1
00:00:20,563 --> 00:00:23,283
Millet, sizinle bir şey paylaşacağım.
2
00:00:23,363 --> 00:00:26,323
-Kapa çeneni Seb. Kapa çeneni.
-Evet.
3
00:00:26,403 --> 00:00:28,683
-Dün gece para kaybetmedik, değil mi?
-Hayır.
4
00:00:28,763 --> 00:00:31,683
James, "Bu evde
hiç eğlence olmayacak" diyor.
5
00:00:33,043 --> 00:00:34,083
Spoiler uyarısı!
6
00:00:34,163 --> 00:00:35,163
BRITTAN
HAWAII, ABD
7
00:00:35,243 --> 00:00:38,043
James'le dün gece
yine hiçbir şey yapmadık.
8
00:00:38,123 --> 00:00:40,483
Aşağısı Sahra Çölü'ne döndü.
9
00:00:40,563 --> 00:00:43,043
Sahra Çölü sert ve acımasızdır.
10
00:00:43,123 --> 00:00:45,563
Görünen o ki Brittan da öyle.
11
00:00:45,643 --> 00:00:49,243
Bir sonraki kural ihlali
Brittan'ın kendini tatmin etmesi olacak.
12
00:00:49,323 --> 00:00:52,843
Olabilir. Beni odada yalnız bırakmayın.
13
00:00:55,683 --> 00:00:57,443
Flavia ve Ethan.
14
00:00:58,003 --> 00:00:59,243
Merhaba Lana.
15
00:00:59,323 --> 00:01:01,163
İnzivadaki ilk sabahım.
16
00:01:01,243 --> 00:01:04,043
Henüz kızları bikinili görmedim,
gün başlasın.
17
00:01:04,123 --> 00:01:05,003
ETHAN
İNGİLTERE
18
00:01:05,083 --> 00:01:07,643
Umarım dünkü randevularınız
keyifli geçmiştir.
19
00:01:08,203 --> 00:01:11,523
Artık bedava öpücük hakkınız yok.
20
00:01:18,763 --> 00:01:20,003
Öpmem doğru olmaz.
21
00:01:24,043 --> 00:01:24,883
Yapamam.
22
00:01:27,523 --> 00:01:31,843
Bu nedenle, umarım devam edip
inzivamın kurallarına uyarsınız.
23
00:01:32,683 --> 00:01:34,603
-Kullanamadınız mı?
-Hayır.
24
00:01:35,163 --> 00:01:37,923
Seb dün gece Kayla'yla yatsa da
25
00:01:38,003 --> 00:01:41,483
hâlâ bir şans var
ama Creed için de bir şans var.
26
00:01:41,603 --> 00:01:43,403
İkisini de sevdim.
27
00:01:43,483 --> 00:01:45,203
Ama şansınızı denediniz, değil mi?
28
00:01:45,763 --> 00:01:47,123
Elbette. Kim denemez?
29
00:01:48,523 --> 00:01:49,843
Bedava bir öpücüktü.
30
00:01:50,643 --> 00:01:54,043
Flavia'nın Seb'den
hoşlandığından endişeleniyorum.
31
00:01:54,643 --> 00:01:56,243
Sanırım konuşmalıyız.
32
00:01:56,323 --> 00:01:57,203
KAYLA
ABD
33
00:01:57,283 --> 00:02:00,003
Sekssiz gününüzün tadını çıkarın.
34
00:02:00,083 --> 00:02:00,963
Pekâlâ!
35
00:02:09,363 --> 00:02:11,283
Hafif o.
36
00:02:24,643 --> 00:02:28,043
Gidip bir duş alacağım.
Şu an pis ve terliyim.
37
00:02:28,123 --> 00:02:29,683
Pis değilsin.
38
00:02:29,763 --> 00:02:31,603
Öyleyim. Pisim.
39
00:02:32,363 --> 00:02:35,923
Aman tanrım! Nick gözleriyle
o kadar çok şey yapıyor ki.
40
00:02:36,003 --> 00:02:38,363
Kim bilir penisiyle neler yapabilir?
41
00:02:38,443 --> 00:02:41,123
Birden laf nereye vardı.
"Elleri" diyecek sanmıştım.
42
00:02:41,203 --> 00:02:42,123
JAWAHIR
HOLLANDA
43
00:02:50,723 --> 00:02:52,723
Denizin mavisi ne kadar güzel.
44
00:02:54,923 --> 00:02:58,843
Harika bir mavi.
Kartpostal mavisi gibi, değil mi?
45
00:02:59,603 --> 00:03:00,523
Evet.
46
00:03:01,763 --> 00:03:03,283
Çok mutluyum.
47
00:03:03,363 --> 00:03:05,923
Dün Creed
ilişkimizin peşinden gitmek istediğini
48
00:03:06,003 --> 00:03:08,243
ve bunu benimle yapmak istediğini söyledi.
49
00:03:08,323 --> 00:03:09,243
SOPHIE
İNGİLTERE
50
00:03:09,323 --> 00:03:10,363
Sophie!
51
00:03:10,443 --> 00:03:14,963
Sanırım aynı fikre sahip olabilecek
bir sinyora var.
52
00:03:16,043 --> 00:03:18,683
Ama peşinde olduğu tek erkek Creed değil.
53
00:03:22,403 --> 00:03:24,603
Genelde hiçbir kızı tehdit olarak görmem
54
00:03:24,683 --> 00:03:29,643
ama sonuçta damarıma basmasa iyi olur.
55
00:03:30,803 --> 00:03:34,083
-Konuşma şansı elde edememiştik.
-Biliyorum. O yüzden…
56
00:03:34,163 --> 00:03:36,723
O zaman neyi merak ediyorsun?
57
00:03:38,563 --> 00:03:40,243
Randevuyu mu?
58
00:03:40,323 --> 00:03:42,923
Randevuyu merak ediyorum.
Yalan söylemeyeceğim.
59
00:03:43,003 --> 00:03:47,123
Çok iyi vakit geçirdik. Sohbet ettik.
60
00:03:47,203 --> 00:03:48,083
Evet.
61
00:03:48,163 --> 00:03:53,403
Kötü bir çocuk,
beni biraz güldüren birini istiyorum.
62
00:03:55,243 --> 00:03:58,123
Öpüşmek istedim ve Seb'i seçtim.
63
00:03:58,923 --> 00:04:02,003
"Bu çok cezbedici" dedi çünkü öyle.
64
00:04:05,443 --> 00:04:08,083
Bu kız kendini ne sanıyor, bilmiyorum ama…
65
00:04:08,923 --> 00:04:10,603
Beni kızdırıyor.
66
00:04:13,883 --> 00:04:19,323
Herkesle sevişmek,
çılgınlık yapmak için gelmişsin.
67
00:04:19,403 --> 00:04:20,683
Tabii ki Seb'i seçtin.
68
00:04:20,763 --> 00:04:22,963
-Ona bir bak.
-Çok tatlı.
69
00:04:23,043 --> 00:04:26,763
Seb'le gerçek bir şey yaşıyoruz
ve çok güzel.
70
00:04:26,843 --> 00:04:31,483
Ama sonuçta beni seçti
ve beni seçtiği için çok mutluyum.
71
00:04:32,043 --> 00:04:34,683
Bence Seb, Kayla'ya çok bağlanmış.
72
00:04:34,763 --> 00:04:36,843
Seb'in üzerinde tesiri büyük gibi.
73
00:04:37,403 --> 00:04:40,563
O yüzden ilgimi Creed'e çevirebilirim.
74
00:04:41,283 --> 00:04:45,323
Her şeyi açıklığa kavuşturduğumuz için
iyi hissediyorum.
75
00:04:45,403 --> 00:04:46,283
Aynen öyle.
76
00:04:46,363 --> 00:04:49,523
Kız kuralım var,
erkeklerden önce kızlar gelir, değil mi?
77
00:04:49,603 --> 00:04:50,843
Doğru.
78
00:04:50,923 --> 00:04:53,923
Kız kuralı mı?
Onu bir de Sophie'ye anlatmayı dene.
79
00:04:55,043 --> 00:04:57,163
Bir kızın sadece lafına güven olmaz.
80
00:04:57,243 --> 00:05:00,523
Seb'in benim olduğunu
Flavia'ya göstereceğim.
81
00:05:00,603 --> 00:05:03,403
Lafa değil icraata bakılır.
82
00:05:05,283 --> 00:05:10,123
Yapacağın icraatta
ellerini kendine sakla da.
83
00:05:19,403 --> 00:05:21,603
Seb'in öpüşmemesinden etkilendim.
84
00:05:21,683 --> 00:05:22,723
Evet, ben de.
85
00:05:22,803 --> 00:05:25,203
Çünkü Flavia çok güzel dostum.
86
00:05:25,283 --> 00:05:31,523
Yüz hatları, gözleri, gülüşü,
vücudu inanılmaz.
87
00:05:31,603 --> 00:05:33,923
-Çok da tatlı biri.
-Evet.
88
00:05:34,003 --> 00:05:37,203
Seni deneseydi onu geri çevirir miydin?
89
00:05:40,123 --> 00:05:42,923
Muhtemelen ben izin verirdim. Evet.
90
00:05:46,323 --> 00:05:49,523
Sophie ve ben elimizden geleni
yapacağımızı söyledik
91
00:05:50,163 --> 00:05:52,203
ama tamamen emin değilim.
92
00:05:52,283 --> 00:05:55,003
Flavia biraz dikkatimi çekiyor.
93
00:05:55,083 --> 00:05:56,363
CREED
PERTH, AVUSTRALYA
94
00:05:57,043 --> 00:06:00,763
Fikrinin bu kadar hızlı değişmesi
başımı döndürdü Creed.
95
00:06:11,403 --> 00:06:13,603
-İyi misiniz?
-Ben iyiyim. Sen nasılsın?
96
00:06:13,683 --> 00:06:16,403
-Yüzeceğim.
-Peki. İyi yüzmeler.
97
00:06:16,483 --> 00:06:19,883
Kime göz koydum, biliyor musunuz?
Brittan. Acayip seksi.
98
00:06:19,963 --> 00:06:23,843
Şu an James'le beraber olması
umurumda değil.
99
00:06:23,923 --> 00:06:25,443
İstediğimi hep alırım.
100
00:06:27,163 --> 00:06:28,803
-Gözlerin mavi, değil mi?
-Evet.
101
00:06:28,883 --> 00:06:31,163
Mavi göze bayılırım.
En sevdiğim göz rengi.
102
00:06:31,243 --> 00:06:32,363
Evet.
103
00:06:34,363 --> 00:06:37,123
Flört uyarısı! Bunu görüyor musun James?
104
00:06:37,883 --> 00:06:39,363
Hakkında ne düşünüyorsun?
105
00:06:39,443 --> 00:06:40,523
-Ethan'ın mı?
-Evet.
106
00:06:41,043 --> 00:06:42,683
Şimdiye dek bekleneni yapıyor.
107
00:06:46,243 --> 00:06:49,083
Ethan, Brittan'la
bakışmaya çalışıyor. Hadi ama.
108
00:06:49,163 --> 00:06:50,483
JAMES
HAWAII, ABD
109
00:06:50,563 --> 00:06:53,363
Benim kadar iyi değilsin Ethan.
110
00:06:53,443 --> 00:06:55,683
Yanıma bile yaklaşamazsın.
111
00:06:56,923 --> 00:07:00,523
Aynı fikirde değilim.
Oldukça havalı kurbağalama yüzüyor.
112
00:07:01,123 --> 00:07:03,923
-Omuzları.
-Evet ya.
113
00:07:04,003 --> 00:07:06,763
Beni böyle okşuyor sanki.
114
00:07:08,363 --> 00:07:10,283
Bu sana James'i unutturur mu?
115
00:07:10,923 --> 00:07:11,963
Bilmiyorum.
116
00:07:13,683 --> 00:07:19,483
James'ten gerçekten çok hoşlanıyorum
ama Ethan da dikkatimi çok çekti.
117
00:07:19,563 --> 00:07:21,363
Ne yapacağımı bilmiyorum.
118
00:07:21,443 --> 00:07:23,563
Gözlerimi beğendiğini
söylemesine bayıldım.
119
00:07:24,163 --> 00:07:26,883
Sahra Çölü'nü sonunda sel basabilir.
120
00:07:28,603 --> 00:07:32,043
Yeni gelenler
ortalığı cidden karıştırıyorlar.
121
00:07:38,603 --> 00:07:39,443
Siktir!
122
00:07:40,003 --> 00:07:45,763
Seb ve Kayla'nın değişmez olduğunu
gösterme zamanım geldi.
123
00:07:46,763 --> 00:07:49,563
Kayla'nın bahsettiği hamle buymuş!
124
00:07:49,643 --> 00:07:50,923
Ha siktir!
125
00:07:51,483 --> 00:07:52,523
Pahalı görünüyor.
126
00:07:52,603 --> 00:07:54,043
Kuralları çiğneyemem
127
00:07:54,123 --> 00:07:56,283
ama şu an Kayla bunu çok zorlaştırıyor.
128
00:07:57,323 --> 00:07:58,323
Banyo?
129
00:08:00,203 --> 00:08:03,523
İşi bitirmek için
biraz mahremiyete ihtiyacımız var.
130
00:08:06,563 --> 00:08:10,523
Bekle. Kendimi toplayayım. Siktir.
131
00:08:10,603 --> 00:08:12,163
Kırmızı alarm!
132
00:08:12,683 --> 00:08:16,443
Gizli bir seksi operasyonumuz var.
133
00:08:17,603 --> 00:08:19,123
Seb onun için ne iyi biliyor.
134
00:08:19,203 --> 00:08:20,603
Ha siktir!
135
00:08:20,683 --> 00:08:22,883
Onun için iyi olan da benim.
136
00:08:26,883 --> 00:08:28,003
KURAL İHLALİ
137
00:08:36,203 --> 00:08:38,163
Duştaki yakın çekimlerle
138
00:08:38,243 --> 00:08:40,483
orada ne yaptıklarını anlamak zor.
139
00:08:40,563 --> 00:08:43,323
Bakalım bu suçtan sonra
bir ipucu bulabilecek miyiz.
140
00:08:45,283 --> 00:08:46,443
Çok kolay oldu.
141
00:08:46,523 --> 00:08:47,842
KURAL İHLALİ
142
00:08:50,043 --> 00:08:52,963
Aman tanrım! Umarım ailem bunu izlemez.
143
00:08:55,123 --> 00:08:59,203
Sanırım bu, Seb'in kızı olduğumu
açıkça ortaya koyuyor.
144
00:08:59,283 --> 00:09:01,283
Sırıtmayı kes.
145
00:09:01,363 --> 00:09:02,723
Suçlu görünme.
146
00:09:03,283 --> 00:09:05,083
Zor ama tamam.
147
00:09:06,643 --> 00:09:11,203
Yine batırdım. Herkes beni gebertecek!
148
00:09:20,923 --> 00:09:22,443
Benimle uyumlu mu giyineceksin?
149
00:09:22,523 --> 00:09:23,723
Nasıl?
150
00:09:23,803 --> 00:09:26,443
-Kot ve beyaz mı? Beğendim.
-İşte bu. Sağ ol!
151
00:09:26,523 --> 00:09:27,803
İyi görünüyorsun.
152
00:09:33,323 --> 00:09:34,923
Herkese iyi akşamlar.
153
00:09:35,843 --> 00:09:38,203
-Merhaba Lana.
-Selam Lana.
154
00:09:39,203 --> 00:09:44,323
Derhâl kulübede toplanmalısınız.
155
00:09:45,283 --> 00:09:46,803
-Hadi canım.
-Hayır.
156
00:09:47,603 --> 00:09:49,643
Ciddi olamazsın.
157
00:09:51,683 --> 00:09:53,483
Ne olacak ya?
158
00:09:54,083 --> 00:09:55,803
Ne olacağını biliyorum.
159
00:09:57,803 --> 00:09:58,883
Ne olacak, biliyorum.
160
00:10:05,803 --> 00:10:09,283
Ciddi bir duruma benziyor. Bir şey olmuş.
161
00:10:10,723 --> 00:10:12,603
-Gerginim.
-Biliyorum. Sus.
162
00:10:12,683 --> 00:10:17,963
Kuralları çiğnediğimiz için
kötü hissediyorum ama iyi bir amaç içindi.
163
00:10:18,043 --> 00:10:19,763
O güvenceye ihtiyacım vardı.
164
00:10:22,203 --> 00:10:23,483
İyi akşamlar.
165
00:10:23,563 --> 00:10:24,843
Sorun ne?
166
00:10:25,443 --> 00:10:27,723
Üzülerek bildirmek zorundayım ki…
167
00:10:27,803 --> 00:10:30,323
Tanrım, başlıyoruz. Bu hiç iyi değil.
168
00:10:31,003 --> 00:10:32,243
…bir kural ihlali
169
00:10:33,683 --> 00:10:35,523
oldu.
170
00:10:39,123 --> 00:10:40,003
-Hayır!
-Tanrım!
171
00:10:40,843 --> 00:10:42,723
-Hayır!
-Ama kim?
172
00:10:44,643 --> 00:10:45,523
Siktir!
173
00:10:46,083 --> 00:10:47,803
-Seb?
-Hayır.
174
00:10:49,203 --> 00:10:50,043
Kim yaptı?
175
00:10:51,523 --> 00:10:53,443
Kayla şu an çok sessiz.
176
00:10:53,523 --> 00:10:54,723
Yine kural mı çiğnediniz?
177
00:10:55,443 --> 00:10:57,923
Kayla, umarım sen hazırsındır
çünkü ben değilim.
178
00:11:00,483 --> 00:11:03,283
-Hayır!
-Hayır! Tanrım.
179
00:11:03,363 --> 00:11:05,843
Yine öpüştüklerine inanmıyorum.
180
00:11:05,923 --> 00:11:06,843
DOMINIQUE
ABD
181
00:11:07,883 --> 00:11:10,803
O kadar kötü değil.
En azından sonuna kadar gitmedi.
182
00:11:12,243 --> 00:11:17,283
Yemin ederim ki
bu kız yine Seb'in penisini keselediyse
183
00:11:18,283 --> 00:11:20,523
çok kızacağım.
184
00:11:21,643 --> 00:11:25,203
Çok temiz görünüyorlar.
Belki de yıkanıyorlardı.
185
00:11:25,283 --> 00:11:30,643
Şu ana dek söyleme şansımız olmadı.
186
00:11:31,843 --> 00:11:33,923
Ortalık karışmak üzere
187
00:11:34,723 --> 00:11:39,163
çünkü daha kötü sıçamazdım.
188
00:11:39,243 --> 00:11:41,763
Bir saniye, Seb altına mı sıçmış cidden?
189
00:11:44,283 --> 00:11:47,043
Çünkü sizi bir araya getiremedik.
190
00:11:48,243 --> 00:11:50,323
O kadar uzun zaman önce olmadı.
191
00:11:53,483 --> 00:11:54,683
Ama…
192
00:11:55,363 --> 00:11:56,803
Çabuk ol, söyle hadi.
193
00:11:58,723 --> 00:12:00,723
Söyleyin ki bilelim.
194
00:12:02,243 --> 00:12:04,163
Söyle işte dostum.
195
00:12:09,363 --> 00:12:10,603
Seb ve ben
196
00:12:11,843 --> 00:12:13,443
bugün seks yaptık.
197
00:12:14,043 --> 00:12:15,443
-Dur, ne?
-Hayır!
198
00:12:15,523 --> 00:12:17,003
Ciddi misiniz?
199
00:12:20,923 --> 00:12:22,243
-Hayır, yapmadınız.
-Hayır!
200
00:12:22,323 --> 00:12:23,363
-Olamaz!
-Yaptınız!
201
00:12:23,443 --> 00:12:25,363
Yani sonuna kadar mı?
202
00:12:25,443 --> 00:12:30,043
Seks mi yaptınız? Hiç adil değil.
Jawa ile ben her şeye direniyoruz.
203
00:12:30,123 --> 00:12:30,963
NICK
MICHIGAN, ABD
204
00:12:31,043 --> 00:12:32,923
Umarım buna değmiştir.
205
00:12:33,003 --> 00:12:34,883
Hayal kırıklığı bunu anlatmaya yetmez.
206
00:12:39,043 --> 00:12:40,603
Ne zaman ve nerede?
207
00:12:40,683 --> 00:12:42,443
Duşlarda.
208
00:12:42,523 --> 00:12:43,403
Aman tanrım!
209
00:12:43,483 --> 00:12:45,803
Ah o muzır ortak duşlar.
210
00:12:45,883 --> 00:12:47,163
Banyoda
211
00:12:47,243 --> 00:12:51,763
yapılan tek şeyin seks olmadığını
size bildirmeliyim.
212
00:12:52,763 --> 00:12:54,563
-Hayır!
-Hayır!
213
00:12:54,643 --> 00:12:56,723
Resmen dalga geçiyorsunuz.
214
00:12:56,803 --> 00:12:58,043
O kadar kötü değil.
215
00:12:58,123 --> 00:12:59,843
Bencil ve aptalsınız.
216
00:12:59,923 --> 00:13:01,003
-Hayır.
-Öylesiniz.
217
00:13:01,083 --> 00:13:03,203
Niye başka kimse kadınını mutlu etmiyor?
218
00:13:03,283 --> 00:13:05,203
-Aman tanrım!
-Ne?
219
00:13:05,283 --> 00:13:06,403
-Seb.
-Seb.
220
00:13:07,803 --> 00:13:10,283
Lanet olsun. Bu hiç iyi olmadı.
221
00:13:10,363 --> 00:13:13,203
Lana yapmayın demiyor.
Yaparsanız ceza alırsınız diyor.
222
00:13:13,283 --> 00:13:15,403
Hayır, siz ceza alırsınız demiyor.
223
00:13:15,483 --> 00:13:18,003
-Hepimizin ceza alacağını söylüyor.
-Hepimiz.
224
00:13:18,603 --> 00:13:22,043
Orada cezalandırılanın
Kayla olduğunu düşünüyordum.
225
00:13:22,563 --> 00:13:25,563
Seb ve Kayla'nın hiç umurunda değil.
226
00:13:25,643 --> 00:13:28,643
Bu gidişle Lana'ya borçlu olacağız.
227
00:13:29,803 --> 00:13:32,163
Yeter. Ne kadar kaybettiğimizi
duymak istiyorum.
228
00:13:34,483 --> 00:13:38,763
Seb ve Kayla,
cezaların iki katına çıkmış olması,
229
00:13:38,843 --> 00:13:43,923
inziva kurallarını çiğnemekten
sizi alıkoymamış gibi görünüyor.
230
00:13:44,003 --> 00:13:48,883
Bugün duştaki
birden fazla düşüncesizliğiniz…
231
00:13:48,963 --> 00:13:50,403
Çok olacak.
232
00:13:51,963 --> 00:13:55,363
…50.000 dolara mal oldu.
233
00:13:57,203 --> 00:14:00,283
-Ne?
-Nasıl ya?
234
00:14:00,363 --> 00:14:02,363
Yok artık.
235
00:14:02,443 --> 00:14:04,843
Çok pahalı!
236
00:14:05,643 --> 00:14:07,163
Boktan bir duş seksi için.
237
00:14:08,283 --> 00:14:09,323
İnanılır gibi değil.
238
00:14:10,443 --> 00:14:13,443
Hayatımda duyduğum en pahalı seks.
239
00:14:14,083 --> 00:14:15,963
-Bizim hatamız.
-Pekâlâ, tamam.
240
00:14:16,043 --> 00:14:19,483
Çok üzgünüm.
Lütfen bundan sonra yine de beni sevin.
241
00:14:19,563 --> 00:14:22,443
-Bizi önemsemiyor olabilirsiniz.
-Tabii ki önemsiyoruz.
242
00:14:22,523 --> 00:14:24,883
Parayı bizim de istememize saygı duyun.
243
00:14:24,963 --> 00:14:27,763
Birbirimiz hakkında
hissettiğimiz her şeyi biliyoruz…
244
00:14:27,843 --> 00:14:29,843
Yani bunu yapmaya devam edeceksiniz.
245
00:14:29,923 --> 00:14:32,363
-Hayır, sizin için başka yok.
-Tabii.
246
00:14:32,443 --> 00:14:35,883
Siz istediğinizi yapmak istiyorsunuz diye
247
00:14:35,963 --> 00:14:38,043
gruba böyle davranmanız çok yanlış.
248
00:14:38,123 --> 00:14:43,443
Gerilim gittikçe tırmanıyor.
Herkes bize düşman oluyor gibi sanki.
249
00:14:45,563 --> 00:14:46,923
Bu çok yanlış kanka.
250
00:14:48,363 --> 00:14:51,763
Çok iyi hissetmiyorum. Haklılar.
251
00:14:51,843 --> 00:14:55,443
Tamamen haksız olduğum bir şeyi
haklı çıkarmaya çalışıyorum.
252
00:14:59,483 --> 00:15:05,443
Ödül parası şu an 117.000 dolar.
253
00:15:07,443 --> 00:15:10,003
Bunu nasıl telafi edeceksin bilmiyorum.
254
00:15:14,363 --> 00:15:19,523
Daha derin duygusal bağlar kurmak için
burada olduğunuzu hatırlatmak isterim.
255
00:15:20,083 --> 00:15:23,003
Kayla ve Seb
kuralları çiğnediği için kızgınım.
256
00:15:23,083 --> 00:15:27,523
Cinsel dürtülerimize direnmek için
çok uğraşıyoruz,
257
00:15:27,603 --> 00:15:29,603
o yüzden düşünüyorum da…
258
00:15:31,643 --> 00:15:32,643
Benim sıram geldi.
259
00:15:41,043 --> 00:15:44,163
Seb ve Kayla için pek iyi gitmedi
260
00:15:44,243 --> 00:15:47,283
ama belki zamanla grup affeder ve unutur.
261
00:15:47,363 --> 00:15:48,243
Selam.
262
00:15:48,323 --> 00:15:51,403
Hepimizi mahvettiler.
263
00:15:51,483 --> 00:15:53,803
Ama belli ki henüz değil.
264
00:15:53,883 --> 00:15:58,283
Creed'le seks yapmayı çok isterim
ama herkese saygı göstermeye çalışıyorum.
265
00:15:58,363 --> 00:16:02,123
Hayat değiştirecek miktarda bir para
ve benim de hayatımı değiştirir.
266
00:16:02,243 --> 00:16:03,683
Ben aslında…
267
00:16:03,763 --> 00:16:07,323
Yaptıklarımdan dolayı
suçlu hissetmeme neden olan şey bu.
268
00:16:07,403 --> 00:16:10,523
Şu an bu nedenle çok stresliyim.
269
00:16:10,603 --> 00:16:15,683
Feci batırdım.
Büyük bir soruna sebep oldum.
270
00:16:16,243 --> 00:16:17,723
Kızmaları çok normal.
271
00:16:24,563 --> 00:16:27,123
Pekâlâ, hepimiz biraz gerildik.
272
00:16:27,203 --> 00:16:29,843
Ama en azından şimdi
uyuyarak atlatabilirler.
273
00:16:32,563 --> 00:16:34,563
Uyumak mı yaramazlık yapmak mı istersin?
274
00:16:38,003 --> 00:16:39,683
Ya da uyumazlar.
275
00:16:42,363 --> 00:16:44,323
Yaramazlık yapmak istiyorum.
276
00:16:51,523 --> 00:16:52,603
KURAL İHLALİ
277
00:16:55,043 --> 00:16:58,483
Jawahir şu an
bunu benim için çok zorlaştırıyor.
278
00:16:58,563 --> 00:17:03,043
Ama bence insanlar kızar.
Sonuna dek gidemem.
279
00:17:18,763 --> 00:17:20,043
Günaydın!
280
00:17:20,122 --> 00:17:21,003
Günaydın.
281
00:17:22,402 --> 00:17:23,763
Çocuklar, şunu bilin ki…
282
00:17:26,402 --> 00:17:27,523
Özür dilerim.
283
00:17:28,843 --> 00:17:29,763
İçtenlikle.
284
00:17:38,403 --> 00:17:42,403
Kayla'yla aramızda
çok fazla fiziksel yakınlaşma var
285
00:17:42,483 --> 00:17:45,963
ama Lana duygusal olarak
daha fazla bağ kurmamızı istiyor.
286
00:17:46,043 --> 00:17:48,603
Daha önce duygularımı
anlamaya çalışmamıştım.
287
00:17:48,683 --> 00:17:52,083
Bu benim için bir sınav. Büyük bir sınav.
288
00:17:52,683 --> 00:17:56,603
Geçmişe takılıp kalmak istemiyorum
ama unutup affetmem.
289
00:17:58,443 --> 00:18:01,803
Başka para harcamayacağız.
İster inanın ister inanmayın.
290
00:18:01,883 --> 00:18:03,683
-Ama göreceksiniz.
-Peki.
291
00:18:04,403 --> 00:18:06,763
-Tekrar tekrar yapıyorsunuz.
-Doğru.
292
00:18:09,923 --> 00:18:11,923
Dün gece kural çiğneyen oldu mu?
293
00:18:15,443 --> 00:18:17,763
Bir şey söyleyecek misin Jawa?
294
00:18:17,843 --> 00:18:19,563
Nick'le dün gece öpüştük
295
00:18:20,963 --> 00:18:25,243
ama hiçbir şey söylemeyeceğim
çünkü James çok kızacak.
296
00:18:27,203 --> 00:18:29,963
-Kim kural çiğnedi?
-Ben değil.
297
00:18:32,563 --> 00:18:35,683
Dürüst olmak gerekirse
daha da çiğnemek istiyorum,
298
00:18:35,763 --> 00:18:39,083
o yüzden bugün biraz heyecan katalım.
299
00:18:43,203 --> 00:18:45,403
Creed'le Sophie'nin arasına
girmek istemem.
300
00:18:45,483 --> 00:18:48,443
Aferin kızıma!
Erkeklerden önce kız arkadaşlar gelir.
301
00:18:48,963 --> 00:18:52,603
Ama Creed'den hoşlanıyorum
ve onu elde edeceğim.
302
00:18:52,683 --> 00:18:54,043
Çok çabuk değişti.
303
00:19:03,763 --> 00:19:07,603
Bundan sonra hayatınız boyunca
her gün size 1.000 dolar vereceğim
304
00:19:08,163 --> 00:19:11,083
ama seks yapmayacaksınız desem
kabul eder misiniz?
305
00:19:11,163 --> 00:19:12,403
-Hayır.
-Hayır.
306
00:19:12,483 --> 00:19:14,043
Vay anasını.
307
00:19:14,843 --> 00:19:17,123
James'le konuşmamızın zamanı geldi.
308
00:19:17,203 --> 00:19:20,683
Ödül parası konusunda herkesin peşinde.
309
00:19:20,763 --> 00:19:23,683
Sadece paraya odaklanıyor,
beni görmezden geliyor.
310
00:19:26,523 --> 00:19:29,763
Kızlar hakkında konuş bakalım.
311
00:19:29,843 --> 00:19:31,843
Açıkçası Brittan'la ilgileniyorum.
312
00:19:31,923 --> 00:19:35,323
İçeri girip onu görür görmez
çok çekici buldum.
313
00:19:35,403 --> 00:19:37,043
O kız boşa gitmesin.
314
00:19:37,123 --> 00:19:39,363
-Evet.
-Boşa gitmesine izin veremeyiz.
315
00:19:42,843 --> 00:19:45,363
-Lütfen beni iyice ov.
-Tamam.
316
00:19:47,203 --> 00:19:50,123
Aman tanrım, çok iyi geliyor.
317
00:19:55,043 --> 00:19:57,643
Creed'in önünde ne olduğunu
318
00:19:58,243 --> 00:20:01,123
ve ondan çok hoşlandığımı
görmesini istiyorum.
319
00:20:05,163 --> 00:20:06,963
Flavia sinsi sinsi av peşinde.
320
00:20:07,843 --> 00:20:10,043
Sophie, umarım gözün erkeğinin üstündedir.
321
00:20:10,563 --> 00:20:11,643
Nasılsın?
322
00:20:14,923 --> 00:20:16,563
İnanmıyorum!
323
00:20:19,723 --> 00:20:21,923
Çok güzel bir gülümsemen var.
324
00:20:22,003 --> 00:20:23,843
-Güzel gözlerin.
-Peki.
325
00:20:23,923 --> 00:20:27,203
-Saçın da… Mükemmel. Evet!
-Saçımı beğeniyor musun?
326
00:20:27,283 --> 00:20:30,683
-Pek bir şey yapmıyorum.
-Jöle falan mı kullanıyorsun?
327
00:20:30,763 --> 00:20:32,363
-Bir şey kullanmıyorum.
-Hiç mi?
328
00:20:32,443 --> 00:20:33,563
Elimle düzeltiyorum.
329
00:20:36,123 --> 00:20:38,163
Dürüst olacağım
330
00:20:38,243 --> 00:20:41,203
çünkü eve pişmanlıkla dönmek istemiyorum.
331
00:20:41,283 --> 00:20:44,443
-Sen tam benim tipimsin.
-Peki. Öğrendiğime sevindim.
332
00:20:44,523 --> 00:20:48,283
Senden çok hoşlanıyorum.
Benim için burada bir numara sensin.
333
00:20:57,043 --> 00:20:59,443
Duygularımız karşılıklı.
334
00:20:59,523 --> 00:21:02,403
Bunu hiç beklemiyordum.
335
00:21:02,483 --> 00:21:05,443
Hoşlandığım kız benden hoşlanıyor.
336
00:21:06,683 --> 00:21:08,563
Filmlerde olacak bir şey bu.
337
00:21:09,163 --> 00:21:12,483
Gözüme krem girdiği için sulanıyor.
Ağlıyormuşum gibi oldu.
338
00:21:14,843 --> 00:21:18,243
Ağlamıyor olabilirsin Creed
ama Sophie nasıl hissedecek?
339
00:21:18,323 --> 00:21:20,523
Senin tipin olduğumu bilmiyordum.
340
00:21:20,603 --> 00:21:22,803
-Öylesin. Çok çekicisin.
-Ciddi misin?
341
00:21:22,883 --> 00:21:24,363
-Acaba…
-Sen de harikasın.
342
00:21:24,443 --> 00:21:26,643
Belki birlikte zaman geçirebiliriz.
343
00:21:26,723 --> 00:21:28,843
-Seni tanımak isterim.
-Ben de seni.
344
00:21:28,923 --> 00:21:31,243
Bence sen de görünenden fazlası var.
345
00:21:31,323 --> 00:21:32,163
Sende de öyle.
346
00:21:33,683 --> 00:21:37,203
Eminim ki Sophie çok iyi bir kız.
Hiç şüphem yok.
347
00:21:37,283 --> 00:21:39,683
Evet. Onunla ilgili hislerimden
emin değilim.
348
00:21:39,763 --> 00:21:43,283
Arkadaşlık gibi geliyor, şey yerine…
349
00:21:43,363 --> 00:21:45,163
-İlişki yerine.
-Evet.
350
00:21:45,243 --> 00:21:47,363
Flört falan yerine.
351
00:21:47,443 --> 00:21:49,803
Seninle sadece arkadaş olmak istemem.
352
00:21:49,883 --> 00:21:51,603
Evet, ben de seninle.
353
00:21:51,683 --> 00:21:54,523
Bence seninle sadece arkadaş olmak
çok zor olur.
354
00:21:54,603 --> 00:21:55,443
Evet.
355
00:21:55,523 --> 00:21:58,963
Bence Soph ile arkadaş olarak daha iyiyiz.
356
00:22:00,163 --> 00:22:03,803
İyi biri olup
bunu Soph'la konuşmak istiyorum.
357
00:22:04,683 --> 00:22:06,683
Hiç zaman kaybetmiyor.
358
00:22:08,043 --> 00:22:11,443
Flavia konusunda
Sophie'nin sorun çıkaracağını sanmam.
359
00:22:11,523 --> 00:22:14,483
Anlayacağından eminim. O harika bir kadın.
360
00:22:14,563 --> 00:22:18,523
İyi geçeceğinden
senin kadar emin değilim saftirik.
361
00:22:20,483 --> 00:22:22,203
-Selam.
-N'aber?
362
00:22:22,283 --> 00:22:24,003
-Nasılsın?
-İyiyim, sen?
363
00:22:24,083 --> 00:22:24,923
Ben de iyiyim.
364
00:22:27,963 --> 00:22:31,603
Açıkçası son derece iyi anlaşıyoruz
365
00:22:32,323 --> 00:22:34,963
ve çok derin bir bağ kurduk.
366
00:22:35,043 --> 00:22:35,883
Evet.
367
00:22:37,763 --> 00:22:40,723
Ondan çok hoşlanıyorum.
Creed'le geleceğimiz olabilir.
368
00:22:40,803 --> 00:22:41,763
Gerçekten.
369
00:22:43,803 --> 00:22:46,003
Zorlandığım şey ise
370
00:22:46,083 --> 00:22:49,483
arkadaşlık ve romantizmi ayırt etmek.
371
00:22:50,523 --> 00:22:51,523
Peki.
372
00:22:52,163 --> 00:22:54,643
Her şeyi düşünüp tarttığımda
373
00:22:55,203 --> 00:22:58,243
seninle en azından
arkadaş olmak istiyorum.
374
00:23:00,323 --> 00:23:06,523
Ama Flavia ile
romantizm yaşama şansım var gibi geliyor.
375
00:23:09,123 --> 00:23:12,323
Yani onun peşine düşmek için
benimle ilişkini
376
00:23:12,403 --> 00:23:14,803
tamamen bitiriyorsun, öyle mi?
Bunu diyorsun.
377
00:23:15,723 --> 00:23:17,683
Evet, özetle öyle.
378
00:23:18,523 --> 00:23:21,163
Nasıl ya?
379
00:23:22,323 --> 00:23:25,683
O geleli daha bir gün olmuş
ve sen onun için
380
00:23:25,763 --> 00:23:28,323
benimle ilişkini bitirmek istiyorsun.
381
00:23:28,403 --> 00:23:31,363
Bunu ele alma ve yapma şeklin
çok acımasızca.
382
00:23:32,803 --> 00:23:34,843
Bunun olacağını anladım.
383
00:23:34,923 --> 00:23:37,443
Arkadaş olmak istemiyorum. Bu saygısızlık.
384
00:23:39,203 --> 00:23:41,123
Siktir. Ne oluyor ya?
385
00:23:41,683 --> 00:23:43,683
Umduğun gibi geçmiyor mu Creed?
386
00:23:44,723 --> 00:23:46,843
Çok yanlış olur diye düşündüm…
387
00:23:46,923 --> 00:23:49,243
-Tamam Creed, dinle…
-Onunla konuşmak bile.
388
00:23:49,323 --> 00:23:50,963
-Sahtekâr birisin.
-Dostum!
389
00:23:51,043 --> 00:23:54,443
Seninleyken onunla konuşsaydım
daha iyi mi hissederdin?
390
00:23:54,523 --> 00:23:57,283
Ondan daha çok hoşlandığına
karar vermişsin,
391
00:23:57,363 --> 00:24:00,003
artık beni tanımak istememen
umurumda değil.
392
00:24:00,083 --> 00:24:02,243
Umurumda değil çünkü bu iş bitti.
393
00:24:04,883 --> 00:24:08,563
Adam amsalağın tanımı
ve onunla hiç işim olmaz.
394
00:24:08,643 --> 00:24:11,443
-Özür dilerim ve…
-Bilmiyorum. Hayır, gerçekten.
395
00:24:11,523 --> 00:24:13,363
Doğru şeyi yaptığımı düşünmüştüm.
396
00:24:13,443 --> 00:24:16,843
Seninle artık konuşmak istemiyorum.
Cidden siktir git.
397
00:24:17,923 --> 00:24:20,283
Bence Sophie senin şey olduğunu düşünüyor…
398
00:24:20,363 --> 00:24:21,443
Yavşak.
399
00:24:21,523 --> 00:24:24,243
Çapkın diyecektim. Ama yakın sayılır.
400
00:24:26,203 --> 00:24:30,403
Resmen bir gün sonra
onun için benimle ilişkisini bitiriyor.
401
00:24:30,483 --> 00:24:33,083
Daha önce hiç ilişkisi olmaması mantıklı
402
00:24:33,163 --> 00:24:35,723
çünkü bağlanmayı bilmiyor
ve kızdan kıza atlıyor.
403
00:24:38,763 --> 00:24:41,283
Çok ağır konuştu.
404
00:24:50,683 --> 00:24:52,803
-Aman tanrım!
-Yavşak herif.
405
00:24:52,883 --> 00:24:54,083
Şerefsiz.
406
00:24:54,163 --> 00:24:56,363
-Ne oldu?
-Lanet olsun.
407
00:24:57,123 --> 00:25:01,683
Herif resmen… Resmen yanıma gelip dedi ki…
408
00:25:01,763 --> 00:25:03,923
Benimle ilişkisini bitirdi
409
00:25:04,003 --> 00:25:07,403
çünkü o lanet şeyi tanımak istiyormuş.
410
00:25:07,483 --> 00:25:09,643
Flavia'dan bahsettiğine eminim.
411
00:25:09,723 --> 00:25:11,523
Artık burada olmak istemiyorum.
412
00:25:11,603 --> 00:25:12,603
Lanet olsun.
413
00:25:12,683 --> 00:25:14,123
Lana, yardımın lazım!
414
00:25:16,523 --> 00:25:18,403
Bana mı öyle geliyor
415
00:25:18,483 --> 00:25:21,723
yoksa Too Hot to Handle'da
işler ters gitmeye mi başlıyor?
416
00:25:22,923 --> 00:25:26,643
Seb ve Kayla ile Jawa ve Nick
ödül parasını harcamakla meşguller.
417
00:25:27,363 --> 00:25:31,403
Ama James buna o kadar odaklanmış ki
Brittan'a hiç dikkat etmiyor.
418
00:25:33,763 --> 00:25:35,443
Creed, Sophie'ye bağlanmışken
419
00:25:35,523 --> 00:25:38,723
Flavia ilgi gösterdiği anda
onu terk ediyor.
420
00:25:38,803 --> 00:25:40,083
Ah!
421
00:25:43,203 --> 00:25:45,243
Görünüşe göre bazı konuklarım
422
00:25:45,323 --> 00:25:48,203
eski, yararsız alışkanlıklarına
geri dönüyor.
423
00:25:48,283 --> 00:25:51,083
Bu nedenle, bu sorunlarla yüzleşmelerine
424
00:25:51,163 --> 00:25:53,523
ve psikolojik yüklerini aşmalarına
425
00:25:53,603 --> 00:25:56,683
yardımcı olacak bir atölye tasarladım.
426
00:25:56,763 --> 00:25:58,603
PSİKOLOJİK YÜKLER
427
00:25:59,323 --> 00:26:01,203
Lana bu konuda
428
00:26:01,283 --> 00:26:05,043
ilişki ve yakınlık uzmanı
Brenden Durell'in yardımını alıyor.
429
00:26:06,043 --> 00:26:07,363
Bugünkü atölyenin amacı…
430
00:26:07,443 --> 00:26:08,763
BRENDEN DURELL
İLİŞKİ UZMANI
431
00:26:08,843 --> 00:26:11,603
…eski romantik bağların
davranışlarını fark etmeleri.
432
00:26:11,683 --> 00:26:12,603
Merhaba!
433
00:26:12,683 --> 00:26:14,523
Krallar ve kraliçeler! Nasılsınız?
434
00:26:14,603 --> 00:26:17,523
Sakın ona bakma. Benden daha yakışıklı.
435
00:26:17,603 --> 00:26:20,483
Bu davranış kalıpları onları durduruyor
436
00:26:20,563 --> 00:26:22,083
ve şimdi onları parçalayacağız.
437
00:26:22,843 --> 00:26:24,363
Görünüşe göre eşleşecekler.
438
00:26:24,443 --> 00:26:27,363
Umarım Creed, Flavia'yla eşleşmez.
439
00:26:29,443 --> 00:26:31,683
Çok öfkeliyim.
440
00:26:31,763 --> 00:26:33,603
Daha önce hiç atölyeye katılmadım
441
00:26:33,683 --> 00:26:38,443
ama umarım
Kama Sutra seks pozisyonları yaparız.
442
00:26:39,323 --> 00:26:41,963
Kama Sutra'da kum torbası hatırlamıyorum.
443
00:26:42,603 --> 00:26:44,963
Burada kum torbalarımız var.
444
00:26:45,043 --> 00:26:47,483
Sizi buraya getiren davranışı
445
00:26:47,563 --> 00:26:49,843
tarif eden kelimeleri onlara yazacaksınız.
446
00:26:50,763 --> 00:26:53,763
Sonra biraz daha fiziksel
bir aşamaya geçeceğiz.
447
00:26:53,843 --> 00:26:55,563
Torbaları yumruklayacaksınız.
448
00:26:55,643 --> 00:26:59,123
Bu yükten tamamen kurtulmanızı istiyorum.
449
00:26:59,883 --> 00:27:02,043
Nigel, Dominique. Hadi, sıra sizde.
450
00:27:02,123 --> 00:27:04,043
Evet, hadi!
451
00:27:05,403 --> 00:27:08,603
Torba yumruklamak mı? Evet, tam benlik.
452
00:27:14,963 --> 00:27:17,203
Gücümü sergilemeyi de seviyorum.
453
00:27:24,923 --> 00:27:27,563
Sanırım kelimeleri unuttun Nigel.
454
00:27:28,163 --> 00:27:31,643
Dominique, kelimelerini kâğıda yaz.
455
00:27:32,643 --> 00:27:35,123
Sonra da vurmana izin vereceğim.
456
00:27:38,163 --> 00:27:39,323
Gerçekleri görememe.
457
00:27:42,923 --> 00:27:43,763
Kaçma.
458
00:27:45,443 --> 00:27:46,283
Bencil.
459
00:27:48,603 --> 00:27:50,043
Evet!
460
00:27:50,123 --> 00:27:52,843
Creed torbayı çok kolay parçaladı.
461
00:27:53,443 --> 00:27:55,123
Çok güçlü biri.
462
00:27:59,123 --> 00:27:59,963
Sadakatsiz.
463
00:28:01,443 --> 00:28:02,843
Öz saygı eksikliği.
464
00:28:03,483 --> 00:28:04,323
Hadi!
465
00:28:04,403 --> 00:28:06,043
Tyson Fury olduğumu düşünün.
466
00:28:09,523 --> 00:28:12,963
Bu torbanın Creed'in suratı olduğunu
hayal ediyorum.
467
00:28:13,043 --> 00:28:16,043
Ona gelmiş geçmiş
en büyük yumruğu atacağım.
468
00:28:22,123 --> 00:28:22,963
Çapkın.
469
00:28:24,843 --> 00:28:25,843
Hadi Kayla!
470
00:28:26,723 --> 00:28:27,883
Amcık ne?
471
00:28:27,963 --> 00:28:31,283
Amsalak gibi bir şey. Bu senin için amcık.
472
00:28:34,443 --> 00:28:37,563
Değişmem gerek ve hatalarımı biliyorum.
473
00:28:37,683 --> 00:28:40,723
Tek bir düşünce
hayatınızı bir anda değiştirebilir,
474
00:28:40,803 --> 00:28:43,603
bu yüzden yaptığınız şeylerin
farkında olmanız
475
00:28:43,683 --> 00:28:44,923
yeterli.
476
00:28:45,483 --> 00:28:47,443
Bu atölye çok zor olacak.
477
00:28:47,523 --> 00:28:51,243
Böyle davranmamın sebebini biliyorum
478
00:28:51,323 --> 00:28:55,443
ama bununla yüzleşmeye
ve bunu konuşmaya hazır değilim.
479
00:28:56,723 --> 00:28:58,603
James, Brittan.
480
00:28:58,683 --> 00:29:02,803
Tamam, Brittan'ın söyleyeceği
çok şey olduğu için biraz acı olabilir.
481
00:29:02,883 --> 00:29:04,283
Hadi Brittan! Hadi James!
482
00:29:04,363 --> 00:29:06,803
James'ten hiçbir şey görmüyorum.
483
00:29:06,883 --> 00:29:10,323
Dokunmuyoruz. Etkileşim yok.
484
00:29:10,403 --> 00:29:13,723
Ama var ya,
bugün bunu açıklığa kavuşturacağım.
485
00:29:20,483 --> 00:29:21,323
James?
486
00:29:21,403 --> 00:29:23,563
Buradaki en önemli kelime spor delisi.
487
00:29:23,643 --> 00:29:26,363
James'in listesine bakıyorum
488
00:29:27,163 --> 00:29:29,043
ve kesinlikle bir şeyi atlıyor.
489
00:29:30,323 --> 00:29:31,163
Unutmuşsun.
490
00:29:32,163 --> 00:29:33,283
Önemli bir şeyi.
491
00:29:35,803 --> 00:29:39,523
Brittan ne yapıyor?
Neden James'in torbasına yazıyor ki?
492
00:29:41,043 --> 00:29:42,483
"Fiziksel yakınlık eksikliği."
493
00:29:43,963 --> 00:29:47,483
Fiziksel yakınlık eksikliği mi?
Burada olmamızın amacı bu.
494
00:29:48,923 --> 00:29:51,123
Fiziksel yakınlığa çok değer veriyorum.
495
00:29:51,203 --> 00:29:54,003
İhtiyacım olanı senden göremiyorum.
496
00:29:54,643 --> 00:29:57,883
Yok artık! Herkesin önünde.
497
00:29:57,963 --> 00:30:00,763
Şu an sence en uygun zaman mıydı?
498
00:30:01,443 --> 00:30:03,403
Hadi Brittan! Hadi!
499
00:30:13,963 --> 00:30:17,243
Harika. Brittan'a yaklaşmak için
şansımı şimdi denemeliyim.
500
00:30:22,363 --> 00:30:23,843
Jawahir ve Nick.
501
00:30:27,483 --> 00:30:28,803
Aman tanrım! Korkuyorum.
502
00:30:29,723 --> 00:30:31,363
Çok güzel Nick.
503
00:30:31,443 --> 00:30:35,763
Korku, güvensizlik, kırılganlık
ve bağışlama yazdım.
504
00:30:44,363 --> 00:30:45,403
Pekâlâ Jawahir.
505
00:30:46,043 --> 00:30:51,883
İnsanlara açılıp hislerimi söylemek
benim için zor
506
00:30:51,963 --> 00:30:54,443
çünkü bana
zayıflık belirtisi gibi geliyor.
507
00:30:56,963 --> 00:30:59,523
Geçmişte insanları terk ettim.
508
00:31:00,523 --> 00:31:02,843
İncinmektense incitmeyi yeğliyorum
509
00:31:03,843 --> 00:31:05,523
çünkü insanlara güvenince
510
00:31:06,123 --> 00:31:09,243
onlara seni incitme gücü veriyorsun
diye düşünüyorum.
511
00:31:09,323 --> 00:31:12,603
O yüzden benim güven sorunum var.
512
00:31:14,843 --> 00:31:16,923
İçimde pek çok korku var çünkü…
513
00:31:22,043 --> 00:31:24,043
Pardon, ağlayacağımı düşünmemiştim.
514
00:31:25,283 --> 00:31:28,323
Ama ben evlat edinildim.
515
00:31:29,203 --> 00:31:34,203
Anne babam beni vermiş, bu yüzden de
sevilmeye değer olmadığımdan korkuyorum.
516
00:31:40,883 --> 00:31:42,803
Sevgiyi hak etmiyormuşum gibi geliyor
517
00:31:42,883 --> 00:31:45,123
ve insanlar beni neden sevsin, bilmiyorum.
518
00:31:46,283 --> 00:31:51,123
Kimsenin beni terk edecek ya da incitecek
kadar bana yaklaşmasını istemiyorum.
519
00:31:51,203 --> 00:31:53,443
Kimseye o gücü vermek istemiyorum.
520
00:31:53,963 --> 00:31:54,963
Hadi Jawa!
521
00:31:55,043 --> 00:31:57,283
Bu yüzden her şeyi çok basit tutup,
522
00:31:57,363 --> 00:32:01,523
sadece seks yapıp eğleniyorum
ve hayatımı böyle sürdürüyorum.
523
00:32:02,723 --> 00:32:05,043
Evet, üzücü olabilir, çok zor da olabilir
524
00:32:05,123 --> 00:32:07,523
ama aynı zamanda neşe de var
525
00:32:07,603 --> 00:32:11,043
çünkü yaşadıkların seni bu ana getirdi.
526
00:32:12,723 --> 00:32:13,603
Hadi.
527
00:32:19,603 --> 00:32:20,763
Aferin millet!
528
00:32:20,843 --> 00:32:21,843
Hadi!
529
00:32:26,523 --> 00:32:30,003
Gittikçe Nick'le yakınlaşıyorum.
530
00:32:30,083 --> 00:32:33,323
Belki bir kere olsun gardımı indirmeliyim
531
00:32:33,403 --> 00:32:36,643
ama savunmasız olmayı sevmiyorum.
Bu çok korkutucu.
532
00:32:37,883 --> 00:32:39,763
Sizi seviyorum. Teşekkürler.
533
00:32:39,843 --> 00:32:41,803
-Görüşürüz. İyi iş çıkardınız.
-Sağ ol!
534
00:32:41,883 --> 00:32:43,243
İncinmekten korkuyorum.
535
00:32:43,323 --> 00:32:46,243
Bir kızın kalbimin derinliklerine
girmesine izin vermedim
536
00:32:46,323 --> 00:32:50,723
ama bu riski almaya hazırım.
Kayla'yı çok istiyorum.
537
00:32:51,843 --> 00:32:53,923
Kimsenin fikrine kulak tıkamayacağım
538
00:32:54,003 --> 00:32:56,123
çünkü hep dinlemek gerekiyor
539
00:32:56,203 --> 00:32:58,403
ama kesinlikle hazmetmek zor oluyor.
540
00:33:00,683 --> 00:33:03,243
Bu atölye bana düşünecek çok şey verdi.
541
00:33:03,323 --> 00:33:06,203
Umarım bu noktadan sonra
542
00:33:06,283 --> 00:33:09,763
ilerleme kaydedip
eski davranışımı değiştirebilirim.
543
00:33:21,123 --> 00:33:22,123
Güzel olmuşsun.
544
00:33:31,363 --> 00:33:35,123
Seninle olmak, bir kıza
saygı duyabileceğimi anlamamı sağladı.
545
00:33:35,203 --> 00:33:36,963
Sadece kız şey olmalı…
546
00:33:37,043 --> 00:33:39,243
-Kız… O kişi mi?
-O kişi.
547
00:33:39,323 --> 00:33:41,363
-Öyle deme.
-O kişi mi? Şimdiden mi?
548
00:33:42,043 --> 00:33:44,363
Atölye çok etkili olmuş!
549
00:33:57,643 --> 00:33:59,523
Nasıl hissettiğimi
550
00:33:59,603 --> 00:34:01,283
atölyede açıkça ifade ettim.
551
00:34:01,363 --> 00:34:03,363
Top artık James'te.
552
00:34:11,523 --> 00:34:13,363
-Adamım.
-N'aber kanka?
553
00:34:13,443 --> 00:34:15,603
Ne var ne yok beyler? Nasılsınız?
554
00:34:15,682 --> 00:34:17,443
Atölye hakkında ne düşünüyorsun?
555
00:34:18,722 --> 00:34:21,323
Saçmaydı.
Bunu yapabileceği onca yer varken.
556
00:34:21,403 --> 00:34:23,563
Bunu halletmenin en iyi yolu bu muydu?
557
00:34:23,643 --> 00:34:25,443
Dostum, toparlan.
558
00:34:25,523 --> 00:34:28,643
Yani açıkçası buraya gelme sebebim
559
00:34:29,282 --> 00:34:32,603
kurallara uyup para kaybetmemekti
560
00:34:32,682 --> 00:34:35,563
ve sanki… Ters tepti.
561
00:34:35,643 --> 00:34:37,242
Peki şimdi ne yapacaksın?
562
00:34:37,323 --> 00:34:39,163
Onunla konuşmam gerek.
563
00:34:39,242 --> 00:34:40,443
Aynen öyle.
564
00:34:41,803 --> 00:34:43,202
Ondan vazgeçmek istemiyorum
565
00:34:43,282 --> 00:34:47,163
ama bunu herkesin önünde yapmak istemesine
biraz sinirlendim.
566
00:34:47,242 --> 00:34:48,722
Bunu iyice düşünmeliyim.
567
00:34:49,722 --> 00:34:52,682
Bir kızı asla çok bekletmemelisin James.
568
00:34:57,722 --> 00:34:58,682
Selam.
569
00:34:58,762 --> 00:35:01,923
Görünüşe göre
rakibin senden önce davrandı.
570
00:35:02,003 --> 00:35:03,843
-İyi misin?
-İyiyim, sen nasılsın?
571
00:35:03,923 --> 00:35:06,883
Brittan'ı yalnız yakaladığım için
çok heyecanlıyım.
572
00:35:06,963 --> 00:35:08,483
Hamle yapma vaktim geldi.
573
00:35:08,563 --> 00:35:10,683
-Harika görünüyorsun.
-Sağ ol.
574
00:35:10,763 --> 00:35:12,283
-Bayıldım.
-Topuklu sever misin?
575
00:35:12,363 --> 00:35:16,043
Çok güzel. O kadar güzel görünüyorsun ki.
576
00:35:16,123 --> 00:35:17,003
Sağ ol.
577
00:35:17,083 --> 00:35:18,683
-Saçına da bayıldım.
-Sağ ol.
578
00:35:18,763 --> 00:35:22,963
Aslında seninle
biraz zaman geçirebilmek çok güzel.
579
00:35:24,443 --> 00:35:27,603
İlk girdiğimde, sana baktığım anda
580
00:35:27,683 --> 00:35:32,043
dikkatimi çektin,
sanırım ben de seninkini çektim.
581
00:35:32,763 --> 00:35:35,123
James'i huzursuz etmek istememiştim
582
00:35:35,203 --> 00:35:38,603
ama atölyede olanı görünce
bu fırsatı kaçırmamalıyım dedim.
583
00:35:39,523 --> 00:35:41,123
James'i bekliyordum
584
00:35:41,203 --> 00:35:43,203
ama belli ki mesajı almamış.
585
00:35:43,283 --> 00:35:46,683
Benim de buradaki başka seçenekleri
araştırmam gerekebilir.
586
00:35:49,843 --> 00:35:50,723
Çok formdasın.
587
00:35:50,803 --> 00:35:52,963
-Utangaç olman hoşuma gitti.
-Öyleyim.
588
00:35:53,043 --> 00:35:55,083
-Sevdim. Çok seksi.
-Uğraşıyorum işte.
589
00:35:55,203 --> 00:35:56,443
-Demek öyle?
-Evet.
590
00:35:58,123 --> 00:36:01,163
Peki uyku düzeni nasıl olacak?
591
00:36:02,043 --> 00:36:03,723
Nasıl olmasını istiyorsun?
592
00:36:03,803 --> 00:36:05,963
O fiziksel yakınlığı göstermek istiyorum.
593
00:36:06,043 --> 00:36:08,203
Benim yatağımda daha iyi görünürsün.
594
00:36:08,283 --> 00:36:10,523
Tanrım, en azından
önce yemek ısmarlasaydın.
595
00:36:14,243 --> 00:36:17,443
Çok formda olduğundan mı,
çok çekici olduğundan mı
596
00:36:17,523 --> 00:36:22,123
yoksa biraz ilgiyi ve dokunulmayı
çok istediğimden mi emin değilim.
597
00:36:23,043 --> 00:36:25,043
Her hâlükârda ben varım.
598
00:36:26,003 --> 00:36:28,203
-Bence de öyle.
-Evet.
599
00:36:28,923 --> 00:36:32,363
Kesin James de bu gelişmeye bayılacak.
600
00:36:37,923 --> 00:36:41,963
Seninle atölyeyi yapmaktan keyif aldım.
Duygusal olmasını beklemiyordum.
601
00:36:42,043 --> 00:36:46,523
Senin böyle açılıp içini dökmeni görmek
o kadar güçlü bir şeydi ki.
602
00:36:47,123 --> 00:36:51,483
Resmen omuzlarımdan
bir yük kalkmış gibi hissettim.
603
00:36:51,563 --> 00:36:54,683
Derin bir nefes aldım
604
00:36:54,763 --> 00:36:58,403
ve sanki kalbimdeki ağırlık sökülüp çıktı.
605
00:36:59,963 --> 00:37:00,883
İlginç.
606
00:37:00,963 --> 00:37:02,523
Çok korkuyorum ama…
607
00:37:04,603 --> 00:37:07,403
Korkup kötü hâlime geri döneceğim diye.
608
00:37:07,483 --> 00:37:10,923
O yüzden, şu an iki şey arasında kaldım.
609
00:37:11,003 --> 00:37:12,243
Evet.
610
00:37:12,323 --> 00:37:14,323
Ruhumu açmak istiyorum. Cidden.
611
00:37:14,403 --> 00:37:16,363
Bunu yapmaya ihtiyacım var
612
00:37:16,443 --> 00:37:20,323
ama çok korkutucu geliyor.
Beni çok korkutuyor.
613
00:37:20,883 --> 00:37:25,083
Bana böyle baktığında gaza geliyorum.
614
00:37:29,323 --> 00:37:30,923
Peki aklında başka ne var?
615
00:37:32,003 --> 00:37:32,883
Seks.
616
00:37:36,043 --> 00:37:38,963
İşte orada. Eski Jawa hâlâ bizimle.
617
00:37:46,203 --> 00:37:47,043
Selam.
618
00:37:47,123 --> 00:37:48,123
Merhaba.
619
00:37:48,203 --> 00:37:49,203
Nasılsın?
620
00:37:49,963 --> 00:37:51,363
-İyiyim.
-Güzel.
621
00:38:00,083 --> 00:38:02,283
Bu Creed durumu beni tüketiyor.
622
00:38:02,363 --> 00:38:06,363
Uyumak istiyorum, Creed'in
başka biriyle yatmasını istemiyorum.
623
00:38:08,963 --> 00:38:11,803
Bu gece yatak değişimi yaparsak
624
00:38:12,643 --> 00:38:14,203
benimle yatmak ister misin?
625
00:38:14,283 --> 00:38:15,883
Sen benimle yatacak mısın?
626
00:38:15,963 --> 00:38:17,723
Evet, isterim. Evet.
627
00:38:17,803 --> 00:38:18,763
Sarılacağız!
628
00:38:18,843 --> 00:38:22,723
Eyvah! Bu gece biri daha
sinirli yatacak gibi görünüyor.
629
00:38:26,923 --> 00:38:28,963
Lana, klimaya aç istersen
630
00:38:29,043 --> 00:38:32,803
çünkü içimden bir ses
burası ısınacak diyor.
631
00:38:38,443 --> 00:38:41,443
-Yanında yatacağım için heyecanlıyım.
-Ben de.
632
00:38:45,123 --> 00:38:46,443
Ters köşe yaptılar.
633
00:38:47,643 --> 00:38:48,483
Nasıl ya?
634
00:38:49,003 --> 00:38:50,883
Bu çok ilginç oldu!
635
00:38:51,443 --> 00:38:52,363
Yeni yatak mı?
636
00:38:52,443 --> 00:38:55,403
Yeni yatak. Burası daha rahat.
637
00:38:56,003 --> 00:38:59,243
Hiç bu kadar hızlı
yatak değiştiren birini görmemiştim.
638
00:39:01,323 --> 00:39:04,123
Bu oda bu gece biraz karışacak.
639
00:39:04,203 --> 00:39:08,123
Yatak değiştirmek serbest.
Başka taşınmak isteyen var mı?
640
00:39:13,523 --> 00:39:15,283
Sophie kafayı sıyıracak.
641
00:39:19,603 --> 00:39:21,043
Bu çok kötü oldu.
642
00:39:21,723 --> 00:39:24,283
Aman tanrım! İşler çığırından çıkacak.
643
00:39:37,763 --> 00:39:38,803
Nasıl ya?
644
00:39:39,603 --> 00:39:42,603
Brittan'la konuşacaktım
ama şu an Ethan'la yatıyor.
645
00:39:43,643 --> 00:39:45,203
Bu çok garip oldu.
646
00:39:49,883 --> 00:39:52,443
James, iyi misin kanka?
647
00:39:52,523 --> 00:39:53,683
Çok iyiyim.
648
00:39:53,763 --> 00:39:56,283
Mahvolmuş bir adamın hareketi bu.
649
00:39:57,243 --> 00:40:00,883
Brittan ve Ethan'ı yatakta birlikte görmek
iyi gelmedi.
650
00:40:01,523 --> 00:40:04,683
Bunun yolunda gittiğine
gerçekten inanmak istemiştim.
651
00:40:05,723 --> 00:40:10,003
Ama çok erken inanmışım.
652
00:40:10,683 --> 00:40:12,723
Sil baştan başlayacağım.
653
00:40:13,443 --> 00:40:15,043
Çok kibarlık etme yaya kalırsın.
654
00:40:17,083 --> 00:40:20,443
En azından beklenen bu tatsızlığı
aradan çıkardık.
655
00:40:21,803 --> 00:40:23,403
Bunu unutmuştum!
656
00:40:44,843 --> 00:40:46,003
İyi misin Soph?
657
00:40:46,523 --> 00:40:50,603
İyi olmadığım ortada, değil mi?
Sikeyim böyle hayatı.
658
00:40:55,403 --> 00:40:58,923
Onu adam yerine koymuyorum.
Onu hiç sevmiyorum.
659
00:40:59,003 --> 00:41:02,843
Herkesin önünde yerin dibine girdim
ve hazırlıksız yakalandım.
660
00:41:02,923 --> 00:41:04,723
Bence o kadar sahtekâr biri ki.
661
00:41:04,803 --> 00:41:07,283
O aptal herif için ağlamayacağım.
662
00:41:07,363 --> 00:41:09,203
Artık burada olmak istemiyorum.
663
00:41:10,723 --> 00:41:12,043
Böyle hissediyorum.
664
00:41:12,123 --> 00:41:14,923
Çok kızgınım.
665
00:41:15,483 --> 00:41:17,043
Saygısız bir yavşaksın.
666
00:41:20,323 --> 00:41:22,003
Çok feci.
667
00:41:23,923 --> 00:41:25,243
SONRAKİ BÖLÜM
668
00:41:26,643 --> 00:41:30,003
Yeni gelenler olacak.
669
00:41:32,883 --> 00:41:35,443
Florida kasırgası gibi olacak.
Her şeyi yıkacağım.
670
00:41:35,523 --> 00:41:36,843
Öpüştüler!
671
00:41:36,923 --> 00:41:39,403
Konu erkeklerse istediğimi elde ederim.
672
00:41:39,483 --> 00:41:40,443
Ne oluyor?
673
00:41:41,123 --> 00:41:41,963
CEZBEDİCİ ŞEYLER
674
00:41:43,523 --> 00:41:46,643
-Neden sana Koca Sean diyorlar?
-Kendin bul.
675
00:41:46,723 --> 00:41:47,723
Bununla başa çıkamam.
676
00:41:48,643 --> 00:41:51,243
Bir kural ihlali oldu.
677
00:41:51,323 --> 00:41:53,123
Herkes beni gebertecek.
678
00:41:53,203 --> 00:41:55,003
Bu artık çok saçma olmaya başladı.
679
00:41:56,043 --> 00:41:58,163
Ne oldu Lana? Hadi.
680
00:41:58,723 --> 00:42:01,923
Hepiniz son aşamaya kalamayacaksınız.
681
00:42:03,043 --> 00:42:05,083
-Ne?
-Biri eve mi dönecek?
682
00:42:05,163 --> 00:42:06,203
Aman tanrım!
683
00:42:09,603 --> 00:42:11,203
Hepsi benim hatam.
684
00:42:44,483 --> 00:42:49,483
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan