1
00:00:20,563 --> 00:00:23,283
Rapazes, tenho algo
para partilhar convosco.
2
00:00:23,363 --> 00:00:26,323
- Cala-te, Seb.
- Sim.
3
00:00:26,403 --> 00:00:28,683
- Ontem, perdemos dinheiro?
- Não.
4
00:00:28,763 --> 00:00:31,683
O James só pensa:
"Nesta casa, não há diversão!"
5
00:00:33,043 --> 00:00:34,083
Alerta de spoiler!
6
00:00:34,163 --> 00:00:35,163
HAVAI, EUA
7
00:00:35,243 --> 00:00:38,043
Eu e o James
não fizemos nada ontem à noite.
8
00:00:38,123 --> 00:00:40,483
Cá em baixo parece o deserto do Saara.
9
00:00:40,563 --> 00:00:43,043
O deserto do Saara é severo e imperdoável.
10
00:00:43,123 --> 00:00:45,563
E a Brittan também, ao que parece.
11
00:00:45,643 --> 00:00:49,243
Acho que a próxima regra quebrada
vai ser a Brittan a autogratificar-se.
12
00:00:49,323 --> 00:00:52,843
Pode ser.
Não me deixem sozinha num quarto.
13
00:00:55,683 --> 00:00:57,443
Flavia e Ethan.
14
00:00:58,003 --> 00:00:59,243
Olá, Lana.
15
00:00:59,323 --> 00:01:01,163
É a minha primeira manhã no retiro.
16
00:01:01,243 --> 00:01:04,043
Ainda não vi as miúdas de biquíni,
venha o dia de hoje.
17
00:01:05,083 --> 00:01:07,643
Espero que tenham gostado
dos encontros de ontem.
18
00:01:08,203 --> 00:01:11,523
Já não têm beijos grátis ao vosso dispor.
19
00:01:18,763 --> 00:01:20,003
Não seria correto.
20
00:01:24,043 --> 00:01:24,883
Não posso.
21
00:01:27,523 --> 00:01:31,843
Como tal, espero que, daqui em diante,
sigam as regras do meu retiro.
22
00:01:32,683 --> 00:01:34,603
- Também não usaram o vosso?
- Não.
23
00:01:35,163 --> 00:01:37,923
Apesar de o Seb ontem
ter dormido na cama da Kayla,
24
00:01:38,003 --> 00:01:41,483
a porta ainda está aberta,
mas também para o Creed.
25
00:01:42,483 --> 00:01:43,403
Gosto dos dois.
26
00:01:43,483 --> 00:01:45,203
Mas tentaste?
27
00:01:45,763 --> 00:01:47,123
Claro. Quem não tentaria?
28
00:01:48,523 --> 00:01:49,843
Era um beijo grátis.
29
00:01:50,643 --> 00:01:54,043
Preocupa-me que a Flavia goste do Seb.
30
00:01:54,643 --> 00:01:56,243
Acho que é hora de falarmos.
31
00:01:57,283 --> 00:02:00,003
Desfrutem do vosso dia de celibato.
32
00:02:00,083 --> 00:02:00,963
Muito bem!
33
00:02:09,363 --> 00:02:11,283
Isso é leve.
34
00:02:24,643 --> 00:02:28,043
Vou tomar um duche. Estou imundo e suado.
35
00:02:28,123 --> 00:02:29,683
Não estás nada imundo.
36
00:02:29,763 --> 00:02:31,603
Estou. Estou imundo.
37
00:02:32,363 --> 00:02:35,923
Meu Deus! O Nick faz tanto com os olhos.
38
00:02:36,003 --> 00:02:38,363
Imaginam o que pode fazer com a pila?
39
00:02:38,443 --> 00:02:41,123
Isto aqueceu rápido.
Pensei que ia dizer mãos!
40
00:02:50,723 --> 00:02:52,723
Olhem que lindo e azul está o mar.
41
00:02:54,923 --> 00:02:58,843
Está incrivelmente azul.
Parece um postal, não parece?
42
00:02:59,603 --> 00:03:00,523
Sim.
43
00:03:01,763 --> 00:03:03,283
Estou tão feliz.
44
00:03:03,363 --> 00:03:05,923
Ontem, o Creed disse
que queria alcançar coisas
45
00:03:06,003 --> 00:03:08,243
e é com ele que gostaria de alcançar.
46
00:03:09,323 --> 00:03:10,363
Sophie!
47
00:03:10,443 --> 00:03:14,963
Acho que há uma certa señorita
que pode ter a mesma ideia.
48
00:03:16,043 --> 00:03:18,683
Mas não está só atrás desse homem.
49
00:03:22,403 --> 00:03:24,603
Não me costumo sentir ameaçada por outras,
50
00:03:24,683 --> 00:03:29,643
mas, no final de contas,
é bom que ela não me pise os calos.
51
00:03:30,803 --> 00:03:34,083
- Ainda não pudemos conversar.
- Eu sei. Por isso…
52
00:03:34,163 --> 00:03:36,723
Pois. O que queres saber?
53
00:03:38,563 --> 00:03:40,243
O encontro?
54
00:03:40,323 --> 00:03:42,923
Quero saber sobre o encontro.
Não vou mentir.
55
00:03:43,003 --> 00:03:47,123
Divertimo-nos muito. Foi uma boa conversa.
56
00:03:47,203 --> 00:03:48,083
Sim.
57
00:03:48,163 --> 00:03:53,403
E quero um homem malandro
e alguém que me faça rir.
58
00:03:55,243 --> 00:03:58,123
Queria um beijo e atirei-me ao Seb.
59
00:03:58,923 --> 00:04:02,003
Ele disse que era tentador, porque era.
60
00:04:05,443 --> 00:04:08,083
Não sei quem esta miúda pensa que é, mas…
61
00:04:08,923 --> 00:04:10,603
… deixa-me irritada.
62
00:04:13,883 --> 00:04:19,323
Entraste nisto pronta a ir para a cama
com todos e ser doida e assim.
63
00:04:19,403 --> 00:04:20,683
Claro que escolhes o Seb.
64
00:04:20,763 --> 00:04:22,963
- Olha só para ele.
- Ele é giro.
65
00:04:23,043 --> 00:04:26,763
Eu e o Seb temos uma coisa séria
e é uma loucura.
66
00:04:26,843 --> 00:04:31,483
Mas, no fim de contas, ele escolheu-me
e estou muito feliz que o tenha feito.
67
00:04:32,043 --> 00:04:34,683
Acho que o Seb
está muito envolvido com a Kayla.
68
00:04:34,763 --> 00:04:36,843
Sinto que ela tem poder sobre ele.
69
00:04:37,403 --> 00:04:40,563
Por isso, é melhor virar as atenções
para o Creed.
70
00:04:41,283 --> 00:04:45,323
Sinto-me bem por termos esclarecido tudo.
71
00:04:45,403 --> 00:04:46,283
Exato.
72
00:04:46,363 --> 00:04:49,523
E há o código entre raparigas, certo?
73
00:04:49,603 --> 00:04:50,843
Certo.
74
00:04:50,923 --> 00:04:53,923
Código das raparigas?
Tenta explicar isso à Sophie.
75
00:04:55,043 --> 00:04:57,163
Não se pode confiar
na palavra de uma miúda.
76
00:04:57,243 --> 00:05:00,523
Vou mostrar à Flavia que ele é meu.
77
00:05:00,603 --> 00:05:03,403
As ações falam mais alto que as palavras.
78
00:05:05,283 --> 00:05:10,123
Sugiro que qualquer ação que tomem
envolva manter as mãos para ti.
79
00:05:19,403 --> 00:05:21,603
Impressiona-me o Seb não ter beijado.
80
00:05:21,683 --> 00:05:22,723
Sim, a mim também.
81
00:05:22,803 --> 00:05:25,203
Porque a Flavia é surreal, mano.
82
00:05:25,283 --> 00:05:31,523
As características dela, os olhos,
o sorriso, o corpo é inacreditável.
83
00:05:31,603 --> 00:05:33,923
- E também é muito querida.
- Sim.
84
00:05:34,003 --> 00:05:37,203
Se ela se atirasse a ti, desviavas-te?
85
00:05:40,123 --> 00:05:42,923
Provavelmente, deixava acontecer. Sim.
86
00:05:46,323 --> 00:05:49,523
A Sophie e eu dissemos
que íamos dar o nosso melhor,
87
00:05:50,163 --> 00:05:52,203
mas não estou 100 % seguro.
88
00:05:52,283 --> 00:05:55,003
A Flavia chamou-me um pouco a atenção.
89
00:05:57,043 --> 00:06:00,763
Até fiquei com torcicolo com a rapidez
com que viraste a cabeça, Creed.
90
00:06:11,403 --> 00:06:13,603
- Estás bem?
- Estou. E tu?
91
00:06:13,683 --> 00:06:16,403
- Vou nadar.
- Boa. Desfruta.
92
00:06:16,483 --> 00:06:19,883
Sabem quem me chamou a atenção?
A Brittan. Ela é muito atraente.
93
00:06:19,963 --> 00:06:23,843
Sei que ela está com o James,
mas não quero saber.
94
00:06:23,923 --> 00:06:25,443
Consigo sempre o que quero.
95
00:06:27,163 --> 00:06:28,803
- Tens olhos azuis, certo?
- Sim.
96
00:06:28,883 --> 00:06:31,163
Adoro olhos azuis. São os meus favoritos.
97
00:06:31,243 --> 00:06:32,363
Sim.
98
00:06:34,363 --> 00:06:37,123
Alerta namorisco! Estás a ver isto, James?
99
00:06:37,883 --> 00:06:39,363
O que achas dele?
100
00:06:39,443 --> 00:06:40,523
- Do Ethan?
- Sim.
101
00:06:41,043 --> 00:06:42,683
Está a fazer a parte dele.
102
00:06:46,243 --> 00:06:49,083
O Ethan está a fazer olhinhos à Brittan.
Vá lá, meu!
103
00:06:50,563 --> 00:06:53,363
Não és melhor do que eu, Ethan!
104
00:06:53,443 --> 00:06:55,683
Ninguém é melhor do que eu.
105
00:06:56,923 --> 00:07:00,523
Permite-me discordar.
Ele tem um estilo de bruços bem louco.
106
00:07:01,123 --> 00:07:03,923
- Os ombros dele.
- Eu sei.
107
00:07:04,003 --> 00:07:06,763
A acariciar-me assim.
108
00:07:08,363 --> 00:07:10,283
Isso faz-te esquecer o James?
109
00:07:10,923 --> 00:07:11,963
Não sei.
110
00:07:13,683 --> 00:07:19,483
Gosto muito do James,
mas o Ethan chamou-me a atenção.
111
00:07:19,563 --> 00:07:21,363
Não sei o que vou fazer.
112
00:07:21,443 --> 00:07:23,563
Adoro que goste dos meus olhos azuis.
113
00:07:24,163 --> 00:07:26,883
Esse deserto do Saara
pode estar prestes a inundar.
114
00:07:28,603 --> 00:07:32,043
Estas novas chegadas
estão mesmo a apimentar as coisas.
115
00:07:38,603 --> 00:07:39,443
Porra!
116
00:07:40,003 --> 00:07:45,763
Está na hora de eu mostrar
que o Seb e a Kayla estão fixos.
117
00:07:46,763 --> 00:07:49,563
Era desta jogada que a Kayla falava!
118
00:07:49,643 --> 00:07:50,923
Merda!
119
00:07:51,483 --> 00:07:52,523
Parece algo cara.
120
00:07:52,603 --> 00:07:54,043
Não devia quebrar as regras,
121
00:07:54,123 --> 00:07:56,283
mas a Kayla está a torná-lo difícil.
122
00:07:57,323 --> 00:07:58,323
A casa de banho?
123
00:08:00,203 --> 00:08:03,523
Sinto que precisamos de privacidade
para selar o compromisso.
124
00:08:06,563 --> 00:08:10,523
Espera. Tenho de me ajeitar. Porra!
125
00:08:10,603 --> 00:08:12,163
Alerta vermelho!
126
00:08:12,683 --> 00:08:16,443
Temos uma operação sensual secreta
em ação.
127
00:08:17,603 --> 00:08:19,123
O Seb sabe o que é bom.
128
00:08:19,203 --> 00:08:20,603
Porra!
129
00:08:20,683 --> 00:08:22,883
E eu é que sou boa para ele.
130
00:08:26,883 --> 00:08:28,003
REGRA QUEBRADA
131
00:08:36,203 --> 00:08:38,163
Com estes grandes planos do chuveiro,
132
00:08:38,243 --> 00:08:40,483
é difícil saber o que fizeram ali.
133
00:08:40,563 --> 00:08:43,323
Vejamos se captamos pistas pós-ofensa?
134
00:08:45,283 --> 00:08:46,443
Foi fácil.
135
00:08:46,523 --> 00:08:47,842
REGRA QUEBRADA
136
00:08:50,043 --> 00:08:52,963
Meu Deus!
Espero que os meus pais não vejam isto.
137
00:08:55,123 --> 00:08:59,203
Acho que isto deixa bem claro
que sou a miúda do Seb.
138
00:08:59,283 --> 00:09:01,283
Tira esse sorriso da cara.
139
00:09:01,363 --> 00:09:02,723
Não pareças culpado.
140
00:09:03,283 --> 00:09:05,083
Isso é difícil, mas está bem.
141
00:09:06,643 --> 00:09:11,203
Voltei a fazer asneira. Eles vão matar-me!
142
00:09:20,923 --> 00:09:22,443
Vais a combinar comigo?
143
00:09:22,523 --> 00:09:23,723
Tudo bem?
144
00:09:23,803 --> 00:09:26,443
- Ganga e branco? Gosto disto.
- Obrigado!
145
00:09:26,523 --> 00:09:27,803
Estás bonito.
146
00:09:33,323 --> 00:09:34,923
Boa noite a todos.
147
00:09:35,843 --> 00:09:38,203
- Olá, Lana.
- Olá, Lana.
148
00:09:39,203 --> 00:09:44,323
Devem todos
reunir-se na cabana imediatamente.
149
00:09:45,283 --> 00:09:46,803
- Cala-te.
- Não.
150
00:09:47,603 --> 00:09:49,643
Estão a gozar comigo.
151
00:09:51,683 --> 00:09:53,483
Que raio irá acontecer?
152
00:09:54,083 --> 00:09:55,803
Sei o que vem aí.
153
00:09:57,803 --> 00:09:58,883
Sei o que vem.
154
00:10:05,803 --> 00:10:09,283
Isto parece sério. Vai haver problemas.
155
00:10:10,723 --> 00:10:12,603
- Estou nervosa.
- Eu sei. Para.
156
00:10:12,683 --> 00:10:17,963
Sinto-me mal porque quebrámos as regras,
mas foi por uma boa causa.
157
00:10:18,043 --> 00:10:19,763
Eu precisava dessa garantia.
158
00:10:22,203 --> 00:10:23,483
Boa noite.
159
00:10:23,563 --> 00:10:24,843
O que se passa?
160
00:10:25,443 --> 00:10:27,723
Devo lamentavelmente informar-vos…
161
00:10:27,803 --> 00:10:30,323
Céus, cá vamos nós. Isto não é bom.
162
00:10:31,003 --> 00:10:32,243
Houve…
163
00:10:33,683 --> 00:10:35,523
… uma quebra das regras.
164
00:10:39,123 --> 00:10:40,003
- Não!
- Céus!
165
00:10:40,843 --> 00:10:42,723
- Não!
- Mas quem foi?
166
00:10:44,643 --> 00:10:45,523
Porra!
167
00:10:46,083 --> 00:10:47,803
- Seb?
- Não.
168
00:10:49,203 --> 00:10:50,043
Quem foi?
169
00:10:51,523 --> 00:10:53,443
A Kayla está muito calada.
170
00:10:53,523 --> 00:10:54,723
Quebraram outra regra?
171
00:10:55,443 --> 00:10:57,923
Kayla, espero que estejas
mais pronta do que eu.
172
00:11:00,483 --> 00:11:03,283
- Não!
- Não! Céus.
173
00:11:03,363 --> 00:11:05,843
Não acredito que se voltaram a beijar.
174
00:11:07,883 --> 00:11:10,803
Não é assim tão mau.
Ao menos, não foram até ao fim.
175
00:11:12,243 --> 00:11:17,283
Juro, se esta miúda
lhe voltou a passar a esponja na pila,
176
00:11:18,283 --> 00:11:20,523
vou ficar furiosa.
177
00:11:21,643 --> 00:11:25,203
Eles parecem bastante limpos.
Se calhar só tomaram banho.
178
00:11:25,283 --> 00:11:30,643
Não tivemos oportunidade
de vos dizer até agora.
179
00:11:31,843 --> 00:11:33,923
Isto vai ficar complicado
180
00:11:34,723 --> 00:11:39,163
porque sei que armei
a maior confusão de todas.
181
00:11:39,243 --> 00:11:41,763
Esperem, o Seb borrou-se todo?
182
00:11:44,283 --> 00:11:47,043
Porque não vos conseguimos juntar a todos.
183
00:11:48,243 --> 00:11:50,323
Não aconteceu há muito.
184
00:11:53,483 --> 00:11:54,683
Mas…
185
00:11:55,363 --> 00:11:56,803
Despacha-te, desembucha.
186
00:11:58,723 --> 00:12:00,723
Digam-nos para sabermos.
187
00:12:02,243 --> 00:12:04,163
Desembuchem lá.
188
00:12:09,363 --> 00:12:10,603
Eu e o Seb…
189
00:12:11,843 --> 00:12:13,443
… fizemos sexo, hoje.
190
00:12:14,043 --> 00:12:15,443
- Esperem, quê?
- Não!
191
00:12:15,523 --> 00:12:17,003
A sério?
192
00:12:20,923 --> 00:12:22,243
- Não fizeram nada.
- Não!
193
00:12:22,323 --> 00:12:23,363
- Não!
- Fizeram!
194
00:12:23,443 --> 00:12:25,363
Mas foram até ao fim?
195
00:12:25,443 --> 00:12:30,043
Fizeram sexo? Isso não é justo.
Eu e a Jawa temos resistido a tudo isso.
196
00:12:31,043 --> 00:12:32,923
Espero que tenha valido a pena.
197
00:12:33,003 --> 00:12:34,883
Desilusão é dizer pouco.
198
00:12:39,043 --> 00:12:40,603
Quando e onde?
199
00:12:40,683 --> 00:12:42,443
Nos chuveiros.
200
00:12:42,523 --> 00:12:43,403
Meu Deus!
201
00:12:43,483 --> 00:12:45,803
Os imundos chuveiros comunitários.
202
00:12:45,883 --> 00:12:47,163
Devo informar-vos
203
00:12:47,243 --> 00:12:51,763
que não foi só sexo
que aconteceu na casa de banho.
204
00:12:52,763 --> 00:12:54,563
- Não!
- Não!
205
00:12:54,643 --> 00:12:56,723
Mas que grande gozo.
206
00:12:56,803 --> 00:12:58,043
Não é assim tão mau.
207
00:12:58,123 --> 00:12:59,843
Estão a ser egoístas e estúpidos.
208
00:12:59,923 --> 00:13:01,003
- Não.
- Sim, estão.
209
00:13:01,083 --> 00:13:03,203
Porque mais ninguém cuidou da sua miúda?
210
00:13:03,283 --> 00:13:05,203
- Meu Deus!
- O quê?
211
00:13:05,283 --> 00:13:06,403
- Seb.
- Seb.
212
00:13:07,803 --> 00:13:10,283
Meu! Isto não é bom.
213
00:13:10,363 --> 00:13:13,203
A Lana não está a impedir.
Só somos penalizados.
214
00:13:13,283 --> 00:13:15,403
Ela não diz que tu és penalizado.
215
00:13:15,483 --> 00:13:18,003
- Somos todos penalizados.
- Somos penalizados.
216
00:13:18,603 --> 00:13:22,043
E eu a pensar
que tinha sido a Kayla a ser penalizada.
217
00:13:22,563 --> 00:13:25,563
O Seb e a Kayla estão mesmo a borrifar-se.
218
00:13:25,643 --> 00:13:28,643
A este ritmo, vamos ficar a dever à Lana.
219
00:13:29,803 --> 00:13:32,163
Vamos acabar com isto. Quanto perdemos?
220
00:13:34,483 --> 00:13:38,763
Seb e Kayla, o facto de as multas
terem recentemente duplicado
221
00:13:38,843 --> 00:13:43,923
não vos parece ter dissuadido
de quebrarem as regras do retiro.
222
00:13:44,003 --> 00:13:48,883
As múltiplas indiscrições no duche
custaram ao grupo…
223
00:13:48,963 --> 00:13:50,403
Isto vai ser grande.
224
00:13:51,963 --> 00:13:55,363
… 50 mil dólares.
225
00:13:57,203 --> 00:14:00,283
- O quê?
- Que diabo?
226
00:14:00,363 --> 00:14:02,363
Devem estar a gozar comigo.
227
00:14:02,443 --> 00:14:04,843
Isso é tanto dinheiro.
228
00:14:05,643 --> 00:14:07,163
Por mau sexo no chuveiro.
229
00:14:08,283 --> 00:14:09,323
É de loucos.
230
00:14:10,443 --> 00:14:13,443
É o sexo mais caro de que já ouvi falar.
231
00:14:14,083 --> 00:14:15,963
- Erro nosso.
- Tudo bem.
232
00:14:16,043 --> 00:14:19,483
Lamento muito.
Por favor, adorem-me depois disto.
233
00:14:19,563 --> 00:14:22,443
- Podem não querer saber de nós…
- Claro que quero.
234
00:14:22,523 --> 00:14:24,883
… mas respeitem-nos
por querermos o dinheiro.
235
00:14:24,963 --> 00:14:27,763
Sabemos tudo o que estamos a sentir
um pelo outro…
236
00:14:27,843 --> 00:14:29,843
Então, vão continuar a fazê-lo.
237
00:14:29,923 --> 00:14:32,363
- Não, para o vosso bem, não.
- Pois.
238
00:14:32,443 --> 00:14:35,883
É tão errado tratar todo o grupo assim,
239
00:14:35,963 --> 00:14:38,043
porque querem fazer o que vos apetece.
240
00:14:38,123 --> 00:14:43,443
A tensão está sempre a aumentar.
Sinto que todos se viram contra nós.
241
00:14:45,563 --> 00:14:46,923
Isso é de loucos, mano.
242
00:14:48,363 --> 00:14:51,763
Não me sinto muito bem. Eles têm razão.
243
00:14:51,843 --> 00:14:55,443
Estou a tentar justificar algo
sobre o qual estou errado.
244
00:14:59,483 --> 00:15:05,443
O prémio final
está agora nos 117 mil dólares.
245
00:15:07,443 --> 00:15:10,003
Não sei como vais recuperar disto, meu.
246
00:15:14,363 --> 00:15:19,523
Devo lembrar-vos de que estão aqui
para formar ligações emocionais profundas.
247
00:15:20,083 --> 00:15:23,003
Estou fula por a Kayla e o Seb
quebrarem as regras.
248
00:15:23,083 --> 00:15:27,523
Temos tentado tanto resistir à tentação,
249
00:15:27,603 --> 00:15:29,603
por isso, só consigo pensar…
250
00:15:31,643 --> 00:15:32,643
… que é a minha vez.
251
00:15:41,043 --> 00:15:44,163
Isto não correu bem
para o Seb e para a Kayla,
252
00:15:44,243 --> 00:15:47,283
mas talvez, com o tempo,
o grupo possa perdoar.
253
00:15:47,363 --> 00:15:48,243
Olá.
254
00:15:48,323 --> 00:15:51,403
Eles tramaram-nos bem.
255
00:15:51,483 --> 00:15:53,803
Mas é óbvio que não será para já.
256
00:15:53,883 --> 00:15:58,283
Adorava fazer sexo com o Creed,
mas tento respeitar os outros.
257
00:15:58,363 --> 00:16:02,123
É uma quantia que muda uma vida
e poderia mudar a minha.
258
00:16:02,243 --> 00:16:03,683
E estou mesmo…
259
00:16:03,763 --> 00:16:07,323
Foi o que me fez
começar a sentir-me culpado pelo que fiz.
260
00:16:07,403 --> 00:16:10,523
Estou tão stressada com isso.
261
00:16:10,603 --> 00:16:15,683
Fiz uma grande asneira.
Desrespeitei muitos deles.
262
00:16:16,243 --> 00:16:17,723
Têm razão para estar irritados.
263
00:16:24,563 --> 00:16:27,123
Certo, todos nos exaltámos um pouco.
264
00:16:27,203 --> 00:16:29,843
Mas, pelo menos,
os convidados podem dormir…
265
00:16:29,923 --> 00:16:31,963
4H10
266
00:16:32,563 --> 00:16:34,563
Queres dormir ou fazer malandrices?
267
00:16:38,003 --> 00:16:39,683
… ou não…
268
00:16:42,363 --> 00:16:44,323
Quero fazer malandrices.
269
00:16:51,523 --> 00:16:52,603
REGRA QUEBRADA
270
00:16:55,043 --> 00:16:58,483
A Jawahir está a tornar isto
muito difícil para mim.
271
00:16:58,563 --> 00:17:03,043
Mas acho que vão ficar chateados.
Só não posso ir até ao fim.
272
00:17:18,763 --> 00:17:20,043
Bom dia!
273
00:17:20,122 --> 00:17:21,003
Bom dia.
274
00:17:22,402 --> 00:17:23,763
Malta, só para que saibam…
275
00:17:26,402 --> 00:17:27,523
Peço desculpa.
276
00:17:28,843 --> 00:17:29,763
Sinceramente.
277
00:17:38,403 --> 00:17:42,403
Há demasiadas coisas físicas
a acontecer comigo e com a Kayla,
278
00:17:42,483 --> 00:17:45,963
mas a Lana quer
que nos envolvamos mais emocionalmente.
279
00:17:46,043 --> 00:17:48,603
Nunca estive em contacto
com as minhas emoções
280
00:17:48,683 --> 00:17:52,083
e isto é um grande teste para mim.
281
00:17:52,683 --> 00:17:56,603
Não quero viver no passado,
mas não quero esquecer e perdoar.
282
00:17:58,443 --> 00:18:01,803
Não planeamos gastar mais dinheiro.
Podem acreditar ou não,
283
00:18:01,883 --> 00:18:03,683
mas vou mostrar-vos.
- Certo.
284
00:18:04,403 --> 00:18:06,763
- São reincidentes.
- É justo.
285
00:18:09,923 --> 00:18:11,923
Alguém quebrou regras ontem?
286
00:18:15,443 --> 00:18:17,763
Tens algo a dizer, Jawa?
287
00:18:17,843 --> 00:18:19,563
Eu e o Nick beijámo-nos ontem,
288
00:18:20,963 --> 00:18:25,243
mas não vou dizer nada
porque o James vai passar-se.
289
00:18:27,203 --> 00:18:29,963
- Quem quebrou regras?
- Eu não.
290
00:18:32,563 --> 00:18:35,683
Para ser honesta,
quero muito quebrar mais regras,
291
00:18:35,763 --> 00:18:39,083
por isso, hoje, vamos apimentar as coisas.
292
00:18:43,203 --> 00:18:45,403
Não me quero meter
entre o Creed e a Sophie.
293
00:18:45,483 --> 00:18:48,443
Isso é que é falar!
Miúdas antes dos senhores.
294
00:18:48,963 --> 00:18:52,603
Mas gosto do Creed e vou consegui-lo.
295
00:18:52,683 --> 00:18:54,043
Bem, que reviravolta.
296
00:19:03,763 --> 00:19:07,603
Se vos desse mil dólares por dia
para o resto da vossa vida,
297
00:19:08,163 --> 00:19:11,083
mas não pudessem fazer mais sexo,
vocês aceitavam?
298
00:19:11,163 --> 00:19:12,403
- Não.
- Pois não.
299
00:19:12,483 --> 00:19:14,043
Valha-me Deus!
300
00:19:14,843 --> 00:19:17,123
Está na hora de conversar com o James.
301
00:19:17,203 --> 00:19:20,683
Ele tem estado em cima de todos
por causa do prémio final.
302
00:19:20,763 --> 00:19:23,683
Está tão focado no dinheiro
que me está a ignorar.
303
00:19:26,523 --> 00:19:29,763
Fala comigo. Sobre as miúdas.
304
00:19:29,843 --> 00:19:31,843
É óbvio, estou interessado na Brittan.
305
00:19:31,923 --> 00:19:35,323
Assim que a vi ao entrar,
achei-a deslumbrante.
306
00:19:35,403 --> 00:19:37,043
Não posso desperdiçar essa miúda.
307
00:19:37,123 --> 00:19:39,363
- Eu sei.
- Não se pode desperdiçar.
308
00:19:42,843 --> 00:19:45,363
- Esfrega-me com força, por favor.
- Está bem.
309
00:19:47,203 --> 00:19:50,123
Meu Deus, isso sabe tão bem,
para ser honesta.
310
00:19:55,043 --> 00:19:57,643
Quero que o Creed veja
o que está diante dele
311
00:19:58,243 --> 00:20:01,123
e tornar óbvio o quanto gosto dele.
312
00:20:05,163 --> 00:20:06,963
A Flavia anda à caça.
313
00:20:07,843 --> 00:20:10,043
Sophie, está atenta ao teu homem.
314
00:20:10,563 --> 00:20:11,643
Como estás?
315
00:20:14,923 --> 00:20:16,563
Caramba!
316
00:20:19,723 --> 00:20:21,923
Tens um sorriso lindo.
317
00:20:22,003 --> 00:20:23,843
- Olhos lindos.
- Sim.
318
00:20:23,923 --> 00:20:27,203
- O teu cabelo… Perfeito… Sim!
- Gostas do cabelo?
319
00:20:27,283 --> 00:20:30,683
- É difícil porque mal trato dele.
- Usas gel ou…
320
00:20:30,763 --> 00:20:32,363
- Não uso nada.
- Nada?
321
00:20:32,443 --> 00:20:33,563
Só o ajeito.
322
00:20:36,123 --> 00:20:38,163
Vou ser muito honesta,
323
00:20:38,243 --> 00:20:41,203
pois não me quero arrepender de nada
quando voltar a casa.
324
00:20:41,283 --> 00:20:44,443
- Fazes o meu género.
- Está bem. É bom saber.
325
00:20:44,523 --> 00:20:48,283
Gosto mesmo de ti.
Para mim, és o melhor aqui. Sem dúvida.
326
00:20:57,043 --> 00:20:59,443
Sinto o mesmo por ti.
327
00:20:59,523 --> 00:21:02,403
Não estava nada à espera disto.
328
00:21:02,483 --> 00:21:05,443
A miúda de quem gosto, gosta de mim?
329
00:21:06,683 --> 00:21:08,563
Isto parece um filme.
330
00:21:09,163 --> 00:21:12,483
Parece que estou a chorar
porque tenho protetor solar no olho.
331
00:21:14,843 --> 00:21:18,243
Podes não estar a chorar, Creed,
mas como vai ficar a Sophie?
332
00:21:18,323 --> 00:21:20,523
Não sabia que faria o teu género.
333
00:21:20,603 --> 00:21:22,803
- Sim, fazes. És atraente.
- Honestamente.
334
00:21:22,883 --> 00:21:24,363
- Posso dizer…
- És surreal.
335
00:21:24,443 --> 00:21:26,643
Talvez possamos passar tempo juntos.
336
00:21:26,723 --> 00:21:28,843
- Adoraria conhecer-te.
- Eu também.
337
00:21:28,923 --> 00:21:31,243
Acho que há muito mais do que parece.
338
00:21:31,323 --> 00:21:32,163
Sinto o mesmo.
339
00:21:33,683 --> 00:21:37,203
Aposto que a Sophie é muito boa miúda.
Não duvido disso.
340
00:21:37,283 --> 00:21:39,683
Sim. Não sei o que sinto por ela.
341
00:21:39,763 --> 00:21:43,283
Tem parecido muito amigável
em vez de parecer…
342
00:21:43,363 --> 00:21:45,163
- Uma relação.
- Sim.
343
00:21:45,243 --> 00:21:47,363
Em vez de namoricos e assim.
344
00:21:47,443 --> 00:21:49,803
E não quereria ser só teu amigo.
345
00:21:49,883 --> 00:21:51,603
Pois, eu também não.
346
00:21:51,683 --> 00:21:54,523
Acho que será muito difícil
ser só teu amigo.
347
00:21:54,603 --> 00:21:55,443
Pois.
348
00:21:55,523 --> 00:21:58,963
Sinto que eu e a Sophie
ficamos melhor como amigos.
349
00:22:00,163 --> 00:22:03,803
Quero muito ser boa pessoa
e ter uma conversa com a Soph.
350
00:22:04,683 --> 00:22:06,683
Ele não vai perder tempo.
351
00:22:08,043 --> 00:22:11,443
Acho que a Sophie não se importaria
que avançasse pela Flavia.
352
00:22:11,523 --> 00:22:14,483
Sei que ela entende. É uma miúda fabulosa.
353
00:22:14,563 --> 00:22:18,523
Não estou tão confiante como tu
de que isto vai correr muito bem, rapaz.
354
00:22:20,483 --> 00:22:22,203
- Olá.
- Tudo bem?
355
00:22:22,283 --> 00:22:24,003
- Como estás?
- Bem, como estás?
356
00:22:24,083 --> 00:22:24,923
Estou bem.
357
00:22:27,963 --> 00:22:31,603
É óbvio que nos temos dado muito bem,
358
00:22:32,323 --> 00:22:34,963
e formámos uma ligação muito profunda.
359
00:22:35,043 --> 00:22:35,883
Sim.
360
00:22:37,763 --> 00:22:40,723
Gosto mesmo dele.
Consigo ver um futuro com o Creed.
361
00:22:40,803 --> 00:22:41,763
Genuinamente.
362
00:22:43,803 --> 00:22:46,003
A única coisa que tenho dificuldades
363
00:22:46,083 --> 00:22:49,483
é diferenciar entre amizade e romance.
364
00:22:50,523 --> 00:22:51,523
Certo, está bem.
365
00:22:52,163 --> 00:22:54,643
E quando tudo estiver dito e feito,
366
00:22:55,203 --> 00:22:58,243
quero pelo menos ser teu amigo.
367
00:23:00,323 --> 00:23:06,523
Mas sinto que há
uma oportunidade romântica com a Flavia.
368
00:23:09,123 --> 00:23:12,323
Então, estás
a acabar comigo romanticamente
369
00:23:12,403 --> 00:23:14,803
para avançar para ela?
É o que estás a dizer.
370
00:23:15,723 --> 00:23:17,683
Sim, resumindo.
371
00:23:18,523 --> 00:23:21,163
Mas que raio?
372
00:23:22,323 --> 00:23:25,683
Ela está cá há um dia e estás a dizer-me
373
00:23:25,763 --> 00:23:28,323
que queres acabar comigo
para avançares com ela.
374
00:23:28,403 --> 00:23:31,363
A forma como lidaste
e abordaste isto é cruel.
375
00:23:32,803 --> 00:23:34,843
Percebi que isso ia acontecer.
376
00:23:34,923 --> 00:23:37,443
Não quero ser amiga. Acho isso gozo.
377
00:23:39,203 --> 00:23:41,123
Porra. O que se passa?
378
00:23:41,683 --> 00:23:43,683
Não está a correr como esperado, Creed?
379
00:23:44,723 --> 00:23:46,843
No meu coração, seria tão errado…
380
00:23:46,923 --> 00:23:49,243
- Certo, Creed, ouve…
- Falar sequer com ela.
381
00:23:49,323 --> 00:23:50,963
- És um falso.
- Caramba!
382
00:23:51,043 --> 00:23:54,443
Sentir-te-ias melhor
se falasse com ela enquanto falo contigo?
383
00:23:54,523 --> 00:23:57,283
Já tomaste a decisão que gostas mais dela,
384
00:23:57,363 --> 00:24:00,003
por isso, nem quero saber
se não me queres conhecer.
385
00:24:00,083 --> 00:24:02,243
Não quero saber
porque esta porcaria acabou.
386
00:24:04,883 --> 00:24:08,563
Ele é a definição de mulherengo
e não quero ter nada a ver com isso.
387
00:24:08,643 --> 00:24:11,443
- Peço desculpa e…
- Não sei. Literalmente.
388
00:24:11,523 --> 00:24:13,363
Pensei estar a fazer o correto.
389
00:24:13,443 --> 00:24:16,843
Não quero falar mais contigo.
Vai-te catar!
390
00:24:17,923 --> 00:24:20,283
Creed, acho que a Sophie pensa que és…
391
00:24:20,363 --> 00:24:21,443
Maldito idiota.
392
00:24:21,523 --> 00:24:24,243
Ia dizer engatatão. Mas está lá perto.
393
00:24:26,203 --> 00:24:30,403
Está basicamente a acabar tudo comigo
por ela, após um dia.
394
00:24:30,483 --> 00:24:33,083
Faz sentido nunca ter tido uma relação
395
00:24:33,163 --> 00:24:35,723
porque não se sabe comprometer
e anda aos saltinhos.
396
00:24:38,763 --> 00:24:41,283
Acabei de ser repreendido.
397
00:24:50,683 --> 00:24:52,803
- Meu Deus!
- Que idiota.
398
00:24:52,883 --> 00:24:54,083
Que imbecil.
399
00:24:54,163 --> 00:24:56,363
- O que aconteceu?
- Mas que raio?
400
00:24:57,123 --> 00:25:01,683
Ele veio ter comigo e disse…
401
00:25:01,763 --> 00:25:03,923
Basicamente, acabou comigo
402
00:25:04,003 --> 00:25:07,403
porque quer conhecer a coisinha.
403
00:25:07,483 --> 00:25:09,643
Acho que quer dizer a Flavia.
404
00:25:09,723 --> 00:25:11,523
Já nem quero estar aqui.
405
00:25:11,603 --> 00:25:12,603
Mas que diabo!
406
00:25:12,683 --> 00:25:14,123
Lana, precisamos de ajuda!
407
00:25:16,523 --> 00:25:18,403
É de mim ou parece
408
00:25:18,483 --> 00:25:21,723
que as rodas do autocarro
do Too Hot to Handle estão a cair?
409
00:25:22,923 --> 00:25:26,643
O Seb e a Kayla e a Jawa e o Nick
estão ocupados a gastar o prémio.
410
00:25:27,363 --> 00:25:31,403
Mas o James está tão focado nele,
que nem presta atenção à Brittan.
411
00:25:33,763 --> 00:25:35,443
O Creed comprometeu-se à Sophie,
412
00:25:35,523 --> 00:25:38,723
para a deixar
assim que a Flavia mostrou interesse.
413
00:25:43,203 --> 00:25:45,243
Parece que alguns dos meus convidados
414
00:25:45,323 --> 00:25:48,203
estão a voltar
aos velhos e inúteis hábitos.
415
00:25:48,283 --> 00:25:51,083
Sendo assim, delineei um seminário
416
00:25:51,163 --> 00:25:53,523
para ajudá-los a confrontar estas manias
417
00:25:53,603 --> 00:25:56,683
e ultrapassarem a sua bagagem psicológica.
418
00:25:56,763 --> 00:25:58,603
BAGAGEM PSICOLÓGICA
419
00:25:59,323 --> 00:26:01,203
A Lana recrutou a ajuda
420
00:26:01,283 --> 00:26:05,043
do perito em relações e intimidade,
o Brenden Durell.
421
00:26:06,043 --> 00:26:07,363
No seminário de hoje…
422
00:26:07,443 --> 00:26:08,763
PERITO EM RELAÇÕES
423
00:26:08,843 --> 00:26:11,603
… vão reconhecer comportamentos
de ligações passadas.
424
00:26:11,683 --> 00:26:12,603
Olá!
425
00:26:12,683 --> 00:26:14,523
Tudo bem, reis e rainhas? Como estão?
426
00:26:14,603 --> 00:26:17,523
Não olhes para ele.
É mais atraente do que eu.
427
00:26:17,603 --> 00:26:20,483
Estes padrões de comportamento
têm-nos impedido
428
00:26:20,563 --> 00:26:22,083
e agora vamos quebrá-los.
429
00:26:22,843 --> 00:26:24,363
Parece que estarão em pares.
430
00:26:24,443 --> 00:26:27,363
Oxalá o Creed não faça par com a Flavi…
431
00:26:29,443 --> 00:26:31,683
Estou irritada.
432
00:26:31,763 --> 00:26:33,603
Nunca fiz um seminário,
433
00:26:33,683 --> 00:26:38,443
mas espero que façamos
algumas posições do Kama Sutra.
434
00:26:39,323 --> 00:26:41,963
Não me lembro de sacos de boxe
no Kama Sutra.
435
00:26:42,603 --> 00:26:44,963
Temos aqui estes sacos de boxe.
436
00:26:45,043 --> 00:26:47,483
Vão escrever algumas palavras nos sacos
437
00:26:47,563 --> 00:26:49,843
que mostram o comportamento
que vos trouxe aqui.
438
00:26:50,763 --> 00:26:53,763
E depois vamos tornar-nos mais físicos.
439
00:26:53,843 --> 00:26:55,563
Vou deixar-vos bater nos sacos.
440
00:26:55,643 --> 00:26:59,123
Quero que se livrem da bagagem
de uma vez por todas.
441
00:26:59,883 --> 00:27:02,043
Nigel, Dominique. É a vossa vez.
442
00:27:02,123 --> 00:27:04,043
Sim, vamos lá!
443
00:27:05,403 --> 00:27:08,603
Sacos de boxe? Sim, tem tudo a ver comigo.
444
00:27:14,963 --> 00:27:17,203
Também adoro mostrar o meu poder.
445
00:27:24,923 --> 00:27:27,563
Acho que te esqueceste
das palavras, Nigel.
446
00:27:28,163 --> 00:27:31,643
Dominique,
escreve as tuas palavras no papel.
447
00:27:32,643 --> 00:27:35,123
E, depois disso, deixo-vos bater.
448
00:27:38,163 --> 00:27:39,323
Desilusão.
449
00:27:42,923 --> 00:27:43,763
Fugitiva.
450
00:27:45,443 --> 00:27:46,283
Egoísta.
451
00:27:48,603 --> 00:27:50,043
Boa!
452
00:27:50,123 --> 00:27:52,843
O Creed esmagou o saco tão facilmente.
453
00:27:53,443 --> 00:27:55,123
Ele é tão forte.
454
00:27:59,123 --> 00:27:59,963
Desleal.
455
00:28:01,443 --> 00:28:02,843
Falta de autoestima.
456
00:28:03,483 --> 00:28:04,323
Vamos!
457
00:28:04,403 --> 00:28:06,043
Imaginem que sou o Tyson Fury.
458
00:28:09,523 --> 00:28:12,963
Estou a imaginar a cara do Creed
neste maldito saco.
459
00:28:13,043 --> 00:28:16,043
Vou dar-lhe o melhor soco de sempre.
460
00:28:22,123 --> 00:28:22,963
Mulherengo.
461
00:28:24,843 --> 00:28:25,843
Força, Kayla!
462
00:28:26,723 --> 00:28:27,883
O que é femeeiro?
463
00:28:27,963 --> 00:28:31,283
É uma espécie de garanhão.
Este é por ti, femeeiro.
464
00:28:34,443 --> 00:28:37,563
Preciso de mudar
e sei o que está errado em mim.
465
00:28:37,683 --> 00:28:40,723
Uma ideia pode mudar a vossa vida
em cada momento,
466
00:28:40,803 --> 00:28:43,603
por isso, só por estarem cientes
das coisas que fizeram,
467
00:28:43,683 --> 00:28:44,923
é tudo o que é preciso.
468
00:28:45,483 --> 00:28:47,443
Este seminário vai ser tão difícil.
469
00:28:47,523 --> 00:28:51,243
Sei o que me faz agir como ajo,
470
00:28:51,323 --> 00:28:55,443
mas não preciso de enfrentá-los
e falar disso detalhadamente.
471
00:28:56,723 --> 00:28:58,603
James, Brittan.
472
00:28:58,683 --> 00:29:02,803
Certo, isto vai ficar picante,
pois a Brittan tem muito para dizer.
473
00:29:02,883 --> 00:29:04,283
Força, Brittan! Vamos, James!
474
00:29:04,363 --> 00:29:06,803
Não tenho recebido nada do James.
475
00:29:06,883 --> 00:29:10,323
Não nos tocamos.
Não há qualquer interação.
476
00:29:10,403 --> 00:29:13,723
Mas sabem que mais?
Vou esclarecer isso hoje.
477
00:29:20,483 --> 00:29:21,323
James?
478
00:29:21,403 --> 00:29:23,563
A palavra mais importante aqui é atleta.
479
00:29:23,643 --> 00:29:26,363
Estou a ver a lista do James,
480
00:29:27,163 --> 00:29:29,043
mas ele esqueceu-se de algo.
481
00:29:30,323 --> 00:29:31,163
Esqueceste uma.
482
00:29:32,163 --> 00:29:33,283
Esqueceste uma grande.
483
00:29:35,803 --> 00:29:39,523
O que está a Brittan a fazer?
Porque está a escrever no saco do James?
484
00:29:41,043 --> 00:29:42,483
"Falta de contacto."
485
00:29:43,963 --> 00:29:47,483
Falta de contacto?
É essa a ideia de estarmos aqui.
486
00:29:48,923 --> 00:29:51,123
Valorizo muito o afeto físico.
487
00:29:51,203 --> 00:29:54,003
Senti que não recebia
o que precisava de ti.
488
00:29:54,643 --> 00:29:57,883
Caramba! Em frente a todos.
489
00:29:57,963 --> 00:30:00,763
Na tua cabeça, esta era a melhor altura?
490
00:30:01,443 --> 00:30:03,403
Vamos, Brittan! Força!
491
00:30:13,963 --> 00:30:17,243
Isto é brilhante. É a oportunidade
de dar em cima da Brittan.
492
00:30:22,363 --> 00:30:23,843
Jawahir e Nick.
493
00:30:27,483 --> 00:30:28,803
Meu Deus! Que medo.
494
00:30:29,723 --> 00:30:31,363
Lindo, Nick.
495
00:30:31,443 --> 00:30:35,763
Escrevi medo, insegurança,
vulnerabilidade e perdão.
496
00:30:44,363 --> 00:30:45,403
Certo, Jawahir.
497
00:30:46,043 --> 00:30:51,883
É difícil para mim abrir-me
e dizer às pessoas como me sinto,
498
00:30:51,963 --> 00:30:54,443
porque acho que é um sinal de fraqueza.
499
00:30:56,963 --> 00:30:59,523
Já abandonei pessoas no passado.
500
00:31:00,523 --> 00:31:02,843
Prefiro magoá-las
que elas magoarem-me a mim
501
00:31:03,843 --> 00:31:05,523
porque sinto
502
00:31:06,123 --> 00:31:09,243
que confiar nas pessoas
é dar-lhes poder para nos magoar.
503
00:31:09,323 --> 00:31:12,603
É esse problema de confiança que tenho.
504
00:31:14,843 --> 00:31:16,923
Tenho muito medo em mim, porque…
505
00:31:22,043 --> 00:31:24,043
Desculpem, não pensei que fosse chorar.
506
00:31:25,283 --> 00:31:28,323
Mas… fui adotada.
507
00:31:29,203 --> 00:31:34,203
Os meus pais deram-me para adoção,
por isso, receio não merecer ser amada.
508
00:31:40,883 --> 00:31:42,803
Sinto que não mereço amor
509
00:31:42,883 --> 00:31:45,123
e não sei porque me amam.
510
00:31:46,283 --> 00:31:51,123
Não quero que se aproximem tanto de mim
para que me deixem ou magoem,
511
00:31:51,203 --> 00:31:53,443
e não quero ceder qualquer poder.
512
00:31:53,963 --> 00:31:54,963
Força, Jawa!
513
00:31:55,043 --> 00:31:57,283
Por isso, mantenho as coisas simples
514
00:31:57,363 --> 00:32:01,523
e faço sexo e divirto-me
e levo a vida assim.
515
00:32:02,723 --> 00:32:05,043
Sim, podia ser triste,
desafiador, difícil,
516
00:32:05,123 --> 00:32:07,523
mas também há aí muita alegria
517
00:32:07,603 --> 00:32:11,043
porque o que te aconteceu
te trouxe até este momento.
518
00:32:12,723 --> 00:32:13,603
Vamos lá.
519
00:32:19,603 --> 00:32:20,763
Bom trabalho, pessoal!
520
00:32:20,843 --> 00:32:21,843
Força!
521
00:32:26,523 --> 00:32:30,003
Sinto que me aproximo
cada vez mais do Nick.
522
00:32:30,083 --> 00:32:33,323
Se calhar devia baixar a guarda
por uma vez,
523
00:32:33,403 --> 00:32:36,643
mas não gosto de ficar vulnerável.
É tão assustador.
524
00:32:37,883 --> 00:32:39,763
Adoro-vos. Obrigado por virem.
525
00:32:39,843 --> 00:32:41,803
- Até breve. Bom trabalho.
- Obrigada!
526
00:32:41,883 --> 00:32:43,243
Tenho medo de me magoar.
527
00:32:43,323 --> 00:32:46,243
Nunca deixei uma miúda
entrar no meu coração,
528
00:32:46,323 --> 00:32:50,723
mas estou disposto a arriscar.
O meu coração está definido para a Kayla.
529
00:32:51,843 --> 00:32:53,923
Nunca calarei a opinião de ninguém
530
00:32:54,003 --> 00:32:56,123
porque devemos ouvi-las sempre,
531
00:32:56,203 --> 00:32:58,403
mas tem sido um processo difícil.
532
00:33:00,683 --> 00:33:03,243
Este seminário deu-me muito em que pensar
533
00:33:03,323 --> 00:33:06,203
e espero que, daqui em diante,
534
00:33:06,283 --> 00:33:09,763
possa avançar
e mudar o meu comportamento antigo.
535
00:33:21,123 --> 00:33:22,123
Estás bonita.
536
00:33:31,363 --> 00:33:35,123
Estar contigo fez-me perceber
que consigo respeitar uma rapariga.
537
00:33:35,203 --> 00:33:36,963
Ela só tem de ser…
538
00:33:37,043 --> 00:33:39,243
- Ela é… a tal?
- A tal.
539
00:33:39,323 --> 00:33:41,363
- Não digas isso.
- A tal? Já?
540
00:33:42,043 --> 00:33:44,363
O seminário fez um grande efeito!
541
00:33:57,643 --> 00:33:59,523
Deixei bem claro no seminário
542
00:33:59,603 --> 00:34:01,283
exatamente como me sinto.
543
00:34:01,363 --> 00:34:03,363
Agora, a bola está do lado do James.
544
00:34:11,523 --> 00:34:13,363
- Meu rapaz.
- O que fazer, rapaz?
545
00:34:13,443 --> 00:34:15,603
Tudo bem, rapazes? Como estamos?
546
00:34:15,682 --> 00:34:17,443
O que acharam do seminário?
547
00:34:18,722 --> 00:34:21,323
Foi uma loucura. De todos os lugares.
548
00:34:21,403 --> 00:34:23,563
Foi a melhor forma de lidar com isso?
549
00:34:23,643 --> 00:34:25,443
Meu, sem dúvida.
550
00:34:25,523 --> 00:34:28,643
Honestamente, vim para aqui
551
00:34:29,282 --> 00:34:32,603
só para tentar seguir as regras
e não só perder o dinheiro,
552
00:34:32,682 --> 00:34:35,563
mas o tiro saiu pela culatra.
553
00:34:35,643 --> 00:34:37,242
O que vais fazer agora?
554
00:34:37,323 --> 00:34:39,163
Vou ter de falar com ela.
555
00:34:39,242 --> 00:34:40,443
Exatamente.
556
00:34:41,803 --> 00:34:43,202
Não quero desistir dela,
557
00:34:43,282 --> 00:34:47,163
mas estou chateado pela forma
como ela fez aquilo em frente a todos.
558
00:34:47,242 --> 00:34:48,722
Preciso de pensar nisto.
559
00:34:49,722 --> 00:34:52,682
Nunca se deixa uma rapariga
tanto tempo à espera, James.
560
00:34:57,722 --> 00:34:58,682
Olá.
561
00:34:58,762 --> 00:35:01,923
E parece que a concorrência te ganhou.
562
00:35:02,003 --> 00:35:03,843
- Estás bem?
- Estou bem, e tu?
563
00:35:03,923 --> 00:35:06,883
Depois do seminário,
fico feliz de ver a Brittan sozinha.
564
00:35:06,963 --> 00:35:08,483
É hora de meter o bedelho.
565
00:35:08,563 --> 00:35:10,683
- Estás fantástica.
- Obrigada.
566
00:35:10,763 --> 00:35:12,283
- Adoro-os.
- Gostas dos saltos?
567
00:35:12,363 --> 00:35:16,043
São tão giras. Estás tão bonita.
568
00:35:16,123 --> 00:35:17,003
Obrigada.
569
00:35:17,083 --> 00:35:18,683
- E adoro o cabelo.
- Obrigada.
570
00:35:18,763 --> 00:35:22,963
É tão bom ter algum tempo para mim.
571
00:35:24,443 --> 00:35:27,603
Quando cheguei, assim que te vi,
572
00:35:27,683 --> 00:35:32,043
chamaste-me a atenção
e sinto que também chamei a tua.
573
00:35:32,763 --> 00:35:35,123
Não queria pisar os calos do James,
574
00:35:35,203 --> 00:35:38,603
mas agora que vi o seminário,
parece a oportunidade perfeita.
575
00:35:39,523 --> 00:35:41,123
Tenho estado à espera do James,
576
00:35:41,203 --> 00:35:43,203
mas ele não percebeu a mensagem,
577
00:35:43,283 --> 00:35:46,683
por isso, posso ter de explorar
outras opções aqui.
578
00:35:49,843 --> 00:35:50,723
Estás tão bonita.
579
00:35:50,803 --> 00:35:52,963
- Gosto que sejas um pouco tímido.
- E sou.
580
00:35:53,043 --> 00:35:55,083
- Gosto. É sensual.
- Só tento.
581
00:35:55,203 --> 00:35:56,443
- Achas?
- Sim.
582
00:35:58,123 --> 00:36:01,163
Como achas que serão as dormidas hoje?
583
00:36:02,043 --> 00:36:03,723
Bem, como queres que sejam?
584
00:36:03,803 --> 00:36:05,963
Quero dar-te a atenção física.
585
00:36:06,043 --> 00:36:08,203
Ficarias bem melhor na minha cama.
586
00:36:08,283 --> 00:36:10,523
Credo, ao menos, paga-lhe um jantar!
587
00:36:14,243 --> 00:36:17,443
Não sei se é por ele estar tão em forma,
ser tão atraente
588
00:36:17,523 --> 00:36:22,123
ou se é por estar tão desesperada
por alguma atenção e algum toque.
589
00:36:23,043 --> 00:36:25,043
Seja como for, alinho.
590
00:36:26,003 --> 00:36:28,203
- Também acho.
- Sim.
591
00:36:28,923 --> 00:36:32,363
De certeza que o James
vai adorar este desenvolvimento.
592
00:36:37,923 --> 00:36:41,963
Gostei de fazer o seminário contigo.
Não esperava que fosse tão emocional.
593
00:36:42,043 --> 00:36:46,523
Ver-te a desabafar daquela forma
foi tão poderoso.
594
00:36:47,123 --> 00:36:51,483
Senti literalmente
que me tiraram um peso dos ombros.
595
00:36:51,563 --> 00:36:54,683
Senti que respirei fundo
596
00:36:54,763 --> 00:36:58,403
e que levou
tudo o que era pesado do meu coração.
597
00:36:59,963 --> 00:37:00,883
Interessante.
598
00:37:00,963 --> 00:37:02,523
Só tenho muito medo que…
599
00:37:04,603 --> 00:37:07,403
Que me possa assustar e voltar atrás.
600
00:37:07,483 --> 00:37:10,923
Por isso, estou entre duas coisas.
601
00:37:11,003 --> 00:37:12,243
Sim.
602
00:37:12,323 --> 00:37:14,323
Eu quero muito abrir a minha alma.
603
00:37:14,403 --> 00:37:16,363
É algo que preciso de fazer,
604
00:37:16,443 --> 00:37:20,323
mas também sinto que é assustador.
É demasiado assustador para mim.
605
00:37:20,883 --> 00:37:25,083
Quando olhas para mim assim,
fico tão entusiasmada.
606
00:37:29,323 --> 00:37:30,923
Que mais vai na tua cabeça?
607
00:37:32,003 --> 00:37:32,883
Sexo.
608
00:37:36,043 --> 00:37:38,963
Ali está ela.
A velha Jawa ainda está connosco.
609
00:37:46,203 --> 00:37:47,043
Olá.
610
00:37:47,123 --> 00:37:48,123
Olá!
611
00:37:48,203 --> 00:37:49,203
Como estás?
612
00:37:49,963 --> 00:37:51,363
- Estou bem.
- Ótimo.
613
00:38:00,083 --> 00:38:02,283
Esta situação do Creed está a esgotar-me.
614
00:38:02,363 --> 00:38:06,363
Quero ir dormir, não quero que o Creed
durma com mais ninguém.
615
00:38:08,963 --> 00:38:11,803
Com os arranjos das dormidas de hoje,
616
00:38:12,643 --> 00:38:14,203
queres partilhar uma cama?
617
00:38:14,283 --> 00:38:15,883
Queres partilhar cama comigo?
618
00:38:15,963 --> 00:38:17,723
Sim, gostava. Sim.
619
00:38:17,803 --> 00:38:18,763
Vamos abraçar-nos.
620
00:38:18,843 --> 00:38:22,723
Parece que mais uma pessoa
se vai deitar zangada, esta noite.
621
00:38:26,923 --> 00:38:28,963
Lana, é melhor ligar o AC
622
00:38:29,043 --> 00:38:32,803
porque sinto que hoje isto vai aquecer.
623
00:38:38,443 --> 00:38:41,443
- Estou entusiasmado por ficar contigo.
- Eu também.
624
00:38:45,123 --> 00:38:46,443
Que reviravolta.
625
00:38:47,643 --> 00:38:48,483
O quê?
626
00:38:49,003 --> 00:38:50,883
Isto acaba de ficar interessante!
627
00:38:51,443 --> 00:38:52,363
Cama nova?
628
00:38:52,443 --> 00:38:55,403
Cama nova. Estou a pôr-me confortável.
629
00:38:56,003 --> 00:38:59,243
Nunca vi ninguém trocar de camas
tão rapidamente.
630
00:39:01,323 --> 00:39:04,123
Este quarto hoje vai ser perigoso.
631
00:39:04,203 --> 00:39:08,123
É temporada aberta de troca de camas.
Mais alguém se quer mudar?
632
00:39:13,523 --> 00:39:15,283
A Sophie vai passar-se.
633
00:39:19,603 --> 00:39:21,043
Aquilo é tão tramado.
634
00:39:21,723 --> 00:39:24,283
Meu Deus! Isto vai dar para o torto.
635
00:39:37,763 --> 00:39:38,803
Mas que raio?
636
00:39:39,603 --> 00:39:42,603
Queria falar com a Brittan,
mas ela está na cama com o Ethan.
637
00:39:43,643 --> 00:39:45,203
Isto é muito estranho.
638
00:39:49,883 --> 00:39:52,443
James, estás bem? Tudo bem, mano?
639
00:39:52,523 --> 00:39:53,683
Estou ótimo.
640
00:39:53,763 --> 00:39:56,283
É uma aprovação
de um homem a morrer por dentro.
641
00:39:57,243 --> 00:40:00,883
Ver a Brittan e o Ethan juntos na cama
não é bom.
642
00:40:01,523 --> 00:40:04,683
Queria mesmo acreditar
que isto ia na direção certa.
643
00:40:05,723 --> 00:40:10,003
Mas acreditei demasiado cedo.
644
00:40:10,683 --> 00:40:12,723
Vou ter de começar de novo.
645
00:40:13,443 --> 00:40:15,043
Os simpáticos chegam no fim.
646
00:40:17,083 --> 00:40:20,443
Ao menos, os dissabores desapareceram
nos próximos tempos…
647
00:40:21,803 --> 00:40:23,403
Esqueci-me disto!
648
00:40:44,843 --> 00:40:46,003
Estás bem, Soph?
649
00:40:46,523 --> 00:40:50,603
Claro que não estou.
Que se lixe a minha vida.
650
00:40:55,403 --> 00:40:58,923
Desprezo-o. Odeio-o tanto.
651
00:40:59,003 --> 00:41:02,843
Fui envergonhada em frente de todos
e também fui enganada.
652
00:41:02,923 --> 00:41:04,723
Ele é tão falso.
653
00:41:04,803 --> 00:41:07,283
Não vou chorar por aquele estúpido.
654
00:41:07,363 --> 00:41:09,203
Só não quero estar mais aqui.
655
00:41:10,723 --> 00:41:12,043
E é isso que sinto.
656
00:41:12,123 --> 00:41:14,923
Estou tão irritada.
657
00:41:15,483 --> 00:41:17,043
És um palerma.
658
00:41:20,323 --> 00:41:22,003
Isto é uma loucura.
659
00:41:23,923 --> 00:41:25,243
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
660
00:41:26,643 --> 00:41:30,003
Vão chegar mais pessoas.
661
00:41:32,883 --> 00:41:35,443
Será como num furacão da Florida.
Vou arrasar tudo.
662
00:41:35,523 --> 00:41:36,843
Eles beijaram-se!
663
00:41:36,923 --> 00:41:39,403
Consigo sempre o que quero
no que toca a rapazes.
664
00:41:39,483 --> 00:41:40,443
Mas que raio?
665
00:41:41,123 --> 00:41:41,963
TENTAÇÕES
666
00:41:43,523 --> 00:41:46,643
- Porque te chamam Big Sean?
- Vais ter de descobrir.
667
00:41:46,723 --> 00:41:47,723
Não aguento isto.
668
00:41:48,643 --> 00:41:51,243
Houve uma quebra das regras.
669
00:41:51,323 --> 00:41:53,123
Toda a gente me vai matar.
670
00:41:53,203 --> 00:41:55,003
Isto está a ficar ridículo.
671
00:41:56,043 --> 00:41:58,163
O que se passa, Lana? Vá lá!
672
00:41:58,723 --> 00:42:01,923
Nem todos vós passarão à fase final.
673
00:42:03,043 --> 00:42:05,083
- O quê?
- Alguém vai para casa?
674
00:42:05,163 --> 00:42:06,203
Meu Deus!
675
00:42:09,603 --> 00:42:11,203
Sinto que é tudo culpa minha.
676
00:42:44,483 --> 00:42:49,483
Legendas: Pedro Barbosa