1
00:00:20,563 --> 00:00:23,283
Valamit el kell mondanom nektek.
2
00:00:23,363 --> 00:00:26,323
- Fogd be, Seb!
- Ja.
3
00:00:26,403 --> 00:00:28,683
- Nem veszítettünk pénzt éjjel, ugye?
- Nem.
4
00:00:28,763 --> 00:00:31,683
James vigyáz,
hogy senki ne érezze jól magát.
5
00:00:33,043 --> 00:00:34,083
Vigyázat, spoiler!
6
00:00:35,243 --> 00:00:38,043
James és én
múlt éjjel sem csináltunk semmit.
7
00:00:38,123 --> 00:00:40,483
A Szahara kezd kialakulni idelenn.
8
00:00:40,563 --> 00:00:43,043
A Szahara durva és könyörtelen.
9
00:00:43,123 --> 00:00:45,563
És úgy tűnik, Brittan is az.
10
00:00:45,643 --> 00:00:49,243
A következő szabályszegés az lesz,
hogy Brittan maszturbál.
11
00:00:49,323 --> 00:00:52,843
Lehet. Sose hagyjatok magamra!
12
00:00:55,683 --> 00:00:57,443
Flavia és Ethan!
13
00:00:58,003 --> 00:00:59,243
Szia, Lana!
14
00:00:59,323 --> 00:01:01,163
Ez az első reggelem a nyaralóban.
15
00:01:01,243 --> 00:01:04,043
Még nem láttam a lányokat bikiniben,
szóval hajrá!
16
00:01:05,083 --> 00:01:07,643
Remélem, élveztétek a tegnapi randit.
17
00:01:08,203 --> 00:01:11,523
Több ingyencsók
már nem áll a rendelkezésetekre.
18
00:01:18,763 --> 00:01:20,003
Nem lenne helyes.
19
00:01:24,043 --> 00:01:24,883
Nem lehet.
20
00:01:27,523 --> 00:01:31,843
Így aztán remélem, mostantól
követni fogjátok a nyaraló szabályait.
21
00:01:32,683 --> 00:01:34,603
- Te se használtad el a tiédet?
- Nem.
22
00:01:35,163 --> 00:01:37,923
Bár Seb múlt éjjel Kayla ágyában maradt,
23
00:01:38,003 --> 00:01:41,483
az ajtó még nyitva áll,
ahogy Creed számára is.
24
00:01:42,483 --> 00:01:43,403
Mindkettő bejön.
25
00:01:43,483 --> 00:01:45,203
De legalább megpróbáltad?
26
00:01:45,763 --> 00:01:47,123
Persze. Ki ne tette volna?
27
00:01:48,523 --> 00:01:49,843
Ingyen csók volt.
28
00:01:50,643 --> 00:01:54,043
Félek, hogy ez a lány,
Flavia, kedveli Sebet.
29
00:01:54,643 --> 00:01:56,243
Szerintem ideje elbeszélgetnünk.
30
00:01:57,283 --> 00:02:00,003
További szép, szexmentes napot!
31
00:02:00,083 --> 00:02:00,963
Oké!
32
00:02:09,363 --> 00:02:11,283
Ez semmi.
33
00:02:24,643 --> 00:02:28,043
Megyek lezuhanyozni.
Mocskos vagyok és izzadt.
34
00:02:28,123 --> 00:02:29,683
Nem vagy mocskos.
35
00:02:29,763 --> 00:02:31,603
De, az vagyok.
36
00:02:32,363 --> 00:02:35,923
Istenem! Nick már a tekintetével
csodákra képes.
37
00:02:36,003 --> 00:02:38,363
Szerinted mire lehet képes a farkával?
38
00:02:38,443 --> 00:02:41,123
Ez jó nagy ugrás volt!
Azt hittem, a kezét mondja.
39
00:02:41,203 --> 00:02:42,123
JAWAHIR
AMSZTERDAM
40
00:02:50,723 --> 00:02:52,723
Nézd, milyen gyönyörű kék a tenger!
41
00:02:54,923 --> 00:02:58,843
Hihetetlenül kék. Mint egy képeslapon.
42
00:02:59,603 --> 00:03:00,523
Tényleg.
43
00:03:01,763 --> 00:03:03,283
Olyan boldog vagyok!
44
00:03:03,363 --> 00:03:05,923
Creed azt mondta,
folytatná, ami köztünk van,
45
00:03:06,003 --> 00:03:08,243
és én is folytatni akarom vele.
46
00:03:09,323 --> 00:03:10,363
Sophie!
47
00:03:10,443 --> 00:03:14,963
Van itt egy bizonyos señorita,
aki ugyanilyen terveket dédelget.
48
00:03:16,043 --> 00:03:18,683
De nem egyedül rá vetett szemet.
49
00:03:22,403 --> 00:03:24,603
Ritkán jelent rám fenyegetést más nő,
50
00:03:24,683 --> 00:03:29,643
de azért jobb, ha nem feszíti túl a húrt.
51
00:03:30,803 --> 00:03:34,083
- Még nem volt alkalmunk beszélgetni.
- Tudom. Ezért…
52
00:03:34,163 --> 00:03:36,723
Mire vagy kíváncsi?
53
00:03:38,563 --> 00:03:40,243
A randira?
54
00:03:40,323 --> 00:03:42,923
Nem tagadom, kíváncsi vagyok a randira.
55
00:03:43,003 --> 00:03:47,123
Jól éreztük magunkat. Jót beszélgettünk.
56
00:03:47,203 --> 00:03:48,083
Értem.
57
00:03:48,163 --> 00:03:53,403
A rosszfiúkat szeretem,
akik meg is nevettetnek.
58
00:03:55,243 --> 00:03:58,123
Jólesett volna egy csók,
és bepróbálkoztam Sebnél.
59
00:03:58,923 --> 00:04:02,003
Azt mondta, nagy a kísértés,
mert az is volt.
60
00:04:05,443 --> 00:04:08,083
Nem tudom,
mit képzel magáról ez a lány, de…
61
00:04:08,923 --> 00:04:10,603
eléggé felidegesít.
62
00:04:13,883 --> 00:04:19,323
Azzal jöttél ide, hogy nagy buli lesz,
mindenkivel kúrni akarsz.
63
00:04:19,403 --> 00:04:20,683
Nyilván Seb kell neked.
64
00:04:20,763 --> 00:04:22,963
- Elég ránézni, ugye?
- Nagyon helyes.
65
00:04:23,043 --> 00:04:26,763
Sebbel már kialakult köztünk
valami szédületesen jó.
66
00:04:26,843 --> 00:04:31,483
Végül engem választott,
és ennek annyira örülök!
67
00:04:32,043 --> 00:04:34,683
Szerintem Seb túlságosan kötődik Kaylához.
68
00:04:34,763 --> 00:04:36,843
Úgy érzem, hatalma van fölötte.
69
00:04:37,403 --> 00:04:40,563
Szóval azt hiszem,
inkább Creeddel foglalkozom.
70
00:04:41,283 --> 00:04:45,323
Örülök, hogy mindent tisztáztunk.
71
00:04:45,403 --> 00:04:46,283
Pontosan.
72
00:04:46,363 --> 00:04:49,523
Létezik női szolidaritás is.
Csajszik a faszik előtt, nem?
73
00:04:49,603 --> 00:04:50,843
De.
74
00:04:50,923 --> 00:04:53,923
Női szolidaritás?
Próbáld ezt beadni Sophie-nak.
75
00:04:55,043 --> 00:04:57,163
Ez még nem jelenti, hogy megbízható.
76
00:04:57,243 --> 00:05:00,523
Megmutatom Flaviának, hogy Seb az enyém.
77
00:05:00,603 --> 00:05:03,403
A tettek beszéljenek, ne a szavak!
78
00:05:05,283 --> 00:05:10,123
Azt javaslom, tettek terén fékezd magad.
79
00:05:19,403 --> 00:05:21,603
Le a kalappal Seb előtt. Nem csókolta meg.
80
00:05:21,683 --> 00:05:22,723
Ja, szerintem is.
81
00:05:22,803 --> 00:05:25,203
Mert hát Flavia valami elképesztő.
82
00:05:25,283 --> 00:05:31,523
Az arcvonásai, a szeme, a mosolya,
a teste mind hihetetlen.
83
00:05:31,603 --> 00:05:33,923
- És nagyon kedves is.
- Az.
84
00:05:34,003 --> 00:05:37,203
Ha bepróbálkozna nálad, hagynád?
85
00:05:40,123 --> 00:05:42,923
Alighanem hagynám, igen.
86
00:05:46,323 --> 00:05:49,523
Sophie és én azt mondtuk,
adunk egymásnak egy esélyt,
87
00:05:50,163 --> 00:05:52,203
de nem vagyok 100%-ig biztos benne.
88
00:05:52,283 --> 00:05:55,003
Flavia azért
felkeltette az érdeklődésemet.
89
00:05:55,083 --> 00:05:56,363
CREED
PERTH, AUSZTRÁLIA
90
00:05:57,043 --> 00:06:00,763
Creed, te olyan szélkakas vagy,
hogy szédülök, ha rád nézek.
91
00:06:11,403 --> 00:06:13,603
- Jól vagy?
- Igen, és te?
92
00:06:13,683 --> 00:06:16,403
- Megyek úszni.
- Érezd jól magad!
93
00:06:16,483 --> 00:06:19,883
Tudod, ki tűnt még fel? Brittan.
Abszolút szexi csaj.
94
00:06:19,963 --> 00:06:23,843
Tudom, hogy most Jamesszel van,
de nem izgat.
95
00:06:23,923 --> 00:06:25,443
Mindig megszerzem, amit akarok.
96
00:06:27,163 --> 00:06:28,803
- Kék a szemed, ugye?
- Igen.
97
00:06:28,883 --> 00:06:31,163
Imádom a kék szemet. Mindennél szebb.
98
00:06:31,243 --> 00:06:32,363
Ez az!
99
00:06:34,363 --> 00:06:37,123
Flörtriadó! Láttad ezt, James?
100
00:06:37,883 --> 00:06:39,363
Mi a véleményed róla?
101
00:06:39,443 --> 00:06:40,523
- Ethanről?
- Igen.
102
00:06:41,043 --> 00:06:42,683
Eddig jól alakítja a szerepét.
103
00:06:46,243 --> 00:06:49,083
Ethan próbálja
felvenni a szemkontaktust Brittannel.
104
00:06:50,563 --> 00:06:53,363
Esélyed sincs ellenem, Ethan.
105
00:06:53,443 --> 00:06:55,683
Egyikőtöknek sincs esélye.
106
00:06:56,923 --> 00:07:00,523
Már nem azért,
de ezek a karcsapások nagyon ott vannak.
107
00:07:01,123 --> 00:07:03,923
- Micsoda váll!
- Látom.
108
00:07:04,003 --> 00:07:06,763
Mintha engem simogatna.
109
00:07:08,363 --> 00:07:10,283
Jamest már el is felejtetted?
110
00:07:10,923 --> 00:07:11,963
Nem tudom.
111
00:07:13,683 --> 00:07:19,483
Nagyon kedvelem Jamest,
de Ethan most felkeltette a figyelmemet.
112
00:07:19,563 --> 00:07:21,363
Nem tudom, mit csináljak.
113
00:07:21,443 --> 00:07:23,563
Jólesett, hogy dicsérte a szememet.
114
00:07:24,163 --> 00:07:26,883
Lehet, hogy áradás jön a Szaharában.
115
00:07:28,603 --> 00:07:32,043
Az újak körül rendesen
felforrósodott a levegő.
116
00:07:38,603 --> 00:07:39,443
Bassza meg!
117
00:07:40,003 --> 00:07:45,763
Ideje megmutatnom,
hogy Seb és Kayla bezárkóztak.
118
00:07:46,763 --> 00:07:49,563
Szóval erre gondolt,
amikor tettekről beszélt!
119
00:07:49,643 --> 00:07:50,923
Francba!
120
00:07:51,483 --> 00:07:52,523
Ez nem lesz olcsó.
121
00:07:52,603 --> 00:07:54,043
Nem kellene szabályt szegnem,
122
00:07:54,123 --> 00:07:56,283
de Kayla megnehezíti a dolgom.
123
00:07:57,323 --> 00:07:58,323
A fürdőben?
124
00:08:00,203 --> 00:08:03,523
Kellene egy eldugottabb hely,
ahol befejezhetjük.
125
00:08:06,563 --> 00:08:10,523
Várj, rendbe kell hoznom magam. Basszus!
126
00:08:10,603 --> 00:08:12,163
Vörös riadó!
127
00:08:12,683 --> 00:08:16,443
Titkos szexakció van folyamatban.
128
00:08:17,603 --> 00:08:19,123
Seb tudja, mi a jó neki.
129
00:08:19,203 --> 00:08:20,603
Bassza meg!
130
00:08:20,683 --> 00:08:22,883
És én vagyok jó neki.
131
00:08:26,883 --> 00:08:28,003
SZABÁLYSZEGÉS
132
00:08:36,203 --> 00:08:38,163
Mindig a zuhanyrózsát veszi a kamera,
133
00:08:38,243 --> 00:08:40,483
nehéz kideríteni, mit csináltak odabenn.
134
00:08:40,563 --> 00:08:43,323
Lássuk, vannak-e árulkodó jelek
a bűntény után!
135
00:08:45,283 --> 00:08:46,443
Ez könnyen ment.
136
00:08:46,523 --> 00:08:47,842
SZABÁLYSZEGÉS
137
00:08:50,043 --> 00:08:52,963
Atyaég! Remélem, a szüleim nem nézik.
138
00:08:55,123 --> 00:08:59,203
Szerintem ebből nyilvánvaló,
hogy én vagyok Seb barátnője.
139
00:08:59,283 --> 00:09:01,283
Tüntesd el a vigyort az arcodról!
140
00:09:01,363 --> 00:09:02,723
Ne vágj bűntudatos képet!
141
00:09:03,283 --> 00:09:05,083
Nehéz lesz, de oké.
142
00:09:06,643 --> 00:09:11,203
Megint elbasztam! Meg fognak ölni!
143
00:09:20,923 --> 00:09:22,443
Összeöltözünk?
144
00:09:22,523 --> 00:09:23,723
Mibe?
145
00:09:23,803 --> 00:09:26,443
- Farmer és fehér? Ez tetszik.
- Köszi!
146
00:09:26,523 --> 00:09:27,803
Jól áll neked.
147
00:09:33,323 --> 00:09:34,923
Jó estét mindenkinek!
148
00:09:35,843 --> 00:09:38,203
- Szia, Lana!
- Szia, Lana!
149
00:09:39,203 --> 00:09:44,323
Azonnal gyűljetek össze a cabanában!
150
00:09:45,283 --> 00:09:46,803
- Fogd be!
- Ne!
151
00:09:47,603 --> 00:09:49,643
Ez csak vicc lehet.
152
00:09:51,683 --> 00:09:53,483
Mi a franc jön most?
153
00:09:54,083 --> 00:09:55,803
Én tudom, mi jön.
154
00:09:57,803 --> 00:09:58,883
Tudom, mi jön.
155
00:10:05,803 --> 00:10:09,283
Komoly volt a hangja. Valami gáz van.
156
00:10:10,723 --> 00:10:12,603
- Izgulok.
- Tudom. Hagyd abba!
157
00:10:12,683 --> 00:10:17,963
Rosszul érzem magam,
mert szabályt szegtünk, de nemes célból.
158
00:10:18,043 --> 00:10:19,763
Kellett ez a megerősítés.
159
00:10:22,203 --> 00:10:23,483
Jó estét!
160
00:10:23,563 --> 00:10:24,843
Mi a helyzet?
161
00:10:25,443 --> 00:10:27,723
Sajnálattal kell közölnöm…
162
00:10:27,803 --> 00:10:30,323
Jesszusom, kezdődik! Ez rosszul hangzik.
163
00:10:31,003 --> 00:10:32,243
Hogy nemrég történt…
164
00:10:33,683 --> 00:10:35,523
egy szabályszegés.
165
00:10:39,123 --> 00:10:40,003
- Ne!
- Jesszusom!
166
00:10:40,843 --> 00:10:42,723
- Ne már!
- Ki volt az?
167
00:10:44,643 --> 00:10:45,523
Bassza meg!
168
00:10:46,083 --> 00:10:47,803
- Seb?
- Nem.
169
00:10:49,203 --> 00:10:50,043
Ki volt az?
170
00:10:51,523 --> 00:10:53,443
Kayla gyanúsan csendben van.
171
00:10:53,523 --> 00:10:54,723
Megint szabályt szegtél?
172
00:10:55,443 --> 00:10:57,923
Kayla, remélem, készen állsz, mert én nem.
173
00:11:00,483 --> 00:11:03,283
- Ne!
- Ne már! Jézusom!
174
00:11:03,363 --> 00:11:05,843
Nem hiszem el, hogy megint csókolóztak!
175
00:11:07,883 --> 00:11:10,803
Nem olyan gáz a helyzet.
Legalább nem mentek tovább.
176
00:11:12,243 --> 00:11:17,283
Ha megint megmosta Seb farkát,
177
00:11:18,283 --> 00:11:20,523
felrobbanok a dühtől.
178
00:11:21,643 --> 00:11:25,203
Elég tisztának tűnnek.
De lehet, hogy csak mosakodtak.
179
00:11:25,283 --> 00:11:30,643
Eddig nem volt lehetőségünk elmondani.
180
00:11:31,843 --> 00:11:33,923
Ez katasztrofális lesz.
181
00:11:34,723 --> 00:11:39,163
Tudom, hogy most
minden eddiginél jobban elcsesztem.
182
00:11:39,243 --> 00:11:41,763
Várjunk csak, Seb szó szerint beszart?
183
00:11:44,283 --> 00:11:47,043
Mert soha nem volt mindenki együtt.
184
00:11:48,243 --> 00:11:50,323
Nem olyan régen történt.
185
00:11:53,483 --> 00:11:54,683
De…
186
00:11:55,363 --> 00:11:56,803
Gyerünk, mondd el!
187
00:11:58,723 --> 00:12:00,723
Mondd el, hogy mi is tudjuk!
188
00:12:02,243 --> 00:12:04,163
Mondd már ki!
189
00:12:09,363 --> 00:12:10,603
Seb és én…
190
00:12:11,843 --> 00:12:13,443
szexeltünk ma.
191
00:12:14,043 --> 00:12:15,443
- Micsoda?
- Ne!
192
00:12:15,523 --> 00:12:17,003
Ez komoly?
193
00:12:20,923 --> 00:12:22,243
- Nem tehettétek!
- Ne!
194
00:12:22,323 --> 00:12:23,363
- Kizárt!
- Tényleg?
195
00:12:23,443 --> 00:12:25,363
Mármint minden megvolt?
196
00:12:25,443 --> 00:12:30,043
Szexeltetek? Ez nem igazság!
Jawa és én bezzeg kibírtuk!
197
00:12:31,043 --> 00:12:32,923
Nagyon remélem, hogy megérte.
198
00:12:33,003 --> 00:12:34,883
Enyhe kifejezés, hogy csalódtam.
199
00:12:39,043 --> 00:12:40,603
Mikor és hol?
200
00:12:40,683 --> 00:12:42,443
A zuhanyzóban.
201
00:12:42,523 --> 00:12:43,403
Úristen!
202
00:12:43,483 --> 00:12:45,803
Abban a mocskos közös zuhanyzóban.
203
00:12:45,883 --> 00:12:47,163
Közölnöm kell veletek,
204
00:12:47,243 --> 00:12:51,763
hogy a szexen kívül
más is történt a fürdőben.
205
00:12:52,763 --> 00:12:54,563
- Ne már!
- Ne!
206
00:12:54,643 --> 00:12:56,723
Ez már kurva nagy gáz.
207
00:12:56,803 --> 00:12:58,043
Nem annyira!
208
00:12:58,123 --> 00:12:59,843
Önzők vagytok és ostobák.
209
00:12:59,923 --> 00:13:01,003
- Nem.
- De igen.
210
00:13:01,083 --> 00:13:03,203
Más miért nem kényezteti a nőjét?
211
00:13:03,283 --> 00:13:05,203
- Atyaég!
- Mi az?
212
00:13:05,283 --> 00:13:06,403
- Seb!
- Seb!
213
00:13:07,803 --> 00:13:10,283
Ez egyre rosszabb.
214
00:13:10,363 --> 00:13:13,203
Nem tilos, csak büntetést kapok érte.
215
00:13:13,283 --> 00:13:15,403
Nem. Nem te kapsz büntetést.
216
00:13:15,483 --> 00:13:18,003
- Hanem mindannyian.
- Mindenkit megbasz.
217
00:13:18,603 --> 00:13:22,043
Én azt hittem,
az csak Kaylával történt meg.
218
00:13:22,563 --> 00:13:25,563
Seb és Kayla
kicsit se szarják le az egészet.
219
00:13:25,643 --> 00:13:28,643
Ha így folytatjuk,
még tartozni fogunk Lanának.
220
00:13:29,803 --> 00:13:32,163
A lényegre. Tudni akarom, mennyit buktunk.
221
00:13:34,483 --> 00:13:38,763
Seb és Kayla,
az, hogy a bírságot nemrég megdupláztam,
222
00:13:38,843 --> 00:13:43,923
nem riasztott el titeket
a nyaraló szabályainak megszegésétől.
223
00:13:44,003 --> 00:13:48,883
A mai szabályszegéseitek a zuhanyzóban…
224
00:13:48,963 --> 00:13:50,403
Ez jó sok lesz.
225
00:13:51,963 --> 00:13:55,363
…50 000 dollárba kerültek a csapatnak.
226
00:13:57,203 --> 00:14:00,283
- Mi?
- Mi a franc?
227
00:14:00,363 --> 00:14:02,363
Ez biztos csak vicc.
228
00:14:02,443 --> 00:14:04,843
Ez nagyon drága volt!
229
00:14:05,643 --> 00:14:07,163
Szar, zuhanyzós szexért?
230
00:14:08,283 --> 00:14:09,323
Ez őrület!
231
00:14:10,443 --> 00:14:13,443
Ez a legdrágább kúrás, amiről hallottam.
232
00:14:14,083 --> 00:14:15,963
- Elszúrtuk.
- Jó, oké.
233
00:14:16,043 --> 00:14:19,483
Nagyon sajnálom. Azért még szeressetek!
234
00:14:19,563 --> 00:14:22,443
- Lehet, hogy kicsit sem érdeklünk…
- Dehogynem!
235
00:14:22,523 --> 00:14:24,883
…de nekünk is kellene a pénz!
236
00:14:24,963 --> 00:14:27,763
Mindenki tudja,
hogy ki hogy érez a párja iránt…
237
00:14:27,843 --> 00:14:29,843
Szóval tovább fogjátok csinálni.
238
00:14:29,923 --> 00:14:32,363
- Nem. A ti kedvetekért nem.
- De.
239
00:14:32,443 --> 00:14:35,883
Nem valami szép dolog
így bánnotok az egész csapattal,
240
00:14:35,963 --> 00:14:38,043
csak hogy azt tehessétek, amit akartok.
241
00:14:38,123 --> 00:14:43,443
Egyre fokozódik a feszültség.
Mintha mindenki ellenünk fordulna.
242
00:14:45,563 --> 00:14:46,923
Ez durva, haver.
243
00:14:48,363 --> 00:14:51,763
Nem érzem túl jól magam.
Végül is igazuk van.
244
00:14:51,843 --> 00:14:55,443
Próbálok kimagyarázni valamit,
amiben abszolút nincs igazam.
245
00:14:59,483 --> 00:15:05,443
A fődíj összege most 117 000 dollár.
246
00:15:07,443 --> 00:15:10,003
Nem tudom, hogy teszed ezt jóvá, haver.
247
00:15:14,363 --> 00:15:19,523
Azért vagytok itt, ugye,
hogy komoly kapcsolatot alakítsatok ki.
248
00:15:20,083 --> 00:15:23,003
Dühít, hogy Kayla és Seb
megszegték a szabályt.
249
00:15:23,083 --> 00:15:27,523
Eddig minden erőnkkel próbáltunk
ellenállni a kísértésnek,
250
00:15:27,603 --> 00:15:29,603
szóval arra gondoltam…
251
00:15:31,643 --> 00:15:32,643
most én következem.
252
00:15:41,043 --> 00:15:44,163
Seb és Kayla számára
ez nem alakult túl jól,
253
00:15:44,243 --> 00:15:47,283
de a csapat talán idővel
megbocsát nekik és elfelejti.
254
00:15:47,363 --> 00:15:48,243
Szia!
255
00:15:48,323 --> 00:15:51,403
Durván átkúrtak mindenkit.
256
00:15:51,483 --> 00:15:53,803
Bár most még nyilván nem.
257
00:15:53,883 --> 00:15:58,283
Én is szívesen szexelnék Creeddel,
de tisztelem a többieket.
258
00:15:58,363 --> 00:16:02,123
Ennyi pénz megváltoztathatja az életünket.
Az enyémet tutira.
259
00:16:02,243 --> 00:16:03,683
És tulajdonképpen…
260
00:16:03,763 --> 00:16:07,323
ezért van ekkora bűntudatom
a történtek miatt.
261
00:16:07,403 --> 00:16:10,523
Most annyira stresszelek emiatt!
262
00:16:10,603 --> 00:16:15,683
Rohadtul elbasztam. Kicsesztem velük.
263
00:16:16,243 --> 00:16:17,723
Nem csoda, hogy dühösek.
264
00:16:24,563 --> 00:16:27,123
Az előbb mind
egy kicsit elvesztettük a fejünket.
265
00:16:27,203 --> 00:16:29,843
De a vendégeim most legalább kialudhatják…
266
00:16:29,923 --> 00:16:31,963
4:10
267
00:16:32,563 --> 00:16:34,563
Aludni akarsz vagy rosszalkodni?
268
00:16:38,003 --> 00:16:39,683
…vagy nem…
269
00:16:42,363 --> 00:16:44,323
Rosszalkodni.
270
00:16:51,523 --> 00:16:52,603
SZABÁLYSZEGÉS
271
00:16:55,043 --> 00:16:58,483
Jawahir eléggé megnehezíti a dolgomat.
272
00:16:58,563 --> 00:17:03,043
De mindenki dühös lesz.
Nem mehetünk tovább.
273
00:17:18,763 --> 00:17:20,043
Jó reggelt!
274
00:17:20,122 --> 00:17:21,003
Jó reggelt!
275
00:17:22,402 --> 00:17:23,763
Nézzétek, szeretnék…
276
00:17:26,402 --> 00:17:27,523
…elnézést kérni.
277
00:17:28,843 --> 00:17:29,763
Őszintén.
278
00:17:38,403 --> 00:17:42,403
Kaylával testi értelemben
rengeteg minden történt köztünk,
279
00:17:42,483 --> 00:17:45,963
de Lana azt akarja,
hogy az érzelmeken legyen a hangsúly.
280
00:17:46,043 --> 00:17:48,603
Eddig nem voltam érzelmes típus,
281
00:17:48,683 --> 00:17:52,083
és ez hatalmas próbatétel nekem. Óriási.
282
00:17:52,683 --> 00:17:56,603
Nem akarok a múlton rágódni,
de nem bocsátok meg könnyen.
283
00:17:58,443 --> 00:18:01,803
Nem pazarlunk el több pénzt.
Lehet, hogy nem hiszitek,
284
00:18:01,883 --> 00:18:03,683
- de bebizonyítom.
- Oké.
285
00:18:04,403 --> 00:18:06,763
- Visszaesők vagytok.
- Ez igaz.
286
00:18:09,923 --> 00:18:11,923
Szegett szabályt valaki a múlt éjjel?
287
00:18:15,443 --> 00:18:17,763
Van valami mondanivalód, Jawa?
288
00:18:17,843 --> 00:18:19,563
Nick és én csókolóztunk,
289
00:18:20,963 --> 00:18:25,243
de nem fogom bevallani,
mert James idegrohamot kap.
290
00:18:27,203 --> 00:18:29,963
- Ki szegett szabályt?
- Én nem.
291
00:18:32,563 --> 00:18:35,683
Hogy őszinte legyek,
szeretnék megszegni pár szabályt,
292
00:18:35,763 --> 00:18:39,083
szóval dobjuk fel ma a hangulatot!
293
00:18:43,203 --> 00:18:45,403
Nem akarok Creed és Sophie közé állni.
294
00:18:45,483 --> 00:18:48,443
Ez az! Csajszik a faszik előtt.
295
00:18:48,963 --> 00:18:52,603
De tetszik nekem Creed,
és meg fogom szerezni.
296
00:18:52,683 --> 00:18:54,043
Micsoda fordulat!
297
00:19:03,763 --> 00:19:07,603
Ha életetek hátralévő részében
minden nap kapnátok 1000 dollárt,
298
00:19:08,163 --> 00:19:11,083
de soha többé
nem szexelhetnétek, elfogadnátok?
299
00:19:11,163 --> 00:19:12,403
- Nem.
- Én sem.
300
00:19:12,483 --> 00:19:14,043
Jesszusom!
301
00:19:14,843 --> 00:19:17,123
Ideje elbeszélgetnem Jamesszel.
302
00:19:17,203 --> 00:19:20,683
Senkit nem hagy békén a fődíj miatt.
303
00:19:20,763 --> 00:19:23,683
Csak a pénzzel foglalkozik,
nem is törődik velem.
304
00:19:26,523 --> 00:19:29,763
Mondj valamit! A csajokról.
305
00:19:29,843 --> 00:19:31,843
Brittan nyilván érdekel.
306
00:19:31,923 --> 00:19:35,323
Amint idejöttem és megláttam őt,
azonnal megtetszett.
307
00:19:35,403 --> 00:19:37,043
Nem hagyhatom parlagon.
308
00:19:37,123 --> 00:19:39,363
- Tudom.
- Nem hagyhatjuk.
309
00:19:42,843 --> 00:19:45,363
- Keményen, döngölj a padlóba!
- Oké.
310
00:19:47,203 --> 00:19:50,123
Úristen, hogy ez mennyire jó!
311
00:19:55,043 --> 00:19:57,643
Szeretném, ha Creed észrevenne,
312
00:19:58,243 --> 00:20:01,123
ki akarom mutatni, mennyire bejön.
313
00:20:05,163 --> 00:20:06,963
Flavia portyázni indul.
314
00:20:07,843 --> 00:20:10,043
Sophie, jobb, ha vigyázol a pasidra!
315
00:20:10,563 --> 00:20:11,643
Hogy vagy?
316
00:20:14,923 --> 00:20:16,563
Ajjaj!
317
00:20:19,723 --> 00:20:21,923
Gyönyörű a mosolyod.
318
00:20:22,003 --> 00:20:23,843
- Olyan szép a szemed!
- Köszi!
319
00:20:23,923 --> 00:20:27,203
- A hajad is olyan tökéletes.
- Tetszik a hajam?
320
00:20:27,283 --> 00:20:30,683
- Pedig alig csinálok vele valamit.
- Zselézed, vagy hogy…
321
00:20:30,763 --> 00:20:32,363
- Semmit nem használok.
- Nem?
322
00:20:32,443 --> 00:20:33,563
Csak így lesimítom.
323
00:20:36,123 --> 00:20:38,163
Őszinte leszek veled,
324
00:20:38,243 --> 00:20:41,203
mert semmit nem akarok bánni,
miután hazamentem.
325
00:20:41,283 --> 00:20:44,443
- Pont az esetem vagy.
- Oké. Jó tudni.
326
00:20:44,523 --> 00:20:48,283
Nagyon bejössz.
Te vagy itt a legvonzóbb. Határozottan.
327
00:20:57,043 --> 00:20:59,443
Én is ezt érzem veled kapcsolatban.
328
00:20:59,523 --> 00:21:02,403
Erre nem számítottam.
329
00:21:02,483 --> 00:21:05,443
Bejövök a csajnak, aki bejön nekem?
330
00:21:06,683 --> 00:21:08,563
Tisztára, mint a filmekben.
331
00:21:09,163 --> 00:21:12,483
Napolaj ment a szemembe,
ezért könnyezik. Mintha sírnék.
332
00:21:14,843 --> 00:21:18,243
Lehet, hogy te nem sírsz, Creed,
de mit fog érezni Sophie?
333
00:21:18,323 --> 00:21:20,523
Nem tudtam, hogy tetszem neked.
334
00:21:20,603 --> 00:21:22,803
- Pedig de. Szexi vagy.
- Komolyan.
335
00:21:22,883 --> 00:21:24,363
- Tudod…
- Elképesztő vagy.
336
00:21:24,443 --> 00:21:26,643
Jó lenne több időt tölteni együtt.
337
00:21:26,723 --> 00:21:28,843
- Szívesen megismernélek.
- Én is téged.
338
00:21:28,923 --> 00:21:31,243
Több van benned, mint ami elsőre látszik.
339
00:21:31,323 --> 00:21:32,163
Én is ezt érzem.
340
00:21:33,683 --> 00:21:37,203
Lefogadom, hogy Sophie rendes lány.
Nem kétlem.
341
00:21:37,283 --> 00:21:39,683
Nem tudom megfogalmazni, mit érzek iránta.
342
00:21:39,763 --> 00:21:43,283
Inkább olyan, mint egy barátság…
343
00:21:43,363 --> 00:21:45,163
- Nem mint egy párkapcsolat.
- Igen.
344
00:21:45,243 --> 00:21:47,363
Nem flörtölünk, meg ilyesmi.
345
00:21:47,443 --> 00:21:49,803
De téged nem csak barátnak akarlak.
346
00:21:49,883 --> 00:21:51,603
Én se téged.
347
00:21:51,683 --> 00:21:54,523
Nem lenne könnyű,
ha csak barátok lehetnénk.
348
00:21:54,603 --> 00:21:55,443
Tudom.
349
00:21:55,523 --> 00:21:58,963
Jobb, ha Soph és én csak barátok maradunk.
350
00:22:00,163 --> 00:22:03,803
Becsületes leszek,
és megbeszélem ezt Sophie-val.
351
00:22:04,683 --> 00:22:06,683
Nem vesztegeti az időt.
352
00:22:08,043 --> 00:22:11,443
Szerintem Sophie nem bánná,
ha bepróbálkoznék Flaviánál.
353
00:22:11,523 --> 00:22:14,483
Tudom, hogy megérti. Nagyszerű csaj.
354
00:22:14,563 --> 00:22:18,523
Én nem lennék ennyire biztos abban,
hogy minden oké lesz, öcsi.
355
00:22:20,483 --> 00:22:22,203
- Szia!
- Mizu?
356
00:22:22,283 --> 00:22:24,003
- Hogy vagy?
- Jól. És te?
357
00:22:24,083 --> 00:22:24,923
Én is.
358
00:22:27,963 --> 00:22:31,603
Nézd, mi ketten
nyilván nagyon jól kijövünk,
359
00:22:32,323 --> 00:22:34,963
és elég mély kötődés alakult ki köztünk.
360
00:22:35,043 --> 00:22:35,883
Igen.
361
00:22:37,763 --> 00:22:40,723
Kedvelem Creedet.
El tudnám képzelni vele a jövőmet.
362
00:22:40,803 --> 00:22:41,763
Tényleg komolyan.
363
00:22:43,803 --> 00:22:46,003
Egyvalamivel mindig nehézségeim akadtak:
364
00:22:46,083 --> 00:22:49,483
nehezen tudom megkülönböztetni
a barátságot és a szerelmet.
365
00:22:50,523 --> 00:22:51,523
Aha, értem.
366
00:22:52,163 --> 00:22:54,643
És ha vége ennek az egésznek,
367
00:22:55,203 --> 00:22:58,243
remélem, legalább a barátságunk megmarad.
368
00:23:00,323 --> 00:23:06,523
De úgy érzem,
Flaviával párkapcsolatra is van esélyem.
369
00:23:09,123 --> 00:23:12,323
Szóval teljesen
véget vetsz a kapcsolatunknak,
370
00:23:12,403 --> 00:23:14,803
hogy nála próbálkozz? Ezt akarod mondani.
371
00:23:15,723 --> 00:23:17,683
Igen, nagyjából ez lenne a lényeg.
372
00:23:18,523 --> 00:23:21,163
Mi a franc?
373
00:23:22,323 --> 00:23:25,683
Egy napja van itt, erre közlöd velem,
374
00:23:25,763 --> 00:23:28,323
hogy szakítani akarsz,
és vele jönnél össze?
375
00:23:28,403 --> 00:23:31,363
Nagyon szemét módon
kezelted ezt az egészet.
376
00:23:32,803 --> 00:23:34,843
Tudtam, hogy ez fog történni.
377
00:23:34,923 --> 00:23:37,443
Nem akarom, hogy barátok legyünk.
Ez tahóság.
378
00:23:39,203 --> 00:23:41,123
Basszus! Mi ez az egész?
379
00:23:41,683 --> 00:23:43,683
Nem úgy alakul, ahogy vártad, Creed?
380
00:23:44,723 --> 00:23:46,843
Úgy éreztem, nem lenne helyes…
381
00:23:46,923 --> 00:23:49,243
- Nézd, Creed…
- Ha úgy beszélnék vele…
382
00:23:49,323 --> 00:23:50,963
- Kamu ember vagy.
- Haver!
383
00:23:51,043 --> 00:23:54,443
Az jobb lenne, ha vele is ismerkednék,
amíg veled vagyok?
384
00:23:54,523 --> 00:23:57,283
Már eldöntötted, hogy ő jobban bejön,
385
00:23:57,363 --> 00:24:00,003
szóval nem érdekel, meg akarsz-e ismerni.
386
00:24:00,083 --> 00:24:02,243
Nem érdekel, mert ennek már vége.
387
00:24:04,883 --> 00:24:08,563
Tipikus fuckboy, és ilyen nekem nem kell.
388
00:24:08,643 --> 00:24:11,443
- Elnézést kérek, és…
- Hagyjuk. Komolyan.
389
00:24:11,523 --> 00:24:13,363
Azt hittem, helyesen teszem…
390
00:24:13,443 --> 00:24:16,843
Nem akarok beszélni veled. Húzz el!
391
00:24:17,923 --> 00:24:20,283
Creed, szerintem Sophie
azt gondolja rólad…
392
00:24:20,363 --> 00:24:21,443
Bunkó fasz!
393
00:24:21,523 --> 00:24:24,243
Én csélcsapot mondtam volna,
de majdnem eltaláltam.
394
00:24:26,203 --> 00:24:30,403
Egy napja ismered,
és borítasz mindent, ami köztünk volt.
395
00:24:30,483 --> 00:24:33,083
Már értem,
miért nem volt soha párkapcsolata.
396
00:24:33,163 --> 00:24:35,723
Nem tud elköteleződni, ide-oda ugrál.
397
00:24:38,763 --> 00:24:41,283
Rendesen kiosztott.
398
00:24:50,683 --> 00:24:52,803
- Úristen!
- Mekkora fasz!
399
00:24:52,883 --> 00:24:54,083
Micsoda seggfej!
400
00:24:54,163 --> 00:24:56,363
- Mi történt?
- Mi a fasz?
401
00:24:57,123 --> 00:25:01,683
Csak úgy odajött hozzám, és azt mondta…
402
00:25:01,763 --> 00:25:03,923
Gyakorlatilag szakított velem,
403
00:25:04,003 --> 00:25:07,403
mert meg akar ismerkedni azzal az izével.
404
00:25:07,483 --> 00:25:09,643
Alighanem Flaviára gondol.
405
00:25:09,723 --> 00:25:11,523
Már nem is akarok itt maradni.
406
00:25:11,603 --> 00:25:12,603
Picsába!
407
00:25:12,683 --> 00:25:14,123
Lana, segítség kellene!
408
00:25:16,523 --> 00:25:18,403
Csak én érzem úgy,
409
00:25:18,483 --> 00:25:21,723
hogy a sorozatban mindenkinek
elgurult a gyógyszere?
410
00:25:22,923 --> 00:25:26,643
Seb és Kayla, Jawa és Nick
nagyban költik a fődíj összegét.
411
00:25:27,363 --> 00:25:31,403
James szeme előtt dollárjelek lebegnek,
nem is törődik Brittannel.
412
00:25:33,763 --> 00:25:35,443
Creed összejött Sophie-val,
413
00:25:35,523 --> 00:25:38,723
majd dobta, amint Flavia nyitott felé.
414
00:25:38,803 --> 00:25:40,083
Jaj!
415
00:25:43,203 --> 00:25:45,243
Úgy tűnik, jó pár vendégem
416
00:25:45,323 --> 00:25:48,203
visszatért régi, káros szokásaihoz.
417
00:25:48,283 --> 00:25:51,083
Ezért kiterveltem egy workshopot,
418
00:25:51,163 --> 00:25:53,523
ahol szembesülhetnek az akadályaikkal,
419
00:25:53,603 --> 00:25:56,683
és leküzdhetik
a múltbeli beidegződéseiket.
420
00:25:56,763 --> 00:25:58,603
MÚLTBELI BEIDEGZŐDÉSEK
421
00:25:59,323 --> 00:26:01,203
Lana Brenden Durelltől,
422
00:26:01,283 --> 00:26:05,043
egy párkapcsolati szakértőtől
kért segítséget.
423
00:26:06,043 --> 00:26:07,363
A mai workshop témája…
424
00:26:07,443 --> 00:26:08,763
PÁRKAPCSOLATI SZAKÉRTŐ
425
00:26:08,843 --> 00:26:11,603
…a régi párkapcsolatok
mintázatainak felismerése.
426
00:26:11,683 --> 00:26:12,603
Sziasztok!
427
00:26:12,683 --> 00:26:14,523
Mi a helyzet, királyok és királynők?
428
00:26:14,603 --> 00:26:17,523
Ne nézz rá! Jobb pasi, mint én.
429
00:26:17,603 --> 00:26:20,483
Ezek a viselkedési mintázatok
akadályozzák őket,
430
00:26:20,563 --> 00:26:22,083
de most megszabadulunk tőlük.
431
00:26:22,843 --> 00:26:24,363
Úgy tűnik, párban lesznek.
432
00:26:24,443 --> 00:26:27,363
Remélem, Creed párja nem Flavi…
433
00:26:29,443 --> 00:26:31,683
Kikészülök!
434
00:26:31,763 --> 00:26:33,603
Sosem vettem még részt workshopon,
435
00:26:33,683 --> 00:26:38,443
de remélem, lesz pár Káma szútra-pozíció.
436
00:26:39,323 --> 00:26:41,963
Én nem emlékszem bokszzsákokra
a Káma-szútrában.
437
00:26:42,603 --> 00:26:44,963
Szóval itt vannak ezek a bokszzsákok.
438
00:26:45,043 --> 00:26:47,483
Írjatok rá pár szót, ami összefoglalja,
439
00:26:47,563 --> 00:26:49,843
milyen viselkedés juttatott titeket ide!
440
00:26:50,763 --> 00:26:53,763
Utána egy kis testgyakorlás következik.
441
00:26:53,843 --> 00:26:55,563
Hagyom, hogy üssétek a zsákot.
442
00:26:55,643 --> 00:26:59,123
Egyszer s mindenkorra
meg kell szabadulnotok ettől a súlytól.
443
00:26:59,883 --> 00:27:02,043
Nigel, Dominique, ti jöttök!
444
00:27:02,123 --> 00:27:04,043
Ez az, hajrá!
445
00:27:05,403 --> 00:27:08,603
Bokszzsák? Ez pont nekem való.
446
00:27:14,963 --> 00:27:17,203
Szeretem kimutatni az erőmet.
447
00:27:24,923 --> 00:27:27,563
Megfeledkeztél a szavakról, Nigel.
448
00:27:28,163 --> 00:27:31,643
Dominique, írd le a papírra!
449
00:27:32,643 --> 00:27:35,123
Utána nekieshetsz.
450
00:27:38,163 --> 00:27:39,323
Kiábrándultság.
451
00:27:42,923 --> 00:27:43,763
Menekülés.
452
00:27:45,443 --> 00:27:46,283
Önzés.
453
00:27:48,603 --> 00:27:50,043
Ez az!
454
00:27:50,123 --> 00:27:52,843
Creed könnyedén szétütötte a zsákot.
455
00:27:53,443 --> 00:27:55,123
Olyan erős!
456
00:27:59,123 --> 00:27:59,963
Hűtlenség.
457
00:28:01,443 --> 00:28:02,843
Az önbecsülés hiánya.
458
00:28:03,483 --> 00:28:04,323
Gyerünk!
459
00:28:04,403 --> 00:28:06,043
Tyson Furynak képzelem magam.
460
00:28:09,523 --> 00:28:12,963
Creed arcát képzelem erre a kurva zsákra.
461
00:28:13,043 --> 00:28:16,043
Rendesen oda fogok csapni neki.
462
00:28:22,123 --> 00:28:22,963
Csajozógép.
463
00:28:24,843 --> 00:28:25,843
Hajrá, Kayla!
464
00:28:26,723 --> 00:28:27,883
Hogy érted, hogy pöcs?
465
00:28:27,963 --> 00:28:31,283
Úgy, hogy fuckboy. Ez neked szól, pöcs.
466
00:28:34,443 --> 00:28:37,563
Meg kell változnom,
és tudom, mik a hibáim.
467
00:28:37,683 --> 00:28:40,723
Egyetlen gondolat
bármikor megváltoztathatja az életedet,
468
00:28:40,803 --> 00:28:43,603
ha ráébreszt, miket követtél el.
469
00:28:43,683 --> 00:28:44,923
Csak ennyi kell.
470
00:28:45,483 --> 00:28:47,443
Elég nehéz lesz ez a workshop.
471
00:28:47,523 --> 00:28:51,243
Tudom, mitől viselkedem így,
472
00:28:51,323 --> 00:28:55,443
de még nem tudnék szembenézni vele,
és részletesen beszélni róla.
473
00:28:56,723 --> 00:28:58,603
James, Brittan!
474
00:28:58,683 --> 00:29:02,803
Ez botrányos lehet.
Brittannek elég sok közlendője van.
475
00:29:02,883 --> 00:29:04,283
Hajrá, Brittan! Hajrá, James!
476
00:29:04,363 --> 00:29:06,803
Semmit nem kapok Jamestől.
477
00:29:06,883 --> 00:29:10,323
Hozzám sem ér. Nulla interakció.
478
00:29:10,403 --> 00:29:13,723
De ma világosan közölni fogom vele.
479
00:29:20,483 --> 00:29:21,323
James!
480
00:29:21,403 --> 00:29:23,563
A legfontosabb szó itt az izomagy.
481
00:29:23,643 --> 00:29:26,363
Ha elolvasom James listáját, nyilvánvaló,
482
00:29:27,163 --> 00:29:29,043
hogy valami hiányzik róla.
483
00:29:30,323 --> 00:29:31,163
Valami lemaradt.
484
00:29:32,163 --> 00:29:33,283
Valami fontos.
485
00:29:35,803 --> 00:29:39,523
Mit csinál Brittan?
Miért ír James zsákjára?
486
00:29:41,043 --> 00:29:42,483
„Testi kontaktus hiánya.”
487
00:29:43,963 --> 00:29:47,483
Testi kontaktus hiánya?
De hát pont ezért vagyunk itt.
488
00:29:48,923 --> 00:29:51,123
Nekem nagyon fontos a testi kontaktus.
489
00:29:51,203 --> 00:29:54,003
Úgy érzem, nem kapom meg tőled,
amire szükségem van.
490
00:29:54,643 --> 00:29:57,883
Basszus! Így, mindenki előtt.
491
00:29:57,963 --> 00:30:00,763
Biztos ez volt erre
a legmegfelelőbb alkalom?
492
00:30:01,443 --> 00:30:03,403
Hajrá, Brittan! Hajrá!
493
00:30:13,963 --> 00:30:17,243
Ez fantasztikus!
Itt a lehetőség rámozdulni Brittanre.
494
00:30:22,363 --> 00:30:23,843
Jawahir és Nick.
495
00:30:27,483 --> 00:30:28,803
Atyaég! Félek.
496
00:30:29,723 --> 00:30:31,363
Gyönyörű, Nick.
497
00:30:31,443 --> 00:30:35,763
Szóval az enyém: félelem, bizonytalanság,
sebezhetőség, megbocsátás.
498
00:30:44,363 --> 00:30:45,403
Rendben, Jawahir.
499
00:30:46,043 --> 00:30:51,883
Nehéz megnyílnom
és elmondanom másoknak, mit érzek,
500
00:30:51,963 --> 00:30:54,443
mert ezt a gyengeség jelének tartom.
501
00:30:56,963 --> 00:30:59,523
Hagytam már cserben másokat.
502
00:31:00,523 --> 00:31:02,843
Jobb, mint ha ők bántanak engem,
503
00:31:03,843 --> 00:31:05,523
mert úgy érzem,
504
00:31:06,123 --> 00:31:09,243
ha megbízom valakiben,
azzal lehetősége nyílik bántani.
505
00:31:09,323 --> 00:31:12,603
Ezért akadnak gondjaim a bizalommal.
506
00:31:14,843 --> 00:31:16,923
Rengeteg bennem a félelem, mert…
507
00:31:22,043 --> 00:31:24,043
Bocs, nem hittem, hogy sírni fogok.
508
00:31:25,283 --> 00:31:28,323
De örökbe fogadtak.
509
00:31:29,203 --> 00:31:34,203
A szüleim lemondtak rólam,
ezért félek, hogy nem érdemlek szeretetet.
510
00:31:40,883 --> 00:31:42,803
Nem érdemlem meg, hogy szeressenek,
511
00:31:42,883 --> 00:31:45,123
nem értem, miért is szeretne engem bárki.
512
00:31:46,283 --> 00:31:51,123
Nem akarok olyan közel kerülni máshoz,
hogy elhagyhassanak vagy bánthassanak,
513
00:31:51,203 --> 00:31:53,443
nem akarok bárkinek ekkora hatalmat adni.
514
00:31:53,963 --> 00:31:54,963
Hajrá, Jawa!
515
00:31:55,043 --> 00:31:57,283
Szóval lazára veszem a dolgokat,
516
00:31:57,363 --> 00:32:01,523
szexelek, jól érzem magam,
és így élem le az életemet.
517
00:32:02,723 --> 00:32:05,043
Lehet szomorú, nehéz, kihívást jelentő,
518
00:32:05,123 --> 00:32:07,523
de rengeteg öröm is van benne,
519
00:32:07,603 --> 00:32:11,043
mert ami eddig történt veled,
ehhez a pillanathoz vezetett.
520
00:32:12,723 --> 00:32:13,603
Gyere!
521
00:32:19,603 --> 00:32:20,763
Szép volt!
522
00:32:20,843 --> 00:32:21,843
Hajrá!
523
00:32:26,523 --> 00:32:30,003
Úgy érzem,
kezdek egyre közelebb kerülni Nickhez.
524
00:32:30,083 --> 00:32:33,323
Úgy érzem, most talán megnyílhatnék,
525
00:32:33,403 --> 00:32:36,643
de nem szeretek
sebezhető lenni. Megijeszt.
526
00:32:37,883 --> 00:32:39,763
Köszönöm, hogy eljöttetek!
527
00:32:39,843 --> 00:32:41,803
- Viszlát! Szép volt!
- Köszönjük!
528
00:32:41,883 --> 00:32:43,243
Félek a fájdalomtól.
529
00:32:43,323 --> 00:32:46,243
Egy lánynak se engedtem,
hogy közel kerüljön hozzám,
530
00:32:46,323 --> 00:32:50,723
de most hajlandó vagyok kockáztatni.
Kayláért mindent.
531
00:32:51,843 --> 00:32:53,923
Sosem hallgattatnék el másokat,
532
00:32:54,003 --> 00:32:56,123
mert mindenkit meg kell hallgatni,
533
00:32:56,203 --> 00:32:58,403
de ezt elég nehéz feldolgozni.
534
00:33:00,683 --> 00:33:03,243
Ez a workshop
sok mindenen elgondolkodtatott,
535
00:33:03,323 --> 00:33:06,203
és remélem, hogy mostantól
536
00:33:06,283 --> 00:33:09,763
képes leszek haladni
és változtatni a viselkedésemen.
537
00:33:21,123 --> 00:33:22,123
Jól nézel ki.
538
00:33:31,363 --> 00:33:35,123
Melletted rájöttem,
hogy képes vagyok tisztelni egy lányt.
539
00:33:35,203 --> 00:33:36,963
Az kell hozzá, hogy ő legyen…
540
00:33:37,043 --> 00:33:39,243
- Az igazi?
- Az igazi.
541
00:33:39,323 --> 00:33:41,363
- Ne mondd ezt!
- Az igazi? Máris?
542
00:33:42,043 --> 00:33:44,363
Micsoda hatása volt a workshopnak!
543
00:33:57,643 --> 00:33:59,523
A workshopon nyíltan kimutattam,
544
00:33:59,603 --> 00:34:01,283
mit érzek pontosan.
545
00:34:01,363 --> 00:34:03,363
Most James térfelén pattog a labda.
546
00:34:11,523 --> 00:34:13,363
- Haver!
- Hogy vagy, tesó?
547
00:34:13,443 --> 00:34:15,603
Mizu, srácok? Mi a helyzet?
548
00:34:15,682 --> 00:34:17,443
Mi a véleményetek a workshopról?
549
00:34:18,722 --> 00:34:21,323
Döbbenet. Ezt pont ott kellett?
550
00:34:21,403 --> 00:34:23,563
Ez volt a legjobb alkalom erre?
551
00:34:23,643 --> 00:34:25,443
Haver, komolyan…
552
00:34:25,523 --> 00:34:28,643
Én tényleg azért jöttem ide,
553
00:34:29,282 --> 00:34:32,603
hogy betartsam a szabályokat,
és ne veszítsek pénzt,
554
00:34:32,682 --> 00:34:35,563
erre… minden a visszájára sült el.
555
00:34:35,643 --> 00:34:37,242
Akkor mi a következő lépés?
556
00:34:37,323 --> 00:34:39,163
Előbb-utóbb beszélnem kell vele.
557
00:34:39,242 --> 00:34:40,443
Pontosan.
558
00:34:41,803 --> 00:34:43,202
Nem akarok lemondani róla,
559
00:34:43,282 --> 00:34:47,163
de felidegesített,
hogy így, mindenki előtt állt elő ezzel.
560
00:34:47,242 --> 00:34:48,722
Ezt még át kell gondolnom.
561
00:34:49,722 --> 00:34:52,682
Sose várass egy lányt sokáig, James!
562
00:34:57,722 --> 00:34:58,682
Szia!
563
00:34:58,762 --> 00:35:01,923
Úgy tűnik,
a konkurencia már be is előzött.
564
00:35:02,003 --> 00:35:03,843
- Jól vagy?
- Igen, és te?
565
00:35:03,923 --> 00:35:06,883
A workshop óta vártam,
hogy egyedül találjam Brittant.
566
00:35:06,963 --> 00:35:08,483
Itt az idő, hogy lecsapjak rá.
567
00:35:08,563 --> 00:35:10,683
- Fantasztikus vagy!
- Köszi!
568
00:35:10,763 --> 00:35:12,283
- Szép.
- Tetszik a cipőm?
569
00:35:12,363 --> 00:35:16,043
Nagyon szép.
El se hiszem, milyen jól nézel ki.
570
00:35:16,123 --> 00:35:17,003
Köszönöm.
571
00:35:17,083 --> 00:35:18,683
- A hajad is szép.
- Köszi.
572
00:35:18,763 --> 00:35:22,963
Jó érzés végre
magammal is foglalkozni kicsit.
573
00:35:24,443 --> 00:35:27,603
Amint beléptem és megpillantottalak,
574
00:35:27,683 --> 00:35:32,043
rögtön felfigyeltem rád,
és úgy érzem, te is rám.
575
00:35:32,763 --> 00:35:35,123
Nem akartam felidegesíteni Jamest,
576
00:35:35,203 --> 00:35:38,603
de a workshop után úgy érzem,
itt a nagy lehetőség.
577
00:35:39,523 --> 00:35:41,123
Sokat vártam Jamesre,
578
00:35:41,203 --> 00:35:43,203
de nem ment át neki az üzenet,
579
00:35:43,283 --> 00:35:46,683
szóval ideje felderítenem
a többi lehetőségemet is.
580
00:35:49,843 --> 00:35:50,723
Nagyon fitt vagy.
581
00:35:50,803 --> 00:35:52,963
- Tetszik, hogy félénk vagy.
- Az vagyok.
582
00:35:53,043 --> 00:35:55,083
- Tetszik. Szexi.
- Igyekszem.
583
00:35:55,203 --> 00:35:56,443
- Úgy gondolod?
- Igen.
584
00:35:58,123 --> 00:36:01,163
Szóval mit gondolsz,
ma hogy alakul az ágybeosztás?
585
00:36:02,043 --> 00:36:03,723
Te kivel szeretnél aludni?
586
00:36:03,803 --> 00:36:05,963
Én megadnám neked a testi kontaktust.
587
00:36:06,043 --> 00:36:08,203
Az én ágyamban jobban mutatnál.
588
00:36:08,283 --> 00:36:10,523
Jesszus, legalább vacsorázni hívd el!
589
00:36:14,243 --> 00:36:17,443
Nem tudom, hogy azért,
mert annyira sportos és vonzó,
590
00:36:17,523 --> 00:36:22,123
vagy mert annyira ki vagyok éhezve
a figyelemre és az érintésre.
591
00:36:23,043 --> 00:36:25,043
Mindenesetre akarom.
592
00:36:26,003 --> 00:36:28,203
- Én is így érzem.
- Ez az!
593
00:36:28,923 --> 00:36:32,363
James minden bizonnyal
odalesz ezért a fejleményért.
594
00:36:37,923 --> 00:36:41,963
Nagyon élveztem a workshopot veled.
Nem hittem, hogy ilyen érzelmes lesz.
595
00:36:42,043 --> 00:36:46,523
Hihetetlen volt látni, hogy ennyire
megnyílsz és kiöntöd a szíved.
596
00:36:47,123 --> 00:36:51,483
Mintha nagy kő esett volna le a szívemről.
597
00:36:51,563 --> 00:36:54,683
Mintha mély levegőt vettem volna,
598
00:36:54,763 --> 00:36:58,403
és kifújtam volna mindent,
ami a szívemre nehezedett.
599
00:36:59,963 --> 00:37:00,883
Érdekes.
600
00:37:00,963 --> 00:37:02,523
Csak nagyon félek, hogy…
601
00:37:04,603 --> 00:37:07,403
Hogy megijedek és visszaesem.
602
00:37:07,483 --> 00:37:10,923
Szóval két lehetőség közt őrlődöm.
603
00:37:11,003 --> 00:37:12,243
Értem.
604
00:37:12,323 --> 00:37:14,323
Szeretnék megnyílni, tényleg.
605
00:37:14,403 --> 00:37:16,363
Tudom, hogy meg kell tennem,
606
00:37:16,443 --> 00:37:20,323
de túl ijesztő. Nagyon megijeszt.
607
00:37:20,883 --> 00:37:25,083
Amikor így nézel rám,
teljesen tűzbe jövök.
608
00:37:29,323 --> 00:37:30,923
Mi jár még a fejedben?
609
00:37:32,003 --> 00:37:32,883
A szex.
610
00:37:36,043 --> 00:37:38,963
Itt is van. A régi Jawa még köztünk van.
611
00:37:46,203 --> 00:37:47,043
Szia!
612
00:37:47,123 --> 00:37:48,123
Helló!
613
00:37:48,203 --> 00:37:49,203
Hogy vagy?
614
00:37:49,963 --> 00:37:51,363
- Jól.
- Jó.
615
00:38:00,083 --> 00:38:02,283
Ez a Creed-helyzet teljesen lemerít.
616
00:38:02,363 --> 00:38:06,363
Aludni akarok, de nem akarom,
hogy Creed mással aludjon együtt.
617
00:38:08,963 --> 00:38:11,803
Ami az ágybeosztást illeti,
618
00:38:12,643 --> 00:38:14,203
szeretnél mellettem aludni?
619
00:38:14,283 --> 00:38:15,883
Egy ágyban alszol velem?
620
00:38:15,963 --> 00:38:17,723
Igen, jó lenne. Igen.
621
00:38:17,803 --> 00:38:18,763
Összebújunk.
622
00:38:18,843 --> 00:38:22,723
Jézusom! Másvalaki is
dühösen megy aludni ma este.
623
00:38:26,923 --> 00:38:28,963
Lana, bekapcsolhatnád a légkondit,
624
00:38:29,043 --> 00:38:32,803
mert kicsit forró lesz a helyzet idebenn!
625
00:38:38,443 --> 00:38:41,443
- Izgatott vagyok, hogy melletted lehetek.
- Én is.
626
00:38:45,123 --> 00:38:46,443
Micsoda fordulat!
627
00:38:47,643 --> 00:38:48,483
Mi az?
628
00:38:49,003 --> 00:38:50,883
Ez kezd érdekes lenni.
629
00:38:51,443 --> 00:38:52,363
Új ágy?
630
00:38:52,443 --> 00:38:55,403
Új ágy. Kényelmesen elhelyezkedtem.
631
00:38:56,003 --> 00:38:59,243
Még senkit nem láttam
ilyen gyorsan ágyat cserélni.
632
00:39:01,323 --> 00:39:04,123
Ma éjjel kitör a káosz a szobában.
633
00:39:04,203 --> 00:39:08,123
Nyugodtan lehet ágyat cserélni.
Akar még valaki átköltözni?
634
00:39:13,523 --> 00:39:15,283
Sophie ki fog borulni.
635
00:39:19,603 --> 00:39:21,043
Kurva szar ügy.
636
00:39:21,723 --> 00:39:24,283
Jesszusom, mindjárt kitör a balhé!
637
00:39:37,763 --> 00:39:38,803
Mi a fasz?
638
00:39:39,603 --> 00:39:42,603
Beszélni akartam Brittannel,
de Ethan mellett fekszik.
639
00:39:43,643 --> 00:39:45,203
Ez kurvára kínos.
640
00:39:49,883 --> 00:39:52,443
James, jól vagy? Minden oké, tesó?
641
00:39:52,523 --> 00:39:53,683
Jól vagyok.
642
00:39:53,763 --> 00:39:56,283
Egy lélekben haldokló utolsó szavai.
643
00:39:57,243 --> 00:40:00,883
Rossz érzés Brittant és Ethant
egy ágyban látni.
644
00:40:01,523 --> 00:40:04,683
Szerettem volna hinni benne,
hogy jó irányba haladunk.
645
00:40:05,723 --> 00:40:10,003
De elhamarkodtam a dolgot.
646
00:40:10,683 --> 00:40:12,723
Megint vissza a startmezőre.
647
00:40:13,443 --> 00:40:15,043
Mindig a rendes fúk szívják meg.
648
00:40:17,083 --> 00:40:20,443
Legalább egy időre letudtuk
a kellemetlen helyzeteket…
649
00:40:21,803 --> 00:40:23,403
Ezt el is felejtettem.
650
00:40:44,843 --> 00:40:46,003
Jól vagy, Soph?
651
00:40:46,523 --> 00:40:50,603
Látod, hogy kurvára nem vagyok jól, nem?
A kurva életbe!
652
00:40:55,403 --> 00:40:58,923
Megvetem ezt a pasit. Annyira megvetem!
653
00:40:59,003 --> 00:41:02,843
Mindenki előtt leégetett,
hülyét csinált belőlem.
654
00:41:02,923 --> 00:41:04,723
Kamu az egész ember.
655
00:41:04,803 --> 00:41:07,283
Nem fogok sírni
egy ilyen hülye pöcs miatt.
656
00:41:07,363 --> 00:41:09,203
Csak már nem akarok itt maradni.
657
00:41:10,723 --> 00:41:12,043
Ezt érzem most.
658
00:41:12,123 --> 00:41:14,923
Kurva dühös vagyok!
659
00:41:15,483 --> 00:41:17,043
Egy kibaszott nagy tapló vagy!
660
00:41:20,323 --> 00:41:22,003
Ez őrület!
661
00:41:23,923 --> 00:41:25,243
A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN
662
00:41:26,643 --> 00:41:30,003
Újak érkeznek.
663
00:41:32,883 --> 00:41:35,443
Mindent felforgatok,
mint egy floridai hurrikán.
664
00:41:35,523 --> 00:41:36,843
Csókolóztak!
665
00:41:36,923 --> 00:41:39,403
Mindig megszerzem azt a fiút, akit akarok.
666
00:41:39,483 --> 00:41:40,443
Mi a fasz?
667
00:41:41,123 --> 00:41:41,963
KÍSÉRTÉSEK
668
00:41:43,523 --> 00:41:46,643
- Miért hívnak Nagy Seannak?
- Erre neked kell rájönnöd.
669
00:41:46,723 --> 00:41:47,723
Ezt nem bírom.
670
00:41:48,643 --> 00:41:51,243
Szabályszegés történt.
671
00:41:51,323 --> 00:41:53,123
Mindenki meg akar majd ölni.
672
00:41:53,203 --> 00:41:55,003
Ez már kezd röhejes lenni.
673
00:41:56,043 --> 00:41:58,163
Mi a szitu, Lana? Gyerünk!
674
00:41:58,723 --> 00:42:01,923
Nem jut be mindegyikőtök a döntőbe.
675
00:42:03,043 --> 00:42:05,083
- Mi?
- Valaki hazamegy?
676
00:42:05,163 --> 00:42:06,203
Atyaég!
677
00:42:09,603 --> 00:42:11,203
Úgy érzem, ez az én hibám.
678
00:42:44,483 --> 00:42:49,483
A feliratot fordította: Dranka Anita