1 00:00:20,563 --> 00:00:23,283 Rapazes, tenho algo para partilhar convosco. 2 00:00:23,363 --> 00:00:26,323 - Cala-te, Seb. - Sim. 3 00:00:26,403 --> 00:00:28,683 - Ontem, perdemos dinheiro? - Não. 4 00:00:28,763 --> 00:00:31,683 O James só pensa: "Nesta casa, não há diversão!" 5 00:00:33,043 --> 00:00:34,083 Alerta de spoiler! 6 00:00:34,163 --> 00:00:35,163 HAVAI, EUA 7 00:00:35,243 --> 00:00:38,043 Eu e o James não fizemos nada ontem à noite. 8 00:00:38,123 --> 00:00:40,483 Cá em baixo parece o deserto do Saara. 9 00:00:40,563 --> 00:00:43,043 O deserto do Saara é severo e imperdoável. 10 00:00:43,123 --> 00:00:45,563 E a Brittan também, ao que parece. 11 00:00:45,643 --> 00:00:49,243 Acho que a próxima regra quebrada vai ser a Brittan a autogratificar-se. 12 00:00:49,323 --> 00:00:52,843 Pode ser. Não me deixem sozinha num quarto. 13 00:00:55,683 --> 00:00:57,443 Flavia e Ethan. 14 00:00:58,003 --> 00:00:59,243 Olá, Lana. 15 00:00:59,323 --> 00:01:01,163 É a minha primeira manhã no retiro. 16 00:01:01,243 --> 00:01:04,043 Ainda não vi as miúdas de biquíni, venha o dia de hoje. 17 00:01:05,083 --> 00:01:07,643 Espero que tenham gostado dos encontros de ontem. 18 00:01:08,203 --> 00:01:11,523 Já não têm beijos grátis ao vosso dispor. 19 00:01:18,763 --> 00:01:20,003 Não seria correto. 20 00:01:24,043 --> 00:01:24,883 Não posso. 21 00:01:27,523 --> 00:01:31,843 Como tal, espero que, daqui em diante, sigam as regras do meu retiro. 22 00:01:32,683 --> 00:01:34,603 - Também não usaram o vosso? - Não. 23 00:01:35,163 --> 00:01:37,923 Apesar de o Seb ontem ter dormido na cama da Kayla, 24 00:01:38,003 --> 00:01:41,483 a porta ainda está aberta, mas também para o Creed. 25 00:01:42,483 --> 00:01:43,403 Gosto dos dois. 26 00:01:43,483 --> 00:01:45,203 Mas tentaste? 27 00:01:45,763 --> 00:01:47,123 Claro. Quem não tentaria? 28 00:01:48,523 --> 00:01:49,843 Era um beijo grátis. 29 00:01:50,643 --> 00:01:54,043 Preocupa-me que a Flavia goste do Seb. 30 00:01:54,643 --> 00:01:56,243 Acho que é hora de falarmos. 31 00:01:57,283 --> 00:02:00,003 Desfrutem do vosso dia de celibato. 32 00:02:00,083 --> 00:02:00,963 Muito bem! 33 00:02:09,363 --> 00:02:11,283 Isso é leve. 34 00:02:24,643 --> 00:02:28,043 Vou tomar um duche. Estou imundo e suado. 35 00:02:28,123 --> 00:02:29,683 Não estás nada imundo. 36 00:02:29,763 --> 00:02:31,603 Estou. Estou imundo. 37 00:02:32,363 --> 00:02:35,923 Meu Deus! O Nick faz tanto com os olhos. 38 00:02:36,003 --> 00:02:38,363 Imaginam o que pode fazer com a pila? 39 00:02:38,443 --> 00:02:41,123 Isto aqueceu rápido. Pensei que ia dizer mãos! 40 00:02:50,723 --> 00:02:52,723 Olhem que lindo e azul está o mar. 41 00:02:54,923 --> 00:02:58,843 Está incrivelmente azul. Parece um postal, não parece? 42 00:02:59,603 --> 00:03:00,523 Sim. 43 00:03:01,763 --> 00:03:03,283 Estou tão feliz. 44 00:03:03,363 --> 00:03:05,923 Ontem, o Creed disse que queria alcançar coisas 45 00:03:06,003 --> 00:03:08,243 e é com ele que gostaria de alcançar. 46 00:03:09,323 --> 00:03:10,363 Sophie! 47 00:03:10,443 --> 00:03:14,963 Acho que há uma certa señorita que pode ter a mesma ideia. 48 00:03:16,043 --> 00:03:18,683 Mas não está só atrás desse homem. 49 00:03:22,403 --> 00:03:24,603 Não me costumo sentir ameaçada por outras, 50 00:03:24,683 --> 00:03:29,643 mas, no final de contas, é bom que ela não me pise os calos. 51 00:03:30,803 --> 00:03:34,083 - Ainda não pudemos conversar. - Eu sei. Por isso… 52 00:03:34,163 --> 00:03:36,723 Pois. O que queres saber? 53 00:03:38,563 --> 00:03:40,243 O encontro? 54 00:03:40,323 --> 00:03:42,923 Quero saber sobre o encontro. Não vou mentir. 55 00:03:43,003 --> 00:03:47,123 Divertimo-nos muito. Foi uma boa conversa. 56 00:03:47,203 --> 00:03:48,083 Sim. 57 00:03:48,163 --> 00:03:53,403 E quero um homem malandro e alguém que me faça rir. 58 00:03:55,243 --> 00:03:58,123 Queria um beijo e atirei-me ao Seb. 59 00:03:58,923 --> 00:04:02,003 Ele disse que era tentador, porque era. 60 00:04:05,443 --> 00:04:08,083 Não sei quem esta miúda pensa que é, mas… 61 00:04:08,923 --> 00:04:10,603 … deixa-me irritada. 62 00:04:13,883 --> 00:04:19,323 Entraste nisto pronta a ir para a cama com todos e ser doida e assim. 63 00:04:19,403 --> 00:04:20,683 Claro que escolhes o Seb. 64 00:04:20,763 --> 00:04:22,963 - Olha só para ele. - Ele é giro. 65 00:04:23,043 --> 00:04:26,763 Eu e o Seb temos uma coisa séria e é uma loucura. 66 00:04:26,843 --> 00:04:31,483 Mas, no fim de contas, ele escolheu-me e estou muito feliz que o tenha feito. 67 00:04:32,043 --> 00:04:34,683 Acho que o Seb está muito envolvido com a Kayla. 68 00:04:34,763 --> 00:04:36,843 Sinto que ela tem poder sobre ele. 69 00:04:37,403 --> 00:04:40,563 Por isso, é melhor virar as atenções para o Creed. 70 00:04:41,283 --> 00:04:45,323 Sinto-me bem por termos esclarecido tudo. 71 00:04:45,403 --> 00:04:46,283 Exato. 72 00:04:46,363 --> 00:04:49,523 E há o código entre raparigas, certo? 73 00:04:49,603 --> 00:04:50,843 Certo. 74 00:04:50,923 --> 00:04:53,923 Código das raparigas? Tenta explicar isso à Sophie. 75 00:04:55,043 --> 00:04:57,163 Não se pode confiar na palavra de uma miúda. 76 00:04:57,243 --> 00:05:00,523 Vou mostrar à Flavia que ele é meu. 77 00:05:00,603 --> 00:05:03,403 As ações falam mais alto que as palavras. 78 00:05:05,283 --> 00:05:10,123 Sugiro que qualquer ação que tomem envolva manter as mãos para ti. 79 00:05:19,403 --> 00:05:21,603 Impressiona-me o Seb não ter beijado. 80 00:05:21,683 --> 00:05:22,723 Sim, a mim também. 81 00:05:22,803 --> 00:05:25,203 Porque a Flavia é surreal, mano. 82 00:05:25,283 --> 00:05:31,523 As características dela, os olhos, o sorriso, o corpo é inacreditável. 83 00:05:31,603 --> 00:05:33,923 - E também é muito querida. - Sim. 84 00:05:34,003 --> 00:05:37,203 Se ela se atirasse a ti, desviavas-te? 85 00:05:40,123 --> 00:05:42,923 Provavelmente, deixava acontecer. Sim. 86 00:05:46,323 --> 00:05:49,523 A Sophie e eu dissemos que íamos dar o nosso melhor, 87 00:05:50,163 --> 00:05:52,203 mas não estou 100 % seguro. 88 00:05:52,283 --> 00:05:55,003 A Flavia chamou-me um pouco a atenção. 89 00:05:57,043 --> 00:06:00,763 Até fiquei com torcicolo com a rapidez com que viraste a cabeça, Creed. 90 00:06:11,403 --> 00:06:13,603 - Estás bem? - Estou. E tu? 91 00:06:13,683 --> 00:06:16,403 - Vou nadar. - Boa. Desfruta. 92 00:06:16,483 --> 00:06:19,883 Sabem quem me chamou a atenção? A Brittan. Ela é muito atraente. 93 00:06:19,963 --> 00:06:23,843 Sei que ela está com o James, mas não quero saber. 94 00:06:23,923 --> 00:06:25,443 Consigo sempre o que quero. 95 00:06:27,163 --> 00:06:28,803 - Tens olhos azuis, certo? - Sim. 96 00:06:28,883 --> 00:06:31,163 Adoro olhos azuis. São os meus favoritos. 97 00:06:31,243 --> 00:06:32,363 Sim. 98 00:06:34,363 --> 00:06:37,123 Alerta namorisco! Estás a ver isto, James? 99 00:06:37,883 --> 00:06:39,363 O que achas dele? 100 00:06:39,443 --> 00:06:40,523 - Do Ethan? - Sim. 101 00:06:41,043 --> 00:06:42,683 Está a fazer a parte dele. 102 00:06:46,243 --> 00:06:49,083 O Ethan está a fazer olhinhos à Brittan. Vá lá, meu! 103 00:06:50,563 --> 00:06:53,363 Não és melhor do que eu, Ethan! 104 00:06:53,443 --> 00:06:55,683 Ninguém é melhor do que eu. 105 00:06:56,923 --> 00:07:00,523 Permite-me discordar. Ele tem um estilo de bruços bem louco. 106 00:07:01,123 --> 00:07:03,923 - Os ombros dele. - Eu sei. 107 00:07:04,003 --> 00:07:06,763 A acariciar-me assim. 108 00:07:08,363 --> 00:07:10,283 Isso faz-te esquecer o James? 109 00:07:10,923 --> 00:07:11,963 Não sei. 110 00:07:13,683 --> 00:07:19,483 Gosto muito do James, mas o Ethan chamou-me a atenção. 111 00:07:19,563 --> 00:07:21,363 Não sei o que vou fazer. 112 00:07:21,443 --> 00:07:23,563 Adoro que goste dos meus olhos azuis. 113 00:07:24,163 --> 00:07:26,883 Esse deserto do Saara pode estar prestes a inundar. 114 00:07:28,603 --> 00:07:32,043 Estas novas chegadas estão mesmo a apimentar as coisas. 115 00:07:38,603 --> 00:07:39,443 Porra! 116 00:07:40,003 --> 00:07:45,763 Está na hora de eu mostrar que o Seb e a Kayla estão fixos. 117 00:07:46,763 --> 00:07:49,563 Era desta jogada que a Kayla falava! 118 00:07:49,643 --> 00:07:50,923 Merda! 119 00:07:51,483 --> 00:07:52,523 Parece algo cara. 120 00:07:52,603 --> 00:07:54,043 Não devia quebrar as regras, 121 00:07:54,123 --> 00:07:56,283 mas a Kayla está a torná-lo difícil. 122 00:07:57,323 --> 00:07:58,323 A casa de banho? 123 00:08:00,203 --> 00:08:03,523 Sinto que precisamos de privacidade para selar o compromisso. 124 00:08:06,563 --> 00:08:10,523 Espera. Tenho de me ajeitar. Porra! 125 00:08:10,603 --> 00:08:12,163 Alerta vermelho! 126 00:08:12,683 --> 00:08:16,443 Temos uma operação sensual secreta em ação. 127 00:08:17,603 --> 00:08:19,123 O Seb sabe o que é bom. 128 00:08:19,203 --> 00:08:20,603 Porra! 129 00:08:20,683 --> 00:08:22,883 E eu é que sou boa para ele. 130 00:08:26,883 --> 00:08:28,003 REGRA QUEBRADA 131 00:08:36,203 --> 00:08:38,163 Com estes grandes planos do chuveiro, 132 00:08:38,243 --> 00:08:40,483 é difícil saber o que fizeram ali. 133 00:08:40,563 --> 00:08:43,323 Vejamos se captamos pistas pós-ofensa? 134 00:08:45,283 --> 00:08:46,443 Foi fácil. 135 00:08:46,523 --> 00:08:47,842 REGRA QUEBRADA 136 00:08:50,043 --> 00:08:52,963 Meu Deus! Espero que os meus pais não vejam isto. 137 00:08:55,123 --> 00:08:59,203 Acho que isto deixa bem claro que sou a miúda do Seb. 138 00:08:59,283 --> 00:09:01,283 Tira esse sorriso da cara. 139 00:09:01,363 --> 00:09:02,723 Não pareças culpado. 140 00:09:03,283 --> 00:09:05,083 Isso é difícil, mas está bem. 141 00:09:06,643 --> 00:09:11,203 Voltei a fazer asneira. Eles vão matar-me! 142 00:09:20,923 --> 00:09:22,443 Vais a combinar comigo? 143 00:09:22,523 --> 00:09:23,723 Tudo bem? 144 00:09:23,803 --> 00:09:26,443 - Ganga e branco? Gosto disto. - Obrigado! 145 00:09:26,523 --> 00:09:27,803 Estás bonito. 146 00:09:33,323 --> 00:09:34,923 Boa noite a todos. 147 00:09:35,843 --> 00:09:38,203 - Olá, Lana. - Olá, Lana. 148 00:09:39,203 --> 00:09:44,323 Devem todos reunir-se na cabana imediatamente. 149 00:09:45,283 --> 00:09:46,803 - Cala-te. - Não. 150 00:09:47,603 --> 00:09:49,643 Estão a gozar comigo. 151 00:09:51,683 --> 00:09:53,483 Que raio irá acontecer? 152 00:09:54,083 --> 00:09:55,803 Sei o que vem aí. 153 00:09:57,803 --> 00:09:58,883 Sei o que vem. 154 00:10:05,803 --> 00:10:09,283 Isto parece sério. Vai haver problemas. 155 00:10:10,723 --> 00:10:12,603 - Estou nervosa. - Eu sei. Para. 156 00:10:12,683 --> 00:10:17,963 Sinto-me mal porque quebrámos as regras, mas foi por uma boa causa. 157 00:10:18,043 --> 00:10:19,763 Eu precisava dessa garantia. 158 00:10:22,203 --> 00:10:23,483 Boa noite. 159 00:10:23,563 --> 00:10:24,843 O que se passa? 160 00:10:25,443 --> 00:10:27,723 Devo lamentavelmente informar-vos… 161 00:10:27,803 --> 00:10:30,323 Céus, cá vamos nós. Isto não é bom. 162 00:10:31,003 --> 00:10:32,243 Houve… 163 00:10:33,683 --> 00:10:35,523 … uma quebra das regras. 164 00:10:39,123 --> 00:10:40,003 - Não! - Céus! 165 00:10:40,843 --> 00:10:42,723 - Não! - Mas quem foi? 166 00:10:44,643 --> 00:10:45,523 Porra! 167 00:10:46,083 --> 00:10:47,803 - Seb? - Não. 168 00:10:49,203 --> 00:10:50,043 Quem foi? 169 00:10:51,523 --> 00:10:53,443 A Kayla está muito calada. 170 00:10:53,523 --> 00:10:54,723 Quebraram outra regra? 171 00:10:55,443 --> 00:10:57,923 Kayla, espero que estejas mais pronta do que eu. 172 00:11:00,483 --> 00:11:03,283 - Não! - Não! Céus. 173 00:11:03,363 --> 00:11:05,843 Não acredito que se voltaram a beijar. 174 00:11:07,883 --> 00:11:10,803 Não é assim tão mau. Ao menos, não foram até ao fim. 175 00:11:12,243 --> 00:11:17,283 Juro, se esta miúda lhe voltou a passar a esponja na pila, 176 00:11:18,283 --> 00:11:20,523 vou ficar furiosa. 177 00:11:21,643 --> 00:11:25,203 Eles parecem bastante limpos. Se calhar só tomaram banho. 178 00:11:25,283 --> 00:11:30,643 Não tivemos oportunidade de vos dizer até agora. 179 00:11:31,843 --> 00:11:33,923 Isto vai ficar complicado 180 00:11:34,723 --> 00:11:39,163 porque sei que armei a maior confusão de todas. 181 00:11:39,243 --> 00:11:41,763 Esperem, o Seb borrou-se todo? 182 00:11:44,283 --> 00:11:47,043 Porque não vos conseguimos juntar a todos. 183 00:11:48,243 --> 00:11:50,323 Não aconteceu há muito. 184 00:11:53,483 --> 00:11:54,683 Mas… 185 00:11:55,363 --> 00:11:56,803 Despacha-te, desembucha. 186 00:11:58,723 --> 00:12:00,723 Digam-nos para sabermos. 187 00:12:02,243 --> 00:12:04,163 Desembuchem lá. 188 00:12:09,363 --> 00:12:10,603 Eu e o Seb… 189 00:12:11,843 --> 00:12:13,443 … fizemos sexo, hoje. 190 00:12:14,043 --> 00:12:15,443 - Esperem, quê? - Não! 191 00:12:15,523 --> 00:12:17,003 A sério? 192 00:12:20,923 --> 00:12:22,243 - Não fizeram nada. - Não! 193 00:12:22,323 --> 00:12:23,363 - Não! - Fizeram! 194 00:12:23,443 --> 00:12:25,363 Mas foram até ao fim? 195 00:12:25,443 --> 00:12:30,043 Fizeram sexo? Isso não é justo. Eu e a Jawa temos resistido a tudo isso. 196 00:12:31,043 --> 00:12:32,923 Espero que tenha valido a pena. 197 00:12:33,003 --> 00:12:34,883 Desilusão é dizer pouco. 198 00:12:39,043 --> 00:12:40,603 Quando e onde? 199 00:12:40,683 --> 00:12:42,443 Nos chuveiros. 200 00:12:42,523 --> 00:12:43,403 Meu Deus! 201 00:12:43,483 --> 00:12:45,803 Os imundos chuveiros comunitários. 202 00:12:45,883 --> 00:12:47,163 Devo informar-vos 203 00:12:47,243 --> 00:12:51,763 que não foi só sexo que aconteceu na casa de banho. 204 00:12:52,763 --> 00:12:54,563 - Não! - Não! 205 00:12:54,643 --> 00:12:56,723 Mas que grande gozo. 206 00:12:56,803 --> 00:12:58,043 Não é assim tão mau. 207 00:12:58,123 --> 00:12:59,843 Estão a ser egoístas e estúpidos. 208 00:12:59,923 --> 00:13:01,003 - Não. - Sim, estão. 209 00:13:01,083 --> 00:13:03,203 Porque mais ninguém cuidou da sua miúda? 210 00:13:03,283 --> 00:13:05,203 - Meu Deus! - O quê? 211 00:13:05,283 --> 00:13:06,403 - Seb. - Seb. 212 00:13:07,803 --> 00:13:10,283 Meu! Isto não é bom. 213 00:13:10,363 --> 00:13:13,203 A Lana não está a impedir. Só somos penalizados. 214 00:13:13,283 --> 00:13:15,403 Ela não diz que tu és penalizado. 215 00:13:15,483 --> 00:13:18,003 - Somos todos penalizados. - Somos penalizados. 216 00:13:18,603 --> 00:13:22,043 E eu a pensar que tinha sido a Kayla a ser penalizada. 217 00:13:22,563 --> 00:13:25,563 O Seb e a Kayla estão mesmo a borrifar-se. 218 00:13:25,643 --> 00:13:28,643 A este ritmo, vamos ficar a dever à Lana. 219 00:13:29,803 --> 00:13:32,163 Vamos acabar com isto. Quanto perdemos? 220 00:13:34,483 --> 00:13:38,763 Seb e Kayla, o facto de as multas terem recentemente duplicado 221 00:13:38,843 --> 00:13:43,923 não vos parece ter dissuadido de quebrarem as regras do retiro. 222 00:13:44,003 --> 00:13:48,883 As múltiplas indiscrições no duche custaram ao grupo… 223 00:13:48,963 --> 00:13:50,403 Isto vai ser grande. 224 00:13:51,963 --> 00:13:55,363 … 50 mil dólares. 225 00:13:57,203 --> 00:14:00,283 - O quê? - Que diabo? 226 00:14:00,363 --> 00:14:02,363 Devem estar a gozar comigo. 227 00:14:02,443 --> 00:14:04,843 Isso é tanto dinheiro. 228 00:14:05,643 --> 00:14:07,163 Por mau sexo no chuveiro. 229 00:14:08,283 --> 00:14:09,323 É de loucos. 230 00:14:10,443 --> 00:14:13,443 É o sexo mais caro de que já ouvi falar. 231 00:14:14,083 --> 00:14:15,963 - Erro nosso. - Tudo bem. 232 00:14:16,043 --> 00:14:19,483 Lamento muito. Por favor, adorem-me depois disto. 233 00:14:19,563 --> 00:14:22,443 - Podem não querer saber de nós… - Claro que quero. 234 00:14:22,523 --> 00:14:24,883 … mas respeitem-nos por querermos o dinheiro. 235 00:14:24,963 --> 00:14:27,763 Sabemos tudo o que estamos a sentir um pelo outro… 236 00:14:27,843 --> 00:14:29,843 Então, vão continuar a fazê-lo. 237 00:14:29,923 --> 00:14:32,363 - Não, para o vosso bem, não. - Pois. 238 00:14:32,443 --> 00:14:35,883 É tão errado tratar todo o grupo assim, 239 00:14:35,963 --> 00:14:38,043 porque querem fazer o que vos apetece. 240 00:14:38,123 --> 00:14:43,443 A tensão está sempre a aumentar. Sinto que todos se viram contra nós. 241 00:14:45,563 --> 00:14:46,923 Isso é de loucos, mano. 242 00:14:48,363 --> 00:14:51,763 Não me sinto muito bem. Eles têm razão. 243 00:14:51,843 --> 00:14:55,443 Estou a tentar justificar algo sobre o qual estou errado. 244 00:14:59,483 --> 00:15:05,443 O prémio final está agora nos 117 mil dólares. 245 00:15:07,443 --> 00:15:10,003 Não sei como vais recuperar disto, meu. 246 00:15:14,363 --> 00:15:19,523 Devo lembrar-vos de que estão aqui para formar ligações emocionais profundas. 247 00:15:20,083 --> 00:15:23,003 Estou fula por a Kayla e o Seb quebrarem as regras. 248 00:15:23,083 --> 00:15:27,523 Temos tentado tanto resistir à tentação, 249 00:15:27,603 --> 00:15:29,603 por isso, só consigo pensar… 250 00:15:31,643 --> 00:15:32,643 … que é a minha vez. 251 00:15:41,043 --> 00:15:44,163 Isto não correu bem para o Seb e para a Kayla, 252 00:15:44,243 --> 00:15:47,283 mas talvez, com o tempo, o grupo possa perdoar. 253 00:15:47,363 --> 00:15:48,243 Olá. 254 00:15:48,323 --> 00:15:51,403 Eles tramaram-nos bem. 255 00:15:51,483 --> 00:15:53,803 Mas é óbvio que não será para já. 256 00:15:53,883 --> 00:15:58,283 Adorava fazer sexo com o Creed, mas tento respeitar os outros. 257 00:15:58,363 --> 00:16:02,123 É uma quantia que muda uma vida e poderia mudar a minha. 258 00:16:02,243 --> 00:16:03,683 E estou mesmo… 259 00:16:03,763 --> 00:16:07,323 Foi o que me fez começar a sentir-me culpado pelo que fiz. 260 00:16:07,403 --> 00:16:10,523 Estou tão stressada com isso. 261 00:16:10,603 --> 00:16:15,683 Fiz uma grande asneira. Desrespeitei muitos deles. 262 00:16:16,243 --> 00:16:17,723 Têm razão para estar irritados. 263 00:16:24,563 --> 00:16:27,123 Certo, todos nos exaltámos um pouco. 264 00:16:27,203 --> 00:16:29,843 Mas, pelo menos, os convidados podem dormir… 265 00:16:29,923 --> 00:16:31,963 4H10 266 00:16:32,563 --> 00:16:34,563 Queres dormir ou fazer malandrices? 267 00:16:38,003 --> 00:16:39,683 … ou não… 268 00:16:42,363 --> 00:16:44,323 Quero fazer malandrices. 269 00:16:51,523 --> 00:16:52,603 REGRA QUEBRADA 270 00:16:55,043 --> 00:16:58,483 A Jawahir está a tornar isto muito difícil para mim. 271 00:16:58,563 --> 00:17:03,043 Mas acho que vão ficar chateados. Só não posso ir até ao fim. 272 00:17:18,763 --> 00:17:20,043 Bom dia! 273 00:17:20,122 --> 00:17:21,003 Bom dia. 274 00:17:22,402 --> 00:17:23,763 Malta, só para que saibam… 275 00:17:26,402 --> 00:17:27,523 Peço desculpa. 276 00:17:28,843 --> 00:17:29,763 Sinceramente. 277 00:17:38,403 --> 00:17:42,403 Há demasiadas coisas físicas a acontecer comigo e com a Kayla, 278 00:17:42,483 --> 00:17:45,963 mas a Lana quer que nos envolvamos mais emocionalmente. 279 00:17:46,043 --> 00:17:48,603 Nunca estive em contacto com as minhas emoções 280 00:17:48,683 --> 00:17:52,083 e isto é um grande teste para mim. 281 00:17:52,683 --> 00:17:56,603 Não quero viver no passado, mas não quero esquecer e perdoar. 282 00:17:58,443 --> 00:18:01,803 Não planeamos gastar mais dinheiro. Podem acreditar ou não, 283 00:18:01,883 --> 00:18:03,683 mas vou mostrar-vos. - Certo. 284 00:18:04,403 --> 00:18:06,763 - São reincidentes. - É justo. 285 00:18:09,923 --> 00:18:11,923 Alguém quebrou regras ontem? 286 00:18:15,443 --> 00:18:17,763 Tens algo a dizer, Jawa? 287 00:18:17,843 --> 00:18:19,563 Eu e o Nick beijámo-nos ontem, 288 00:18:20,963 --> 00:18:25,243 mas não vou dizer nada porque o James vai passar-se. 289 00:18:27,203 --> 00:18:29,963 - Quem quebrou regras? - Eu não. 290 00:18:32,563 --> 00:18:35,683 Para ser honesta, quero muito quebrar mais regras, 291 00:18:35,763 --> 00:18:39,083 por isso, hoje, vamos apimentar as coisas. 292 00:18:43,203 --> 00:18:45,403 Não me quero meter entre o Creed e a Sophie. 293 00:18:45,483 --> 00:18:48,443 Isso é que é falar! Miúdas antes dos senhores. 294 00:18:48,963 --> 00:18:52,603 Mas gosto do Creed e vou consegui-lo. 295 00:18:52,683 --> 00:18:54,043 Bem, que reviravolta. 296 00:19:03,763 --> 00:19:07,603 Se vos desse mil dólares por dia para o resto da vossa vida, 297 00:19:08,163 --> 00:19:11,083 mas não pudessem fazer mais sexo, vocês aceitavam? 298 00:19:11,163 --> 00:19:12,403 - Não. - Pois não. 299 00:19:12,483 --> 00:19:14,043 Valha-me Deus! 300 00:19:14,843 --> 00:19:17,123 Está na hora de conversar com o James. 301 00:19:17,203 --> 00:19:20,683 Ele tem estado em cima de todos por causa do prémio final. 302 00:19:20,763 --> 00:19:23,683 Está tão focado no dinheiro que me está a ignorar. 303 00:19:26,523 --> 00:19:29,763 Fala comigo. Sobre as miúdas. 304 00:19:29,843 --> 00:19:31,843 É óbvio, estou interessado na Brittan. 305 00:19:31,923 --> 00:19:35,323 Assim que a vi ao entrar, achei-a deslumbrante. 306 00:19:35,403 --> 00:19:37,043 Não posso desperdiçar essa miúda. 307 00:19:37,123 --> 00:19:39,363 - Eu sei. - Não se pode desperdiçar. 308 00:19:42,843 --> 00:19:45,363 - Esfrega-me com força, por favor. - Está bem. 309 00:19:47,203 --> 00:19:50,123 Meu Deus, isso sabe tão bem, para ser honesta. 310 00:19:55,043 --> 00:19:57,643 Quero que o Creed veja o que está diante dele 311 00:19:58,243 --> 00:20:01,123 e tornar óbvio o quanto gosto dele. 312 00:20:05,163 --> 00:20:06,963 A Flavia anda à caça. 313 00:20:07,843 --> 00:20:10,043 Sophie, está atenta ao teu homem. 314 00:20:10,563 --> 00:20:11,643 Como estás? 315 00:20:14,923 --> 00:20:16,563 Caramba! 316 00:20:19,723 --> 00:20:21,923 Tens um sorriso lindo. 317 00:20:22,003 --> 00:20:23,843 - Olhos lindos. - Sim. 318 00:20:23,923 --> 00:20:27,203 - O teu cabelo… Perfeito… Sim! - Gostas do cabelo? 319 00:20:27,283 --> 00:20:30,683 - É difícil porque mal trato dele. - Usas gel ou… 320 00:20:30,763 --> 00:20:32,363 - Não uso nada. - Nada? 321 00:20:32,443 --> 00:20:33,563 Só o ajeito. 322 00:20:36,123 --> 00:20:38,163 Vou ser muito honesta, 323 00:20:38,243 --> 00:20:41,203 pois não me quero arrepender de nada quando voltar a casa. 324 00:20:41,283 --> 00:20:44,443 - Fazes o meu género. - Está bem. É bom saber. 325 00:20:44,523 --> 00:20:48,283 Gosto mesmo de ti. Para mim, és o melhor aqui. Sem dúvida. 326 00:20:57,043 --> 00:20:59,443 Sinto o mesmo por ti. 327 00:20:59,523 --> 00:21:02,403 Não estava nada à espera disto. 328 00:21:02,483 --> 00:21:05,443 A miúda de quem gosto, gosta de mim? 329 00:21:06,683 --> 00:21:08,563 Isto parece um filme. 330 00:21:09,163 --> 00:21:12,483 Parece que estou a chorar porque tenho protetor solar no olho. 331 00:21:14,843 --> 00:21:18,243 Podes não estar a chorar, Creed, mas como vai ficar a Sophie? 332 00:21:18,323 --> 00:21:20,523 Não sabia que faria o teu género. 333 00:21:20,603 --> 00:21:22,803 - Sim, fazes. És atraente. - Honestamente. 334 00:21:22,883 --> 00:21:24,363 - Posso dizer… - És surreal. 335 00:21:24,443 --> 00:21:26,643 Talvez possamos passar tempo juntos. 336 00:21:26,723 --> 00:21:28,843 - Adoraria conhecer-te. - Eu também. 337 00:21:28,923 --> 00:21:31,243 Acho que há muito mais do que parece. 338 00:21:31,323 --> 00:21:32,163 Sinto o mesmo. 339 00:21:33,683 --> 00:21:37,203 Aposto que a Sophie é muito boa miúda. Não duvido disso. 340 00:21:37,283 --> 00:21:39,683 Sim. Não sei o que sinto por ela. 341 00:21:39,763 --> 00:21:43,283 Tem parecido muito amigável em vez de parecer… 342 00:21:43,363 --> 00:21:45,163 - Uma relação. - Sim. 343 00:21:45,243 --> 00:21:47,363 Em vez de namoricos e assim. 344 00:21:47,443 --> 00:21:49,803 E não quereria ser só teu amigo. 345 00:21:49,883 --> 00:21:51,603 Pois, eu também não. 346 00:21:51,683 --> 00:21:54,523 Acho que será muito difícil ser só teu amigo. 347 00:21:54,603 --> 00:21:55,443 Pois. 348 00:21:55,523 --> 00:21:58,963 Sinto que eu e a Sophie ficamos melhor como amigos. 349 00:22:00,163 --> 00:22:03,803 Quero muito ser boa pessoa e ter uma conversa com a Soph. 350 00:22:04,683 --> 00:22:06,683 Ele não vai perder tempo. 351 00:22:08,043 --> 00:22:11,443 Acho que a Sophie não se importaria que avançasse pela Flavia. 352 00:22:11,523 --> 00:22:14,483 Sei que ela entende. É uma miúda fabulosa. 353 00:22:14,563 --> 00:22:18,523 Não estou tão confiante como tu de que isto vai correr muito bem, rapaz. 354 00:22:20,483 --> 00:22:22,203 - Olá. - Tudo bem? 355 00:22:22,283 --> 00:22:24,003 - Como estás? - Bem, como estás? 356 00:22:24,083 --> 00:22:24,923 Estou bem. 357 00:22:27,963 --> 00:22:31,603 É óbvio que nos temos dado muito bem, 358 00:22:32,323 --> 00:22:34,963 e formámos uma ligação muito profunda. 359 00:22:35,043 --> 00:22:35,883 Sim. 360 00:22:37,763 --> 00:22:40,723 Gosto mesmo dele. Consigo ver um futuro com o Creed. 361 00:22:40,803 --> 00:22:41,763 Genuinamente. 362 00:22:43,803 --> 00:22:46,003 A única coisa que tenho dificuldades 363 00:22:46,083 --> 00:22:49,483 é diferenciar entre amizade e romance. 364 00:22:50,523 --> 00:22:51,523 Certo, está bem. 365 00:22:52,163 --> 00:22:54,643 E quando tudo estiver dito e feito, 366 00:22:55,203 --> 00:22:58,243 quero pelo menos ser teu amigo. 367 00:23:00,323 --> 00:23:06,523 Mas sinto que há uma oportunidade romântica com a Flavia. 368 00:23:09,123 --> 00:23:12,323 Então, estás a acabar comigo romanticamente 369 00:23:12,403 --> 00:23:14,803 para avançar para ela? É o que estás a dizer. 370 00:23:15,723 --> 00:23:17,683 Sim, resumindo. 371 00:23:18,523 --> 00:23:21,163 Mas que raio? 372 00:23:22,323 --> 00:23:25,683 Ela está cá há um dia e estás a dizer-me 373 00:23:25,763 --> 00:23:28,323 que queres acabar comigo para avançares com ela. 374 00:23:28,403 --> 00:23:31,363 A forma como lidaste e abordaste isto é cruel. 375 00:23:32,803 --> 00:23:34,843 Percebi que isso ia acontecer. 376 00:23:34,923 --> 00:23:37,443 Não quero ser amiga. Acho isso gozo. 377 00:23:39,203 --> 00:23:41,123 Porra. O que se passa? 378 00:23:41,683 --> 00:23:43,683 Não está a correr como esperado, Creed? 379 00:23:44,723 --> 00:23:46,843 No meu coração, seria tão errado… 380 00:23:46,923 --> 00:23:49,243 - Certo, Creed, ouve… - Falar sequer com ela. 381 00:23:49,323 --> 00:23:50,963 - És um falso. - Caramba! 382 00:23:51,043 --> 00:23:54,443 Sentir-te-ias melhor se falasse com ela enquanto falo contigo? 383 00:23:54,523 --> 00:23:57,283 Já tomaste a decisão que gostas mais dela, 384 00:23:57,363 --> 00:24:00,003 por isso, nem quero saber se não me queres conhecer. 385 00:24:00,083 --> 00:24:02,243 Não quero saber porque esta porcaria acabou. 386 00:24:04,883 --> 00:24:08,563 Ele é a definição de mulherengo e não quero ter nada a ver com isso. 387 00:24:08,643 --> 00:24:11,443 - Peço desculpa e… - Não sei. Literalmente. 388 00:24:11,523 --> 00:24:13,363 Pensei estar a fazer o correto. 389 00:24:13,443 --> 00:24:16,843 Não quero falar mais contigo. Vai-te catar! 390 00:24:17,923 --> 00:24:20,283 Creed, acho que a Sophie pensa que és… 391 00:24:20,363 --> 00:24:21,443 Maldito idiota. 392 00:24:21,523 --> 00:24:24,243 Ia dizer engatatão. Mas está lá perto. 393 00:24:26,203 --> 00:24:30,403 Está basicamente a acabar tudo comigo por ela, após um dia. 394 00:24:30,483 --> 00:24:33,083 Faz sentido nunca ter tido uma relação 395 00:24:33,163 --> 00:24:35,723 porque não se sabe comprometer e anda aos saltinhos. 396 00:24:38,763 --> 00:24:41,283 Acabei de ser repreendido. 397 00:24:50,683 --> 00:24:52,803 - Meu Deus! - Que idiota. 398 00:24:52,883 --> 00:24:54,083 Que imbecil. 399 00:24:54,163 --> 00:24:56,363 - O que aconteceu? - Mas que raio? 400 00:24:57,123 --> 00:25:01,683 Ele veio ter comigo e disse… 401 00:25:01,763 --> 00:25:03,923 Basicamente, acabou comigo 402 00:25:04,003 --> 00:25:07,403 porque quer conhecer a coisinha. 403 00:25:07,483 --> 00:25:09,643 Acho que quer dizer a Flavia. 404 00:25:09,723 --> 00:25:11,523 Já nem quero estar aqui. 405 00:25:11,603 --> 00:25:12,603 Mas que diabo! 406 00:25:12,683 --> 00:25:14,123 Lana, precisamos de ajuda! 407 00:25:16,523 --> 00:25:18,403 É de mim ou parece 408 00:25:18,483 --> 00:25:21,723 que as rodas do autocarro do Too Hot to Handle estão a cair? 409 00:25:22,923 --> 00:25:26,643 O Seb e a Kayla e a Jawa e o Nick estão ocupados a gastar o prémio. 410 00:25:27,363 --> 00:25:31,403 Mas o James está tão focado nele, que nem presta atenção à Brittan. 411 00:25:33,763 --> 00:25:35,443 O Creed comprometeu-se à Sophie, 412 00:25:35,523 --> 00:25:38,723 para a deixar assim que a Flavia mostrou interesse. 413 00:25:43,203 --> 00:25:45,243 Parece que alguns dos meus convidados 414 00:25:45,323 --> 00:25:48,203 estão a voltar aos velhos e inúteis hábitos. 415 00:25:48,283 --> 00:25:51,083 Sendo assim, delineei um seminário 416 00:25:51,163 --> 00:25:53,523 para ajudá-los a confrontar estas manias 417 00:25:53,603 --> 00:25:56,683 e ultrapassarem a sua bagagem psicológica. 418 00:25:56,763 --> 00:25:58,603 BAGAGEM PSICOLÓGICA 419 00:25:59,323 --> 00:26:01,203 A Lana recrutou a ajuda 420 00:26:01,283 --> 00:26:05,043 do perito em relações e intimidade, o Brenden Durell. 421 00:26:06,043 --> 00:26:07,363 No seminário de hoje… 422 00:26:07,443 --> 00:26:08,763 PERITO EM RELAÇÕES 423 00:26:08,843 --> 00:26:11,603 … vão reconhecer comportamentos de ligações passadas. 424 00:26:11,683 --> 00:26:12,603 Olá! 425 00:26:12,683 --> 00:26:14,523 Tudo bem, reis e rainhas? Como estão? 426 00:26:14,603 --> 00:26:17,523 Não olhes para ele. É mais atraente do que eu. 427 00:26:17,603 --> 00:26:20,483 Estes padrões de comportamento têm-nos impedido 428 00:26:20,563 --> 00:26:22,083 e agora vamos quebrá-los. 429 00:26:22,843 --> 00:26:24,363 Parece que estarão em pares. 430 00:26:24,443 --> 00:26:27,363 Oxalá o Creed não faça par com a Flavi… 431 00:26:29,443 --> 00:26:31,683 Estou irritada. 432 00:26:31,763 --> 00:26:33,603 Nunca fiz um seminário, 433 00:26:33,683 --> 00:26:38,443 mas espero que façamos algumas posições do Kama Sutra. 434 00:26:39,323 --> 00:26:41,963 Não me lembro de sacos de boxe no Kama Sutra. 435 00:26:42,603 --> 00:26:44,963 Temos aqui estes sacos de boxe. 436 00:26:45,043 --> 00:26:47,483 Vão escrever algumas palavras nos sacos 437 00:26:47,563 --> 00:26:49,843 que mostram o comportamento que vos trouxe aqui. 438 00:26:50,763 --> 00:26:53,763 E depois vamos tornar-nos mais físicos. 439 00:26:53,843 --> 00:26:55,563 Vou deixar-vos bater nos sacos. 440 00:26:55,643 --> 00:26:59,123 Quero que se livrem da bagagem de uma vez por todas. 441 00:26:59,883 --> 00:27:02,043 Nigel, Dominique. É a vossa vez. 442 00:27:02,123 --> 00:27:04,043 Sim, vamos lá! 443 00:27:05,403 --> 00:27:08,603 Sacos de boxe? Sim, tem tudo a ver comigo. 444 00:27:14,963 --> 00:27:17,203 Também adoro mostrar o meu poder. 445 00:27:24,923 --> 00:27:27,563 Acho que te esqueceste das palavras, Nigel. 446 00:27:28,163 --> 00:27:31,643 Dominique, escreve as tuas palavras no papel. 447 00:27:32,643 --> 00:27:35,123 E, depois disso, deixo-vos bater. 448 00:27:38,163 --> 00:27:39,323 Desilusão. 449 00:27:42,923 --> 00:27:43,763 Fugitiva. 450 00:27:45,443 --> 00:27:46,283 Egoísta. 451 00:27:48,603 --> 00:27:50,043 Boa! 452 00:27:50,123 --> 00:27:52,843 O Creed esmagou o saco tão facilmente. 453 00:27:53,443 --> 00:27:55,123 Ele é tão forte. 454 00:27:59,123 --> 00:27:59,963 Desleal. 455 00:28:01,443 --> 00:28:02,843 Falta de autoestima. 456 00:28:03,483 --> 00:28:04,323 Vamos! 457 00:28:04,403 --> 00:28:06,043 Imaginem que sou o Tyson Fury. 458 00:28:09,523 --> 00:28:12,963 Estou a imaginar a cara do Creed neste maldito saco. 459 00:28:13,043 --> 00:28:16,043 Vou dar-lhe o melhor soco de sempre. 460 00:28:22,123 --> 00:28:22,963 Mulherengo. 461 00:28:24,843 --> 00:28:25,843 Força, Kayla! 462 00:28:26,723 --> 00:28:27,883 O que é femeeiro? 463 00:28:27,963 --> 00:28:31,283 É uma espécie de garanhão. Este é por ti, femeeiro. 464 00:28:34,443 --> 00:28:37,563 Preciso de mudar e sei o que está errado em mim. 465 00:28:37,683 --> 00:28:40,723 Uma ideia pode mudar a vossa vida em cada momento, 466 00:28:40,803 --> 00:28:43,603 por isso, só por estarem cientes das coisas que fizeram, 467 00:28:43,683 --> 00:28:44,923 é tudo o que é preciso. 468 00:28:45,483 --> 00:28:47,443 Este seminário vai ser tão difícil. 469 00:28:47,523 --> 00:28:51,243 Sei o que me faz agir como ajo, 470 00:28:51,323 --> 00:28:55,443 mas não preciso de enfrentá-los e falar disso detalhadamente. 471 00:28:56,723 --> 00:28:58,603 James, Brittan. 472 00:28:58,683 --> 00:29:02,803 Certo, isto vai ficar picante, pois a Brittan tem muito para dizer. 473 00:29:02,883 --> 00:29:04,283 Força, Brittan! Vamos, James! 474 00:29:04,363 --> 00:29:06,803 Não tenho recebido nada do James. 475 00:29:06,883 --> 00:29:10,323 Não nos tocamos. Não há qualquer interação. 476 00:29:10,403 --> 00:29:13,723 Mas sabem que mais? Vou esclarecer isso hoje. 477 00:29:20,483 --> 00:29:21,323 James? 478 00:29:21,403 --> 00:29:23,563 A palavra mais importante aqui é atleta. 479 00:29:23,643 --> 00:29:26,363 Estou a ver a lista do James, 480 00:29:27,163 --> 00:29:29,043 mas ele esqueceu-se de algo. 481 00:29:30,323 --> 00:29:31,163 Esqueceste uma. 482 00:29:32,163 --> 00:29:33,283 Esqueceste uma grande. 483 00:29:35,803 --> 00:29:39,523 O que está a Brittan a fazer? Porque está a escrever no saco do James? 484 00:29:41,043 --> 00:29:42,483 "Falta de contacto." 485 00:29:43,963 --> 00:29:47,483 Falta de contacto? É essa a ideia de estarmos aqui. 486 00:29:48,923 --> 00:29:51,123 Valorizo muito o afeto físico. 487 00:29:51,203 --> 00:29:54,003 Senti que não recebia o que precisava de ti. 488 00:29:54,643 --> 00:29:57,883 Caramba! Em frente a todos. 489 00:29:57,963 --> 00:30:00,763 Na tua cabeça, esta era a melhor altura? 490 00:30:01,443 --> 00:30:03,403 Vamos, Brittan! Força! 491 00:30:13,963 --> 00:30:17,243 Isto é brilhante. É a oportunidade de dar em cima da Brittan. 492 00:30:22,363 --> 00:30:23,843 Jawahir e Nick. 493 00:30:27,483 --> 00:30:28,803 Meu Deus! Que medo. 494 00:30:29,723 --> 00:30:31,363 Lindo, Nick. 495 00:30:31,443 --> 00:30:35,763 Escrevi medo, insegurança, vulnerabilidade e perdão. 496 00:30:44,363 --> 00:30:45,403 Certo, Jawahir. 497 00:30:46,043 --> 00:30:51,883 É difícil para mim abrir-me e dizer às pessoas como me sinto, 498 00:30:51,963 --> 00:30:54,443 porque acho que é um sinal de fraqueza. 499 00:30:56,963 --> 00:30:59,523 Já abandonei pessoas no passado. 500 00:31:00,523 --> 00:31:02,843 Prefiro magoá-las que elas magoarem-me a mim 501 00:31:03,843 --> 00:31:05,523 porque sinto 502 00:31:06,123 --> 00:31:09,243 que confiar nas pessoas é dar-lhes poder para nos magoar. 503 00:31:09,323 --> 00:31:12,603 É esse problema de confiança que tenho. 504 00:31:14,843 --> 00:31:16,923 Tenho muito medo em mim, porque… 505 00:31:22,043 --> 00:31:24,043 Desculpem, não pensei que fosse chorar. 506 00:31:25,283 --> 00:31:28,323 Mas… fui adotada. 507 00:31:29,203 --> 00:31:34,203 Os meus pais deram-me para adoção, por isso, receio não merecer ser amada. 508 00:31:40,883 --> 00:31:42,803 Sinto que não mereço amor 509 00:31:42,883 --> 00:31:45,123 e não sei porque me amam. 510 00:31:46,283 --> 00:31:51,123 Não quero que se aproximem tanto de mim para que me deixem ou magoem, 511 00:31:51,203 --> 00:31:53,443 e não quero ceder qualquer poder. 512 00:31:53,963 --> 00:31:54,963 Força, Jawa! 513 00:31:55,043 --> 00:31:57,283 Por isso, mantenho as coisas simples 514 00:31:57,363 --> 00:32:01,523 e faço sexo e divirto-me e levo a vida assim. 515 00:32:02,723 --> 00:32:05,043 Sim, podia ser triste, desafiador, difícil, 516 00:32:05,123 --> 00:32:07,523 mas também há aí muita alegria 517 00:32:07,603 --> 00:32:11,043 porque o que te aconteceu te trouxe até este momento. 518 00:32:12,723 --> 00:32:13,603 Vamos lá. 519 00:32:19,603 --> 00:32:20,763 Bom trabalho, pessoal! 520 00:32:20,843 --> 00:32:21,843 Força! 521 00:32:26,523 --> 00:32:30,003 Sinto que me aproximo cada vez mais do Nick. 522 00:32:30,083 --> 00:32:33,323 Se calhar devia baixar a guarda por uma vez, 523 00:32:33,403 --> 00:32:36,643 mas não gosto de ficar vulnerável. É tão assustador. 524 00:32:37,883 --> 00:32:39,763 Adoro-vos. Obrigado por virem. 525 00:32:39,843 --> 00:32:41,803 - Até breve. Bom trabalho. - Obrigada! 526 00:32:41,883 --> 00:32:43,243 Tenho medo de me magoar. 527 00:32:43,323 --> 00:32:46,243 Nunca deixei uma miúda entrar no meu coração, 528 00:32:46,323 --> 00:32:50,723 mas estou disposto a arriscar. O meu coração está definido para a Kayla. 529 00:32:51,843 --> 00:32:53,923 Nunca calarei a opinião de ninguém 530 00:32:54,003 --> 00:32:56,123 porque devemos ouvi-las sempre, 531 00:32:56,203 --> 00:32:58,403 mas tem sido um processo difícil. 532 00:33:00,683 --> 00:33:03,243 Este seminário deu-me muito em que pensar 533 00:33:03,323 --> 00:33:06,203 e espero que, daqui em diante, 534 00:33:06,283 --> 00:33:09,763 possa avançar e mudar o meu comportamento antigo. 535 00:33:21,123 --> 00:33:22,123 Estás bonita. 536 00:33:31,363 --> 00:33:35,123 Estar contigo fez-me perceber que consigo respeitar uma rapariga. 537 00:33:35,203 --> 00:33:36,963 Ela só tem de ser… 538 00:33:37,043 --> 00:33:39,243 - Ela é… a tal? - A tal. 539 00:33:39,323 --> 00:33:41,363 - Não digas isso. - A tal? Já? 540 00:33:42,043 --> 00:33:44,363 O seminário fez um grande efeito! 541 00:33:57,643 --> 00:33:59,523 Deixei bem claro no seminário 542 00:33:59,603 --> 00:34:01,283 exatamente como me sinto. 543 00:34:01,363 --> 00:34:03,363 Agora, a bola está do lado do James. 544 00:34:11,523 --> 00:34:13,363 - Meu rapaz. - O que fazer, rapaz? 545 00:34:13,443 --> 00:34:15,603 Tudo bem, rapazes? Como estamos? 546 00:34:15,682 --> 00:34:17,443 O que acharam do seminário? 547 00:34:18,722 --> 00:34:21,323 Foi uma loucura. De todos os lugares. 548 00:34:21,403 --> 00:34:23,563 Foi a melhor forma de lidar com isso? 549 00:34:23,643 --> 00:34:25,443 Meu, sem dúvida. 550 00:34:25,523 --> 00:34:28,643 Honestamente, vim para aqui 551 00:34:29,282 --> 00:34:32,603 só para tentar seguir as regras e não só perder o dinheiro, 552 00:34:32,682 --> 00:34:35,563 mas o tiro saiu pela culatra. 553 00:34:35,643 --> 00:34:37,242 O que vais fazer agora? 554 00:34:37,323 --> 00:34:39,163 Vou ter de falar com ela. 555 00:34:39,242 --> 00:34:40,443 Exatamente. 556 00:34:41,803 --> 00:34:43,202 Não quero desistir dela, 557 00:34:43,282 --> 00:34:47,163 mas estou chateado pela forma como ela fez aquilo em frente a todos. 558 00:34:47,242 --> 00:34:48,722 Preciso de pensar nisto. 559 00:34:49,722 --> 00:34:52,682 Nunca se deixa uma rapariga tanto tempo à espera, James. 560 00:34:57,722 --> 00:34:58,682 Olá. 561 00:34:58,762 --> 00:35:01,923 E parece que a concorrência te ganhou. 562 00:35:02,003 --> 00:35:03,843 - Estás bem? - Estou bem, e tu? 563 00:35:03,923 --> 00:35:06,883 Depois do seminário, fico feliz de ver a Brittan sozinha. 564 00:35:06,963 --> 00:35:08,483 É hora de meter o bedelho. 565 00:35:08,563 --> 00:35:10,683 - Estás fantástica. - Obrigada. 566 00:35:10,763 --> 00:35:12,283 - Adoro-os. - Gostas dos saltos? 567 00:35:12,363 --> 00:35:16,043 São tão giras. Estás tão bonita. 568 00:35:16,123 --> 00:35:17,003 Obrigada. 569 00:35:17,083 --> 00:35:18,683 - E adoro o cabelo. - Obrigada. 570 00:35:18,763 --> 00:35:22,963 É tão bom ter algum tempo para mim. 571 00:35:24,443 --> 00:35:27,603 Quando cheguei, assim que te vi, 572 00:35:27,683 --> 00:35:32,043 chamaste-me a atenção e sinto que também chamei a tua. 573 00:35:32,763 --> 00:35:35,123 Não queria pisar os calos do James, 574 00:35:35,203 --> 00:35:38,603 mas agora que vi o seminário, parece a oportunidade perfeita. 575 00:35:39,523 --> 00:35:41,123 Tenho estado à espera do James, 576 00:35:41,203 --> 00:35:43,203 mas ele não percebeu a mensagem, 577 00:35:43,283 --> 00:35:46,683 por isso, posso ter de explorar outras opções aqui. 578 00:35:49,843 --> 00:35:50,723 Estás tão bonita. 579 00:35:50,803 --> 00:35:52,963 - Gosto que sejas um pouco tímido. - E sou. 580 00:35:53,043 --> 00:35:55,083 - Gosto. É sensual. - Só tento. 581 00:35:55,203 --> 00:35:56,443 - Achas? - Sim. 582 00:35:58,123 --> 00:36:01,163 Como achas que serão as dormidas hoje? 583 00:36:02,043 --> 00:36:03,723 Bem, como queres que sejam? 584 00:36:03,803 --> 00:36:05,963 Quero dar-te a atenção física. 585 00:36:06,043 --> 00:36:08,203 Ficarias bem melhor na minha cama. 586 00:36:08,283 --> 00:36:10,523 Credo, ao menos, paga-lhe um jantar! 587 00:36:14,243 --> 00:36:17,443 Não sei se é por ele estar tão em forma, ser tão atraente 588 00:36:17,523 --> 00:36:22,123 ou se é por estar tão desesperada por alguma atenção e algum toque. 589 00:36:23,043 --> 00:36:25,043 Seja como for, alinho. 590 00:36:26,003 --> 00:36:28,203 - Também acho. - Sim. 591 00:36:28,923 --> 00:36:32,363 De certeza que o James vai adorar este desenvolvimento. 592 00:36:37,923 --> 00:36:41,963 Gostei de fazer o seminário contigo. Não esperava que fosse tão emocional. 593 00:36:42,043 --> 00:36:46,523 Ver-te a desabafar daquela forma foi tão poderoso. 594 00:36:47,123 --> 00:36:51,483 Senti literalmente que me tiraram um peso dos ombros. 595 00:36:51,563 --> 00:36:54,683 Senti que respirei fundo 596 00:36:54,763 --> 00:36:58,403 e que levou tudo o que era pesado do meu coração. 597 00:36:59,963 --> 00:37:00,883 Interessante. 598 00:37:00,963 --> 00:37:02,523 Só tenho muito medo que… 599 00:37:04,603 --> 00:37:07,403 Que me possa assustar e voltar atrás. 600 00:37:07,483 --> 00:37:10,923 Por isso, estou entre duas coisas. 601 00:37:11,003 --> 00:37:12,243 Sim. 602 00:37:12,323 --> 00:37:14,323 Eu quero muito abrir a minha alma. 603 00:37:14,403 --> 00:37:16,363 É algo que preciso de fazer, 604 00:37:16,443 --> 00:37:20,323 mas também sinto que é assustador. É demasiado assustador para mim. 605 00:37:20,883 --> 00:37:25,083 Quando olhas para mim assim, fico tão entusiasmada. 606 00:37:29,323 --> 00:37:30,923 Que mais vai na tua cabeça? 607 00:37:32,003 --> 00:37:32,883 Sexo. 608 00:37:36,043 --> 00:37:38,963 Ali está ela. A velha Jawa ainda está connosco. 609 00:37:46,203 --> 00:37:47,043 Olá. 610 00:37:47,123 --> 00:37:48,123 Olá! 611 00:37:48,203 --> 00:37:49,203 Como estás? 612 00:37:49,963 --> 00:37:51,363 - Estou bem. - Ótimo. 613 00:38:00,083 --> 00:38:02,283 Esta situação do Creed está a esgotar-me. 614 00:38:02,363 --> 00:38:06,363 Quero ir dormir, não quero que o Creed durma com mais ninguém. 615 00:38:08,963 --> 00:38:11,803 Com os arranjos das dormidas de hoje, 616 00:38:12,643 --> 00:38:14,203 queres partilhar uma cama? 617 00:38:14,283 --> 00:38:15,883 Queres partilhar cama comigo? 618 00:38:15,963 --> 00:38:17,723 Sim, gostava. Sim. 619 00:38:17,803 --> 00:38:18,763 Vamos abraçar-nos. 620 00:38:18,843 --> 00:38:22,723 Parece que mais uma pessoa se vai deitar zangada, esta noite. 621 00:38:26,923 --> 00:38:28,963 Lana, é melhor ligar o AC 622 00:38:29,043 --> 00:38:32,803 porque sinto que hoje isto vai aquecer. 623 00:38:38,443 --> 00:38:41,443 - Estou entusiasmado por ficar contigo. - Eu também. 624 00:38:45,123 --> 00:38:46,443 Que reviravolta. 625 00:38:47,643 --> 00:38:48,483 O quê? 626 00:38:49,003 --> 00:38:50,883 Isto acaba de ficar interessante! 627 00:38:51,443 --> 00:38:52,363 Cama nova? 628 00:38:52,443 --> 00:38:55,403 Cama nova. Estou a pôr-me confortável. 629 00:38:56,003 --> 00:38:59,243 Nunca vi ninguém trocar de camas tão rapidamente. 630 00:39:01,323 --> 00:39:04,123 Este quarto hoje vai ser perigoso. 631 00:39:04,203 --> 00:39:08,123 É temporada aberta de troca de camas. Mais alguém se quer mudar? 632 00:39:13,523 --> 00:39:15,283 A Sophie vai passar-se. 633 00:39:19,603 --> 00:39:21,043 Aquilo é tão tramado. 634 00:39:21,723 --> 00:39:24,283 Meu Deus! Isto vai dar para o torto. 635 00:39:37,763 --> 00:39:38,803 Mas que raio? 636 00:39:39,603 --> 00:39:42,603 Queria falar com a Brittan, mas ela está na cama com o Ethan. 637 00:39:43,643 --> 00:39:45,203 Isto é muito estranho. 638 00:39:49,883 --> 00:39:52,443 James, estás bem? Tudo bem, mano? 639 00:39:52,523 --> 00:39:53,683 Estou ótimo. 640 00:39:53,763 --> 00:39:56,283 É uma aprovação de um homem a morrer por dentro. 641 00:39:57,243 --> 00:40:00,883 Ver a Brittan e o Ethan juntos na cama não é bom. 642 00:40:01,523 --> 00:40:04,683 Queria mesmo acreditar que isto ia na direção certa. 643 00:40:05,723 --> 00:40:10,003 Mas acreditei demasiado cedo. 644 00:40:10,683 --> 00:40:12,723 Vou ter de começar de novo. 645 00:40:13,443 --> 00:40:15,043 Os simpáticos chegam no fim. 646 00:40:17,083 --> 00:40:20,443 Ao menos, os dissabores desapareceram nos próximos tempos… 647 00:40:21,803 --> 00:40:23,403 Esqueci-me disto! 648 00:40:44,843 --> 00:40:46,003 Estás bem, Soph? 649 00:40:46,523 --> 00:40:50,603 Claro que não estou. Que se lixe a minha vida. 650 00:40:55,403 --> 00:40:58,923 Desprezo-o. Odeio-o tanto. 651 00:40:59,003 --> 00:41:02,843 Fui envergonhada em frente de todos e também fui enganada. 652 00:41:02,923 --> 00:41:04,723 Ele é tão falso. 653 00:41:04,803 --> 00:41:07,283 Não vou chorar por aquele estúpido. 654 00:41:07,363 --> 00:41:09,203 Só não quero estar mais aqui. 655 00:41:10,723 --> 00:41:12,043 E é isso que sinto. 656 00:41:12,123 --> 00:41:14,923 Estou tão irritada. 657 00:41:15,483 --> 00:41:17,043 És um palerma. 658 00:41:20,323 --> 00:41:22,003 Isto é uma loucura. 659 00:41:23,923 --> 00:41:25,243 NO PRÓXIMO EPISÓDIO 660 00:41:26,643 --> 00:41:30,003 Vão chegar mais pessoas. 661 00:41:32,883 --> 00:41:35,443 Será como num furacão da Florida. Vou arrasar tudo. 662 00:41:35,523 --> 00:41:36,843 Eles beijaram-se! 663 00:41:36,923 --> 00:41:39,403 Consigo sempre o que quero no que toca a rapazes. 664 00:41:39,483 --> 00:41:40,443 Mas que raio? 665 00:41:41,123 --> 00:41:41,963 TENTAÇÕES 666 00:41:43,523 --> 00:41:46,643 - Porque te chamam Big Sean? - Vais ter de descobrir. 667 00:41:46,723 --> 00:41:47,723 Não aguento isto. 668 00:41:48,643 --> 00:41:51,243 Houve uma quebra das regras. 669 00:41:51,323 --> 00:41:53,123 Toda a gente me vai matar. 670 00:41:53,203 --> 00:41:55,003 Isto está a ficar ridículo. 671 00:41:56,043 --> 00:41:58,163 O que se passa, Lana? Vá lá! 672 00:41:58,723 --> 00:42:01,923 Nem todos vós passarão à fase final. 673 00:42:03,043 --> 00:42:05,083 - O quê? - Alguém vai para casa? 674 00:42:05,163 --> 00:42:06,203 Meu Deus! 675 00:42:09,603 --> 00:42:11,203 Sinto que é tudo culpa minha. 676 00:42:44,483 --> 00:42:49,483 Legendas: Pedro Barbosa