1
00:00:20,563 --> 00:00:23,283
Ребята, я должен
с вами кое-чем поделиться.
2
00:00:23,363 --> 00:00:26,323
- Молчи, Себ. Молчи.
- Да.
3
00:00:26,403 --> 00:00:28,683
- Мы вчера не потеряли деньги?
- Нет.
4
00:00:28,763 --> 00:00:31,683
Джеймс такой:
«В этом доме не будет развлечений».
5
00:00:33,043 --> 00:00:34,083
Внимание: спойлер!
6
00:00:34,163 --> 00:00:35,163
БРИТТАН
ГАВАЙИ, США
7
00:00:35,243 --> 00:00:38,043
Ночью у нас с Джеймсом
опять ничего не было.
8
00:00:38,123 --> 00:00:40,483
У меня там внизу скоро будет Сахара.
9
00:00:40,563 --> 00:00:43,043
Пустыня Сахары жестока и беспощадна.
10
00:00:43,123 --> 00:00:45,563
И Бриттан, похоже, такая же.
11
00:00:45,643 --> 00:00:49,243
Думаю, следующим нарушением
будет самоудовлетворение Бриттан.
12
00:00:49,323 --> 00:00:52,843
Возможно. Не оставляйте меня
одну в комнате.
13
00:00:55,683 --> 00:00:57,443
Флавия и Итан.
14
00:00:58,003 --> 00:00:59,243
Привет, Лана.
15
00:00:59,323 --> 00:01:01,163
Это мое первое утро на ретрите.
16
00:01:01,243 --> 00:01:04,043
Я не видел девушек в бикини,
так что даешь этот день.
17
00:01:04,123 --> 00:01:05,003
ИТАН
СОМЕРСЕТ
18
00:01:05,083 --> 00:01:07,643
Надеюсь, вам понравились
вчерашние свидания.
19
00:01:08,203 --> 00:01:11,523
У вас больше нет разрешения на поцелуи.
20
00:01:18,763 --> 00:01:20,003
Это неправильно.
21
00:01:24,043 --> 00:01:24,883
Я не могу.
22
00:01:27,523 --> 00:01:31,843
Итак, я надеюсь, в дальнейшем
вы будете соблюдать правила ретрита.
23
00:01:32,683 --> 00:01:34,603
- Ты свой тоже не использовала?
- Нет.
24
00:01:35,163 --> 00:01:37,923
Хотя Себ остался в постели Кейлы ночью,
25
00:01:38,003 --> 00:01:41,483
дверь всё еще открыта.
Но она также открыта для Крида.
26
00:01:41,563 --> 00:01:42,403
ФЛАВИЯ
ЛИМА, ПЕРУ
27
00:01:42,483 --> 00:01:43,403
Я запала на обоих.
28
00:01:43,483 --> 00:01:45,203
Но ты воспользовалась шансом?
29
00:01:45,763 --> 00:01:47,123
Да. Как же иначе?
30
00:01:48,523 --> 00:01:49,843
Поцелуй был бесплатный.
31
00:01:50,643 --> 00:01:54,043
Я боюсь, что Себ нравится
этой девушке, Флавии.
32
00:01:54,643 --> 00:01:56,243
Думаю, пора нам поговорить.
33
00:01:56,323 --> 00:01:57,203
КЕЙЛА
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
34
00:01:57,283 --> 00:02:00,003
Приятного вам целомудренного дня.
35
00:02:00,083 --> 00:02:00,963
Отлично!
36
00:02:09,363 --> 00:02:11,283
Штанга легкая.
37
00:02:24,643 --> 00:02:28,043
Я приму душ.
Я сейчас противный и потный.
38
00:02:28,123 --> 00:02:29,683
Ты не противный.
39
00:02:29,763 --> 00:02:31,603
Очень даже противный.
40
00:02:32,363 --> 00:02:35,923
О боже! Ник столько
умеет делать глазами.
41
00:02:36,003 --> 00:02:38,363
Представляете, что он умеет членом?
42
00:02:38,443 --> 00:02:41,123
Вот это поворот.
Я думала, она скажет «руками»!
43
00:02:41,203 --> 00:02:42,123
ДЖАВАХИР
АМСТЕРДАМ
44
00:02:50,723 --> 00:02:52,723
Смотри, какое красивое голубое море.
45
00:02:54,923 --> 00:02:58,843
Безумный оттенок.
Как на открытке, правда?
46
00:02:59,603 --> 00:03:00,523
Да.
47
00:03:01,763 --> 00:03:03,283
Я так счастлива.
48
00:03:03,363 --> 00:03:05,923
Вчера Крид сказал, что хочет отношений,
49
00:03:06,003 --> 00:03:08,243
и он тот, с кем я хотела бы отношений.
50
00:03:08,323 --> 00:03:09,243
СОФИ
БРАЙТОН, АНГЛИЯ
51
00:03:09,323 --> 00:03:10,363
Софи!
52
00:03:10,443 --> 00:03:14,963
Думаю, есть одна сеньорита,
которая считает так же.
53
00:03:16,043 --> 00:03:18,683
Но она охотится не только за ним.
54
00:03:22,403 --> 00:03:24,603
Обычно девушки мне не соперницы,
55
00:03:24,683 --> 00:03:29,643
но в конечном итоге
ей лучше не мешать мне.
56
00:03:30,803 --> 00:03:34,083
- У нас еще не было шанса поговорить.
- Да. Поэтому…
57
00:03:34,163 --> 00:03:36,723
Да. Что ты хочешь знать?
58
00:03:38,563 --> 00:03:40,243
Свидание?
59
00:03:40,323 --> 00:03:42,923
Я хочу знать,
как прошло свидание. Не буду лгать.
60
00:03:43,003 --> 00:03:47,123
Мы отлично провели время.
Хорошо поболтали.
61
00:03:47,203 --> 00:03:48,083
Да.
62
00:03:48,163 --> 00:03:53,403
Я хочу плохого мальчика,
который бы меня немного смешил.
63
00:03:55,243 --> 00:03:58,123
Я хотела поцелуя и подкатила к Себу.
64
00:03:58,923 --> 00:04:02,003
Он сказал:
«Это соблазнительно», ведь так и есть.
65
00:04:05,443 --> 00:04:08,083
Не знаю,
кем возомнила себя эта девчонка, но…
66
00:04:08,923 --> 00:04:10,603
…она меня бесит.
67
00:04:13,883 --> 00:04:19,323
Ты пришла на шоу, готовая
спать со всеми и сходить с ума.
68
00:04:19,403 --> 00:04:20,683
Конечно, ты выбрала Себа.
69
00:04:20,763 --> 00:04:22,963
- Посмотри на него. Так?
- Он красавчик.
70
00:04:23,043 --> 00:04:26,763
У нас с Себом что-то настоящее,
и это безумие.
71
00:04:26,843 --> 00:04:31,483
Но в итоге он выбрал меня,
и я очень рада этому.
72
00:04:32,043 --> 00:04:34,683
Думаю, Себ
слишком уж зациклен на Кейле.
73
00:04:34,763 --> 00:04:36,843
Мне кажется, у нее власть над ним.
74
00:04:37,403 --> 00:04:40,563
И я, пожалуй, переключусь на Крида.
75
00:04:41,283 --> 00:04:45,323
Я рада, что мы всё выяснили.
76
00:04:45,403 --> 00:04:46,283
Именно.
77
00:04:46,363 --> 00:04:49,523
И я соблюдаю девичий кодекс,
так что девочки вперед членов.
78
00:04:49,603 --> 00:04:50,843
Ясно.
79
00:04:50,923 --> 00:04:53,923
Девичий кодекс? Скажи это Софи.
80
00:04:55,043 --> 00:04:57,163
Одному лишь слову девчонки
верить нельзя.
81
00:04:57,243 --> 00:05:00,523
Я покажу Флавии, что он мой.
82
00:05:00,603 --> 00:05:03,403
Действия говорят громче слов.
83
00:05:05,283 --> 00:05:10,123
Я советую предпринимать действия
без участия шаловливых ручонок.
84
00:05:19,403 --> 00:05:21,603
Меня впечатлило,
что Себ не поцеловал ее.
85
00:05:21,683 --> 00:05:22,723
Да, меня тоже.
86
00:05:22,803 --> 00:05:25,203
Ведь Флавия нереально красива.
87
00:05:25,283 --> 00:05:31,523
Ее черты, глаза, улыбка, фигура -
всё просто невероятно.
88
00:05:31,603 --> 00:05:33,923
- Она также и милая.
- Да.
89
00:05:34,003 --> 00:05:37,203
Если она подкатит к тебе, отошьешь ее?
90
00:05:40,123 --> 00:05:42,923
Я, наверное,
позволю этому случиться. Да.
91
00:05:46,323 --> 00:05:49,523
Мы с Софи договорились,
что будем строить отношения,
92
00:05:50,163 --> 00:05:52,203
но я не уверен на все сто.
93
00:05:52,283 --> 00:05:55,003
Флавия привлекла мое внимание.
94
00:05:55,083 --> 00:05:56,363
КРИД
ПЕРТ, АВСТРАЛИЯ
95
00:05:57,043 --> 00:06:00,763
Ты так быстро повернул голову,
Крид, что хлыстовая травма - у меня.
96
00:06:11,403 --> 00:06:13,603
- Ты в порядке?
- Да. А ты как?
97
00:06:13,683 --> 00:06:16,403
- Иду плавать.
- Да. Приятного плавания.
98
00:06:16,483 --> 00:06:19,883
Знаете, кто привлек мое внимание?
Бриттан. Она совершенство.
99
00:06:19,963 --> 00:06:23,843
Я знаю, она сейчас
с Джеймсом, но мне плевать.
100
00:06:23,923 --> 00:06:25,443
Я всегда получаю что хочу.
101
00:06:27,163 --> 00:06:28,803
- У тебя голубые глаза, да?
- Да.
102
00:06:28,883 --> 00:06:31,163
Обожаю голубые глаза.
Мое любимое на свете.
103
00:06:31,243 --> 00:06:32,363
Да.
104
00:06:34,363 --> 00:06:37,123
Осторожно: флирт!
Ты это видишь, Джеймс?
105
00:06:37,883 --> 00:06:39,363
Как он тебе?
106
00:06:39,443 --> 00:06:40,523
- Итан?
- Да.
107
00:06:41,043 --> 00:06:42,683
Пока что он играет свою роль.
108
00:06:46,243 --> 00:06:49,083
Итан пытается
смотреть в глаза Бриттан. Брось, чувак.
109
00:06:49,163 --> 00:06:50,483
ДЖЕЙМС
ГАВАЙИ, США
110
00:06:50,563 --> 00:06:53,363
Ты по сравнению со мной никто, Итан.
111
00:06:53,443 --> 00:06:55,683
Вы все по сравнению со мной никто.
112
00:06:56,923 --> 00:07:00,523
Я бы поспорила.
Баттерфляй у него эффектный.
113
00:07:01,123 --> 00:07:03,923
- Его плечи.
- И не говори.
114
00:07:04,003 --> 00:07:06,763
Вот бы он меня так погладил.
115
00:07:08,363 --> 00:07:10,283
Значит, ты забудешь о Джеймсе?
116
00:07:10,923 --> 00:07:11,963
Не знаю.
117
00:07:13,683 --> 00:07:19,483
Мне очень нравится Джеймс,
но Итан привлек мое внимание.
118
00:07:19,563 --> 00:07:21,363
Не знаю, что делать.
119
00:07:21,443 --> 00:07:23,563
Я в восторге
от комплимента моим глазам.
120
00:07:24,163 --> 00:07:26,883
Пустыню Сахару,
возможно, наконец ждет наводнение.
121
00:07:28,603 --> 00:07:32,043
Эти новички
по-настоящему подбавили перчинки.
122
00:07:38,603 --> 00:07:39,443
Блин!
123
00:07:40,003 --> 00:07:45,763
Пора мне показать,
что Себ и Кайла - пара.
124
00:07:46,763 --> 00:07:49,563
Так вот о каком ходе говорила Кейла!
125
00:07:49,643 --> 00:07:50,923
Чёрт!
126
00:07:51,483 --> 00:07:52,523
Выглядит дорого.
127
00:07:52,603 --> 00:07:54,043
Я не должен нарушать правил,
128
00:07:54,123 --> 00:07:56,283
но Кейла сейчас усложняет мне задачу.
129
00:07:56,363 --> 00:07:57,243
СЕБ
ГЛАЗГО
130
00:07:57,323 --> 00:07:58,323
В ванную?
131
00:08:00,203 --> 00:08:03,523
Мне кажется, нам нужно уединение,
чтобы скрепить сделку.
132
00:08:06,563 --> 00:08:10,523
Постой. Приведу себя в порядок. Блин.
133
00:08:10,603 --> 00:08:12,163
Тревога!
134
00:08:12,683 --> 00:08:16,443
Начинается тайная секс-операция.
135
00:08:17,603 --> 00:08:19,123
Себ знает, что ему нужно.
136
00:08:19,203 --> 00:08:20,603
Блин!
137
00:08:20,683 --> 00:08:22,883
А полезна для него я.
138
00:08:26,883 --> 00:08:28,003
НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛА
139
00:08:36,203 --> 00:08:38,163
С этими крупными планами в душевой
140
00:08:38,243 --> 00:08:40,483
трудно понять, чем они там занимались.
141
00:08:40,563 --> 00:08:43,323
Посмотрим, уловим ли мы
подсказки после нарушения.
142
00:08:45,283 --> 00:08:46,443
Это было легко.
143
00:08:46,523 --> 00:08:47,842
НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛА
144
00:08:50,043 --> 00:08:52,963
О боже! Надеюсь,
мои родители не смотрят это шоу.
145
00:08:55,123 --> 00:08:59,203
Думаю, это дает четко понять,
что я - девушка Себа.
146
00:08:59,283 --> 00:09:01,283
Убери ухмылку с лица.
147
00:09:01,363 --> 00:09:02,723
Не делай виноватый вид.
148
00:09:03,283 --> 00:09:05,083
Это трудно, но хорошо, не буду.
149
00:09:06,643 --> 00:09:11,203
Я снова напортачил. Ребята меня убьют!
150
00:09:20,923 --> 00:09:22,443
Хочешь сочетаться со мной?
151
00:09:22,523 --> 00:09:23,723
Как дела?
152
00:09:23,803 --> 00:09:26,443
- Деним и белое? Мне нравится.
- Бум-бум! Спасибо!
153
00:09:26,523 --> 00:09:27,803
Хорошо выглядишь.
154
00:09:33,323 --> 00:09:34,923
Добрый вечер, ребята.
155
00:09:35,843 --> 00:09:38,203
- Привет, Лана.
- Привет, Лана.
156
00:09:39,203 --> 00:09:44,323
Вы должны немедленно
собраться в пляжном домике.
157
00:09:45,283 --> 00:09:46,803
- Да брось.
- Нет.
158
00:09:47,603 --> 00:09:49,643
Ты шутишь, блин.
159
00:09:51,683 --> 00:09:53,483
Что сейчас будет?
160
00:09:54,083 --> 00:09:55,803
Я знаю, что будет.
161
00:09:57,803 --> 00:09:58,883
Я знаю, что будет.
162
00:10:05,803 --> 00:10:09,283
Похоже, дело серьезное. Жди беды.
163
00:10:10,723 --> 00:10:12,603
- Я нервничаю.
- Я тоже. Прекрати.
164
00:10:12,683 --> 00:10:17,963
Мне жаль, что мы нарушили правила,
но это было ради благого дела.
165
00:10:18,043 --> 00:10:19,763
Мне нужно было это подтверждение.
166
00:10:22,203 --> 00:10:23,483
Добрый вечер.
167
00:10:23,563 --> 00:10:24,843
В чём дело?
168
00:10:25,443 --> 00:10:27,723
К сожалению, вынуждена сообщить вам…
169
00:10:27,803 --> 00:10:30,323
О боже, началось. Дело плохо.
170
00:10:31,003 --> 00:10:32,243
Имело место…
171
00:10:33,683 --> 00:10:35,523
…нарушение правил.
172
00:10:39,123 --> 00:10:40,003
- Нет!
- Господи!
173
00:10:40,843 --> 00:10:42,723
- Нет!
- Но кто?
174
00:10:44,643 --> 00:10:45,523
Блин!
175
00:10:46,083 --> 00:10:47,803
- Себ?
- Нет.
176
00:10:49,203 --> 00:10:50,043
Кто это сделал?
177
00:10:51,523 --> 00:10:53,443
Кейла что-то очень тихая.
178
00:10:53,523 --> 00:10:54,723
Вы снова нарушили?
179
00:10:55,443 --> 00:10:57,923
Боже, Кейла.
Я надеюсь, ты готова, - я не готов.
180
00:11:00,483 --> 00:11:03,283
- Нет!
- Нет! Господи.
181
00:11:03,363 --> 00:11:05,843
Не верится, что они снова поцеловались.
182
00:11:05,923 --> 00:11:06,843
ДОМИНИК
КОЛОРАДО
183
00:11:07,883 --> 00:11:10,803
Всё не так уж плохо.
Они хотя бы не дошли до конца.
184
00:11:12,243 --> 00:11:17,283
Клянусь, если она снова
мыла ему член мочалкой,
185
00:11:18,283 --> 00:11:20,523
я ужасно разозлюсь.
186
00:11:21,643 --> 00:11:25,203
Выглядят они чистенькими.
Может, просто мылись.
187
00:11:25,283 --> 00:11:30,643
У нас не было возможности
сказать вам до сих пор.
188
00:11:31,843 --> 00:11:33,923
Начнется бардак,
189
00:11:34,723 --> 00:11:39,163
ведь я знаю, что натворил дел.
190
00:11:39,243 --> 00:11:41,763
Значит, Себ
в прямом смысле наделал в штаны?
191
00:11:44,283 --> 00:11:47,043
Мы не могли собрать всех вас вместе.
192
00:11:48,243 --> 00:11:50,323
Это было не так давно.
193
00:11:53,483 --> 00:11:54,683
Но…
194
00:11:55,363 --> 00:11:56,803
Скорее колитесь.
195
00:11:58,723 --> 00:12:00,723
Скажите, чтоб мы знали.
196
00:12:02,243 --> 00:12:04,163
Говорите уже, блин.
197
00:12:09,363 --> 00:12:10,603
У нас с Себом…
198
00:12:11,843 --> 00:12:13,443
…сегодня был секс.
199
00:12:14,043 --> 00:12:15,443
- Постойте, что?
- Нет!
200
00:12:15,523 --> 00:12:17,003
Вы серьезно?
201
00:12:20,923 --> 00:12:22,243
- Не может быть.
- Нет!
202
00:12:22,323 --> 00:12:23,363
- Да ну!
- У вас было!
203
00:12:23,443 --> 00:12:25,363
По-настоящему? Полноценный секс?
204
00:12:25,443 --> 00:12:30,043
У вас был секс? Так нечестно.
Мы с Джавой устояли перед всем этим.
205
00:12:30,123 --> 00:12:30,963
НИК
МИЧИГАН, США
206
00:12:31,043 --> 00:12:32,923
Надеюсь, оно того стоило, честно.
207
00:12:33,003 --> 00:12:34,883
Разочарование - это мягко сказано.
208
00:12:39,043 --> 00:12:40,603
Когда и где?
209
00:12:40,683 --> 00:12:42,443
В душевой.
210
00:12:42,523 --> 00:12:43,403
О боже!
211
00:12:43,483 --> 00:12:45,803
Ох уж эти грязные общие душевые.
212
00:12:45,883 --> 00:12:47,163
Должна сообщить вам,
213
00:12:47,243 --> 00:12:51,763
что в ванной имел место не только секс.
214
00:12:52,763 --> 00:12:54,563
- Нет!
- Нет!
215
00:12:54,643 --> 00:12:56,723
Это издевательство.
216
00:12:56,803 --> 00:12:58,043
Всё не так плохо.
217
00:12:58,123 --> 00:12:59,843
Вы эгоисты и идиоты.
218
00:12:59,923 --> 00:13:01,003
- Нет.
- Да.
219
00:13:01,083 --> 00:13:03,203
Почему больше никто
не ублажил своих дам?
220
00:13:03,283 --> 00:13:05,203
- О боже!
- Что?
221
00:13:05,283 --> 00:13:06,403
- Себ.
- Себ.
222
00:13:07,803 --> 00:13:10,283
Чувак! Это нехорошо.
223
00:13:10,363 --> 00:13:13,203
Лана не говорит, что нельзя.
Просто тебя штрафуют.
224
00:13:13,283 --> 00:13:15,403
Нет, она не говорит, что тебя штрафуют.
225
00:13:15,483 --> 00:13:18,003
- Она говорит, штрафуют нас всех.
- Нас всех.
226
00:13:18,603 --> 00:13:22,043
А я-то думала, что штрафанули Кейлу.
227
00:13:22,563 --> 00:13:25,563
Себу и Кейле явно плевать
с высокого дерева.
228
00:13:25,643 --> 00:13:28,643
Такими темпами мы задолжаем Лане.
229
00:13:29,803 --> 00:13:32,163
Хватит. Я хочу узнать,
сколько мы потеряли.
230
00:13:34,483 --> 00:13:38,763
Себ и Кейла,
хоть штрафы недавно и удвоились,
231
00:13:38,843 --> 00:13:43,923
это, похоже, не помешало вам
нарушить правила ретрита.
232
00:13:44,003 --> 00:13:48,883
Сегодняшние многочисленные
нарушения в душевой стоили группе…
233
00:13:48,963 --> 00:13:50,403
Сумма будет большая.
234
00:13:51,963 --> 00:13:55,363
…50 000 долларов.
235
00:13:57,203 --> 00:14:00,283
- Что?
- Какого чёрта?
236
00:14:00,363 --> 00:14:02,363
Да это издевательство.
237
00:14:02,443 --> 00:14:04,843
Это так дорого!
238
00:14:05,643 --> 00:14:07,163
Ради плохого секса в душевой.
239
00:14:08,283 --> 00:14:09,323
С ума сойти.
240
00:14:10,443 --> 00:14:13,443
Я еще не слышала о таком дорогом сексе.
241
00:14:14,083 --> 00:14:15,963
- Виноваты.
- Ладно.
242
00:14:16,043 --> 00:14:19,483
Мне очень жаль.
Не лишайте меня вашей любви.
243
00:14:19,563 --> 00:14:22,443
- Тебе плевать на нас…
- Конечно не плевать.
244
00:14:22,523 --> 00:14:24,883
…но уважай то, что мы тоже хотим денег.
245
00:14:24,963 --> 00:14:27,763
Мы знаем:
всё, что мы чувствуем друг к другу…
246
00:14:27,843 --> 00:14:29,843
Значит, вы продолжите нарушать правила.
247
00:14:29,923 --> 00:14:32,363
- Нет, ради вас не продолжим.
- Да.
248
00:14:32,443 --> 00:14:35,883
Это так неправильно -
обращаться с группой подобным образом,
249
00:14:35,963 --> 00:14:38,043
потому что вы идете
на поводу у желаний.
250
00:14:38,123 --> 00:14:43,443
Напряжение всё поднимается.
Все ополчились на нас.
251
00:14:45,563 --> 00:14:46,923
Дичь, братан.
252
00:14:48,363 --> 00:14:51,763
Мне нехорошо. Они правы.
253
00:14:51,843 --> 00:14:55,443
Я пытаюсь оправдать ситуацию,
в которой я совсем не прав.
254
00:14:59,483 --> 00:15:05,443
Теперь призовой фонд
составляет 117 000 долларов.
255
00:15:07,443 --> 00:15:10,003
Не знаю, как вы
теперь вернете доверие к себе.
256
00:15:14,363 --> 00:15:19,523
Позвольте напомнить, что вы здесь
ради глубоких эмоциональных связей.
257
00:15:20,083 --> 00:15:23,003
Я зла, потому что Кейла
и Себ нарушили правила.
258
00:15:23,083 --> 00:15:27,523
Мы так старались
устоять перед соблазном,
259
00:15:27,603 --> 00:15:29,603
и я думаю, что настала…
260
00:15:31,643 --> 00:15:32,643
…моя очередь.
261
00:15:41,043 --> 00:15:44,163
Для Себа и Кейлы всё закончилось плохо,
262
00:15:44,243 --> 00:15:47,283
но, может, со временем
группа простит и забудет.
263
00:15:47,363 --> 00:15:48,243
Привет.
264
00:15:48,323 --> 00:15:51,403
Они всех нас круто поимели.
265
00:15:51,483 --> 00:15:53,803
Но, очевидно, еще нет.
266
00:15:53,883 --> 00:15:58,283
Я бы с радостью переспала с Кридом,
но я проявляю уважение к остальным.
267
00:15:58,363 --> 00:16:02,123
Эта сумма может изменить жизнь,
мою - так уж точно.
268
00:16:02,243 --> 00:16:03,683
И я на самом деле…
269
00:16:03,763 --> 00:16:07,323
Поэтому я начал
испытывать вину за свой поступок.
270
00:16:07,403 --> 00:16:10,523
У меня сейчас
сильный стресс из-за этого.
271
00:16:10,603 --> 00:16:15,683
Я крупно облажался.
Я плюнул всем им в душу.
272
00:16:16,243 --> 00:16:17,723
Неудивительно, что они злы.
273
00:16:24,563 --> 00:16:27,123
Да, мы немного разбуянились.
274
00:16:27,203 --> 00:16:29,843
Но теперь хотя бы гости могут поспать…
275
00:16:32,483 --> 00:16:34,563
Хочешь спать, или пошалим?
276
00:16:38,003 --> 00:16:39,683
…или нет…
277
00:16:42,363 --> 00:16:44,323
Я хочу пошалить.
278
00:16:51,523 --> 00:16:52,603
НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛА
279
00:16:55,043 --> 00:16:58,483
Джавахир сильно усложняет мне задачу.
280
00:16:58,563 --> 00:17:03,043
Но я думаю, люди разозлятся.
Я не могу пойти до конца.
281
00:17:18,763 --> 00:17:20,043
Доброе утро!
282
00:17:20,122 --> 00:17:21,003
Доброе.
283
00:17:22,402 --> 00:17:23,763
Ребята, чтоб вы знали…
284
00:17:26,402 --> 00:17:27,523
Я прошу прощения.
285
00:17:28,843 --> 00:17:29,763
Искренне.
286
00:17:38,403 --> 00:17:42,403
У нас с Кейлой столько всего
происходит в физическом плане,
287
00:17:42,483 --> 00:17:45,963
но Лана хочет,
чтобы мы сблизились эмоционально.
288
00:17:46,043 --> 00:17:48,603
Я плохо знаю себя
с точки зрения эмоций,
289
00:17:48,683 --> 00:17:52,083
и это для меня испытание.
Серьезное испытание.
290
00:17:52,683 --> 00:17:56,603
Я не хочу думать о прошлом,
но я не прощаю и не забываю.
291
00:17:58,443 --> 00:18:01,803
Мы не планируем больше тратить.
Хотите - верьте, хотите - нет,
292
00:18:01,883 --> 00:18:03,683
- но я вам докажу.
- Ладно.
293
00:18:04,403 --> 00:18:06,763
- Вы рецидивисты.
- Справедливо.
294
00:18:09,923 --> 00:18:11,923
Кто-нибудь нарушил правила ночью?
295
00:18:15,443 --> 00:18:17,763
Хочешь что-то сказать, Джава?
296
00:18:17,843 --> 00:18:19,563
Мы с Ником целовались ночью,
297
00:18:20,963 --> 00:18:25,243
но я ничего не скажу,
ведь Джеймс придет в бешенство.
298
00:18:27,203 --> 00:18:29,963
- Кто нарушил правила?
- Не я.
299
00:18:32,563 --> 00:18:35,683
Если честно,
я хочу нарушить больше правил,
300
00:18:35,763 --> 00:18:39,083
так что давайте
сегодня подбавим перчинки.
301
00:18:43,203 --> 00:18:45,403
Я не хочу вставать между Софи и Кридом.
302
00:18:45,483 --> 00:18:48,443
Молодец, девочка моя!
Сестры вперед мужчин.
303
00:18:48,963 --> 00:18:52,603
Но мне нравится Крид, и я его заполучу.
304
00:18:52,683 --> 00:18:54,043
Да, вот это поворот.
305
00:19:03,763 --> 00:19:07,603
Если бы я давал вам по тысяче долларов
в день до конца вашей жизни
306
00:19:08,163 --> 00:19:11,083
при условии отказаться
от секса, вы бы согласились?
307
00:19:11,163 --> 00:19:12,403
- Нет.
- Нет.
308
00:19:12,483 --> 00:19:14,043
Блин.
309
00:19:14,843 --> 00:19:17,123
Пора нам с Джеймсом
серьезно поговорить.
310
00:19:17,203 --> 00:19:20,683
Он всех достал с призовым фондом.
311
00:19:20,763 --> 00:19:23,683
Он так сосредоточен на деньгах,
что игнорирует меня.
312
00:19:26,523 --> 00:19:29,763
Давай поговорим. О птичках.
313
00:19:29,843 --> 00:19:31,843
Конечно, мне интересна Бриттан.
314
00:19:31,923 --> 00:19:35,323
Как только я вошел и увидел ее,
я подумал, что она красавица.
315
00:19:35,403 --> 00:19:37,043
Не пропадать же ей зря.
316
00:19:37,123 --> 00:19:39,363
- Точно.
- Нельзя, чтобы она пропала зря.
317
00:19:42,843 --> 00:19:45,363
- Надави так, чтобы пол провалился.
- Да.
318
00:19:47,203 --> 00:19:50,123
О боже, это так приятно, честно говоря.
319
00:19:55,043 --> 00:19:57,643
Я хочу, чтобы Крид увидел,
что ему доступно,
320
00:19:58,243 --> 00:20:01,123
и дать ему понять,
насколько он мне нравится.
321
00:20:05,163 --> 00:20:06,963
Флавия вышла на охоту.
322
00:20:07,843 --> 00:20:10,043
Софи, надеюсь,
ты следишь за своим мужчиной.
323
00:20:10,563 --> 00:20:11,643
Как дела?
324
00:20:14,923 --> 00:20:16,563
Ох, надо же!
325
00:20:19,723 --> 00:20:21,923
У тебя красивая улыбка.
326
00:20:22,003 --> 00:20:23,843
- Прекрасные глаза.
- Да.
327
00:20:23,923 --> 00:20:27,203
- Твои волосы… Идеальны… Да!
- Тебе нравятся мои волосы?
328
00:20:27,283 --> 00:20:30,683
- Мои - жесткие, я за ними не слежу.
- Пользуешься гелем? Как ты…
329
00:20:30,763 --> 00:20:32,363
- Ничем не пользуюсь.
- Ничем?
330
00:20:32,443 --> 00:20:33,563
Просто приглаживаю.
331
00:20:36,123 --> 00:20:38,163
Я признаюсь честно,
332
00:20:38,243 --> 00:20:41,203
потому что не хочу
ни о чём жалеть, когда вернусь домой.
333
00:20:41,283 --> 00:20:44,443
- Ты в моём вкусе.
- Хорошо. Приятно слышать.
334
00:20:44,523 --> 00:20:48,283
Ты мне очень нравишься.
Ты здесь номер один для меня. Точно.
335
00:20:57,043 --> 00:20:59,443
Я думаю так же о тебе.
336
00:20:59,523 --> 00:21:02,403
Я совсем не ожидал этого.
337
00:21:02,483 --> 00:21:05,443
Я нравлюсь девушке,
которая нравится мне?
338
00:21:06,683 --> 00:21:08,563
Это прямо как в кино.
339
00:21:09,163 --> 00:21:12,483
У меня лосьон в глазу,
и он слезится. Я как будто плачу.
340
00:21:14,843 --> 00:21:18,243
Пусть ты не плачешь, Крид,
но каково будет Софи?
341
00:21:18,323 --> 00:21:20,523
Я не знал, что я в твоем вкусе.
342
00:21:20,603 --> 00:21:22,803
- В моём. Да, ты секси.
- Честное слово.
343
00:21:22,883 --> 00:21:24,363
- Я скажу…
- Ты прекрасна.
344
00:21:24,443 --> 00:21:26,643
Может, проведем время вместе?
345
00:21:26,723 --> 00:21:28,843
- Я хочу узнать тебя лучше…
- И я тебя.
346
00:21:28,923 --> 00:21:31,243
…ведь между нами
нечто большее, чем кажется.
347
00:21:31,323 --> 00:21:32,163
Я думаю так же.
348
00:21:33,683 --> 00:21:37,203
Уверена, Софи - очень хорошая девушка.
Я в этом не сомневаюсь.
349
00:21:37,283 --> 00:21:39,683
Да. Я не знаю, что чувствую к ней.
350
00:21:39,763 --> 00:21:43,283
Это дружеские чувства, а не…
351
00:21:43,363 --> 00:21:45,163
- Не романтические.
- Да.
352
00:21:45,243 --> 00:21:47,363
Не флирт и прочее.
353
00:21:47,443 --> 00:21:49,803
А с тобой я не хочу просто дружить.
354
00:21:49,883 --> 00:21:51,603
И я с тобой.
355
00:21:51,683 --> 00:21:54,523
Думаю, будет очень трудно
просто дружить с тобой.
356
00:21:54,603 --> 00:21:55,443
Да.
357
00:21:55,523 --> 00:21:58,963
Мне кажется, нам с Софи
лучше остаться друзьями.
358
00:22:00,163 --> 00:22:03,803
Я правда хочу быть хорошим человеком
и поговорить с Софи об этом.
359
00:22:04,683 --> 00:22:06,683
А он зря времени не теряет.
360
00:22:08,043 --> 00:22:11,443
Не думаю, что Софи будет против,
если я подкачу к Флавии.
361
00:22:11,523 --> 00:22:14,483
Я знаю, она поймет.
Она классная девчонка.
362
00:22:14,563 --> 00:22:18,523
Я не так уверена, как ты,
что всё это пройдет хорошо, птенчик.
363
00:22:20,483 --> 00:22:22,203
- Привет.
- Как дела?
364
00:22:22,283 --> 00:22:24,003
- Как ты?
- Хорошо, а ты?
365
00:22:24,083 --> 00:22:24,923
Я в порядке.
366
00:22:27,963 --> 00:22:31,603
Да, у нас с тобой всё очень хорошо,
367
00:22:32,323 --> 00:22:34,963
и между нами образовалась
очень глубокая связь.
368
00:22:35,043 --> 00:22:35,883
Да.
369
00:22:37,763 --> 00:22:40,723
Он мне очень нравится.
Я вижу будущее с Кридом.
370
00:22:40,803 --> 00:22:41,763
Я говорю искренне.
371
00:22:43,803 --> 00:22:46,003
Единственное, с чем у меня трудности, -
372
00:22:46,083 --> 00:22:49,483
это разделение дружбы и романтики.
373
00:22:50,523 --> 00:22:51,523
Так, понятно.
374
00:22:52,163 --> 00:22:54,643
И в конечном итоге
375
00:22:55,203 --> 00:22:58,243
я хочу как минимум с тобой дружить.
376
00:23:00,323 --> 00:23:06,523
Но мне кажется, что у меня
есть шанс на романтику с Флавией.
377
00:23:09,123 --> 00:23:12,323
Значит, ты полностью рвешь
романтические отношения со мной,
378
00:23:12,403 --> 00:23:14,803
чтобы ухаживать за ней?
Вот что ты говоришь.
379
00:23:15,723 --> 00:23:17,683
Да, если коротко.
380
00:23:18,523 --> 00:23:21,163
Что за фигня?
381
00:23:22,323 --> 00:23:25,683
Она тут всего день, а ты говоришь мне,
382
00:23:25,763 --> 00:23:28,323
что рвешь со мной ради нее.
383
00:23:28,403 --> 00:23:31,363
Ты поступил в этой ситуации
как реально гнилой человек.
384
00:23:32,803 --> 00:23:34,843
Я думал, что так и случится.
385
00:23:34,923 --> 00:23:37,443
Я не хочу с тобой дружить.
Я думаю, это отстой.
386
00:23:39,203 --> 00:23:41,123
Блин. Что происходит?
387
00:23:41,683 --> 00:23:43,683
Всё идет не по-твоему, Крид?
388
00:23:44,723 --> 00:23:46,843
Я чувствую, было бы неправильно…
389
00:23:46,923 --> 00:23:49,243
- Крид, послушай…
- …даже говорить с ней.
390
00:23:49,323 --> 00:23:50,963
- Ты фальшивка.
- Подруга!
391
00:23:51,043 --> 00:23:54,443
Тебе было бы лучше,
если бы я общался с вами обеими?
392
00:23:54,523 --> 00:23:57,283
Ты уже решил,
что она тебе нравится больше,
393
00:23:57,363 --> 00:24:00,003
так что мне плевать,
хочешь ли ты узнать меня.
394
00:24:00,083 --> 00:24:02,243
Мне плевать, потому что это конец.
395
00:24:04,883 --> 00:24:08,563
Он классический гуляка,
а мне такой мужчина не нужен.
396
00:24:08,643 --> 00:24:11,443
- Знай, я прошу прощения и…
- Не знаю. Нет, правда.
397
00:24:11,523 --> 00:24:13,363
Я думал, что поступаю правильно.
398
00:24:13,443 --> 00:24:16,843
Я не хочу с тобой
больше разговаривать. Иди на хрен.
399
00:24:17,923 --> 00:24:20,283
Крид, я думаю, Софи считает, что ты…
400
00:24:20,363 --> 00:24:21,443
Козел чертов.
401
00:24:21,523 --> 00:24:24,243
Я хотела сказать «бабник».
Но она почти угадала.
402
00:24:26,203 --> 00:24:30,403
Ты полностью рвешь со мной
ради нее после одного дня.
403
00:24:30,483 --> 00:24:33,083
Понятно, почему у него
никогда не было отношений,
404
00:24:33,163 --> 00:24:35,723
ведь он не умеет быть верным
и меняет девчонок.
405
00:24:38,763 --> 00:24:41,283
Меня только что здорово отругали.
406
00:24:50,683 --> 00:24:52,803
- О боже!
- Вот ведь гад.
407
00:24:52,883 --> 00:24:54,083
Какой же козел.
408
00:24:54,163 --> 00:24:56,363
- Что случилось?
- Какого хрена?
409
00:24:57,123 --> 00:25:01,683
Он, блин… Он пришел ко мне и такой…
410
00:25:01,763 --> 00:25:03,923
Он порвал со мной,
411
00:25:04,003 --> 00:25:07,403
потому что хочет
узнать поближе эту, блин, как ее там.
412
00:25:07,483 --> 00:25:09,643
Уверена, она имеет в виду Флавию.
413
00:25:09,723 --> 00:25:11,523
Я не хочу тут оставаться.
414
00:25:11,603 --> 00:25:12,603
Твою мать.
415
00:25:12,683 --> 00:25:14,123
Лана, нам нужна помощь!
416
00:25:16,523 --> 00:25:18,403
Мне кажется, или такое ощущение,
417
00:25:18,483 --> 00:25:21,723
что у автобуса «Испытания соблазном»
отваливаются колёса?
418
00:25:22,923 --> 00:25:26,643
Себ с Кейлой и Джава с Ником
заняты - тратят призовые деньги.
419
00:25:27,363 --> 00:25:31,403
Но Джеймс так сосредоточен на деньгах,
что игнорирует Бриттан.
420
00:25:33,763 --> 00:25:35,443
Между тем Крид дал слово Софи,
421
00:25:35,523 --> 00:25:38,723
только чтобы бросить ее,
стоило Флавии проявить интерес.
422
00:25:38,803 --> 00:25:40,083
Ой!
423
00:25:43,203 --> 00:25:45,243
Похоже, некоторые мои гости
424
00:25:45,323 --> 00:25:48,203
возвращаются к старым дурным привычкам.
425
00:25:48,283 --> 00:25:51,083
Следовательно, я придумала семинар,
426
00:25:51,163 --> 00:25:53,523
чтобы они посмотрели в лицо
своим недостаткам
427
00:25:53,603 --> 00:25:56,683
и сбросили ненужный
психологический балласт.
428
00:25:56,763 --> 00:25:58,603
ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ БАЛЛАСТ
429
00:25:59,323 --> 00:26:01,203
Лана привлекла на помощь
430
00:26:01,283 --> 00:26:05,043
эксперта по отношениям
Брендена Дюрелла.
431
00:26:05,123 --> 00:26:05,963
БРЕНДЕН
432
00:26:06,043 --> 00:26:07,363
Сегодняшний семинар…
433
00:26:07,443 --> 00:26:08,763
ЭКСПЕРТ ПО ОТНОШЕНИЯМ
434
00:26:08,843 --> 00:26:11,603
…о выявлении моделей поведения
в прошлых отношениях.
435
00:26:11,683 --> 00:26:12,603
Привет!
436
00:26:12,683 --> 00:26:14,523
Как дела, короли и королевы? Как вы?
437
00:26:14,603 --> 00:26:17,523
Не смотри на него. Он красивее меня.
438
00:26:17,603 --> 00:26:20,483
Эти шаблоны поведения
мешают им развиваться,
439
00:26:20,563 --> 00:26:22,083
а сегодня мы их сломаем.
440
00:26:22,843 --> 00:26:24,363
Похоже, они будут парами.
441
00:26:24,443 --> 00:26:27,363
Надеюсь, Крид не будет с Флави…
442
00:26:29,443 --> 00:26:31,683
Я в бешенстве.
443
00:26:31,763 --> 00:26:33,603
Я не бывала на семинарах,
444
00:26:33,683 --> 00:26:38,443
но надеюсь, мы будем изучать
секс-позы из «Камасутры».
445
00:26:39,323 --> 00:26:41,963
Я не помню,
чтобы в «Камасутре» были «груши».
446
00:26:42,603 --> 00:26:44,963
У нас тут есть боксерские «груши».
447
00:26:45,043 --> 00:26:47,483
Я попрошу вас написать на них слова,
448
00:26:47,563 --> 00:26:49,843
отображающие ваше поведение в прошлом.
449
00:26:50,763 --> 00:26:53,763
Потом начнется физическое действо.
450
00:26:53,843 --> 00:26:55,563
Я дам вам ударить по «грушам».
451
00:26:55,643 --> 00:26:59,123
И хочу, чтобы вы раз и навсегда
избавились от этого балласта.
452
00:26:59,883 --> 00:27:02,043
Найджел, Доминик. Вперед, вы первые.
453
00:27:02,123 --> 00:27:04,043
Да, вперед!
454
00:27:05,403 --> 00:27:08,603
«Груши»? Да, это по мне.
455
00:27:14,963 --> 00:27:17,203
Я также люблю показывать свою силу.
456
00:27:24,923 --> 00:27:27,563
Ты забыл слова, Найджел.
457
00:27:28,163 --> 00:27:31,643
Доминик, напиши свои слова на бумаге.
458
00:27:32,643 --> 00:27:35,123
И потом я позволю тебе ударить.
459
00:27:38,163 --> 00:27:39,323
Разочарование.
460
00:27:42,923 --> 00:27:43,763
Бегство.
461
00:27:45,443 --> 00:27:46,283
Эгоизм.
462
00:27:48,603 --> 00:27:50,043
Да!
463
00:27:50,123 --> 00:27:52,843
Крид так легко разбил «грушу».
464
00:27:53,443 --> 00:27:55,123
Он такой сильный.
465
00:27:59,123 --> 00:27:59,963
Предательство.
466
00:28:01,443 --> 00:28:02,843
Отсутствие самоуважения.
467
00:28:03,483 --> 00:28:04,323
Вперед!
468
00:28:04,403 --> 00:28:06,043
Представьте, я Тайсон Фьюри.
469
00:28:09,523 --> 00:28:12,963
Я представляю лицо Крида
на этой чертовой «груше».
470
00:28:13,043 --> 00:28:16,043
И ударю по ней изо всех сил.
471
00:28:22,123 --> 00:28:22,963
Бабник.
472
00:28:24,843 --> 00:28:25,843
Давай, Кейла!
473
00:28:26,723 --> 00:28:27,883
Что такое «селадон»?
474
00:28:27,963 --> 00:28:31,283
Типа бабника. Вот тебе, селадон.
475
00:28:34,443 --> 00:28:37,563
Мне нужно измениться,
и я знаю, что со мной не так.
476
00:28:37,683 --> 00:28:40,723
Одна мысль может изменить
вашу жизнь в любой момент,
477
00:28:40,803 --> 00:28:43,603
и если вы осознаете
свои прошлые поступки,
478
00:28:43,683 --> 00:28:44,923
больше ничего не надо.
479
00:28:45,483 --> 00:28:47,443
Этот семинар будет очень трудным.
480
00:28:47,523 --> 00:28:51,243
Я знаю, почему веду себя так,
481
00:28:51,323 --> 00:28:55,443
но я не готова посмотреть в лицо
своим страхам и говорить о них.
482
00:28:56,723 --> 00:28:58,603
Джеймс, Бриттан.
483
00:28:58,683 --> 00:29:02,803
Так, это будет интересно,
ведь Бриттан нужно выговориться.
484
00:29:02,883 --> 00:29:04,283
Вперед, Бриттан, Джеймс!
485
00:29:04,363 --> 00:29:06,803
Я ничего не получаю от Джеймса.
486
00:29:06,883 --> 00:29:10,323
Мы не касаемся друг друга.
Нет никакого взаимодействия.
487
00:29:10,403 --> 00:29:13,723
Но знаете что?
Сегодня я дам это четко понять.
488
00:29:20,483 --> 00:29:21,323
Джеймс?
489
00:29:21,403 --> 00:29:23,563
Самое важное слово здесь - качок.
490
00:29:23,643 --> 00:29:26,363
Я смотрю на список Джеймса,
491
00:29:27,163 --> 00:29:29,043
и он явно что-то упускает.
492
00:29:30,323 --> 00:29:31,163
Ты забыл слово.
493
00:29:32,163 --> 00:29:33,283
Ты забыл важное слово.
494
00:29:35,803 --> 00:29:39,523
Что делает Бриттан?
Почему она пишет на «груше» Джеймса?
495
00:29:41,043 --> 00:29:42,483
«Отсутствие ласки».
496
00:29:43,963 --> 00:29:47,483
Отсутствие ласки?
В этом вся суть ретрита.
497
00:29:48,923 --> 00:29:51,123
Я очень ценю физические ласки.
498
00:29:51,203 --> 00:29:54,003
Я не получала от тебя того,
в чём нуждалась.
499
00:29:54,643 --> 00:29:57,883
Чёрт! У всех на виду.
500
00:29:57,963 --> 00:30:00,763
Ты лучшего времени не нашла?
501
00:30:01,443 --> 00:30:03,403
Вперед, Бриттан! Вперед!
502
00:30:13,963 --> 00:30:17,243
Блеск. Это мой шанс
подкатить к Бриттан.
503
00:30:22,363 --> 00:30:23,843
Джавахир и Ник.
504
00:30:27,483 --> 00:30:28,803
О боже! Я боюсь.
505
00:30:29,723 --> 00:30:31,363
Прекрасно, Ник.
506
00:30:31,443 --> 00:30:35,763
У меня страх, неуверенность,
уязвимость и умение прощать.
507
00:30:44,363 --> 00:30:45,403
Так, Джавахир.
508
00:30:46,043 --> 00:30:51,883
Мне трудно открыться
и рассказать другим о своих чувствах,
509
00:30:51,963 --> 00:30:54,443
так как мне кажется,
что это признак слабости.
510
00:30:56,963 --> 00:30:59,523
В прошлом я бросала людей.
511
00:31:00,523 --> 00:31:02,843
Я лучше раню других,
чем позволю ранить себя,
512
00:31:03,843 --> 00:31:05,523
ведь мне кажется,
513
00:31:06,123 --> 00:31:09,243
что если ты доверишься кому-то,
ты дашь ему шанс ранить тебя.
514
00:31:09,323 --> 00:31:12,603
Это моя проблема с доверием.
515
00:31:14,843 --> 00:31:16,923
Во мне много страха, ведь…
516
00:31:22,043 --> 00:31:24,043
Простите, я не думала, что расплачусь.
517
00:31:25,283 --> 00:31:28,323
Меня удочерили.
518
00:31:29,203 --> 00:31:34,203
Родители отдали меня,
и я боюсь, что недостойна любви.
519
00:31:40,883 --> 00:31:42,803
Мне кажется, я не заслуживаю любви
520
00:31:42,883 --> 00:31:45,123
и не знаю, зачем людям любить меня.
521
00:31:46,283 --> 00:31:51,123
Я не хочу ни с кем сближаться так,
чтобы меня бросили или ранили.
522
00:31:51,203 --> 00:31:53,443
Я не хочу давать
такую власть кому-либо.
523
00:31:53,963 --> 00:31:54,963
Давай, Джава!
524
00:31:55,043 --> 00:31:57,283
Поэтому я поступаю очень просто:
525
00:31:57,363 --> 00:32:01,523
занимаюсь сексом, развлекаюсь
и вот так иду по жизни.
526
00:32:02,723 --> 00:32:05,043
Да, это бывает
печально, трудно, тяжело,
527
00:32:05,123 --> 00:32:07,523
но также и очень радостно,
528
00:32:07,603 --> 00:32:11,043
ведь то, что с тобой случилось,
привело тебя к этому моменту.
529
00:32:12,723 --> 00:32:13,603
Вперед!
530
00:32:19,603 --> 00:32:20,763
Вы молодцы, ребята!
531
00:32:20,843 --> 00:32:21,843
Вперед!
532
00:32:26,523 --> 00:32:30,003
Мне кажется,
я всё больше сближаюсь с Ником.
533
00:32:30,083 --> 00:32:33,323
Может, стоит
в кои-то веки ослабить бдительность,
534
00:32:33,403 --> 00:32:36,643
но я не люблю быть уязвимой.
Это так страшно.
535
00:32:37,883 --> 00:32:39,763
Я вас люблю. Спасибо, что пришли.
536
00:32:39,843 --> 00:32:41,803
- До встречи. Вы молодцы.
- Спасибо!
537
00:32:41,883 --> 00:32:43,243
Я боюсь сердечной боли.
538
00:32:43,323 --> 00:32:46,243
Я никогда не позволял девушке
проникнуть в мое сердце,
539
00:32:46,323 --> 00:32:50,723
но я готов пойти на этот риск.
Мое сердце отдано Кейле.
540
00:32:51,843 --> 00:32:53,923
Я не стану мешать людям высказываться,
541
00:32:54,003 --> 00:32:56,123
ведь им нужно быть услышанными,
542
00:32:56,203 --> 00:32:58,403
но переварить это было трудно.
543
00:33:00,683 --> 00:33:03,243
Этот семинар дал мне
богатую пищу для размышлений,
544
00:33:03,323 --> 00:33:06,203
и я надеюсь, что теперь
545
00:33:06,283 --> 00:33:09,763
я смогу идти вперед
и изменить свое прежнее поведение.
546
00:33:21,123 --> 00:33:22,123
Хорошо выглядишь.
547
00:33:31,363 --> 00:33:35,123
Время с тобой дало мне понять,
что я могу уважать девушку.
548
00:33:35,203 --> 00:33:36,963
Она должна быть…
549
00:33:37,043 --> 00:33:39,243
- Она… Единственной?
- Единственной.
550
00:33:39,323 --> 00:33:41,363
- Не говори так.
- Единственная? Уже?
551
00:33:42,043 --> 00:33:44,363
Семинар возымел тот еще эффект!
552
00:33:57,643 --> 00:33:59,523
На семинаре я четко дала понять,
553
00:33:59,603 --> 00:34:01,283
что чувствую.
554
00:34:01,363 --> 00:34:03,363
Теперь ход за Джеймсом.
555
00:34:11,523 --> 00:34:13,363
- Дружище.
- Как дела, брат?
556
00:34:13,443 --> 00:34:15,603
Как вы, парни? Как жизнь?
557
00:34:15,682 --> 00:34:17,443
Что думаешь о семинаре?
558
00:34:18,722 --> 00:34:21,323
С ума сойти. Тоже нашла место.
559
00:34:21,403 --> 00:34:23,563
Это лучший способ выяснить отношения?
560
00:34:23,643 --> 00:34:25,443
Точно, приятель.
561
00:34:25,523 --> 00:34:28,643
Честное слово, я пришел сюда,
562
00:34:29,282 --> 00:34:32,603
стараясь следовать правилам
и не потерять деньги,
563
00:34:32,682 --> 00:34:35,563
но всё… вышло мне боком.
564
00:34:35,643 --> 00:34:37,242
И что теперь?
565
00:34:37,323 --> 00:34:39,163
Я должен с ней поговорить.
566
00:34:39,242 --> 00:34:40,443
Точно.
567
00:34:41,803 --> 00:34:43,202
Я не хочу бросать ее,
568
00:34:43,282 --> 00:34:47,163
но меня злит то, как она
стала выяснять отношения при всех.
569
00:34:47,242 --> 00:34:48,722
Мне надо всё обдумать.
570
00:34:49,722 --> 00:34:52,682
Девушек нельзя заставлять
долго ждать, Джеймс.
571
00:34:57,722 --> 00:34:58,682
Привет.
572
00:34:58,762 --> 00:35:01,923
И, похоже, конкурент тебя обогнал.
573
00:35:02,003 --> 00:35:03,843
- Ты в порядке?
- Да, а ты как?
574
00:35:03,923 --> 00:35:06,883
После семинара я рад,
что застал Бриттан одну.
575
00:35:06,963 --> 00:35:08,483
Это мой шанс подкатить.
576
00:35:08,563 --> 00:35:10,683
- Потрясающе выглядишь.
- Спасибо.
577
00:35:10,763 --> 00:35:12,283
- Классная обувь.
- Нравится?
578
00:35:12,363 --> 00:35:16,043
Очень красиво.
Невероятно, до чего ты хороша.
579
00:35:16,123 --> 00:35:17,003
Спасибо.
580
00:35:17,083 --> 00:35:18,683
- И волосы красивые.
- Спасибо.
581
00:35:18,763 --> 00:35:22,963
Я рад, что могу
провести время наедине с тобой.
582
00:35:24,443 --> 00:35:27,603
Когда я только пришел
и посмотрел на тебя,
583
00:35:27,683 --> 00:35:32,043
ты привлекла мое внимание,
и мне кажется, что и я тебе понравился.
584
00:35:32,763 --> 00:35:35,123
Я не хотел путать карты Джеймсу,
585
00:35:35,203 --> 00:35:38,603
но после произошедшего на семинаре
это мой идеальный шанс.
586
00:35:39,523 --> 00:35:41,123
Я ждала Джеймса,
587
00:35:41,203 --> 00:35:43,203
но он явно ничего не понял,
588
00:35:43,283 --> 00:35:46,683
так что мне придется
исследовать другие варианты здесь.
589
00:35:49,843 --> 00:35:50,723
Ты в форме.
590
00:35:50,803 --> 00:35:52,963
- Мне нравится, что ты немного робкий.
- Да.
591
00:35:53,043 --> 00:35:55,083
- Это классно. Сексуально.
- Стараюсь.
592
00:35:55,203 --> 00:35:56,443
- Думаешь?
- Да.
593
00:35:58,123 --> 00:36:01,163
Как думаешь, кто с кем
теперь будет в одной кровати?
594
00:36:02,043 --> 00:36:03,723
А ты бы чего хотел?
595
00:36:03,803 --> 00:36:05,963
Я хочу уделить тебе внимание физически.
596
00:36:06,043 --> 00:36:08,203
В моей постели
ты будешь смотреться лучше.
597
00:36:08,283 --> 00:36:10,523
Боже, ты бы хоть
сначала ужином ее угостил.
598
00:36:14,243 --> 00:36:17,443
Не знаю, в чём причина:
то ли его форма и привлекательность,
599
00:36:17,523 --> 00:36:22,123
то ли я так отчаянно соскучилась
по вниманию и прикосновениям.
600
00:36:23,043 --> 00:36:25,043
Так или иначе, я в деле.
601
00:36:26,003 --> 00:36:28,203
- Я тоже так думаю.
- Да.
602
00:36:28,923 --> 00:36:32,363
Уверена, Джеймс будет
в восторге от такого развития событий.
603
00:36:37,923 --> 00:36:41,963
Мне понравилось участвовать в семинаре
с тобой. Я не ожидала таких эмоций.
604
00:36:42,043 --> 00:36:46,523
Ты открылась и всё выложила.
Это такая сила.
605
00:36:47,123 --> 00:36:51,483
У меня будто
настоящая гора с плеч упала.
606
00:36:51,563 --> 00:36:54,683
Я глубоко вдохнула и выдохнула,
607
00:36:54,763 --> 00:36:58,403
и всё бремя, что лежало на сердце,
вышло наружу.
608
00:36:59,963 --> 00:37:00,883
Интересно.
609
00:37:00,963 --> 00:37:02,523
Но я очень боюсь, что…
610
00:37:04,603 --> 00:37:07,403
Что испугаюсь и вернусь
к прежним привычкам.
611
00:37:07,483 --> 00:37:10,923
И сейчас я как бы меж двух огней.
612
00:37:11,003 --> 00:37:12,243
Да.
613
00:37:12,323 --> 00:37:14,323
Я хочу открыть свою душу. Правда.
614
00:37:14,403 --> 00:37:16,363
Мне нужно это сделать,
615
00:37:16,443 --> 00:37:20,323
но это слишком страшно.
Эта фигня слишком уж меня пугает.
616
00:37:20,883 --> 00:37:25,083
Когда ты смотришь так на меня,
я загораюсь.
617
00:37:29,323 --> 00:37:30,923
Что еще у тебя на уме?
618
00:37:32,003 --> 00:37:32,883
Секс.
619
00:37:36,043 --> 00:37:38,963
Вот она. Прежняя Джава всё еще с нами.
620
00:37:46,203 --> 00:37:47,043
Привет.
621
00:37:47,123 --> 00:37:48,123
Привет.
622
00:37:48,203 --> 00:37:49,203
Как ты?
623
00:37:49,963 --> 00:37:51,363
- Хорошо.
- Хорошо.
624
00:38:00,083 --> 00:38:02,283
Вся эта ситуация с Кридом
меня вымотала.
625
00:38:02,363 --> 00:38:06,363
Я хочу лечь спать и не хочу,
чтобы Крид ложился с другой.
626
00:38:08,963 --> 00:38:11,803
Насчет разделения по кроватям сегодня…
627
00:38:12,643 --> 00:38:14,203
Хочешь спать со мной?
628
00:38:14,283 --> 00:38:15,883
Ты поделишься со мной кроватью?
629
00:38:15,963 --> 00:38:17,723
Я бы этого хотел. Да.
630
00:38:17,803 --> 00:38:18,763
Мы пообнимаемся!
631
00:38:18,843 --> 00:38:22,723
Надо же! Похоже, сегодня злым
ляжет спать еще один человек.
632
00:38:26,923 --> 00:38:28,963
Лана, придется включить кондиционер,
633
00:38:29,043 --> 00:38:32,803
ведь мне кажется,
что в спальне станет жарко.
634
00:38:38,443 --> 00:38:41,443
- Я рад, что я рядом с тобой.
- Я тоже.
635
00:38:45,123 --> 00:38:46,443
Вот так поворот.
636
00:38:47,643 --> 00:38:48,483
Что?
637
00:38:49,003 --> 00:38:50,883
Интересное кино!
638
00:38:51,443 --> 00:38:52,363
Новая кровать?
639
00:38:52,443 --> 00:38:55,403
Новая кровать. Устраиваюсь поудобнее.
640
00:38:56,003 --> 00:38:59,243
Я еще не видела,
чтобы кровать меняли так быстро.
641
00:39:01,323 --> 00:39:04,123
В этой комнате ночью
будет что-то с чем-то.
642
00:39:04,203 --> 00:39:08,123
Сезон обмена кроватями открыт.
Кто еще хочет переместиться?
643
00:39:13,523 --> 00:39:15,283
Софи с ума сойдет.
644
00:39:19,603 --> 00:39:21,043
Вот так заваруха.
645
00:39:21,723 --> 00:39:24,283
О боже! Сейчас начнется бардак.
646
00:39:37,763 --> 00:39:38,803
Какого хрена?
647
00:39:39,603 --> 00:39:42,603
Я хотел поговорить с Бриттан,
но она в постели с Итаном.
648
00:39:43,643 --> 00:39:45,203
Как неловко, блин.
649
00:39:49,883 --> 00:39:52,443
Джеймс, ты в порядке? Всё хорошо, брат?
650
00:39:52,523 --> 00:39:53,683
Всё отлично.
651
00:39:53,763 --> 00:39:56,283
Большой палец вверх
от грустного мужчины.
652
00:39:57,243 --> 00:40:00,883
Я не рад, что вижу
Бриттан и Итана в одной постели.
653
00:40:01,523 --> 00:40:04,683
Я правда хотел верить,
что у нас всё идет как надо.
654
00:40:05,723 --> 00:40:10,003
Но я слишком рано радовался.
655
00:40:10,683 --> 00:40:12,723
Мне придется начать сначала.
656
00:40:13,443 --> 00:40:15,043
Хорошие парни правда отстают.
657
00:40:17,083 --> 00:40:20,443
Мы хотя бы закончили
с неприятными моментами в обозримом…
658
00:40:21,803 --> 00:40:23,403
Я забыла об этом!
659
00:40:44,843 --> 00:40:46,003
Ты в порядке, Софи?
660
00:40:46,523 --> 00:40:50,603
Ясное дело, что нет, блин.
Что за жизнь гребаная?
661
00:40:55,403 --> 00:40:58,923
Я его презираю. Он мне так противен.
662
00:40:59,003 --> 00:41:02,843
Меня унизили перед всеми,
а еще ввели в заблуждение.
663
00:41:02,923 --> 00:41:04,723
Он такой фальшивый.
664
00:41:04,803 --> 00:41:07,283
Я не буду плакать из-за этого дурака.
665
00:41:07,363 --> 00:41:09,203
Я не хочу здесь находиться.
666
00:41:10,723 --> 00:41:12,043
Вот что я чувствую.
667
00:41:12,123 --> 00:41:14,923
Я так зла, блин.
668
00:41:15,483 --> 00:41:17,043
Ты козел и чмошник.
669
00:41:20,323 --> 00:41:22,003
С ума сойти.
670
00:41:23,923 --> 00:41:25,243
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ
671
00:41:26,643 --> 00:41:30,003
К нам приедут новички.
672
00:41:32,883 --> 00:41:35,443
Это будет ураган во Флориде.
Я всё разнесу.
673
00:41:35,523 --> 00:41:36,843
Они поцеловались!
674
00:41:36,923 --> 00:41:39,403
Я всегда получаю что хочу,
когда речь о парнях.
675
00:41:39,483 --> 00:41:40,443
Какого хрена?
676
00:41:41,123 --> 00:41:41,963
ИСКУШЕНИЯ
677
00:41:43,523 --> 00:41:46,643
- Почему тебя зовут Большой Шон?
- Узнаешь.
678
00:41:46,723 --> 00:41:47,723
Я не могу.
679
00:41:48,643 --> 00:41:51,243
Произошло нарушение правил.
680
00:41:51,323 --> 00:41:53,123
Ребята меня убьют.
681
00:41:53,203 --> 00:41:55,003
Это уже ни в какие ворота.
682
00:41:56,043 --> 00:41:58,163
Что за дела, Лана? Брось.
683
00:41:58,723 --> 00:42:01,923
До финального этапа дойдут не все.
684
00:42:03,043 --> 00:42:05,083
- Что?
- Кто-то уедет домой?
685
00:42:05,163 --> 00:42:06,203
О боже!
686
00:42:09,603 --> 00:42:11,203
Мне кажется, виноват я.
687
00:42:44,483 --> 00:42:49,483
Перевод субтитров: Анастасия Страту