00:05:10,123 Azt javaslom, tettek terén fékezd magad. 79 00:05:19,403 --> 00:05:21,603 Le a kalappal Seb előtt. Nem csókolta meg. 80 00:05:21,683 --> 00:05:22,723 Ja, szerintem is. 81 00:05:22,803 --> 00:05:25,203 Mert hát Flavia valami elképesztő. 82 00:05:25,283 --> 00:05:31,523 Az arcvonásai, a szeme, a mosolya, a teste mind hihetetlen. 83 00:05:31,603 --> 00:05:33,923 - És nagyon kedves is. - Az. 84 00:05:34,003 --> 00:05:37,203 Ha bepróbálkozna nálad, hagynád? 85 00:05:40,123 --> 00:05:42,923 Alighanem hagynám, igen. 86 00:05:46,323 --> 00:05:49,523 Sophie és én azt mondtuk, adunk egymásnak egy esélyt, 87 00:05:50,163 --> 00:05:52,203 de nem vagyok 100%-ig biztos benne. 88 00:05:52,283 --> 00:05:55,003 Flavia azért felkeltette az érdeklődésemet. 89 00:05:55,083 --> 00:05:56,363 CREED PERTH, AUSZTRÁLIA 90 00:05:57,043 --> 00:06:00,763 Creed, te olyan szélkakas vagy, hogy szédülök, ha rád nézek. 91 00:06:11,403 --> 00:06:13,603 - Jól vagy? - Igen, és te? 92 00:06:13,683 --> 00:06:16,403 - Megyek úszni. - Érezd jól magad! 93 00:06:16,483 --> 00:06:19,883 Tudod, ki tűnt még fel? Brittan. Abszolút szexi csaj. 94 00:06:19,963 --> 00:06:23,843 Tudom, hogy most Jamesszel van, de nem izgat. 95 00:06:23,923 --> 00:06:25,443 Mindig megszerzem, amit akarok. 96 00:06:27,163 --> 00:06:28,803 - Kék a szemed, ugye? - Igen. 97 00:06:28,883 --> 00:06:31,163 Imádom a kék szemet. Mindennél szebb. 98 00:06:31,243 --> 00:06:32,363 Ez az! 99 00:06:34,363 --> 00:06:37,123 Flörtriadó! Láttad ezt, James? 100 00:06:37,883 --> 00:06:39,363 Mi a véleményed róla? 101 00:06:39,443 --> 00:06:40,523 - Ethanről? - Igen. 102 00:06:41,043 --> 00:06:42,683 Eddig jól alakítja a szerepét. 103 00:06:46,243 --> 00:06:49,083 Ethan próbálja felvenni a szemkontaktust Brittannel. 104 00:06:50,563 --> 00:06:53,363 Esélyed sincs ellenem, Ethan. 105 00:06:53,443 --> 00:06:55,683 Egyikőtöknek sincs esélye. 106 00:06:56,923 --> 00:07:00,523 Már nem azért, de ezek a karcsapások nagyon ott vannak. 107 00:07:01,123 --> 00:07:03,923 - Micsoda váll! - Látom. 108 00:07:04,003 --> 00:07:06,763 Mintha engem simogatna. 109 00:07:08,363 --> 00:07:10,283 Jamest már el is felejtetted? 110 00:07:10,923 --> 00:07:11,963 Nem tudom. 111 00:07:13,683 --> 00:07:19,483 Nagyon kedvelem Jamest, de Ethan most felkeltette a figyelmemet. 112 00:07:19,563 --> 00:07:21,363 Nem tudom, mit csináljak. 113 00:07:21,443 --> 00:07:23,563 Jólesett, hogy dicsérte a szememet. 114 00:07:24,163 --> 00:07:26,883 Lehet, hogy áradás jön a Szaharában. 115 00:07:28,603 --> 00:07:32,043 Az újak körül rendesen felforrósodott a levegő. 116 00:07:38,603 --> 00:07:39,443 Bassza meg! 117 00:07:40,003 --> 00:07:45,763 Ideje megmutatnom, hogy Seb és Kayla bezárkóztak. 118 00:07:46,763 --> 00:07:49,563 Szóval erre gondolt, amikor tettekről beszélt! 119 00:07:49,643 --> 00:07:50,923 Francba! 120 00:07:51,483 --> 00:07:52,523 Ez nem lesz olcsó. 121 00:07:52,603 --> 00:07:54,043 Nem kellene szabályt szegnem, 122 00:07:54,123 --> 00:07:56,283 de Kayla megnehezíti a dolgom. 123 00:07:57,323 --> 00:07:58,323 A fürdőben? 124 00:08:00,203 --> 00:08:03,523 Kellene egy eldugottabb hely, ahol befejezhetjük. 125 00:08:06,563 --> 00:08:10,523 Várj, rendbe kell hoznom magam. Basszus! 126 00:08:10,603 --> 00:08:12,163 Vörös riadó! 127 00:08:12,683 --> 00:08:16,443 Titkos szexakció van folyamatban. 128 00:08:17,603 --> 00:08:19,123 Seb tudja, mi a jó neki. 129 00:08:19,203 --> 00:08:20,603 Bassza meg! 130 00:08:20,683 --> 00:08:22,883 És én vagyok jó neki. 131 00:08:26,883 --> 00:08:28,003 SZABÁLYSZEGÉS 132 00:08:36,203 --> 00:08:38,163 Mindig a zuhanyrózsát veszi a kamera, 133 00:08:38,243 --> 00:08:40,483 nehéz kideríteni, mit csináltak odabenn. 134 00:08:40,563 --> 00:08:43,323 Lássuk, vannak-e árulkodó jelek a bűntény után! 135 00:08:45,283 --> 00:08:46,443 Ez könnyen ment. 136 00:08:46,523 --> 00:08:47,842 SZABÁLYSZEGÉS 137 00:08:50,043 --> 00:08:52,963 Atyaég! Remélem, a szüleim nem nézik. 138 00:08:55,123 --> 00:08:59,203 Szerintem ebből nyilvánvaló, hogy én vagyok Seb barátnője. 139 00:08:59,283 --> 00:09:01,283 Tüntesd el a vigyort az arcodról! 140 00:09:01,363 --> 00:09:02,723 Ne vágj bűntudatos képet! 141 00:09:03,283 --> 00:09:05,083 Nehéz lesz, de oké. 142 00:09:06,643 --> 00:09:11,203 Megint elbasztam! Meg fognak ölni! 143 00:09:20,923 --> 00:09:22,443 Összeöltözünk? 144 00:09:22,523 --> 00:09:23,723 Mibe? 145 00:09:23,803 --> 00:09:26,443 - Farmer és fehér? Ez tetszik. - Köszi! 146 00:09:26,523 --> 00:09:27,803 Jól áll neked. 147 00:09:33,323 --> 00:09:34,923 Jó estét mindenkinek! 148 00:09:35,843 --> 00:09:38,203 - Szia, Lana! - Szia, Lana! 149 00:09:39,203 --> 00:09:44,323 Azonnal gyűljetek össze a cabanában! 150 00:09:45,283 --> 00:09:46,803 - Fogd be! - Ne! 151 00:09:47,603 --> 00:09:49,643 Ez csak vicc lehet. 152 00:09:51,683 --> 00:09:53,483 Mi a franc jön most? 153 00:09:54,083 --> 00:09:55,803 Én tudom, mi jön. 154 00:09:57,803 --> 00:09:58,883 Tudom, mi jön. 155 00:10:05,803 --> 00:10:09,283 Komoly volt a hangja. Valami gáz van. 156 00:10:10,723 --> 00:10:12,603 - Izgulok. - Tudom. Hagyd abba! 157 00:10:12,683 --> 00:10:17,963 Rosszul érzem magam, mert szabályt szegtünk, de nemes célból. 158 00:10:18,043 --> 00:10:19,763 Kellett ez a megerősítés. 159 00:10:22,203 --> 00:10:23,483 Jó estét! 160 00:10:23,563 --> 00:10:24,843 Mi a helyzet? 161 00:10:25,443 --> 00:10:27,723 Sajnálattal kell közölnöm… 162 00:10:27,803 --> 00:10:30,323 Jesszusom, kezdődik! Ez rosszul hangzik. 163 00:10:31,003 --> 00:10:32,243 Hogy nemrég történt… 164 00:10:33,683 --> 00:10:35,523 egy szabályszegés. 165 00:10:39,123 --> 00:10:40,003 - Ne! - Jesszusom! 166 00:10:40,843 --> 00:10:42,723 - Ne már! - Ki volt az? 167 00:10:44,643 --> 00:10:45,523 Bassza meg! 168 00:10:46,083 --> 00:10:47,803 - Seb? - Nem. 169 00:10:49,203 --> 00:10:50,043 Ki volt az? 170 00:10:51,523 --> 00:10:53,443 Kayla gyanúsan csendben van. 171 00:10:53,523 --> 00:10:54,723 Megint szabályt szegtél? 172 00:10:55,443 --> 00:10:57,923 Kayla, remélem, készen állsz, mert én nem. 173 00:11:00,483 --> 00:11:03,283 - Ne! - Ne már! Jézusom! 174 00:11:03,363 --> 00:11:05,843 Nem hiszem el, hogy megint csókolóztak! 175 00:11:07,883 --> 00:11:10,803 Nem olyan gáz a helyzet. Legalább nem mentek tovább. 176 00:11:12,243 --> 00:11:17,283 Ha megint megmosta Seb farkát, 177 00:11:18,283 --> 00:11:20,523 felrobbanok a dühtől. 178 00:11:21,643 --> 00:11:25,203 Elég tisztának tűnnek. De lehet, hogy csak mosakodtak. 179 00:11:25,283 --> 00:11:30,643 Eddig nem volt lehetőségünk elmondani. 180 00:11:31,843 --> 00:11:33,923 Ez katasztrofális lesz. 181 00:11:34,723 --> 00:11:39,163 Tudom, hogy most minden eddiginél jobban elcsesztem. 182 00:11:39,243 --> 00:11:41,763 Várjunk csak, Seb szó szerint beszart? 183 00:11:44,283 --> 00:11:47,043 Mert soha nem volt mindenki együtt. 184 00:11:48,243 --> 00:11:50,323 Nem olyan régen történt. 185 00:11:53,483 --> 00:11:54,683 De… 186 00:11:55,363 --> 00:11:56,803 Gyerünk, mondd el! 187 00:11:58,723 --> 00:12:00,723 Mondd el, hogy mi is tudjuk! 188 00:12:02,243 --> 00:12:04,163 Mondd már ki! 189 00:12:09,363 --> 00:12:10,603 Seb és én… 190 00:12:11,843 --> 00:12:13,443 szexeltünk ma. 191 00:12:14,043 --> 00:12:15,443 - Micsoda? - Ne! 192 00:12:15,523 --> 00:12:17,003 Ez komoly? 193 00:12:20,923 --> 00:12:22,243 - Nem tehettétek! - Ne! 194 00:12:22,323 --> 00:12:23,363 - Kizárt! - Tényleg? 195 00:12:23,443 --> 00:12:25,363 Mármint minden megvolt? 196 00:12:25,443 --> 00:12:30,043 Szexeltetek? Ez nem igazság! Jawa és én bezzeg kibírtuk! 197 00:12:31,043 --> 00:12:32,923 Nagyon remélem, hogy megérte. 198 00:12:33,003 --> 00:12:34,883 Enyhe kifejezés, hogy csalódtam. 199 00:12:39,043 --> 00:12:40,603 Mikor és hol? 200 00:12:40,683 --> 00:12:42,443 A zuhanyzóban. 201 00:12:42,523 --> 00:12:43,403 Úristen! 202 00:12:43,483 --> 00:12:45,803 Abban a mocskos közös zuhanyzóban. 203 00:12:45,883 --> 00:12:47,163 Közölnöm kell veletek, 204 00:12:47,243 --> 00:12:51,763 hogy a szexen kívül más is történt a fürdőben. 205 00:12:52,763 --> 00:12:54,563 - Ne már! - Ne! 206 00:12:54,643 --> 00:12:56,723 Ez már kurva nagy gáz. 207 00:12:56,803 --> 00:12:58,043 Nem annyira! 208 00:12:58,123 --> 00:12:59,843 Önzők vagytok és ostobák. 209 00:12:59,923 --> 00:13:01,003 - Nem. - De igen. 210 00:13:01,083 --> 00:13:03,203 Más miért nem kényezteti a nőjét? 211 00:13:03,283 --> 00:13:05,203 - Atyaég! - Mi az? 212 00:13:05,283 --> 00:13:06,403 - Seb! - Seb! 213 00:13:07,803 --> 00:13:10,283 Ez egyre rosszabb. 214 00:13:10,363 --> 00:13:13,203 Nem tilos, csak büntetést kapok érte. 215 00:13:13,283 --> 00:13:15,403 Nem. Nem te kapsz büntetést. 216 00:13:15,483 --> 00:13:18,003 - Hanem mindannyian. - Mindenkit megbasz. 217 00:13:18,603 --> 00:13:22,043 Én azt hittem, az csak Kaylával történt meg. 218 00:13:22,563 --> 00:13:25,563 Seb és Kayla kicsit se szarják le az egészet. 219 00:13:25,643 --> 00:13:28,643 Ha így folytatjuk, még tartozni fogunk Lanának. 220 00:13:29,803 --> 00:13:32,163 A lényegre. Tudni akarom, mennyit buktunk. 221 00:13:34,483 --> 00:13:38,763 Seb és Kayla, az, hogy a bírságot nemrég megdupláztam, 222 00:13:38,843 --> 00:13:43,923 nem riasztott el titeket a nyaraló szabályainak megszegésétől. 223 00:13:44,003 --> 00:13:48,883 A mai szabályszegéseitek a zuhanyzóban… 224 00:13:48,963 --> 00:13:50,403 Ez jó sok lesz. 225 00:13:51,963 --> 00:13:55,363 …50 000 dollárba kerültek a csapatnak. 226 00:13:57,203 --> 00:14:00,283 - Mi? - Mi a franc? 227 00:14:00,363 --> 00:14:02,363 Ez biztos csak vicc. 228 00:14:02,443 --> 00:14:04,843 Ez nagyon drága volt! 229 00:14:05,643 --> 00:14:07,163 Szar, zuhanyzós szexért? 230 00:14:08,283 --> 00:14:09,323 Ez őrület! 231 00:14:10,443 --> 00:14:13,443 Ez a legdrágább kúrás, amiről hallottam. 232 00:14:14,083 --> 00:14:15,963 - Elszúrtuk. - Jó, oké. 233 00:14:16,043 --> 00:14:19,483 Nagyon sajnálom. Azért még szeressetek! 234 00:14:19,563 --> 00:14:22,443 - Lehet, hogy kicsit sem érdeklünk… - Dehogynem! 235 00:14:22,523 --> 00:14:24,883 …de nekünk is kellene a pénz! 236 00:14:24,963 --> 00:14:27,763 Mindenki tudja, hogy ki hogy érez a párja iránt… 237 00:14:27,843 --> 00:14:29,843 Szóval tovább fogjátok csinálni. 238 00:14:29,923 --> 00:14:32,363 - Nem. A ti kedvetekért nem. - De. 239 00:14:32,443 --> 00:14:35,883 Nem valami szép dolog így bánnotok az egész csapattal, 240 00:14:35,963 --> 00:14:38,043 csak hogy azt tehessétek, amit akartok. 241 00:14:38,123 --> 00:14:43,443 Egyre fokozódik a feszültség. Mintha mindenki ellenünk fordulna. 242 00:14:45,563 --> 00:14:46,923 Ez durva, haver. 243 00:14:48,363 --> 00:14:51,763 Nem érzem túl jól magam. Végül is igazuk van. 244 00:14:51,843 --> 00:14:55,443 Próbálok kimagyarázni valamit, amiben abszolút nincs igazam. 245 00:14:59,483 --> 00:15:05,443 A fődíj összege most 117 000 dollár. 246 00:15:07,443 --> 00:15:10,003 Nem tudom, hogy teszed ezt jóvá, haver. 247 00:15:14,363 --> 00:15:19,523 Azért vagytok itt, ugye, hogy komoly kapcsolatot alakítsatok ki. 248 00:15:20,083 --> 00:15:23,003 Dühít, hogy Kayla és Seb megszegték a szabályt. 249 00:15:23,083 --> 00:15:27,523 Eddig minden erőnkkel próbáltunk ellenállni a kísértésnek, 250 00:15:27,603 --> 00:15:29,603 szóval arra gondoltam… 251 00:15:31,643 --> 00:15:32,643 most én következem. 252 00:15:41,043 --> 00:15:44,163 Seb és Kayla számára ez nem alakult túl jól, 253 00:15:44,243 --> 00:15:47,283 de a csapat talán idővel megbocsát nekik és elfelejti. 254 00:15:47,363 --> 00:15:48,243 Szia! 255 00:15:48,323 --> 00:15:51,403 Durván átkúrtak mindenkit. 256 00:15:51,483 --> 00:15:53,803 Bár most még nyilván nem. 257 00:15:53,883 --> 00:15:58,283 Én is szívesen szexelnék Creeddel, de tisztelem a többieket. 258 00:15:58,363 --> 00:16:02,123 Ennyi pénz megváltoztathatja az életünket. Az enyémet tutira. 259 00:16:02,243 --> 00:16:03,683 És tulajdonképpen… 260 00:16:03,763 --> 00:16:07,323 ezért van ekkora bűntudatom a történtek miatt. 261 00:16:07,403 --> 00:16:10,523 Most annyira stresszelek emiatt! 262 00:16:10,603 --> 00:16:15,683 Rohadtul elbasztam. Kicsesztem velük. 263 00:16:16,243 --> 00:16:17,723 Nem csoda, hogy dühösek. 264 00:16:24,563 --> 00:16:27,123 Az előbb mind egy kicsit elvesztettük a fejünket. 265 00:16:27,203 --> 00:16:29,843 De a vendégeim most legalább kialudhatják… 266 00:16:29,923 --> 00:16:31,963 4:10 267 00:16:32,563 --> 00:16:34,563 Aludni akarsz vagy rosszalkodni? 268 00:16:38,003 --> 00:16:39,683 …vagy nem… 269 00:16:42,363 --> 00:16:44,323 Rosszalkodni. 270 00:16:51,523 --> 00:16:52,603 SZABÁLYSZEGÉS 271 00:16:55,043 --> 00:16:58,483 Jawahir eléggé megnehezíti a dolgomat. 272 00:16:58,563 --> 00:17:03,043 De mindenki dühös lesz. Nem mehetünk tovább. 273 00:17:18,763 --> 00:17:20,043 Jó reggelt! 274 00:17:20,122 --> 00:17:21,003 Jó reggelt! 275 00:17:22,402 --> 00:17:23,763 Nézzétek, szeretnék… 276 00:17:26,402 --> 00:17:27,523 …elnézést kérni. 277 00:17:28,843 --> 00:17:29,763 Őszintén. 278 00:17:38,403 --> 00:17:42,403 Kaylával testi értelemben rengeteg minden történt köztünk, 279 00:17:42,483 --> 00:17:45,963 de Lana azt akarja, hogy az érzelmeken legyen a hangsúly. 280 00:17:46,043 --> 00:17:48,603 Eddig nem voltam érzelmes típus, 281 00:17:48,683 --> 00:17:52,083 és ez hatalmas próbatétel nekem. Óriási. 282 00:17:52,683 --> 00:17:56,603 Nem akarok a múlton rágódni, de nem bocsátok meg könnyen. 283 00:17:58,443 --> 00:18:01,803 Nem pazarlunk el több pénzt. Lehet, hogy nem hiszitek, 284 00:18:01,883 --> 00:18:03,683 - de bebizonyítom. - Oké. 285 00:18:04,403 --> 00:18:06,763 - Visszaesők vagytok. - Ez igaz. 286 00:18:09,923 --> 00:18:11,923 Szegett szabályt valaki a múlt éjjel? 287 00:18:15,443 --> 00:18:17,763 Van valami mondanivalód, Jawa? 288 00:18:17,843 --> 00:18:19,563 Nick és én csókolóztunk, 289 00:18:20,963 --> 00:18:25,243 de nem fogom bevallani, mert James idegrohamot kap. 290 00:18:27,203 --> 00:18:29,963 - Ki szegett szabályt? - Én nem. 291 00:18:32,563 --> 00:18:35,683 Hogy őszinte legyek, szeretnék megszegni pár szabályt, 292 00:18:35,763 --> 00:18:39,083 szóval dobjuk fel ma a hangulatot! 293 00:18:43,203 --> 00:18:45,403 Nem akarok Creed és Sophie közé állni. 294 00:18:45,483 --> 00:18:48,443 Ez az! Csajszik a faszik előtt. 295 00:18:48,963 --> 00:18:52,603 De tetszik nekem Creed, és meg fogom szerezni. 296 00:18:52,683 --> 00:18:54,043 Micsoda fordulat! 297 00:19:03,763 --> 00:19:07,603 Ha életetek hátralévő részében minden nap kapnátok 1000 dollárt, 298 00:19:08,163 --> 00:19:11,083 de soha többé nem szexelhetnétek, elfogadnátok? 299 00:19:11,163 --> 00:19:12,403 - Nem. - Én sem. 300 00:19:12,483 --> 00:19:14,043 Jesszusom! 301 00:19:14,843 --> 00:19:17,123 Ideje elbeszélgetnem Jamesszel. 302 00:19:17,203 --> 00:19:20,683 Senkit nem hagy békén a fődíj miatt. 303 00:19:20,763 --> 00:19:23,683 Csak a pénzzel foglalkozik, nem is törődik velem. 304 00:19:26,523 --> 00:19:29,763 Mondj valamit! A csajokról. 305 00:19:29,843 --> 00:19:31,843 Brittan nyilván érdekel. 306 00:19:31,923 --> 00:19:35,323 Amint idejöttem és megláttam őt, azonnal megtetszett. 307 00:19:35,403 --> 00:19:37,043 Nem hagyhatom parlagon. 308 00:19:37,123 --> 00:19:39,363 - Tudom. - Nem hagyhatjuk. 309 00:19:42,843 --> 00:19:45,363 - Keményen, döngölj a padlóba! - Oké. 310 00:19:47,203 --> 00:19:50,123 Úristen, hogy ez mennyire jó! 311 00:19:55,043 --> 00:19:57,643 Szeretném, ha Creed észrevenne, 312 00:19:58,243 --> 00:20:01,123 ki akarom mutatni, mennyire bejön. 313 00:20:05,163 --> 00:20:06,963 Flavia portyázni indul. 314 00:20:07,843 --> 00:20:10,043 Sophie, jobb, ha vigyázol a pasidra! 315 00:20:10,563 --> 00:20:11,643 Hogy vagy? 316 00:20:14,923 --> 00:20:16,563 Ajjaj! 317 00:20:19,723 --> 00:20:21,923 Gyönyörű a mosolyod. 318 00:20:22,003 --> 00:20:23,843 - Olyan szép a szemed! - Köszi! 319 00:20:23,923 --> 00:20:27,203 - A hajad is olyan tökéletes. - Tetszik a hajam? 320 00:20:27,283 --> 00:20:30,683 - Pedig alig csinálok vele valamit. - Zselézed, vagy hogy… 321 00:20:30,763 --> 00:20:32,363 - Semmit nem használok. - Nem? 322 00:20:32,443 --> 00:20:33,563 Csak így lesimítom. 323 00:20:36,123 --> 00:20:38,163 Őszinte leszek veled, 324 00:20:38,243 --> 00:20:41,203 mert semmit nem akarok bánni, miután hazamentem. 325 00:20:41,283 --> 00:20:44,443 - Pont az esetem vagy. - Oké. Jó tudni. 326 00:20:44,523 --> 00:20:48,283 Nagyon bejössz. Te vagy itt a legvonzóbb. Határozottan. 327 00:20:57,043 --> 00:20:59,443 Én is ezt érzem veled kapcsolatban. 328 00:20:59,523 --> 00:21:02,403 Erre nem számítottam. 329 00:21:02,483 --> 00:21:05,443 Bejövök a csajnak, aki bejön nekem? 330 00:21:06,683 --> 00:21:08,563 Tisztára, mint a filmekben. 331 00:21:09,163 --> 00:21:12,483 Napolaj ment a szemembe, ezért könnyezik. Mintha sírnék. 332 00:21:14,843 --> 00:21:18,243 Lehet, hogy te nem sírsz, Creed, de mit fog érezni Sophie? 333 00:21:18,323 --> 00:21:20,523 Nem tudtam, hogy tetszem neked. 334 00:21:20,603 --> 00:21:22,803 - Pedig de. Szexi vagy. - Komolyan. 335 00:21:22,883 --> 00:21:24,363 - Tudod… - Elképesztő vagy. 336 00:21:24,443 --> 00:21:26,643 Jó lenne több időt tölteni együtt. 337 00:21:26,723 --> 00:21:28,843 - Szívesen megismernélek. - Én is téged. 338 00:21:28,923 --> 00:21:31,243 Több van benned, mint ami elsőre látszik. 339 00:21:31,323 --> 00:21:32,163 Én is ezt érzem. 340 00:21:33,683 --> 00:21:37,203 Lefogadom, hogy Sophie rendes lány. Nem kétlem. 341 00:21:37,283 --> 00:21:39,683 Nem tudom megfogalmazni, mit érzek iránta. 342 00:21:39,763 --> 00:21:43,283 Inkább olyan, mint egy barátság… 343 00:21:43,363 --> 00:21:45,163 - Nem mint egy párkapcsolat. - Igen. 344 00:21:45,243 --> 00:21:47,363 Nem flörtölünk, meg ilyesmi. 345 00:21:47,443 --> 00:21:49,803 De téged nem csak barátnak akarlak. 346 00:21:49,883 --> 00:21:51,603 Én se téged. 347 00:21:51,683 --> 00:21:54,523 Nem lenne könnyű, ha csak barátok lehetnénk. 348 00:21:54,603 --> 00:21:55,443 Tudom. 349 00:21:55,523 --> 00:21:58,963 Jobb, ha Soph és én csak barátok maradunk. 350 00:22:00,163 --> 00:22:03,803 Becsületes leszek, és megbeszélem ezt Sophie-val. 351 00:22:04,683 --> 00:22:06,683 Nem vesztegeti az időt. 352 00:22:08,043 --> 00:22:11,443 Szerintem Sophie nem bánná, ha bepróbálkoznék Flaviánál. 353 00:22:11,523 --> 00:22:14,483 Tudom, hogy megérti. Nagyszerű csaj. 354 00:22:14,563 --> 00:22:18,523 Én nem lennék ennyire biztos abban, hogy minden oké lesz, öcsi. 355 00:22:20,483 --> 00:22:22,203 - Szia! - Mizu? 356 00:22:22,283 --> 00:22:24,003 - Hogy vagy? - Jól. És te? 357 00:22:24,083 --> 00:22:24,923 Én is. 358 00:22:27,963 --> 00:22:31,603 Nézd, mi ketten nyilván nagyon jól kijövünk, 359 00:22:32,323 --> 00:22:34,963 és elég mély kötődés alakult ki köztünk. 360 00:22:35,043 --> 00:22:35,883 Igen. 361 00:22:37,763 --> 00:22:40,723 Kedvelem Creedet. El tudnám képzelni vele a jövőmet. 362 00:22:40,803 --> 00:22:41,763 Tényleg komolyan. 363 00:22:43,803 --> 00:22:46,003 Egyvalamivel mindig nehézségeim akadtak: 364 00:22:46,083 --> 00:22:49,483 nehezen tudom megkülönböztetni a barátságot és a szerelmet. 365 00:22:50,523 --> 00:22:51,523 Aha, értem. 366 00:22:52,163 --> 00:22:54,643 És ha vége ennek az egésznek, 367 00:22:55,203 --> 00:22:58,243 remélem, legalább a barátságunk megmarad. 368 00:23:00,323 --> 00:23:06,523 De úgy érzem, Flaviával párkapcsolatra is van esélyem. 369 00:23:09,123 --> 00:23:12,323 Szóval teljesen véget vetsz a kapcsolatunknak, 370 00:23:12,403 --> 00:23:14,803 hogy nála próbálkozz? Ezt akarod mondani. 371 00:23:15,723 --> 00:23:17,683 Igen, nagyjából ez lenne a lényeg. 372 00:23:18,523 --> 00:23:21,163 Mi a franc? 373 00:23:22,323 --> 00:23:25,683 Egy napja van itt, erre közlöd velem, 374 00:23:25,763 --> 00:23:28,323 hogy szakítani akarsz, és vele jönnél össze? 375 00:23:28,403 --> 00:23:31,363 Nagyon szemét módon kezelted ezt az egészet. 376 00:23:32,803 --> 00:23:34,843 Tudtam, hogy ez fog történni. 377 00:23:34,923 --> 00:23:37,443 Nem akarom, hogy barátok legyünk. Ez tahóság. 378 00:23:39,203 --> 00:23:41,123 Basszus! Mi ez az egész? 379 00:23:41,683 --> 00:23:43,683 Nem úgy alakul, ahogy vártad, Creed? 380 00:23:44,723 --> 00:23:46,843 Úgy éreztem, nem lenne helyes… 381 00:23:46,923 --> 00:23:49,243 - Nézd, Creed… - Ha úgy beszélnék vele… 382 00:23:49,323 --> 00:23:50,963 - Kamu ember vagy. - Haver! 383 00:23:51,043 --> 00:23:54,443 Az jobb lenne, ha vele is ismerkednék, amíg veled vagyok? 384 00:23:54,523 --> 00:23:57,283 Már eldöntötted, hogy ő jobban bejön, 385 00:23:57,363 --> 00:24:00,003 szóval nem érdekel, meg akarsz-e ismerni. 386 00:24:00,083 --> 00:24:02,243 Nem érdekel, mert ennek már vége. 387 00:24:04,883 --> 00:24:08,563 Tipikus fuckboy, és ilyen nekem nem kell. 388 00:24:08,643 --> 00:24:11,443 - Elnézést kérek, és… - Hagyjuk. Komolyan. 389 00:24:11,523 --> 00:24:13,363 Azt hittem, helyesen teszem… 390 00:24:13,443 --> 00:24:16,843 Nem akarok beszélni veled. Húzz el! 391 00:24:17,923 --> 00:24:20,283 Creed, szerintem Sophie azt gondolja rólad… 392 00:24:20,363 --> 00:24:21,443 Bunkó fasz! 393 00:24:21,523 --> 00:24:24,243 Én csélcsapot mondtam volna, de majdnem eltaláltam. 394 00:24:26,203 --> 00:24:30,403 Egy napja ismered, és borítasz mindent, ami köztünk volt. 395 00:24:30,483 --> 00:24:33,083 Már értem, miért nem volt soha párkapcsolata. 396 00:24:33,163 --> 00:24:35,723 Nem tud elköteleződni, ide-oda ugrál. 397 00:24:38,763 --> 00:24:41,283 Rendesen kiosztott. 398 00:24:50,683 --> 00:24:52,803 - Úristen! - Mekkora fasz! 399 00:24:52,883 --> 00:24:54,083 Micsoda seggfej! 400 00:24:54,163 --> 00:24:56,363 - Mi történt? - Mi a fasz? 401 00:24:57,123 --> 00:25:01,683 Csak úgy odajött hozzám, és azt mondta… 402 00:25:01,763 --> 00:25:03,923 Gyakorlatilag szakított velem, 403 00:25:04,003 --> 00:25:07,403 mert meg akar ismerkedni azzal az izével. 404 00:25:07,483 --> 00:25:09,643 Alighanem Flaviára gondol. 405 00:25:09,723 --> 00:25:11,523 Már nem is akarok itt maradni. 406 00:25:11,603 --> 00:25:12,603 Picsába! 407 00:25:12,683 --> 00:25:14,123 Lana, segítség kellene! 408 00:25:16,523 --> 00:25:18,403 Csak én érzem úgy, 409 00:25:18,483 --> 00:25:21,723 hogy a sorozatban mindenkinek elgurult a gyógyszere? 410 00:25:22,923 --> 00:25:26,643 Seb és Kayla, Jawa és Nick nagyban költik a fődíj összegét. 411 00:25:27,363 --> 00:25:31,403 James szeme előtt dollárjelek lebegnek, nem is törődik Brittannel. 412 00:25:33,763 --> 00:25:35,443 Creed összejött Sophie-val, 413 00:25:35,523 --> 00:25:38,723 majd dobta, amint Flavia nyitott felé. 414 00:25:38,803 --> 00:25:40,083 Jaj! 415 00:25:43,203 --> 00:25:45,243 Úgy tűnik, jó pár vendégem 416 00:25:45,323 --> 00:25:48,203 visszatért régi, káros szokásaihoz. 417 00:25:48,283 --> 00:25:51,083 Ezért kiterveltem egy workshopot, 418 00:25:51,163 --> 00:25:53,523 ahol szembesülhetnek az akadályaikkal, 419 00:25:53,603 --> 00:25:56,683 és leküzdhetik a múltbeli beidegződéseiket. 420 00:25:56,763 --> 00:25:58,603 MÚLTBELI BEIDEGZŐDÉSEK 421 00:25:59,323 --> 00:26:01,203 Lana Brenden Durelltől, 422 00:26:01,283 --> 00:26:05,043 egy párkapcsolati szakértőtől kért segítséget. 423 00:26:06,043 --> 00:26:07,363 A mai workshop témája… 424 00:26:07,443 --> 00:26:08,763 PÁRKAPCSOLATI SZAKÉRTŐ 425 00:26:08,843 --> 00:26:11,603 …a régi párkapcsolatok mintázatainak felismerése. 426 00:26:11,683 --> 00:26:12,603 Sziasztok! 427 00:26:12,683 --> 00:26:14,523 Mi a helyzet, királyok és királynők? 428 00:26:14,603 --> 00:26:17,523 Ne nézz rá! Jobb pasi, mint én. 429 00:26:17,603 --> 00:26:20,483 Ezek a viselkedési mintázatok akadályozzák őket, 430 00:26:20,563 --> 00:26:22,083 de most megszabadulunk tőlük. 431 00:26:22,843 --> 00:26:24,363 Úgy tűnik, párban lesznek. 432 00:26:24,443 --> 00:26:27,363 Remélem, Creed párja nem Flavi… 433 00:26:29,443 --> 00:26:31,683 Kikészülök! 434 00:26:31,763 --> 00:26:33,603 Sosem vettem még részt workshopon, 435 00:26:33,683 --> 00:26:38,443 de remélem, lesz pár Káma szútra-pozíció. 436 00:26:39,323 --> 00:26:41,963 Én nem emlékszem bokszzsákokra a Káma-szútrában. 437 00:26:42,603 --> 00:26:44,963 Szóval itt vannak ezek a bokszzsákok. 438 00:26:45,043 --> 00:26:47,483 Írjatok rá pár szót, ami összefoglalja, 439 00:26:47,563 --> 00:26:49,843 milyen viselkedés juttatott titeket ide! 440 00:26:50,763 --> 00:26:53,763 Utána egy kis testgyakorlás következik. 441 00:26:53,843 --> 00:26:55,563 Hagyom, hogy üssétek a zsákot. 442 00:26:55,643 --> 00:26:59,123 Egyszer s mindenkorra meg kell szabadulnotok ettől a súlytól. 443 00:26:59,883 --> 00:27:02,043 Nigel, Dominique, ti jöttök! 444 00:27:02,123 --> 00:27:04,043 Ez az, hajrá! 445 00:27:05,403 --> 00:27:08,603 Bokszzsák? Ez pont nekem való. 446 00:27:14,963 --> 00:27:17,203 Szeretem kimutatni az erőmet. 447 00:27:24,923 --> 00:27:27,563 Megfeledkeztél a szavakról, Nigel. 448 00:27:28,163 --> 00:27:31,643 Dominique, írd le a papírra! 449 00:27:32,643 --> 00:27:35,123 Utána nekieshetsz. 450 00:27:38,163 --> 00:27:39,323 Kiábrándultság. 451 00:27:42,923 --> 00:27:43,763 Menekülés. 452 00:27:45,443 --> 00:27:46,283 Önzés. 453 00:27:48,603 --> 00:27:50,043 Ez az! 454 00:27:50,123 --> 00:27:52,843 Creed könnyedén szétütötte a zsákot. 455 00:27:53,443 --> 00:27:55,123 Olyan erős! 456 00:27:59,123 --> 00:27:59,963 Hűtlenség. 457 00:28:01,443 --> 00:28:02,843 Az önbecsülés hiánya. 458 00:28:03,483 --> 00:28:04,323 Gyerünk! 459 00:28:04,403 --> 00:28:06,043 Tyson Furynak képzelem magam. 460 00:28:09,523 --> 00:28:12,963 Creed arcát képzelem erre a kurva zsákra. 461 00:28:13,043 --> 00:28:16,043 Rendesen oda fogok csapni neki. 462 00:28:22,123 --> 00:28:22,963 Csajozógép. 463 00:28:24,843 --> 00:28:25,843 Hajrá, Kayla! 464 00:28:26,723 --> 00:28:27,883 Hogy érted, hogy pöcs? 465 00:28:27,963 --> 00:28:31,283 Úgy, hogy fuckboy. Ez neked szól, pöcs. 466 00:28:34,443 --> 00:28:37,563 Meg kell változnom, és tudom, mik a hibáim. 467 00:28:37,683 --> 00:28:40,723 Egyetlen gondolat bármikor megváltoztathatja az életedet, 468 00:28:40,803 --> 00:28:43,603 ha ráébreszt, miket követtél el. 469 00:28:43,683 --> 00:28:44,923 Csak ennyi kell. 470 00:28:45,483 --> 00:28:47,443 Elég nehéz lesz ez a workshop. 471 00:28:47,523 --> 00:28:51,243 Tudom, mitől viselkedem így, 472 00:28:51,323 --> 00:28:55,443 de még nem tudnék szembenézni vele, és részletesen beszélni róla. 473 00:28:56,723 --> 00:28:58,603 James, Brittan! 474 00:28:58,683 --> 00:29:02,803 Ez botrányos lehet. Brittannek elég sok közlendője van. 475 00:29:02,883 --> 00:29:04,283 Hajrá, Brittan! Hajrá, James! 476 00:29:04,363 --> 00:29:06,803 Semmit nem kapok Jamestől. 477 00:29:06,883 --> 00:29:10,323 Hozzám sem ér. Nulla interakció. 478 00:29:10,403 --> 00:29:13,723 De ma világosan közölni fogom vele. 479 00:29:20,483 --> 00:29:21,323 James! 480 00:29:21,403 --> 00:29:23,563 A legfontosabb szó itt az izomagy. 481 00:29:23,643 --> 00:29:26,363 Ha elolvasom James listáját, nyilvánvaló, 482 00:29:27,163 --> 00:29:29,043 hogy valami hiányzik róla. 483 00:29:30,323 --> 00:29:31,163 Valami lemaradt. 484 00:29:32,163 --> 00:29:33,283 Valami fontos. 485 00:29:35,803 --> 00:29:39,523 Mit csinál Brittan? Miért ír James zsákjára? 486 00:29:41,043 --> 00:29:42,483 „Testi kontaktus hiánya.” 487 00:29:43,963 --> 00:29:47,483 Testi kontaktus hiánya? De hát pont ezért vagyunk itt. 488 00:29:48,923 --> 00:29:51,123 Nekem nagyon fontos a testi kontaktus. 489 00:29:51,203 --> 00:29:54,003 Úgy érzem, nem kapom meg tőled, amire szükségem van. 490 00:29:54,643 --> 00:29:57,883 Basszus! Így, mindenki előtt. 491 00:29:57,963 --> 00:30:00,763 Biztos ez volt erre a legmegfelelőbb alkalom? 492 00:30:01,443 --> 00:30:03,403 Hajrá, Brittan! Hajrá! 493 00:30:13,963 --> 00:30:17,243 Ez fantasztikus! Itt a lehetőség rámozdulni Brittanre. 494 00:30:22,363 --> 00:30:23,843 Jawahir és Nick. 495 00:30:27,483 --> 00:30:28,803 Atyaég! Félek. 496 00:30:29,723 --> 00:30:31,363 Gyönyörű, Nick. 497 00:30:31,443 --> 00:30:35,763 Szóval az enyém: félelem, bizonytalanság, sebezhetőség, megbocsátás. 498 00:30:44,363 --> 00:30:45,403 Rendben, Jawahir. 499 00:30:46,043 --> 00:30:51,883 Nehéz megnyílnom és elmondanom másoknak, mit érzek, 500 00:30:51,963 --> 00:30:54,443 mert ezt a gyengeség jelének tartom. 501 00:30:56,963 --> 00:30:59,523 Hagytam már cserben másokat. 502 00:31:00,523 --> 00:31:02,843 Jobb, mint ha ők bántanak engem, 503 00:31:03,843 --> 00:31:05,523 mert úgy érzem, 504 00:31:06,123 --> 00:31:09,243 ha megbízom valakiben, azzal lehetősége nyílik bántani. 505 00:31:09,323 --> 00:31:12,603 Ezért akadnak gondjaim a bizalommal. 506 00:31:14,843 --> 00:31:16,923 Rengeteg bennem a félelem, mert… 507 00:31:22,043 --> 00:31:24,043 Bocs, nem hittem, hogy sírni fogok. 508 00:31:25,283 --> 00:31:28,323 De örökbe fogadtak. 509 00:31:29,203 --> 00:31:34,203 A szüleim lemondtak rólam, ezért félek, hogy nem érdemlek szeretetet. 510 00:31:40,883 --> 00:31:42,803 Nem érdemlem meg, hogy szeressenek, 511 00:31:42,883 --> 00:31:45,123 nem értem, miért is szeretne engem bárki. 512 00:31:46,283 --> 00:31:51,123 Nem akarok olyan közel kerülni máshoz, hogy elhagyhassanak vagy bánthassanak, 513 00:31:51,203 --> 00:31:53,443 nem akarok bárkinek ekkora hatalmat adni. 514 00:31:53,963 --> 00:31:54,963 Hajrá, Jawa! 515 00:31:55,043 --> 00:31:57,283 Szóval lazára veszem a dolgokat, 516 00:31:57,363 --> 00:32:01,523 szexelek, jól érzem magam, és így élem le az életemet. 517 00:32:02,723 --> 00:32:05,043 Lehet szomorú, nehéz, kihívást jelentő, 518 00:32:05,123 --> 00:32:07,523 de rengeteg öröm is van benne, 519 00:32:07,603 --> 00:32:11,043 mert ami eddig történt veled, ehhez a pillanathoz vezetett. 520 00:32:12,723 --> 00:32:13,603 Gyere! 521 00:32:19,603 --> 00:32:20,763 Szép volt! 522 00:32:20,843 --> 00:32:21,843 Hajrá! 523 00:32:26,523 --> 00:32:30,003 Úgy érzem, kezdek egyre közelebb kerülni Nickhez. 524 00:32:30,083 --> 00:32:33,323 Úgy érzem, most talán megnyílhatnék, 525 00:32:33,403 --> 00:32:36,643 de nem szeretek sebezhető lenni. Megijeszt. 526 00:32:37,883 --> 00:32:39,763 Köszönöm, hogy eljöttetek! 527 00:32:39,843 --> 00:32:41,803 - Viszlát! Szép volt! - Köszönjük! 528 00:32:41,883 --> 00:32:43,243 Félek a fájdalomtól. 529 00:32:43,323 --> 00:32:46,243 Egy lánynak se engedtem, hogy közel kerüljön hozzám, 530 00:32:46,323 --> 00:32:50,723 de most hajlandó vagyok kockáztatni. Kayláért mindent. 531 00:32:51,843 --> 00:32:53,923 Sosem hallgattatnék el másokat, 532 00:32:54,003 --> 00:32:56,123 mert mindenkit meg kell hallgatni, 533 00:32:56,203 --> 00:32:58,403 de ezt elég nehéz feldolgozni. 534 00:33:00,683 --> 00:33:03,243 Ez a workshop sok mindenen elgondolkodtatott, 535 00:33:03,323 --> 00:33:06,203 és remélem, hogy mostantól 536 00:33:06,283 --> 00:33:09,763 képes leszek haladni és változtatni a viselkedésemen. 537 00:33:21,123 --> 00:33:22,123 Jól nézel ki. 538 00:33:31,363 --> 00:33:35,123 Melletted rájöttem, hogy képes vagyok tisztelni egy lányt. 539 00:33:35,203 --> 00:33:36,963 Az kell hozzá, hogy ő legyen… 540 00:33:37,043 --> 00:33:39,243 - Az igazi? - Az igazi. 541 00:33:39,323 --> 00:33:41,363 - Ne mondd ezt! - Az igazi? Máris? 542 00:33:42,043 --> 00:33:44,363 Micsoda hatása volt a workshopnak! 543 00:33:57,643 --> 00:33:59,523 A workshopon nyíltan kimutattam, 544 00:33:59,603 --> 00:34:01,283 mit érzek pontosan. 545 00:34:01,363 --> 00:34:03,363 Most James térfelén pattog a labda. 546 00:34:11,523 --> 00:34:13,363 - Haver! - Hogy vagy, tesó? 547 00:34:13,443 --> 00:34:15,603 Mizu, srácok? Mi a helyzet? 548 00:34:15,682 --> 00:34:17,443 Mi a véleményetek a workshopról? 549 00:34:18,722 --> 00:34:21,323 Döbbenet. Ezt pont ott kellett? 550 00:34:21,403 --> 00:34:23,563 Ez volt a legjobb alkalom erre? 551 00:34:23,643 --> 00:34:25,443 Haver, komolyan… 552 00:34:25,523 --> 00:34:28,643 Én tényleg azért jöttem ide, 553 00:34:29,282 --> 00:34:32,603 hogy betartsam a szabályokat, és ne veszítsek pénzt, 554 00:34:32,682 --> 00:34:35,563 erre… minden a visszájára sült el. 555 00:34:35,643 --> 00:34:37,242 Akkor mi a következő lépés? 556 00:34:37,323 --> 00:34:39,163 Előbb-utóbb beszélnem kell vele. 557 00:34:39,242 --> 00:34:40,443 Pontosan. 558 00:34:41,803 --> 00:34:43,202 Nem akarok lemondani róla, 559 00:34:43,282 --> 00:34:47,163 de felidegesített, hogy így, mindenki előtt állt elő ezzel. 560 00:34:47,242 --> 00:34:48,722 Ezt még át kell gondolnom. 561 00:34:49,722 --> 00:34:52,682 Sose várass egy lányt sokáig, James! 562 00:34:57,722 --> 00:34:58,682 Szia! 563 00:34:58,762 --> 00:35:01,923 Úgy tűnik, a konkurencia már be is előzött. 564 00:35:02,003 --> 00:35:03,843 - Jól vagy? - Igen, és te? 565 00:35:03,923 --> 00:35:06,883 A workshop óta vártam, hogy egyedül találjam Brittant. 566 00:35:06,963 --> 00:35:08,483 Itt az idő, hogy lecsapjak rá. 567 00:35:08,563 --> 00:35:10,683 - Fantasztikus vagy! - Köszi! 568 00:35:10,763 --> 00:35:12,283 - Szép. - Tetszik a cipőm? 569 00:35:12,363 --> 00:35:16,043 Nagyon szép. El se hiszem, milyen jól nézel ki. 570 00:35:16,123 --> 00:35:17,003 Köszönöm. 571 00:35:17,083 --> 00:35:18,683 - A hajad is szép. - Köszi. 572 00:35:18,763 --> 00:35:22,963 Jó érzés végre magammal is foglalkozni kicsit. 573 00:35:24,443 --> 00:35:27,603 Amint beléptem és megpillantottalak, 574 00:35:27,683 --> 00:35:32,043 rögtön felfigyeltem rád, és úgy érzem, te is rám. 575 00:35:32,763 --> 00:35:35,123 Nem akartam felidegesíteni Jamest, 576 00:35:35,203 --> 00:35:38,603 de a workshop után úgy érzem, itt a nagy lehetőség. 577 00:35:39,523 --> 00:35:41,123 Sokat vártam Jamesre, 578 00:35:41,203 --> 00:35:43,203 de nem ment át neki az üzenet, 579 00:35:43,283 --> 00:35:46,683 szóval ideje felderítenem a többi lehetőségemet is. 580 00:35:49,843 --> 00:35:50,723 Nagyon fitt vagy. 581 00:35:50,803 --> 00:35:52,963 - Tetszik, hogy félénk vagy. - Az vagyok. 582 00:35:53,043 --> 00:35:55,083 - Tetszik. Szexi. - Igyekszem. 583 00:35:55,203 --> 00:35:56,443 - Úgy gondolod? - Igen. 584 00:35:58,123 --> 00:36:01,163 Szóval mit gondolsz, ma hogy alakul az ágybeosztás? 585 00:36:02,043 --> 00:36:03,723 Te kivel szeretnél aludni? 586 00:36:03,803 --> 00:36:05,963 Én megadnám neked a testi kontaktust. 587 00:36:06,043 --> 00:36:08,203 Az én ágyamban jobban mutatnál. 588 00:36:08,283 --> 00:36:10,523 Jesszus, legalább vacsorázni hívd el! 589 00:36:14,243 --> 00:36:17,443 Nem tudom, hogy azért, mert annyira sportos és vonzó, 590 00:36:17,523 --> 00:36:22,123 vagy mert annyira ki vagyok éhezve a figyelemre és az érintésre. 591 00:36:23,043 --> 00:36:25,043 Mindenesetre akarom. 592 00:36:26,003 --> 00:36:28,203 - Én is így érzem. - Ez az! 593 00:36:28,923 --> 00:36:32,363 James minden bizonnyal odalesz ezért a fejleményért. 594 00:36:37,923 --> 00:36:41,963 Nagyon élveztem a workshopot veled. Nem hittem, hogy ilyen érzelmes lesz. 595 00:36:42,043 --> 00:36:46,523 Hihetetlen volt látni, hogy ennyire megnyílsz és kiöntöd a szíved. 596 00:36:47,123 --> 00:36:51,483 Mintha nagy kő esett volna le a szívemről. 597 00:36:51,563 --> 00:36:54,683 Mintha mély levegőt vettem volna, 598 00:36:54,763 --> 00:36:58,403 és kifújtam volna mindent, ami a szívemre nehezedett. 599 00:36:59,963 --> 00:37:00,883 Érdekes. 600 00:37:00,963 --> 00:37:02,523 Csak nagyon félek, hogy… 601 00:37:04,603 --> 00:37:07,403 Hogy megijedek és visszaesem. 602 00:37:07,483 --> 00:37:10,923 Szóval két lehetőség közt őrlődöm. 603 00:37:11,003 --> 00:37:12,243 Értem. 604 00:37:12,323 --> 00:37:14,323 Szeretnék megnyílni, tényleg. 605 00:37:14,403 --> 00:37:16,363 Tudom, hogy meg kell tennem, 606 00:37:16,443 --> 00:37:20,323 de túl ijesztő. Nagyon megijeszt. 607 00:37:20,883 --> 00:37:25,083 Amikor így nézel rám, teljesen tűzbe jövök. 608 00:37:29,323 --> 00:37:30,923 Mi jár még a fejedben? 609 00:37:32,003 --> 00:37:32,883 A szex. 610 00:37:36,043 --> 00:37:38,963 Itt is van. A régi Jawa még köztünk van. 611 00:37:46,203 --> 00:37:47,043 Szia! 612 00:37:47,123 --> 00:37:48,123 Helló! 613 00:37:48,203 --> 00:37:49,203 Hogy vagy? 614 00:37:49,963 --> 00:37:51,363 - Jól. - Jó. 615 00:38:00,083 --> 00:38:02,283 Ez a Creed-helyzet teljesen lemerít. 616 00:38:02,363 --> 00:38:06,363 Aludni akarok, de nem akarom, hogy Creed mással aludjon együtt. 617 00:38:08,963 --> 00:38:11,803 Ami az ágybeosztást illeti, 618 00:38:12,643 --> 00:38:14,203 szeretnél mellettem aludni? 619 00:38:14,283 --> 00:38:15,883 Egy ágyban alszol velem? 620 00:38:15,963 --> 00:38:17,723 Igen, jó lenne. Igen. 621 00:38:17,803 --> 00:38:18,763 Összebújunk. 622 00:38:18,843 --> 00:38:22,723 Jézusom! Másvalaki is dühösen megy aludni ma este. 623 00:38:26,923 --> 00:38:28,963 Lana, bekapcsolhatnád a légkondit, 624 00:38:29,043 --> 00:38:32,803 mert kicsit forró lesz a helyzet idebenn! 625 00:38:38,443 --> 00:38:41,443 - Izgatott vagyok, hogy melletted lehetek. - Én is. 626 00:38:45,123 --> 00:38:46,443 Micsoda fordulat! 627 00:38:47,643 --> 00:38:48,483 Mi az? 628 00:38:49,003 --> 00:38:50,883 Ez kezd érdekes lenni. 629 00:38:51,443 --> 00:38:52,363 Új ágy? 630 00:38:52,443 --> 00:38:55,403 Új ágy. Kényelmesen elhelyezkedtem. 631 00:38:56,003 --> 00:38:59,243 Még senkit nem láttam ilyen gyorsan ágyat cserélni. 632 00:39:01,323 --> 00:39:04,123 Ma éjjel kitör a káosz a szobában. 633 00:39:04,203 --> 00:39:08,123 Nyugodtan lehet ágyat cserélni. Akar még valaki átköltözni? 634 00:39:13,523 --> 00:39:15,283 Sophie ki fog borulni. 635 00:39:19,603 --> 00:39:21,043 Kurva szar ügy. 636 00:39:21,723 --> 00:39:24,283 Jesszusom, mindjárt kitör a balhé! 637 00:39:37,763 --> 00:39:38,803 Mi a fasz? 638 00:39:39,603 --> 00:39:42,603 Beszélni akartam Brittannel, de Ethan mellett fekszik. 639 00:39:43,643 --> 00:39:45,203 Ez kurvára kínos. 640 00:39:49,883 --> 00:39:52,443 James, jól vagy? Minden oké, tesó? 641 00:39:52,523 --> 00:39:53,683 Jól vagyok. 642 00:39:53,763 --> 00:39:56,283 Egy lélekben haldokló utolsó szavai. 643 00:39:57,243 --> 00:40:00,883 Rossz érzés Brittant és Ethant egy ágyban látni. 644 00:40:01,523 --> 00:40:04,683 Szerettem volna hinni benne, hogy jó irányba haladunk. 645 00:40:05,723 --> 00:40:10,003 De elhamarkodtam a dolgot. 646 00:40:10,683 --> 00:40:12,723 Megint vissza a startmezőre. 647 00:40:13,443 --> 00:40:15,043 Mindig a rendes fúk szívják meg. 648 00:40:17,083 --> 00:40:20,443 Legalább egy időre letudtuk a kellemetlen helyzeteket… 649 00:40:21,803 --> 00:40:23,403 Ezt el is felejtettem. 650 00:40:44,843 --> 00:40:46,003 Jól vagy, Soph? 651 00:40:46,523 --> 00:40:50,603 Látod, hogy kurvára nem vagyok jól, nem? A kurva életbe! 652 00:40:55,403 --> 00:40:58,923 Megvetem ezt a pasit. Annyira megvetem! 653 00:40:59,003 --> 00:41:02,843 Mindenki előtt leégetett, hülyét csinált belőlem. 654 00:41:02,923 --> 00:41:04,723 Kamu az egész ember. 655 00:41:04,803 --> 00:41:07,283 Nem fogok sírni egy ilyen hülye pöcs miatt. 656 00:41:07,363 --> 00:41:09,203 Csak már nem akarok itt maradni. 657 00:41:10,723 --> 00:41:12,043 Ezt érzem most. 658 00:41:12,123 --> 00:41:14,923 Kurva dühös vagyok! 659 00:41:15,483 --> 00:41:17,043 Egy kibaszott nagy tapló vagy! 660 00:41:20,323 --> 00:41:22,003 Ez őrület! 661 00:41:23,923 --> 00:41:25,243 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 662 00:41:26,643 --> 00:41:30,003 Újak érkeznek. 663 00:41:32,883 --> 00:41:35,443 Mindent felforgatok, mint egy floridai hurrikán. 664 00:41:35,523 --> 00:41:36,843 Csókolóztak! 665 00:41:36,923 --> 00:41:39,403 Mindig megszerzem azt a fiút, akit akarok. 666 00:41:39,483 --> 00:41:40,443 Mi a fasz? 667 00:41:41,123 --> 00:41:41,963 KÍSÉRTÉSEK 668 00:41:43,523 --> 00:41:46,643 - Miért hívnak Nagy Seannak? - Erre neked kell rájönnöd. 669 00:41:46,723 --> 00:41:47,723 Ezt nem bírom. 670 00:41:48,643 --> 00:41:51,243 Szabályszegés történt. 671 00:41:51,323 --> 00:41:53,123 Mindenki meg akar majd ölni. 672 00:41:53,203 --> 00:41:55,003 Ez már kezd röhejes lenni. 673 00:41:56,043 --> 00:41:58,163 Mi a szitu, Lana? Gyerünk! 674 00:41:58,723 --> 00:42:01,923 Nem jut be mindegyikőtök a döntőbe. 675 00:42:03,043 --> 00:42:05,083 - Mi? - Valaki hazamegy? 676 00:42:05,163 --> 00:42:06,203 Atyaég! 677 00:42:09,603 --> 00:42:11,203 Úgy érzem, ez az én hibám. 678 00:42:44,483 --> 00:42:49,483 A feliratot fordította: Dranka Anita