1
00:00:20,563 --> 00:00:23,283
Народ, я маю з вами дечим поділитися.
2
00:00:23,363 --> 00:00:26,323
-Мовчи, Себе. Мовчи.
-Так.
3
00:00:26,403 --> 00:00:28,683
-Ми ж учора не втратили гроші?
-Ні.
4
00:00:28,763 --> 00:00:31,683
Джеймс такий:
«У цьому домі веселощів не буде».
5
00:00:33,043 --> 00:00:34,083
Увага, спойлер!
6
00:00:34,163 --> 00:00:35,163
БРІТТАН
ГАВАЇ, США
7
00:00:35,243 --> 00:00:38,043
Ми з Джеймсом не робили
вчора абсолютно нічого.
8
00:00:38,123 --> 00:00:40,483
Там у мене вже пустеля Сахара.
9
00:00:40,563 --> 00:00:43,043
Пустеля Сахара жорстка і невблаганна.
10
00:00:43,123 --> 00:00:45,563
І, схоже, Бріттан теж.
11
00:00:45,643 --> 00:00:49,243
Думаю, наступним порушенням правил
буде самозадоволення Бріттан.
12
00:00:49,323 --> 00:00:52,843
Можливо. Не залишайте мене саму в кімнаті.
13
00:00:55,683 --> 00:00:57,443
Флавіє та Ітане.
14
00:00:58,003 --> 00:00:59,243
Привіт, Лано.
15
00:00:59,323 --> 00:01:01,163
Це мій перший ранок у домі.
16
00:01:01,243 --> 00:01:04,043
Я ще не бачив дівчат у бікіні,
тож нетерпляче чекаю.
17
00:01:04,123 --> 00:01:05,003
ІТАН
СОМЕРСЕТ, БРИТАНІЯ
18
00:01:05,083 --> 00:01:07,643
Сподіваюся, вам сподобалися
вчорашні побачення.
19
00:01:08,203 --> 00:01:11,523
У вас більше немає
безкоштовних поцілунків.
20
00:01:18,763 --> 00:01:20,003
Це буде неправильно.
21
00:01:24,043 --> 00:01:24,883
Я не можу.
22
00:01:27,523 --> 00:01:31,843
Тому я сподіваюся,
що ви виконуватимете правила дому.
23
00:01:32,683 --> 00:01:34,603
-Ти свій теж не використала?
-Ні.
24
00:01:35,163 --> 00:01:37,923
Хоча Себ учора залишився в ліжку Кайли,
25
00:01:38,003 --> 00:01:41,483
двері ще відчинені,
але вони відчинені і для Кріда.
26
00:01:41,563 --> 00:01:42,403
ФЛАВІЯ
ЛІМА, ПЕРУ
27
00:01:42,483 --> 00:01:43,403
Мені до вподоби обидва.
28
00:01:43,483 --> 00:01:45,203
Але ти використала шанс?
29
00:01:45,763 --> 00:01:47,123
Авжеж. Хто б не використав?
30
00:01:48,523 --> 00:01:49,843
Це ж безкоштовно.
31
00:01:50,643 --> 00:01:54,043
Я хвилююся через те,
що Флавії подобається Себ.
32
00:01:54,643 --> 00:01:56,243
Думаю, нам час поговорити.
33
00:01:56,323 --> 00:01:57,203
КАЙЛА
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, США
34
00:01:57,283 --> 00:02:00,003
Насолоджуйтеся днем целібату.
35
00:02:00,083 --> 00:02:00,963
Гаразд!
36
00:02:09,363 --> 00:02:11,283
Легка.
37
00:02:24,643 --> 00:02:28,043
Я піду в душ. Я зараз бридкий і пітний.
38
00:02:28,123 --> 00:02:29,683
Ти не бридкий.
39
00:02:29,763 --> 00:02:31,603
Так. Я бридкий.
40
00:02:32,363 --> 00:02:35,923
О, Боже. Нік стільки виражає очима.
41
00:02:36,003 --> 00:02:38,363
Можете уявити, що він робить членом?
42
00:02:38,443 --> 00:02:41,123
Швидкий перехід.
Я думала, вона скаже «руками»!
43
00:02:41,203 --> 00:02:42,123
ДЖАВАГІР
АМСТЕРДАМ
44
00:02:50,723 --> 00:02:52,723
Поглянь, яке гарне синє море.
45
00:02:54,923 --> 00:02:58,843
Неймовірно синє.
Ніби на листівці, правда ж?
46
00:02:59,603 --> 00:03:00,523
Так.
47
00:03:01,763 --> 00:03:03,283
Я така щаслива.
48
00:03:03,363 --> 00:03:05,923
Учора Крід сказав,
що хоче розвивати стосунки,
49
00:03:06,003 --> 00:03:08,243
і саме з ним я хочу розвивати стосунки.
50
00:03:08,323 --> 00:03:09,243
СОФІ
БРАЙТОН
51
00:03:09,323 --> 00:03:10,363
Софі!
52
00:03:10,443 --> 00:03:14,963
Гадаю, тут є одна сеньйорита,
яка має таку ж ідею.
53
00:03:16,043 --> 00:03:18,683
Але полює вона не лише на нього.
54
00:03:22,403 --> 00:03:24,603
Зазвичай я не відчуваю
небезпеки від дівчат,
55
00:03:24,683 --> 00:03:29,643
але врешті-решт,
краще їй не створювати проблем.
56
00:03:30,803 --> 00:03:34,083
-Ми ще не мали нагоди поговорити.
-Я знаю. Тому…
57
00:03:34,163 --> 00:03:36,723
Тож так. Що ти хочеш знати?
58
00:03:38,563 --> 00:03:40,243
Про побачення?
59
00:03:40,323 --> 00:03:42,923
Я хочу знати про побачення. Не брехатиму.
60
00:03:43,003 --> 00:03:47,123
Ми гарно провели час. Добре поговорили.
61
00:03:47,203 --> 00:03:48,083
Так.
62
00:03:48,163 --> 00:03:53,403
Я хочу поганого хлопця,
того, хто мене розсмішить.
63
00:03:55,243 --> 00:03:58,123
Я хотіла поцілуватися і пропонувала Себу.
64
00:03:58,923 --> 00:04:02,003
Він сказав:
«Це спокусливо», бо так і було.
65
00:04:05,443 --> 00:04:08,083
Не знаю, за кого себе має ця дівчина, але…
66
00:04:08,923 --> 00:04:10,603
вона мене бісить.
67
00:04:13,883 --> 00:04:19,323
Ти прийшла сюди, готова з усіма трахатися,
шаленіти й таке інше.
68
00:04:19,403 --> 00:04:20,683
Звісно, ти вибрала Себа.
69
00:04:20,763 --> 00:04:22,963
-Поглянь на нього. Розумієш?
-Він милий.
70
00:04:23,043 --> 00:04:26,763
У нас із Себом є дещо справжнє,
і це неймовірно.
71
00:04:26,843 --> 00:04:31,483
Але він усе-таки вибрав мене,
і я дуже щаслива.
72
00:04:32,043 --> 00:04:34,683
Думаю, Себ надто захопився Кайлою.
73
00:04:34,763 --> 00:04:36,843
Здається, вона має над ним владу.
74
00:04:37,403 --> 00:04:40,563
Думаю, я зверну увагу на Кріда.
75
00:04:41,283 --> 00:04:45,323
Приємно, що ми все прояснили.
76
00:04:45,403 --> 00:04:46,283
Саме так.
77
00:04:46,363 --> 00:04:49,523
І я маю дівчачий кодекс,
тому дівчата головніші за члени, так?
78
00:04:49,603 --> 00:04:50,843
Так.
79
00:04:50,923 --> 00:04:53,923
Дівчачий кодекс? Скажи це Софі.
80
00:04:55,043 --> 00:04:57,163
Не можна вірити дівчині на слово.
81
00:04:57,243 --> 00:05:00,523
Я покажу Флавії, що він мій.
82
00:05:00,603 --> 00:05:03,403
Вчинки говорять гучніше за слова.
83
00:05:05,283 --> 00:05:10,123
Раджу під час цих вчинків
не розпускати руки.
84
00:05:19,403 --> 00:05:21,603
Я вражений,
що Себ не використав поцілунок.
85
00:05:21,683 --> 00:05:22,723
Так, я теж.
86
00:05:22,803 --> 00:05:25,203
Бо Флавія нереальна, друже.
87
00:05:25,283 --> 00:05:31,523
Її обличчя, очі, усмішка,
тіло просто неймовірні.
88
00:05:31,603 --> 00:05:33,923
-І вона така мила.
-Так.
89
00:05:34,003 --> 00:05:37,203
Якби вона загравала до тебе,
ти б їй відмовив?
90
00:05:40,123 --> 00:05:42,923
Мабуть, я б піддався. Так.
91
00:05:46,323 --> 00:05:49,523
Ми з Софі сказали, що дамо стосункам шанс,
92
00:05:50,163 --> 00:05:52,203
але я не на 100% певен.
93
00:05:52,283 --> 00:05:55,003
Флавія трохи впала мені в око.
94
00:05:55,083 --> 00:05:56,363
КРІД
ПЕРТ, АВСТРАЛІЯ
95
00:05:57,043 --> 00:06:00,763
Мені боляче від того,
як швидко ти звернув увагу на іншу, Кріде.
96
00:06:11,403 --> 00:06:13,603
-Усе гаразд?
-Так. Як ти?
97
00:06:13,683 --> 00:06:16,403
-Іду плавати.
-Так. Гарно тобі поплавати.
98
00:06:16,483 --> 00:06:19,883
Знаєте, хто впав мені в око?
Бріттан. Вона просто розкішна.
99
00:06:19,963 --> 00:06:23,843
Знаю, що вона зараз
із Джеймсом, але мені байдуже.
100
00:06:23,923 --> 00:06:25,443
Я завжди отримую, що хочу.
101
00:06:27,163 --> 00:06:28,803
-У тебе блакитні очі?
-Так.
102
00:06:28,883 --> 00:06:31,163
Обожнюю блакитні очі. Це моє улюблене.
103
00:06:31,243 --> 00:06:32,363
Так.
104
00:06:34,363 --> 00:06:37,123
Увага, флірт! Джеймсе, ти це бачиш?
105
00:06:37,883 --> 00:06:39,363
Як він тобі?
106
00:06:39,443 --> 00:06:40,523
-Ітан?
-Так.
107
00:06:41,043 --> 00:06:42,683
Поки що він грає свою роль.
108
00:06:46,243 --> 00:06:49,083
Ітан встановлює
зоровий контакт із Бріттан. Облиш, чувак.
109
00:06:49,163 --> 00:06:50,483
ДЖЕЙМС
ГАВАЇ, США
110
00:06:50,563 --> 00:06:53,363
Ти мене не обіграєш, Ітане.
111
00:06:53,443 --> 00:06:55,683
Ти мене не обіграєш.
112
00:06:56,923 --> 00:07:00,523
Дозволю собі не погодитися.
Він шикарно плаває брасом.
113
00:07:01,123 --> 00:07:03,923
-Його плечі.
-Знаю.
114
00:07:04,003 --> 00:07:06,763
Він ніби погладжує.
115
00:07:08,363 --> 00:07:10,283
Це змусило тебе забути Джеймса?
116
00:07:10,923 --> 00:07:11,963
Не знаю.
117
00:07:13,683 --> 00:07:19,483
Мені дуже подобається Джеймс,
але Ітан привернув мою увагу.
118
00:07:19,563 --> 00:07:21,363
Не знаю, що робитиму.
119
00:07:21,443 --> 00:07:23,563
Приємно, що йому
подобаються мої блакитні очі.
120
00:07:24,163 --> 00:07:26,883
Пустелю Сахару може нарешті затопити.
121
00:07:28,603 --> 00:07:32,043
Новоприбулі справді підігрівають ситуацію.
122
00:07:38,603 --> 00:07:39,443
Чорт!
123
00:07:40,003 --> 00:07:45,763
Час мені показати,
що Себ і Кайла — справді пара.
124
00:07:46,763 --> 00:07:49,563
Ось про який вчинок говорила Кайла!
125
00:07:49,643 --> 00:07:50,923
Чорт!
126
00:07:51,483 --> 00:07:52,523
Схоже, це дорого.
127
00:07:52,603 --> 00:07:54,043
Я не мав порушувати правил,
128
00:07:54,123 --> 00:07:56,283
але зараз це дуже важко через Кайлу.
129
00:07:56,363 --> 00:07:57,243
СЕБ
ГЛАЗГО
130
00:07:57,323 --> 00:07:58,323
Ванна?
131
00:08:00,203 --> 00:08:03,523
Думаю, нам для цього треба
трішки більше приватності.
132
00:08:06,563 --> 00:08:10,523
Зажди. Я поправлю. Чорт.
133
00:08:10,603 --> 00:08:12,163
Тривога!
134
00:08:12,683 --> 00:08:16,443
Ми проводимо таємну сексуальну операцію.
135
00:08:17,603 --> 00:08:19,123
Себ знає, що для нього добре.
136
00:08:19,203 --> 00:08:20,603
Чорт!
137
00:08:20,683 --> 00:08:22,883
А це я.
138
00:08:26,883 --> 00:08:28,003
ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ
139
00:08:36,203 --> 00:08:38,163
З усіма цими великими планами в душі
140
00:08:38,243 --> 00:08:40,483
важко зрозуміти, що вони там робили.
141
00:08:40,563 --> 00:08:43,323
Погляньмо, чи знайдемо ми
якісь докази після злочину.
142
00:08:45,283 --> 00:08:46,443
Це було легко.
143
00:08:46,523 --> 00:08:47,842
ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ
144
00:08:50,043 --> 00:08:52,963
О, Боже. Сподіваюся,
мої батьки цього не дивляться.
145
00:08:55,123 --> 00:08:59,203
Думаю, тепер чітко ясно,
що я — дівчина Себа.
146
00:08:59,283 --> 00:09:01,283
Зітри усмішку з обличчя.
147
00:09:01,363 --> 00:09:02,723
Не показуй, що винний.
148
00:09:03,283 --> 00:09:05,083
Це складно, але гаразд.
149
00:09:06,643 --> 00:09:11,203
Я знову напартачив. Мене всі вб'ють!
150
00:09:20,923 --> 00:09:22,443
Вдягнемося у схожі кольори?
151
00:09:22,523 --> 00:09:23,723
У що?
152
00:09:23,803 --> 00:09:26,443
-Денім і білий? Мені подобається.
-Бам-бам. Дякую!
153
00:09:26,523 --> 00:09:27,803
Ти гарний.
154
00:09:33,323 --> 00:09:34,923
Усім добрий вечір.
155
00:09:35,843 --> 00:09:38,203
-Привіт, Лано.
-Привіт, Лано.
156
00:09:39,203 --> 00:09:44,323
Негайно всі зберіться в альтанці.
157
00:09:45,283 --> 00:09:46,803
-Мовчи.
-Ні.
158
00:09:47,603 --> 00:09:49,643
Та ви, блін, жартуєте.
159
00:09:51,683 --> 00:09:53,483
Що, в чорта, зараз буде?
160
00:09:54,083 --> 00:09:55,803
Я знаю, що буде.
161
00:09:57,803 --> 00:09:58,883
Я знаю.
162
00:10:05,803 --> 00:10:09,283
Схоже, це серйозно.
Зараз почнеться кошмар.
163
00:10:10,723 --> 00:10:12,603
-Я нервуюся.
-Знаю. Припини.
164
00:10:12,683 --> 00:10:17,963
Мені прикро, бо ми порушили правила,
але причина була хороша.
165
00:10:18,043 --> 00:10:19,763
Я потребувала упевненості.
166
00:10:22,203 --> 00:10:23,483
Добрий вечір.
167
00:10:23,563 --> 00:10:24,843
У чому річ?
168
00:10:25,443 --> 00:10:27,723
На жаль, мушу повідомити…
169
00:10:27,803 --> 00:10:30,323
Боже, ну от. Це недобре.
170
00:10:31,003 --> 00:10:32,243
Що сталося…
171
00:10:33,683 --> 00:10:35,523
порушення правил.
172
00:10:39,123 --> 00:10:40,003
-Ні!
-Боже!
173
00:10:40,843 --> 00:10:42,723
-Ні!
-Але хто це був?
174
00:10:44,643 --> 00:10:45,523
Чорт!
175
00:10:46,083 --> 00:10:47,803
-Себ?
-Ні.
176
00:10:49,203 --> 00:10:50,043
Хто це зробив?
177
00:10:51,523 --> 00:10:53,443
Кайла зараз дуже тиха.
178
00:10:53,523 --> 00:10:54,723
Ви порушили ще одне правило?
179
00:10:55,443 --> 00:10:57,923
Боже, Кайло.
Сподіваюся, ти готова, бо я — ні.
180
00:11:00,483 --> 00:11:03,283
-Ні!
-Ні! Боже.
181
00:11:03,363 --> 00:11:05,843
Не можу повірити,
що вони знову поцілувалися.
182
00:11:05,923 --> 00:11:06,843
ДОМІНІК
КОЛОРАДО, США
183
00:11:07,883 --> 00:11:10,803
Усе не так погано.
Принаймні вони не пішли до кінця.
184
00:11:12,243 --> 00:11:17,283
Клянуся, якщо ця дівчина
знову мила мочалкою його член,
185
00:11:18,283 --> 00:11:20,523
я буду дуже зла.
186
00:11:21,643 --> 00:11:25,203
Вони справді дуже чисті.
Може, вони просто милися.
187
00:11:25,283 --> 00:11:30,643
Ми не мали нагоди вам сказати.
188
00:11:31,843 --> 00:11:33,923
Буде брудно,
189
00:11:34,723 --> 00:11:39,163
бо я знаю, що вчинив дуже брудно.
190
00:11:39,243 --> 00:11:41,763
Заждіть, Себ що, наклав у штани?
191
00:11:44,283 --> 00:11:47,043
Ми просто не могли вас усіх зібрати.
192
00:11:48,243 --> 00:11:50,323
І це сталося не так давно.
193
00:11:53,483 --> 00:11:54,683
Але…
194
00:11:55,363 --> 00:11:56,803
Швидше, кажи вже.
195
00:11:58,723 --> 00:12:00,723
Просто скажіть, щоб ми знали.
196
00:12:02,243 --> 00:12:04,163
Та вже кажи.
197
00:12:09,363 --> 00:12:10,603
Ми з Себом…
198
00:12:11,843 --> 00:12:13,443
займалися сексом.
199
00:12:14,043 --> 00:12:15,443
-Стоп, що?
-Ні!
200
00:12:15,523 --> 00:12:17,003
Ви серйозно?
201
00:12:20,923 --> 00:12:22,243
-Не може бути.
-Ні!
202
00:12:22,323 --> 00:12:23,363
-Нізащо!
-Сексом!
203
00:12:23,443 --> 00:12:25,363
Типу… Справжнім?
204
00:12:25,443 --> 00:12:30,043
Ви займалися сексом?
Так нечесно. Ми з Джавою стрималися.
205
00:12:30,123 --> 00:12:30,963
НІК
МІЧИГАН, США
206
00:12:31,043 --> 00:12:32,923
Сподіваюся, воно було того варте.
207
00:12:33,003 --> 00:12:34,883
Розчарування — це м'яко сказано.
208
00:12:39,043 --> 00:12:40,603
Де й коли?
209
00:12:40,683 --> 00:12:42,443
У душі.
210
00:12:42,523 --> 00:12:43,403
О, Боже!
211
00:12:43,483 --> 00:12:45,803
Брудні, брудні спільні душі.
212
00:12:45,883 --> 00:12:47,163
Мушу повідомити,
213
00:12:47,243 --> 00:12:51,763
що у ванні відбувся не лише секс.
214
00:12:52,763 --> 00:12:54,563
-Ні!
-Ні!
215
00:12:54,643 --> 00:12:56,723
Це просто знущання.
216
00:12:56,803 --> 00:12:58,043
Усе не так погано.
217
00:12:58,123 --> 00:12:59,843
Ви егоїстичні й дурні.
218
00:12:59,923 --> 00:13:01,003
-Ні.
-Саме так.
219
00:13:01,083 --> 00:13:03,203
Чому більше ніхто
не займається своїми жінками?
220
00:13:03,283 --> 00:13:05,203
-Боже мій!
-Що?
221
00:13:05,283 --> 00:13:06,403
-Себе.
-Себе.
222
00:13:07,803 --> 00:13:10,283
Чорт! Це погано.
223
00:13:10,363 --> 00:13:13,203
Лана ж не забороняє.
Ви просто отримаєте штраф.
224
00:13:13,283 --> 00:13:15,403
Ні, вона не каже, що ви отримаєте штраф.
225
00:13:15,483 --> 00:13:18,003
-Ми всі отримаємо штраф.
-Ми отримаємо.
226
00:13:18,603 --> 00:13:22,043
А я ж думала, що штраф отримала Кайла.
227
00:13:22,563 --> 00:13:25,563
Себу й Кайлі абсолютно наплювати.
228
00:13:25,643 --> 00:13:28,643
Таким темпом ми ще будемо винні Лані.
229
00:13:29,803 --> 00:13:32,163
Припинімо це. Я хочу почути,
скільки ми втратили.
230
00:13:34,483 --> 00:13:38,763
Себе й Кайло, нещодавнє подвоєння штрафів,
231
00:13:38,843 --> 00:13:43,923
схоже, не стримало вас
від порушення правил дому.
232
00:13:44,003 --> 00:13:48,883
Численні сьогоднішні
необачності в душі коштували групі…
233
00:13:48,963 --> 00:13:50,403
Сума буде велика.
234
00:13:51,963 --> 00:13:55,363
…п'ятдесят тисяч доларів.
235
00:13:57,203 --> 00:14:00,283
-Що?
-Якого чорта?
236
00:14:00,363 --> 00:14:02,363
Та ви жартуєте.
237
00:14:02,443 --> 00:14:04,843
Це так дорого!
238
00:14:05,643 --> 00:14:07,163
За паршивий секс у душі.
239
00:14:08,283 --> 00:14:09,323
Здуріти.
240
00:14:10,443 --> 00:14:13,443
Це найдорожчий секс, про який я чула.
241
00:14:14,083 --> 00:14:15,963
-Нам шкода.
-Ну добре, гаразд.
242
00:14:16,043 --> 00:14:19,483
Мені дуже шкода. Будь ласка,
не переставайте мене любити.
243
00:14:19,563 --> 00:14:22,443
-Нехай ми вам байдужі…
-Звісно, ні.
244
00:14:22,523 --> 00:14:24,883
…але поважайте те,
що ми теж хочемо грошей.
245
00:14:24,963 --> 00:14:27,763
Ми знаємо, що відчуваємо одне до одного…
246
00:14:27,843 --> 00:14:29,843
І просто продовжите це робити.
247
00:14:29,923 --> 00:14:32,363
-Ні, заради вас ми не будемо.
-Так.
248
00:14:32,443 --> 00:14:35,883
Дуже неправильно
так ставитися до всієї групи,
249
00:14:35,963 --> 00:14:38,043
бо хочеться робити по-своєму.
250
00:14:38,123 --> 00:14:43,443
Напруга все зростає.
Я відчуваю, що всі обертаються проти нас.
251
00:14:45,563 --> 00:14:46,923
Це дико, бро.
252
00:14:48,363 --> 00:14:51,763
Я не дуже добре почуваюся.
Вони мають рацію.
253
00:14:51,843 --> 00:14:55,443
Я намагаюся виправдати свій
абсолютно неправильний вчинок.
254
00:14:59,483 --> 00:15:05,443
Призовий фонд тепер становить $117 000.
255
00:15:07,443 --> 00:15:10,003
Не знаю, друже, як ти це виправиш.
256
00:15:14,363 --> 00:15:19,523
Я мушу нагадати, що ви тут зібралися,
щоб сформувати глибші емоційні зв'язки.
257
00:15:20,083 --> 00:15:23,003
Я розлючена,
що Кайла й Себ порушили правила.
258
00:15:23,083 --> 00:15:27,523
Ми так старалися опиратися спокусі,
259
00:15:27,603 --> 00:15:29,603
що я подумала…
260
00:15:31,643 --> 00:15:32,643
Тепер моя черга.
261
00:15:41,043 --> 00:15:44,163
Для Себа й Кайли все минуло погано,
262
00:15:44,243 --> 00:15:47,283
але, можливо, з часом,
група забуде й пробачить.
263
00:15:47,363 --> 00:15:48,243
Привіт.
264
00:15:48,323 --> 00:15:51,403
Вони на нас наплювали.
265
00:15:51,483 --> 00:15:53,803
Вочевидь, не тільки зараз.
266
00:15:53,883 --> 00:15:58,283
Я б залюбки зайнялася сексом із Крідом,
але намагаюся поважати інших.
267
00:15:58,363 --> 00:16:02,123
Це сума грошей, яка змінить життя,
і для мене це було б саме так.
268
00:16:02,243 --> 00:16:03,683
І я насправді…
269
00:16:03,763 --> 00:16:07,323
Ось що змусило мене
відчувати провину за мій вчинок.
270
00:16:07,403 --> 00:16:10,523
Я зараз дуже переймаюся.
271
00:16:10,603 --> 00:16:15,683
Я сильно налажав. Я дуже їх зневажив.
272
00:16:16,243 --> 00:16:17,723
Не дивно, що вони розлючені.
273
00:16:24,563 --> 00:16:27,123
Гаразд, ми всі були трохи накручені.
274
00:16:27,203 --> 00:16:29,843
Принаймні зараз гості можуть лягти спати…
275
00:16:29,923 --> 00:16:31,963
4:10 РАНКУ
276
00:16:32,563 --> 00:16:34,563
Хочеш спати чи робити щось розпусне?
277
00:16:38,003 --> 00:16:39,683
…або ні…
278
00:16:42,363 --> 00:16:44,323
Хочу робити розпусне.
279
00:16:51,523 --> 00:16:52,603
ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ
280
00:16:55,043 --> 00:16:58,483
Джавагір зараз дуже все ускладнює.
281
00:16:58,563 --> 00:17:03,043
Але, думаю, люди розлютяться.
Я не можу піти до кінця.
282
00:17:18,763 --> 00:17:20,043
Доброго ранку!
283
00:17:20,122 --> 00:17:21,003
Доброго ранку.
284
00:17:22,402 --> 00:17:23,763
Народ, просто щоб ви знали…
285
00:17:26,402 --> 00:17:27,523
Я прошу пробачення.
286
00:17:28,843 --> 00:17:29,763
Щиро.
287
00:17:38,403 --> 00:17:42,403
Між нами з Кайлою
діється багато фізичного,
288
00:17:42,483 --> 00:17:45,963
але Лана хоче,
щоб ми створили емоційний зв'язок.
289
00:17:46,043 --> 00:17:48,603
Я ще ніколи не залучав емоції,
290
00:17:48,683 --> 00:17:52,083
і для мене це випробування.
Це велике випробування.
291
00:17:52,683 --> 00:17:56,603
Не хочу постійно згадувати минуле,
але я не забуваю і не пробачаю.
292
00:17:58,443 --> 00:18:01,803
Ми більше не плануємо
витрачати гроші. Вірте чи ні,
293
00:18:01,883 --> 00:18:03,683
-але я вам доведу.
-Гаразд.
294
00:18:04,403 --> 00:18:06,763
-Ви постійні порушники.
-Це справедливо.
295
00:18:09,923 --> 00:18:11,923
Хтось іще порушив учора правила?
296
00:18:15,443 --> 00:18:17,763
Хочеш щось сказати, Джаво?
297
00:18:17,843 --> 00:18:19,563
Ми з Ніком учора поцілувалися,
298
00:18:20,963 --> 00:18:25,243
але я нічого не казатиму,
бо Джеймс розлютиться.
299
00:18:27,203 --> 00:18:29,963
-Хто порушив правила?
-Не я.
300
00:18:32,563 --> 00:18:35,683
Якщо чесно,
я хочу порушити ще кілька правил,
301
00:18:35,763 --> 00:18:39,083
тож додаймо сьогодні перчинки.
302
00:18:43,203 --> 00:18:45,403
Я не хочу ставити між Крідом і Софі.
303
00:18:45,483 --> 00:18:48,443
Ось моя дівчинка!
Сестри головніші за хлопців.
304
00:18:48,963 --> 00:18:52,603
Але Крід мені подобається,
і я його отримаю.
305
00:18:52,683 --> 00:18:54,043
Оце поворот.
306
00:19:03,763 --> 00:19:07,603
Якби я сказав,
що даватиму по $1000 щодня до кінця життя,
307
00:19:08,163 --> 00:19:11,083
але ви більше не можете
займатися сексом, ви б погодилися?
308
00:19:11,163 --> 00:19:12,403
-Ні.
-Так, ні.
309
00:19:12,483 --> 00:19:14,043
Чорт забирай.
310
00:19:14,843 --> 00:19:17,123
Час нам із Джеймсом серйозно поговорити.
311
00:19:17,203 --> 00:19:20,683
Він усіх діставав через призовий фонд.
312
00:19:20,763 --> 00:19:23,683
Він так зосередився на грошах,
що тепер ігнорує мене.
313
00:19:26,523 --> 00:19:29,763
Гей, поговори зі мною. Про птахів.
314
00:19:29,843 --> 00:19:31,843
Звісно, мене цікавить Бріттан.
315
00:19:31,923 --> 00:19:35,323
Щойно я її побачив,
подумав, що вона розкішна.
316
00:19:35,403 --> 00:19:37,043
Не можна, щоб така пропадала.
317
00:19:37,123 --> 00:19:39,363
-Знаю.
-Ми цього не дозволимо.
318
00:19:42,843 --> 00:19:45,363
-Розітри мене добряче.
-Гаразд.
319
00:19:47,203 --> 00:19:50,123
Боже, це справді дуже приємно.
320
00:19:55,043 --> 00:19:57,643
Я хочу, щоб Крід помітив те,
що в нього під носом,
321
00:19:58,243 --> 00:20:01,123
і щоб було очевидно,
як він мені подобається.
322
00:20:05,163 --> 00:20:06,963
Флавія вийшла на полювання.
323
00:20:07,843 --> 00:20:10,043
Софі, сподіваюся,
ти стежиш за своїм хлопцем.
324
00:20:10,563 --> 00:20:11,643
Як справи?
325
00:20:14,923 --> 00:20:16,563
Отакої!
326
00:20:19,723 --> 00:20:21,923
У тебе чарівна усмішка.
327
00:20:22,003 --> 00:20:23,843
-І прекрасні очі.
-Так.
328
00:20:23,923 --> 00:20:27,203
-А волосся ідеально… Так.
-Подобається моє волосся?
329
00:20:27,283 --> 00:20:30,683
-Це складно, бо я рідко це роблю.
-Ти використовуєш гель чи як ти…
330
00:20:30,763 --> 00:20:32,363
-Нічого не використовую.
-Нічого?
331
00:20:32,443 --> 00:20:33,563
Просто зачісую.
332
00:20:36,123 --> 00:20:38,163
Я скажу чесно,
333
00:20:38,243 --> 00:20:41,203
бо не хочу ні про що шкодувати,
коли повернуся додому.
334
00:20:41,283 --> 00:20:44,443
-Ти мій тип.
-Гаразд. Приємно знати.
335
00:20:44,523 --> 00:20:48,283
Ти мені дуже подобаєшся.
Для мене ти тут номер один. Це точно.
336
00:20:57,043 --> 00:20:59,443
Я відчуваю те саме щодо тебе.
337
00:20:59,523 --> 00:21:02,403
Я цього взагалі не чекав.
338
00:21:02,483 --> 00:21:05,443
Я подобаюся дівчині, яка подобається мені?
339
00:21:06,683 --> 00:21:08,563
Це як у фільмі.
340
00:21:09,163 --> 00:21:12,483
В очі потрапив крем від засмаги,
тож вони сльозяться. Я наче плачу.
341
00:21:14,843 --> 00:21:18,243
Може, ти й не плачеш,
Кріде, але як почуватиметься Софі?
342
00:21:18,323 --> 00:21:20,523
Не знав, що я — твій тип.
343
00:21:20,603 --> 00:21:22,803
-Це правда. Так, ти гарячий.
-Чесно.
344
00:21:22,883 --> 00:21:24,363
-Я можу сказати…
-Ти нереальна.
345
00:21:24,443 --> 00:21:26,643
Може, проведемо разом час.
346
00:21:26,723 --> 00:21:28,843
-Я хочу краще тебе пізнати…
-Я теж.
347
00:21:28,923 --> 00:21:31,243
…гадаю, що в тобі є більше, ніж здається.
348
00:21:31,323 --> 00:21:32,163
Я вважаю так само.
349
00:21:33,683 --> 00:21:37,203
Думаю, Софі дуже хороша дівчина.
Я в цьому не сумніваюся.
350
00:21:37,283 --> 00:21:39,683
Так. Я не знаю, що до неї відчуваю.
351
00:21:39,763 --> 00:21:43,283
Почуття дуже дружні, замість…
352
00:21:43,363 --> 00:21:45,163
-Стосунків.
-Так.
353
00:21:45,243 --> 00:21:47,363
Замість флірту й усього такого.
354
00:21:47,443 --> 00:21:49,803
А з тобою я б не хотів
бути просто друзями.
355
00:21:49,883 --> 00:21:51,603
Так, я теж.
356
00:21:51,683 --> 00:21:54,523
Думаю, з тобою важко бути просто друзями.
357
00:21:54,603 --> 00:21:55,443
Так.
358
00:21:55,523 --> 00:21:58,963
Я відчуваю, що нам із Соф
краще бути друзями.
359
00:22:00,163 --> 00:22:03,803
Я дуже хочу бути хорошою людиною
і поговорити про це із Соф.
360
00:22:04,683 --> 00:22:06,683
А він не марнує часу.
361
00:22:08,043 --> 00:22:11,443
Не думаю, що Софі буде проти,
якщо я зроблю крок до Флавії.
362
00:22:11,523 --> 00:22:14,483
Я знаю, вона зрозуміє. Вона крута дівчина.
363
00:22:14,563 --> 00:22:18,523
Я не настільки впевнена,
що все мине дуже добре, хлопчику.
364
00:22:20,483 --> 00:22:22,203
-Гей.
-Як справи?
365
00:22:22,283 --> 00:22:24,003
-Як ти?
-Добре, як ти?
366
00:22:24,083 --> 00:22:24,923
Так, усе гаразд.
367
00:22:27,963 --> 00:22:31,603
Очевидно, що ми дуже добре ладнаємо
368
00:22:32,323 --> 00:22:34,963
і сформували глибокий зв'язок.
369
00:22:35,043 --> 00:22:35,883
Так.
370
00:22:37,763 --> 00:22:40,723
Він мені дуже подобається.
Я бачу майбутнє з Крідом.
371
00:22:40,803 --> 00:22:41,763
От чесно.
372
00:22:43,803 --> 00:22:46,003
Єдине, що мені важко,
373
00:22:46,083 --> 00:22:49,483
це розрізнити дружбу
й романтичні стосунки.
374
00:22:50,523 --> 00:22:51,523
Гаразд.
375
00:22:52,163 --> 00:22:54,643
І коли вже все сказано і зроблено,
376
00:22:55,203 --> 00:22:58,243
я хочу бути з тобою принаймні друзями.
377
00:23:00,323 --> 00:23:06,523
Але відчуваю, що маю шанс
на романтичні стосунки з Флавією.
378
00:23:09,123 --> 00:23:12,323
Гаразд, отже, ти пориваєш
зі мною романтичні стосунки,
379
00:23:12,403 --> 00:23:14,803
щоб рухатися далі з нею? От що ти кажеш.
380
00:23:15,723 --> 00:23:17,683
Так, це якщо коротко.
381
00:23:18,523 --> 00:23:21,163
Що за чортівня?
382
00:23:22,323 --> 00:23:25,683
Вона тут один день, і ти кажеш мені,
383
00:23:25,763 --> 00:23:28,323
що хочеш порвати зі мною,
щоб залицятися до неї.
384
00:23:28,403 --> 00:23:31,363
Те, як ти вчинив
і продовжуєш чинити, підло.
385
00:23:32,803 --> 00:23:34,843
Я розумів, що це станеться.
386
00:23:34,923 --> 00:23:37,443
Я не хочу бути друзями. Це зневажливо.
387
00:23:39,203 --> 00:23:41,123
Чорт. Що відбувається?
388
00:23:41,683 --> 00:23:43,683
Пішло не так, як ти сподівався, Кріде?
389
00:23:44,723 --> 00:23:46,843
Для мене було б неправильно…
390
00:23:46,923 --> 00:23:49,243
-Так, Кріде, слухай…
-Навіть розмовляти з нею.
391
00:23:49,323 --> 00:23:50,963
-Ти фальшивка.
-Та ну!
392
00:23:51,043 --> 00:23:54,443
Тобі було б приємніше,
якби я спілкувався з вами обома?
393
00:23:54,523 --> 00:23:57,283
Ти вже вирішив,
що вона тобі подобається більше,
394
00:23:57,363 --> 00:24:00,003
тож мені байдуже,
що ти не хочеш мене пізнати.
395
00:24:00,083 --> 00:24:02,243
Мені байдуже, бо цьому лайну кінець.
396
00:24:04,883 --> 00:24:08,563
Він — утілення бабія,
а я не хочу мати з таким нічого спільного.
397
00:24:08,643 --> 00:24:11,443
-Просто знай, що я вибачаюся…
-Я не знаю. Буквально.
398
00:24:11,523 --> 00:24:13,363
Я думав, що чиню правильно.
399
00:24:13,443 --> 00:24:16,843
Я більше не хочу з тобою розмовляти.
Просто відвали. Йди нафіг.
400
00:24:17,923 --> 00:24:20,283
Кріде, думаю, Софі вважає, що ти…
401
00:24:20,363 --> 00:24:21,443
Довбаний мудак.
402
00:24:21,523 --> 00:24:24,243
Я збиралася сказати ловелас.
Але це теж близько.
403
00:24:26,203 --> 00:24:30,403
Ти порвав зі мною
всі стосунки заради неї після одного дня.
404
00:24:30,483 --> 00:24:33,083
Зрозуміло, чому в нього
раніше не було стосунків,
405
00:24:33,163 --> 00:24:35,723
він не бере обов'язків
і стрибає від однієї до іншої.
406
00:24:38,763 --> 00:24:41,283
Мене просто насварили.
407
00:24:50,683 --> 00:24:52,803
-Боже.
-От мудак.
408
00:24:52,883 --> 00:24:54,083
Ні, ну який козел.
409
00:24:54,163 --> 00:24:56,363
-Що сталося?
-Що за чорт.
410
00:24:57,123 --> 00:25:01,683
Чорт, він просто…
Він прийшов до мене, а потім такий…
411
00:25:01,763 --> 00:25:03,923
Він нафіг порвав зі мною стосунки,
412
00:25:04,003 --> 00:25:07,403
бо хоче краще пізнати ту кляту штучку.
413
00:25:07,483 --> 00:25:09,643
Упевнена, що вона має на увазі Флавію.
414
00:25:09,723 --> 00:25:11,523
Я більше не хочу тут залишатися.
415
00:25:11,603 --> 00:25:12,603
Чорт забирай.
416
00:25:12,683 --> 00:25:14,123
Лано, потрібна допомога!
417
00:25:16,523 --> 00:25:18,403
Мені здається, чи
418
00:25:18,483 --> 00:25:21,723
в автобуса «Обережно, гаряче!»
відвалюють колеса?
419
00:25:22,923 --> 00:25:26,643
Себ з Кайлою та Джава з Ніком
зайняті витрачанням призового фонду.
420
00:25:27,363 --> 00:25:31,403
Але Джеймс так на ньому зосередився,
що не приділяє уваги Бріттан.
421
00:25:33,763 --> 00:25:35,443
Крід завів стосунки із Софі
422
00:25:35,523 --> 00:25:38,723
лише щоб кинути її тієї миті,
як Флавія проявила інтерес.
423
00:25:38,803 --> 00:25:40,083
Ой!
424
00:25:43,203 --> 00:25:45,243
Схоже, чимало моїх гостей
425
00:25:45,323 --> 00:25:48,203
знову взялися до старих нездорових звичок.
426
00:25:48,283 --> 00:25:51,083
Тому я розробила тренінг,
427
00:25:51,163 --> 00:25:53,523
який допоможе їм протистояти цим пунктикам
428
00:25:53,603 --> 00:25:56,683
і залишити в минулому
їхній психологічний багаж.
429
00:25:56,763 --> 00:25:58,603
ПСИХОЛОГІЧНИЙ БАГАЖ
430
00:25:59,323 --> 00:26:01,203
Лана заручилася допомогою
431
00:26:01,283 --> 00:26:05,043
експерта зі стосунків та інтимності
Брендена Дурелла.
432
00:26:05,123 --> 00:26:05,963
БРЕНДЕН
433
00:26:06,043 --> 00:26:07,363
Цей тренінг стосується…
434
00:26:07,443 --> 00:26:08,763
БРЕНДЕН ДУРЕЛЛ
ЕКСПЕРТ
435
00:26:08,843 --> 00:26:11,603
…розпізнавання поведінки
в минулих романтичних стосунках.
436
00:26:11,683 --> 00:26:12,603
Привіт!
437
00:26:12,683 --> 00:26:14,523
Як ви, королі й королеви? Як справи?
438
00:26:14,603 --> 00:26:17,523
Не дивися на нього.
Він красивіший за мене.
439
00:26:17,603 --> 00:26:20,483
Звична поведінка стримує їх,
440
00:26:20,563 --> 00:26:22,083
а тепер ми її змінимо.
441
00:26:22,843 --> 00:26:24,363
Схоже, вони будуть у парах.
442
00:26:24,443 --> 00:26:27,363
Сподіваюся, Крід не буде в парі з Флаві…
443
00:26:29,443 --> 00:26:31,683
Я киплю.
444
00:26:31,763 --> 00:26:33,603
Я ще не була на тренінгу,
445
00:26:33,683 --> 00:26:38,443
але сподіваюся, ми відпрацюємо
якісь позиції з Камасутри.
446
00:26:39,323 --> 00:26:41,963
Не пам'ятаю,
щоб у Камасутрі були боксерські груші.
447
00:26:42,603 --> 00:26:44,963
Отже, в нас тут боксерські груші.
448
00:26:45,043 --> 00:26:47,483
Ви напишете на груші слова,
449
00:26:47,563 --> 00:26:49,843
які описують поведінку,
що привела вас сюди.
450
00:26:50,763 --> 00:26:53,763
Після цього ми перейдемо
до фізичних вправ.
451
00:26:53,843 --> 00:26:55,563
Ви вдарите грушу.
452
00:26:55,643 --> 00:26:59,123
Я хочу, щоб ви раз і назавжди
позбулися цього багажу.
453
00:26:59,883 --> 00:27:02,043
Найджеле, Домінік. Уперед, ваша черга.
454
00:27:02,123 --> 00:27:04,043
Так, давайте!
455
00:27:05,403 --> 00:27:08,603
Боксерські груші?
Так, це мені подобається.
456
00:27:14,963 --> 00:27:17,203
Я люблю показувати свою силу.
457
00:27:24,923 --> 00:27:27,563
Найджеле, здається, ти забув про слова.
458
00:27:28,163 --> 00:27:31,643
Домінік, напиши свої слова на папері.
459
00:27:32,643 --> 00:27:35,123
І після цього я дозволю тобі їх ударити.
460
00:27:38,163 --> 00:27:39,323
Розчарування.
461
00:27:42,923 --> 00:27:43,763
Утеча.
462
00:27:45,443 --> 00:27:46,283
Егоїзм.
463
00:27:48,603 --> 00:27:50,043
Так!
464
00:27:50,123 --> 00:27:52,843
Крід так легко вдарив грушу.
465
00:27:53,443 --> 00:27:55,123
Він дуже сильний.
466
00:27:59,123 --> 00:27:59,963
Невірність.
467
00:28:01,443 --> 00:28:02,843
Брак самоповаги.
468
00:28:03,483 --> 00:28:04,323
Давай!
469
00:28:04,403 --> 00:28:06,043
Уявіть, що я — Тайсон Ф'юрі.
470
00:28:09,523 --> 00:28:12,963
Я уявляю, що на цій клятій груші
обличчя Кріда.
471
00:28:13,043 --> 00:28:16,043
Я зроблю найсильніший удар у житті.
472
00:28:22,123 --> 00:28:22,963
Ловелас.
473
00:28:24,843 --> 00:28:25,843
Давай, Кайло!
474
00:28:26,723 --> 00:28:27,883
Що за довбак?
475
00:28:27,963 --> 00:28:31,283
Це про бабіїв. Оце тобі, довбак.
476
00:28:34,443 --> 00:28:37,563
Я маю змінитися і знаю, що зі мною не так.
477
00:28:37,683 --> 00:28:40,723
Думки можуть змінювати
ваше життя кожної миті,
478
00:28:40,803 --> 00:28:43,603
тому навіть лише усвідомлюючи свої вчинки,
479
00:28:43,683 --> 00:28:44,923
ви можете цього досягти.
480
00:28:45,483 --> 00:28:47,443
Цей тренінг буде дуже складний.
481
00:28:47,523 --> 00:28:51,243
Я знаю, чому поводжуся саме так,
482
00:28:51,323 --> 00:28:55,443
але не зовсім готова глянути
цьому в лице й обговорити в деталях.
483
00:28:56,723 --> 00:28:58,603
Джеймсе, Бріттан.
484
00:28:58,683 --> 00:29:02,803
Гаразд, це може бути пікантно,
адже Бріттан має багатого чого висловити.
485
00:29:02,883 --> 00:29:04,283
Давай, Бріттан! Давай, Джеймсе!
486
00:29:04,363 --> 00:29:06,803
Я зовсім нічого не отримала від Джеймса.
487
00:29:06,883 --> 00:29:10,323
Ми не торкаємося одне одного.
Немає жодної взаємодії.
488
00:29:10,403 --> 00:29:13,723
Але знаєте, що?
Сьогодні я все чітко скажу.
489
00:29:20,483 --> 00:29:21,323
Джеймсе?
490
00:29:21,403 --> 00:29:23,563
Найголовніше слово — це качок.
491
00:29:23,643 --> 00:29:26,363
Я дивлюся на список Джеймса,
492
00:29:27,163 --> 00:29:29,043
і він точно дещо пропустив.
493
00:29:30,323 --> 00:29:31,163
Ти забув дещо.
494
00:29:32,163 --> 00:29:33,283
Дещо важливе.
495
00:29:35,803 --> 00:29:39,523
Що робить Бріттан?
Чому це вона пише на груші Джеймса?
496
00:29:41,043 --> 00:29:42,483
«Брак фізичного контакту».
497
00:29:43,963 --> 00:29:47,483
Брак фізичного контакту?
Це ж уся суть перебування тут.
498
00:29:48,923 --> 00:29:51,123
Я справді ціную фізичний потяг.
499
00:29:51,203 --> 00:29:54,003
Я відчуваю, що не отримую
від тебе того, чого потребую.
500
00:29:54,643 --> 00:29:57,883
Чорт! Ще й перед усіма.
501
00:29:57,963 --> 00:30:00,763
Ти думала, що саме зараз — найкращий час?
502
00:30:01,443 --> 00:30:03,403
Давай, Бріттан! Давай!
503
00:30:13,963 --> 00:30:17,243
Прекрасно. Ось мій шанс
позалицятися до Бріттан.
504
00:30:22,363 --> 00:30:23,843
Джавагір і Нік.
505
00:30:27,483 --> 00:30:28,803
О, Боже. Мені страшно.
506
00:30:29,723 --> 00:30:31,363
Гарно, Ніку.
507
00:30:31,443 --> 00:30:35,763
У мене страх, невпевненість,
вразливість і всепрощення.
508
00:30:44,363 --> 00:30:45,403
Гаразд, Джавагір.
509
00:30:46,043 --> 00:30:51,883
Мені важко відкриватися
і казати людям, що я відчуваю,
510
00:30:51,963 --> 00:30:54,443
бо мені це здається проявом слабкості.
511
00:30:56,963 --> 00:30:59,523
У минулому я кидала людей.
512
00:31:00,523 --> 00:31:02,843
Швидше я скривджу людей, ніж вони мене,
513
00:31:03,843 --> 00:31:05,523
бо я відчуваю,
514
00:31:06,123 --> 00:31:09,243
що якщо довірятиму,
то дам їм силу скривдити мене.
515
00:31:09,323 --> 00:31:12,603
Ось така в мене проблема з довірою.
516
00:31:14,843 --> 00:31:16,923
У мені багато страху, бо…
517
00:31:22,043 --> 00:31:24,043
Вибачте, не думала, що плакатиму.
518
00:31:25,283 --> 00:31:28,323
Але мене всиновили.
519
00:31:29,203 --> 00:31:34,203
Батьки мене віддали,
і я боюся, що не заслуговую любові.
520
00:31:40,883 --> 00:31:42,803
Я відчуваю, що не заслуговую любові,
521
00:31:42,883 --> 00:31:45,123
і не знаю, чому люди мають мене любити.
522
00:31:46,283 --> 00:31:51,123
Не хочу підпускати до себе людей, бо вони
можуть покинути або скривдити мене,
523
00:31:51,203 --> 00:31:53,443
а я не хочу нікому давати таку владу.
524
00:31:53,963 --> 00:31:54,963
Давай, Джаво!
525
00:31:55,043 --> 00:31:57,283
Я живу дуже просто:
526
00:31:57,363 --> 00:32:01,523
займаюся сексом,
розважаюся і так іду по життю.
527
00:32:02,723 --> 00:32:05,043
Так, це може бути сумно, непросто, важко,
528
00:32:05,123 --> 00:32:07,523
але в цьому є й багато радості,
529
00:32:07,603 --> 00:32:11,043
бо те, що з тобою сталося,
привело тебе сюди.
530
00:32:12,723 --> 00:32:13,603
Давай.
531
00:32:19,603 --> 00:32:20,763
Молодці, народ!
532
00:32:20,843 --> 00:32:21,843
Уперед!
533
00:32:26,523 --> 00:32:30,003
Я відчуваю, що дедалі
сильніше зближуюся з Ніком.
534
00:32:30,083 --> 00:32:33,323
Можливо, мені варто
хоч раз послабити пильність,
535
00:32:33,403 --> 00:32:36,643
але я не люблю бути вразливою.
Це так страшно.
536
00:32:37,883 --> 00:32:39,763
Люблю вас усіх. Дякую, що прийшли.
537
00:32:39,843 --> 00:32:41,803
-Скоро побачимося. Молодці.
-Дякую!
538
00:32:41,883 --> 00:32:43,243
Я боюся, що мене скривдять.
539
00:32:43,323 --> 00:32:46,243
Я ніколи не дозволяв
дівчині запасти в серце,
540
00:32:46,323 --> 00:32:50,723
але хочу ризикнути.
Моє серце налаштоване на Кайлу.
541
00:32:51,843 --> 00:32:53,923
Я не збираюся відкидати чиїсь думки,
542
00:32:54,003 --> 00:32:56,123
бо їх завжди варто почути,
543
00:32:56,203 --> 00:32:58,403
але це було справді важко перетравити.
544
00:33:00,683 --> 00:33:03,243
Тренінг дав мені багато тем для роздумів,
545
00:33:03,323 --> 00:33:06,203
і я сподіваюся, що віднині
546
00:33:06,283 --> 00:33:09,763
я зможу рухатися вперед
і змінити стару поведінку.
547
00:33:21,123 --> 00:33:22,123
Ти така гарна.
548
00:33:31,363 --> 00:33:35,123
Стосунки з тобою змусили мене усвідомити,
що я можу поважати дівчину.
549
00:33:35,203 --> 00:33:36,963
Просто вона має бути…
550
00:33:37,043 --> 00:33:39,243
-Вона… Тією єдиною?
-Тією єдиною.
551
00:33:39,323 --> 00:33:41,363
-Не кажи так.
-Тією єдиною? Уже?
552
00:33:42,043 --> 00:33:44,363
Тренінг мав неабиякий ефект!
553
00:33:57,643 --> 00:33:59,523
На тренінгу я чітко дала зрозуміти,
554
00:33:59,603 --> 00:34:01,283
що саме відчуваю.
555
00:34:01,363 --> 00:34:03,363
Тепер Джеймс має відповісти.
556
00:34:11,523 --> 00:34:13,363
-Друже.
-Як життя, бро?
557
00:34:13,443 --> 00:34:15,603
Як справи, хлопці? Як наше життя?
558
00:34:15,682 --> 00:34:17,443
Що ти відчуваєш після тренінгу?
559
00:34:18,722 --> 00:34:21,323
Це було божевільно. Зробити там таке…
560
00:34:21,403 --> 00:34:23,563
Хіба це найкращий спосіб висловитися?
561
00:34:23,643 --> 00:34:25,443
Чувак, просто в лице.
562
00:34:25,523 --> 00:34:28,643
Серйозно, я прийшов сюди
563
00:34:29,282 --> 00:34:32,603
й намагався виконувати
правила і не втрачати гроші,
564
00:34:32,682 --> 00:34:35,563
а це просто… Вилізло мені боком.
565
00:34:35,643 --> 00:34:37,242
То що тепер робитимеш?
566
00:34:37,323 --> 00:34:39,163
Я маю з нею поговорити.
567
00:34:39,242 --> 00:34:40,443
Саме так.
568
00:34:41,803 --> 00:34:43,202
Я не хочу кидати її,
569
00:34:43,282 --> 00:34:47,163
але мене роздратувало те,
що вона захотіла зробити це при всіх.
570
00:34:47,242 --> 00:34:48,722
Я маю все обміркувати.
571
00:34:49,722 --> 00:34:52,682
Що ж, Джеймсе, ніколи
не залишай дівчину надто довго чекати.
572
00:34:57,722 --> 00:34:58,682
Привіт.
573
00:34:58,762 --> 00:35:01,923
Схоже, конкурент тебе випередив.
574
00:35:02,003 --> 00:35:03,843
-Усе добре?
-Так, а в тебе?
575
00:35:03,923 --> 00:35:06,883
Я радий, що після тренінгу
застав Бріттан саму.
576
00:35:06,963 --> 00:35:08,483
Час мені вступити в гру.
577
00:35:08,563 --> 00:35:10,683
-Ти прекрасна.
-Дякую.
578
00:35:10,763 --> 00:35:12,283
-Які гарні.
-Подобаються підбори?
579
00:35:12,363 --> 00:35:16,043
Вони чудові. Ти неймовірно вродлива.
580
00:35:16,123 --> 00:35:17,003
Дякую.
581
00:35:17,083 --> 00:35:18,683
-Маєш гарне волосся.
-Дякую.
582
00:35:18,763 --> 00:35:22,963
Так приємно проводити час
наодинці з собою.
583
00:35:24,443 --> 00:35:27,603
Коли я сюди прийшов
і щойно на тебе поглянув,
584
00:35:27,683 --> 00:35:32,043
ти привернула мою увагу,
і я відчуваю, що привернув твою.
585
00:35:32,763 --> 00:35:35,123
Я не хотів переходити Джеймсу дорогу,
586
00:35:35,203 --> 00:35:38,603
але після того, що побачив на тренінгу,
схоже, маю ідеальний шанс.
587
00:35:39,523 --> 00:35:41,123
Я чекала Джеймса,
588
00:35:41,203 --> 00:35:43,203
але він явно не зрозумів послання,
589
00:35:43,283 --> 00:35:46,683
тому я можу розглянути інші варіанти.
590
00:35:49,843 --> 00:35:50,723
Ти така струнка.
591
00:35:50,803 --> 00:35:52,963
-Мені подобається, що ти сором'язливий.
-Так.
592
00:35:53,043 --> 00:35:55,083
-Це класно. Сексуально.
-Я намагаюся.
593
00:35:55,203 --> 00:35:56,443
-Думаєш?
-Так.
594
00:35:58,123 --> 00:36:01,163
Як гадаєш, як ми розділимося по ліжках?
595
00:36:02,043 --> 00:36:03,723
А де ти хочеш спати?
596
00:36:03,803 --> 00:36:05,963
Я хочу дати тобі фізичну увагу.
597
00:36:06,043 --> 00:36:08,203
Думаю, тобі буде краще в моєму ліжку.
598
00:36:08,283 --> 00:36:10,523
Боже, хоч вечерею її пригости.
599
00:36:14,243 --> 00:36:17,443
Не знаю, чи це тому,
що він такий м'язистий і привабливий,
600
00:36:17,523 --> 00:36:22,123
чи я так відчайдушно
хочу уваги й пестощів.
601
00:36:23,043 --> 00:36:25,043
Хай там як, я хочу там бути.
602
00:36:26,003 --> 00:36:28,203
-Я теж так думаю.
-Так.
603
00:36:28,923 --> 00:36:32,363
Упевнена, Джеймс буде в захваті
від такого розвитку подій.
604
00:36:37,923 --> 00:36:41,963
Мені було добре на тренінгу з тобою.
Не чекала, що буде так емоційно.
605
00:36:42,043 --> 00:36:46,523
Ти так відкрилася
й вилила душу, це було сильно.
606
00:36:47,123 --> 00:36:51,483
Я відчуваю, ніби з моїх плечей спав тягар.
607
00:36:51,563 --> 00:36:54,683
Я ніби зробила глибокий вдих
608
00:36:54,763 --> 00:36:58,403
і позбулася каменя, який мала на серці.
609
00:36:59,963 --> 00:37:00,883
Цікаво.
610
00:37:00,963 --> 00:37:02,523
Я дуже боюся, що…
611
00:37:04,603 --> 00:37:07,403
Що можу злякатися й відступитися.
612
00:37:07,483 --> 00:37:10,923
Зараз я ніби між молотом і ковадлом.
613
00:37:11,003 --> 00:37:12,243
Так.
614
00:37:12,323 --> 00:37:14,323
Я справді хочу відкрити душу. Справді.
615
00:37:14,403 --> 00:37:16,363
Я повинна це зробити,
616
00:37:16,443 --> 00:37:20,323
але мені дуже страшно.
Це лайно застрашне для мене.
617
00:37:20,883 --> 00:37:25,083
Коли ти так на мене дивишся,
я дуже збуджуюся.
618
00:37:29,323 --> 00:37:30,923
То про що ще ти думаєш?
619
00:37:32,003 --> 00:37:32,883
Секс.
620
00:37:36,043 --> 00:37:38,963
Ось вона. Колишня Джава досі з нами.
621
00:37:46,203 --> 00:37:47,043
Привіт.
622
00:37:47,123 --> 00:37:48,123
Привіт.
623
00:37:48,203 --> 00:37:49,203
Як ти?
624
00:37:49,963 --> 00:37:51,363
-Добре.
-Гаразд.
625
00:38:00,083 --> 00:38:02,283
Ситуація з Крідом відбирає в мене сили.
626
00:38:02,363 --> 00:38:06,363
Я хочу лягти спати,
не хочу, щоб Крід спав у ліжку з іншою.
627
00:38:08,963 --> 00:38:11,803
Щодо сьогоднішнього розташування,
628
00:38:12,643 --> 00:38:14,203
хочеш розділити ліжко?
629
00:38:14,283 --> 00:38:15,883
Ти розділиш зі мною ліжко?
630
00:38:15,963 --> 00:38:17,723
Так, я б залюбки. Так.
631
00:38:17,803 --> 00:38:18,763
Будемо обійматися!
632
00:38:18,843 --> 00:38:22,723
Отакої! Схоже, ще одна людина
сьогодні ляже спати сердитою.
633
00:38:26,923 --> 00:38:28,963
Лано, варто ввімкнути кондиціонер,
634
00:38:29,043 --> 00:38:32,803
бо я відчуваю,
що скоро там стане спекотно.
635
00:38:38,443 --> 00:38:41,443
-Я радий бути поряд.
-Я теж.
636
00:38:45,123 --> 00:38:46,443
Оце поворот.
637
00:38:47,643 --> 00:38:48,483
Що?
638
00:38:49,003 --> 00:38:50,883
Тепер стало цікаво!
639
00:38:51,443 --> 00:38:52,363
Нове ліжко?
640
00:38:52,443 --> 00:38:55,403
Нове ліжко. Просто влаштовуюся тут.
641
00:38:56,003 --> 00:38:59,243
Я ще не бачила,
щоб люди так швидко міняли ліжка.
642
00:39:01,323 --> 00:39:04,123
Сьогодні в цій кімнаті буде непросто.
643
00:39:04,203 --> 00:39:08,123
Відкритий сезон зміни ліжок.
Хтось іще хоче переїхати?
644
00:39:13,523 --> 00:39:15,283
Софі знавісніє.
645
00:39:19,603 --> 00:39:21,043
Це паскудно.
646
00:39:21,723 --> 00:39:24,283
Боже мій! Зараз тут будуть проблеми.
647
00:39:37,763 --> 00:39:38,803
Якого чорта?
648
00:39:39,603 --> 00:39:42,603
Я хотів поговорити з Бріттан,
але вона тепер у ліжку з Ітаном.
649
00:39:43,643 --> 00:39:45,203
Це до біса ніяково.
650
00:39:49,883 --> 00:39:52,443
Джеймсе, ти як? Усе добре, бро?
651
00:39:52,523 --> 00:39:53,683
Чудово.
652
00:39:53,763 --> 00:39:56,283
Утілення чоловіка, який у душі помирає.
653
00:39:57,243 --> 00:40:00,883
Було неприємно бачити
Бріттан та Ітана в ліжку разом.
654
00:40:01,523 --> 00:40:04,683
Я дуже хотів вірити,
що стосунки йдуть у правильному напрямку.
655
00:40:05,723 --> 00:40:10,003
Але повірив надто рано.
656
00:40:10,683 --> 00:40:12,723
Для мене це повернення до початку.
657
00:40:13,443 --> 00:40:15,043
Хороші хлопці фінішують останніми.
658
00:40:17,083 --> 00:40:20,443
Принаймні ми позбулися
неприємностей на майбутнє…
659
00:40:21,803 --> 00:40:23,403
Я забула про це!
660
00:40:44,843 --> 00:40:46,003
Усе добре, Соф?
661
00:40:46,523 --> 00:40:50,603
Очевидно ж, що не добре. Пішло воно все.
662
00:40:55,403 --> 00:40:58,923
Я його зневажаю. Він мені огидний.
663
00:40:59,003 --> 00:41:02,843
Я була осоромлена
перед усіма і спантеличена.
664
00:41:02,923 --> 00:41:04,723
Він така фальшивка.
665
00:41:04,803 --> 00:41:07,283
Я не плакатиму через того тупого козла.
666
00:41:07,363 --> 00:41:09,203
Я більше не хочу тут бути.
667
00:41:10,723 --> 00:41:12,043
Ось що я відчуваю.
668
00:41:12,123 --> 00:41:14,923
Я така нафіг зла.
669
00:41:15,483 --> 00:41:17,043
Ти клятий мудак.
670
00:41:20,323 --> 00:41:22,003
Це божевілля.
671
00:41:23,923 --> 00:41:25,243
ДАЛІ В ПРОГРАМІ
672
00:41:26,643 --> 00:41:30,003
З'являться новоприбулі.
673
00:41:32,883 --> 00:41:35,443
Це буде як ураган Флорида. Я всіх порву.
674
00:41:35,523 --> 00:41:36,843
Вони поцілувалися!
675
00:41:36,923 --> 00:41:39,403
Коли йдеться про хлопців,
я завжди отримую, що хочу.
676
00:41:39,483 --> 00:41:40,443
Якого біса?
677
00:41:41,123 --> 00:41:41,963
СПОКУСИ
678
00:41:43,523 --> 00:41:46,643
-Чому тебе звуть Великим Шоном?
-Ти маєш дізнатися.
679
00:41:46,723 --> 00:41:47,723
Я цього не витримаю.
680
00:41:48,643 --> 00:41:51,243
Відбулося порушення правил.
681
00:41:51,323 --> 00:41:53,123
Мене всі вб'ють.
682
00:41:53,203 --> 00:41:55,003
Це вже стає сміховинно.
683
00:41:56,043 --> 00:41:58,163
У чому річ, Лано? Годі тобі.
684
00:41:58,723 --> 00:42:01,923
Не всі ви пройдете у фінальний етап.
685
00:42:03,043 --> 00:42:05,083
-Що?
-Хтось поїде додому?
686
00:42:05,163 --> 00:42:06,203
О, Боже!
687
00:42:09,603 --> 00:42:11,203
Відчуваю, що це моя вина.
688
00:42:44,483 --> 00:42:49,483
Переклад субтитрів: Яна Філоненко