1 00:00:20,563 --> 00:00:23,283 Ребята, я должен с вами кое-чем поделиться. 2 00:00:23,363 --> 00:00:26,323 - Молчи, Себ. Молчи. - Да. 3 00:00:26,403 --> 00:00:28,683 - Мы вчера не потеряли деньги? - Нет. 4 00:00:28,763 --> 00:00:31,683 Джеймс такой: «В этом доме не будет развлечений». 5 00:00:33,043 --> 00:00:34,083 Внимание: спойлер! 6 00:00:34,163 --> 00:00:35,163 БРИТТАН ГАВАЙИ, США 7 00:00:35,243 --> 00:00:38,043 Ночью у нас с Джеймсом опять ничего не было. 8 00:00:38,123 --> 00:00:40,483 У меня там внизу скоро будет Сахара. 9 00:00:40,563 --> 00:00:43,043 Пустыня Сахары жестока и беспощадна. 10 00:00:43,123 --> 00:00:45,563 И Бриттан, похоже, такая же. 11 00:00:45,643 --> 00:00:49,243 Думаю, следующим нарушением будет самоудовлетворение Бриттан. 12 00:00:49,323 --> 00:00:52,843 Возможно. Не оставляйте меня одну в комнате. 13 00:00:55,683 --> 00:00:57,443 Флавия и Итан. 14 00:00:58,003 --> 00:00:59,243 Привет, Лана. 15 00:00:59,323 --> 00:01:01,163 Это мое первое утро на ретрите. 16 00:01:01,243 --> 00:01:04,043 Я не видел девушек в бикини, так что даешь этот день. 17 00:01:04,123 --> 00:01:05,003 ИТАН СОМЕРСЕТ 18 00:01:05,083 --> 00:01:07,643 Надеюсь, вам понравились вчерашние свидания. 19 00:01:08,203 --> 00:01:11,523 У вас больше нет разрешения на поцелуи. 20 00:01:18,763 --> 00:01:20,003 Это неправильно. 21 00:01:24,043 --> 00:01:24,883 Я не могу. 22 00:01:27,523 --> 00:01:31,843 Итак, я надеюсь, в дальнейшем вы будете соблюдать правила ретрита. 23 00:01:32,683 --> 00:01:34,603 - Ты свой тоже не использовала? - Нет. 24 00:01:35,163 --> 00:01:37,923 Хотя Себ остался в постели Кейлы ночью, 25 00:01:38,003 --> 00:01:41,483 дверь всё еще открыта. Но она также открыта для Крида. 26 00:01:41,563 --> 00:01:42,403 ФЛАВИЯ ЛИМА, ПЕРУ 27 00:01:42,483 --> 00:01:43,403 Я запала на обоих. 28 00:01:43,483 --> 00:01:45,203 Но ты воспользовалась шансом? 29 00:01:45,763 --> 00:01:47,123 Да. Как же иначе? 30 00:01:48,523 --> 00:01:49,843 Поцелуй был бесплатный. 31 00:01:50,643 --> 00:01:54,043 Я боюсь, что Себ нравится этой девушке, Флавии. 32 00:01:54,643 --> 00:01:56,243 Думаю, пора нам поговорить. 33 00:01:56,323 --> 00:01:57,203 КЕЙЛА ЛОС-АНДЖЕЛЕС 34 00:01:57,283 --> 00:02:00,003 Приятного вам целомудренного дня. 35 00:02:00,083 --> 00:02:00,963 Отлично! 36 00:02:09,363 --> 00:02:11,283 Штанга легкая. 37 00:02:24,643 --> 00:02:28,043 Я приму душ. Я сейчас противный и потный. 38 00:02:28,123 --> 00:02:29,683 Ты не противный. 39 00:02:29,763 --> 00:02:31,603 Очень даже противный. 40 00:02:32,363 --> 00:02:35,923 О боже! Ник столько умеет делать глазами. 41 00:02:36,003 --> 00:02:38,363 Представляете, что он умеет членом? 42 00:02:38,443 --> 00:02:41,123 Вот это поворот. Я думала, она скажет «руками»! 43 00:02:41,203 --> 00:02:42,123 ДЖАВАХИР АМСТЕРДАМ 44 00:02:50,723 --> 00:02:52,723 Смотри, какое красивое голубое море. 45 00:02:54,923 --> 00:02:58,843 Безумный оттенок. Как на открытке, правда? 46 00:02:59,603 --> 00:03:00,523 Да. 47 00:03:01,763 --> 00:03:03,283 Я так счастлива. 48 00:03:03,363 --> 00:03:05,923 Вчера Крид сказал, что хочет отношений, 49 00:03:06,003 --> 00:03:08,243 и он тот, с кем я хотела бы отношений. 50 00:03:08,323 --> 00:03:09,243 СОФИ БРАЙТОН, АНГЛИЯ 51 00:03:09,323 --> 00:03:10,363 Софи! 52 00:03:10,443 --> 00:03:14,963 Думаю, есть одна сеньорита, которая считает так же. 53 00:03:16,043 --> 00:03:18,683 Но она охотится не только за ним. 54 00:03:22,403 --> 00:03:24,603 Обычно девушки мне не соперницы, 55 00:03:24,683 --> 00:03:29,643 но в конечном итоге ей лучше не мешать мне. 56 00:03:30,803 --> 00:03:34,083 - У нас еще не было шанса поговорить. - Да. Поэтому… 57 00:03:34,163 --> 00:03:36,723 Да. Что ты хочешь знать? 58 00:03:38,563 --> 00:03:40,243 Свидание? 59 00:03:40,323 --> 00:03:42,923 Я хочу знать, как прошло свидание. Не буду лгать. 60 00:03:43,003 --> 00:03:47,123 Мы отлично провели время. Хорошо поболтали. 61 00:03:47,203 --> 00:03:48,083 Да. 62 00:03:48,163 --> 00:03:53,403 Я хочу плохого мальчика, который бы меня немного смешил. 63 00:03:55,243 --> 00:03:58,123 Я хотела поцелуя и подкатила к Себу. 64 00:03:58,923 --> 00:04:02,003 Он сказал: «Это соблазнительно», ведь так и есть. 65 00:04:05,443 --> 00:04:08,083 Не знаю, кем возомнила себя эта девчонка, но… 66 00:04:08,923 --> 00:04:10,603 …она меня бесит. 67 00:04:13,883 --> 00:04:19,323 Ты пришла на шоу, готовая спать со всеми и сходить с ума. 68 00:04:19,403 --> 00:04:20,683 Конечно, ты выбрала Себа. 69 00:04:20,763 --> 00:04:22,963 - Посмотри на него. Так? - Он красавчик. 70 00:04:23,043 --> 00:04:26,763 У нас с Себом что-то настоящее, и это безумие. 71 00:04:26,843 --> 00:04:31,483 Но в итоге он выбрал меня, и я очень рада этому. 72 00:04:32,043 --> 00:04:34,683 Думаю, Себ слишком уж зациклен на Кейле. 73 00:04:34,763 --> 00:04:36,843 Мне кажется, у нее власть над ним. 74 00:04:37,403 --> 00:04:40,563 И я, пожалуй, переключусь на Крида. 75 00:04:41,283 --> 00:04:45,323 Я рада, что мы всё выяснили. 76 00:04:45,403 --> 00:04:46,283 Именно. 77 00:04:46,363 --> 00:04:49,523 И я соблюдаю девичий кодекс, так что девочки вперед членов. 78 00:04:49,603 --> 00:04:50,843 Ясно. 79 00:04:50,923 --> 00:04:53,923 Девичий кодекс? Скажи это Софи. 80 00:04:55,043 --> 00:04:57,163 Одному лишь слову девчонки верить нельзя. 81 00:04:57,243 --> 00:05:00,523 Я покажу Флавии, что он мой. 82 00:05:00,603 --> 00:05:03,403 Действия говорят громче слов. 83 00:05:05,283 --> 00:05:10,123 Я советую предпринимать действия без участия шаловливых ручонок. 84 00:05:19,403 --> 00:05:21,603 Меня впечатлило, что Себ не поцеловал ее. 85 00:05:21,683 --> 00:05:22,723 Да, меня тоже. 86 00:05:22,803 --> 00:05:25,203 Ведь Флавия нереально красива. 87 00:05:25,283 --> 00:05:31,523 Ее черты, глаза, улыбка, фигура - всё просто невероятно. 88 00:05:31,603 --> 00:05:33,923 - Она также и милая. - Да. 89 00:05:34,003 --> 00:05:37,203 Если она подкатит к тебе, отошьешь ее? 90 00:05:40,123 --> 00:05:42,923 Я, наверное, позволю этому случиться. Да. 91 00:05:46,323 --> 00:05:49,523 Мы с Софи договорились, что будем строить отношения, 92 00:05:50,163 --> 00:05:52,203 но я не уверен на все сто. 93 00:05:52,283 --> 00:05:55,003 Флавия привлекла мое внимание. 94 00:05:55,083 --> 00:05:56,363 КРИД ПЕРТ, АВСТРАЛИЯ 95 00:05:57,043 --> 00:06:00,763 Ты так быстро повернул голову, Крид, что хлыстовая травма - у меня. 96 00:06:11,403 --> 00:06:13,603 - Ты в порядке? - Да. А ты как? 97 00:06:13,683 --> 00:06:16,403 - Иду плавать. - Да. Приятного плавания. 98 00:06:16,483 --> 00:06:19,883 Знаете, кто привлек мое внимание? Бриттан. Она совершенство. 99 00:06:19,963 --> 00:06:23,843 Я знаю, она сейчас с Джеймсом, но мне плевать. 100 00:06:23,923 --> 00:06:25,443 Я всегда получаю что хочу. 101 00:06:27,163 --> 00:06:28,803 - У тебя голубые глаза, да? - Да. 102 00:06:28,883 --> 00:06:31,163 Обожаю голубые глаза. Мое любимое на свете. 103 00:06:31,243 --> 00:06:32,363 Да. 104 00:06:34,363 --> 00:06:37,123 Осторожно: флирт! Ты это видишь, Джеймс? 105 00:06:37,883 --> 00:06:39,363 Как он тебе? 106 00:06:39,443 --> 00:06:40,523 - Итан? - Да. 107 00:06:41,043 --> 00:06:42,683 Пока что он играет свою роль. 108 00:06:46,243 --> 00:06:49,083 Итан пытается смотреть в глаза Бриттан. Брось, чувак. 109 00:06:49,163 --> 00:06:50,483 ДЖЕЙМС ГАВАЙИ, США 110 00:06:50,563 --> 00:06:53,363 Ты по сравнению со мной никто, Итан. 111 00:06:53,443 --> 00:06:55,683 Вы все по сравнению со мной никто. 112 00:06:56,923 --> 00:07:00,523 Я бы поспорила. Баттерфляй у него эффектный. 113 00:07:01,123 --> 00:07:03,923 - Его плечи. - И не говори. 114 00:07:04,003 --> 00:07:06,763 Вот бы он меня так погладил. 115 00:07:08,363 --> 00:07:10,283 Значит, ты забудешь о Джеймсе? 116 00:07:10,923 --> 00:07:11,963 Не знаю. 117 00:07:13,683 --> 00:07:19,483 Мне очень нравится Джеймс, но Итан привлек мое внимание. 118 00:07:19,563 --> 00:07:21,363 Не знаю, что делать. 119 00:07:21,443 --> 00:07:23,563 Я в восторге от комплимента моим глазам. 120 00:07:24,163 --> 00:07:26,883 Пустыню Сахару, возможно, наконец ждет наводнение. 121 00:07:28,603 --> 00:07:32,043 Эти новички по-настоящему подбавили перчинки. 122 00:07:38,603 --> 00:07:39,443 Блин! 123 00:07:40,003 --> 00:07:45,763 Пора мне показать, что Себ и Кайла - пара. 124 00:07:46,763 --> 00:07:49,563 Так вот о каком ходе говорила Кейла! 125 00:07:49,643 --> 00:07:50,923 Чёрт! 126 00:07:51,483 --> 00:07:52,523 Выглядит дорого. 127 00:07:52,603 --> 00:07:54,043 Я не должен нарушать правил, 128 00:07:54,123 --> 00:07:56,283 но Кейла сейчас усложняет мне задачу. 129 00:07:56,363 --> 00:07:57,243 СЕБ ГЛАЗГО 130 00:07:57,323 --> 00:07:58,323 В ванную? 131 00:08:00,203 --> 00:08:03,523 Мне кажется, нам нужно уединение, чтобы скрепить сделку. 132 00:08:06,563 --> 00:08:10,523 Постой. Приведу себя в порядок. Блин. 133 00:08:10,603 --> 00:08:12,163 Тревога! 134 00:08:12,683 --> 00:08:16,443 Начинается тайная секс-операция. 135 00:08:17,603 --> 00:08:19,123 Себ знает, что ему нужно. 136 00:08:19,203 --> 00:08:20,603 Блин! 137 00:08:20,683 --> 00:08:22,883 А полезна для него я. 138 00:08:26,883 --> 00:08:28,003 НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛА 139 00:08:36,203 --> 00:08:38,163 С этими крупными планами в душевой 140 00:08:38,243 --> 00:08:40,483 трудно понять, чем они там занимались. 141 00:08:40,563 --> 00:08:43,323 Посмотрим, уловим ли мы подсказки после нарушения. 142 00:08:45,283 --> 00:08:46,443 Это было легко. 143 00:08:46,523 --> 00:08:47,842 НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛА 144 00:08:50,043 --> 00:08:52,963 О боже! Надеюсь, мои родители не смотрят это шоу. 145 00:08:55,123 --> 00:08:59,203 Думаю, это дает четко понять, что я - девушка Себа. 146 00:08:59,283 --> 00:09:01,283 Убери ухмылку с лица. 147 00:09:01,363 --> 00:09:02,723 Не делай виноватый вид. 148 00:09:03,283 --> 00:09:05,083 Это трудно, но хорошо, не буду. 149 00:09:06,643 --> 00:09:11,203 Я снова напортачил. Ребята меня убьют! 150 00:09:20,923 --> 00:09:22,443 Хочешь сочетаться со мной? 151 00:09:22,523 --> 00:09:23,723 Как дела? 152 00:09:23,803 --> 00:09:26,443 - Деним и белое? Мне нравится. - Бум-бум! Спасибо! 153 00:09:26,523 --> 00:09:27,803 Хорошо выглядишь. 154 00:09:33,323 --> 00:09:34,923 Добрый вечер, ребята. 155 00:09:35,843 --> 00:09:38,203 - Привет, Лана. - Привет, Лана. 156 00:09:39,203 --> 00:09:44,323 Вы должны немедленно собраться в пляжном домике. 157 00:09:45,283 --> 00:09:46,803 - Да брось. - Нет. 158 00:09:47,603 --> 00:09:49,643 Ты шутишь, блин. 159 00:09:51,683 --> 00:09:53,483 Что сейчас будет? 160 00:09:54,083 --> 00:09:55,803 Я знаю, что будет. 161 00:09:57,803 --> 00:09:58,883 Я знаю, что будет. 162 00:10:05,803 --> 00:10:09,283 Похоже, дело серьезное. Жди беды. 163 00:10:10,723 --> 00:10:12,603 - Я нервничаю. - Я тоже. Прекрати. 164 00:10:12,683 --> 00:10:17,963 Мне жаль, что мы нарушили правила, но это было ради благого дела. 165 00:10:18,043 --> 00:10:19,763 Мне нужно было это подтверждение. 166 00:10:22,203 --> 00:10:23,483 Добрый вечер. 167 00:10:23,563 --> 00:10:24,843 В чём дело? 168 00:10:25,443 --> 00:10:27,723 К сожалению, вынуждена сообщить вам… 169 00:10:27,803 --> 00:10:30,323 О боже, началось. Дело плохо. 170 00:10:31,003 --> 00:10:32,243 Имело место… 171 00:10:33,683 --> 00:10:35,523 …нарушение правил. 172 00:10:39,123 --> 00:10:40,003 - Нет! - Господи! 173 00:10:40,843 --> 00:10:42,723 - Нет! - Но кто? 174 00:10:44,643 --> 00:10:45,523 Блин! 175 00:10:46,083 --> 00:10:47,803 - Себ? - Нет. 176 00:10:49,203 --> 00:10:50,043 Кто это сделал? 177 00:10:51,523 --> 00:10:53,443 Кейла что-то очень тихая. 178 00:10:53,523 --> 00:10:54,723 Вы снова нарушили? 179 00:10:55,443 --> 00:10:57,923 Боже, Кейла. Я надеюсь, ты готова, - я не готов. 180 00:11:00,483 --> 00:11:03,283 - Нет! - Нет! Господи. 181 00:11:03,363 --> 00:11:05,843 Не верится, что они снова поцеловались. 182 00:11:05,923 --> 00:11:06,843 ДОМИНИК КОЛОРАДО 183 00:11:07,883 --> 00:11:10,803 Всё не так уж плохо. Они хотя бы не дошли до конца. 184 00:11:12,243 --> 00:11:17,283 Клянусь, если она снова мыла ему член мочалкой, 185 00:11:18,283 --> 00:11:20,523 я ужасно разозлюсь. 186 00:11:21,643 --> 00:11:25,203 Выглядят они чистенькими. Может, просто мылись. 187 00:11:25,283 --> 00:11:30,643 У нас не было возможности сказать вам до сих пор. 188 00:11:31,843 --> 00:11:33,923 Начнется бардак, 189 00:11:34,723 --> 00:11:39,163 ведь я знаю, что натворил дел. 190 00:11:39,243 --> 00:11:41,763 Значит, Себ в прямом смысле наделал в штаны? 191 00:11:44,283 --> 00:11:47,043 Мы не могли собрать всех вас вместе. 192 00:11:48,243 --> 00:11:50,323 Это было не так давно. 193 00:11:53,483 --> 00:11:54,683 Но… 194 00:11:55,363 --> 00:11:56,803 Скорее колитесь. 195 00:11:58,723 --> 00:12:00,723 Скажите, чтоб мы знали. 196 00:12:02,243 --> 00:12:04,163 Говорите уже, блин. 197 00:12:09,363 --> 00:12:10,603 У нас с Себом… 198 00:12:11,843 --> 00:12:13,443 …сегодня был секс. 199 00:12:14,043 --> 00:12:15,443 - Постойте, что? - Нет! 200 00:12:15,523 --> 00:12:17,003 Вы серьезно? 201 00:12:20,923 --> 00:12:22,243 - Не может быть. - Нет! 202 00:12:22,323 --> 00:12:23,363 - Да ну! - У вас было! 203 00:12:23,443 --> 00:12:25,363 По-настоящему? Полноценный секс? 204 00:12:25,443 --> 00:12:30,043 У вас был секс? Так нечестно. Мы с Джавой устояли перед всем этим. 205 00:12:30,123 --> 00:12:30,963 НИК МИЧИГАН, США 206 00:12:31,043 --> 00:12:32,923 Надеюсь, оно того стоило, честно. 207 00:12:33,003 --> 00:12:34,883 Разочарование - это мягко сказано. 208 00:12:39,043 --> 00:12:40,603 Когда и где? 209 00:12:40,683 --> 00:12:42,443 В душевой. 210 00:12:42,523 --> 00:12:43,403 О боже! 211 00:12:43,483 --> 00:12:45,803 Ох уж эти грязные общие душевые. 212 00:12:45,883 --> 00:12:47,163 Должна сообщить вам, 213 00:12:47,243 --> 00:12:51,763 что в ванной имел место не только секс. 214 00:12:52,763 --> 00:12:54,563 - Нет! - Нет! 215 00:12:54,643 --> 00:12:56,723 Это издевательство. 216 00:12:56,803 --> 00:12:58,043 Всё не так плохо. 217 00:12:58,123 --> 00:12:59,843 Вы эгоисты и идиоты. 218 00:12:59,923 --> 00:13:01,003 - Нет. - Да. 219 00:13:01,083 --> 00:13:03,203 Почему больше никто не ублажил своих дам? 220 00:13:03,283 --> 00:13:05,203 - О боже! - Что? 221 00:13:05,283 --> 00:13:06,403 - Себ. - Себ. 222 00:13:07,803 --> 00:13:10,283 Чувак! Это нехорошо. 223 00:13:10,363 --> 00:13:13,203 Лана не говорит, что нельзя. Просто тебя штрафуют. 224 00:13:13,283 --> 00:13:15,403 Нет, она не говорит, что тебя штрафуют. 225 00:13:15,483 --> 00:13:18,003 - Она говорит, штрафуют нас всех. - Нас всех. 226 00:13:18,603 --> 00:13:22,043 А я-то думала, что штрафанули Кейлу. 227 00:13:22,563 --> 00:13:25,563 Себу и Кейле явно плевать с высокого дерева. 228 00:13:25,643 --> 00:13:28,643 Такими темпами мы задолжаем Лане. 229 00:13:29,803 --> 00:13:32,163 Хватит. Я хочу узнать, сколько мы потеряли. 230 00:13:34,483 --> 00:13:38,763 Себ и Кейла, хоть штрафы недавно и удвоились, 231 00:13:38,843 --> 00:13:43,923 это, похоже, не помешало вам нарушить правила ретрита. 232 00:13:44,003 --> 00:13:48,883 Сегодняшние многочисленные нарушения в душевой стоили группе… 233 00:13:48,963 --> 00:13:50,403 Сумма будет большая. 234 00:13:51,963 --> 00:13:55,363 …50 000 долларов. 235 00:13:57,203 --> 00:14:00,283 - Что? - Какого чёрта? 236 00:14:00,363 --> 00:14:02,363 Да это издевательство. 237 00:14:02,443 --> 00:14:04,843 Это так дорого! 238 00:14:05,643 --> 00:14:07,163 Ради плохого секса в душевой. 239 00:14:08,283 --> 00:14:09,323 С ума сойти. 240 00:14:10,443 --> 00:14:13,443 Я еще не слышала о таком дорогом сексе. 241 00:14:14,083 --> 00:14:15,963 - Виноваты. - Ладно. 242 00:14:16,043 --> 00:14:19,483 Мне очень жаль. Не лишайте меня вашей любви. 243 00:14:19,563 --> 00:14:22,443 - Тебе плевать на нас… - Конечно не плевать. 244 00:14:22,523 --> 00:14:24,883 …но уважай то, что мы тоже хотим денег. 245 00:14:24,963 --> 00:14:27,763 Мы знаем: всё, что мы чувствуем друг к другу… 246 00:14:27,843 --> 00:14:29,843 Значит, вы продолжите нарушать правила. 247 00:14:29,923 --> 00:14:32,363 - Нет, ради вас не продолжим. - Да. 248 00:14:32,443 --> 00:14:35,883 Это так неправильно - обращаться с группой подобным образом, 249 00:14:35,963 --> 00:14:38,043 потому что вы идете на поводу у желаний. 250 00:14:38,123 --> 00:14:43,443 Напряжение всё поднимается. Все ополчились на нас. 251 00:14:45,563 --> 00:14:46,923 Дичь, братан. 252 00:14:48,363 --> 00:14:51,763 Мне нехорошо. Они правы. 253 00:14:51,843 --> 00:14:55,443 Я пытаюсь оправдать ситуацию, в которой я совсем не прав. 254 00:14:59,483 --> 00:15:05,443 Теперь призовой фонд составляет 117 000 долларов. 255 00:15:07,443 --> 00:15:10,003 Не знаю, как вы теперь вернете доверие к себе. 256 00:15:14,363 --> 00:15:19,523 Позвольте напомнить, что вы здесь ради глубоких эмоциональных связей. 257 00:15:20,083 --> 00:15:23,003 Я зла, потому что Кейла и Себ нарушили правила. 258 00:15:23,083 --> 00:15:27,523 Мы так старались устоять перед соблазном, 259 00:15:27,603 --> 00:15:29,603 и я думаю, что настала… 260 00:15:31,643 --> 00:15:32,643 …моя очередь. 261 00:15:41,043 --> 00:15:44,163 Для Себа и Кейлы всё закончилось плохо, 262 00:15:44,243 --> 00:15:47,283 но, может, со временем группа простит и забудет. 263 00:15:47,363 --> 00:15:48,243 Привет. 264 00:15:48,323 --> 00:15:51,403 Они всех нас круто поимели. 265 00:15:51,483 --> 00:15:53,803 Но, очевидно, еще нет. 266 00:15:53,883 --> 00:15:58,283 Я бы с радостью переспала с Кридом, но я проявляю уважение к остальным. 267 00:15:58,363 --> 00:16:02,123 Эта сумма может изменить жизнь, мою - так уж точно. 268 00:16:02,243 --> 00:16:03,683 И я на самом деле… 269 00:16:03,763 --> 00:16:07,323 Поэтому я начал испытывать вину за свой поступок. 270 00:16:07,403 --> 00:16:10,523 У меня сейчас сильный стресс из-за этого. 271 00:16:10,603 --> 00:16:15,683 Я крупно облажался. Я плюнул всем им в душу. 272 00:16:16,243 --> 00:16:17,723 Неудивительно, что они злы. 273 00:16:24,563 --> 00:16:27,123 Да, мы немного разбуянились. 274 00:16:27,203 --> 00:16:29,843 Но теперь хотя бы гости могут поспать… 275 00:16:32,483 --> 00:16:34,563 Хочешь спать, или пошалим? 276 00:16:38,003 --> 00:16:39,683 …или нет… 277 00:16:42,363 --> 00:16:44,323 Я хочу пошалить. 278 00:16:51,523 --> 00:16:52,603 НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛА 279 00:16:55,043 --> 00:16:58,483 Джавахир сильно усложняет мне задачу. 280 00:16:58,563 --> 00:17:03,043 Но я думаю, люди разозлятся. Я не могу пойти до конца. 281 00:17:18,763 --> 00:17:20,043 Доброе утро! 282 00:17:20,122 --> 00:17:21,003 Доброе. 283 00:17:22,402 --> 00:17:23,763 Ребята, чтоб вы знали… 284 00:17:26,402 --> 00:17:27,523 Я прошу прощения. 285 00:17:28,843 --> 00:17:29,763 Искренне. 286 00:17:38,403 --> 00:17:42,403 У нас с Кейлой столько всего происходит в физическом плане, 287 00:17:42,483 --> 00:17:45,963 но Лана хочет, чтобы мы сблизились эмоционально. 288 00:17:46,043 --> 00:17:48,603 Я плохо знаю себя с точки зрения эмоций, 289 00:17:48,683 --> 00:17:52,083 и это для меня испытание. Серьезное испытание. 290 00:17:52,683 --> 00:17:56,603 Я не хочу думать о прошлом, но я не прощаю и не забываю. 291 00:17:58,443 --> 00:18:01,803 Мы не планируем больше тратить. Хотите - верьте, хотите - нет, 292 00:18:01,883 --> 00:18:03,683 - но я вам докажу. - Ладно. 293 00:18:04,403 --> 00:18:06,763 - Вы рецидивисты. - Справедливо. 294 00:18:09,923 --> 00:18:11,923 Кто-нибудь нарушил правила ночью? 295 00:18:15,443 --> 00:18:17,763 Хочешь что-то сказать, Джава? 296 00:18:17,843 --> 00:18:19,563 Мы с Ником целовались ночью, 297 00:18:20,963 --> 00:18:25,243 но я ничего не скажу, ведь Джеймс придет в бешенство. 298 00:18:27,203 --> 00:18:29,963 - Кто нарушил правила? - Не я. 299 00:18:32,563 --> 00:18:35,683 Если честно, я хочу нарушить больше правил, 300 00:18:35,763 --> 00:18:39,083 так что давайте сегодня подбавим перчинки. 301 00:18:43,203 --> 00:18:45,403 Я не хочу вставать между Софи и Кридом. 302 00:18:45,483 --> 00:18:48,443 Молодец, девочка моя! Сестры вперед мужчин. 303 00:18:48,963 --> 00:18:52,603 Но мне нравится Крид, и я его заполучу. 304 00:18:52,683 --> 00:18:54,043 Да, вот это поворот. 305 00:19:03,763 --> 00:19:07,603 Если бы я давал вам по тысяче долларов в день до конца вашей жизни 306 00:19:08,163 --> 00:19:11,083 при условии отказаться от секса, вы бы согласились? 307 00:19:11,163 --> 00:19:12,403 - Нет. - Нет. 308 00:19:12,483 --> 00:19:14,043 Блин. 309 00:19:14,843 --> 00:19:17,123 Пора нам с Джеймсом серьезно поговорить. 310 00:19:17,203 --> 00:19:20,683 Он всех достал с призовым фондом. 311 00:19:20,763 --> 00:19:23,683 Он так сосредоточен на деньгах, что игнорирует меня. 312 00:19:26,523 --> 00:19:29,763 Давай поговорим. О птичках. 313 00:19:29,843 --> 00:19:31,843 Конечно, мне интересна Бриттан. 314 00:19:31,923 --> 00:19:35,323 Как только я вошел и увидел ее, я подумал, что она красавица. 315 00:19:35,403 --> 00:19:37,043 Не пропадать же ей зря. 316 00:19:37,123 --> 00:19:39,363 - Точно. - Нельзя, чтобы она пропала зря. 317 00:19:42,843 --> 00:19:45,363 - Надави так, чтобы пол провалился. - Да. 318 00:19:47,203 --> 00:19:50,123 О боже, это так приятно, честно говоря. 319 00:19:55,043 --> 00:19:57,643 Я хочу, чтобы Крид увидел, что ему доступно, 320 00:19:58,243 --> 00:20:01,123 и дать ему понять, насколько он мне нравится. 321 00:20:05,163 --> 00:20:06,963 Флавия вышла на охоту. 322 00:20:07,843 --> 00:20:10,043 Софи, надеюсь, ты следишь за своим мужчиной. 323 00:20:10,563 --> 00:20:11,643 Как дела? 324 00:20:14,923 --> 00:20:16,563 Ох, надо же! 325 00:20:19,723 --> 00:20:21,923 У тебя красивая улыбка. 326 00:20:22,003 --> 00:20:23,843 - Прекрасные глаза. - Да. 327 00:20:23,923 --> 00:20:27,203 - Твои волосы… Идеальны… Да! - Тебе нравятся мои волосы? 328 00:20:27,283 --> 00:20:30,683 - Мои - жесткие, я за ними не слежу. - Пользуешься гелем? Как ты… 329 00:20:30,763 --> 00:20:32,363 - Ничем не пользуюсь. - Ничем? 330 00:20:32,443 --> 00:20:33,563 Просто приглаживаю. 331 00:20:36,123 --> 00:20:38,163 Я признаюсь честно, 332 00:20:38,243 --> 00:20:41,203 потому что не хочу ни о чём жалеть, когда вернусь домой. 333 00:20:41,283 --> 00:20:44,443 - Ты в моём вкусе. - Хорошо. Приятно слышать. 334 00:20:44,523 --> 00:20:48,283 Ты мне очень нравишься. Ты здесь номер один для меня. Точно. 335 00:20:57,043 --> 00:20:59,443 Я думаю так же о тебе. 336 00:20:59,523 --> 00:21:02,403 Я совсем не ожидал этого. 337 00:21:02,483 --> 00:21:05,443 Я нравлюсь девушке, которая нравится мне? 338 00:21:06,683 --> 00:21:08,563 Это прямо как в кино. 339 00:21:09,163 --> 00:21:12,483 У меня лосьон в глазу, и он слезится. Я как будто плачу. 340 00:21:14,843 --> 00:21:18,243 Пусть ты не плачешь, Крид, но каково будет Софи? 341 00:21:18,323 --> 00:21:20,523 Я не знал, что я в твоем вкусе. 342 00:21:20,603 --> 00:21:22,803 - В моём. Да, ты секси. - Честное слово. 343 00:21:22,883 --> 00:21:24,363 - Я скажу… - Ты прекрасна. 344 00:21:24,443 --> 00:21:26,643 Может, проведем время вместе? 345 00:21:26,723 --> 00:21:28,843 - Я хочу узнать тебя лучше… - И я тебя. 346 00:21:28,923 --> 00:21:31,243 …ведь между нами нечто большее, чем кажется. 347 00:21:31,323 --> 00:21:32,163 Я думаю так же. 348 00:21:33,683 --> 00:21:37,203 Уверена, Софи - очень хорошая девушка. Я в этом не сомневаюсь. 349 00:21:37,283 --> 00:21:39,683 Да. Я не знаю, что чувствую к ней. 350 00:21:39,763 --> 00:21:43,283 Это дружеские чувства, а не… 351 00:21:43,363 --> 00:21:45,163 - Не романтические. - Да. 352 00:21:45,243 --> 00:21:47,363 Не флирт и прочее. 353 00:21:47,443 --> 00:21:49,803 А с тобой я не хочу просто дружить. 354 00:21:49,883 --> 00:21:51,603 И я с тобой. 355 00:21:51,683 --> 00:21:54,523 Думаю, будет очень трудно просто дружить с тобой. 356 00:21:54,603 --> 00:21:55,443 Да. 357 00:21:55,523 --> 00:21:58,963 Мне кажется, нам с Софи лучше остаться друзьями. 358 00:22:00,163 --> 00:22:03,803 Я правда хочу быть хорошим человеком и поговорить с Софи об этом. 359 00:22:04,683 --> 00:22:06,683 А он зря времени не теряет. 360 00:22:08,043 --> 00:22:11,443 Не думаю, что Софи будет против, если я подкачу к Флавии. 361 00:22:11,523 --> 00:22:14,483 Я знаю, она поймет. Она классная девчонка. 362 00:22:14,563 --> 00:22:18,523 Я не так уверена, как ты, что всё это пройдет хорошо, птенчик. 363 00:22:20,483 --> 00:22:22,203 - Привет. - Как дела? 364 00:22:22,283 --> 00:22:24,003 - Как ты? - Хорошо, а ты? 365 00:22:24,083 --> 00:22:24,923 Я в порядке. 366 00:22:27,963 --> 00:22:31,603 Да, у нас с тобой всё очень хорошо, 367 00:22:32,323 --> 00:22:34,963 и между нами образовалась очень глубокая связь. 368 00:22:35,043 --> 00:22:35,883 Да. 369 00:22:37,763 --> 00:22:40,723 Он мне очень нравится. Я вижу будущее с Кридом. 370 00:22:40,803 --> 00:22:41,763 Я говорю искренне. 371 00:22:43,803 --> 00:22:46,003 Единственное, с чем у меня трудности, - 372 00:22:46,083 --> 00:22:49,483 это разделение дружбы и романтики. 373 00:22:50,523 --> 00:22:51,523 Так, понятно. 374 00:22:52,163 --> 00:22:54,643 И в конечном итоге 375 00:22:55,203 --> 00:22:58,243 я хочу как минимум с тобой дружить. 376 00:23:00,323 --> 00:23:06,523 Но мне кажется, что у меня есть шанс на романтику с Флавией. 377 00:23:09,123 --> 00:23:12,323 Значит, ты полностью рвешь романтические отношения со мной, 378 00:23:12,403 --> 00:23:14,803 чтобы ухаживать за ней? Вот что ты говоришь. 379 00:23:15,723 --> 00:23:17,683 Да, если коротко. 380 00:23:18,523 --> 00:23:21,163 Что за фигня? 381 00:23:22,323 --> 00:23:25,683 Она тут всего день, а ты говоришь мне, 382 00:23:25,763 --> 00:23:28,323 что рвешь со мной ради нее. 383 00:23:28,403 --> 00:23:31,363 Ты поступил в этой ситуации как реально гнилой человек. 384 00:23:32,803 --> 00:23:34,843 Я думал, что так и случится. 385 00:23:34,923 --> 00:23:37,443 Я не хочу с тобой дружить. Я думаю, это отстой. 386 00:23:39,203 --> 00:23:41,123 Блин. Что происходит? 387 00:23:41,683 --> 00:23:43,683 Всё идет не по-твоему, Крид? 388 00:23:44,723 --> 00:23:46,843 Я чувствую, было бы неправильно… 389 00:23:46,923 --> 00:23:49,243 - Крид, послушай… - …даже говорить с ней. 390 00:23:49,323 --> 00:23:50,963 - Ты фальшивка. - Подруга! 391 00:23:51,043 --> 00:23:54,443 Тебе было бы лучше, если бы я общался с вами обеими? 392 00:23:54,523 --> 00:23:57,283 Ты уже решил, что она тебе нравится больше, 393 00:23:57,363 --> 00:24:00,003 так что мне плевать, хочешь ли ты узнать меня. 394 00:24:00,083 --> 00:24:02,243 Мне плевать, потому что это конец. 395 00:24:04,883 --> 00:24:08,563 Он классический гуляка, а мне такой мужчина не нужен. 396 00:24:08,643 --> 00:24:11,443 - Знай, я прошу прощения и… - Не знаю. Нет, правда. 397 00:24:11,523 --> 00:24:13,363 Я думал, что поступаю правильно. 398 00:24:13,443 --> 00:24:16,843 Я не хочу с тобой больше разговаривать. Иди на хрен. 399 00:24:17,923 --> 00:24:20,283 Крид, я думаю, Софи считает, что ты… 400 00:24:20,363 --> 00:24:21,443 Козел чертов. 401 00:24:21,523 --> 00:24:24,243 Я хотела сказать «бабник». Но она почти угадала. 402 00:24:26,203 --> 00:24:30,403 Ты полностью рвешь со мной ради нее после одного дня. 403 00:24:30,483 --> 00:24:33,083 Понятно, почему у него никогда не было отношений, 404 00:24:33,163 --> 00:24:35,723 ведь он не умеет быть верным и меняет девчонок. 405 00:24:38,763 --> 00:24:41,283 Меня только что здорово отругали. 406 00:24:50,683 --> 00:24:52,803 - О боже! - Вот ведь гад. 407 00:24:52,883 --> 00:24:54,083 Какой же козел. 408 00:24:54,163 --> 00:24:56,363 - Что случилось? - Какого хрена? 409 00:24:57,123 --> 00:25:01,683 Он, блин… Он пришел ко мне и такой… 410 00:25:01,763 --> 00:25:03,923 Он порвал со мной, 411 00:25:04,003 --> 00:25:07,403 потому что хочет узнать поближе эту, блин, как ее там. 412 00:25:07,483 --> 00:25:09,643 Уверена, она имеет в виду Флавию. 413 00:25:09,723 --> 00:25:11,523 Я не хочу тут оставаться. 414 00:25:11,603 --> 00:25:12,603 Твою мать. 415 00:25:12,683 --> 00:25:14,123 Лана, нам нужна помощь! 416 00:25:16,523 --> 00:25:18,403 Мне кажется, или такое ощущение, 417 00:25:18,483 --> 00:25:21,723 что у автобуса «Испытания соблазном» отваливаются колёса? 418 00:25:22,923 --> 00:25:26,643 Себ с Кейлой и Джава с Ником заняты - тратят призовые деньги. 419 00:25:27,363 --> 00:25:31,403 Но Джеймс так сосредоточен на деньгах, что игнорирует Бриттан. 420 00:25:33,763 --> 00:25:35,443 Между тем Крид дал слово Софи, 421 00:25:35,523 --> 00:25:38,723 только чтобы бросить ее, стоило Флавии проявить интерес. 422 00:25:38,803 --> 00:25:40,083 Ой! 423 00:25:43,203 --> 00:25:45,243 Похоже, некоторые мои гости 424 00:25:45,323 --> 00:25:48,203 возвращаются к старым дурным привычкам. 425 00:25:48,283 --> 00:25:51,083 Следовательно, я придумала семинар, 426 00:25:51,163 --> 00:25:53,523 чтобы они посмотрели в лицо своим недостаткам 427 00:25:53,603 --> 00:25:56,683 и сбросили ненужный психологический балласт. 428 00:25:56,763 --> 00:25:58,603 ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ БАЛЛАСТ 429 00:25:59,323 --> 00:26:01,203 Лана привлекла на помощь 430 00:26:01,283 --> 00:26:05,043 эксперта по отношениям Брендена Дюрелла. 431 00:26:05,123 --> 00:26:05,963 БРЕНДЕН 432 00:26:06,043 --> 00:26:07,363 Сегодняшний семинар… 433 00:26:07,443 --> 00:26:08,763 ЭКСПЕРТ ПО ОТНОШЕНИЯМ 434 00:26:08,843 --> 00:26:11,603 …о выявлении моделей поведения в прошлых отношениях. 435 00:26:11,683 --> 00:26:12,603 Привет! 436 00:26:12,683 --> 00:26:14,523 Как дела, короли и королевы? Как вы? 437 00:26:14,603 --> 00:26:17,523 Не смотри на него. Он красивее меня. 438 00:26:17,603 --> 00:26:20,483 Эти шаблоны поведения мешают им развиваться, 439 00:26:20,563 --> 00:26:22,083 а сегодня мы их сломаем. 440 00:26:22,843 --> 00:26:24,363 Похоже, они будут парами. 441 00:26:24,443 --> 00:26:27,363 Надеюсь, Крид не будет с Флави… 442 00:26:29,443 --> 00:26:31,683 Я в бешенстве. 443 00:26:31,763 --> 00:26:33,603 Я не бывала на семинарах, 444 00:26:33,683 --> 00:26:38,443 но надеюсь, мы будем изучать секс-позы из «Камасутры». 445 00:26:39,323 --> 00:26:41,963 Я не помню, чтобы в «Камасутре» были «груши». 446 00:26:42,603 --> 00:26:44,963 У нас тут есть боксерские «груши». 447 00:26:45,043 --> 00:26:47,483 Я попрошу вас написать на них слова, 448 00:26:47,563 --> 00:26:49,843 отображающие ваше поведение в прошлом. 449 00:26:50,763 --> 00:26:53,763 Потом начнется физическое действо. 450 00:26:53,843 --> 00:26:55,563 Я дам вам ударить по «грушам». 451 00:26:55,643 --> 00:26:59,123 И хочу, чтобы вы раз и навсегда избавились от этого балласта. 452 00:26:59,883 --> 00:27:02,043 Найджел, Доминик. Вперед, вы первые. 453 00:27:02,123 --> 00:27:04,043 Да, вперед! 454 00:27:05,403 --> 00:27:08,603 «Груши»? Да, это по мне. 455 00:27:14,963 --> 00:27:17,203 Я также люблю показывать свою силу. 456 00:27:24,923 --> 00:27:27,563 Ты забыл слова, Найджел. 457 00:27:28,163 --> 00:27:31,643 Доминик, напиши свои слова на бумаге. 458 00:27:32,643 --> 00:27:35,123 И потом я позволю тебе ударить. 459 00:27:38,163 --> 00:27:39,323 Разочарование. 460 00:27:42,923 --> 00:27:43,763 Бегство. 461 00:27:45,443 --> 00:27:46,283 Эгоизм. 462 00:27:48,603 --> 00:27:50,043 Да! 463 00:27:50,123 --> 00:27:52,843 Крид так легко разбил «грушу». 464 00:27:53,443 --> 00:27:55,123 Он такой сильный. 465 00:27:59,123 --> 00:27:59,963 Предательство. 466 00:28:01,443 --> 00:28:02,843 Отсутствие самоуважения. 467 00:28:03,483 --> 00:28:04,323 Вперед! 468 00:28:04,403 --> 00:28:06,043 Представьте, я Тайсон Фьюри. 469 00:28:09,523 --> 00:28:12,963 Я представляю лицо Крида на этой чертовой «груше». 470 00:28:13,043 --> 00:28:16,043 И ударю по ней изо всех сил. 471 00:28:22,123 --> 00:28:22,963 Бабник. 472 00:28:24,843 --> 00:28:25,843 Давай, Кейла! 473 00:28:26,723 --> 00:28:27,883 Что такое «селадон»? 474 00:28:27,963 --> 00:28:31,283 Типа бабника. Вот тебе, селадон. 475 00:28:34,443 --> 00:28:37,563 Мне нужно измениться, и я знаю, что со мной не так. 476 00:28:37,683 --> 00:28:40,723 Одна мысль может изменить вашу жизнь в любой момент, 477 00:28:40,803 --> 00:28:43,603 и если вы осознаете свои прошлые поступки, 478 00:28:43,683 --> 00:28:44,923 больше ничего не надо. 479 00:28:45,483 --> 00:28:47,443 Этот семинар будет очень трудным. 480 00:28:47,523 --> 00:28:51,243 Я знаю, почему веду себя так, 481 00:28:51,323 --> 00:28:55,443 но я не готова посмотреть в лицо своим страхам и говорить о них. 482 00:28:56,723 --> 00:28:58,603 Джеймс, Бриттан. 483 00:28:58,683 --> 00:29:02,803 Так, это будет интересно, ведь Бриттан нужно выговориться. 484 00:29:02,883 --> 00:29:04,283 Вперед, Бриттан, Джеймс! 485 00:29:04,363 --> 00:29:06,803 Я ничего не получаю от Джеймса. 486 00:29:06,883 --> 00:29:10,323 Мы не касаемся друг друга. Нет никакого взаимодействия. 487 00:29:10,403 --> 00:29:13,723 Но знаете что? Сегодня я дам это четко понять. 488 00:29:20,483 --> 00:29:21,323 Джеймс? 489 00:29:21,403 --> 00:29:23,563 Самое важное слово здесь - качок. 490 00:29:23,643 --> 00:29:26,363 Я смотрю на список Джеймса, 491 00:29:27,163 --> 00:29:29,043 и он явно что-то упускает. 492 00:29:30,323 --> 00:29:31,163 Ты забыл слово. 493 00:29:32,163 --> 00:29:33,283 Ты забыл важное слово. 494 00:29:35,803 --> 00:29:39,523 Что делает Бриттан? Почему она пишет на «груше» Джеймса? 495 00:29:41,043 --> 00:29:42,483 «Отсутствие ласки». 496 00:29:43,963 --> 00:29:47,483 Отсутствие ласки? В этом вся суть ретрита. 497 00:29:48,923 --> 00:29:51,123 Я очень ценю физические ласки. 498 00:29:51,203 --> 00:29:54,003 Я не получала от тебя того, в чём нуждалась. 499 00:29:54,643 --> 00:29:57,883 Чёрт! У всех на виду. 500 00:29:57,963 --> 00:30:00,763 Ты лучшего времени не нашла? 501 00:30:01,443 --> 00:30:03,403 Вперед, Бриттан! Вперед! 502 00:30:13,963 --> 00:30:17,243 Блеск. Это мой шанс подкатить к Бриттан. 503 00:30:22,363 --> 00:30:23,843 Джавахир и Ник. 504 00:30:27,483 --> 00:30:28,803 О боже! Я боюсь. 505 00:30:29,723 --> 00:30:31,363 Прекрасно, Ник. 506 00:30:31,443 --> 00:30:35,763 У меня страх, неуверенность, уязвимость и умение прощать. 507 00:30:44,363 --> 00:30:45,403 Так, Джавахир. 508 00:30:46,043 --> 00:30:51,883 Мне трудно открыться и рассказать другим о своих чувствах, 509 00:30:51,963 --> 00:30:54,443 так как мне кажется, что это признак слабости. 510 00:30:56,963 --> 00:30:59,523 В прошлом я бросала людей. 511 00:31:00,523 --> 00:31:02,843 Я лучше раню других, чем позволю ранить себя, 512 00:31:03,843 --> 00:31:05,523 ведь мне кажется, 513 00:31:06,123 --> 00:31:09,243 что если ты доверишься кому-то, ты дашь ему шанс ранить тебя. 514 00:31:09,323 --> 00:31:12,603 Это моя проблема с доверием. 515 00:31:14,843 --> 00:31:16,923 Во мне много страха, ведь… 516 00:31:22,043 --> 00:31:24,043 Простите, я не думала, что расплачусь. 517 00:31:25,283 --> 00:31:28,323 Меня удочерили. 518 00:31:29,203 --> 00:31:34,203 Родители отдали меня, и я боюсь, что недостойна любви. 519 00:31:40,883 --> 00:31:42,803 Мне кажется, я не заслуживаю любви 520 00:31:42,883 --> 00:31:45,123 и не знаю, зачем людям любить меня. 521 00:31:46,283 --> 00:31:51,123 Я не хочу ни с кем сближаться так, чтобы меня бросили или ранили. 522 00:31:51,203 --> 00:31:53,443 Я не хочу давать такую власть кому-либо. 523 00:31:53,963 --> 00:31:54,963 Давай, Джава! 524 00:31:55,043 --> 00:31:57,283 Поэтому я поступаю очень просто: 525 00:31:57,363 --> 00:32:01,523 занимаюсь сексом, развлекаюсь и вот так иду по жизни. 526 00:32:02,723 --> 00:32:05,043 Да, это бывает печально, трудно, тяжело, 527 00:32:05,123 --> 00:32:07,523 но также и очень радостно, 528 00:32:07,603 --> 00:32:11,043 ведь то, что с тобой случилось, привело тебя к этому моменту. 529 00:32:12,723 --> 00:32:13,603 Вперед! 530 00:32:19,603 --> 00:32:20,763 Вы молодцы, ребята! 531 00:32:20,843 --> 00:32:21,843 Вперед! 532 00:32:26,523 --> 00:32:30,003 Мне кажется, я всё больше сближаюсь с Ником. 533 00:32:30,083 --> 00:32:33,323 Может, стоит в кои-то веки ослабить бдительность, 534 00:32:33,403 --> 00:32:36,643 но я не люблю быть уязвимой. Это так страшно. 535 00:32:37,883 --> 00:32:39,763 Я вас люблю. Спасибо, что пришли. 536 00:32:39,843 --> 00:32:41,803 - До встречи. Вы молодцы. - Спасибо! 537 00:32:41,883 --> 00:32:43,243 Я боюсь сердечной боли. 538 00:32:43,323 --> 00:32:46,243 Я никогда не позволял девушке проникнуть в мое сердце, 539 00:32:46,323 --> 00:32:50,723 но я готов пойти на этот риск. Мое сердце отдано Кейле. 540 00:32:51,843 --> 00:32:53,923 Я не стану мешать людям высказываться, 541 00:32:54,003 --> 00:32:56,123 ведь им нужно быть услышанными, 542 00:32:56,203 --> 00:32:58,403 но переварить это было трудно. 543 00:33:00,683 --> 00:33:03,243 Этот семинар дал мне богатую пищу для размышлений, 544 00:33:03,323 --> 00:33:06,203 и я надеюсь, что теперь 545 00:33:06,283 --> 00:33:09,763 я смогу идти вперед и изменить свое прежнее поведение. 546 00:33:21,123 --> 00:33:22,123 Хорошо выглядишь. 547 00:33:31,363 --> 00:33:35,123 Время с тобой дало мне понять, что я могу уважать девушку. 548 00:33:35,203 --> 00:33:36,963 Она должна быть… 549 00:33:37,043 --> 00:33:39,243 - Она… Единственной? - Единственной. 550 00:33:39,323 --> 00:33:41,363 - Не говори так. - Единственная? Уже? 551 00:33:42,043 --> 00:33:44,363 Семинар возымел тот еще эффект! 552 00:33:57,643 --> 00:33:59,523 На семинаре я четко дала понять, 553 00:33:59,603 --> 00:34:01,283 что чувствую. 554 00:34:01,363 --> 00:34:03,363 Теперь ход за Джеймсом. 555 00:34:11,523 --> 00:34:13,363 - Дружище. - Как дела, брат? 556 00:34:13,443 --> 00:34:15,603 Как вы, парни? Как жизнь? 557 00:34:15,682 --> 00:34:17,443 Что думаешь о семинаре? 558 00:34:18,722 --> 00:34:21,323 С ума сойти. Тоже нашла место. 559 00:34:21,403 --> 00:34:23,563 Это лучший способ выяснить отношения? 560 00:34:23,643 --> 00:34:25,443 Точно, приятель. 561 00:34:25,523 --> 00:34:28,643 Честное слово, я пришел сюда, 562 00:34:29,282 --> 00:34:32,603 стараясь следовать правилам и не потерять деньги, 563 00:34:32,682 --> 00:34:35,563 но всё… вышло мне боком. 564 00:34:35,643 --> 00:34:37,242 И что теперь? 565 00:34:37,323 --> 00:34:39,163 Я должен с ней поговорить. 566 00:34:39,242 --> 00:34:40,443 Точно. 567 00:34:41,803 --> 00:34:43,202 Я не хочу бросать ее, 568 00:34:43,282 --> 00:34:47,163 но меня злит то, как она стала выяснять отношения при всех. 569 00:34:47,242 --> 00:34:48,722 Мне надо всё обдумать. 570 00:34:49,722 --> 00:34:52,682 Девушек нельзя заставлять долго ждать, Джеймс. 571 00:34:57,722 --> 00:34:58,682 Привет. 572 00:34:58,762 --> 00:35:01,923 И, похоже, конкурент тебя обогнал. 573 00:35:02,003 --> 00:35:03,843 - Ты в порядке? - Да, а ты как? 574 00:35:03,923 --> 00:35:06,883 После семинара я рад, что застал Бриттан одну. 575 00:35:06,963 --> 00:35:08,483 Это мой шанс подкатить. 576 00:35:08,563 --> 00:35:10,683 - Потрясающе выглядишь. - Спасибо. 577 00:35:10,763 --> 00:35:12,283 - Классная обувь. - Нравится? 578 00:35:12,363 --> 00:35:16,043 Очень красиво. Невероятно, до чего ты хороша. 579 00:35:16,123 --> 00:35:17,003 Спасибо. 580 00:35:17,083 --> 00:35:18,683 - И волосы красивые. - Спасибо. 581 00:35:18,763 --> 00:35:22,963 Я рад, что могу провести время наедине с тобой. 582 00:35:24,443 --> 00:35:27,603 Когда я только пришел и посмотрел на тебя, 583 00:35:27,683 --> 00:35:32,043 ты привлекла мое внимание, и мне кажется, что и я тебе понравился. 584 00:35:32,763 --> 00:35:35,123 Я не хотел путать карты Джеймсу, 585 00:35:35,203 --> 00:35:38,603 но после произошедшего на семинаре это мой идеальный шанс. 586 00:35:39,523 --> 00:35:41,123 Я ждала Джеймса, 587 00:35:41,203 --> 00:35:43,203 но он явно ничего не понял, 588 00:35:43,283 --> 00:35:46,683 так что мне придется исследовать другие варианты здесь. 589 00:35:49,843 --> 00:35:50,723 Ты в форме. 590 00:35:50,803 --> 00:35:52,963 - Мне нравится, что ты немного робкий. - Да. 591 00:35:53,043 --> 00:35:55,083 - Это классно. Сексуально. - Стараюсь. 592 00:35:55,203 --> 00:35:56,443 - Думаешь? - Да. 593 00:35:58,123 --> 00:36:01,163 Как думаешь, кто с кем теперь будет в одной кровати? 594 00:36:02,043 --> 00:36:03,723 А ты бы чего хотел? 595 00:36:03,803 --> 00:36:05,963 Я хочу уделить тебе внимание физически. 596 00:36:06,043 --> 00:36:08,203 В моей постели ты будешь смотреться лучше. 597 00:36:08,283 --> 00:36:10,523 Боже, ты бы хоть сначала ужином ее угостил. 598 00:36:14,243 --> 00:36:17,443 Не знаю, в чём причина: то ли его форма и привлекательность, 599 00:36:17,523 --> 00:36:22,123 то ли я так отчаянно соскучилась по вниманию и прикосновениям. 600 00:36:23,043 --> 00:36:25,043 Так или иначе, я в деле. 601 00:36:26,003 --> 00:36:28,203 - Я тоже так думаю. - Да. 602 00:36:28,923 --> 00:36:32,363 Уверена, Джеймс будет в восторге от такого развития событий. 603 00:36:37,923 --> 00:36:41,963 Мне понравилось участвовать в семинаре с тобой. Я не ожидала таких эмоций. 604 00:36:42,043 --> 00:36:46,523 Ты открылась и всё выложила. Это такая сила. 605 00:36:47,123 --> 00:36:51,483 У меня будто настоящая гора с плеч упала. 606 00:36:51,563 --> 00:36:54,683 Я глубоко вдохнула и выдохнула, 607 00:36:54,763 --> 00:36:58,403 и всё бремя, что лежало на сердце, вышло наружу. 608 00:36:59,963 --> 00:37:00,883 Интересно. 609 00:37:00,963 --> 00:37:02,523 Но я очень боюсь, что… 610 00:37:04,603 --> 00:37:07,403 Что испугаюсь и вернусь к прежним привычкам. 611 00:37:07,483 --> 00:37:10,923 И сейчас я как бы меж двух огней. 612 00:37:11,003 --> 00:37:12,243 Да. 613 00:37:12,323 --> 00:37:14,323 Я хочу открыть свою душу. Правда. 614 00:37:14,403 --> 00:37:16,363 Мне нужно это сделать, 615 00:37:16,443 --> 00:37:20,323 но это слишком страшно. Эта фигня слишком уж меня пугает. 616 00:37:20,883 --> 00:37:25,083 Когда ты смотришь так на меня, я загораюсь. 617 00:37:29,323 --> 00:37:30,923 Что еще у тебя на уме? 618 00:37:32,003 --> 00:37:32,883 Секс. 619 00:37:36,043 --> 00:37:38,963 Вот она. Прежняя Джава всё еще с нами. 620 00:37:46,203 --> 00:37:47,043 Привет. 621 00:37:47,123 --> 00:37:48,123 Привет. 622 00:37:48,203 --> 00:37:49,203 Как ты? 623 00:37:49,963 --> 00:37:51,363 - Хорошо. - Хорошо. 624 00:38:00,083 --> 00:38:02,283 Вся эта ситуация с Кридом меня вымотала. 625 00:38:02,363 --> 00:38:06,363 Я хочу лечь спать и не хочу, чтобы Крид ложился с другой. 626 00:38:08,963 --> 00:38:11,803 Насчет разделения по кроватям сегодня… 627 00:38:12,643 --> 00:38:14,203 Хочешь спать со мной? 628 00:38:14,283 --> 00:38:15,883 Ты поделишься со мной кроватью? 629 00:38:15,963 --> 00:38:17,723 Я бы этого хотел. Да. 630 00:38:17,803 --> 00:38:18,763 Мы пообнимаемся! 631 00:38:18,843 --> 00:38:22,723 Надо же! Похоже, сегодня злым ляжет спать еще один человек. 632 00:38:26,923 --> 00:38:28,963 Лана, придется включить кондиционер, 633 00:38:29,043 --> 00:38:32,803 ведь мне кажется, что в спальне станет жарко. 634 00:38:38,443 --> 00:38:41,443 - Я рад, что я рядом с тобой. - Я тоже. 635 00:38:45,123 --> 00:38:46,443 Вот так поворот. 636 00:38:47,643 --> 00:38:48,483 Что? 637 00:38:49,003 --> 00:38:50,883 Интересное кино! 638 00:38:51,443 --> 00:38:52,363 Новая кровать? 639 00:38:52,443 --> 00:38:55,403 Новая кровать. Устраиваюсь поудобнее. 640 00:38:56,003 --> 00:38:59,243 Я еще не видела, чтобы кровать меняли так быстро. 641 00:39:01,323 --> 00:39:04,123 В этой комнате ночью будет что-то с чем-то. 642 00:39:04,203 --> 00:39:08,123 Сезон обмена кроватями открыт. Кто еще хочет переместиться? 643 00:39:13,523 --> 00:39:15,283 Софи с ума сойдет. 644 00:39:19,603 --> 00:39:21,043 Вот так заваруха. 645 00:39:21,723 --> 00:39:24,283 О боже! Сейчас начнется бардак. 646 00:39:37,763 --> 00:39:38,803 Какого хрена? 647 00:39:39,603 --> 00:39:42,603 Я хотел поговорить с Бриттан, но она в постели с Итаном. 648 00:39:43,643 --> 00:39:45,203 Как неловко, блин. 649 00:39:49,883 --> 00:39:52,443 Джеймс, ты в порядке? Всё хорошо, брат? 650 00:39:52,523 --> 00:39:53,683 Всё отлично. 651 00:39:53,763 --> 00:39:56,283 Большой палец вверх от грустного мужчины. 652 00:39:57,243 --> 00:40:00,883 Я не рад, что вижу Бриттан и Итана в одной постели. 653 00:40:01,523 --> 00:40:04,683 Я правда хотел верить, что у нас всё идет как надо. 654 00:40:05,723 --> 00:40:10,003 Но я слишком рано радовался. 655 00:40:10,683 --> 00:40:12,723 Мне придется начать сначала. 656 00:40:13,443 --> 00:40:15,043 Хорошие парни правда отстают. 657 00:40:17,083 --> 00:40:20,443 Мы хотя бы закончили с неприятными моментами в обозримом… 658 00:40:21,803 --> 00:40:23,403 Я забыла об этом! 659 00:40:44,843 --> 00:40:46,003 Ты в порядке, Софи? 660 00:40:46,523 --> 00:40:50,603 Ясное дело, что нет, блин. Что за жизнь гребаная? 661 00:40:55,403 --> 00:40:58,923 Я его презираю. Он мне так противен. 662 00:40:59,003 --> 00:41:02,843 Меня унизили перед всеми, а еще ввели в заблуждение. 663 00:41:02,923 --> 00:41:04,723 Он такой фальшивый. 664 00:41:04,803 --> 00:41:07,283 Я не буду плакать из-за этого дурака. 665 00:41:07,363 --> 00:41:09,203 Я не хочу здесь находиться. 666 00:41:10,723 --> 00:41:12,043 Вот что я чувствую. 667 00:41:12,123 --> 00:41:14,923 Я так зла, блин. 668 00:41:15,483 --> 00:41:17,043 Ты козел и чмошник. 669 00:41:20,323 --> 00:41:22,003 С ума сойти. 670 00:41:23,923 --> 00:41:25,243 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ 671 00:41:26,643 --> 00:41:30,003 К нам приедут новички. 672 00:41:32,883 --> 00:41:35,443 Это будет ураган во Флориде. Я всё разнесу. 673 00:41:35,523 --> 00:41:36,843 Они поцеловались! 674 00:41:36,923 --> 00:41:39,403 Я всегда получаю что хочу, когда речь о парнях. 675 00:41:39,483 --> 00:41:40,443 Какого хрена? 676 00:41:41,123 --> 00:41:41,963 ИСКУШЕНИЯ 677 00:41:43,523 --> 00:41:46,643 - Почему тебя зовут Большой Шон? - Узнаешь. 678 00:41:46,723 --> 00:41:47,723 Я не могу. 679 00:41:48,643 --> 00:41:51,243 Произошло нарушение правил. 680 00:41:51,323 --> 00:41:53,123 Ребята меня убьют. 681 00:41:53,203 --> 00:41:55,003 Это уже ни в какие ворота. 682 00:41:56,043 --> 00:41:58,163 Что за дела, Лана? Брось. 683 00:41:58,723 --> 00:42:01,923 До финального этапа дойдут не все. 684 00:42:03,043 --> 00:42:05,083 - Что? - Кто-то уедет домой? 685 00:42:05,163 --> 00:42:06,203 О боже! 686 00:42:09,603 --> 00:42:11,203 Мне кажется, виноват я. 687 00:42:44,483 --> 00:42:49,483 Перевод субтитров: Анастасия Страту