1
00:00:20,563 --> 00:00:23,283
Jongens, ik moet jullie iets vertellen.
2
00:00:23,363 --> 00:00:26,323
Hou je kop, Seb.
-Ja.
3
00:00:26,403 --> 00:00:28,683
We hebben toch geen geld verloren?
-Nee.
4
00:00:28,763 --> 00:00:31,683
James zegt dat we
geen plezier mogen hebben in dit huis.
5
00:00:33,043 --> 00:00:34,083
Spoileralert.
6
00:00:34,163 --> 00:00:35,163
BRITTAN
HAWAÏ, VS
7
00:00:35,243 --> 00:00:38,043
James en ik hebben weer
helemaal niets gedaan.
8
00:00:38,123 --> 00:00:40,483
Het wordt net de Sahara-woestijn beneden.
9
00:00:40,563 --> 00:00:43,043
De Sahara-woestijn is hard
en meedogenloos.
10
00:00:43,123 --> 00:00:45,563
En Brittan ook, blijkbaar.
11
00:00:45,643 --> 00:00:49,243
Ik denk dat de volgende overtreding
Brittans zelfbevrediging wordt.
12
00:00:49,323 --> 00:00:52,843
Misschien wel. Laat me
niet alleen achter in een ruimte.
13
00:00:55,683 --> 00:00:57,443
Flavia en Ethan?
14
00:00:58,003 --> 00:00:59,243
Hallo, Lana.
15
00:00:59,323 --> 00:01:01,163
Het is mijn eerste ochtend hier.
16
00:01:01,243 --> 00:01:04,043
Ik heb ze nog niet in bikini's gezien.
Kom maar op.
17
00:01:04,123 --> 00:01:05,003
ETHAN
SOMERSET, VK
18
00:01:05,083 --> 00:01:07,643
Hopelijk hebben jullie genoten
van jullie dates.
19
00:01:08,203 --> 00:01:11,523
Jullie hebben geen
gratis zoenen meer over.
20
00:01:18,763 --> 00:01:20,003
Dat zou verkeerd zijn.
21
00:01:24,043 --> 00:01:24,883
Ik kan het niet.
22
00:01:27,523 --> 00:01:31,843
Vanaf nu hoop ik dat jullie
de regels van mijn retraite volgen.
23
00:01:32,683 --> 00:01:34,603
Heb jij hem ook niet gebruikt?
-Nee.
24
00:01:35,163 --> 00:01:37,923
Seb heeft dan wel
in Kayla's bed geslapen gisternacht…
25
00:01:38,003 --> 00:01:41,483
…maar er is nog een kans. Ook voor Creed.
26
00:01:42,003 --> 00:01:43,403
Ik vind ze leuk.
27
00:01:43,483 --> 00:01:45,203
Heb je het geprobeerd?
28
00:01:45,763 --> 00:01:47,123
Natuurlijk, wie niet?
29
00:01:48,523 --> 00:01:49,843
Het was een gratis kus.
30
00:01:50,643 --> 00:01:54,043
Ik ben bang dat dit meisje, Flavia,
Seb leuk vindt.
31
00:01:54,643 --> 00:01:56,763
Ik denk dat we moeten praten.
32
00:01:57,283 --> 00:02:00,003
Geniet van jullie celibataire dag.
33
00:02:00,083 --> 00:02:00,963
Goed.
34
00:02:09,363 --> 00:02:11,283
Dat is licht.
35
00:02:24,643 --> 00:02:28,043
Ik ga zo douchen. Ik ben vies en zweterig.
36
00:02:28,123 --> 00:02:29,683
Je bent niet vies.
37
00:02:29,763 --> 00:02:31,603
Jawel, ik ben vies.
38
00:02:32,363 --> 00:02:35,923
O, mijn god.
Nick doet zo veel met zijn ogen.
39
00:02:36,003 --> 00:02:38,363
Stel je voor wat hij met zijn lul kan.
40
00:02:38,443 --> 00:02:42,283
Dat escaleerde snel.
Ik dacht dat ze handen zou zeggen.
41
00:02:50,723 --> 00:02:52,723
Moet je zien hoe mooi blauw de zee is.
42
00:02:54,923 --> 00:02:58,843
Dat is waanzinnig blauw.
Net iets van een ansichtkaart.
43
00:03:01,763 --> 00:03:03,283
Ik ben zo blij.
44
00:03:03,363 --> 00:03:05,923
Gisteravond zei Creed
dat hij verder wilde gaan…
45
00:03:06,003 --> 00:03:08,243
…en hij is de persoon
met wie ik verder wil.
46
00:03:08,323 --> 00:03:09,243
SOPHIE
BRIGHTON, VK
47
00:03:09,323 --> 00:03:10,363
Sophie.
48
00:03:10,443 --> 00:03:14,963
Ik denk dat er een señorita is
die hetzelfde idee heeft.
49
00:03:16,043 --> 00:03:18,683
Maar hij is niet de enige man die ze wil.
50
00:03:22,403 --> 00:03:24,603
Ik voel me meestal niet bedreigd…
51
00:03:24,683 --> 00:03:29,643
…maar ze moet niet op mijn tenen trappen.
52
00:03:30,803 --> 00:03:34,083
We hebben elkaar nog niet gesproken.
-Inderdaad, daarom.
53
00:03:34,163 --> 00:03:36,723
Juist. Wat zou je willen weten?
54
00:03:38,563 --> 00:03:40,243
De date?
55
00:03:40,323 --> 00:03:42,923
Ja, ik wil over de date horen.
Ik ga niet liegen.
56
00:03:43,003 --> 00:03:47,123
We hebben een leuke tijd gehad.
Lekker gekletst.
57
00:03:48,163 --> 00:03:53,403
Ik wil een stoute jongen
die me aan het lachen krijgt.
58
00:03:55,243 --> 00:03:58,123
Ik wilde een zoen en ging voor Seb.
59
00:03:58,923 --> 00:04:02,003
Hij zei dat het verleidelijk was
en dat was het ook.
60
00:04:05,443 --> 00:04:08,083
Ik weet niet wie ze denkt dat ze is…
61
00:04:08,923 --> 00:04:10,603
…maar ze maakt me nijdig.
62
00:04:13,883 --> 00:04:19,323
Je kwam hier en was klaar
om iedereen te neuken en gek te doen.
63
00:04:19,403 --> 00:04:20,683
Natuurlijk koos je Seb.
64
00:04:20,763 --> 00:04:22,963
Moet je hem zien.
-Hij is knap.
65
00:04:23,043 --> 00:04:26,763
Seb en ik hebben iets oprechts.
Het is een beetje bizar.
66
00:04:26,843 --> 00:04:31,483
Maar hij koos uiteindelijk voor mij
en daar ben ik heel blij mee.
67
00:04:32,043 --> 00:04:34,683
Ik denk dat Seb
te veel met Kayla bezig is.
68
00:04:34,763 --> 00:04:36,843
Ik denk dat ze macht over hem uitoefent.
69
00:04:37,403 --> 00:04:40,563
Ik moet mijn aandacht dus
misschien op Creed richten.
70
00:04:41,283 --> 00:04:45,323
Het voelt goed
om alles uitgepraat te hebben.
71
00:04:45,403 --> 00:04:46,283
Precies.
72
00:04:46,363 --> 00:04:49,523
Ik hou me ook aan de meidencode.
Chick boven pik, toch?
73
00:04:49,603 --> 00:04:50,843
Juist.
74
00:04:50,923 --> 00:04:53,923
Meidencode? Vertel dat maar aan Sophie.
75
00:04:55,043 --> 00:04:57,163
Je kunt een meisje niet zomaar geloven.
76
00:04:57,243 --> 00:05:00,523
Ik ga Flavia bewijzen dat hij van mij is.
77
00:05:00,603 --> 00:05:03,403
Daden zijn luider dan woorden.
78
00:05:05,283 --> 00:05:10,123
Ik stel voor dat je
bij al die daden je handen thuis houdt.
79
00:05:19,403 --> 00:05:21,603
Ik ben onder de indruk
dat Seb de kus weigerde.
80
00:05:21,683 --> 00:05:22,723
Ja, ik ook.
81
00:05:22,803 --> 00:05:25,203
Want Flavia is ongelofelijk, maat.
82
00:05:25,283 --> 00:05:31,523
Haar gezicht haar ogen, haar glimlach,
en haar lichaam zijn ongelofelijk.
83
00:05:31,603 --> 00:05:33,923
Ze is ook heel lief.
-Ja.
84
00:05:34,003 --> 00:05:37,203
Als ze het bij jou probeert,
wijs je haar dan af?
85
00:05:40,123 --> 00:05:42,923
Ik laat het waarschijnlijk gebeuren.
86
00:05:46,323 --> 00:05:49,523
Sophie en ik zeiden
dat we ons best gaan doen…
87
00:05:50,163 --> 00:05:52,203
…maar ik weet het niet zeker.
88
00:05:52,283 --> 00:05:55,003
Ik heb gewoon een oogje op Flavia.
89
00:05:55,083 --> 00:05:56,363
CREED
PERTH, AUSTRALIË
90
00:05:57,043 --> 00:06:00,763
Ik heb whiplash
van hoe snel jij je hebt bedacht, Creed.
91
00:06:11,403 --> 00:06:13,603
Alles goed?
-Prima. Hoe gaat het met jou?
92
00:06:13,683 --> 00:06:16,403
Ik ga zwemmen.
-Geniet ervan.
93
00:06:16,483 --> 00:06:19,883
Weet je wie ik wel zie zitten?
Brittan. Wat een lekker ding.
94
00:06:19,963 --> 00:06:23,843
Ik weet dat ze nu wat met James heeft,
maar dat boeit me niet.
95
00:06:23,923 --> 00:06:25,443
Ik krijg altijd wat ik wil.
96
00:06:27,163 --> 00:06:28,803
Je hebt toch blauwe ogen?
-Ja.
97
00:06:28,883 --> 00:06:31,163
Ik hou van blauwe ogen. Mijn favoriet.
98
00:06:34,363 --> 00:06:37,123
Flirtalert. Zie je dat, James?
99
00:06:37,883 --> 00:06:39,363
Wat vind je van hem?
100
00:06:39,443 --> 00:06:40,523
Ethan?
-Ja.
101
00:06:41,043 --> 00:06:42,683
Hij doet zijn ding tot nu toe.
102
00:06:46,243 --> 00:06:49,083
Ethan probeert oogcontact
met Brittan te maken. Kom op.
103
00:06:49,163 --> 00:06:50,483
JAMES
HAWAÏ, VS
104
00:06:50,563 --> 00:06:53,363
Tegen mij kun je niet op, Ethan.
105
00:06:53,443 --> 00:06:55,683
Tegen mij kun je niet op.
106
00:06:56,923 --> 00:07:00,523
Dat betwijfel ik.
Zijn schoolslag ziet er best goed uit.
107
00:07:01,123 --> 00:07:03,923
Zijn schouders.
-Ik weet het.
108
00:07:04,003 --> 00:07:06,763
Alsof hij mij zo streelt.
109
00:07:08,363 --> 00:07:10,283
Vergeet je James daardoor?
110
00:07:10,923 --> 00:07:11,963
Weet ik niet.
111
00:07:13,683 --> 00:07:19,483
Ik vind James echt heel leuk,
maar Ethan heeft mijn aandacht getrokken.
112
00:07:19,563 --> 00:07:21,363
Ik weet niet wat ik ga doen.
113
00:07:21,443 --> 00:07:23,563
Hij vindt mijn blauwe ogen leuk.
114
00:07:24,163 --> 00:07:26,883
Die Sahara-woestijn
overstroomt mogelijk toch.
115
00:07:28,603 --> 00:07:32,043
De nieuwkomers zorgen echt voor wat pep.
116
00:07:40,003 --> 00:07:45,763
Het is tijd om te bewijzen
dat Seb en Kayla stevig vast staan.
117
00:07:46,763 --> 00:07:49,563
Dat is dus de handeling
die Kayla bedoelde.
118
00:07:51,483 --> 00:07:52,523
Nogal duur.
119
00:07:52,603 --> 00:07:54,043
Ik wil geen overtreding…
120
00:07:54,123 --> 00:07:56,283
…maar Kayla maakt het me moeilijk.
121
00:07:56,363 --> 00:07:57,243
SEB
GLASGOW, VK
122
00:07:57,323 --> 00:07:58,323
De badkamer?
123
00:08:00,203 --> 00:08:03,523
Ik denk dat we
wat meer privacy nodig hebben.
124
00:08:06,563 --> 00:08:10,523
Wacht, ik moet mezelf even rechtzetten.
125
00:08:10,603 --> 00:08:12,163
Alarm.
126
00:08:12,683 --> 00:08:16,443
Er is een heimelijke,
sexy operatie gaande.
127
00:08:17,603 --> 00:08:19,123
Seb weet wat goed voor hem is.
128
00:08:19,203 --> 00:08:20,603
Fuck.
129
00:08:20,683 --> 00:08:22,883
En ik ben goed voor hem.
130
00:08:26,883 --> 00:08:28,003
OVERTREDING
131
00:08:36,203 --> 00:08:38,163
Met al die close-ups onder de douche…
132
00:08:38,243 --> 00:08:40,483
…is het moeilijk te zien wat er gebeurt.
133
00:08:40,563 --> 00:08:43,323
Eens kijken of we
wat aanwijzingen kunnen vinden.
134
00:08:45,283 --> 00:08:46,443
Dat was makkelijk.
135
00:08:46,523 --> 00:08:47,842
OVERTREDING
136
00:08:50,043 --> 00:08:52,963
O, mijn god.
Hopelijk zien mijn ouders dit niet.
137
00:08:55,123 --> 00:08:59,203
Ik denk dat dit het duidelijk maakt
dat ik Sebs meisje ben.
138
00:08:59,283 --> 00:09:01,283
Haal die grijns van je gezicht.
139
00:09:01,363 --> 00:09:02,723
Kijk niet schuldig.
140
00:09:03,283 --> 00:09:05,083
Dat is moeilijk, maar goed.
141
00:09:06,643 --> 00:09:11,203
Ik heb het weer verneukt.
Ze gaan me afmaken.
142
00:09:20,923 --> 00:09:22,443
Gaan we matchen?
143
00:09:22,523 --> 00:09:23,723
Wat zeg je?
144
00:09:23,803 --> 00:09:26,443
Denim en wit? Dit is leuk.
-Dank je wel.
145
00:09:26,523 --> 00:09:27,803
Je ziet er goed uit.
146
00:09:33,323 --> 00:09:34,923
Goedenavond, iedereen.
147
00:09:35,843 --> 00:09:38,203
Hallo, Lana.
-Hoi, Lana.
148
00:09:39,203 --> 00:09:44,323
Jullie moeten allemaal
direct naar de cabana.
149
00:09:45,283 --> 00:09:46,803
Hou toch op.
-Nee.
150
00:09:47,603 --> 00:09:49,643
Dit meen je niet.
151
00:09:51,683 --> 00:09:53,483
Wat gaat er nu gebeuren?
152
00:09:54,083 --> 00:09:55,803
Ik weet wat er gebeurt.
153
00:09:57,803 --> 00:09:58,883
Ik weet wat er komt.
154
00:10:05,803 --> 00:10:09,283
Dit klinkt serieus. Er gaat iets gebeuren.
155
00:10:10,723 --> 00:10:12,603
Ik ben nerveus.
-Weet ik. Stop.
156
00:10:12,683 --> 00:10:17,963
Ik voel me rot, want we hebben de regels
overtreden, maar met een goede reden.
157
00:10:18,043 --> 00:10:19,763
Ik had die geruststelling nodig.
158
00:10:22,203 --> 00:10:23,483
Goedenavond.
159
00:10:23,563 --> 00:10:24,843
Hoe zit het?
160
00:10:25,443 --> 00:10:27,723
Ik moet jullie helaas meedelen…
161
00:10:27,803 --> 00:10:30,323
O, god. Daar gaan we. Dit is niet goed.
162
00:10:31,003 --> 00:10:32,243
Er is…
163
00:10:33,683 --> 00:10:35,523
…een overtreding geweest.
164
00:10:40,843 --> 00:10:42,723
Nee.
-Maar wie was het?
165
00:10:49,203 --> 00:10:50,043
Wie was het?
166
00:10:51,523 --> 00:10:53,443
Kayla is wel heel erg stil.
167
00:10:53,523 --> 00:10:54,723
Waren jullie het weer?
168
00:10:55,443 --> 00:10:57,923
Ik hoop dat Kayla
er klaar voor is. Ik niet.
169
00:11:03,363 --> 00:11:07,043
Ik kan niet geloven
dat ze weer hebben gezoend.
170
00:11:07,883 --> 00:11:10,803
Het valt mee.
Ze hebben het niet helemaal gedaan.
171
00:11:12,243 --> 00:11:17,283
Als die meid zijn lul
weer heeft afgesponst…
172
00:11:18,283 --> 00:11:20,523
…word ik woedend.
173
00:11:21,643 --> 00:11:25,203
Ze zien er schoon uit.
Misschien hebben ze zich alleen gewassen.
174
00:11:25,283 --> 00:11:30,643
We hebben de kans niet gehad
om het te vertellen, tot nu.
175
00:11:31,843 --> 00:11:33,923
Het wordt zo'n rotzooi…
176
00:11:34,723 --> 00:11:39,163
…want ik weet dat ik
er een complete rotzooi van gemaakt heb.
177
00:11:39,243 --> 00:11:41,763
Wacht, heeft Seb in zijn broek gescheten?
178
00:11:44,283 --> 00:11:47,043
We kregen iedereen niet bij elkaar.
179
00:11:48,243 --> 00:11:50,323
Het was niet lang geleden.
180
00:11:53,483 --> 00:11:54,683
Maar…
181
00:11:55,363 --> 00:11:56,803
Snel, vertel op.
182
00:11:58,723 --> 00:12:00,723
Vertel het gewoon. Dan weten we het.
183
00:12:02,243 --> 00:12:04,163
Zeg het nou maar.
184
00:12:09,363 --> 00:12:10,603
Seb en ik…
185
00:12:11,843 --> 00:12:13,443
…hebben vandaag seks gehad.
186
00:12:14,043 --> 00:12:15,443
Wacht, wat?
-Nee.
187
00:12:15,523 --> 00:12:17,003
Meen je dit?
188
00:12:20,923 --> 00:12:22,243
Dat is niet waar.
-Nee.
189
00:12:22,323 --> 00:12:23,363
Echt niet.
-Echt.
190
00:12:23,443 --> 00:12:25,363
Echt helemaal?
191
00:12:25,443 --> 00:12:30,043
Hebben jullie seks gehad? Dat is
niet eerlijk. Jawa en ik hielden ons in.
192
00:12:30,123 --> 00:12:30,963
NICK
MICHIGAN, VS
193
00:12:31,043 --> 00:12:32,923
Ik hoop dat het de moeite waard is.
194
00:12:33,003 --> 00:12:34,883
Teleurgesteld is een understatement.
195
00:12:39,043 --> 00:12:40,603
Wanneer en waar?
196
00:12:40,683 --> 00:12:42,443
De douches.
197
00:12:42,523 --> 00:12:43,403
O, mijn god.
198
00:12:43,483 --> 00:12:45,803
De vieze, gedeelde douches.
199
00:12:45,883 --> 00:12:47,163
Ik moet jullie vertellen…
200
00:12:47,243 --> 00:12:51,763
…dat ze niet enkel seks
hebben gehad in de badkamer.
201
00:12:54,643 --> 00:12:56,723
Dat is ontzettend genaaid.
202
00:12:56,803 --> 00:12:58,043
Zo erg is het niet.
203
00:12:58,123 --> 00:12:59,843
Jullie zijn egoïstisch en dom.
204
00:12:59,923 --> 00:13:01,003
Nee.
-Jawel.
205
00:13:01,083 --> 00:13:03,203
Waarom verwent niemand zijn vrouw?
206
00:13:03,283 --> 00:13:05,203
O, mijn god.
-Wat?
207
00:13:07,803 --> 00:13:10,283
Man, dit is niet goed.
208
00:13:10,363 --> 00:13:13,203
Van Lana is het niet verboden,
je krijgt straf.
209
00:13:13,283 --> 00:13:15,403
Ze zegt niet dat jij straf krijgt.
210
00:13:15,483 --> 00:13:18,003
Wij krijgen allemaal straf.
-Wij allemaal.
211
00:13:18,603 --> 00:13:22,043
Ik dacht dat Kayla straf kreeg.
212
00:13:22,563 --> 00:13:25,563
Het kan Seb en Kayla geen reet schelen.
213
00:13:25,643 --> 00:13:28,643
Straks hebben we nog een schuld bij Lana.
214
00:13:29,803 --> 00:13:32,163
Ophouden. Ik wil weten
hoeveel we kwijt zijn.
215
00:13:34,483 --> 00:13:38,763
Seb en Kayla, het feit
dat de boetes onlangs zijn verdubbeld…
216
00:13:38,843 --> 00:13:43,923
…heeft jullie er niet van weerhouden
de regels van de retraite te overtreden.
217
00:13:44,003 --> 00:13:48,883
De meerdere overtredingen
in de douche kosten de groep…
218
00:13:48,963 --> 00:13:50,403
Dit wordt groot.
219
00:13:51,963 --> 00:13:55,363
…vijftigduizend dollar.
220
00:13:57,203 --> 00:14:00,283
Wat?
-Wat in godsnaam?
221
00:14:00,363 --> 00:14:02,363
Dit meen je niet.
222
00:14:02,443 --> 00:14:04,843
Dat is zo duur.
223
00:14:05,643 --> 00:14:07,163
Voor seks onder de douche.
224
00:14:08,283 --> 00:14:09,323
Dat is waanzin.
225
00:14:10,443 --> 00:14:13,443
Dat is de duurste seks
waar ik ooit van heb gehoord.
226
00:14:14,083 --> 00:14:15,963
Goed. Oké.
227
00:14:16,043 --> 00:14:19,483
Het spijt me heel erg.
Hou alsjeblieft nog van me hierna.
228
00:14:19,563 --> 00:14:22,443
Jullie geven niks om ons…
-Natuurlijk wel.
229
00:14:22,523 --> 00:14:24,883
…maar respecteer wel
dat wij ook geld willen.
230
00:14:24,963 --> 00:14:27,763
Wij weten wat we voor elkaar voelen.
231
00:14:27,843 --> 00:14:29,843
Dus jullie blijven het doen.
232
00:14:29,923 --> 00:14:32,363
Nee. Voor jullie stoppen we.
-Ja.
233
00:14:32,443 --> 00:14:35,883
Het is verkeerd
om een hele groep zo te behandelen…
234
00:14:35,963 --> 00:14:38,043
…omdat jij wil doen wat je maar wil.
235
00:14:38,123 --> 00:14:43,443
De spanning loopt op.
Iedereen keert zich tegen ons.
236
00:14:45,563 --> 00:14:46,923
Dat is waanzin, bro.
237
00:14:48,363 --> 00:14:51,763
Het voelt niet goed. Ze hebben gelijk.
238
00:14:51,843 --> 00:14:55,443
Ik probeer iets te verdedigen
wat totaal verkeerd is.
239
00:14:59,483 --> 00:15:05,443
Het prijzengeld is nu 117.000 dollar.
240
00:15:07,443 --> 00:15:10,003
Ik weet niet hoe je hiervan terugkomt.
241
00:15:14,363 --> 00:15:19,523
Ik wil jullie eraan herinneren dat
jullie hier zijn voor dieper connecties.
242
00:15:20,083 --> 00:15:23,003
Ik ben boos dat Kayla en Seb
de regels overtraden.
243
00:15:23,083 --> 00:15:27,523
We hebben zo ons best gedaan
om de verleiding te weerstaan.
244
00:15:27,603 --> 00:15:29,603
Dus ik begin te denken:
245
00:15:31,643 --> 00:15:32,643
het is mijn beurt.
246
00:15:41,043 --> 00:15:44,163
Dat ging niet zo goed voor Seb en Kayla…
247
00:15:44,243 --> 00:15:47,283
…maar misschien kan
de groep ze mettertijd vergeven.
248
00:15:48,323 --> 00:15:51,403
Ze hebben ons compleet genaaid.
249
00:15:51,483 --> 00:15:53,803
Maar natuurlijk niet direct.
250
00:15:53,883 --> 00:15:58,283
Ik zou graag seks hebben met Creed,
maar ik probeer iedereen te respecteren.
251
00:15:58,363 --> 00:16:02,123
Dat geld zou mijn leven kunnen veranderen.
252
00:16:02,243 --> 00:16:03,683
En ik…
253
00:16:03,763 --> 00:16:07,323
Om die reden voel ik me schuldig
om wat ik heb gedaan.
254
00:16:07,403 --> 00:16:10,523
Ik ben zo gestrest op dit moment.
255
00:16:10,603 --> 00:16:15,683
Ik heb het goed verknald.
Ik heb ze ondergescheten.
256
00:16:16,243 --> 00:16:17,723
Natuurlijk zijn ze pissig.
257
00:16:24,563 --> 00:16:27,123
De spanning liep eerder hoog op.
258
00:16:27,203 --> 00:16:29,843
Nu kunnen de gasten er
een nachtje op slapen…
259
00:16:29,923 --> 00:16:31,963
04.10 UUR
260
00:16:32,563 --> 00:16:34,563
Wil je slapen of stoute dingen doen?
261
00:16:38,003 --> 00:16:39,683
…of niet.
262
00:16:42,363 --> 00:16:44,323
Ik wil stoute dingen doen.
263
00:16:51,523 --> 00:16:52,603
OVERTREDING
264
00:16:55,043 --> 00:16:58,483
Jawahir maakt het me heel moeilijk.
265
00:16:58,563 --> 00:17:03,043
Maar ik denk dat mensen boos zullen zijn.
We kunnen het niet helemaal doen.
266
00:17:18,763 --> 00:17:20,043
Goedemorgen.
267
00:17:20,122 --> 00:17:21,003
Goedemorgen.
268
00:17:22,402 --> 00:17:23,763
Dat jullie het weten…
269
00:17:26,402 --> 00:17:27,523
Het spijt me.
270
00:17:28,843 --> 00:17:29,763
Echt.
271
00:17:38,403 --> 00:17:42,403
Er is te veel lichamelijk contact
tussen mij en Kayla…
272
00:17:42,483 --> 00:17:45,963
…maar Lana wil dat we
een emotionele band krijgen.
273
00:17:46,043 --> 00:17:48,603
Ik heb mijn emoties nooit echt begrepen.
274
00:17:48,683 --> 00:17:52,083
Dit is een enorme proef voor mij.
275
00:17:52,683 --> 00:17:56,603
Ik wil niet blijven hangen
in het verleden, maar ik vergeet het niet.
276
00:17:58,443 --> 00:18:01,803
We gaan geen geld meer uitgeven.
Of je het gelooft of niet…
277
00:18:01,883 --> 00:18:03,683
…ik ga het bewijzen.
-Oké.
278
00:18:04,403 --> 00:18:06,763
Jullie zijn veelplegers.
-Duidelijk.
279
00:18:09,923 --> 00:18:11,923
Overtrad iemand vannacht de regels?
280
00:18:15,443 --> 00:18:17,763
Wil je iets zeggen, Jawa?
281
00:18:17,843 --> 00:18:19,563
Nick en ik hebben gezoend…
282
00:18:20,963 --> 00:18:25,243
…maar ik zeg niks,
want James gaat woedend worden.
283
00:18:27,203 --> 00:18:29,963
Wie overtrad de regels?
-Ik niet.
284
00:18:32,563 --> 00:18:35,683
Om eerlijk te zijn,
wil ik graag meer regels overtreden.
285
00:18:35,763 --> 00:18:39,083
Laten we het vandaag wat spannender maken.
286
00:18:43,203 --> 00:18:45,403
Ik wil niet tussen Creed en Sophie komen.
287
00:18:45,483 --> 00:18:48,443
Dat is mijn meid.
Vriendinnen boven vriendjes.
288
00:18:48,963 --> 00:18:52,603
Maar ik vind Creed leuk
en ik ga hem krijgen.
289
00:18:52,683 --> 00:18:54,043
Wat een wending.
290
00:19:03,763 --> 00:19:07,603
Als ik je voor de rest van je leven
duizend dollar per dag geef…
291
00:19:08,163 --> 00:19:11,083
…en je mag nooit meer
seks hebben, zou je dat doen?
292
00:19:11,163 --> 00:19:12,403
Nee.
-Ja, nee.
293
00:19:12,483 --> 00:19:14,043
Godsamme.
294
00:19:14,843 --> 00:19:17,123
Het is tijd dat James
en ik echt gaan praten.
295
00:19:17,203 --> 00:19:20,683
Hij zit er bij iedereen bovenop
over het prijzengeld.
296
00:19:20,763 --> 00:19:23,683
Hij is zo gericht op het geld
dat hij mij negeert.
297
00:19:26,523 --> 00:19:29,763
Praat met me. Over de meiden.
298
00:19:29,843 --> 00:19:31,843
Ik ben geïnteresseerd in Brittan.
299
00:19:31,923 --> 00:19:35,323
Zodra ik haar zag,
vond ik haar superlekker.
300
00:19:35,403 --> 00:19:37,043
Die kan ik niet laten gaan.
301
00:19:37,123 --> 00:19:39,363
Ja.
-We kunnen haar niet laten gaan.
302
00:19:42,843 --> 00:19:45,363
Wrijf me de grond in.
-Oké.
303
00:19:47,203 --> 00:19:50,123
Mijn god.
Dat voelt heel goed, om eerlijk te zijn.
304
00:19:55,043 --> 00:19:57,643
Ik wil dat Creed ziet
wat hij voor zich heeft…
305
00:19:58,243 --> 00:20:01,123
…en duidelijk maken dat ik hem leuk vind.
306
00:20:05,163 --> 00:20:06,963
Flavia is op jacht.
307
00:20:07,843 --> 00:20:10,043
Sophie, hopelijk hou je
je man in de gaten.
308
00:20:10,563 --> 00:20:11,643
Hoe gaat het?
309
00:20:14,923 --> 00:20:16,563
O, jee.
310
00:20:19,723 --> 00:20:21,923
Je hebt een prachtige lach.
311
00:20:22,003 --> 00:20:23,843
Prachtige ogen.
-Ja.
312
00:20:23,923 --> 00:20:27,203
Je haar is perfect.
-Vind je mijn haar mooi?
313
00:20:27,283 --> 00:20:30,683
Lastig, want ik doe mijn haar bijna nooit.
-Gebruik je gel?
314
00:20:30,763 --> 00:20:32,363
Ik gebruik niks.
-Niks?
315
00:20:32,443 --> 00:20:33,563
Ik vouw het gewoon.
316
00:20:36,123 --> 00:20:38,163
Ik ga heel eerlijk zijn…
317
00:20:38,243 --> 00:20:41,203
…want ik wil nergens spijt van hebben
als ik thuiskom.
318
00:20:41,283 --> 00:20:44,443
Je bent mijn type.
-Oké, dat is fijn om te weten.
319
00:20:44,523 --> 00:20:48,283
Ik vind je heel leuk.
Je bent zeker mijn nummer één.
320
00:20:57,043 --> 00:20:59,443
Dat denk ik ook over jou.
321
00:20:59,523 --> 00:21:02,403
Dat had ik helemaal niet verwacht.
322
00:21:02,483 --> 00:21:05,443
Het meisje dat ik leuk vind,
vindt mij ook leuk?
323
00:21:06,683 --> 00:21:08,563
Dit is iets uit een film.
324
00:21:09,163 --> 00:21:12,483
Ik heb zonnebrand in mijn ogen.
Het voelt alsof ik huil.
325
00:21:14,843 --> 00:21:18,243
Jij huilt misschien niet,
maar hoe zal Sophie zich voelen?
326
00:21:18,323 --> 00:21:20,523
Ik wist niet dat ik je type zou zijn.
327
00:21:20,603 --> 00:21:22,803
Dat ben je wel. Je bent lekker.
328
00:21:22,883 --> 00:21:24,363
Mag ik…
-Je bent ongelofelijk.
329
00:21:24,443 --> 00:21:26,643
Misschien kunnen we wat tijd doorbrengen.
330
00:21:26,723 --> 00:21:28,843
Ik wil je zeker leren kennen.
-Ik ook.
331
00:21:28,923 --> 00:21:31,243
Ik denk dat er meer is.
332
00:21:31,323 --> 00:21:32,163
Dat denk ik ook.
333
00:21:33,683 --> 00:21:37,203
Sophie is vast een aardig meisje.
Dat betwijfel ik niet.
334
00:21:37,283 --> 00:21:39,683
Ik weet niet wat ik voor haar voel.
335
00:21:39,763 --> 00:21:43,283
Het voelt als een vriendschap
in plaats van…
336
00:21:43,363 --> 00:21:45,163
Een relatie.
-Ja.
337
00:21:45,243 --> 00:21:47,363
In plaats van flirterig en zo.
338
00:21:47,443 --> 00:21:49,803
Met jou wil ik niet alleen vrienden zijn.
339
00:21:49,883 --> 00:21:51,603
Ja, ik ook niet.
340
00:21:51,683 --> 00:21:54,523
Het wordt heel moeilijk
om alleen vrienden te zijn.
341
00:21:55,523 --> 00:21:58,963
Ik denk dat Soph en ik
beter vrienden kunnen zijn.
342
00:22:00,163 --> 00:22:03,803
Ik wil een goed persoon zijn
en er eerst met Soph over praten.
343
00:22:04,683 --> 00:22:06,683
Hij verspilt echt geen tijd.
344
00:22:08,043 --> 00:22:11,443
Ik denk dat Sophie
het niet erg vindt als ik voor Flavia ga.
345
00:22:11,523 --> 00:22:14,483
Ik weet dat ze het begrijpt.
Ze is een toffe meid.
346
00:22:14,563 --> 00:22:18,523
Zo veel vertrouwen heb ik er niet in
dat dit goed gaat aflopen.
347
00:22:20,483 --> 00:22:22,203
Hé.
-Hoe is het?
348
00:22:22,283 --> 00:22:24,003
Hoe gaat het?
-Goed, met jou?
349
00:22:24,083 --> 00:22:24,923
Ja, prima.
350
00:22:27,963 --> 00:22:31,603
We kunnen het duidelijk
heel goed met elkaar vinden…
351
00:22:32,323 --> 00:22:34,963
…en we hebben een diepere band gevormd.
352
00:22:35,043 --> 00:22:35,883
Ja.
353
00:22:37,763 --> 00:22:40,723
Ik vind hem heel leuk.
Ik zie een toekomst met Creed.
354
00:22:40,803 --> 00:22:41,763
Oprecht.
355
00:22:43,803 --> 00:22:46,003
Wat ik vooral moeilijk ga vinden…
356
00:22:46,083 --> 00:22:49,483
…is het verschil
tussen vriendschap en romantiek.
357
00:22:50,523 --> 00:22:51,523
Goed.
358
00:22:52,163 --> 00:22:54,643
Aan het eind van de dag…
359
00:22:55,203 --> 00:22:58,243
…wil ik minstens bevriend met je zijn.
360
00:23:00,323 --> 00:23:06,523
Maar ik heb het gevoel dat er
een kans op romantiek is met Flavia.
361
00:23:09,123 --> 00:23:12,323
Dus je beëindigt alle romantiek met mij…
362
00:23:12,403 --> 00:23:14,803
…om met haar verder te gaan?
Dat is wat je zegt.
363
00:23:15,723 --> 00:23:17,683
Ja, kortom is dat het.
364
00:23:18,523 --> 00:23:21,163
Wat in godsnaam?
365
00:23:22,323 --> 00:23:25,683
Ze is hier net een dag en jij vertelt mij…
366
00:23:25,763 --> 00:23:28,323
…dat je dit stopt
om achter haar aan te gaan.
367
00:23:28,403 --> 00:23:31,363
De manier waarop je dit aanpakt is gemeen.
368
00:23:32,803 --> 00:23:34,843
Ik wist dat dit ging gebeuren.
369
00:23:34,923 --> 00:23:37,443
Ik wil geen vrienden zijn.
Dit is respectloos.
370
00:23:39,203 --> 00:23:41,123
Fuck, wat gebeurt er?
371
00:23:41,683 --> 00:23:43,683
Loopt het niet zoals gehoopt?
372
00:23:44,723 --> 00:23:46,843
Het zou heel verkeerd voelen…
373
00:23:46,923 --> 00:23:49,243
Creed, luister.
-…om met haar te praten.
374
00:23:49,323 --> 00:23:50,963
Je bent een nepperd.
-Kom op.
375
00:23:51,043 --> 00:23:54,443
Zou het beter zijn als ik tegelijk
met haar en met jou zou praten?
376
00:23:54,523 --> 00:23:57,283
Je hebt al besloten
dat je haar leuker vindt…
377
00:23:57,363 --> 00:24:00,003
…dus het boeit niet
dat je me niet wilt leren kennen.
378
00:24:00,083 --> 00:24:02,243
Het boeit me niet. Dit is afgelopen.
379
00:24:04,883 --> 00:24:08,563
Hij is de definitie van een fuckboy
en daar wil ik niets van weten.
380
00:24:08,643 --> 00:24:11,443
Weet gewoon dat het me spijt.
-Ik weet niets. Letterlijk.
381
00:24:11,523 --> 00:24:13,363
Ik dacht dat ik het juiste deed.
382
00:24:13,443 --> 00:24:16,843
Ik wil niet meer met je praten. Donder op.
383
00:24:17,923 --> 00:24:20,283
Creed, volgens mij vindt Sophie je een…
384
00:24:20,363 --> 00:24:21,443
Stomme lul.
385
00:24:21,523 --> 00:24:24,243
Ik wilde 'player' zeggen,
maar goed genoeg.
386
00:24:26,203 --> 00:24:30,403
Je geeft alles op
wat wij hadden voor haar na één dag.
387
00:24:30,483 --> 00:24:33,083
Logisch dat hij
nog nooit een relatie heeft gehad.
388
00:24:33,163 --> 00:24:35,723
Hij kan zich niet binden
en gaat van hot naar her.
389
00:24:38,763 --> 00:24:41,283
Ze heeft me de huid vol gescholden.
390
00:24:50,683 --> 00:24:52,803
O, mijn god.
-Wat een lul.
391
00:24:52,883 --> 00:24:54,083
Wat een eikel.
392
00:24:54,163 --> 00:24:56,363
Wat is er gebeurd?
-Wat de fuck?
393
00:24:57,123 --> 00:25:01,683
Hij kwam naar me toe om te zeggen…
394
00:25:01,763 --> 00:25:03,923
Hij heeft het met me uitgemaakt…
395
00:25:04,003 --> 00:25:07,403
…omdat hij dat mens wil leren kennen.
396
00:25:07,483 --> 00:25:09,643
Ik denk dat ze Flavia bedoelt.
397
00:25:09,723 --> 00:25:11,523
Ik wil hier niet meer zijn.
398
00:25:11,603 --> 00:25:12,603
Godverdomme.
399
00:25:12,683 --> 00:25:14,123
Lana, we hebben hulp nodig.
400
00:25:16,523 --> 00:25:18,403
Ligt het aan mij…
401
00:25:18,483 --> 00:25:21,723
…of begint Too Hot to Handle
uit de hand te lopen?
402
00:25:22,923 --> 00:25:26,643
Seb en Kayla en Jawa en Nick
zijn bezig het prijzengeld uit te geven.
403
00:25:27,363 --> 00:25:31,403
Maar James concentreert zich er zo op
dat hij Brittan geen aandacht geeft.
404
00:25:33,763 --> 00:25:35,443
Creed bond zich aan Sophie…
405
00:25:35,523 --> 00:25:38,723
…maar dumpte haar
zodra Flavia interesse in hem toonde.
406
00:25:43,203 --> 00:25:45,243
Het lijkt erop dat enkele gasten…
407
00:25:45,323 --> 00:25:48,203
…terug zijn gevallen
in oude, slechte gewoonten.
408
00:25:48,283 --> 00:25:51,083
Daarom heb ik een workshop ontworpen…
409
00:25:51,163 --> 00:25:53,523
…om hier de confrontatie mee aan te gaan…
410
00:25:53,603 --> 00:25:56,683
…en de psychologische last
achter te laten.
411
00:25:56,763 --> 00:25:58,603
PSYCHOLOGISCHE LAST
412
00:25:59,323 --> 00:26:01,203
Lana heeft de hulp ingeroepen…
413
00:26:01,283 --> 00:26:05,043
…van relatie- en intimiteitsexpert
Brenden Durell.
414
00:26:06,043 --> 00:26:07,363
De workshop van vandaag…
415
00:26:07,443 --> 00:26:08,763
RELATIE-EXPERT
416
00:26:08,843 --> 00:26:11,603
…gaat over hun gedrag
in voorgaande relaties.
417
00:26:12,683 --> 00:26:14,523
Hoe is het, koningen en koninginnen?
418
00:26:14,603 --> 00:26:17,523
Niet naar hem kijken.
Hij is knapper dan ik.
419
00:26:17,603 --> 00:26:20,483
Dit gedragspatroon heeft ze tegenhouden…
420
00:26:20,563 --> 00:26:22,083
…en nu gaan we dat doorbreken.
421
00:26:22,843 --> 00:26:24,363
Ze gaan in paren werken.
422
00:26:24,443 --> 00:26:27,363
Hopelijk is Creed geen paar met Flavia…
423
00:26:29,443 --> 00:26:31,683
Ik ben woest.
424
00:26:31,763 --> 00:26:33,603
Dit is mijn eerste workshop…
425
00:26:33,683 --> 00:26:38,443
…maar ik hoop
dat we Kama Sutra-standjes gaan doen.
426
00:26:39,323 --> 00:26:41,963
Er zaten toch geen
bokszakken in Kama Sutra?
427
00:26:42,603 --> 00:26:44,963
We hebben hier bokszakken.
428
00:26:45,043 --> 00:26:47,483
Jullie gaan wat woorden
op de zak schrijven…
429
00:26:47,563 --> 00:26:49,843
…over het gedrag dat jullie hier bracht.
430
00:26:50,763 --> 00:26:53,763
Daarna wordt het wat fysieker.
431
00:26:53,843 --> 00:26:55,563
Dan mag je de zak slaan.
432
00:26:55,643 --> 00:26:59,123
Ik wil dat jullie voor eens
en voor altijd van die last afkomen.
433
00:26:59,883 --> 00:27:02,043
Nigel, Dominique. Het is jullie beurt.
434
00:27:02,123 --> 00:27:04,043
Ja, kom op.
435
00:27:05,403 --> 00:27:08,603
Bokszakken? Dat is echt iets voor mij.
436
00:27:14,963 --> 00:27:17,203
Ik laat ook graag mijn kracht zien.
437
00:27:24,923 --> 00:27:27,563
Je bent de woorden vergeten, Nigel.
438
00:27:28,163 --> 00:27:31,643
Schrijf je woorden op het papier.
439
00:27:32,643 --> 00:27:35,123
Daarna mogen jullie losgaan.
440
00:27:38,163 --> 00:27:39,323
Ontgoocheling.
441
00:27:42,923 --> 00:27:43,763
Wegloper.
442
00:27:45,443 --> 00:27:46,283
Egoïstisch.
443
00:27:48,603 --> 00:27:50,043
Ja.
444
00:27:50,123 --> 00:27:52,843
Creed sloeg de zak zo makkelijk.
445
00:27:53,443 --> 00:27:55,123
Hij is zo sterk.
446
00:27:59,123 --> 00:27:59,963
Ontrouw.
447
00:28:01,443 --> 00:28:02,843
Weinig zelfrespect.
448
00:28:03,483 --> 00:28:04,323
Kom op.
449
00:28:04,403 --> 00:28:06,043
Zie mij als Tyson Fury.
450
00:28:09,523 --> 00:28:12,963
Ik stel me Creeds gezicht voor
op deze stomme zak.
451
00:28:13,043 --> 00:28:16,043
Ik ga hem een enorme knal geven.
452
00:28:22,123 --> 00:28:22,963
Player.
453
00:28:24,843 --> 00:28:25,843
Kom op, Kayla.
454
00:28:26,723 --> 00:28:27,883
Wat is 'fud'?
455
00:28:27,963 --> 00:28:31,283
Iets zoals 'fuckboy'.
Deze is voor jou, fud.
456
00:28:34,443 --> 00:28:37,563
Ik moet veranderen
en ik weet wat er mis met me is.
457
00:28:37,683 --> 00:28:40,723
Eén gedachte kan je leven
in elk moment veranderen.
458
00:28:40,803 --> 00:28:43,603
Je bewustzijn van
de dingen die je hebt gedaan…
459
00:28:43,683 --> 00:28:44,923
…is alles wat nodig is.
460
00:28:45,483 --> 00:28:47,443
Deze workshop wordt zo moeilijk.
461
00:28:47,523 --> 00:28:51,243
Ik weet waarom ik me zo gedraag…
462
00:28:51,323 --> 00:28:55,443
…maar ik ben er nog niet klaar voor
om dat in detail te bespreken.
463
00:28:56,723 --> 00:28:58,603
James, Brittan.
464
00:28:58,683 --> 00:29:02,803
Oké, dit kan spannend worden,
want Brittan heeft veel frustraties.
465
00:29:02,883 --> 00:29:04,283
Hup, Brittan. Hup, James.
466
00:29:04,363 --> 00:29:06,803
Ik krijg helemaal niets van James.
467
00:29:06,883 --> 00:29:10,323
We raken elkaar niet aan.
Er is geen interactie.
468
00:29:10,403 --> 00:29:13,723
Maar weet je wat?
Dat ga ik vandaag duidelijk maken.
469
00:29:21,403 --> 00:29:23,563
Het belangrijkste woord is 'atleet'.
470
00:29:23,643 --> 00:29:26,363
Ik kijk naar James' lijst…
471
00:29:27,163 --> 00:29:29,043
…en er ontbreekt zeker iets.
472
00:29:30,323 --> 00:29:31,163
Je vergeet iets.
473
00:29:32,163 --> 00:29:33,283
Een hele grote.
474
00:29:35,803 --> 00:29:39,523
Wat is Brittan aan het doen?
Waarom schrijft ze op James' zak?
475
00:29:41,043 --> 00:29:42,483
'Gebrek aan fysiek contact.'
476
00:29:43,963 --> 00:29:47,483
Gebrek aan fysiek contact?
Daarom zijn we juist hier.
477
00:29:48,923 --> 00:29:51,123
Ik hecht veel waarde aan fysiek contact.
478
00:29:51,203 --> 00:29:54,003
Ik krijg van jou niet wat ik nodig heb.
479
00:29:54,643 --> 00:29:57,883
Verdomme. Waar iedereen bij is.
480
00:29:57,963 --> 00:30:00,763
Was dit echt het beste moment?
481
00:30:01,443 --> 00:30:03,403
Kom op, Brittan.
482
00:30:13,963 --> 00:30:17,243
Dit is geweldig. Dit is mijn kans
om een zet te doen bij Brittan.
483
00:30:22,363 --> 00:30:23,843
Jawahir en Nick.
484
00:30:27,483 --> 00:30:28,803
O, mijn god. Bang.
485
00:30:29,723 --> 00:30:31,363
Prachtig, Nick.
486
00:30:31,443 --> 00:30:35,763
Ik heb angst, onzekerheid,
kwetsbaarheid en vergiffenis.
487
00:30:44,363 --> 00:30:45,403
Goed, Jawahir.
488
00:30:46,043 --> 00:30:51,883
Het is moeilijk voor me
om mensen te vertellen hoe ik me voel…
489
00:30:51,963 --> 00:30:54,443
…want ik denk dat het een zwakte is.
490
00:30:56,963 --> 00:30:59,523
Ik liet mensen
in het verleden in de steek.
491
00:31:00,523 --> 00:31:02,843
Ik doe liever iemand pijn dan andersom.
492
00:31:03,843 --> 00:31:05,523
Want ik denk…
493
00:31:06,123 --> 00:31:09,243
…dat als je mensen vertrouwt,
ze je pijn kunnen doen.
494
00:31:09,323 --> 00:31:12,603
Dat is mijn probleem met vertrouwen.
495
00:31:14,843 --> 00:31:16,923
Ik heb veel angsten, want…
496
00:31:22,043 --> 00:31:24,043
Sorry, ik dacht niet dat ik zou huilen.
497
00:31:25,283 --> 00:31:28,323
Maar ik ben geadopteerd.
498
00:31:29,203 --> 00:31:34,203
Mijn ouders hebben me opgegeven,
dus ik ben bang dat ik niet geliefd ben.
499
00:31:40,883 --> 00:31:42,803
Dat ik geen liefde verdien…
500
00:31:42,883 --> 00:31:45,123
…en waarom zou iemand van me houden?
501
00:31:46,283 --> 00:31:51,123
Ik wil niet dat mensen zo dichtbij komen
en me verlaten of pijn doen.
502
00:31:51,203 --> 00:31:53,443
Ik wil niemand de macht geven.
503
00:31:53,963 --> 00:31:54,963
Kom op, Jawa.
504
00:31:55,043 --> 00:31:57,283
Dus ik hou het heel simpel…
505
00:31:57,363 --> 00:32:01,523
…heb gewoon seks en plezier,
en kom zo het leven door.
506
00:32:02,723 --> 00:32:05,043
Het kan verdrietig en uitdagend zijn…
507
00:32:05,123 --> 00:32:07,523
…maar er zit ook veel vreugde in.
508
00:32:07,603 --> 00:32:11,043
Wat er met jou is gebeurd,
heeft je naar dit moment geleid.
509
00:32:12,723 --> 00:32:13,603
Kom op.
510
00:32:19,603 --> 00:32:20,763
Goed werk, mensen.
511
00:32:20,843 --> 00:32:21,843
Hup.
512
00:32:26,523 --> 00:32:30,003
Ik krijg steeds 'n hechtere band met Nick.
513
00:32:30,083 --> 00:32:33,323
Misschien moet ik
niet meer zo op mijn hoede zijn…
514
00:32:33,403 --> 00:32:36,643
…maar ik hou er niet van
om kwetsbaar te zijn. Het is eng.
515
00:32:37,883 --> 00:32:39,763
Bedankt voor jullie komst.
516
00:32:39,843 --> 00:32:41,803
Tot snel. Goed werk.
-Dank je.
517
00:32:41,883 --> 00:32:43,243
Ik wil niet gekwetst worden.
518
00:32:43,323 --> 00:32:46,243
Ik heb nooit een meisje
toegelaten in mijn hart…
519
00:32:46,323 --> 00:32:50,723
…maar ik wil het risico nemen.
Mijn hart wil Kayla.
520
00:32:51,843 --> 00:32:53,923
Ik wimpel iemands mening niet af…
521
00:32:54,003 --> 00:32:56,123
…want zij moeten ook gehoord worden…
522
00:32:56,203 --> 00:32:58,403
…maar het is een moeilijk proces.
523
00:33:00,683 --> 00:33:03,243
Deze workshop heeft me
aan het denken gezet…
524
00:33:03,323 --> 00:33:06,203
…en ik hoop dat ik vanaf nu…
525
00:33:06,283 --> 00:33:09,763
…verder kan gaan
en mijn oude gedrag kan veranderen.
526
00:33:21,123 --> 00:33:22,123
Je ziet er goed uit.
527
00:33:31,363 --> 00:33:35,123
Door jou besef ik
dat ik een meisje wel kan respecteren.
528
00:33:35,203 --> 00:33:36,963
Ze moet gewoon…
529
00:33:37,043 --> 00:33:39,243
De juiste zijn?
-De juiste.
530
00:33:39,323 --> 00:33:41,363
Zeg dat niet.
-De juiste? Nu al?
531
00:33:42,043 --> 00:33:44,363
De workshop heeft behoorlijk effect gehad.
532
00:33:57,643 --> 00:33:59,523
Ik heb duidelijk gemaakt…
533
00:33:59,603 --> 00:34:01,283
…hoe ik me precies voel.
534
00:34:01,363 --> 00:34:03,363
James is nu aan zet.
535
00:34:11,523 --> 00:34:13,363
Mijn jongen.
-Hoe is het, bro?
536
00:34:13,443 --> 00:34:15,603
Hoe gaat het ermee, jongens?
537
00:34:15,682 --> 00:34:17,443
Wat vond je van de workshop?
538
00:34:18,722 --> 00:34:21,323
Het was bizar.
Van alle plekken waar dat kon.
539
00:34:21,403 --> 00:34:23,563
Was dat de beste manier om dat te doen?
540
00:34:23,643 --> 00:34:25,443
Inderdaad.
541
00:34:25,523 --> 00:34:28,643
Ik ben hier gekomen…
542
00:34:29,282 --> 00:34:32,603
…om echt te proberen
me aan de regels te houden voor het geld.
543
00:34:32,682 --> 00:34:35,563
En plotseling gaat het mis.
544
00:34:35,643 --> 00:34:37,242
Wat ga je nu doen?
545
00:34:37,323 --> 00:34:39,163
Ik moet met haar praten.
546
00:34:39,242 --> 00:34:40,443
Precies.
547
00:34:41,803 --> 00:34:43,202
Ik wil het niet opgeven…
548
00:34:43,282 --> 00:34:47,163
…maar ik ben ook geïrriteerd
dat ze het deed waar iedereen bij was.
549
00:34:47,242 --> 00:34:48,722
Ik moet erover nadenken.
550
00:34:49,722 --> 00:34:52,682
Je moet een meisje
nooit te lang laten wachten.
551
00:34:58,762 --> 00:35:01,923
Het lijkt erop
dat de concurrentie je te snel af is.
552
00:35:02,003 --> 00:35:03,843
Hoe gaat het?
-Goed, en met jou?
553
00:35:03,923 --> 00:35:06,883
Na de workshop ben ik blij
dat ik Brittan alleen heb.
554
00:35:06,963 --> 00:35:08,483
Dit is mijn moment.
555
00:35:08,563 --> 00:35:10,683
Je ziet er geweldig uit.
-Dank je.
556
00:35:10,763 --> 00:35:12,283
Geweldig.
-Mooie hakken?
557
00:35:12,363 --> 00:35:16,043
Ze zijn heel mooi.
Je ziet er ongelofelijk uit.
558
00:35:16,123 --> 00:35:17,003
Dank je.
559
00:35:17,083 --> 00:35:18,683
Je haar is ook mooi.
-Dank je.
560
00:35:18,763 --> 00:35:22,963
Het is tijd om even
wat tijd voor mezelf te hebben.
561
00:35:24,443 --> 00:35:27,603
Toen ik hier aankwam, zodra ik je zag…
562
00:35:27,683 --> 00:35:32,043
…viel je me op
en ik denk dat het wederzijds was.
563
00:35:32,763 --> 00:35:35,123
Ik wilde James niet op zijn tenen trappen…
564
00:35:35,203 --> 00:35:38,603
…maar van wat ik zag in de workshop
is dit de perfecte kans.
565
00:35:39,523 --> 00:35:41,123
Ik heb op James gewacht…
566
00:35:41,203 --> 00:35:43,203
…maar hij snapt 't duidelijk niet.
567
00:35:43,283 --> 00:35:46,683
Misschien moet ik andere opties verkennen.
568
00:35:49,843 --> 00:35:50,723
Je bent zo knap.
569
00:35:50,803 --> 00:35:52,963
Leuk dat je verlegen bent.
-Dat is zo.
570
00:35:53,043 --> 00:35:55,083
Het is sexy.
-Ik doe echt m'n best.
571
00:35:55,203 --> 00:35:56,443
Vind je?
-Ja.
572
00:35:58,123 --> 00:36:01,163
Waar denk je dat je wilt slapen?
573
00:36:02,043 --> 00:36:03,723
Hoe wil jij het doen?
574
00:36:03,803 --> 00:36:05,963
Ik wil je fysieke aandacht geven.
575
00:36:06,043 --> 00:36:08,203
Je ziet er vast beter uit in mijn bed.
576
00:36:08,283 --> 00:36:10,523
Trakteer haar eerst op 'n diner.
577
00:36:14,243 --> 00:36:17,443
Ik weet niet of het komt
doordat hij zo knap is…
578
00:36:17,523 --> 00:36:22,123
…of omdat ik smacht
naar aandacht en aanraking.
579
00:36:23,043 --> 00:36:25,043
Hoe dan ook, ik wil het.
580
00:36:26,003 --> 00:36:28,203
Ik denk het ook.
581
00:36:28,923 --> 00:36:32,363
James is vast blij met deze ontwikkeling.
582
00:36:37,923 --> 00:36:41,963
De workshop was fijn. Ik had niet verwacht
dat ik emotioneel zou worden.
583
00:36:42,043 --> 00:36:46,523
Het was krachtig om te zien hoe je
je openstelde en het eruit gooide.
584
00:36:47,123 --> 00:36:51,483
Het voelt letterlijk alsof er
een last van mijn schouders is gehaald.
585
00:36:51,563 --> 00:36:54,683
Het voelt alsof ik diep adem heb gehaald…
586
00:36:54,763 --> 00:36:58,403
…en het heeft al het zware
van mijn hart gehaald.
587
00:36:59,963 --> 00:37:00,883
Interessant.
588
00:37:00,963 --> 00:37:02,523
Ik ben heel bang dat ik…
589
00:37:04,603 --> 00:37:07,403
Dat ik bang word en weer terugval.
590
00:37:07,483 --> 00:37:10,923
Ik zit op dit moment
tussen twee dingen in.
591
00:37:12,323 --> 00:37:14,323
Ik wil mijn ziel wel openstellen.
592
00:37:14,403 --> 00:37:16,363
Het is iets wat ik moet doen…
593
00:37:16,443 --> 00:37:20,323
…maar het voelt te eng aan.
594
00:37:20,883 --> 00:37:25,083
Als je zo naar me kijkt,
raak ik zo opgewonden.
595
00:37:29,323 --> 00:37:30,923
Waar denk je verder aan?
596
00:37:32,003 --> 00:37:32,883
Seks.
597
00:37:36,043 --> 00:37:38,963
Daar is ze. De oude Jawa is nog bij ons.
598
00:37:48,203 --> 00:37:49,203
Hoe gaat het?
599
00:37:49,963 --> 00:37:51,363
Het gaat goed.
-Mooi.
600
00:38:00,083 --> 00:38:02,283
De situatie met Creed is slopend.
601
00:38:02,363 --> 00:38:06,363
Ik wil naar bed, maar ik wil niet
dat Creed bij een ander slaapt.
602
00:38:08,963 --> 00:38:11,803
Wat betreft de slaapplekken vanavond…
603
00:38:12,643 --> 00:38:14,203
…wil je een bed delen?
604
00:38:14,283 --> 00:38:15,883
Deel je een bed met mij?
605
00:38:15,963 --> 00:38:17,723
Ja, dat zou ik wel willen.
606
00:38:17,803 --> 00:38:18,763
We gaan knuffelen.
607
00:38:18,843 --> 00:38:22,723
O, jee. Er gaat nog iemand
boos naar bed vanavond.
608
00:38:26,923 --> 00:38:28,963
Lana, zet de airco maar aan…
609
00:38:29,043 --> 00:38:32,803
…want volgens mij
gaat het heet worden hier.
610
00:38:38,443 --> 00:38:41,443
Ik ben blij om naast je te liggen.
-Ik ook.
611
00:38:45,123 --> 00:38:46,443
Dat is een plot twist.
612
00:38:47,643 --> 00:38:48,483
Wat?
613
00:38:49,003 --> 00:38:50,883
Dit is interessant geworden.
614
00:38:51,443 --> 00:38:52,363
Nieuw bed?
615
00:38:52,443 --> 00:38:55,403
Nieuw bed. We maken het even comfortabel.
616
00:38:56,003 --> 00:38:59,243
Zo'n snelle bedwissel
heb ik nog nooit gezien.
617
00:39:01,323 --> 00:39:04,123
Deze kamer wordt een chaos vanavond.
618
00:39:04,203 --> 00:39:08,123
Dit is het seizoen om van bed te wisselen.
Wil nog iemand verhuizen?
619
00:39:13,523 --> 00:39:15,283
Sophie slaat zo door.
620
00:39:19,603 --> 00:39:21,043
Dat is zo gestoord.
621
00:39:21,723 --> 00:39:24,283
O, mijn god. Het gaat zo losbarsten.
622
00:39:37,763 --> 00:39:38,803
Wat de fuck?
623
00:39:39,603 --> 00:39:42,603
Ik wil met Brittan praten,
maar ze ligt bij Ethan.
624
00:39:43,643 --> 00:39:45,203
Dit is ongemakkelijk.
625
00:39:49,883 --> 00:39:52,443
James, gaat het goed?
626
00:39:52,523 --> 00:39:53,683
Geweldig.
627
00:39:53,763 --> 00:39:56,283
Dat is de duim van een man
die vanbinnen sterft.
628
00:39:57,243 --> 00:40:00,883
Brittan en Ethan samen in bed zien
is niet oké.
629
00:40:01,523 --> 00:40:04,683
Ik wilde geloven
dat we de juiste weg opgingen.
630
00:40:05,723 --> 00:40:10,003
Maar ik geloofde er gewoon te snel in.
631
00:40:10,683 --> 00:40:12,723
Ik moet weer opnieuw beginnen.
632
00:40:13,443 --> 00:40:15,043
Lieve jongens komen als laatste.
633
00:40:17,083 --> 00:40:20,443
De vervelende dingen
zijn tenminste voorlopig voorbij…
634
00:40:21,803 --> 00:40:23,403
Dit was ik vergeten.
635
00:40:44,843 --> 00:40:46,003
Gaat het, Soph?
636
00:40:46,523 --> 00:40:50,603
Nee, het gaat overduidelijk niet.
Fuck mijn leven.
637
00:40:55,403 --> 00:40:58,923
Ik walg van hem. Ik haat hem zo erg.
638
00:40:59,003 --> 00:41:02,843
Hij bracht me in verlegenheid
waar iedereen bij was, uit 't niets.
639
00:41:02,923 --> 00:41:04,723
Ik vind hem zo'n nepperd.
640
00:41:04,803 --> 00:41:07,283
Ik ga niet huilen om die stomme vent.
641
00:41:07,363 --> 00:41:09,203
Ik wil hier niet meer zijn.
642
00:41:10,723 --> 00:41:12,043
Zo voel ik me.
643
00:41:12,123 --> 00:41:14,923
Ik ben ontzettend boos.
644
00:41:15,483 --> 00:41:17,043
Je bent zo'n lul.
645
00:41:20,323 --> 00:41:22,003
Dit is waanzin.
646
00:41:23,923 --> 00:41:25,243
VOLGENDE KEER
647
00:41:26,643 --> 00:41:30,003
Er komen nieuwkomers.
648
00:41:32,883 --> 00:41:35,443
Het wordt net een orkaan.
Ik breek alles af.
649
00:41:35,523 --> 00:41:36,843
Ze hebben gezoend.
650
00:41:36,923 --> 00:41:39,403
Ik krijg altijd wat ik wil van jongens.
651
00:41:39,483 --> 00:41:40,443
Wat de fuck?
652
00:41:41,123 --> 00:41:41,963
VERLEIDING
653
00:41:43,523 --> 00:41:46,643
Waarom noemen ze je Big Sean?
-Dat moet je ontdekken.
654
00:41:46,723 --> 00:41:47,723
Ik kan 't niet aan.
655
00:41:48,643 --> 00:41:51,243
Er is een overtreding geweest.
656
00:41:51,323 --> 00:41:53,123
Iedereen gaat me afmaken.
657
00:41:53,203 --> 00:41:55,003
Dit is belachelijk.
658
00:41:56,043 --> 00:41:58,163
Hoe zit het nou, Lana? Kom op.
659
00:41:58,723 --> 00:42:01,923
Jullie gaan niet allemaal naar de finale.
660
00:42:03,043 --> 00:42:05,083
Wat?
-Gaat er iemand naar huis?
661
00:42:05,163 --> 00:42:06,203
O, mijn god.
662
00:42:09,603 --> 00:42:11,203
Het is allemaal mijn schuld.
663
00:42:44,483 --> 00:42:49,483
Ondertiteld door: Touria Ahli