1 00:00:20,563 --> 00:00:23,283 Millet, sizinle bir şey paylaşacağım. 2 00:00:23,363 --> 00:00:26,323 -Kapa çeneni Seb. Kapa çeneni. -Evet. 3 00:00:26,403 --> 00:00:28,683 -Dün gece para kaybetmedik, değil mi? -Hayır. 4 00:00:28,763 --> 00:00:31,683 James, "Bu evde hiç eğlence olmayacak" diyor. 5 00:00:33,043 --> 00:00:34,083 Spoiler uyarısı! 6 00:00:34,163 --> 00:00:35,163 BRITTAN HAWAII, ABD 7 00:00:35,243 --> 00:00:38,043 James'le dün gece yine hiçbir şey yapmadık. 8 00:00:38,123 --> 00:00:40,483 Aşağısı Sahra Çölü'ne döndü. 9 00:00:40,563 --> 00:00:43,043 Sahra Çölü sert ve acımasızdır. 10 00:00:43,123 --> 00:00:45,563 Görünen o ki Brittan da öyle. 11 00:00:45,643 --> 00:00:49,243 Bir sonraki kural ihlali Brittan'ın kendini tatmin etmesi olacak. 12 00:00:49,323 --> 00:00:52,843 Olabilir. Beni odada yalnız bırakmayın. 13 00:00:55,683 --> 00:00:57,443 Flavia ve Ethan. 14 00:00:58,003 --> 00:00:59,243 Merhaba Lana. 15 00:00:59,323 --> 00:01:01,163 İnzivadaki ilk sabahım. 16 00:01:01,243 --> 00:01:04,043 Henüz kızları bikinili görmedim, gün başlasın. 17 00:01:04,123 --> 00:01:05,003 ETHAN İNGİLTERE 18 00:01:05,083 --> 00:01:07,643 Umarım dünkü randevularınız keyifli geçmiştir. 19 00:01:08,203 --> 00:01:11,523 Artık bedava öpücük hakkınız yok. 20 00:01:18,763 --> 00:01:20,003 Öpmem doğru olmaz. 21 00:01:24,043 --> 00:01:24,883 Yapamam. 22 00:01:27,523 --> 00:01:31,843 Bu nedenle, umarım devam edip inzivamın kurallarına uyarsınız. 23 00:01:32,683 --> 00:01:34,603 -Kullanamadınız mı? -Hayır. 24 00:01:35,163 --> 00:01:37,923 Seb dün gece Kayla'yla yatsa da 25 00:01:38,003 --> 00:01:41,483 hâlâ bir şans var ama Creed için de bir şans var. 26 00:01:41,603 --> 00:01:43,403 İkisini de sevdim. 27 00:01:43,483 --> 00:01:45,203 Ama şansınızı denediniz, değil mi? 28 00:01:45,763 --> 00:01:47,123 Elbette. Kim denemez? 29 00:01:48,523 --> 00:01:49,843 Bedava bir öpücüktü. 30 00:01:50,643 --> 00:01:54,043 Flavia'nın Seb'den hoşlandığından endişeleniyorum. 31 00:01:54,643 --> 00:01:56,243 Sanırım konuşmalıyız. 32 00:01:56,323 --> 00:01:57,203 KAYLA ABD 33 00:01:57,283 --> 00:02:00,003 Sekssiz gününüzün tadını çıkarın. 34 00:02:00,083 --> 00:02:00,963 Pekâlâ! 35 00:02:09,363 --> 00:02:11,283 Hafif o. 36 00:02:24,643 --> 00:02:28,043 Gidip bir duş alacağım. Şu an pis ve terliyim. 37 00:02:28,123 --> 00:02:29,683 Pis değilsin. 38 00:02:29,763 --> 00:02:31,603 Öyleyim. Pisim. 39 00:02:32,363 --> 00:02:35,923 Aman tanrım! Nick gözleriyle o kadar çok şey yapıyor ki. 40 00:02:36,003 --> 00:02:38,363 Kim bilir penisiyle neler yapabilir? 41 00:02:38,443 --> 00:02:41,123 Birden laf nereye vardı. "Elleri" diyecek sanmıştım. 42 00:02:41,203 --> 00:02:42,123 JAWAHIR HOLLANDA 43 00:02:50,723 --> 00:02:52,723 Denizin mavisi ne kadar güzel. 44 00:02:54,923 --> 00:02:58,843 Harika bir mavi. Kartpostal mavisi gibi, değil mi? 45 00:02:59,603 --> 00:03:00,523 Evet. 46 00:03:01,763 --> 00:03:03,283 Çok mutluyum. 47 00:03:03,363 --> 00:03:05,923 Dün Creed ilişkimizin peşinden gitmek istediğini 48 00:03:06,003 --> 00:03:08,243 ve bunu benimle yapmak istediğini söyledi. 49 00:03:08,323 --> 00:03:09,243 SOPHIE İNGİLTERE 50 00:03:09,323 --> 00:03:10,363 Sophie! 51 00:03:10,443 --> 00:03:14,963 Sanırım aynı fikre sahip olabilecek bir sinyora var. 52 00:03:16,043 --> 00:03:18,683 Ama peşinde olduğu tek erkek Creed değil. 53 00:03:22,403 --> 00:03:24,603 Genelde hiçbir kızı tehdit olarak görmem 54 00:03:24,683 --> 00:03:29,643 ama sonuçta damarıma basmasa iyi olur. 55 00:03:30,803 --> 00:03:34,083 -Konuşma şansı elde edememiştik. -Biliyorum. O yüzden… 56 00:03:34,163 --> 00:03:36,723 O zaman neyi merak ediyorsun? 57 00:03:38,563 --> 00:03:40,243 Randevuyu mu? 58 00:03:40,323 --> 00:03:42,923 Randevuyu merak ediyorum. Yalan söylemeyeceğim. 59 00:03:43,003 --> 00:03:47,123 Çok iyi vakit geçirdik. Sohbet ettik. 60 00:03:47,203 --> 00:03:48,083 Evet. 61 00:03:48,163 --> 00:03:53,403 Kötü bir çocuk, beni biraz güldüren birini istiyorum. 62 00:03:55,243 --> 00:03:58,123 Öpüşmek istedim ve Seb'i seçtim. 63 00:03:58,923 --> 00:04:02,003 "Bu çok cezbedici" dedi çünkü öyle. 64 00:04:05,443 --> 00:04:08,083 Bu kız kendini ne sanıyor, bilmiyorum ama… 65 00:04:08,923 --> 00:04:10,603 Beni kızdırıyor. 66 00:04:13,883 --> 00:04:19,323 Herkesle sevişmek, çılgınlık yapmak için gelmişsin. 67 00:04:19,403 --> 00:04:20,683 Tabii ki Seb'i seçtin. 68 00:04:20,763 --> 00:04:22,963 -Ona bir bak. -Çok tatlı. 69 00:04:23,043 --> 00:04:26,763 Seb'le gerçek bir şey yaşıyoruz ve çok güzel. 70 00:04:26,843 --> 00:04:31,483 Ama sonuçta beni seçti ve beni seçtiği için çok mutluyum. 71 00:04:32,043 --> 00:04:34,683 Bence Seb, Kayla'ya çok bağlanmış. 72 00:04:34,763 --> 00:04:36,843 Seb'in üzerinde tesiri büyük gibi. 73 00:04:37,403 --> 00:04:40,563 O yüzden ilgimi Creed'e çevirebilirim. 74 00:04:41,283 --> 00:04:45,323 Her şeyi açıklığa kavuşturduğumuz için iyi hissediyorum. 75 00:04:45,403 --> 00:04:46,283 Aynen öyle. 76 00:04:46,363 --> 00:04:49,523 Kız kuralım var, erkeklerden önce kızlar gelir, değil mi? 77 00:04:49,603 --> 00:04:50,843 Doğru. 78 00:04:50,923 --> 00:04:53,923 Kız kuralı mı? Onu bir de Sophie'ye anlatmayı dene. 79 00:04:55,043 --> 00:04:57,163 Bir kızın sadece lafına güven olmaz. 80 00:04:57,243 --> 00:05:00,523 Seb'in benim olduğunu Flavia'ya göstereceğim. 81 00:05:00,603 --> 00:05:03,403 Lafa değil icraata bakılır. 82 00:05:05,283 --> 00:05:10,123 Yapacağın icraatta ellerini kendine sakla da. 83 00:05:19,403 --> 00:05:21,603 Seb'in öpüşmemesinden etkilendim. 84 00:05:21,683 --> 00:05:22,723 Evet, ben de. 85 00:05:22,803 --> 00:05:25,203 Çünkü Flavia çok güzel dostum. 86 00:05:25,283 --> 00:05:31,523 Yüz hatları, gözleri, gülüşü, vücudu inanılmaz. 87 00:05:31,603 --> 00:05:33,923 -Çok da tatlı biri. -Evet. 88 00:05:34,003 --> 00:05:37,203 Seni deneseydi onu geri çevirir miydin? 89 00:05:40,123 --> 00:05:42,923 Muhtemelen ben izin verirdim. Evet. 90 00:05:46,323 --> 00:05:49,523 Sophie ve ben elimizden geleni yapacağımızı söyledik 91 00:05:50,163 --> 00:05:52,203 ama tamamen emin değilim. 92 00:05:52,283 --> 00:05:55,003 Flavia biraz dikkatimi çekiyor. 93 00:05:55,083 --> 00:05:56,363 CREED PERTH, AVUSTRALYA 94 00:05:57,043 --> 00:06:00,763 Fikrinin bu kadar hızlı değişmesi başımı döndürdü Creed. 95 00:06:11,403 --> 00:06:13,603 -İyi misiniz? -Ben iyiyim. Sen nasılsın? 96 00:06:13,683 --> 00:06:16,403 -Yüzeceğim. -Peki. İyi yüzmeler. 97 00:06:16,483 --> 00:06:19,883 Kime göz koydum, biliyor musunuz? Brittan. Acayip seksi. 98 00:06:19,963 --> 00:06:23,843 Şu an James'le beraber olması umurumda değil. 99 00:06:23,923 --> 00:06:25,443 İstediğimi hep alırım. 100 00:06:27,163 --> 00:06:28,803 -Gözlerin mavi, değil mi? -Evet. 101 00:06:28,883 --> 00:06:31,163 Mavi göze bayılırım. En sevdiğim göz rengi. 102 00:06:31,243 --> 00:06:32,363 Evet. 103 00:06:34,363 --> 00:06:37,123 Flört uyarısı! Bunu görüyor musun James? 104 00:06:37,883 --> 00:06:39,363 Hakkında ne düşünüyorsun? 105 00:06:39,443 --> 00:06:40,523 -Ethan'ın mı? -Evet. 106 00:06:41,043 --> 00:06:42,683 Şimdiye dek bekleneni yapıyor. 107 00:06:46,243 --> 00:06:49,083 Ethan, Brittan'la bakışmaya çalışıyor. Hadi ama. 108 00:06:49,163 --> 00:06:50,483 JAMES HAWAII, ABD 109 00:06:50,563 --> 00:06:53,363 Benim kadar iyi değilsin Ethan. 110 00:06:53,443 --> 00:06:55,683 Yanıma bile yaklaşamazsın. 111 00:06:56,923 --> 00:07:00,523 Aynı fikirde değilim. Oldukça havalı kurbağalama yüzüyor. 112 00:07:01,123 --> 00:07:03,923 -Omuzları. -Evet ya. 113 00:07:04,003 --> 00:07:06,763 Beni böyle okşuyor sanki. 114 00:07:08,363 --> 00:07:10,283 Bu sana James'i unutturur mu? 115 00:07:10,923 --> 00:07:11,963 Bilmiyorum. 116 00:07:13,683 --> 00:07:19,483 James'ten gerçekten çok hoşlanıyorum ama Ethan da dikkatimi çok çekti. 117 00:07:19,563 --> 00:07:21,363 Ne yapacağımı bilmiyorum. 118 00:07:21,443 --> 00:07:23,563 Gözlerimi beğendiğini söylemesine bayıldım. 119 00:07:24,163 --> 00:07:26,883 Sahra Çölü'nü sonunda sel basabilir. 120 00:07:28,603 --> 00:07:32,043 Yeni gelenler ortalığı cidden karıştırıyorlar. 121 00:07:38,603 --> 00:07:39,443 Siktir! 122 00:07:40,003 --> 00:07:45,763 Seb ve Kayla'nın değişmez olduğunu gösterme zamanım geldi. 123 00:07:46,763 --> 00:07:49,563 Kayla'nın bahsettiği hamle buymuş! 124 00:07:49,643 --> 00:07:50,923 Ha siktir! 125 00:07:51,483 --> 00:07:52,523 Pahalı görünüyor. 126 00:07:52,603 --> 00:07:54,043 Kuralları çiğneyemem 127 00:07:54,123 --> 00:07:56,283 ama şu an Kayla bunu çok zorlaştırıyor. 128 00:07:57,323 --> 00:07:58,323 Banyo? 129 00:08:00,203 --> 00:08:03,523 İşi bitirmek için biraz mahremiyete ihtiyacımız var. 130 00:08:06,563 --> 00:08:10,523 Bekle. Kendimi toplayayım. Siktir. 131 00:08:10,603 --> 00:08:12,163 Kırmızı alarm! 132 00:08:12,683 --> 00:08:16,443 Gizli bir seksi operasyonumuz var. 133 00:08:17,603 --> 00:08:19,123 Seb onun için ne iyi biliyor. 134 00:08:19,203 --> 00:08:20,603 Ha siktir! 135 00:08:20,683 --> 00:08:22,883 Onun için iyi olan da benim. 136 00:08:26,883 --> 00:08:28,003 KURAL İHLALİ 137 00:08:36,203 --> 00:08:38,163 Duştaki yakın çekimlerle 138 00:08:38,243 --> 00:08:40,483 orada ne yaptıklarını anlamak zor. 139 00:08:40,563 --> 00:08:43,323 Bakalım bu suçtan sonra bir ipucu bulabilecek miyiz. 140 00:08:45,283 --> 00:08:46,443 Çok kolay oldu. 141 00:08:46,523 --> 00:08:47,842 KURAL İHLALİ 142 00:08:50,043 --> 00:08:52,963 Aman tanrım! Umarım ailem bunu izlemez. 143 00:08:55,123 --> 00:08:59,203 Sanırım bu, Seb'in kızı olduğumu açıkça ortaya koyuyor. 144 00:08:59,283 --> 00:09:01,283 Sırıtmayı kes. 145 00:09:01,363 --> 00:09:02,723 Suçlu görünme. 146 00:09:03,283 --> 00:09:05,083 Zor ama tamam. 147 00:09:06,643 --> 00:09:11,203 Yine batırdım. Herkes beni gebertecek! 148 00:09:20,923 --> 00:09:22,443 Benimle uyumlu mu giyineceksin? 149 00:09:22,523 --> 00:09:23,723 Nasıl? 150 00:09:23,803 --> 00:09:26,443 -Kot ve beyaz mı? Beğendim. -İşte bu. Sağ ol! 151 00:09:26,523 --> 00:09:27,803 İyi görünüyorsun. 152 00:09:33,323 --> 00:09:34,923 Herkese iyi akşamlar. 153 00:09:35,843 --> 00:09:38,203 -Merhaba Lana. -Selam Lana. 154 00:09:39,203 --> 00:09:44,323 Derhâl kulübede toplanmalısınız. 155 00:09:45,283 --> 00:09:46,803 -Hadi canım. -Hayır. 156 00:09:47,603 --> 00:09:49,643 Ciddi olamazsın. 157 00:09:51,683 --> 00:09:53,483 Ne olacak ya? 158 00:09:54,083 --> 00:09:55,803 Ne olacağını biliyorum. 159 00:09:57,803 --> 00:09:58,883 Ne olacak, biliyorum. 160 00:10:05,803 --> 00:10:09,283 Ciddi bir duruma benziyor. Bir şey olmuş. 161 00:10:10,723 --> 00:10:12,603 -Gerginim. -Biliyorum. Sus. 162 00:10:12,683 --> 00:10:17,963 Kuralları çiğnediğimiz için kötü hissediyorum ama iyi bir amaç içindi. 163 00:10:18,043 --> 00:10:19,763 O güvenceye ihtiyacım vardı. 164 00:10:22,203 --> 00:10:23,483 İyi akşamlar. 165 00:10:23,563 --> 00:10:24,843 Sorun ne? 166 00:10:25,443 --> 00:10:27,723 Üzülerek bildirmek zorundayım ki… 167 00:10:27,803 --> 00:10:30,323 Tanrım, başlıyoruz. Bu hiç iyi değil. 168 00:10:31,003 --> 00:10:32,243 …bir kural ihlali 169 00:10:33,683 --> 00:10:35,523 oldu. 170 00:10:39,123 --> 00:10:40,003 -Hayır! -Tanrım! 171 00:10:40,843 --> 00:10:42,723 -Hayır! -Ama kim? 172 00:10:44,643 --> 00:10:45,523 Siktir! 173 00:10:46,083 --> 00:10:47,803 -Seb? -Hayır. 174 00:10:49,203 --> 00:10:50,043 Kim yaptı? 175 00:10:51,523 --> 00:10:53,443 Kayla şu an çok sessiz. 176 00:10:53,523 --> 00:10:54,723 Yine kural mı çiğnediniz? 177 00:10:55,443 --> 00:10:57,923 Kayla, umarım sen hazırsındır çünkü ben değilim. 178 00:11:00,483 --> 00:11:03,283 -Hayır! -Hayır! Tanrım. 179 00:11:03,363 --> 00:11:05,843 Yine öpüştüklerine inanmıyorum. 180 00:11:05,923 --> 00:11:06,843 DOMINIQUE ABD 181 00:11:07,883 --> 00:11:10,803 O kadar kötü değil. En azından sonuna kadar gitmedi. 182 00:11:12,243 --> 00:11:17,283 Yemin ederim ki bu kız yine Seb'in penisini keselediyse 183 00:11:18,283 --> 00:11:20,523 çok kızacağım. 184 00:11:21,643 --> 00:11:25,203 Çok temiz görünüyorlar. Belki de yıkanıyorlardı. 185 00:11:25,283 --> 00:11:30,643 Şu ana dek söyleme şansımız olmadı. 186 00:11:31,843 --> 00:11:33,923 Ortalık karışmak üzere 187 00:11:34,723 --> 00:11:39,163 çünkü daha kötü sıçamazdım. 188 00:11:39,243 --> 00:11:41,763 Bir saniye, Seb altına mı sıçmış cidden? 189 00:11:44,283 --> 00:11:47,043 Çünkü sizi bir araya getiremedik. 190 00:11:48,243 --> 00:11:50,323 O kadar uzun zaman önce olmadı. 191 00:11:53,483 --> 00:11:54,683 Ama… 192 00:11:55,363 --> 00:11:56,803 Çabuk ol, söyle hadi. 193 00:11:58,723 --> 00:12:00,723 Söyleyin ki bilelim. 194 00:12:02,243 --> 00:12:04,163 Söyle işte dostum. 195 00:12:09,363 --> 00:12:10,603 Seb ve ben 196 00:12:11,843 --> 00:12:13,443 bugün seks yaptık. 197 00:12:14,043 --> 00:12:15,443 -Dur, ne? -Hayır! 198 00:12:15,523 --> 00:12:17,003 Ciddi misiniz? 199 00:12:20,923 --> 00:12:22,243 -Hayır, yapmadınız. -Hayır! 200 00:12:22,323 --> 00:12:23,363 -Olamaz! -Yaptınız! 201 00:12:23,443 --> 00:12:25,363 Yani sonuna kadar mı? 202 00:12:25,443 --> 00:12:30,043 Seks mi yaptınız? Hiç adil değil. Jawa ile ben her şeye direniyoruz. 203 00:12:30,123 --> 00:12:30,963 NICK MICHIGAN, ABD 204 00:12:31,043 --> 00:12:32,923 Umarım buna değmiştir. 205 00:12:33,003 --> 00:12:34,883 Hayal kırıklığı bunu anlatmaya yetmez. 206 00:12:39,043 --> 00:12:40,603 Ne zaman ve nerede? 207 00:12:40,683 --> 00:12:42,443 Duşlarda. 208 00:12:42,523 --> 00:12:43,403 Aman tanrım! 209 00:12:43,483 --> 00:12:45,803 Ah o muzır ortak duşlar. 210 00:12:45,883 --> 00:12:47,163 Banyoda 211 00:12:47,243 --> 00:12:51,763 yapılan tek şeyin seks olmadığını size bildirmeliyim. 212 00:12:52,763 --> 00:12:54,563 -Hayır! -Hayır! 213 00:12:54,643 --> 00:12:56,723 Resmen dalga geçiyorsunuz. 214 00:12:56,803 --> 00:12:58,043 O kadar kötü değil. 215 00:12:58,123 --> 00:12:59,843 Bencil ve aptalsınız. 216 00:12:59,923 --> 00:13:01,003 -Hayır. -Öylesiniz. 217 00:13:01,083 --> 00:13:03,203 Niye başka kimse kadınını mutlu etmiyor? 218 00:13:03,283 --> 00:13:05,203 -Aman tanrım! -Ne? 219 00:13:05,283 --> 00:13:06,403 -Seb. -Seb. 220 00:13:07,803 --> 00:13:10,283 Lanet olsun. Bu hiç iyi olmadı. 221 00:13:10,363 --> 00:13:13,203 Lana yapmayın demiyor. Yaparsanız ceza alırsınız diyor. 222 00:13:13,283 --> 00:13:15,403 Hayır, siz ceza alırsınız demiyor. 223 00:13:15,483 --> 00:13:18,003 -Hepimizin ceza alacağını söylüyor. -Hepimiz. 224 00:13:18,603 --> 00:13:22,043 Orada cezalandırılanın Kayla olduğunu düşünüyordum. 225 00:13:22,563 --> 00:13:25,563 Seb ve Kayla'nın hiç umurunda değil. 226 00:13:25,643 --> 00:13:28,643 Bu gidişle Lana'ya borçlu olacağız. 227 00:13:29,803 --> 00:13:32,163 Yeter. Ne kadar kaybettiğimizi duymak istiyorum. 228 00:13:34,483 --> 00:13:38,763 Seb ve Kayla, cezaların iki katına çıkmış olması, 229 00:13:38,843 --> 00:13:43,923 inziva kurallarını çiğnemekten sizi alıkoymamış gibi görünüyor. 230 00:13:44,003 --> 00:13:48,883 Bugün duştaki birden fazla düşüncesizliğiniz… 231 00:13:48,963 --> 00:13:50,403 Çok olacak. 232 00:13:51,963 --> 00:13:55,363 …50.000 dolara mal oldu. 233 00:13:57,203 --> 00:14:00,283 -Ne? -Nasıl ya? 234 00:14:00,363 --> 00:14:02,363 Yok artık. 235 00:14:02,443 --> 00:14:04,843 Çok pahalı! 236 00:14:05,643 --> 00:14:07,163 Boktan bir duş seksi için. 237 00:14:08,283 --> 00:14:09,323 İnanılır gibi değil. 238 00:14:10,443 --> 00:14:13,443 Hayatımda duyduğum en pahalı seks. 239 00:14:14,083 --> 00:14:15,963 -Bizim hatamız. -Pekâlâ, tamam. 240 00:14:16,043 --> 00:14:19,483 Çok üzgünüm. Lütfen bundan sonra yine de beni sevin. 241 00:14:19,563 --> 00:14:22,443 -Bizi önemsemiyor olabilirsiniz. -Tabii ki önemsiyoruz. 242 00:14:22,523 --> 00:14:24,883 Parayı bizim de istememize saygı duyun. 243 00:14:24,963 --> 00:14:27,763 Birbirimiz hakkında hissettiğimiz her şeyi biliyoruz… 244 00:14:27,843 --> 00:14:29,843 Yani bunu yapmaya devam edeceksiniz. 245 00:14:29,923 --> 00:14:32,363 -Hayır, sizin için başka yok. -Tabii. 246 00:14:32,443 --> 00:14:35,883 Siz istediğinizi yapmak istiyorsunuz diye 247 00:14:35,963 --> 00:14:38,043 gruba böyle davranmanız çok yanlış. 248 00:14:38,123 --> 00:14:43,443 Gerilim gittikçe tırmanıyor. Herkes bize düşman oluyor gibi sanki. 249 00:14:45,563 --> 00:14:46,923 Bu çok yanlış kanka. 250 00:14:48,363 --> 00:14:51,763 Çok iyi hissetmiyorum. Haklılar. 251 00:14:51,843 --> 00:14:55,443 Tamamen haksız olduğum bir şeyi haklı çıkarmaya çalışıyorum. 252 00:14:59,483 --> 00:15:05,443 Ödül parası şu an 117.000 dolar. 253 00:15:07,443 --> 00:15:10,003 Bunu nasıl telafi edeceksin bilmiyorum. 254 00:15:14,363 --> 00:15:19,523 Daha derin duygusal bağlar kurmak için burada olduğunuzu hatırlatmak isterim. 255 00:15:20,083 --> 00:15:23,003 Kayla ve Seb kuralları çiğnediği için kızgınım. 256 00:15:23,083 --> 00:15:27,523 Cinsel dürtülerimize direnmek için çok uğraşıyoruz, 257 00:15:27,603 --> 00:15:29,603 o yüzden düşünüyorum da… 258 00:15:31,643 --> 00:15:32,643 Benim sıram geldi. 259 00:15:41,043 --> 00:15:44,163 Seb ve Kayla için pek iyi gitmedi 260 00:15:44,243 --> 00:15:47,283 ama belki zamanla grup affeder ve unutur. 261 00:15:47,363 --> 00:15:48,243 Selam. 262 00:15:48,323 --> 00:15:51,403 Hepimizi mahvettiler. 263 00:15:51,483 --> 00:15:53,803 Ama belli ki henüz değil. 264 00:15:53,883 --> 00:15:58,283 Creed'le seks yapmayı çok isterim ama herkese saygı göstermeye çalışıyorum. 265 00:15:58,363 --> 00:16:02,123 Hayat değiştirecek miktarda bir para ve benim de hayatımı değiştirir. 266 00:16:02,243 --> 00:16:03,683 Ben aslında… 267 00:16:03,763 --> 00:16:07,323 Yaptıklarımdan dolayı suçlu hissetmeme neden olan şey bu. 268 00:16:07,403 --> 00:16:10,523 Şu an bu nedenle çok stresliyim. 269 00:16:10,603 --> 00:16:15,683 Feci batırdım. Büyük bir soruna sebep oldum. 270 00:16:16,243 --> 00:16:17,723 Kızmaları çok normal. 271 00:16:24,563 --> 00:16:27,123 Pekâlâ, hepimiz biraz gerildik. 272 00:16:27,203 --> 00:16:29,843 Ama en azından şimdi uyuyarak atlatabilirler. 273 00:16:32,563 --> 00:16:34,563 Uyumak mı yaramazlık yapmak mı istersin? 274 00:16:38,003 --> 00:16:39,683 Ya da uyumazlar. 275 00:16:42,363 --> 00:16:44,323 Yaramazlık yapmak istiyorum. 276 00:16:51,523 --> 00:16:52,603 KURAL İHLALİ 277 00:16:55,043 --> 00:16:58,483 Jawahir şu an bunu benim için çok zorlaştırıyor. 278 00:16:58,563 --> 00:17:03,043 Ama bence insanlar kızar. Sonuna dek gidemem. 279 00:17:18,763 --> 00:17:20,043 Günaydın! 280 00:17:20,122 --> 00:17:21,003 Günaydın. 281 00:17:22,402 --> 00:17:23,763 Çocuklar, şunu bilin ki… 282 00:17:26,402 --> 00:17:27,523 Özür dilerim. 283 00:17:28,843 --> 00:17:29,763 İçtenlikle. 284 00:17:38,403 --> 00:17:42,403 Kayla'yla aramızda çok fazla fiziksel yakınlaşma var 285 00:17:42,483 --> 00:17:45,963 ama Lana duygusal olarak daha fazla bağ kurmamızı istiyor. 286 00:17:46,043 --> 00:17:48,603 Daha önce duygularımı anlamaya çalışmamıştım. 287 00:17:48,683 --> 00:17:52,083 Bu benim için bir sınav. Büyük bir sınav. 288 00:17:52,683 --> 00:17:56,603 Geçmişe takılıp kalmak istemiyorum ama unutup affetmem. 289 00:17:58,443 --> 00:18:01,803 Başka para harcamayacağız. İster inanın ister inanmayın. 290 00:18:01,883 --> 00:18:03,683 -Ama göreceksiniz. -Peki. 291 00:18:04,403 --> 00:18:06,763 -Tekrar tekrar yapıyorsunuz. -Doğru. 292 00:18:09,923 --> 00:18:11,923 Dün gece kural çiğneyen oldu mu? 293 00:18:15,443 --> 00:18:17,763 Bir şey söyleyecek misin Jawa? 294 00:18:17,843 --> 00:18:19,563 Nick'le dün gece öpüştük 295 00:18:20,963 --> 00:18:25,243 ama hiçbir şey söylemeyeceğim çünkü James çok kızacak. 296 00:18:27,203 --> 00:18:29,963 -Kim kural çiğnedi? -Ben değil. 297 00:18:32,563 --> 00:18:35,683 Dürüst olmak gerekirse daha da çiğnemek istiyorum, 298 00:18:35,763 --> 00:18:39,083 o yüzden bugün biraz heyecan katalım. 299 00:18:43,203 --> 00:18:45,403 Creed'le Sophie'nin arasına girmek istemem. 300 00:18:45,483 --> 00:18:48,443 Aferin kızıma! Erkeklerden önce kız arkadaşlar gelir. 301 00:18:48,963 --> 00:18:52,603 Ama Creed'den hoşlanıyorum ve onu elde edeceğim. 302 00:18:52,683 --> 00:18:54,043 Çok çabuk değişti. 303 00:19:03,763 --> 00:19:07,603 Bundan sonra hayatınız boyunca her gün size 1.000 dolar vereceğim 304 00:19:08,163 --> 00:19:11,083 ama seks yapmayacaksınız desem kabul eder misiniz? 305 00:19:11,163 --> 00:19:12,403 -Hayır. -Hayır. 306 00:19:12,483 --> 00:19:14,043 Vay anasını. 307 00:19:14,843 --> 00:19:17,123 James'le konuşmamızın zamanı geldi. 308 00:19:17,203 --> 00:19:20,683 Ödül parası konusunda herkesin peşinde. 309 00:19:20,763 --> 00:19:23,683 Sadece paraya odaklanıyor, beni görmezden geliyor. 310 00:19:26,523 --> 00:19:29,763 Kızlar hakkında konuş bakalım. 311 00:19:29,843 --> 00:19:31,843 Açıkçası Brittan'la ilgileniyorum. 312 00:19:31,923 --> 00:19:35,323 İçeri girip onu görür görmez çok çekici buldum. 313 00:19:35,403 --> 00:19:37,043 O kız boşa gitmesin. 314 00:19:37,123 --> 00:19:39,363 -Evet. -Boşa gitmesine izin veremeyiz. 315 00:19:42,843 --> 00:19:45,363 -Lütfen beni iyice ov. -Tamam. 316 00:19:47,203 --> 00:19:50,123 Aman tanrım, çok iyi geliyor. 317 00:19:55,043 --> 00:19:57,643 Creed'in önünde ne olduğunu 318 00:19:58,243 --> 00:20:01,123 ve ondan çok hoşlandığımı görmesini istiyorum. 319 00:20:05,163 --> 00:20:06,963 Flavia sinsi sinsi av peşinde. 320 00:20:07,843 --> 00:20:10,043 Sophie, umarım gözün erkeğinin üstündedir. 321 00:20:10,563 --> 00:20:11,643 Nasılsın? 322 00:20:14,923 --> 00:20:16,563 İnanmıyorum! 323 00:20:19,723 --> 00:20:21,923 Çok güzel bir gülümsemen var. 324 00:20:22,003 --> 00:20:23,843 -Güzel gözlerin. -Peki. 325 00:20:23,923 --> 00:20:27,203 -Saçın da… Mükemmel. Evet! -Saçımı beğeniyor musun? 326 00:20:27,283 --> 00:20:30,683 -Pek bir şey yapmıyorum. -Jöle falan mı kullanıyorsun? 327 00:20:30,763 --> 00:20:32,363 -Bir şey kullanmıyorum. -Hiç mi? 328 00:20:32,443 --> 00:20:33,563 Elimle düzeltiyorum. 329 00:20:36,123 --> 00:20:38,163 Dürüst olacağım 330 00:20:38,243 --> 00:20:41,203 çünkü eve pişmanlıkla dönmek istemiyorum. 331 00:20:41,283 --> 00:20:44,443 -Sen tam benim tipimsin. -Peki. Öğrendiğime sevindim. 332 00:20:44,523 --> 00:20:48,283 Senden çok hoşlanıyorum. Benim için burada bir numara sensin. 333 00:20:57,043 --> 00:20:59,443 Duygularımız karşılıklı. 334 00:20:59,523 --> 00:21:02,403 Bunu hiç beklemiyordum. 335 00:21:02,483 --> 00:21:05,443 Hoşlandığım kız benden hoşlanıyor. 336 00:21:06,683 --> 00:21:08,563 Filmlerde olacak bir şey bu. 337 00:21:09,163 --> 00:21:12,483 Gözüme krem girdiği için sulanıyor. Ağlıyormuşum gibi oldu. 338 00:21:14,843 --> 00:21:18,243 Ağlamıyor olabilirsin Creed ama Sophie nasıl hissedecek? 339 00:21:18,323 --> 00:21:20,523 Senin tipin olduğumu bilmiyordum. 340 00:21:20,603 --> 00:21:22,803 -Öylesin. Çok çekicisin. -Ciddi misin? 341 00:21:22,883 --> 00:21:24,363 -Acaba… -Sen de harikasın. 342 00:21:24,443 --> 00:21:26,643 Belki birlikte zaman geçirebiliriz. 343 00:21:26,723 --> 00:21:28,843 -Seni tanımak isterim. -Ben de seni. 344 00:21:28,923 --> 00:21:31,243 Bence sen de görünenden fazlası var. 345 00:21:31,323 --> 00:21:32,163 Sende de öyle. 346 00:21:33,683 --> 00:21:37,203 Eminim ki Sophie çok iyi bir kız. Hiç şüphem yok. 347 00:21:37,283 --> 00:21:39,683 Evet. Onunla ilgili hislerimden emin değilim. 348 00:21:39,763 --> 00:21:43,283 Arkadaşlık gibi geliyor, şey yerine… 349 00:21:43,363 --> 00:21:45,163 -İlişki yerine. -Evet. 350 00:21:45,243 --> 00:21:47,363 Flört falan yerine. 351 00:21:47,443 --> 00:21:49,803 Seninle sadece arkadaş olmak istemem. 352 00:21:49,883 --> 00:21:51,603 Evet, ben de seninle. 353 00:21:51,683 --> 00:21:54,523 Bence seninle sadece arkadaş olmak çok zor olur. 354 00:21:54,603 --> 00:21:55,443 Evet. 355 00:21:55,523 --> 00:21:58,963 Bence Soph ile arkadaş olarak daha iyiyiz. 356 00:22:00,163 --> 00:22:03,803 İyi biri olup bunu Soph'la konuşmak istiyorum. 357 00:22:04,683 --> 00:22:06,683 Hiç zaman kaybetmiyor. 358 00:22:08,043 --> 00:22:11,443 Flavia konusunda Sophie'nin sorun çıkaracağını sanmam. 359 00:22:11,523 --> 00:22:14,483 Anlayacağından eminim. O harika bir kadın. 360 00:22:14,563 --> 00:22:18,523 İyi geçeceğinden senin kadar emin değilim saftirik. 361 00:22:20,483 --> 00:22:22,203 -Selam. -N'aber? 362 00:22:22,283 --> 00:22:24,003 -Nasılsın? -İyiyim, sen? 363 00:22:24,083 --> 00:22:24,923 Ben de iyiyim. 364 00:22:27,963 --> 00:22:31,603 Açıkçası son derece iyi anlaşıyoruz 365 00:22:32,323 --> 00:22:34,963 ve çok derin bir bağ kurduk. 366 00:22:35,043 --> 00:22:35,883 Evet. 367 00:22:37,763 --> 00:22:40,723 Ondan çok hoşlanıyorum. Creed'le geleceğimiz olabilir. 368 00:22:40,803 --> 00:22:41,763 Gerçekten. 369 00:22:43,803 --> 00:22:46,003 Zorlandığım şey ise 370 00:22:46,083 --> 00:22:49,483 arkadaşlık ve romantizmi ayırt etmek. 371 00:22:50,523 --> 00:22:51,523 Peki. 372 00:22:52,163 --> 00:22:54,643 Her şeyi düşünüp tarttığımda 373 00:22:55,203 --> 00:22:58,243 seninle en azından arkadaş olmak istiyorum. 374 00:23:00,323 --> 00:23:06,523 Ama Flavia ile romantizm yaşama şansım var gibi geliyor. 375 00:23:09,123 --> 00:23:12,323 Yani onun peşine düşmek için benimle ilişkini 376 00:23:12,403 --> 00:23:14,803 tamamen bitiriyorsun, öyle mi? Bunu diyorsun. 377 00:23:15,723 --> 00:23:17,683 Evet, özetle öyle. 378 00:23:18,523 --> 00:23:21,163 Nasıl ya? 379 00:23:22,323 --> 00:23:25,683 O geleli daha bir gün olmuş ve sen onun için 380 00:23:25,763 --> 00:23:28,323 benimle ilişkini bitirmek istiyorsun. 381 00:23:28,403 --> 00:23:31,363 Bunu ele alma ve yapma şeklin çok acımasızca. 382 00:23:32,803 --> 00:23:34,843 Bunun olacağını anladım. 383 00:23:34,923 --> 00:23:37,443 Arkadaş olmak istemiyorum. Bu saygısızlık. 384 00:23:39,203 --> 00:23:41,123 Siktir. Ne oluyor ya? 385 00:23:41,683 --> 00:23:43,683 Umduğun gibi geçmiyor mu Creed? 386 00:23:44,723 --> 00:23:46,843 Çok yanlış olur diye düşündüm… 387 00:23:46,923 --> 00:23:49,243 -Tamam Creed, dinle… -Onunla konuşmak bile. 388 00:23:49,323 --> 00:23:50,963 -Sahtekâr birisin. -Dostum! 389 00:23:51,043 --> 00:23:54,443 Seninleyken onunla konuşsaydım daha iyi mi hissederdin? 390 00:23:54,523 --> 00:23:57,283 Ondan daha çok hoşlandığına karar vermişsin, 391 00:23:57,363 --> 00:24:00,003 artık beni tanımak istememen umurumda değil. 392 00:24:00,083 --> 00:24:02,243 Umurumda değil çünkü bu iş bitti. 393 00:24:04,883 --> 00:24:08,563 Adam amsalağın tanımı ve onunla hiç işim olmaz. 394 00:24:08,643 --> 00:24:11,443 -Özür dilerim ve… -Bilmiyorum. Hayır, gerçekten. 395 00:24:11,523 --> 00:24:13,363 Doğru şeyi yaptığımı düşünmüştüm. 396 00:24:13,443 --> 00:24:16,843 Seninle artık konuşmak istemiyorum. Cidden siktir git. 397 00:24:17,923 --> 00:24:20,283 Bence Sophie senin şey olduğunu düşünüyor… 398 00:24:20,363 --> 00:24:21,443 Yavşak. 399 00:24:21,523 --> 00:24:24,243 Çapkın diyecektim. Ama yakın sayılır. 400 00:24:26,203 --> 00:24:30,403 Resmen bir gün sonra onun için benimle ilişkisini bitiriyor. 401 00:24:30,483 --> 00:24:33,083 Daha önce hiç ilişkisi olmaması mantıklı 402 00:24:33,163 --> 00:24:35,723 çünkü bağlanmayı bilmiyor ve kızdan kıza atlıyor. 403 00:24:38,763 --> 00:24:41,283 Çok ağır konuştu. 404 00:24:50,683 --> 00:24:52,803 -Aman tanrım! -Yavşak herif. 405 00:24:52,883 --> 00:24:54,083 Şerefsiz. 406 00:24:54,163 --> 00:24:56,363 -Ne oldu? -Lanet olsun. 407 00:24:57,123 --> 00:25:01,683 Herif resmen… Resmen yanıma gelip dedi ki… 408 00:25:01,763 --> 00:25:03,923 Benimle ilişkisini bitirdi 409 00:25:04,003 --> 00:25:07,403 çünkü o lanet şeyi tanımak istiyormuş. 410 00:25:07,483 --> 00:25:09,643 Flavia'dan bahsettiğine eminim. 411 00:25:09,723 --> 00:25:11,523 Artık burada olmak istemiyorum. 412 00:25:11,603 --> 00:25:12,603 Lanet olsun. 413 00:25:12,683 --> 00:25:14,123 Lana, yardımın lazım! 414 00:25:16,523 --> 00:25:18,403 Bana mı öyle geliyor 415 00:25:18,483 --> 00:25:21,723 yoksa Too Hot to Handle'da işler ters gitmeye mi başlıyor? 416 00:25:22,923 --> 00:25:26,643 Seb ve Kayla ile Jawa ve Nick ödül parasını harcamakla meşguller. 417 00:25:27,363 --> 00:25:31,403 Ama James buna o kadar odaklanmış ki Brittan'a hiç dikkat etmiyor. 418 00:25:33,763 --> 00:25:35,443 Creed, Sophie'ye bağlanmışken 419 00:25:35,523 --> 00:25:38,723 Flavia ilgi gösterdiği anda onu terk ediyor. 420 00:25:38,803 --> 00:25:40,083 Ah! 421 00:25:43,203 --> 00:25:45,243 Görünüşe göre bazı konuklarım 422 00:25:45,323 --> 00:25:48,203 eski, yararsız alışkanlıklarına geri dönüyor. 423 00:25:48,283 --> 00:25:51,083 Bu nedenle, bu sorunlarla yüzleşmelerine 424 00:25:51,163 --> 00:25:53,523 ve psikolojik yüklerini aşmalarına 425 00:25:53,603 --> 00:25:56,683 yardımcı olacak bir atölye tasarladım. 426 00:25:56,763 --> 00:25:58,603 PSİKOLOJİK YÜKLER 427 00:25:59,323 --> 00:26:01,203 Lana bu konuda 428 00:26:01,283 --> 00:26:05,043 ilişki ve yakınlık uzmanı Brenden Durell'in yardımını alıyor. 429 00:26:06,043 --> 00:26:07,363 Bugünkü atölyenin amacı… 430 00:26:07,443 --> 00:26:08,763 BRENDEN DURELL İLİŞKİ UZMANI 431 00:26:08,843 --> 00:26:11,603 …eski romantik bağların davranışlarını fark etmeleri. 432 00:26:11,683 --> 00:26:12,603 Merhaba! 433 00:26:12,683 --> 00:26:14,523 Krallar ve kraliçeler! Nasılsınız? 434 00:26:14,603 --> 00:26:17,523 Sakın ona bakma. Benden daha yakışıklı. 435 00:26:17,603 --> 00:26:20,483 Bu davranış kalıpları onları durduruyor 436 00:26:20,563 --> 00:26:22,083 ve şimdi onları parçalayacağız. 437 00:26:22,843 --> 00:26:24,363 Görünüşe göre eşleşecekler. 438 00:26:24,443 --> 00:26:27,363 Umarım Creed, Flavia'yla eşleşmez. 439 00:26:29,443 --> 00:26:31,683 Çok öfkeliyim. 440 00:26:31,763 --> 00:26:33,603 Daha önce hiç atölyeye katılmadım 441 00:26:33,683 --> 00:26:38,443 ama umarım Kama Sutra seks pozisyonları yaparız. 442 00:26:39,323 --> 00:26:41,963 Kama Sutra'da kum torbası hatırlamıyorum. 443 00:26:42,603 --> 00:26:44,963 Burada kum torbalarımız var. 444 00:26:45,043 --> 00:26:47,483 Sizi buraya getiren davranışı 445 00:26:47,563 --> 00:26:49,843 tarif eden kelimeleri onlara yazacaksınız. 446 00:26:50,763 --> 00:26:53,763 Sonra biraz daha fiziksel bir aşamaya geçeceğiz. 447 00:26:53,843 --> 00:26:55,563 Torbaları yumruklayacaksınız. 448 00:26:55,643 --> 00:26:59,123 Bu yükten tamamen kurtulmanızı istiyorum. 449 00:26:59,883 --> 00:27:02,043 Nigel, Dominique. Hadi, sıra sizde. 450 00:27:02,123 --> 00:27:04,043 Evet, hadi! 451 00:27:05,403 --> 00:27:08,603 Torba yumruklamak mı? Evet, tam benlik. 452 00:27:14,963 --> 00:27:17,203 Gücümü sergilemeyi de seviyorum. 453 00:27:24,923 --> 00:27:27,563 Sanırım kelimeleri unuttun Nigel. 454 00:27:28,163 --> 00:27:31,643 Dominique, kelimelerini kâğıda yaz. 455 00:27:32,643 --> 00:27:35,123 Sonra da vurmana izin vereceğim. 456 00:27:38,163 --> 00:27:39,323 Gerçekleri görememe. 457 00:27:42,923 --> 00:27:43,763 Kaçma. 458 00:27:45,443 --> 00:27:46,283 Bencil. 459 00:27:48,603 --> 00:27:50,043 Evet! 460 00:27:50,123 --> 00:27:52,843 Creed torbayı çok kolay parçaladı. 461 00:27:53,443 --> 00:27:55,123 Çok güçlü biri. 462 00:27:59,123 --> 00:27:59,963 Sadakatsiz. 463 00:28:01,443 --> 00:28:02,843 Öz saygı eksikliği. 464 00:28:03,483 --> 00:28:04,323 Hadi! 465 00:28:04,403 --> 00:28:06,043 Tyson Fury olduğumu düşünün. 466 00:28:09,523 --> 00:28:12,963 Bu torbanın Creed'in suratı olduğunu hayal ediyorum. 467 00:28:13,043 --> 00:28:16,043 Ona gelmiş geçmiş en büyük yumruğu atacağım. 468 00:28:22,123 --> 00:28:22,963 Çapkın. 469 00:28:24,843 --> 00:28:25,843 Hadi Kayla! 470 00:28:26,723 --> 00:28:27,883 Amcık ne? 471 00:28:27,963 --> 00:28:31,283 Amsalak gibi bir şey. Bu senin için amcık. 472 00:28:34,443 --> 00:28:37,563 Değişmem gerek ve hatalarımı biliyorum. 473 00:28:37,683 --> 00:28:40,723 Tek bir düşünce hayatınızı bir anda değiştirebilir, 474 00:28:40,803 --> 00:28:43,603 bu yüzden yaptığınız şeylerin farkında olmanız 475 00:28:43,683 --> 00:28:44,923 yeterli. 476 00:28:45,483 --> 00:28:47,443 Bu atölye çok zor olacak. 477 00:28:47,523 --> 00:28:51,243 Böyle davranmamın sebebini biliyorum 478 00:28:51,323 --> 00:28:55,443 ama bununla yüzleşmeye ve bunu konuşmaya hazır değilim. 479 00:28:56,723 --> 00:28:58,603 James, Brittan. 480 00:28:58,683 --> 00:29:02,803 Tamam, Brittan'ın söyleyeceği çok şey olduğu için biraz acı olabilir. 481 00:29:02,883 --> 00:29:04,283 Hadi Brittan! Hadi James! 482 00:29:04,363 --> 00:29:06,803 James'ten hiçbir şey görmüyorum. 483 00:29:06,883 --> 00:29:10,323 Dokunmuyoruz. Etkileşim yok. 484 00:29:10,403 --> 00:29:13,723 Ama var ya, bugün bunu açıklığa kavuşturacağım. 485 00:29:20,483 --> 00:29:21,323 James? 486 00:29:21,403 --> 00:29:23,563 Buradaki en önemli kelime spor delisi. 487 00:29:23,643 --> 00:29:26,363 James'in listesine bakıyorum 488 00:29:27,163 --> 00:29:29,043 ve kesinlikle bir şeyi atlıyor. 489 00:29:30,323 --> 00:29:31,163 Unutmuşsun. 490 00:29:32,163 --> 00:29:33,283 Önemli bir şeyi. 491 00:29:35,803 --> 00:29:39,523 Brittan ne yapıyor? Neden James'in torbasına yazıyor ki? 492 00:29:41,043 --> 00:29:42,483 "Fiziksel yakınlık eksikliği." 493 00:29:43,963 --> 00:29:47,483 Fiziksel yakınlık eksikliği mi? Burada olmamızın amacı bu. 494 00:29:48,923 --> 00:29:51,123 Fiziksel yakınlığa çok değer veriyorum. 495 00:29:51,203 --> 00:29:54,003 İhtiyacım olanı senden göremiyorum. 496 00:29:54,643 --> 00:29:57,883 Yok artık! Herkesin önünde. 497 00:29:57,963 --> 00:30:00,763 Şu an sence en uygun zaman mıydı? 498 00:30:01,443 --> 00:30:03,403 Hadi Brittan! Hadi! 499 00:30:13,963 --> 00:30:17,243 Harika. Brittan'a yaklaşmak için şansımı şimdi denemeliyim. 500 00:30:22,363 --> 00:30:23,843 Jawahir ve Nick. 501 00:30:27,483 --> 00:30:28,803 Aman tanrım! Korkuyorum. 502 00:30:29,723 --> 00:30:31,363 Çok güzel Nick. 503 00:30:31,443 --> 00:30:35,763 Korku, güvensizlik, kırılganlık ve bağışlama yazdım. 504 00:30:44,363 --> 00:30:45,403 Pekâlâ Jawahir. 505 00:30:46,043 --> 00:30:51,883 İnsanlara açılıp hislerimi söylemek benim için zor 506 00:30:51,963 --> 00:30:54,443 çünkü bana zayıflık belirtisi gibi geliyor. 507 00:30:56,963 --> 00:30:59,523 Geçmişte insanları terk ettim. 508 00:31:00,523 --> 00:31:02,843 İncinmektense incitmeyi yeğliyorum 509 00:31:03,843 --> 00:31:05,523 çünkü insanlara güvenince 510 00:31:06,123 --> 00:31:09,243 onlara seni incitme gücü veriyorsun diye düşünüyorum. 511 00:31:09,323 --> 00:31:12,603 O yüzden benim güven sorunum var. 512 00:31:14,843 --> 00:31:16,923 İçimde pek çok korku var çünkü… 513 00:31:22,043 --> 00:31:24,043 Pardon, ağlayacağımı düşünmemiştim. 514 00:31:25,283 --> 00:31:28,323 Ama ben evlat edinildim. 515 00:31:29,203 --> 00:31:34,203 Anne babam beni vermiş, bu yüzden de sevilmeye değer olmadığımdan korkuyorum. 516 00:31:40,883 --> 00:31:42,803 Sevgiyi hak etmiyormuşum gibi geliyor 517 00:31:42,883 --> 00:31:45,123 ve insanlar beni neden sevsin, bilmiyorum. 518 00:31:46,283 --> 00:31:51,123 Kimsenin beni terk edecek ya da incitecek kadar bana yaklaşmasını istemiyorum. 519 00:31:51,203 --> 00:31:53,443 Kimseye o gücü vermek istemiyorum. 520 00:31:53,963 --> 00:31:54,963 Hadi Jawa! 521 00:31:55,043 --> 00:31:57,283 Bu yüzden her şeyi çok basit tutup, 522 00:31:57,363 --> 00:32:01,523 sadece seks yapıp eğleniyorum ve hayatımı böyle sürdürüyorum. 523 00:32:02,723 --> 00:32:05,043 Evet, üzücü olabilir, çok zor da olabilir 524 00:32:05,123 --> 00:32:07,523 ama aynı zamanda neşe de var 525 00:32:07,603 --> 00:32:11,043 çünkü yaşadıkların seni bu ana getirdi. 526 00:32:12,723 --> 00:32:13,603 Hadi. 527 00:32:19,603 --> 00:32:20,763 Aferin millet! 528 00:32:20,843 --> 00:32:21,843 Hadi! 529 00:32:26,523 --> 00:32:30,003 Gittikçe Nick'le yakınlaşıyorum. 530 00:32:30,083 --> 00:32:33,323 Belki bir kere olsun gardımı indirmeliyim 531 00:32:33,403 --> 00:32:36,643 ama savunmasız olmayı sevmiyorum. Bu çok korkutucu. 532 00:32:37,883 --> 00:32:39,763 Sizi seviyorum. Teşekkürler. 533 00:32:39,843 --> 00:32:41,803 -Görüşürüz. İyi iş çıkardınız. -Sağ ol! 534 00:32:41,883 --> 00:32:43,243 İncinmekten korkuyorum. 535 00:32:43,323 --> 00:32:46,243 Bir kızın kalbimin derinliklerine girmesine izin vermedim 536 00:32:46,323 --> 00:32:50,723 ama bu riski almaya hazırım. Kayla'yı çok istiyorum. 537 00:32:51,843 --> 00:32:53,923 Kimsenin fikrine kulak tıkamayacağım 538 00:32:54,003 --> 00:32:56,123 çünkü hep dinlemek gerekiyor 539 00:32:56,203 --> 00:32:58,403 ama kesinlikle hazmetmek zor oluyor. 540 00:33:00,683 --> 00:33:03,243 Bu atölye bana düşünecek çok şey verdi. 541 00:33:03,323 --> 00:33:06,203 Umarım bu noktadan sonra 542 00:33:06,283 --> 00:33:09,763 ilerleme kaydedip eski davranışımı değiştirebilirim. 543 00:33:21,123 --> 00:33:22,123 Güzel olmuşsun. 544 00:33:31,363 --> 00:33:35,123 Seninle olmak, bir kıza saygı duyabileceğimi anlamamı sağladı. 545 00:33:35,203 --> 00:33:36,963 Sadece kız şey olmalı… 546 00:33:37,043 --> 00:33:39,243 -Kız… O kişi mi? -O kişi. 547 00:33:39,323 --> 00:33:41,363 -Öyle deme. -O kişi mi? Şimdiden mi? 548 00:33:42,043 --> 00:33:44,363 Atölye çok etkili olmuş! 549 00:33:57,643 --> 00:33:59,523 Nasıl hissettiğimi 550 00:33:59,603 --> 00:34:01,283 atölyede açıkça ifade ettim. 551 00:34:01,363 --> 00:34:03,363 Top artık James'te. 552 00:34:11,523 --> 00:34:13,363 -Adamım. -N'aber kanka? 553 00:34:13,443 --> 00:34:15,603 Ne var ne yok beyler? Nasılsınız? 554 00:34:15,682 --> 00:34:17,443 Atölye hakkında ne düşünüyorsun? 555 00:34:18,722 --> 00:34:21,323 Saçmaydı. Bunu yapabileceği onca yer varken. 556 00:34:21,403 --> 00:34:23,563 Bunu halletmenin en iyi yolu bu muydu? 557 00:34:23,643 --> 00:34:25,443 Dostum, toparlan. 558 00:34:25,523 --> 00:34:28,643 Yani açıkçası buraya gelme sebebim 559 00:34:29,282 --> 00:34:32,603 kurallara uyup para kaybetmemekti 560 00:34:32,682 --> 00:34:35,563 ve sanki… Ters tepti. 561 00:34:35,643 --> 00:34:37,242 Peki şimdi ne yapacaksın? 562 00:34:37,323 --> 00:34:39,163 Onunla konuşmam gerek. 563 00:34:39,242 --> 00:34:40,443 Aynen öyle. 564 00:34:41,803 --> 00:34:43,202 Ondan vazgeçmek istemiyorum 565 00:34:43,282 --> 00:34:47,163 ama bunu herkesin önünde yapmak istemesine biraz sinirlendim. 566 00:34:47,242 --> 00:34:48,722 Bunu iyice düşünmeliyim. 567 00:34:49,722 --> 00:34:52,682 Bir kızı asla çok bekletmemelisin James. 568 00:34:57,722 --> 00:34:58,682 Selam. 569 00:34:58,762 --> 00:35:01,923 Görünüşe göre rakibin senden önce davrandı. 570 00:35:02,003 --> 00:35:03,843 -İyi misin? -İyiyim, sen nasılsın? 571 00:35:03,923 --> 00:35:06,883 Brittan'ı yalnız yakaladığım için çok heyecanlıyım. 572 00:35:06,963 --> 00:35:08,483 Hamle yapma vaktim geldi. 573 00:35:08,563 --> 00:35:10,683 -Harika görünüyorsun. -Sağ ol. 574 00:35:10,763 --> 00:35:12,283 -Bayıldım. -Topuklu sever misin? 575 00:35:12,363 --> 00:35:16,043 Çok güzel. O kadar güzel görünüyorsun ki. 576 00:35:16,123 --> 00:35:17,003 Sağ ol. 577 00:35:17,083 --> 00:35:18,683 -Saçına da bayıldım. -Sağ ol. 578 00:35:18,763 --> 00:35:22,963 Aslında seninle biraz zaman geçirebilmek çok güzel. 579 00:35:24,443 --> 00:35:27,603 İlk girdiğimde, sana baktığım anda 580 00:35:27,683 --> 00:35:32,043 dikkatimi çektin, sanırım ben de seninkini çektim. 581 00:35:32,763 --> 00:35:35,123 James'i huzursuz etmek istememiştim 582 00:35:35,203 --> 00:35:38,603 ama atölyede olanı görünce bu fırsatı kaçırmamalıyım dedim. 583 00:35:39,523 --> 00:35:41,123 James'i bekliyordum 584 00:35:41,203 --> 00:35:43,203 ama belli ki mesajı almamış. 585 00:35:43,283 --> 00:35:46,683 Benim de buradaki başka seçenekleri araştırmam gerekebilir. 586 00:35:49,843 --> 00:35:50,723 Çok formdasın. 587 00:35:50,803 --> 00:35:52,963 -Utangaç olman hoşuma gitti. -Öyleyim. 588 00:35:53,043 --> 00:35:55,083 -Sevdim. Çok seksi. -Uğraşıyorum işte. 589 00:35:55,203 --> 00:35:56,443 -Demek öyle? -Evet. 590 00:35:58,123 --> 00:36:01,163 Peki uyku düzeni nasıl olacak? 591 00:36:02,043 --> 00:36:03,723 Nasıl olmasını istiyorsun? 592 00:36:03,803 --> 00:36:05,963 O fiziksel yakınlığı göstermek istiyorum. 593 00:36:06,043 --> 00:36:08,203 Benim yatağımda daha iyi görünürsün. 594 00:36:08,283 --> 00:36:10,523 Tanrım, en azından önce yemek ısmarlasaydın. 595 00:36:14,243 --> 00:36:17,443 Çok formda olduğundan mı, çok çekici olduğundan mı 596 00:36:17,523 --> 00:36:22,123 yoksa biraz ilgiyi ve dokunulmayı çok istediğimden mi emin değilim. 597 00:36:23,043 --> 00:36:25,043 Her hâlükârda ben varım. 598 00:36:26,003 --> 00:36:28,203 -Bence de öyle. -Evet. 599 00:36:28,923 --> 00:36:32,363 Kesin James de bu gelişmeye bayılacak. 600 00:36:37,923 --> 00:36:41,963 Seninle atölyeyi yapmaktan keyif aldım. Duygusal olmasını beklemiyordum. 601 00:36:42,043 --> 00:36:46,523 Senin böyle açılıp içini dökmeni görmek o kadar güçlü bir şeydi ki. 602 00:36:47,123 --> 00:36:51,483 Resmen omuzlarımdan bir yük kalkmış gibi hissettim. 603 00:36:51,563 --> 00:36:54,683 Derin bir nefes aldım 604 00:36:54,763 --> 00:36:58,403 ve sanki kalbimdeki ağırlık sökülüp çıktı. 605 00:36:59,963 --> 00:37:00,883 İlginç. 606 00:37:00,963 --> 00:37:02,523 Çok korkuyorum ama… 607 00:37:04,603 --> 00:37:07,403 Korkup kötü hâlime geri döneceğim diye. 608 00:37:07,483 --> 00:37:10,923 O yüzden, şu an iki şey arasında kaldım. 609 00:37:11,003 --> 00:37:12,243 Evet. 610 00:37:12,323 --> 00:37:14,323 Ruhumu açmak istiyorum. Cidden. 611 00:37:14,403 --> 00:37:16,363 Bunu yapmaya ihtiyacım var 612 00:37:16,443 --> 00:37:20,323 ama çok korkutucu geliyor. Beni çok korkutuyor. 613 00:37:20,883 --> 00:37:25,083 Bana böyle baktığında gaza geliyorum. 614 00:37:29,323 --> 00:37:30,923 Peki aklında başka ne var? 615 00:37:32,003 --> 00:37:32,883 Seks. 616 00:37:36,043 --> 00:37:38,963 İşte orada. Eski Jawa hâlâ bizimle. 617 00:37:46,203 --> 00:37:47,043 Selam. 618 00:37:47,123 --> 00:37:48,123 Merhaba. 619 00:37:48,203 --> 00:37:49,203 Nasılsın? 620 00:37:49,963 --> 00:37:51,363 -İyiyim. -Güzel. 621 00:38:00,083 --> 00:38:02,283 Bu Creed durumu beni tüketiyor. 622 00:38:02,363 --> 00:38:06,363 Uyumak istiyorum, Creed'in başka biriyle yatmasını istemiyorum. 623 00:38:08,963 --> 00:38:11,803 Bu gece yatak değişimi yaparsak 624 00:38:12,643 --> 00:38:14,203 benimle yatmak ister misin? 625 00:38:14,283 --> 00:38:15,883 Sen benimle yatacak mısın? 626 00:38:15,963 --> 00:38:17,723 Evet, isterim. Evet. 627 00:38:17,803 --> 00:38:18,763 Sarılacağız! 628 00:38:18,843 --> 00:38:22,723 Eyvah! Bu gece biri daha sinirli yatacak gibi görünüyor. 629 00:38:26,923 --> 00:38:28,963 Lana, klimaya aç istersen 630 00:38:29,043 --> 00:38:32,803 çünkü içimden bir ses burası ısınacak diyor. 631 00:38:38,443 --> 00:38:41,443 -Yanında yatacağım için heyecanlıyım. -Ben de. 632 00:38:45,123 --> 00:38:46,443 Ters köşe yaptılar. 633 00:38:47,643 --> 00:38:48,483 Nasıl ya? 634 00:38:49,003 --> 00:38:50,883 Bu çok ilginç oldu! 635 00:38:51,443 --> 00:38:52,363 Yeni yatak mı? 636 00:38:52,443 --> 00:38:55,403 Yeni yatak. Burası daha rahat. 637 00:38:56,003 --> 00:38:59,243 Hiç bu kadar hızlı yatak değiştiren birini görmemiştim. 638 00:39:01,323 --> 00:39:04,123 Bu oda bu gece biraz karışacak. 639 00:39:04,203 --> 00:39:08,123 Yatak değiştirmek serbest. Başka taşınmak isteyen var mı? 640 00:39:13,523 --> 00:39:15,283 Sophie kafayı sıyıracak. 641 00:39:19,603 --> 00:39:21,043 Bu çok kötü oldu. 642 00:39:21,723 --> 00:39:24,283 Aman tanrım! İşler çığırından çıkacak. 643 00:39:37,763 --> 00:39:38,803 Nasıl ya? 644 00:39:39,603 --> 00:39:42,603 Brittan'la konuşacaktım ama şu an Ethan'la yatıyor. 645 00:39:43,643 --> 00:39:45,203 Bu çok garip oldu. 646 00:39:49,883 --> 00:39:52,443 James, iyi misin kanka? 647 00:39:52,523 --> 00:39:53,683 Çok iyiyim. 648 00:39:53,763 --> 00:39:56,283 Mahvolmuş bir adamın hareketi bu. 649 00:39:57,243 --> 00:40:00,883 Brittan ve Ethan'ı yatakta birlikte görmek iyi gelmedi. 650 00:40:01,523 --> 00:40:04,683 Bunun yolunda gittiğine gerçekten inanmak istemiştim. 651 00:40:05,723 --> 00:40:10,003 Ama çok erken inanmışım. 652 00:40:10,683 --> 00:40:12,723 Sil baştan başlayacağım. 653 00:40:13,443 --> 00:40:15,043 Çok kibarlık etme yaya kalırsın. 654 00:40:17,083 --> 00:40:20,443 En azından beklenen bu tatsızlığı aradan çıkardık. 655 00:40:21,803 --> 00:40:23,403 Bunu unutmuştum! 656 00:40:44,843 --> 00:40:46,003 İyi misin Soph? 657 00:40:46,523 --> 00:40:50,603 İyi olmadığım ortada, değil mi? Sikeyim böyle hayatı. 658 00:40:55,403 --> 00:40:58,923 Onu adam yerine koymuyorum. Onu hiç sevmiyorum. 659 00:40:59,003 --> 00:41:02,843 Herkesin önünde yerin dibine girdim ve hazırlıksız yakalandım. 660 00:41:02,923 --> 00:41:04,723 Bence o kadar sahtekâr biri ki. 661 00:41:04,803 --> 00:41:07,283 O aptal herif için ağlamayacağım. 662 00:41:07,363 --> 00:41:09,203 Artık burada olmak istemiyorum. 663 00:41:10,723 --> 00:41:12,043 Böyle hissediyorum. 664 00:41:12,123 --> 00:41:14,923 Çok kızgınım. 665 00:41:15,483 --> 00:41:17,043 Saygısız bir yavşaksın. 666 00:41:20,323 --> 00:41:22,003 Çok feci. 667 00:41:23,923 --> 00:41:25,243 SONRAKİ BÖLÜM 668 00:41:26,643 --> 00:41:30,003 Yeni gelenler olacak. 669 00:41:32,883 --> 00:41:35,443 Florida kasırgası gibi olacak. Her şeyi yıkacağım. 670 00:41:35,523 --> 00:41:36,843 Öpüştüler! 671 00:41:36,923 --> 00:41:39,403 Konu erkeklerse istediğimi elde ederim. 672 00:41:39,483 --> 00:41:40,443 Ne oluyor? 673 00:41:41,123 --> 00:41:41,963 CEZBEDİCİ ŞEYLER 674 00:41:43,523 --> 00:41:46,643 -Neden sana Koca Sean diyorlar? -Kendin bul. 675 00:41:46,723 --> 00:41:47,723 Bununla başa çıkamam. 676 00:41:48,643 --> 00:41:51,243 Bir kural ihlali oldu. 677 00:41:51,323 --> 00:41:53,123 Herkes beni gebertecek. 678 00:41:53,203 --> 00:41:55,003 Bu artık çok saçma olmaya başladı. 679 00:41:56,043 --> 00:41:58,163 Ne oldu Lana? Hadi. 680 00:41:58,723 --> 00:42:01,923 Hepiniz son aşamaya kalamayacaksınız. 681 00:42:03,043 --> 00:42:05,083 -Ne? -Biri eve mi dönecek? 682 00:42:05,163 --> 00:42:06,203 Aman tanrım! 683 00:42:09,603 --> 00:42:11,203 Hepsi benim hatam. 684 00:42:44,483 --> 00:42:49,483 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan