1 00:00:20,563 --> 00:00:23,283 Jongens, ik moet jullie iets vertellen. 2 00:00:23,363 --> 00:00:26,323 Hou je kop, Seb. -Ja. 3 00:00:26,403 --> 00:00:28,683 We hebben toch geen geld verloren? -Nee. 4 00:00:28,763 --> 00:00:31,683 James zegt dat we geen plezier mogen hebben in dit huis. 5 00:00:33,043 --> 00:00:34,083 Spoileralert. 6 00:00:34,163 --> 00:00:35,163 BRITTAN HAWAÏ, VS 7 00:00:35,243 --> 00:00:38,043 James en ik hebben weer helemaal niets gedaan. 8 00:00:38,123 --> 00:00:40,483 Het wordt net de Sahara-woestijn beneden. 9 00:00:40,563 --> 00:00:43,043 De Sahara-woestijn is hard en meedogenloos. 10 00:00:43,123 --> 00:00:45,563 En Brittan ook, blijkbaar. 11 00:00:45,643 --> 00:00:49,243 Ik denk dat de volgende overtreding Brittans zelfbevrediging wordt. 12 00:00:49,323 --> 00:00:52,843 Misschien wel. Laat me niet alleen achter in een ruimte. 13 00:00:55,683 --> 00:00:57,443 Flavia en Ethan? 14 00:00:58,003 --> 00:00:59,243 Hallo, Lana. 15 00:00:59,323 --> 00:01:01,163 Het is mijn eerste ochtend hier. 16 00:01:01,243 --> 00:01:04,043 Ik heb ze nog niet in bikini's gezien. Kom maar op. 17 00:01:04,123 --> 00:01:05,003 ETHAN SOMERSET, VK 18 00:01:05,083 --> 00:01:07,643 Hopelijk hebben jullie genoten van jullie dates. 19 00:01:08,203 --> 00:01:11,523 Jullie hebben geen gratis zoenen meer over. 20 00:01:18,763 --> 00:01:20,003 Dat zou verkeerd zijn. 21 00:01:24,043 --> 00:01:24,883 Ik kan het niet. 22 00:01:27,523 --> 00:01:31,843 Vanaf nu hoop ik dat jullie de regels van mijn retraite volgen. 23 00:01:32,683 --> 00:01:34,603 Heb jij hem ook niet gebruikt? -Nee. 24 00:01:35,163 --> 00:01:37,923 Seb heeft dan wel in Kayla's bed geslapen gisternacht… 25 00:01:38,003 --> 00:01:41,483 …maar er is nog een kans. Ook voor Creed. 26 00:01:42,003 --> 00:01:43,403 Ik vind ze leuk. 27 00:01:43,483 --> 00:01:45,203 Heb je het geprobeerd? 28 00:01:45,763 --> 00:01:47,123 Natuurlijk, wie niet? 29 00:01:48,523 --> 00:01:49,843 Het was een gratis kus. 30 00:01:50,643 --> 00:01:54,043 Ik ben bang dat dit meisje, Flavia, Seb leuk vindt. 31 00:01:54,643 --> 00:01:56,763 Ik denk dat we moeten praten. 32 00:01:57,283 --> 00:02:00,003 Geniet van jullie celibataire dag. 33 00:02:00,083 --> 00:02:00,963 Goed. 34 00:02:09,363 --> 00:02:11,283 Dat is licht. 35 00:02:24,643 --> 00:02:28,043 Ik ga zo douchen. Ik ben vies en zweterig. 36 00:02:28,123 --> 00:02:29,683 Je bent niet vies. 37 00:02:29,763 --> 00:02:31,603 Jawel, ik ben vies. 38 00:02:32,363 --> 00:02:35,923 O, mijn god. Nick doet zo veel met zijn ogen. 39 00:02:36,003 --> 00:02:38,363 Stel je voor wat hij met zijn lul kan. 40 00:02:38,443 --> 00:02:42,283 Dat escaleerde snel. Ik dacht dat ze handen zou zeggen. 41 00:02:50,723 --> 00:02:52,723 Moet je zien hoe mooi blauw de zee is. 42 00:02:54,923 --> 00:02:58,843 Dat is waanzinnig blauw. Net iets van een ansichtkaart. 43 00:03:01,763 --> 00:03:03,283 Ik ben zo blij. 44 00:03:03,363 --> 00:03:05,923 Gisteravond zei Creed dat hij verder wilde gaan… 45 00:03:06,003 --> 00:03:08,243 …en hij is de persoon met wie ik verder wil. 46 00:03:08,323 --> 00:03:09,243 SOPHIE BRIGHTON, VK 47 00:03:09,323 --> 00:03:10,363 Sophie. 48 00:03:10,443 --> 00:03:14,963 Ik denk dat er een señorita is die hetzelfde idee heeft. 49 00:03:16,043 --> 00:03:18,683 Maar hij is niet de enige man die ze wil. 50 00:03:22,403 --> 00:03:24,603 Ik voel me meestal niet bedreigd… 51 00:03:24,683 --> 00:03:29,643 …maar ze moet niet op mijn tenen trappen. 52 00:03:30,803 --> 00:03:34,083 We hebben elkaar nog niet gesproken. -Inderdaad, daarom. 53 00:03:34,163 --> 00:03:36,723 Juist. Wat zou je willen weten? 54 00:03:38,563 --> 00:03:40,243 De date? 55 00:03:40,323 --> 00:03:42,923 Ja, ik wil over de date horen. Ik ga niet liegen. 56 00:03:43,003 --> 00:03:47,123 We hebben een leuke tijd gehad. Lekker gekletst. 57 00:03:48,163 --> 00:03:53,403 Ik wil een stoute jongen die me aan het lachen krijgt. 58 00:03:55,243 --> 00:03:58,123 Ik wilde een zoen en ging voor Seb. 59 00:03:58,923 --> 00:04:02,003 Hij zei dat het verleidelijk was en dat was het ook. 60 00:04:05,443 --> 00:04:08,083 Ik weet niet wie ze denkt dat ze is… 61 00:04:08,923 --> 00:04:10,603 …maar ze maakt me nijdig. 62 00:04:13,883 --> 00:04:19,323 Je kwam hier en was klaar om iedereen te neuken en gek te doen. 63 00:04:19,403 --> 00:04:20,683 Natuurlijk koos je Seb. 64 00:04:20,763 --> 00:04:22,963 Moet je hem zien. -Hij is knap. 65 00:04:23,043 --> 00:04:26,763 Seb en ik hebben iets oprechts. Het is een beetje bizar. 66 00:04:26,843 --> 00:04:31,483 Maar hij koos uiteindelijk voor mij en daar ben ik heel blij mee. 67 00:04:32,043 --> 00:04:34,683 Ik denk dat Seb te veel met Kayla bezig is. 68 00:04:34,763 --> 00:04:36,843 Ik denk dat ze macht over hem uitoefent. 69 00:04:37,403 --> 00:04:40,563 Ik moet mijn aandacht dus misschien op Creed richten. 70 00:04:41,283 --> 00:04:45,323 Het voelt goed om alles uitgepraat te hebben. 71 00:04:45,403 --> 00:04:46,283 Precies. 72 00:04:46,363 --> 00:04:49,523 Ik hou me ook aan de meidencode. Chick boven pik, toch? 73 00:04:49,603 --> 00:04:50,843 Juist. 74 00:04:50,923 --> 00:04:53,923 Meidencode? Vertel dat maar aan Sophie. 75 00:04:55,043 --> 00:04:57,163 Je kunt een meisje niet zomaar geloven. 76 00:04:57,243 --> 00:05:00,523 Ik ga Flavia bewijzen dat hij van mij is. 77 00:05:00,603 --> 00:05:03,403 Daden zijn luider dan woorden. 78 00:05:05,283 --> 00:05:10,123 Ik stel voor dat je bij al die daden je handen thuis houdt. 79 00:05:19,403 --> 00:05:21,603 Ik ben onder de indruk dat Seb de kus weigerde. 80 00:05:21,683 --> 00:05:22,723 Ja, ik ook. 81 00:05:22,803 --> 00:05:25,203 Want Flavia is ongelofelijk, maat. 82 00:05:25,283 --> 00:05:31,523 Haar gezicht haar ogen, haar glimlach, en haar lichaam zijn ongelofelijk. 83 00:05:31,603 --> 00:05:33,923 Ze is ook heel lief. -Ja. 84 00:05:34,003 --> 00:05:37,203 Als ze het bij jou probeert, wijs je haar dan af? 85 00:05:40,123 --> 00:05:42,923 Ik laat het waarschijnlijk gebeuren. 86 00:05:46,323 --> 00:05:49,523 Sophie en ik zeiden dat we ons best gaan doen… 87 00:05:50,163 --> 00:05:52,203 …maar ik weet het niet zeker. 88 00:05:52,283 --> 00:05:55,003 Ik heb gewoon een oogje op Flavia. 89 00:05:55,083 --> 00:05:56,363 CREED PERTH, AUSTRALIË 90 00:05:57,043 --> 00:06:00,763 Ik heb whiplash van hoe snel jij je hebt bedacht, Creed. 91 00:06:11,403 --> 00:06:13,603 Alles goed? -Prima. Hoe gaat het met jou? 92 00:06:13,683 --> 00:06:16,403 Ik ga zwemmen. -Geniet ervan. 93 00:06:16,483 --> 00:06:19,883 Weet je wie ik wel zie zitten? Brittan. Wat een lekker ding. 94 00:06:19,963 --> 00:06:23,843 Ik weet dat ze nu wat met James heeft, maar dat boeit me niet. 95 00:06:23,923 --> 00:06:25,443 Ik krijg altijd wat ik wil. 96 00:06:27,163 --> 00:06:28,803 Je hebt toch blauwe ogen? -Ja. 97 00:06:28,883 --> 00:06:31,163 Ik hou van blauwe ogen. Mijn favoriet. 98 00:06:34,363 --> 00:06:37,123 Flirtalert. Zie je dat, James? 99 00:06:37,883 --> 00:06:39,363 Wat vind je van hem? 100 00:06:39,443 --> 00:06:40,523 Ethan? -Ja. 101 00:06:41,043 --> 00:06:42,683 Hij doet zijn ding tot nu toe. 102 00:06:46,243 --> 00:06:49,083 Ethan probeert oogcontact met Brittan te maken. Kom op. 103 00:06:49,163 --> 00:06:50,483 JAMES HAWAÏ, VS 104 00:06:50,563 --> 00:06:53,363 Tegen mij kun je niet op, Ethan. 105 00:06:53,443 --> 00:06:55,683 Tegen mij kun je niet op. 106 00:06:56,923 --> 00:07:00,523 Dat betwijfel ik. Zijn schoolslag ziet er best goed uit. 107 00:07:01,123 --> 00:07:03,923 Zijn schouders. -Ik weet het. 108 00:07:04,003 --> 00:07:06,763 Alsof hij mij zo streelt. 109 00:07:08,363 --> 00:07:10,283 Vergeet je James daardoor? 110 00:07:10,923 --> 00:07:11,963 Weet ik niet. 111 00:07:13,683 --> 00:07:19,483 Ik vind James echt heel leuk, maar Ethan heeft mijn aandacht getrokken. 112 00:07:19,563 --> 00:07:21,363 Ik weet niet wat ik ga doen. 113 00:07:21,443 --> 00:07:23,563 Hij vindt mijn blauwe ogen leuk. 114 00:07:24,163 --> 00:07:26,883 Die Sahara-woestijn overstroomt mogelijk toch. 115 00:07:28,603 --> 00:07:32,043 De nieuwkomers zorgen echt voor wat pep. 116 00:07:40,003 --> 00:07:45,763 Het is tijd om te bewijzen dat Seb en Kayla stevig vast staan. 117 00:07:46,763 --> 00:07:49,563 Dat is dus de handeling die Kayla bedoelde. 118 00:07:51,483 --> 00:07:52,523 Nogal duur. 119 00:07:52,603 --> 00:07:54,043 Ik wil geen overtreding… 120 00:07:54,123 --> 00:07:56,283 …maar Kayla maakt het me moeilijk. 121 00:07:56,363 --> 00:07:57,243 SEB GLASGOW, VK 122 00:07:57,323 --> 00:07:58,323 De badkamer? 123 00:08:00,203 --> 00:08:03,523 Ik denk dat we wat meer privacy nodig hebben. 124 00:08:06,563 --> 00:08:10,523 Wacht, ik moet mezelf even rechtzetten. 125 00:08:10,603 --> 00:08:12,163 Alarm. 126 00:08:12,683 --> 00:08:16,443 Er is een heimelijke, sexy operatie gaande. 127 00:08:17,603 --> 00:08:19,123 Seb weet wat goed voor hem is. 128 00:08:19,203 --> 00:08:20,603 Fuck. 129 00:08:20,683 --> 00:08:22,883 En ik ben goed voor hem. 130 00:08:26,883 --> 00:08:28,003 OVERTREDING 131 00:08:36,203 --> 00:08:38,163 Met al die close-ups onder de douche… 132 00:08:38,243 --> 00:08:40,483 …is het moeilijk te zien wat er gebeurt. 133 00:08:40,563 --> 00:08:43,323 Eens kijken of we wat aanwijzingen kunnen vinden. 134 00:08:45,283 --> 00:08:46,443 Dat was makkelijk. 135 00:08:46,523 --> 00:08:47,842 OVERTREDING 136 00:08:50,043 --> 00:08:52,963 O, mijn god. Hopelijk zien mijn ouders dit niet. 137 00:08:55,123 --> 00:08:59,203 Ik denk dat dit het duidelijk maakt dat ik Sebs meisje ben. 138 00:08:59,283 --> 00:09:01,283 Haal die grijns van je gezicht. 139 00:09:01,363 --> 00:09:02,723 Kijk niet schuldig. 140 00:09:03,283 --> 00:09:05,083 Dat is moeilijk, maar goed. 141 00:09:06,643 --> 00:09:11,203 Ik heb het weer verneukt. Ze gaan me afmaken. 142 00:09:20,923 --> 00:09:22,443 Gaan we matchen? 143 00:09:22,523 --> 00:09:23,723 Wat zeg je? 144 00:09:23,803 --> 00:09:26,443 Denim en wit? Dit is leuk. -Dank je wel. 145 00:09:26,523 --> 00:09:27,803 Je ziet er goed uit. 146 00:09:33,323 --> 00:09:34,923 Goedenavond, iedereen. 147 00:09:35,843 --> 00:09:38,203 Hallo, Lana. -Hoi, Lana. 148 00:09:39,203 --> 00:09:44,323 Jullie moeten allemaal direct naar de cabana. 149 00:09:45,283 --> 00:09:46,803 Hou toch op. -Nee. 150 00:09:47,603 --> 00:09:49,643 Dit meen je niet. 151 00:09:51,683 --> 00:09:53,483 Wat gaat er nu gebeuren? 152 00:09:54,083 --> 00:09:55,803 Ik weet wat er gebeurt. 153 00:09:57,803 --> 00:09:58,883 Ik weet wat er komt. 154 00:10:05,803 --> 00:10:09,283 Dit klinkt serieus. Er gaat iets gebeuren. 155 00:10:10,723 --> 00:10:12,603 Ik ben nerveus. -Weet ik. Stop. 156 00:10:12,683 --> 00:10:17,963 Ik voel me rot, want we hebben de regels overtreden, maar met een goede reden. 157 00:10:18,043 --> 00:10:19,763 Ik had die geruststelling nodig. 158 00:10:22,203 --> 00:10:23,483 Goedenavond. 159 00:10:23,563 --> 00:10:24,843 Hoe zit het? 160 00:10:25,443 --> 00:10:27,723 Ik moet jullie helaas meedelen… 161 00:10:27,803 --> 00:10:30,323 O, god. Daar gaan we. Dit is niet goed. 162 00:10:31,003 --> 00:10:32,243 Er is… 163 00:10:33,683 --> 00:10:35,523 …een overtreding geweest. 164 00:10:40,843 --> 00:10:42,723 Nee. -Maar wie was het? 165 00:10:49,203 --> 00:10:50,043 Wie was het? 166 00:10:51,523 --> 00:10:53,443 Kayla is wel heel erg stil. 167 00:10:53,523 --> 00:10:54,723 Waren jullie het weer? 168 00:10:55,443 --> 00:10:57,923 Ik hoop dat Kayla er klaar voor is. Ik niet. 169 00:11:03,363 --> 00:11:07,043 Ik kan niet geloven dat ze weer hebben gezoend. 170 00:11:07,883 --> 00:11:10,803 Het valt mee. Ze hebben het niet helemaal gedaan. 171 00:11:12,243 --> 00:11:17,283 Als die meid zijn lul weer heeft afgesponst… 172 00:11:18,283 --> 00:11:20,523 …word ik woedend. 173 00:11:21,643 --> 00:11:25,203 Ze zien er schoon uit. Misschien hebben ze zich alleen gewassen. 174 00:11:25,283 --> 00:11:30,643 We hebben de kans niet gehad om het te vertellen, tot nu. 175 00:11:31,843 --> 00:11:33,923 Het wordt zo'n rotzooi… 176 00:11:34,723 --> 00:11:39,163 …want ik weet dat ik er een complete rotzooi van gemaakt heb. 177 00:11:39,243 --> 00:11:41,763 Wacht, heeft Seb in zijn broek gescheten? 178 00:11:44,283 --> 00:11:47,043 We kregen iedereen niet bij elkaar. 179 00:11:48,243 --> 00:11:50,323 Het was niet lang geleden. 180 00:11:53,483 --> 00:11:54,683 Maar… 181 00:11:55,363 --> 00:11:56,803 Snel, vertel op. 182 00:11:58,723 --> 00:12:00,723 Vertel het gewoon. Dan weten we het. 183 00:12:02,243 --> 00:12:04,163 Zeg het nou maar. 184 00:12:09,363 --> 00:12:10,603 Seb en ik… 185 00:12:11,843 --> 00:12:13,443 …hebben vandaag seks gehad. 186 00:12:14,043 --> 00:12:15,443 Wacht, wat? -Nee. 187 00:12:15,523 --> 00:12:17,003 Meen je dit? 188 00:12:20,923 --> 00:12:22,243 Dat is niet waar. -Nee. 189 00:12:22,323 --> 00:12:23,363 Echt niet. -Echt. 190 00:12:23,443 --> 00:12:25,363 Echt helemaal? 191 00:12:25,443 --> 00:12:30,043 Hebben jullie seks gehad? Dat is niet eerlijk. Jawa en ik hielden ons in. 192 00:12:30,123 --> 00:12:30,963 NICK MICHIGAN, VS 193 00:12:31,043 --> 00:12:32,923 Ik hoop dat het de moeite waard is. 194 00:12:33,003 --> 00:12:34,883 Teleurgesteld is een understatement. 195 00:12:39,043 --> 00:12:40,603 Wanneer en waar? 196 00:12:40,683 --> 00:12:42,443 De douches. 197 00:12:42,523 --> 00:12:43,403 O, mijn god. 198 00:12:43,483 --> 00:12:45,803 De vieze, gedeelde douches. 199 00:12:45,883 --> 00:12:47,163 Ik moet jullie vertellen… 200 00:12:47,243 --> 00:12:51,763 …dat ze niet enkel seks hebben gehad in de badkamer. 201 00:12:54,643 --> 00:12:56,723 Dat is ontzettend genaaid. 202 00:12:56,803 --> 00:12:58,043 Zo erg is het niet. 203 00:12:58,123 --> 00:12:59,843 Jullie zijn egoïstisch en dom. 204 00:12:59,923 --> 00:13:01,003 Nee. -Jawel. 205 00:13:01,083 --> 00:13:03,203 Waarom verwent niemand zijn vrouw? 206 00:13:03,283 --> 00:13:05,203 O, mijn god. -Wat? 207 00:13:07,803 --> 00:13:10,283 Man, dit is niet goed. 208 00:13:10,363 --> 00:13:13,203 Van Lana is het niet verboden, je krijgt straf. 209 00:13:13,283 --> 00:13:15,403 Ze zegt niet dat jij straf krijgt. 210 00:13:15,483 --> 00:13:18,003 Wij krijgen allemaal straf. -Wij allemaal. 211 00:13:18,603 --> 00:13:22,043 Ik dacht dat Kayla straf kreeg. 212 00:13:22,563 --> 00:13:25,563 Het kan Seb en Kayla geen reet schelen. 213 00:13:25,643 --> 00:13:28,643 Straks hebben we nog een schuld bij Lana. 214 00:13:29,803 --> 00:13:32,163 Ophouden. Ik wil weten hoeveel we kwijt zijn. 215 00:13:34,483 --> 00:13:38,763 Seb en Kayla, het feit dat de boetes onlangs zijn verdubbeld… 216 00:13:38,843 --> 00:13:43,923 …heeft jullie er niet van weerhouden de regels van de retraite te overtreden. 217 00:13:44,003 --> 00:13:48,883 De meerdere overtredingen in de douche kosten de groep… 218 00:13:48,963 --> 00:13:50,403 Dit wordt groot. 219 00:13:51,963 --> 00:13:55,363 …vijftigduizend dollar. 220 00:13:57,203 --> 00:14:00,283 Wat? -Wat in godsnaam? 221 00:14:00,363 --> 00:14:02,363 Dit meen je niet. 222 00:14:02,443 --> 00:14:04,843 Dat is zo duur. 223 00:14:05,643 --> 00:14:07,163 Voor seks onder de douche. 224 00:14:08,283 --> 00:14:09,323 Dat is waanzin. 225 00:14:10,443 --> 00:14:13,443 Dat is de duurste seks waar ik ooit van heb gehoord. 226 00:14:14,083 --> 00:14:15,963 Goed. Oké. 227 00:14:16,043 --> 00:14:19,483 Het spijt me heel erg. Hou alsjeblieft nog van me hierna. 228 00:14:19,563 --> 00:14:22,443 Jullie geven niks om ons… -Natuurlijk wel. 229 00:14:22,523 --> 00:14:24,883 …maar respecteer wel dat wij ook geld willen. 230 00:14:24,963 --> 00:14:27,763 Wij weten wat we voor elkaar voelen. 231 00:14:27,843 --> 00:14:29,843 Dus jullie blijven het doen. 232 00:14:29,923 --> 00:14:32,363 Nee. Voor jullie stoppen we. -Ja. 233 00:14:32,443 --> 00:14:35,883 Het is verkeerd om een hele groep zo te behandelen… 234 00:14:35,963 --> 00:14:38,043 …omdat jij wil doen wat je maar wil. 235 00:14:38,123 --> 00:14:43,443 De spanning loopt op. Iedereen keert zich tegen ons. 236 00:14:45,563 --> 00:14:46,923 Dat is waanzin, bro. 237 00:14:48,363 --> 00:14:51,763 Het voelt niet goed. Ze hebben gelijk. 238 00:14:51,843 --> 00:14:55,443 Ik probeer iets te verdedigen wat totaal verkeerd is. 239 00:14:59,483 --> 00:15:05,443 Het prijzengeld is nu 117.000 dollar. 240 00:15:07,443 --> 00:15:10,003 Ik weet niet hoe je hiervan terugkomt. 241 00:15:14,363 --> 00:15:19,523 Ik wil jullie eraan herinneren dat jullie hier zijn voor dieper connecties. 242 00:15:20,083 --> 00:15:23,003 Ik ben boos dat Kayla en Seb de regels overtraden. 243 00:15:23,083 --> 00:15:27,523 We hebben zo ons best gedaan om de verleiding te weerstaan. 244 00:15:27,603 --> 00:15:29,603 Dus ik begin te denken: 245 00:15:31,643 --> 00:15:32,643 het is mijn beurt. 246 00:15:41,043 --> 00:15:44,163 Dat ging niet zo goed voor Seb en Kayla… 247 00:15:44,243 --> 00:15:47,283 …maar misschien kan de groep ze mettertijd vergeven. 248 00:15:48,323 --> 00:15:51,403 Ze hebben ons compleet genaaid. 249 00:15:51,483 --> 00:15:53,803 Maar natuurlijk niet direct. 250 00:15:53,883 --> 00:15:58,283 Ik zou graag seks hebben met Creed, maar ik probeer iedereen te respecteren. 251 00:15:58,363 --> 00:16:02,123 Dat geld zou mijn leven kunnen veranderen. 252 00:16:02,243 --> 00:16:03,683 En ik… 253 00:16:03,763 --> 00:16:07,323 Om die reden voel ik me schuldig om wat ik heb gedaan. 254 00:16:07,403 --> 00:16:10,523 Ik ben zo gestrest op dit moment. 255 00:16:10,603 --> 00:16:15,683 Ik heb het goed verknald. Ik heb ze ondergescheten. 256 00:16:16,243 --> 00:16:17,723 Natuurlijk zijn ze pissig. 257 00:16:24,563 --> 00:16:27,123 De spanning liep eerder hoog op. 258 00:16:27,203 --> 00:16:29,843 Nu kunnen de gasten er een nachtje op slapen… 259 00:16:29,923 --> 00:16:31,963 04.10 UUR 260 00:16:32,563 --> 00:16:34,563 Wil je slapen of stoute dingen doen? 261 00:16:38,003 --> 00:16:39,683 …of niet. 262 00:16:42,363 --> 00:16:44,323 Ik wil stoute dingen doen. 263 00:16:51,523 --> 00:16:52,603 OVERTREDING 264 00:16:55,043 --> 00:16:58,483 Jawahir maakt het me heel moeilijk. 265 00:16:58,563 --> 00:17:03,043 Maar ik denk dat mensen boos zullen zijn. We kunnen het niet helemaal doen. 266 00:17:18,763 --> 00:17:20,043 Goedemorgen. 267 00:17:20,122 --> 00:17:21,003 Goedemorgen. 268 00:17:22,402 --> 00:17:23,763 Dat jullie het weten… 269 00:17:26,402 --> 00:17:27,523 Het spijt me. 270 00:17:28,843 --> 00:17:29,763 Echt. 271 00:17:38,403 --> 00:17:42,403 Er is te veel lichamelijk contact tussen mij en Kayla… 272 00:17:42,483 --> 00:17:45,963 …maar Lana wil dat we een emotionele band krijgen. 273 00:17:46,043 --> 00:17:48,603 Ik heb mijn emoties nooit echt begrepen. 274 00:17:48,683 --> 00:17:52,083 Dit is een enorme proef voor mij. 275 00:17:52,683 --> 00:17:56,603 Ik wil niet blijven hangen in het verleden, maar ik vergeet het niet. 276 00:17:58,443 --> 00:18:01,803 We gaan geen geld meer uitgeven. Of je het gelooft of niet… 277 00:18:01,883 --> 00:18:03,683 …ik ga het bewijzen. -Oké. 278 00:18:04,403 --> 00:18:06,763 Jullie zijn veelplegers. -Duidelijk. 279 00:18:09,923 --> 00:18:11,923 Overtrad iemand vannacht de regels? 280 00:18:15,443 --> 00:18:17,763 Wil je iets zeggen, Jawa? 281 00:18:17,843 --> 00:18:19,563 Nick en ik hebben gezoend… 282 00:18:20,963 --> 00:18:25,243 …maar ik zeg niks, want James gaat woedend worden. 283 00:18:27,203 --> 00:18:29,963 Wie overtrad de regels? -Ik niet. 284 00:18:32,563 --> 00:18:35,683 Om eerlijk te zijn, wil ik graag meer regels overtreden. 285 00:18:35,763 --> 00:18:39,083 Laten we het vandaag wat spannender maken. 286 00:18:43,203 --> 00:18:45,403 Ik wil niet tussen Creed en Sophie komen. 287 00:18:45,483 --> 00:18:48,443 Dat is mijn meid. Vriendinnen boven vriendjes. 288 00:18:48,963 --> 00:18:52,603 Maar ik vind Creed leuk en ik ga hem krijgen. 289 00:18:52,683 --> 00:18:54,043 Wat een wending. 290 00:19:03,763 --> 00:19:07,603 Als ik je voor de rest van je leven duizend dollar per dag geef… 291 00:19:08,163 --> 00:19:11,083 …en je mag nooit meer seks hebben, zou je dat doen? 292 00:19:11,163 --> 00:19:12,403 Nee. -Ja, nee. 293 00:19:12,483 --> 00:19:14,043 Godsamme. 294 00:19:14,843 --> 00:19:17,123 Het is tijd dat James en ik echt gaan praten. 295 00:19:17,203 --> 00:19:20,683 Hij zit er bij iedereen bovenop over het prijzengeld. 296 00:19:20,763 --> 00:19:23,683 Hij is zo gericht op het geld dat hij mij negeert. 297 00:19:26,523 --> 00:19:29,763 Praat met me. Over de meiden. 298 00:19:29,843 --> 00:19:31,843 Ik ben geïnteresseerd in Brittan. 299 00:19:31,923 --> 00:19:35,323 Zodra ik haar zag, vond ik haar superlekker. 300 00:19:35,403 --> 00:19:37,043 Die kan ik niet laten gaan. 301 00:19:37,123 --> 00:19:39,363 Ja. -We kunnen haar niet laten gaan. 302 00:19:42,843 --> 00:19:45,363 Wrijf me de grond in. -Oké. 303 00:19:47,203 --> 00:19:50,123 Mijn god. Dat voelt heel goed, om eerlijk te zijn. 304 00:19:55,043 --> 00:19:57,643 Ik wil dat Creed ziet wat hij voor zich heeft… 305 00:19:58,243 --> 00:20:01,123 …en duidelijk maken dat ik hem leuk vind. 306 00:20:05,163 --> 00:20:06,963 Flavia is op jacht. 307 00:20:07,843 --> 00:20:10,043 Sophie, hopelijk hou je je man in de gaten. 308 00:20:10,563 --> 00:20:11,643 Hoe gaat het? 309 00:20:14,923 --> 00:20:16,563 O, jee. 310 00:20:19,723 --> 00:20:21,923 Je hebt een prachtige lach. 311 00:20:22,003 --> 00:20:23,843 Prachtige ogen. -Ja. 312 00:20:23,923 --> 00:20:27,203 Je haar is perfect. -Vind je mijn haar mooi? 313 00:20:27,283 --> 00:20:30,683 Lastig, want ik doe mijn haar bijna nooit. -Gebruik je gel? 314 00:20:30,763 --> 00:20:32,363 Ik gebruik niks. -Niks? 315 00:20:32,443 --> 00:20:33,563 Ik vouw het gewoon. 316 00:20:36,123 --> 00:20:38,163 Ik ga heel eerlijk zijn… 317 00:20:38,243 --> 00:20:41,203 …want ik wil nergens spijt van hebben als ik thuiskom. 318 00:20:41,283 --> 00:20:44,443 Je bent mijn type. -Oké, dat is fijn om te weten. 319 00:20:44,523 --> 00:20:48,283 Ik vind je heel leuk. Je bent zeker mijn nummer één. 320 00:20:57,043 --> 00:20:59,443 Dat denk ik ook over jou. 321 00:20:59,523 --> 00:21:02,403 Dat had ik helemaal niet verwacht. 322 00:21:02,483 --> 00:21:05,443 Het meisje dat ik leuk vind, vindt mij ook leuk? 323 00:21:06,683 --> 00:21:08,563 Dit is iets uit een film. 324 00:21:09,163 --> 00:21:12,483 Ik heb zonnebrand in mijn ogen. Het voelt alsof ik huil. 325 00:21:14,843 --> 00:21:18,243 Jij huilt misschien niet, maar hoe zal Sophie zich voelen? 326 00:21:18,323 --> 00:21:20,523 Ik wist niet dat ik je type zou zijn. 327 00:21:20,603 --> 00:21:22,803 Dat ben je wel. Je bent lekker. 328 00:21:22,883 --> 00:21:24,363 Mag ik… -Je bent ongelofelijk. 329 00:21:24,443 --> 00:21:26,643 Misschien kunnen we wat tijd doorbrengen. 330 00:21:26,723 --> 00:21:28,843 Ik wil je zeker leren kennen. -Ik ook. 331 00:21:28,923 --> 00:21:31,243 Ik denk dat er meer is. 332 00:21:31,323 --> 00:21:32,163 Dat denk ik ook. 333 00:21:33,683 --> 00:21:37,203 Sophie is vast een aardig meisje. Dat betwijfel ik niet. 334 00:21:37,283 --> 00:21:39,683 Ik weet niet wat ik voor haar voel. 335 00:21:39,763 --> 00:21:43,283 Het voelt als een vriendschap in plaats van… 336 00:21:43,363 --> 00:21:45,163 Een relatie. -Ja. 337 00:21:45,243 --> 00:21:47,363 In plaats van flirterig en zo. 338 00:21:47,443 --> 00:21:49,803 Met jou wil ik niet alleen vrienden zijn. 339 00:21:49,883 --> 00:21:51,603 Ja, ik ook niet. 340 00:21:51,683 --> 00:21:54,523 Het wordt heel moeilijk om alleen vrienden te zijn. 341 00:21:55,523 --> 00:21:58,963 Ik denk dat Soph en ik beter vrienden kunnen zijn. 342 00:22:00,163 --> 00:22:03,803 Ik wil een goed persoon zijn en er eerst met Soph over praten. 343 00:22:04,683 --> 00:22:06,683 Hij verspilt echt geen tijd. 344 00:22:08,043 --> 00:22:11,443 Ik denk dat Sophie het niet erg vindt als ik voor Flavia ga. 345 00:22:11,523 --> 00:22:14,483 Ik weet dat ze het begrijpt. Ze is een toffe meid. 346 00:22:14,563 --> 00:22:18,523 Zo veel vertrouwen heb ik er niet in dat dit goed gaat aflopen. 347 00:22:20,483 --> 00:22:22,203 Hé. -Hoe is het? 348 00:22:22,283 --> 00:22:24,003 Hoe gaat het? -Goed, met jou? 349 00:22:24,083 --> 00:22:24,923 Ja, prima. 350 00:22:27,963 --> 00:22:31,603 We kunnen het duidelijk heel goed met elkaar vinden… 351 00:22:32,323 --> 00:22:34,963 …en we hebben een diepere band gevormd. 352 00:22:35,043 --> 00:22:35,883 Ja. 353 00:22:37,763 --> 00:22:40,723 Ik vind hem heel leuk. Ik zie een toekomst met Creed. 354 00:22:40,803 --> 00:22:41,763 Oprecht. 355 00:22:43,803 --> 00:22:46,003 Wat ik vooral moeilijk ga vinden… 356 00:22:46,083 --> 00:22:49,483 …is het verschil tussen vriendschap en romantiek. 357 00:22:50,523 --> 00:22:51,523 Goed. 358 00:22:52,163 --> 00:22:54,643 Aan het eind van de dag… 359 00:22:55,203 --> 00:22:58,243 …wil ik minstens bevriend met je zijn. 360 00:23:00,323 --> 00:23:06,523 Maar ik heb het gevoel dat er een kans op romantiek is met Flavia. 361 00:23:09,123 --> 00:23:12,323 Dus je beëindigt alle romantiek met mij… 362 00:23:12,403 --> 00:23:14,803 …om met haar verder te gaan? Dat is wat je zegt. 363 00:23:15,723 --> 00:23:17,683 Ja, kortom is dat het. 364 00:23:18,523 --> 00:23:21,163 Wat in godsnaam? 365 00:23:22,323 --> 00:23:25,683 Ze is hier net een dag en jij vertelt mij… 366 00:23:25,763 --> 00:23:28,323 …dat je dit stopt om achter haar aan te gaan. 367 00:23:28,403 --> 00:23:31,363 De manier waarop je dit aanpakt is gemeen. 368 00:23:32,803 --> 00:23:34,843 Ik wist dat dit ging gebeuren. 369 00:23:34,923 --> 00:23:37,443 Ik wil geen vrienden zijn. Dit is respectloos. 370 00:23:39,203 --> 00:23:41,123 Fuck, wat gebeurt er? 371 00:23:41,683 --> 00:23:43,683 Loopt het niet zoals gehoopt? 372 00:23:44,723 --> 00:23:46,843 Het zou heel verkeerd voelen… 373 00:23:46,923 --> 00:23:49,243 Creed, luister. -…om met haar te praten. 374 00:23:49,323 --> 00:23:50,963 Je bent een nepperd. -Kom op. 375 00:23:51,043 --> 00:23:54,443 Zou het beter zijn als ik tegelijk met haar en met jou zou praten? 376 00:23:54,523 --> 00:23:57,283 Je hebt al besloten dat je haar leuker vindt… 377 00:23:57,363 --> 00:24:00,003 …dus het boeit niet dat je me niet wilt leren kennen. 378 00:24:00,083 --> 00:24:02,243 Het boeit me niet. Dit is afgelopen. 379 00:24:04,883 --> 00:24:08,563 Hij is de definitie van een fuckboy en daar wil ik niets van weten. 380 00:24:08,643 --> 00:24:11,443 Weet gewoon dat het me spijt. -Ik weet niets. Letterlijk. 381 00:24:11,523 --> 00:24:13,363 Ik dacht dat ik het juiste deed. 382 00:24:13,443 --> 00:24:16,843 Ik wil niet meer met je praten. Donder op. 383 00:24:17,923 --> 00:24:20,283 Creed, volgens mij vindt Sophie je een… 384 00:24:20,363 --> 00:24:21,443 Stomme lul. 385 00:24:21,523 --> 00:24:24,243 Ik wilde 'player' zeggen, maar goed genoeg. 386 00:24:26,203 --> 00:24:30,403 Je geeft alles op wat wij hadden voor haar na één dag. 387 00:24:30,483 --> 00:24:33,083 Logisch dat hij nog nooit een relatie heeft gehad. 388 00:24:33,163 --> 00:24:35,723 Hij kan zich niet binden en gaat van hot naar her. 389 00:24:38,763 --> 00:24:41,283 Ze heeft me de huid vol gescholden. 390 00:24:50,683 --> 00:24:52,803 O, mijn god. -Wat een lul. 391 00:24:52,883 --> 00:24:54,083 Wat een eikel. 392 00:24:54,163 --> 00:24:56,363 Wat is er gebeurd? -Wat de fuck? 393 00:24:57,123 --> 00:25:01,683 Hij kwam naar me toe om te zeggen… 394 00:25:01,763 --> 00:25:03,923 Hij heeft het met me uitgemaakt… 395 00:25:04,003 --> 00:25:07,403 …omdat hij dat mens wil leren kennen. 396 00:25:07,483 --> 00:25:09,643 Ik denk dat ze Flavia bedoelt. 397 00:25:09,723 --> 00:25:11,523 Ik wil hier niet meer zijn. 398 00:25:11,603 --> 00:25:12,603 Godverdomme. 399 00:25:12,683 --> 00:25:14,123 Lana, we hebben hulp nodig. 400 00:25:16,523 --> 00:25:18,403 Ligt het aan mij… 401 00:25:18,483 --> 00:25:21,723 …of begint Too Hot to Handle uit de hand te lopen? 402 00:25:22,923 --> 00:25:26,643 Seb en Kayla en Jawa en Nick zijn bezig het prijzengeld uit te geven. 403 00:25:27,363 --> 00:25:31,403 Maar James concentreert zich er zo op dat hij Brittan geen aandacht geeft. 404 00:25:33,763 --> 00:25:35,443 Creed bond zich aan Sophie… 405 00:25:35,523 --> 00:25:38,723 …maar dumpte haar zodra Flavia interesse in hem toonde. 406 00:25:43,203 --> 00:25:45,243 Het lijkt erop dat enkele gasten… 407 00:25:45,323 --> 00:25:48,203 …terug zijn gevallen in oude, slechte gewoonten. 408 00:25:48,283 --> 00:25:51,083 Daarom heb ik een workshop ontworpen… 409 00:25:51,163 --> 00:25:53,523 …om hier de confrontatie mee aan te gaan… 410 00:25:53,603 --> 00:25:56,683 …en de psychologische last achter te laten. 411 00:25:56,763 --> 00:25:58,603 PSYCHOLOGISCHE LAST 412 00:25:59,323 --> 00:26:01,203 Lana heeft de hulp ingeroepen… 413 00:26:01,283 --> 00:26:05,043 …van relatie- en intimiteitsexpert Brenden Durell. 414 00:26:06,043 --> 00:26:07,363 De workshop van vandaag… 415 00:26:07,443 --> 00:26:08,763 RELATIE-EXPERT 416 00:26:08,843 --> 00:26:11,603 …gaat over hun gedrag in voorgaande relaties. 417 00:26:12,683 --> 00:26:14,523 Hoe is het, koningen en koninginnen? 418 00:26:14,603 --> 00:26:17,523 Niet naar hem kijken. Hij is knapper dan ik. 419 00:26:17,603 --> 00:26:20,483 Dit gedragspatroon heeft ze tegenhouden… 420 00:26:20,563 --> 00:26:22,083 …en nu gaan we dat doorbreken. 421 00:26:22,843 --> 00:26:24,363 Ze gaan in paren werken. 422 00:26:24,443 --> 00:26:27,363 Hopelijk is Creed geen paar met Flavia… 423 00:26:29,443 --> 00:26:31,683 Ik ben woest. 424 00:26:31,763 --> 00:26:33,603 Dit is mijn eerste workshop… 425 00:26:33,683 --> 00:26:38,443 …maar ik hoop dat we Kama Sutra-standjes gaan doen. 426 00:26:39,323 --> 00:26:41,963 Er zaten toch geen bokszakken in Kama Sutra? 427 00:26:42,603 --> 00:26:44,963 We hebben hier bokszakken. 428 00:26:45,043 --> 00:26:47,483 Jullie gaan wat woorden op de zak schrijven… 429 00:26:47,563 --> 00:26:49,843 …over het gedrag dat jullie hier bracht. 430 00:26:50,763 --> 00:26:53,763 Daarna wordt het wat fysieker. 431 00:26:53,843 --> 00:26:55,563 Dan mag je de zak slaan. 432 00:26:55,643 --> 00:26:59,123 Ik wil dat jullie voor eens en voor altijd van die last afkomen. 433 00:26:59,883 --> 00:27:02,043 Nigel, Dominique. Het is jullie beurt. 434 00:27:02,123 --> 00:27:04,043 Ja, kom op. 435 00:27:05,403 --> 00:27:08,603 Bokszakken? Dat is echt iets voor mij. 436 00:27:14,963 --> 00:27:17,203 Ik laat ook graag mijn kracht zien. 437 00:27:24,923 --> 00:27:27,563 Je bent de woorden vergeten, Nigel. 438 00:27:28,163 --> 00:27:31,643 Schrijf je woorden op het papier. 439 00:27:32,643 --> 00:27:35,123 Daarna mogen jullie losgaan. 440 00:27:38,163 --> 00:27:39,323 Ontgoocheling. 441 00:27:42,923 --> 00:27:43,763 Wegloper. 442 00:27:45,443 --> 00:27:46,283 Egoïstisch. 443 00:27:48,603 --> 00:27:50,043 Ja. 444 00:27:50,123 --> 00:27:52,843 Creed sloeg de zak zo makkelijk. 445 00:27:53,443 --> 00:27:55,123 Hij is zo sterk. 446 00:27:59,123 --> 00:27:59,963 Ontrouw. 447 00:28:01,443 --> 00:28:02,843 Weinig zelfrespect. 448 00:28:03,483 --> 00:28:04,323 Kom op. 449 00:28:04,403 --> 00:28:06,043 Zie mij als Tyson Fury. 450 00:28:09,523 --> 00:28:12,963 Ik stel me Creeds gezicht voor op deze stomme zak. 451 00:28:13,043 --> 00:28:16,043 Ik ga hem een enorme knal geven. 452 00:28:22,123 --> 00:28:22,963 Player. 453 00:28:24,843 --> 00:28:25,843 Kom op, Kayla. 454 00:28:26,723 --> 00:28:27,883 Wat is 'fud'? 455 00:28:27,963 --> 00:28:31,283 Iets zoals 'fuckboy'. Deze is voor jou, fud. 456 00:28:34,443 --> 00:28:37,563 Ik moet veranderen en ik weet wat er mis met me is. 457 00:28:37,683 --> 00:28:40,723 Eén gedachte kan je leven in elk moment veranderen. 458 00:28:40,803 --> 00:28:43,603 Je bewustzijn van de dingen die je hebt gedaan… 459 00:28:43,683 --> 00:28:44,923 …is alles wat nodig is. 460 00:28:45,483 --> 00:28:47,443 Deze workshop wordt zo moeilijk. 461 00:28:47,523 --> 00:28:51,243 Ik weet waarom ik me zo gedraag… 462 00:28:51,323 --> 00:28:55,443 …maar ik ben er nog niet klaar voor om dat in detail te bespreken. 463 00:28:56,723 --> 00:28:58,603 James, Brittan. 464 00:28:58,683 --> 00:29:02,803 Oké, dit kan spannend worden, want Brittan heeft veel frustraties. 465 00:29:02,883 --> 00:29:04,283 Hup, Brittan. Hup, James. 466 00:29:04,363 --> 00:29:06,803 Ik krijg helemaal niets van James. 467 00:29:06,883 --> 00:29:10,323 We raken elkaar niet aan. Er is geen interactie. 468 00:29:10,403 --> 00:29:13,723 Maar weet je wat? Dat ga ik vandaag duidelijk maken. 469 00:29:21,403 --> 00:29:23,563 Het belangrijkste woord is 'atleet'. 470 00:29:23,643 --> 00:29:26,363 Ik kijk naar James' lijst… 471 00:29:27,163 --> 00:29:29,043 …en er ontbreekt zeker iets. 472 00:29:30,323 --> 00:29:31,163 Je vergeet iets. 473 00:29:32,163 --> 00:29:33,283 Een hele grote. 474 00:29:35,803 --> 00:29:39,523 Wat is Brittan aan het doen? Waarom schrijft ze op James' zak? 475 00:29:41,043 --> 00:29:42,483 'Gebrek aan fysiek contact.' 476 00:29:43,963 --> 00:29:47,483 Gebrek aan fysiek contact? Daarom zijn we juist hier. 477 00:29:48,923 --> 00:29:51,123 Ik hecht veel waarde aan fysiek contact. 478 00:29:51,203 --> 00:29:54,003 Ik krijg van jou niet wat ik nodig heb. 479 00:29:54,643 --> 00:29:57,883 Verdomme. Waar iedereen bij is. 480 00:29:57,963 --> 00:30:00,763 Was dit echt het beste moment? 481 00:30:01,443 --> 00:30:03,403 Kom op, Brittan. 482 00:30:13,963 --> 00:30:17,243 Dit is geweldig. Dit is mijn kans om een zet te doen bij Brittan. 483 00:30:22,363 --> 00:30:23,843 Jawahir en Nick. 484 00:30:27,483 --> 00:30:28,803 O, mijn god. Bang. 485 00:30:29,723 --> 00:30:31,363 Prachtig, Nick. 486 00:30:31,443 --> 00:30:35,763 Ik heb angst, onzekerheid, kwetsbaarheid en vergiffenis. 487 00:30:44,363 --> 00:30:45,403 Goed, Jawahir. 488 00:30:46,043 --> 00:30:51,883 Het is moeilijk voor me om mensen te vertellen hoe ik me voel… 489 00:30:51,963 --> 00:30:54,443 …want ik denk dat het een zwakte is. 490 00:30:56,963 --> 00:30:59,523 Ik liet mensen in het verleden in de steek. 491 00:31:00,523 --> 00:31:02,843 Ik doe liever iemand pijn dan andersom. 492 00:31:03,843 --> 00:31:05,523 Want ik denk… 493 00:31:06,123 --> 00:31:09,243 …dat als je mensen vertrouwt, ze je pijn kunnen doen. 494 00:31:09,323 --> 00:31:12,603 Dat is mijn probleem met vertrouwen. 495 00:31:14,843 --> 00:31:16,923 Ik heb veel angsten, want… 496 00:31:22,043 --> 00:31:24,043 Sorry, ik dacht niet dat ik zou huilen. 497 00:31:25,283 --> 00:31:28,323 Maar ik ben geadopteerd. 498 00:31:29,203 --> 00:31:34,203 Mijn ouders hebben me opgegeven, dus ik ben bang dat ik niet geliefd ben. 499 00:31:40,883 --> 00:31:42,803 Dat ik geen liefde verdien… 500 00:31:42,883 --> 00:31:45,123 …en waarom zou iemand van me houden? 501 00:31:46,283 --> 00:31:51,123 Ik wil niet dat mensen zo dichtbij komen en me verlaten of pijn doen. 502 00:31:51,203 --> 00:31:53,443 Ik wil niemand de macht geven. 503 00:31:53,963 --> 00:31:54,963 Kom op, Jawa. 504 00:31:55,043 --> 00:31:57,283 Dus ik hou het heel simpel… 505 00:31:57,363 --> 00:32:01,523 …heb gewoon seks en plezier, en kom zo het leven door. 506 00:32:02,723 --> 00:32:05,043 Het kan verdrietig en uitdagend zijn… 507 00:32:05,123 --> 00:32:07,523 …maar er zit ook veel vreugde in. 508 00:32:07,603 --> 00:32:11,043 Wat er met jou is gebeurd, heeft je naar dit moment geleid. 509 00:32:12,723 --> 00:32:13,603 Kom op. 510 00:32:19,603 --> 00:32:20,763 Goed werk, mensen. 511 00:32:20,843 --> 00:32:21,843 Hup. 512 00:32:26,523 --> 00:32:30,003 Ik krijg steeds 'n hechtere band met Nick. 513 00:32:30,083 --> 00:32:33,323 Misschien moet ik niet meer zo op mijn hoede zijn… 514 00:32:33,403 --> 00:32:36,643 …maar ik hou er niet van om kwetsbaar te zijn. Het is eng. 515 00:32:37,883 --> 00:32:39,763 Bedankt voor jullie komst. 516 00:32:39,843 --> 00:32:41,803 Tot snel. Goed werk. -Dank je. 517 00:32:41,883 --> 00:32:43,243 Ik wil niet gekwetst worden. 518 00:32:43,323 --> 00:32:46,243 Ik heb nooit een meisje toegelaten in mijn hart… 519 00:32:46,323 --> 00:32:50,723 …maar ik wil het risico nemen. Mijn hart wil Kayla. 520 00:32:51,843 --> 00:32:53,923 Ik wimpel iemands mening niet af… 521 00:32:54,003 --> 00:32:56,123 …want zij moeten ook gehoord worden… 522 00:32:56,203 --> 00:32:58,403 …maar het is een moeilijk proces. 523 00:33:00,683 --> 00:33:03,243 Deze workshop heeft me aan het denken gezet… 524 00:33:03,323 --> 00:33:06,203 …en ik hoop dat ik vanaf nu… 525 00:33:06,283 --> 00:33:09,763 …verder kan gaan en mijn oude gedrag kan veranderen. 526 00:33:21,123 --> 00:33:22,123 Je ziet er goed uit. 527 00:33:31,363 --> 00:33:35,123 Door jou besef ik dat ik een meisje wel kan respecteren. 528 00:33:35,203 --> 00:33:36,963 Ze moet gewoon… 529 00:33:37,043 --> 00:33:39,243 De juiste zijn? -De juiste. 530 00:33:39,323 --> 00:33:41,363 Zeg dat niet. -De juiste? Nu al? 531 00:33:42,043 --> 00:33:44,363 De workshop heeft behoorlijk effect gehad. 532 00:33:57,643 --> 00:33:59,523 Ik heb duidelijk gemaakt… 533 00:33:59,603 --> 00:34:01,283 …hoe ik me precies voel. 534 00:34:01,363 --> 00:34:03,363 James is nu aan zet. 535 00:34:11,523 --> 00:34:13,363 Mijn jongen. -Hoe is het, bro? 536 00:34:13,443 --> 00:34:15,603 Hoe gaat het ermee, jongens? 537 00:34:15,682 --> 00:34:17,443 Wat vond je van de workshop? 538 00:34:18,722 --> 00:34:21,323 Het was bizar. Van alle plekken waar dat kon. 539 00:34:21,403 --> 00:34:23,563 Was dat de beste manier om dat te doen? 540 00:34:23,643 --> 00:34:25,443 Inderdaad. 541 00:34:25,523 --> 00:34:28,643 Ik ben hier gekomen… 542 00:34:29,282 --> 00:34:32,603 …om echt te proberen me aan de regels te houden voor het geld. 543 00:34:32,682 --> 00:34:35,563 En plotseling gaat het mis. 544 00:34:35,643 --> 00:34:37,242 Wat ga je nu doen? 545 00:34:37,323 --> 00:34:39,163 Ik moet met haar praten. 546 00:34:39,242 --> 00:34:40,443 Precies. 547 00:34:41,803 --> 00:34:43,202 Ik wil het niet opgeven… 548 00:34:43,282 --> 00:34:47,163 …maar ik ben ook geïrriteerd dat ze het deed waar iedereen bij was. 549 00:34:47,242 --> 00:34:48,722 Ik moet erover nadenken. 550 00:34:49,722 --> 00:34:52,682 Je moet een meisje nooit te lang laten wachten. 551 00:34:58,762 --> 00:35:01,923 Het lijkt erop dat de concurrentie je te snel af is. 552 00:35:02,003 --> 00:35:03,843 Hoe gaat het? -Goed, en met jou? 553 00:35:03,923 --> 00:35:06,883 Na de workshop ben ik blij dat ik Brittan alleen heb. 554 00:35:06,963 --> 00:35:08,483 Dit is mijn moment. 555 00:35:08,563 --> 00:35:10,683 Je ziet er geweldig uit. -Dank je. 556 00:35:10,763 --> 00:35:12,283 Geweldig. -Mooie hakken? 557 00:35:12,363 --> 00:35:16,043 Ze zijn heel mooi. Je ziet er ongelofelijk uit. 558 00:35:16,123 --> 00:35:17,003 Dank je. 559 00:35:17,083 --> 00:35:18,683 Je haar is ook mooi. -Dank je. 560 00:35:18,763 --> 00:35:22,963 Het is tijd om even wat tijd voor mezelf te hebben. 561 00:35:24,443 --> 00:35:27,603 Toen ik hier aankwam, zodra ik je zag… 562 00:35:27,683 --> 00:35:32,043 …viel je me op en ik denk dat het wederzijds was. 563 00:35:32,763 --> 00:35:35,123 Ik wilde James niet op zijn tenen trappen… 564 00:35:35,203 --> 00:35:38,603 …maar van wat ik zag in de workshop is dit de perfecte kans. 565 00:35:39,523 --> 00:35:41,123 Ik heb op James gewacht… 566 00:35:41,203 --> 00:35:43,203 …maar hij snapt 't duidelijk niet. 567 00:35:43,283 --> 00:35:46,683 Misschien moet ik andere opties verkennen. 568 00:35:49,843 --> 00:35:50,723 Je bent zo knap. 569 00:35:50,803 --> 00:35:52,963 Leuk dat je verlegen bent. -Dat is zo. 570 00:35:53,043 --> 00:35:55,083 Het is sexy. -Ik doe echt m'n best. 571 00:35:55,203 --> 00:35:56,443 Vind je? -Ja. 572 00:35:58,123 --> 00:36:01,163 Waar denk je dat je wilt slapen? 573 00:36:02,043 --> 00:36:03,723 Hoe wil jij het doen? 574 00:36:03,803 --> 00:36:05,963 Ik wil je fysieke aandacht geven. 575 00:36:06,043 --> 00:36:08,203 Je ziet er vast beter uit in mijn bed. 576 00:36:08,283 --> 00:36:10,523 Trakteer haar eerst op 'n diner. 577 00:36:14,243 --> 00:36:17,443 Ik weet niet of het komt doordat hij zo knap is… 578 00:36:17,523 --> 00:36:22,123 …of omdat ik smacht naar aandacht en aanraking. 579 00:36:23,043 --> 00:36:25,043 Hoe dan ook, ik wil het. 580 00:36:26,003 --> 00:36:28,203 Ik denk het ook. 581 00:36:28,923 --> 00:36:32,363 James is vast blij met deze ontwikkeling. 582 00:36:37,923 --> 00:36:41,963 De workshop was fijn. Ik had niet verwacht dat ik emotioneel zou worden. 583 00:36:42,043 --> 00:36:46,523 Het was krachtig om te zien hoe je je openstelde en het eruit gooide. 584 00:36:47,123 --> 00:36:51,483 Het voelt letterlijk alsof er een last van mijn schouders is gehaald. 585 00:36:51,563 --> 00:36:54,683 Het voelt alsof ik diep adem heb gehaald… 586 00:36:54,763 --> 00:36:58,403 …en het heeft al het zware van mijn hart gehaald. 587 00:36:59,963 --> 00:37:00,883 Interessant. 588 00:37:00,963 --> 00:37:02,523 Ik ben heel bang dat ik… 589 00:37:04,603 --> 00:37:07,403 Dat ik bang word en weer terugval. 590 00:37:07,483 --> 00:37:10,923 Ik zit op dit moment tussen twee dingen in. 591 00:37:12,323 --> 00:37:14,323 Ik wil mijn ziel wel openstellen. 592 00:37:14,403 --> 00:37:16,363 Het is iets wat ik moet doen… 593 00:37:16,443 --> 00:37:20,323 …maar het voelt te eng aan. 594 00:37:20,883 --> 00:37:25,083 Als je zo naar me kijkt, raak ik zo opgewonden. 595 00:37:29,323 --> 00:37:30,923 Waar denk je verder aan? 596 00:37:32,003 --> 00:37:32,883 Seks. 597 00:37:36,043 --> 00:37:38,963 Daar is ze. De oude Jawa is nog bij ons. 598 00:37:48,203 --> 00:37:49,203 Hoe gaat het? 599 00:37:49,963 --> 00:37:51,363 Het gaat goed. -Mooi. 600 00:38:00,083 --> 00:38:02,283 De situatie met Creed is slopend. 601 00:38:02,363 --> 00:38:06,363 Ik wil naar bed, maar ik wil niet dat Creed bij een ander slaapt. 602 00:38:08,963 --> 00:38:11,803 Wat betreft de slaapplekken vanavond… 603 00:38:12,643 --> 00:38:14,203 …wil je een bed delen? 604 00:38:14,283 --> 00:38:15,883 Deel je een bed met mij? 605 00:38:15,963 --> 00:38:17,723 Ja, dat zou ik wel willen. 606 00:38:17,803 --> 00:38:18,763 We gaan knuffelen. 607 00:38:18,843 --> 00:38:22,723 O, jee. Er gaat nog iemand boos naar bed vanavond. 608 00:38:26,923 --> 00:38:28,963 Lana, zet de airco maar aan… 609 00:38:29,043 --> 00:38:32,803 …want volgens mij gaat het heet worden hier. 610 00:38:38,443 --> 00:38:41,443 Ik ben blij om naast je te liggen. -Ik ook. 611 00:38:45,123 --> 00:38:46,443 Dat is een plot twist. 612 00:38:47,643 --> 00:38:48,483 Wat? 613 00:38:49,003 --> 00:38:50,883 Dit is interessant geworden. 614 00:38:51,443 --> 00:38:52,363 Nieuw bed? 615 00:38:52,443 --> 00:38:55,403 Nieuw bed. We maken het even comfortabel. 616 00:38:56,003 --> 00:38:59,243 Zo'n snelle bedwissel heb ik nog nooit gezien. 617 00:39:01,323 --> 00:39:04,123 Deze kamer wordt een chaos vanavond. 618 00:39:04,203 --> 00:39:08,123 Dit is het seizoen om van bed te wisselen. Wil nog iemand verhuizen? 619 00:39:13,523 --> 00:39:15,283 Sophie slaat zo door. 620 00:39:19,603 --> 00:39:21,043 Dat is zo gestoord. 621 00:39:21,723 --> 00:39:24,283 O, mijn god. Het gaat zo losbarsten. 622 00:39:37,763 --> 00:39:38,803 Wat de fuck? 623 00:39:39,603 --> 00:39:42,603 Ik wil met Brittan praten, maar ze ligt bij Ethan. 624 00:39:43,643 --> 00:39:45,203 Dit is ongemakkelijk. 625 00:39:49,883 --> 00:39:52,443 James, gaat het goed? 626 00:39:52,523 --> 00:39:53,683 Geweldig. 627 00:39:53,763 --> 00:39:56,283 Dat is de duim van een man die vanbinnen sterft. 628 00:39:57,243 --> 00:40:00,883 Brittan en Ethan samen in bed zien is niet oké. 629 00:40:01,523 --> 00:40:04,683 Ik wilde geloven dat we de juiste weg opgingen. 630 00:40:05,723 --> 00:40:10,003 Maar ik geloofde er gewoon te snel in. 631 00:40:10,683 --> 00:40:12,723 Ik moet weer opnieuw beginnen. 632 00:40:13,443 --> 00:40:15,043 Lieve jongens komen als laatste. 633 00:40:17,083 --> 00:40:20,443 De vervelende dingen zijn tenminste voorlopig voorbij… 634 00:40:21,803 --> 00:40:23,403 Dit was ik vergeten. 635 00:40:44,843 --> 00:40:46,003 Gaat het, Soph? 636 00:40:46,523 --> 00:40:50,603 Nee, het gaat overduidelijk niet. Fuck mijn leven. 637 00:40:55,403 --> 00:40:58,923 Ik walg van hem. Ik haat hem zo erg. 638 00:40:59,003 --> 00:41:02,843 Hij bracht me in verlegenheid waar iedereen bij was, uit 't niets. 639 00:41:02,923 --> 00:41:04,723 Ik vind hem zo'n nepperd. 640 00:41:04,803 --> 00:41:07,283 Ik ga niet huilen om die stomme vent. 641 00:41:07,363 --> 00:41:09,203 Ik wil hier niet meer zijn. 642 00:41:10,723 --> 00:41:12,043 Zo voel ik me. 643 00:41:12,123 --> 00:41:14,923 Ik ben ontzettend boos. 644 00:41:15,483 --> 00:41:17,043 Je bent zo'n lul. 645 00:41:20,323 --> 00:41:22,003 Dit is waanzin. 646 00:41:23,923 --> 00:41:25,243 VOLGENDE KEER 647 00:41:26,643 --> 00:41:30,003 Er komen nieuwkomers. 648 00:41:32,883 --> 00:41:35,443 Het wordt net een orkaan. Ik breek alles af. 649 00:41:35,523 --> 00:41:36,843 Ze hebben gezoend. 650 00:41:36,923 --> 00:41:39,403 Ik krijg altijd wat ik wil van jongens. 651 00:41:39,483 --> 00:41:40,443 Wat de fuck? 652 00:41:41,123 --> 00:41:41,963 VERLEIDING 653 00:41:43,523 --> 00:41:46,643 Waarom noemen ze je Big Sean? -Dat moet je ontdekken. 654 00:41:46,723 --> 00:41:47,723 Ik kan 't niet aan. 655 00:41:48,643 --> 00:41:51,243 Er is een overtreding geweest. 656 00:41:51,323 --> 00:41:53,123 Iedereen gaat me afmaken. 657 00:41:53,203 --> 00:41:55,003 Dit is belachelijk. 658 00:41:56,043 --> 00:41:58,163 Hoe zit het nou, Lana? Kom op. 659 00:41:58,723 --> 00:42:01,923 Jullie gaan niet allemaal naar de finale. 660 00:42:03,043 --> 00:42:05,083 Wat? -Gaat er iemand naar huis? 661 00:42:05,163 --> 00:42:06,203 O, mijn god. 662 00:42:09,603 --> 00:42:11,203 Het is allemaal mijn schuld. 663 00:42:44,483 --> 00:42:49,483 Ondertiteld door: Touria Ahli