1 00:00:20,563 --> 00:00:23,283 Народ, я маю з вами дечим поділитися. 2 00:00:23,363 --> 00:00:26,323 -Мовчи, Себе. Мовчи. -Так. 3 00:00:26,403 --> 00:00:28,683 -Ми ж учора не втратили гроші? -Ні. 4 00:00:28,763 --> 00:00:31,683 Джеймс такий: «У цьому домі веселощів не буде». 5 00:00:33,043 --> 00:00:34,083 Увага, спойлер! 6 00:00:34,163 --> 00:00:35,163 БРІТТАН ГАВАЇ, США 7 00:00:35,243 --> 00:00:38,043 Ми з Джеймсом не робили вчора абсолютно нічого. 8 00:00:38,123 --> 00:00:40,483 Там у мене вже пустеля Сахара. 9 00:00:40,563 --> 00:00:43,043 Пустеля Сахара жорстка і невблаганна. 10 00:00:43,123 --> 00:00:45,563 І, схоже, Бріттан теж. 11 00:00:45,643 --> 00:00:49,243 Думаю, наступним порушенням правил буде самозадоволення Бріттан. 12 00:00:49,323 --> 00:00:52,843 Можливо. Не залишайте мене саму в кімнаті. 13 00:00:55,683 --> 00:00:57,443 Флавіє та Ітане. 14 00:00:58,003 --> 00:00:59,243 Привіт, Лано. 15 00:00:59,323 --> 00:01:01,163 Це мій перший ранок у домі. 16 00:01:01,243 --> 00:01:04,043 Я ще не бачив дівчат у бікіні, тож нетерпляче чекаю. 17 00:01:04,123 --> 00:01:05,003 ІТАН СОМЕРСЕТ, БРИТАНІЯ 18 00:01:05,083 --> 00:01:07,643 Сподіваюся, вам сподобалися вчорашні побачення. 19 00:01:08,203 --> 00:01:11,523 У вас більше немає безкоштовних поцілунків. 20 00:01:18,763 --> 00:01:20,003 Це буде неправильно. 21 00:01:24,043 --> 00:01:24,883 Я не можу. 22 00:01:27,523 --> 00:01:31,843 Тому я сподіваюся, що ви виконуватимете правила дому. 23 00:01:32,683 --> 00:01:34,603 -Ти свій теж не використала? -Ні. 24 00:01:35,163 --> 00:01:37,923 Хоча Себ учора залишився в ліжку Кайли, 25 00:01:38,003 --> 00:01:41,483 двері ще відчинені, але вони відчинені і для Кріда. 26 00:01:41,563 --> 00:01:42,403 ФЛАВІЯ ЛІМА, ПЕРУ 27 00:01:42,483 --> 00:01:43,403 Мені до вподоби обидва. 28 00:01:43,483 --> 00:01:45,203 Але ти використала шанс? 29 00:01:45,763 --> 00:01:47,123 Авжеж. Хто б не використав? 30 00:01:48,523 --> 00:01:49,843 Це ж безкоштовно. 31 00:01:50,643 --> 00:01:54,043 Я хвилююся через те, що Флавії подобається Себ. 32 00:01:54,643 --> 00:01:56,243 Думаю, нам час поговорити. 33 00:01:56,323 --> 00:01:57,203 КАЙЛА ЛОС-АНДЖЕЛЕС, США 34 00:01:57,283 --> 00:02:00,003 Насолоджуйтеся днем целібату. 35 00:02:00,083 --> 00:02:00,963 Гаразд! 36 00:02:09,363 --> 00:02:11,283 Легка. 37 00:02:24,643 --> 00:02:28,043 Я піду в душ. Я зараз бридкий і пітний. 38 00:02:28,123 --> 00:02:29,683 Ти не бридкий. 39 00:02:29,763 --> 00:02:31,603 Так. Я бридкий. 40 00:02:32,363 --> 00:02:35,923 О, Боже. Нік стільки виражає очима. 41 00:02:36,003 --> 00:02:38,363 Можете уявити, що він робить членом? 42 00:02:38,443 --> 00:02:41,123 Швидкий перехід. Я думала, вона скаже «руками»! 43 00:02:41,203 --> 00:02:42,123 ДЖАВАГІР АМСТЕРДАМ 44 00:02:50,723 --> 00:02:52,723 Поглянь, яке гарне синє море. 45 00:02:54,923 --> 00:02:58,843 Неймовірно синє. Ніби на листівці, правда ж? 46 00:02:59,603 --> 00:03:00,523 Так. 47 00:03:01,763 --> 00:03:03,283 Я така щаслива. 48 00:03:03,363 --> 00:03:05,923 Учора Крід сказав, що хоче розвивати стосунки, 49 00:03:06,003 --> 00:03:08,243 і саме з ним я хочу розвивати стосунки. 50 00:03:08,323 --> 00:03:09,243 СОФІ БРАЙТОН 51 00:03:09,323 --> 00:03:10,363 Софі! 52 00:03:10,443 --> 00:03:14,963 Гадаю, тут є одна сеньйорита, яка має таку ж ідею. 53 00:03:16,043 --> 00:03:18,683 Але полює вона не лише на нього. 54 00:03:22,403 --> 00:03:24,603 Зазвичай я не відчуваю небезпеки від дівчат, 55 00:03:24,683 --> 00:03:29,643 але врешті-решт, краще їй не створювати проблем. 56 00:03:30,803 --> 00:03:34,083 -Ми ще не мали нагоди поговорити. -Я знаю. Тому… 57 00:03:34,163 --> 00:03:36,723 Тож так. Що ти хочеш знати? 58 00:03:38,563 --> 00:03:40,243 Про побачення? 59 00:03:40,323 --> 00:03:42,923 Я хочу знати про побачення. Не брехатиму. 60 00:03:43,003 --> 00:03:47,123 Ми гарно провели час. Добре поговорили. 61 00:03:47,203 --> 00:03:48,083 Так. 62 00:03:48,163 --> 00:03:53,403 Я хочу поганого хлопця, того, хто мене розсмішить. 63 00:03:55,243 --> 00:03:58,123 Я хотіла поцілуватися і пропонувала Себу. 64 00:03:58,923 --> 00:04:02,003 Він сказав: «Це спокусливо», бо так і було. 65 00:04:05,443 --> 00:04:08,083 Не знаю, за кого себе має ця дівчина, але… 66 00:04:08,923 --> 00:04:10,603 вона мене бісить. 67 00:04:13,883 --> 00:04:19,323 Ти прийшла сюди, готова з усіма трахатися, шаленіти й таке інше. 68 00:04:19,403 --> 00:04:20,683 Звісно, ти вибрала Себа. 69 00:04:20,763 --> 00:04:22,963 -Поглянь на нього. Розумієш? -Він милий. 70 00:04:23,043 --> 00:04:26,763 У нас із Себом є дещо справжнє, і це неймовірно. 71 00:04:26,843 --> 00:04:31,483 Але він усе-таки вибрав мене, і я дуже щаслива. 72 00:04:32,043 --> 00:04:34,683 Думаю, Себ надто захопився Кайлою. 73 00:04:34,763 --> 00:04:36,843 Здається, вона має над ним владу. 74 00:04:37,403 --> 00:04:40,563 Думаю, я зверну увагу на Кріда. 75 00:04:41,283 --> 00:04:45,323 Приємно, що ми все прояснили. 76 00:04:45,403 --> 00:04:46,283 Саме так. 77 00:04:46,363 --> 00:04:49,523 І я маю дівчачий кодекс, тому дівчата головніші за члени, так? 78 00:04:49,603 --> 00:04:50,843 Так. 79 00:04:50,923 --> 00:04:53,923 Дівчачий кодекс? Скажи це Софі. 80 00:04:55,043 --> 00:04:57,163 Не можна вірити дівчині на слово. 81 00:04:57,243 --> 00:05:00,523 Я покажу Флавії, що він мій. 82 00:05:00,603 --> 00:05:03,403 Вчинки говорять гучніше за слова. 83 00:05:05,283 --> 00:05:10,123 Раджу під час цих вчинків не розпускати руки. 84 00:05:19,403 --> 00:05:21,603 Я вражений, що Себ не використав поцілунок. 85 00:05:21,683 --> 00:05:22,723 Так, я теж. 86 00:05:22,803 --> 00:05:25,203 Бо Флавія нереальна, друже. 87 00:05:25,283 --> 00:05:31,523 Її обличчя, очі, усмішка, тіло просто неймовірні. 88 00:05:31,603 --> 00:05:33,923 -І вона така мила. -Так. 89 00:05:34,003 --> 00:05:37,203 Якби вона загравала до тебе, ти б їй відмовив? 90 00:05:40,123 --> 00:05:42,923 Мабуть, я б піддався. Так. 91 00:05:46,323 --> 00:05:49,523 Ми з Софі сказали, що дамо стосункам шанс, 92 00:05:50,163 --> 00:05:52,203 але я не на 100% певен. 93 00:05:52,283 --> 00:05:55,003 Флавія трохи впала мені в око. 94 00:05:55,083 --> 00:05:56,363 КРІД ПЕРТ, АВСТРАЛІЯ 95 00:05:57,043 --> 00:06:00,763 Мені боляче від того, як швидко ти звернув увагу на іншу, Кріде. 96 00:06:11,403 --> 00:06:13,603 -Усе гаразд? -Так. Як ти? 97 00:06:13,683 --> 00:06:16,403 -Іду плавати. -Так. Гарно тобі поплавати. 98 00:06:16,483 --> 00:06:19,883 Знаєте, хто впав мені в око? Бріттан. Вона просто розкішна. 99 00:06:19,963 --> 00:06:23,843 Знаю, що вона зараз із Джеймсом, але мені байдуже. 100 00:06:23,923 --> 00:06:25,443 Я завжди отримую, що хочу. 101 00:06:27,163 --> 00:06:28,803 -У тебе блакитні очі? -Так. 102 00:06:28,883 --> 00:06:31,163 Обожнюю блакитні очі. Це моє улюблене. 103 00:06:31,243 --> 00:06:32,363 Так. 104 00:06:34,363 --> 00:06:37,123 Увага, флірт! Джеймсе, ти це бачиш? 105 00:06:37,883 --> 00:06:39,363 Як він тобі? 106 00:06:39,443 --> 00:06:40,523 -Ітан? -Так. 107 00:06:41,043 --> 00:06:42,683 Поки що він грає свою роль. 108 00:06:46,243 --> 00:06:49,083 Ітан встановлює зоровий контакт із Бріттан. Облиш, чувак. 109 00:06:49,163 --> 00:06:50,483 ДЖЕЙМС ГАВАЇ, США 110 00:06:50,563 --> 00:06:53,363 Ти мене не обіграєш, Ітане. 111 00:06:53,443 --> 00:06:55,683 Ти мене не обіграєш. 112 00:06:56,923 --> 00:07:00,523 Дозволю собі не погодитися. Він шикарно плаває брасом. 113 00:07:01,123 --> 00:07:03,923 -Його плечі. -Знаю. 114 00:07:04,003 --> 00:07:06,763 Він ніби погладжує. 115 00:07:08,363 --> 00:07:10,283 Це змусило тебе забути Джеймса? 116 00:07:10,923 --> 00:07:11,963 Не знаю. 117 00:07:13,683 --> 00:07:19,483 Мені дуже подобається Джеймс, але Ітан привернув мою увагу. 118 00:07:19,563 --> 00:07:21,363 Не знаю, що робитиму. 119 00:07:21,443 --> 00:07:23,563 Приємно, що йому подобаються мої блакитні очі. 120 00:07:24,163 --> 00:07:26,883 Пустелю Сахару може нарешті затопити. 121 00:07:28,603 --> 00:07:32,043 Новоприбулі справді підігрівають ситуацію. 122 00:07:38,603 --> 00:07:39,443 Чорт! 123 00:07:40,003 --> 00:07:45,763 Час мені показати, що Себ і Кайла — справді пара. 124 00:07:46,763 --> 00:07:49,563 Ось про який вчинок говорила Кайла! 125 00:07:49,643 --> 00:07:50,923 Чорт! 126 00:07:51,483 --> 00:07:52,523 Схоже, це дорого. 127 00:07:52,603 --> 00:07:54,043 Я не мав порушувати правил, 128 00:07:54,123 --> 00:07:56,283 але зараз це дуже важко через Кайлу. 129 00:07:56,363 --> 00:07:57,243 СЕБ ГЛАЗГО 130 00:07:57,323 --> 00:07:58,323 Ванна? 131 00:08:00,203 --> 00:08:03,523 Думаю, нам для цього треба трішки більше приватності. 132 00:08:06,563 --> 00:08:10,523 Зажди. Я поправлю. Чорт. 133 00:08:10,603 --> 00:08:12,163 Тривога! 134 00:08:12,683 --> 00:08:16,443 Ми проводимо таємну сексуальну операцію. 135 00:08:17,603 --> 00:08:19,123 Себ знає, що для нього добре. 136 00:08:19,203 --> 00:08:20,603 Чорт! 137 00:08:20,683 --> 00:08:22,883 А це я. 138 00:08:26,883 --> 00:08:28,003 ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ 139 00:08:36,203 --> 00:08:38,163 З усіма цими великими планами в душі 140 00:08:38,243 --> 00:08:40,483 важко зрозуміти, що вони там робили. 141 00:08:40,563 --> 00:08:43,323 Погляньмо, чи знайдемо ми якісь докази після злочину. 142 00:08:45,283 --> 00:08:46,443 Це було легко. 143 00:08:46,523 --> 00:08:47,842 ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ 144 00:08:50,043 --> 00:08:52,963 О, Боже. Сподіваюся, мої батьки цього не дивляться. 145 00:08:55,123 --> 00:08:59,203 Думаю, тепер чітко ясно, що я — дівчина Себа. 146 00:08:59,283 --> 00:09:01,283 Зітри усмішку з обличчя. 147 00:09:01,363 --> 00:09:02,723 Не показуй, що винний. 148 00:09:03,283 --> 00:09:05,083 Це складно, але гаразд. 149 00:09:06,643 --> 00:09:11,203 Я знову напартачив. Мене всі вб'ють! 150 00:09:20,923 --> 00:09:22,443 Вдягнемося у схожі кольори? 151 00:09:22,523 --> 00:09:23,723 У що? 152 00:09:23,803 --> 00:09:26,443 -Денім і білий? Мені подобається. -Бам-бам. Дякую! 153 00:09:26,523 --> 00:09:27,803 Ти гарний. 154 00:09:33,323 --> 00:09:34,923 Усім добрий вечір. 155 00:09:35,843 --> 00:09:38,203 -Привіт, Лано. -Привіт, Лано. 156 00:09:39,203 --> 00:09:44,323 Негайно всі зберіться в альтанці. 157 00:09:45,283 --> 00:09:46,803 -Мовчи. -Ні. 158 00:09:47,603 --> 00:09:49,643 Та ви, блін, жартуєте. 159 00:09:51,683 --> 00:09:53,483 Що, в чорта, зараз буде? 160 00:09:54,083 --> 00:09:55,803 Я знаю, що буде. 161 00:09:57,803 --> 00:09:58,883 Я знаю. 162 00:10:05,803 --> 00:10:09,283 Схоже, це серйозно. Зараз почнеться кошмар. 163 00:10:10,723 --> 00:10:12,603 -Я нервуюся. -Знаю. Припини. 164 00:10:12,683 --> 00:10:17,963 Мені прикро, бо ми порушили правила, але причина була хороша. 165 00:10:18,043 --> 00:10:19,763 Я потребувала упевненості. 166 00:10:22,203 --> 00:10:23,483 Добрий вечір. 167 00:10:23,563 --> 00:10:24,843 У чому річ? 168 00:10:25,443 --> 00:10:27,723 На жаль, мушу повідомити… 169 00:10:27,803 --> 00:10:30,323 Боже, ну от. Це недобре. 170 00:10:31,003 --> 00:10:32,243 Що сталося… 171 00:10:33,683 --> 00:10:35,523 порушення правил. 172 00:10:39,123 --> 00:10:40,003 -Ні! -Боже! 173 00:10:40,843 --> 00:10:42,723 -Ні! -Але хто це був? 174 00:10:44,643 --> 00:10:45,523 Чорт! 175 00:10:46,083 --> 00:10:47,803 -Себ? -Ні. 176 00:10:49,203 --> 00:10:50,043 Хто це зробив? 177 00:10:51,523 --> 00:10:53,443 Кайла зараз дуже тиха. 178 00:10:53,523 --> 00:10:54,723 Ви порушили ще одне правило? 179 00:10:55,443 --> 00:10:57,923 Боже, Кайло. Сподіваюся, ти готова, бо я — ні. 180 00:11:00,483 --> 00:11:03,283 -Ні! -Ні! Боже. 181 00:11:03,363 --> 00:11:05,843 Не можу повірити, що вони знову поцілувалися. 182 00:11:05,923 --> 00:11:06,843 ДОМІНІК КОЛОРАДО, США 183 00:11:07,883 --> 00:11:10,803 Усе не так погано. Принаймні вони не пішли до кінця. 184 00:11:12,243 --> 00:11:17,283 Клянуся, якщо ця дівчина знову мила мочалкою його член, 185 00:11:18,283 --> 00:11:20,523 я буду дуже зла. 186 00:11:21,643 --> 00:11:25,203 Вони справді дуже чисті. Може, вони просто милися. 187 00:11:25,283 --> 00:11:30,643 Ми не мали нагоди вам сказати. 188 00:11:31,843 --> 00:11:33,923 Буде брудно, 189 00:11:34,723 --> 00:11:39,163 бо я знаю, що вчинив дуже брудно. 190 00:11:39,243 --> 00:11:41,763 Заждіть, Себ що, наклав у штани? 191 00:11:44,283 --> 00:11:47,043 Ми просто не могли вас усіх зібрати. 192 00:11:48,243 --> 00:11:50,323 І це сталося не так давно. 193 00:11:53,483 --> 00:11:54,683 Але… 194 00:11:55,363 --> 00:11:56,803 Швидше, кажи вже. 195 00:11:58,723 --> 00:12:00,723 Просто скажіть, щоб ми знали. 196 00:12:02,243 --> 00:12:04,163 Та вже кажи. 197 00:12:09,363 --> 00:12:10,603 Ми з Себом… 198 00:12:11,843 --> 00:12:13,443 займалися сексом. 199 00:12:14,043 --> 00:12:15,443 -Стоп, що? -Ні! 200 00:12:15,523 --> 00:12:17,003 Ви серйозно? 201 00:12:20,923 --> 00:12:22,243 -Не може бути. -Ні! 202 00:12:22,323 --> 00:12:23,363 -Нізащо! -Сексом! 203 00:12:23,443 --> 00:12:25,363 Типу… Справжнім? 204 00:12:25,443 --> 00:12:30,043 Ви займалися сексом? Так нечесно. Ми з Джавою стрималися. 205 00:12:30,123 --> 00:12:30,963 НІК МІЧИГАН, США 206 00:12:31,043 --> 00:12:32,923 Сподіваюся, воно було того варте. 207 00:12:33,003 --> 00:12:34,883 Розчарування — це м'яко сказано. 208 00:12:39,043 --> 00:12:40,603 Де й коли? 209 00:12:40,683 --> 00:12:42,443 У душі. 210 00:12:42,523 --> 00:12:43,403 О, Боже! 211 00:12:43,483 --> 00:12:45,803 Брудні, брудні спільні душі. 212 00:12:45,883 --> 00:12:47,163 Мушу повідомити, 213 00:12:47,243 --> 00:12:51,763 що у ванні відбувся не лише секс. 214 00:12:52,763 --> 00:12:54,563 -Ні! -Ні! 215 00:12:54,643 --> 00:12:56,723 Це просто знущання. 216 00:12:56,803 --> 00:12:58,043 Усе не так погано. 217 00:12:58,123 --> 00:12:59,843 Ви егоїстичні й дурні. 218 00:12:59,923 --> 00:13:01,003 -Ні. -Саме так. 219 00:13:01,083 --> 00:13:03,203 Чому більше ніхто не займається своїми жінками? 220 00:13:03,283 --> 00:13:05,203 -Боже мій! -Що? 221 00:13:05,283 --> 00:13:06,403 -Себе. -Себе. 222 00:13:07,803 --> 00:13:10,283 Чорт! Це погано. 223 00:13:10,363 --> 00:13:13,203 Лана ж не забороняє. Ви просто отримаєте штраф. 224 00:13:13,283 --> 00:13:15,403 Ні, вона не каже, що ви отримаєте штраф. 225 00:13:15,483 --> 00:13:18,003 -Ми всі отримаємо штраф. -Ми отримаємо. 226 00:13:18,603 --> 00:13:22,043 А я ж думала, що штраф отримала Кайла. 227 00:13:22,563 --> 00:13:25,563 Себу й Кайлі абсолютно наплювати. 228 00:13:25,643 --> 00:13:28,643 Таким темпом ми ще будемо винні Лані. 229 00:13:29,803 --> 00:13:32,163 Припинімо це. Я хочу почути, скільки ми втратили. 230 00:13:34,483 --> 00:13:38,763 Себе й Кайло, нещодавнє подвоєння штрафів, 231 00:13:38,843 --> 00:13:43,923 схоже, не стримало вас від порушення правил дому. 232 00:13:44,003 --> 00:13:48,883 Численні сьогоднішні необачності в душі коштували групі… 233 00:13:48,963 --> 00:13:50,403 Сума буде велика. 234 00:13:51,963 --> 00:13:55,363 …п'ятдесят тисяч доларів. 235 00:13:57,203 --> 00:14:00,283 -Що? -Якого чорта? 236 00:14:00,363 --> 00:14:02,363 Та ви жартуєте. 237 00:14:02,443 --> 00:14:04,843 Це так дорого! 238 00:14:05,643 --> 00:14:07,163 За паршивий секс у душі. 239 00:14:08,283 --> 00:14:09,323 Здуріти. 240 00:14:10,443 --> 00:14:13,443 Це найдорожчий секс, про який я чула. 241 00:14:14,083 --> 00:14:15,963 -Нам шкода. -Ну добре, гаразд. 242 00:14:16,043 --> 00:14:19,483 Мені дуже шкода. Будь ласка, не переставайте мене любити. 243 00:14:19,563 --> 00:14:22,443 -Нехай ми вам байдужі… -Звісно, ні. 244 00:14:22,523 --> 00:14:24,883 …але поважайте те, що ми теж хочемо грошей. 245 00:14:24,963 --> 00:14:27,763 Ми знаємо, що відчуваємо одне до одного… 246 00:14:27,843 --> 00:14:29,843 І просто продовжите це робити. 247 00:14:29,923 --> 00:14:32,363 -Ні, заради вас ми не будемо. -Так. 248 00:14:32,443 --> 00:14:35,883 Дуже неправильно так ставитися до всієї групи, 249 00:14:35,963 --> 00:14:38,043 бо хочеться робити по-своєму. 250 00:14:38,123 --> 00:14:43,443 Напруга все зростає. Я відчуваю, що всі обертаються проти нас. 251 00:14:45,563 --> 00:14:46,923 Це дико, бро. 252 00:14:48,363 --> 00:14:51,763 Я не дуже добре почуваюся. Вони мають рацію. 253 00:14:51,843 --> 00:14:55,443 Я намагаюся виправдати свій абсолютно неправильний вчинок. 254 00:14:59,483 --> 00:15:05,443 Призовий фонд тепер становить $117 000. 255 00:15:07,443 --> 00:15:10,003 Не знаю, друже, як ти це виправиш. 256 00:15:14,363 --> 00:15:19,523 Я мушу нагадати, що ви тут зібралися, щоб сформувати глибші емоційні зв'язки. 257 00:15:20,083 --> 00:15:23,003 Я розлючена, що Кайла й Себ порушили правила. 258 00:15:23,083 --> 00:15:27,523 Ми так старалися опиратися спокусі, 259 00:15:27,603 --> 00:15:29,603 що я подумала… 260 00:15:31,643 --> 00:15:32,643 Тепер моя черга. 261 00:15:41,043 --> 00:15:44,163 Для Себа й Кайли все минуло погано, 262 00:15:44,243 --> 00:15:47,283 але, можливо, з часом, група забуде й пробачить. 263 00:15:47,363 --> 00:15:48,243 Привіт. 264 00:15:48,323 --> 00:15:51,403 Вони на нас наплювали. 265 00:15:51,483 --> 00:15:53,803 Вочевидь, не тільки зараз. 266 00:15:53,883 --> 00:15:58,283 Я б залюбки зайнялася сексом із Крідом, але намагаюся поважати інших. 267 00:15:58,363 --> 00:16:02,123 Це сума грошей, яка змінить життя, і для мене це було б саме так. 268 00:16:02,243 --> 00:16:03,683 І я насправді… 269 00:16:03,763 --> 00:16:07,323 Ось що змусило мене відчувати провину за мій вчинок. 270 00:16:07,403 --> 00:16:10,523 Я зараз дуже переймаюся. 271 00:16:10,603 --> 00:16:15,683 Я сильно налажав. Я дуже їх зневажив. 272 00:16:16,243 --> 00:16:17,723 Не дивно, що вони розлючені. 273 00:16:24,563 --> 00:16:27,123 Гаразд, ми всі були трохи накручені. 274 00:16:27,203 --> 00:16:29,843 Принаймні зараз гості можуть лягти спати… 275 00:16:29,923 --> 00:16:31,963 4:10 РАНКУ 276 00:16:32,563 --> 00:16:34,563 Хочеш спати чи робити щось розпусне? 277 00:16:38,003 --> 00:16:39,683 …або ні… 278 00:16:42,363 --> 00:16:44,323 Хочу робити розпусне. 279 00:16:51,523 --> 00:16:52,603 ПОРУШЕННЯ ПРАВИЛ 280 00:16:55,043 --> 00:16:58,483 Джавагір зараз дуже все ускладнює. 281 00:16:58,563 --> 00:17:03,043 Але, думаю, люди розлютяться. Я не можу піти до кінця. 282 00:17:18,763 --> 00:17:20,043 Доброго ранку! 283 00:17:20,122 --> 00:17:21,003 Доброго ранку. 284 00:17:22,402 --> 00:17:23,763 Народ, просто щоб ви знали… 285 00:17:26,402 --> 00:17:27,523 Я прошу пробачення. 286 00:17:28,843 --> 00:17:29,763 Щиро. 287 00:17:38,403 --> 00:17:42,403 Між нами з Кайлою діється багато фізичного, 288 00:17:42,483 --> 00:17:45,963 але Лана хоче, щоб ми створили емоційний зв'язок. 289 00:17:46,043 --> 00:17:48,603 Я ще ніколи не залучав емоції, 290 00:17:48,683 --> 00:17:52,083 і для мене це випробування. Це велике випробування. 291 00:17:52,683 --> 00:17:56,603 Не хочу постійно згадувати минуле, але я не забуваю і не пробачаю. 292 00:17:58,443 --> 00:18:01,803 Ми більше не плануємо витрачати гроші. Вірте чи ні, 293 00:18:01,883 --> 00:18:03,683 -але я вам доведу. -Гаразд. 294 00:18:04,403 --> 00:18:06,763 -Ви постійні порушники. -Це справедливо. 295 00:18:09,923 --> 00:18:11,923 Хтось іще порушив учора правила? 296 00:18:15,443 --> 00:18:17,763 Хочеш щось сказати, Джаво? 297 00:18:17,843 --> 00:18:19,563 Ми з Ніком учора поцілувалися, 298 00:18:20,963 --> 00:18:25,243 але я нічого не казатиму, бо Джеймс розлютиться. 299 00:18:27,203 --> 00:18:29,963 -Хто порушив правила? -Не я. 300 00:18:32,563 --> 00:18:35,683 Якщо чесно, я хочу порушити ще кілька правил, 301 00:18:35,763 --> 00:18:39,083 тож додаймо сьогодні перчинки. 302 00:18:43,203 --> 00:18:45,403 Я не хочу ставити між Крідом і Софі. 303 00:18:45,483 --> 00:18:48,443 Ось моя дівчинка! Сестри головніші за хлопців. 304 00:18:48,963 --> 00:18:52,603 Але Крід мені подобається, і я його отримаю. 305 00:18:52,683 --> 00:18:54,043 Оце поворот. 306 00:19:03,763 --> 00:19:07,603 Якби я сказав, що даватиму по $1000 щодня до кінця життя, 307 00:19:08,163 --> 00:19:11,083 але ви більше не можете займатися сексом, ви б погодилися? 308 00:19:11,163 --> 00:19:12,403 -Ні. -Так, ні. 309 00:19:12,483 --> 00:19:14,043 Чорт забирай. 310 00:19:14,843 --> 00:19:17,123 Час нам із Джеймсом серйозно поговорити. 311 00:19:17,203 --> 00:19:20,683 Він усіх діставав через призовий фонд. 312 00:19:20,763 --> 00:19:23,683 Він так зосередився на грошах, що тепер ігнорує мене. 313 00:19:26,523 --> 00:19:29,763 Гей, поговори зі мною. Про птахів. 314 00:19:29,843 --> 00:19:31,843 Звісно, мене цікавить Бріттан. 315 00:19:31,923 --> 00:19:35,323 Щойно я її побачив, подумав, що вона розкішна. 316 00:19:35,403 --> 00:19:37,043 Не можна, щоб така пропадала. 317 00:19:37,123 --> 00:19:39,363 -Знаю. -Ми цього не дозволимо. 318 00:19:42,843 --> 00:19:45,363 -Розітри мене добряче. -Гаразд. 319 00:19:47,203 --> 00:19:50,123 Боже, це справді дуже приємно. 320 00:19:55,043 --> 00:19:57,643 Я хочу, щоб Крід помітив те, що в нього під носом, 321 00:19:58,243 --> 00:20:01,123 і щоб було очевидно, як він мені подобається. 322 00:20:05,163 --> 00:20:06,963 Флавія вийшла на полювання. 323 00:20:07,843 --> 00:20:10,043 Софі, сподіваюся, ти стежиш за своїм хлопцем. 324 00:20:10,563 --> 00:20:11,643 Як справи? 325 00:20:14,923 --> 00:20:16,563 Отакої! 326 00:20:19,723 --> 00:20:21,923 У тебе чарівна усмішка. 327 00:20:22,003 --> 00:20:23,843 -І прекрасні очі. -Так. 328 00:20:23,923 --> 00:20:27,203 -А волосся ідеально… Так. -Подобається моє волосся? 329 00:20:27,283 --> 00:20:30,683 -Це складно, бо я рідко це роблю. -Ти використовуєш гель чи як ти… 330 00:20:30,763 --> 00:20:32,363 -Нічого не використовую. -Нічого? 331 00:20:32,443 --> 00:20:33,563 Просто зачісую. 332 00:20:36,123 --> 00:20:38,163 Я скажу чесно, 333 00:20:38,243 --> 00:20:41,203 бо не хочу ні про що шкодувати, коли повернуся додому. 334 00:20:41,283 --> 00:20:44,443 -Ти мій тип. -Гаразд. Приємно знати. 335 00:20:44,523 --> 00:20:48,283 Ти мені дуже подобаєшся. Для мене ти тут номер один. Це точно. 336 00:20:57,043 --> 00:20:59,443 Я відчуваю те саме щодо тебе. 337 00:20:59,523 --> 00:21:02,403 Я цього взагалі не чекав. 338 00:21:02,483 --> 00:21:05,443 Я подобаюся дівчині, яка подобається мені? 339 00:21:06,683 --> 00:21:08,563 Це як у фільмі. 340 00:21:09,163 --> 00:21:12,483 В очі потрапив крем від засмаги, тож вони сльозяться. Я наче плачу. 341 00:21:14,843 --> 00:21:18,243 Може, ти й не плачеш, Кріде, але як почуватиметься Софі? 342 00:21:18,323 --> 00:21:20,523 Не знав, що я — твій тип. 343 00:21:20,603 --> 00:21:22,803 -Це правда. Так, ти гарячий. -Чесно. 344 00:21:22,883 --> 00:21:24,363 -Я можу сказати… -Ти нереальна. 345 00:21:24,443 --> 00:21:26,643 Може, проведемо разом час. 346 00:21:26,723 --> 00:21:28,843 -Я хочу краще тебе пізнати… -Я теж. 347 00:21:28,923 --> 00:21:31,243 …гадаю, що в тобі є більше, ніж здається. 348 00:21:31,323 --> 00:21:32,163 Я вважаю так само. 349 00:21:33,683 --> 00:21:37,203 Думаю, Софі дуже хороша дівчина. Я в цьому не сумніваюся. 350 00:21:37,283 --> 00:21:39,683 Так. Я не знаю, що до неї відчуваю. 351 00:21:39,763 --> 00:21:43,283 Почуття дуже дружні, замість… 352 00:21:43,363 --> 00:21:45,163 -Стосунків. -Так. 353 00:21:45,243 --> 00:21:47,363 Замість флірту й усього такого. 354 00:21:47,443 --> 00:21:49,803 А з тобою я б не хотів бути просто друзями. 355 00:21:49,883 --> 00:21:51,603 Так, я теж. 356 00:21:51,683 --> 00:21:54,523 Думаю, з тобою важко бути просто друзями. 357 00:21:54,603 --> 00:21:55,443 Так. 358 00:21:55,523 --> 00:21:58,963 Я відчуваю, що нам із Соф краще бути друзями. 359 00:22:00,163 --> 00:22:03,803 Я дуже хочу бути хорошою людиною і поговорити про це із Соф. 360 00:22:04,683 --> 00:22:06,683 А він не марнує часу. 361 00:22:08,043 --> 00:22:11,443 Не думаю, що Софі буде проти, якщо я зроблю крок до Флавії. 362 00:22:11,523 --> 00:22:14,483 Я знаю, вона зрозуміє. Вона крута дівчина. 363 00:22:14,563 --> 00:22:18,523 Я не настільки впевнена, що все мине дуже добре, хлопчику. 364 00:22:20,483 --> 00:22:22,203 -Гей. -Як справи? 365 00:22:22,283 --> 00:22:24,003 -Як ти? -Добре, як ти? 366 00:22:24,083 --> 00:22:24,923 Так, усе гаразд. 367 00:22:27,963 --> 00:22:31,603 Очевидно, що ми дуже добре ладнаємо 368 00:22:32,323 --> 00:22:34,963 і сформували глибокий зв'язок. 369 00:22:35,043 --> 00:22:35,883 Так. 370 00:22:37,763 --> 00:22:40,723 Він мені дуже подобається. Я бачу майбутнє з Крідом. 371 00:22:40,803 --> 00:22:41,763 От чесно. 372 00:22:43,803 --> 00:22:46,003 Єдине, що мені важко, 373 00:22:46,083 --> 00:22:49,483 це розрізнити дружбу й романтичні стосунки. 374 00:22:50,523 --> 00:22:51,523 Гаразд. 375 00:22:52,163 --> 00:22:54,643 І коли вже все сказано і зроблено, 376 00:22:55,203 --> 00:22:58,243 я хочу бути з тобою принаймні друзями. 377 00:23:00,323 --> 00:23:06,523 Але відчуваю, що маю шанс на романтичні стосунки з Флавією. 378 00:23:09,123 --> 00:23:12,323 Гаразд, отже, ти пориваєш зі мною романтичні стосунки, 379 00:23:12,403 --> 00:23:14,803 щоб рухатися далі з нею? От що ти кажеш. 380 00:23:15,723 --> 00:23:17,683 Так, це якщо коротко. 381 00:23:18,523 --> 00:23:21,163 Що за чортівня? 382 00:23:22,323 --> 00:23:25,683 Вона тут один день, і ти кажеш мені, 383 00:23:25,763 --> 00:23:28,323 що хочеш порвати зі мною, щоб залицятися до неї. 384 00:23:28,403 --> 00:23:31,363 Те, як ти вчинив і продовжуєш чинити, підло. 385 00:23:32,803 --> 00:23:34,843 Я розумів, що це станеться. 386 00:23:34,923 --> 00:23:37,443 Я не хочу бути друзями. Це зневажливо. 387 00:23:39,203 --> 00:23:41,123 Чорт. Що відбувається? 388 00:23:41,683 --> 00:23:43,683 Пішло не так, як ти сподівався, Кріде? 389 00:23:44,723 --> 00:23:46,843 Для мене було б неправильно… 390 00:23:46,923 --> 00:23:49,243 -Так, Кріде, слухай… -Навіть розмовляти з нею. 391 00:23:49,323 --> 00:23:50,963 -Ти фальшивка. -Та ну! 392 00:23:51,043 --> 00:23:54,443 Тобі було б приємніше, якби я спілкувався з вами обома? 393 00:23:54,523 --> 00:23:57,283 Ти вже вирішив, що вона тобі подобається більше, 394 00:23:57,363 --> 00:24:00,003 тож мені байдуже, що ти не хочеш мене пізнати. 395 00:24:00,083 --> 00:24:02,243 Мені байдуже, бо цьому лайну кінець. 396 00:24:04,883 --> 00:24:08,563 Він — утілення бабія, а я не хочу мати з таким нічого спільного. 397 00:24:08,643 --> 00:24:11,443 -Просто знай, що я вибачаюся… -Я не знаю. Буквально. 398 00:24:11,523 --> 00:24:13,363 Я думав, що чиню правильно. 399 00:24:13,443 --> 00:24:16,843 Я більше не хочу з тобою розмовляти. Просто відвали. Йди нафіг. 400 00:24:17,923 --> 00:24:20,283 Кріде, думаю, Софі вважає, що ти… 401 00:24:20,363 --> 00:24:21,443 Довбаний мудак. 402 00:24:21,523 --> 00:24:24,243 Я збиралася сказати ловелас. Але це теж близько. 403 00:24:26,203 --> 00:24:30,403 Ти порвав зі мною всі стосунки заради неї після одного дня. 404 00:24:30,483 --> 00:24:33,083 Зрозуміло, чому в нього раніше не було стосунків, 405 00:24:33,163 --> 00:24:35,723 він не бере обов'язків і стрибає від однієї до іншої. 406 00:24:38,763 --> 00:24:41,283 Мене просто насварили. 407 00:24:50,683 --> 00:24:52,803 -Боже. -От мудак. 408 00:24:52,883 --> 00:24:54,083 Ні, ну який козел. 409 00:24:54,163 --> 00:24:56,363 -Що сталося? -Що за чорт. 410 00:24:57,123 --> 00:25:01,683 Чорт, він просто… Він прийшов до мене, а потім такий… 411 00:25:01,763 --> 00:25:03,923 Він нафіг порвав зі мною стосунки, 412 00:25:04,003 --> 00:25:07,403 бо хоче краще пізнати ту кляту штучку. 413 00:25:07,483 --> 00:25:09,643 Упевнена, що вона має на увазі Флавію. 414 00:25:09,723 --> 00:25:11,523 Я більше не хочу тут залишатися. 415 00:25:11,603 --> 00:25:12,603 Чорт забирай. 416 00:25:12,683 --> 00:25:14,123 Лано, потрібна допомога! 417 00:25:16,523 --> 00:25:18,403 Мені здається, чи 418 00:25:18,483 --> 00:25:21,723 в автобуса «Обережно, гаряче!» відвалюють колеса? 419 00:25:22,923 --> 00:25:26,643 Себ з Кайлою та Джава з Ніком зайняті витрачанням призового фонду. 420 00:25:27,363 --> 00:25:31,403 Але Джеймс так на ньому зосередився, що не приділяє уваги Бріттан. 421 00:25:33,763 --> 00:25:35,443 Крід завів стосунки із Софі 422 00:25:35,523 --> 00:25:38,723 лише щоб кинути її тієї миті, як Флавія проявила інтерес. 423 00:25:38,803 --> 00:25:40,083 Ой! 424 00:25:43,203 --> 00:25:45,243 Схоже, чимало моїх гостей 425 00:25:45,323 --> 00:25:48,203 знову взялися до старих нездорових звичок. 426 00:25:48,283 --> 00:25:51,083 Тому я розробила тренінг, 427 00:25:51,163 --> 00:25:53,523 який допоможе їм протистояти цим пунктикам 428 00:25:53,603 --> 00:25:56,683 і залишити в минулому їхній психологічний багаж. 429 00:25:56,763 --> 00:25:58,603 ПСИХОЛОГІЧНИЙ БАГАЖ 430 00:25:59,323 --> 00:26:01,203 Лана заручилася допомогою 431 00:26:01,283 --> 00:26:05,043 експерта зі стосунків та інтимності Брендена Дурелла. 432 00:26:05,123 --> 00:26:05,963 БРЕНДЕН 433 00:26:06,043 --> 00:26:07,363 Цей тренінг стосується… 434 00:26:07,443 --> 00:26:08,763 БРЕНДЕН ДУРЕЛЛ ЕКСПЕРТ 435 00:26:08,843 --> 00:26:11,603 …розпізнавання поведінки в минулих романтичних стосунках. 436 00:26:11,683 --> 00:26:12,603 Привіт! 437 00:26:12,683 --> 00:26:14,523 Як ви, королі й королеви? Як справи? 438 00:26:14,603 --> 00:26:17,523 Не дивися на нього. Він красивіший за мене. 439 00:26:17,603 --> 00:26:20,483 Звична поведінка стримує їх, 440 00:26:20,563 --> 00:26:22,083 а тепер ми її змінимо. 441 00:26:22,843 --> 00:26:24,363 Схоже, вони будуть у парах. 442 00:26:24,443 --> 00:26:27,363 Сподіваюся, Крід не буде в парі з Флаві… 443 00:26:29,443 --> 00:26:31,683 Я киплю. 444 00:26:31,763 --> 00:26:33,603 Я ще не була на тренінгу, 445 00:26:33,683 --> 00:26:38,443 але сподіваюся, ми відпрацюємо якісь позиції з Камасутри. 446 00:26:39,323 --> 00:26:41,963 Не пам'ятаю, щоб у Камасутрі були боксерські груші. 447 00:26:42,603 --> 00:26:44,963 Отже, в нас тут боксерські груші. 448 00:26:45,043 --> 00:26:47,483 Ви напишете на груші слова, 449 00:26:47,563 --> 00:26:49,843 які описують поведінку, що привела вас сюди. 450 00:26:50,763 --> 00:26:53,763 Після цього ми перейдемо до фізичних вправ. 451 00:26:53,843 --> 00:26:55,563 Ви вдарите грушу. 452 00:26:55,643 --> 00:26:59,123 Я хочу, щоб ви раз і назавжди позбулися цього багажу. 453 00:26:59,883 --> 00:27:02,043 Найджеле, Домінік. Уперед, ваша черга. 454 00:27:02,123 --> 00:27:04,043 Так, давайте! 455 00:27:05,403 --> 00:27:08,603 Боксерські груші? Так, це мені подобається. 456 00:27:14,963 --> 00:27:17,203 Я люблю показувати свою силу. 457 00:27:24,923 --> 00:27:27,563 Найджеле, здається, ти забув про слова. 458 00:27:28,163 --> 00:27:31,643 Домінік, напиши свої слова на папері. 459 00:27:32,643 --> 00:27:35,123 І після цього я дозволю тобі їх ударити. 460 00:27:38,163 --> 00:27:39,323 Розчарування. 461 00:27:42,923 --> 00:27:43,763 Утеча. 462 00:27:45,443 --> 00:27:46,283 Егоїзм. 463 00:27:48,603 --> 00:27:50,043 Так! 464 00:27:50,123 --> 00:27:52,843 Крід так легко вдарив грушу. 465 00:27:53,443 --> 00:27:55,123 Він дуже сильний. 466 00:27:59,123 --> 00:27:59,963 Невірність. 467 00:28:01,443 --> 00:28:02,843 Брак самоповаги. 468 00:28:03,483 --> 00:28:04,323 Давай! 469 00:28:04,403 --> 00:28:06,043 Уявіть, що я — Тайсон Ф'юрі. 470 00:28:09,523 --> 00:28:12,963 Я уявляю, що на цій клятій груші обличчя Кріда. 471 00:28:13,043 --> 00:28:16,043 Я зроблю найсильніший удар у житті. 472 00:28:22,123 --> 00:28:22,963 Ловелас. 473 00:28:24,843 --> 00:28:25,843 Давай, Кайло! 474 00:28:26,723 --> 00:28:27,883 Що за довбак? 475 00:28:27,963 --> 00:28:31,283 Це про бабіїв. Оце тобі, довбак. 476 00:28:34,443 --> 00:28:37,563 Я маю змінитися і знаю, що зі мною не так. 477 00:28:37,683 --> 00:28:40,723 Думки можуть змінювати ваше життя кожної миті, 478 00:28:40,803 --> 00:28:43,603 тому навіть лише усвідомлюючи свої вчинки, 479 00:28:43,683 --> 00:28:44,923 ви можете цього досягти. 480 00:28:45,483 --> 00:28:47,443 Цей тренінг буде дуже складний. 481 00:28:47,523 --> 00:28:51,243 Я знаю, чому поводжуся саме так, 482 00:28:51,323 --> 00:28:55,443 але не зовсім готова глянути цьому в лице й обговорити в деталях. 483 00:28:56,723 --> 00:28:58,603 Джеймсе, Бріттан. 484 00:28:58,683 --> 00:29:02,803 Гаразд, це може бути пікантно, адже Бріттан має багатого чого висловити. 485 00:29:02,883 --> 00:29:04,283 Давай, Бріттан! Давай, Джеймсе! 486 00:29:04,363 --> 00:29:06,803 Я зовсім нічого не отримала від Джеймса. 487 00:29:06,883 --> 00:29:10,323 Ми не торкаємося одне одного. Немає жодної взаємодії. 488 00:29:10,403 --> 00:29:13,723 Але знаєте, що? Сьогодні я все чітко скажу. 489 00:29:20,483 --> 00:29:21,323 Джеймсе? 490 00:29:21,403 --> 00:29:23,563 Найголовніше слово — це качок. 491 00:29:23,643 --> 00:29:26,363 Я дивлюся на список Джеймса, 492 00:29:27,163 --> 00:29:29,043 і він точно дещо пропустив. 493 00:29:30,323 --> 00:29:31,163 Ти забув дещо. 494 00:29:32,163 --> 00:29:33,283 Дещо важливе. 495 00:29:35,803 --> 00:29:39,523 Що робить Бріттан? Чому це вона пише на груші Джеймса? 496 00:29:41,043 --> 00:29:42,483 «Брак фізичного контакту». 497 00:29:43,963 --> 00:29:47,483 Брак фізичного контакту? Це ж уся суть перебування тут. 498 00:29:48,923 --> 00:29:51,123 Я справді ціную фізичний потяг. 499 00:29:51,203 --> 00:29:54,003 Я відчуваю, що не отримую від тебе того, чого потребую. 500 00:29:54,643 --> 00:29:57,883 Чорт! Ще й перед усіма. 501 00:29:57,963 --> 00:30:00,763 Ти думала, що саме зараз — найкращий час? 502 00:30:01,443 --> 00:30:03,403 Давай, Бріттан! Давай! 503 00:30:13,963 --> 00:30:17,243 Прекрасно. Ось мій шанс позалицятися до Бріттан. 504 00:30:22,363 --> 00:30:23,843 Джавагір і Нік. 505 00:30:27,483 --> 00:30:28,803 О, Боже. Мені страшно. 506 00:30:29,723 --> 00:30:31,363 Гарно, Ніку. 507 00:30:31,443 --> 00:30:35,763 У мене страх, невпевненість, вразливість і всепрощення. 508 00:30:44,363 --> 00:30:45,403 Гаразд, Джавагір. 509 00:30:46,043 --> 00:30:51,883 Мені важко відкриватися і казати людям, що я відчуваю, 510 00:30:51,963 --> 00:30:54,443 бо мені це здається проявом слабкості. 511 00:30:56,963 --> 00:30:59,523 У минулому я кидала людей. 512 00:31:00,523 --> 00:31:02,843 Швидше я скривджу людей, ніж вони мене, 513 00:31:03,843 --> 00:31:05,523 бо я відчуваю, 514 00:31:06,123 --> 00:31:09,243 що якщо довірятиму, то дам їм силу скривдити мене. 515 00:31:09,323 --> 00:31:12,603 Ось така в мене проблема з довірою. 516 00:31:14,843 --> 00:31:16,923 У мені багато страху, бо… 517 00:31:22,043 --> 00:31:24,043 Вибачте, не думала, що плакатиму. 518 00:31:25,283 --> 00:31:28,323 Але мене всиновили. 519 00:31:29,203 --> 00:31:34,203 Батьки мене віддали, і я боюся, що не заслуговую любові. 520 00:31:40,883 --> 00:31:42,803 Я відчуваю, що не заслуговую любові, 521 00:31:42,883 --> 00:31:45,123 і не знаю, чому люди мають мене любити. 522 00:31:46,283 --> 00:31:51,123 Не хочу підпускати до себе людей, бо вони можуть покинути або скривдити мене, 523 00:31:51,203 --> 00:31:53,443 а я не хочу нікому давати таку владу. 524 00:31:53,963 --> 00:31:54,963 Давай, Джаво! 525 00:31:55,043 --> 00:31:57,283 Я живу дуже просто: 526 00:31:57,363 --> 00:32:01,523 займаюся сексом, розважаюся і так іду по життю. 527 00:32:02,723 --> 00:32:05,043 Так, це може бути сумно, непросто, важко, 528 00:32:05,123 --> 00:32:07,523 але в цьому є й багато радості, 529 00:32:07,603 --> 00:32:11,043 бо те, що з тобою сталося, привело тебе сюди. 530 00:32:12,723 --> 00:32:13,603 Давай. 531 00:32:19,603 --> 00:32:20,763 Молодці, народ! 532 00:32:20,843 --> 00:32:21,843 Уперед! 533 00:32:26,523 --> 00:32:30,003 Я відчуваю, що дедалі сильніше зближуюся з Ніком. 534 00:32:30,083 --> 00:32:33,323 Можливо, мені варто хоч раз послабити пильність, 535 00:32:33,403 --> 00:32:36,643 але я не люблю бути вразливою. Це так страшно. 536 00:32:37,883 --> 00:32:39,763 Люблю вас усіх. Дякую, що прийшли. 537 00:32:39,843 --> 00:32:41,803 -Скоро побачимося. Молодці. -Дякую! 538 00:32:41,883 --> 00:32:43,243 Я боюся, що мене скривдять. 539 00:32:43,323 --> 00:32:46,243 Я ніколи не дозволяв дівчині запасти в серце, 540 00:32:46,323 --> 00:32:50,723 але хочу ризикнути. Моє серце налаштоване на Кайлу. 541 00:32:51,843 --> 00:32:53,923 Я не збираюся відкидати чиїсь думки, 542 00:32:54,003 --> 00:32:56,123 бо їх завжди варто почути, 543 00:32:56,203 --> 00:32:58,403 але це було справді важко перетравити. 544 00:33:00,683 --> 00:33:03,243 Тренінг дав мені багато тем для роздумів, 545 00:33:03,323 --> 00:33:06,203 і я сподіваюся, що віднині 546 00:33:06,283 --> 00:33:09,763 я зможу рухатися вперед і змінити стару поведінку. 547 00:33:21,123 --> 00:33:22,123 Ти така гарна. 548 00:33:31,363 --> 00:33:35,123 Стосунки з тобою змусили мене усвідомити, що я можу поважати дівчину. 549 00:33:35,203 --> 00:33:36,963 Просто вона має бути… 550 00:33:37,043 --> 00:33:39,243 -Вона… Тією єдиною? -Тією єдиною. 551 00:33:39,323 --> 00:33:41,363 -Не кажи так. -Тією єдиною? Уже? 552 00:33:42,043 --> 00:33:44,363 Тренінг мав неабиякий ефект! 553 00:33:57,643 --> 00:33:59,523 На тренінгу я чітко дала зрозуміти, 554 00:33:59,603 --> 00:34:01,283 що саме відчуваю. 555 00:34:01,363 --> 00:34:03,363 Тепер Джеймс має відповісти. 556 00:34:11,523 --> 00:34:13,363 -Друже. -Як життя, бро? 557 00:34:13,443 --> 00:34:15,603 Як справи, хлопці? Як наше життя? 558 00:34:15,682 --> 00:34:17,443 Що ти відчуваєш після тренінгу? 559 00:34:18,722 --> 00:34:21,323 Це було божевільно. Зробити там таке… 560 00:34:21,403 --> 00:34:23,563 Хіба це найкращий спосіб висловитися? 561 00:34:23,643 --> 00:34:25,443 Чувак, просто в лице. 562 00:34:25,523 --> 00:34:28,643 Серйозно, я прийшов сюди 563 00:34:29,282 --> 00:34:32,603 й намагався виконувати правила і не втрачати гроші, 564 00:34:32,682 --> 00:34:35,563 а це просто… Вилізло мені боком. 565 00:34:35,643 --> 00:34:37,242 То що тепер робитимеш? 566 00:34:37,323 --> 00:34:39,163 Я маю з нею поговорити. 567 00:34:39,242 --> 00:34:40,443 Саме так. 568 00:34:41,803 --> 00:34:43,202 Я не хочу кидати її, 569 00:34:43,282 --> 00:34:47,163 але мене роздратувало те, що вона захотіла зробити це при всіх. 570 00:34:47,242 --> 00:34:48,722 Я маю все обміркувати. 571 00:34:49,722 --> 00:34:52,682 Що ж, Джеймсе, ніколи не залишай дівчину надто довго чекати. 572 00:34:57,722 --> 00:34:58,682 Привіт. 573 00:34:58,762 --> 00:35:01,923 Схоже, конкурент тебе випередив. 574 00:35:02,003 --> 00:35:03,843 -Усе добре? -Так, а в тебе? 575 00:35:03,923 --> 00:35:06,883 Я радий, що після тренінгу застав Бріттан саму. 576 00:35:06,963 --> 00:35:08,483 Час мені вступити в гру. 577 00:35:08,563 --> 00:35:10,683 -Ти прекрасна. -Дякую. 578 00:35:10,763 --> 00:35:12,283 -Які гарні. -Подобаються підбори? 579 00:35:12,363 --> 00:35:16,043 Вони чудові. Ти неймовірно вродлива. 580 00:35:16,123 --> 00:35:17,003 Дякую. 581 00:35:17,083 --> 00:35:18,683 -Маєш гарне волосся. -Дякую. 582 00:35:18,763 --> 00:35:22,963 Так приємно проводити час наодинці з собою. 583 00:35:24,443 --> 00:35:27,603 Коли я сюди прийшов і щойно на тебе поглянув, 584 00:35:27,683 --> 00:35:32,043 ти привернула мою увагу, і я відчуваю, що привернув твою. 585 00:35:32,763 --> 00:35:35,123 Я не хотів переходити Джеймсу дорогу, 586 00:35:35,203 --> 00:35:38,603 але після того, що побачив на тренінгу, схоже, маю ідеальний шанс. 587 00:35:39,523 --> 00:35:41,123 Я чекала Джеймса, 588 00:35:41,203 --> 00:35:43,203 але він явно не зрозумів послання, 589 00:35:43,283 --> 00:35:46,683 тому я можу розглянути інші варіанти. 590 00:35:49,843 --> 00:35:50,723 Ти така струнка. 591 00:35:50,803 --> 00:35:52,963 -Мені подобається, що ти сором'язливий. -Так. 592 00:35:53,043 --> 00:35:55,083 -Це класно. Сексуально. -Я намагаюся. 593 00:35:55,203 --> 00:35:56,443 -Думаєш? -Так. 594 00:35:58,123 --> 00:36:01,163 Як гадаєш, як ми розділимося по ліжках? 595 00:36:02,043 --> 00:36:03,723 А де ти хочеш спати? 596 00:36:03,803 --> 00:36:05,963 Я хочу дати тобі фізичну увагу. 597 00:36:06,043 --> 00:36:08,203 Думаю, тобі буде краще в моєму ліжку. 598 00:36:08,283 --> 00:36:10,523 Боже, хоч вечерею її пригости. 599 00:36:14,243 --> 00:36:17,443 Не знаю, чи це тому, що він такий м'язистий і привабливий, 600 00:36:17,523 --> 00:36:22,123 чи я так відчайдушно хочу уваги й пестощів. 601 00:36:23,043 --> 00:36:25,043 Хай там як, я хочу там бути. 602 00:36:26,003 --> 00:36:28,203 -Я теж так думаю. -Так. 603 00:36:28,923 --> 00:36:32,363 Упевнена, Джеймс буде в захваті від такого розвитку подій. 604 00:36:37,923 --> 00:36:41,963 Мені було добре на тренінгу з тобою. Не чекала, що буде так емоційно. 605 00:36:42,043 --> 00:36:46,523 Ти так відкрилася й вилила душу, це було сильно. 606 00:36:47,123 --> 00:36:51,483 Я відчуваю, ніби з моїх плечей спав тягар. 607 00:36:51,563 --> 00:36:54,683 Я ніби зробила глибокий вдих 608 00:36:54,763 --> 00:36:58,403 і позбулася каменя, який мала на серці. 609 00:36:59,963 --> 00:37:00,883 Цікаво. 610 00:37:00,963 --> 00:37:02,523 Я дуже боюся, що… 611 00:37:04,603 --> 00:37:07,403 Що можу злякатися й відступитися. 612 00:37:07,483 --> 00:37:10,923 Зараз я ніби між молотом і ковадлом. 613 00:37:11,003 --> 00:37:12,243 Так. 614 00:37:12,323 --> 00:37:14,323 Я справді хочу відкрити душу. Справді. 615 00:37:14,403 --> 00:37:16,363 Я повинна це зробити, 616 00:37:16,443 --> 00:37:20,323 але мені дуже страшно. Це лайно застрашне для мене. 617 00:37:20,883 --> 00:37:25,083 Коли ти так на мене дивишся, я дуже збуджуюся. 618 00:37:29,323 --> 00:37:30,923 То про що ще ти думаєш? 619 00:37:32,003 --> 00:37:32,883 Секс. 620 00:37:36,043 --> 00:37:38,963 Ось вона. Колишня Джава досі з нами. 621 00:37:46,203 --> 00:37:47,043 Привіт. 622 00:37:47,123 --> 00:37:48,123 Привіт. 623 00:37:48,203 --> 00:37:49,203 Як ти? 624 00:37:49,963 --> 00:37:51,363 -Добре. -Гаразд. 625 00:38:00,083 --> 00:38:02,283 Ситуація з Крідом відбирає в мене сили. 626 00:38:02,363 --> 00:38:06,363 Я хочу лягти спати, не хочу, щоб Крід спав у ліжку з іншою. 627 00:38:08,963 --> 00:38:11,803 Щодо сьогоднішнього розташування, 628 00:38:12,643 --> 00:38:14,203 хочеш розділити ліжко? 629 00:38:14,283 --> 00:38:15,883 Ти розділиш зі мною ліжко? 630 00:38:15,963 --> 00:38:17,723 Так, я б залюбки. Так. 631 00:38:17,803 --> 00:38:18,763 Будемо обійматися! 632 00:38:18,843 --> 00:38:22,723 Отакої! Схоже, ще одна людина сьогодні ляже спати сердитою. 633 00:38:26,923 --> 00:38:28,963 Лано, варто ввімкнути кондиціонер, 634 00:38:29,043 --> 00:38:32,803 бо я відчуваю, що скоро там стане спекотно. 635 00:38:38,443 --> 00:38:41,443 -Я радий бути поряд. -Я теж. 636 00:38:45,123 --> 00:38:46,443 Оце поворот. 637 00:38:47,643 --> 00:38:48,483 Що? 638 00:38:49,003 --> 00:38:50,883 Тепер стало цікаво! 639 00:38:51,443 --> 00:38:52,363 Нове ліжко? 640 00:38:52,443 --> 00:38:55,403 Нове ліжко. Просто влаштовуюся тут. 641 00:38:56,003 --> 00:38:59,243 Я ще не бачила, щоб люди так швидко міняли ліжка. 642 00:39:01,323 --> 00:39:04,123 Сьогодні в цій кімнаті буде непросто. 643 00:39:04,203 --> 00:39:08,123 Відкритий сезон зміни ліжок. Хтось іще хоче переїхати? 644 00:39:13,523 --> 00:39:15,283 Софі знавісніє. 645 00:39:19,603 --> 00:39:21,043 Це паскудно. 646 00:39:21,723 --> 00:39:24,283 Боже мій! Зараз тут будуть проблеми. 647 00:39:37,763 --> 00:39:38,803 Якого чорта? 648 00:39:39,603 --> 00:39:42,603 Я хотів поговорити з Бріттан, але вона тепер у ліжку з Ітаном. 649 00:39:43,643 --> 00:39:45,203 Це до біса ніяково. 650 00:39:49,883 --> 00:39:52,443 Джеймсе, ти як? Усе добре, бро? 651 00:39:52,523 --> 00:39:53,683 Чудово. 652 00:39:53,763 --> 00:39:56,283 Утілення чоловіка, який у душі помирає. 653 00:39:57,243 --> 00:40:00,883 Було неприємно бачити Бріттан та Ітана в ліжку разом. 654 00:40:01,523 --> 00:40:04,683 Я дуже хотів вірити, що стосунки йдуть у правильному напрямку. 655 00:40:05,723 --> 00:40:10,003 Але повірив надто рано. 656 00:40:10,683 --> 00:40:12,723 Для мене це повернення до початку. 657 00:40:13,443 --> 00:40:15,043 Хороші хлопці фінішують останніми. 658 00:40:17,083 --> 00:40:20,443 Принаймні ми позбулися неприємностей на майбутнє… 659 00:40:21,803 --> 00:40:23,403 Я забула про це! 660 00:40:44,843 --> 00:40:46,003 Усе добре, Соф? 661 00:40:46,523 --> 00:40:50,603 Очевидно ж, що не добре. Пішло воно все. 662 00:40:55,403 --> 00:40:58,923 Я його зневажаю. Він мені огидний. 663 00:40:59,003 --> 00:41:02,843 Я була осоромлена перед усіма і спантеличена. 664 00:41:02,923 --> 00:41:04,723 Він така фальшивка. 665 00:41:04,803 --> 00:41:07,283 Я не плакатиму через того тупого козла. 666 00:41:07,363 --> 00:41:09,203 Я більше не хочу тут бути. 667 00:41:10,723 --> 00:41:12,043 Ось що я відчуваю. 668 00:41:12,123 --> 00:41:14,923 Я така нафіг зла. 669 00:41:15,483 --> 00:41:17,043 Ти клятий мудак. 670 00:41:20,323 --> 00:41:22,003 Це божевілля. 671 00:41:23,923 --> 00:41:25,243 ДАЛІ В ПРОГРАМІ 672 00:41:26,643 --> 00:41:30,003 З'являться новоприбулі. 673 00:41:32,883 --> 00:41:35,443 Це буде як ураган Флорида. Я всіх порву. 674 00:41:35,523 --> 00:41:36,843 Вони поцілувалися! 675 00:41:36,923 --> 00:41:39,403 Коли йдеться про хлопців, я завжди отримую, що хочу. 676 00:41:39,483 --> 00:41:40,443 Якого біса? 677 00:41:41,123 --> 00:41:41,963 СПОКУСИ 678 00:41:43,523 --> 00:41:46,643 -Чому тебе звуть Великим Шоном? -Ти маєш дізнатися. 679 00:41:46,723 --> 00:41:47,723 Я цього не витримаю. 680 00:41:48,643 --> 00:41:51,243 Відбулося порушення правил. 681 00:41:51,323 --> 00:41:53,123 Мене всі вб'ють. 682 00:41:53,203 --> 00:41:55,003 Це вже стає сміховинно. 683 00:41:56,043 --> 00:41:58,163 У чому річ, Лано? Годі тобі. 684 00:41:58,723 --> 00:42:01,923 Не всі ви пройдете у фінальний етап. 685 00:42:03,043 --> 00:42:05,083 -Що? -Хтось поїде додому? 686 00:42:05,163 --> 00:42:06,203 О, Боже! 687 00:42:09,603 --> 00:42:11,203 Відчуваю, що це моя вина. 688 00:42:44,483 --> 00:42:49,483 Переклад субтитрів: Яна Філоненко