1 00:00:20,563 --> 00:00:23,283 ‎Mọi người, tôi có điều này cần chia sẻ. 2 00:00:23,363 --> 00:00:26,323 ‎- Im đi, Seb. Ngậm mồm. ‎- Ừ. 3 00:00:26,403 --> 00:00:28,683 ‎- Tối qua không mất xu nào, nhỉ? ‎- Ừ. 4 00:00:28,763 --> 00:00:31,683 ‎James là kiểu, ‎"Ở nhà này sẽ không có vui chơi". 5 00:00:33,043 --> 00:00:34,083 ‎Cảnh báo tiết lộ! 6 00:00:34,163 --> 00:00:35,163 ‎BRITTAN ‎HAWAII, MỸ 7 00:00:35,243 --> 00:00:38,043 ‎Tối qua James và tôi lại chẳng làm gì cả. 8 00:00:38,123 --> 00:00:40,483 ‎Dưới đó sắp khô như Sa mạc Sahara. 9 00:00:40,563 --> 00:00:43,043 ‎Sa mạc Sahara khắc nghiệt ‎và không khoan dung. 10 00:00:43,123 --> 00:00:45,563 ‎Và có vẻ, Brittan cũng thế. 11 00:00:45,643 --> 00:00:49,243 ‎Tôi nghĩ lượt phá luật tiếp theo ‎sẽ là Brittan tự thỏa mãn. 12 00:00:49,323 --> 00:00:52,843 ‎Có thể lắm. ‎Đừng để tôi ở một mình trong phòng. 13 00:00:55,683 --> 00:00:57,443 ‎Flavia và Ethan. 14 00:00:58,003 --> 00:00:59,243 ‎Xin chào, Lana. 15 00:00:59,323 --> 00:01:01,163 ‎Sáng đầu tiên của tôi ở đây. 16 00:01:01,243 --> 00:01:04,043 ‎Tôi chưa thấy các cô gái mặc đồ tắm, ‎nên chờ mong hôm nay. 17 00:01:04,123 --> 00:01:05,003 ‎ETHAN ‎SOMERSET, ANH 18 00:01:05,083 --> 00:01:07,643 ‎Tôi hy vọng ‎hai bạn thích buổi hẹn hôm qua. 19 00:01:08,203 --> 00:01:11,523 ‎Các bạn không còn quyền hôn miễn phạt nữa. 20 00:01:18,763 --> 00:01:20,003 ‎Anh không làm thế được. 21 00:01:24,043 --> 00:01:24,883 ‎Em không thể. 22 00:01:27,523 --> 00:01:31,843 ‎Vì thế, tôi mong từ đây, các bạn sẽ ‎tuân thủ luật của khu nghỉ dưỡng. 23 00:01:32,683 --> 00:01:34,603 ‎- Cô cũng chưa dùng à? ‎- Ừ. 24 00:01:35,163 --> 00:01:37,923 ‎Dù Seb ở giường Kayla tối qua, 25 00:01:38,003 --> 00:01:41,483 ‎vẫn có cơ hội mở cho anh ấy, ‎và mở cho cả Creed nữa. 26 00:01:41,643 --> 00:01:43,403 ‎Tôi thích cả hai. 27 00:01:43,483 --> 00:01:45,203 ‎Nhưng hai người có thử không? 28 00:01:45,763 --> 00:01:47,123 ‎Tất nhiên. Ai lại không? 29 00:01:48,523 --> 00:01:49,843 ‎Nụ hôn miễn phí mà. 30 00:01:50,643 --> 00:01:54,043 ‎Tôi lo rằng cô gái đó, Flavia, thích Seb. 31 00:01:54,643 --> 00:01:56,243 ‎Chúng tôi cần nói chuyện. 32 00:01:56,323 --> 00:01:57,203 ‎KAYLA ‎MỸ 33 00:01:57,283 --> 00:02:00,003 ‎Tận hưởng ngày tháng độc thân đi. 34 00:02:00,083 --> 00:02:00,963 ‎Được rồi! 35 00:02:09,363 --> 00:02:11,283 ‎Nhẹ quá. 36 00:02:24,643 --> 00:02:28,043 ‎Anh chuẩn bị đi tắm. ‎Giờ anh dơ lắm, đầy mồ hôi. 37 00:02:28,123 --> 00:02:29,683 ‎Không dơ đâu. 38 00:02:29,763 --> 00:02:31,603 ‎Có mà. Rất dơ. 39 00:02:32,363 --> 00:02:35,923 ‎Ôi, Chúa ơi! ‎Nick thể hiện rất nhiều bằng mắt. 40 00:02:36,003 --> 00:02:38,363 ‎Hãy tưởng tượng ‎anh ấy làm được gì với con cu? 41 00:02:38,443 --> 00:02:41,123 ‎Tăng tiến nhanh quá. ‎Tôi tưởng cô ấy sẽ bảo là tay! 42 00:02:41,203 --> 00:02:42,123 ‎JAWAHIR ‎HÀ LAN 43 00:02:50,723 --> 00:02:52,723 ‎Xem biển xanh đẹp chưa kìa. 44 00:02:54,923 --> 00:02:58,843 ‎Xanh đến khó tin, vậy đấy. ‎Như trên bưu thiếp, nhỉ? 45 00:02:59,603 --> 00:03:00,523 ‎Ừ. 46 00:03:01,763 --> 00:03:03,283 ‎Tôi đang rất vui. 47 00:03:03,363 --> 00:03:05,923 ‎Tối qua, Creed bảo muốn tiếp tục tìm hiểu 48 00:03:06,003 --> 00:03:08,243 ‎và anh ấy là người tôi muốn tiếp tục cùng. 49 00:03:08,323 --> 00:03:09,243 ‎SOPHIE ‎BRIGHTON, ANH 50 00:03:09,323 --> 00:03:10,363 ‎Sophie! 51 00:03:10,443 --> 00:03:14,963 ‎Tôi nghĩ có cô nàng nào đó ‎cũng có chung ý tưởng với cô. 52 00:03:16,043 --> 00:03:18,683 ‎Nhưng anh ấy không phải ‎người duy nhất cô ấy theo đuổi. 53 00:03:22,403 --> 00:03:24,603 ‎Tôi thường ít khi cảm thấy bị đe dọa, 54 00:03:24,683 --> 00:03:29,643 ‎nhưng cuối cùng, ‎cô ấy đừng có mà dẫm lên chân tôi. 55 00:03:30,803 --> 00:03:34,083 ‎- Ta chưa có cơ hội trò chuyện. ‎- Tôi biết. Đó là lý do… 56 00:03:34,163 --> 00:03:36,723 ‎Vậy, được. Cô muốn biết gì nào? 57 00:03:38,563 --> 00:03:40,243 ‎Buổi hẹn hò? 58 00:03:40,323 --> 00:03:42,923 ‎Tôi muốn biết về buổi hẹn. ‎Nói thật là vậy. 59 00:03:43,003 --> 00:03:47,123 ‎Chúng tôi có khoảng thời gian tuyệt vời. ‎Trò chuyện rất hay. 60 00:03:47,203 --> 00:03:48,083 ‎Vâng. 61 00:03:48,163 --> 00:03:53,403 ‎Và tôi muốn, kiểu, một gã trai hư ‎và cũng khiến tôi cười một chút. 62 00:03:55,243 --> 00:03:58,123 ‎Tôi muốn một nụ hôn, và tôi hỏi Seb. 63 00:03:58,923 --> 00:04:02,003 ‎Anh ấy bảo, "Điều này thật cám dỗ", ‎vì thật sự là thế. 64 00:04:05,443 --> 00:04:08,083 ‎Tôi không biết cô gái này ‎nghĩ mình là ai, nhưng… 65 00:04:08,923 --> 00:04:10,603 ‎cô ấy khiến tôi bực mình. 66 00:04:13,883 --> 00:04:19,323 ‎Cô đến đây với tâm thế sẵn sàng lên giường ‎và tha hồ nổi loạn, hay bất cứ gì. 67 00:04:19,403 --> 00:04:20,683 ‎Tất nhiên cô chọn Seb. 68 00:04:20,763 --> 00:04:22,963 ‎- Nhìn anh ấy đi. Nhỉ? ‎- Rất dễ thương. 69 00:04:23,043 --> 00:04:26,763 ‎Tôi và Seb có tình cảm thật ‎và điều đó thật điên rồ. 70 00:04:26,843 --> 00:04:31,483 ‎Nhưng cuối cùng, anh ấy chọn tôi ‎và tôi rất vui khi anh ấy làm thế. 71 00:04:32,043 --> 00:04:34,683 ‎Tôi nghĩ Seb quá quấn quýt với Kayla. 72 00:04:34,763 --> 00:04:36,843 ‎Cô ấy như có sức mạnh chi phối anh ấy. 73 00:04:37,403 --> 00:04:40,563 ‎Nên tôi nghĩ ‎sẽ chuyển hướng chú ý sang Creed. 74 00:04:41,283 --> 00:04:45,323 ‎Tôi thấy thật tốt khi ta làm rõ mọi thứ. 75 00:04:45,403 --> 00:04:46,283 ‎Chính xác. 76 00:04:46,363 --> 00:04:49,523 ‎Tôi cũng theo quy tắc bạn gái, ‎bạn gái hơn bạn trai, nhỉ? 77 00:04:49,603 --> 00:04:50,843 ‎Đúng. 78 00:04:50,923 --> 00:04:53,923 ‎Quy tắc bạn gái? Hãy nói với Sophie xem. 79 00:04:55,043 --> 00:04:57,163 ‎Bạn không thể tin lời nói suông. 80 00:04:57,243 --> 00:05:00,523 ‎Tôi sẽ cho Flavia thấy anh ấy là của tôi. 81 00:05:00,603 --> 00:05:03,403 ‎Hành động thể hiện rõ hơn lời nói. 82 00:05:05,283 --> 00:05:10,123 ‎Tôi đề nghị bất cứ hành động nào ‎cũng gồm việc không động chân động tay. 83 00:05:19,403 --> 00:05:21,603 ‎Tôi ấn tượng khi Seb không nhận nụ hôn. 84 00:05:21,683 --> 00:05:22,723 ‎Ừ, tôi cũng thế. 85 00:05:22,803 --> 00:05:25,203 ‎Vì, Flavia, cô ấy đẹp quá, anh bạn. 86 00:05:25,283 --> 00:05:31,523 ‎Mọi đường nét của cô ấy, mắt, nụ cười, ‎cơ thể cô ấy thật khó tin là có thật. 87 00:05:31,603 --> 00:05:33,923 ‎- Cô ấy cũng rất ngọt ngào. ‎- Ừ. 88 00:05:34,003 --> 00:05:37,203 ‎Nếu cô ấy thử tán anh, ‎anh sẽ chấp nhận chứ? 89 00:05:40,123 --> 00:05:42,923 ‎Chắc tôi sẽ để điều đó diễn ra. Vâng. 90 00:05:46,323 --> 00:05:49,523 ‎Sophie và tôi đã đồng ý ‎sẽ cố gắng hết sức, 91 00:05:50,163 --> 00:05:52,203 ‎nhưng tôi không chắc chắn 100%. 92 00:05:52,283 --> 00:05:55,003 ‎Flavia khiến tôi phải để mắt đến. 93 00:05:55,083 --> 00:05:56,363 ‎CREED ‎PERTH, ÚC 94 00:05:57,043 --> 00:06:00,763 ‎Tôi bị choáng ‎vì anh thay đổi như chong chóng, Creed. 95 00:06:11,403 --> 00:06:13,603 ‎- Các em ổn chứ? ‎- Ổn. Còn anh? 96 00:06:13,683 --> 00:06:16,403 ‎- Đi bơi. ‎- Vâng. Tận hưởng đi. 97 00:06:16,483 --> 00:06:19,883 ‎Các bạn biết ai lọt vào mắt tôi? ‎Brittan. Cô ấy thật quyến rũ. 98 00:06:19,963 --> 00:06:23,843 ‎Tôi biết cô ấy đang cặp với James, ‎nhưng tôi không quan tâm. 99 00:06:23,923 --> 00:06:25,443 ‎Tôi luôn có thứ tôi muốn. 100 00:06:27,163 --> 00:06:28,803 ‎- Mắt cô xanh, nhỉ? ‎- Vâng. 101 00:06:28,883 --> 00:06:31,163 ‎Tôi thích mắt xanh. Điều tôi thích nhất. 102 00:06:31,243 --> 00:06:32,363 ‎Vâng. 103 00:06:34,363 --> 00:06:37,123 ‎Báo động tán tỉnh! Anh có thấy chứ, James? 104 00:06:37,883 --> 00:06:39,363 ‎Anh thấy anh ấy thế nào? 105 00:06:39,443 --> 00:06:40,523 ‎- Ethan hả? ‎- Ừ. 106 00:06:41,043 --> 00:06:42,683 ‎Anh ấy đến giờ vẫn khá ổn. 107 00:06:46,243 --> 00:06:49,083 ‎Ethan đang cố đong đưa Brittan. ‎Thôi nào, anh bạn. 108 00:06:49,163 --> 00:06:50,483 ‎JAMES ‎HAWAII, MỸ 109 00:06:50,563 --> 00:06:53,363 ‎Anh không thể đấu lại tôi, Ethan. 110 00:06:53,443 --> 00:06:55,683 ‎Anh không có gì hơn tôi cả. 111 00:06:56,923 --> 00:07:00,523 ‎Tôi cho là có đấy. Anh ấy bơi ếch khá đẹp. 112 00:07:01,123 --> 00:07:03,923 ‎- Vai anh ấy kìa. ‎- Tôi biết. 113 00:07:04,003 --> 00:07:06,763 ‎Hãy vuốt ve tôi như thế. 114 00:07:08,363 --> 00:07:10,283 ‎Điều đó sẽ làm cô quên James? 115 00:07:10,923 --> 00:07:11,963 ‎Tôi không biết. 116 00:07:13,683 --> 00:07:19,483 ‎Tôi thật sự, thật sự thích James, ‎nhưng Ethan khiến tôi chú ý. 117 00:07:19,563 --> 00:07:21,363 ‎Tôi không biết mình sẽ làm gì. 118 00:07:21,443 --> 00:07:23,563 ‎Tôi thích anh ấy bảo thích mắt tôi. 119 00:07:24,163 --> 00:07:26,883 ‎Sa mạc Sahara có thể sắp có lũ rồi. 120 00:07:28,603 --> 00:07:32,043 ‎Những người mới đến này ‎thực sự khuấy động tất cả. 121 00:07:38,603 --> 00:07:39,443 ‎Chết tiệt! 122 00:07:40,003 --> 00:07:45,763 ‎Đã đến lúc tôi thể hiện rõ ‎Seb và Kayla không thể tách rời. 123 00:07:46,763 --> 00:07:49,563 ‎Đó là kiểu hành động mà Kayla đã nói. 124 00:07:49,643 --> 00:07:50,923 ‎Khỉ thật! 125 00:07:51,483 --> 00:07:52,523 ‎Nhìn có vẻ tốn kém. 126 00:07:52,603 --> 00:07:54,043 ‎Tôi không nên phá luật, 127 00:07:54,123 --> 00:07:56,283 ‎nhưng Kayla khiến mọi chuyện ‎thật khó khăn. 128 00:07:56,363 --> 00:07:57,243 ‎SEB ‎GLASGOW, ANH 129 00:07:57,323 --> 00:07:58,323 ‎Phòng tắm nhé? 130 00:08:00,203 --> 00:08:03,523 ‎Tôi cảm thấy chúng tôi ‎cần chút riêng tư để chốt hạ. 131 00:08:06,563 --> 00:08:10,523 ‎Khoan. Để anh chỉnh lại. Chết tiệt. 132 00:08:10,603 --> 00:08:12,163 ‎Báo động đỏ! 133 00:08:12,683 --> 00:08:16,443 ‎Ta có chiến dịch quyến rũ bí mật ‎đang bắt đầu. 134 00:08:17,603 --> 00:08:19,123 ‎Seb biết điều tốt cho anh ấy. 135 00:08:19,203 --> 00:08:20,603 ‎Chết tiệt! 136 00:08:20,683 --> 00:08:22,883 ‎Và điều tốt cho anh ấy là tôi. 137 00:08:26,883 --> 00:08:28,003 ‎PHÁ LUẬT 138 00:08:36,203 --> 00:08:38,163 ‎Với các buồng tắm đều quây kín, 139 00:08:38,243 --> 00:08:40,483 ‎thật khó để biết họ làm gì trong đó. 140 00:08:40,563 --> 00:08:43,323 ‎Để xem ta có thể nhận ra ‎manh mối nào sau vi phạm. 141 00:08:45,283 --> 00:08:46,443 ‎Quá dễ. 142 00:08:46,523 --> 00:08:47,842 ‎PHÁ LUẬT 143 00:08:50,043 --> 00:08:52,963 ‎Ôi, Chúa ơi! Em mong bố mẹ em không xem. 144 00:08:55,123 --> 00:08:59,203 ‎Tôi hy vọng điều này thể hiện rõ ‎tôi là cô gái của Seb. 145 00:08:59,283 --> 00:09:01,283 ‎Đừng nhe răng ra cười nữa. 146 00:09:01,363 --> 00:09:02,723 ‎Đừng ra vẻ tội lỗi. 147 00:09:03,283 --> 00:09:05,083 ‎Khó đấy nhưng ừ, được rồi. 148 00:09:06,643 --> 00:09:11,203 ‎Tôi lại gây chuyện. ‎Mọi người sẽ giết tôi mất! 149 00:09:20,923 --> 00:09:22,443 ‎Anh mặc đồ đôi với em nhé? 150 00:09:22,523 --> 00:09:23,723 ‎Gì nào? 151 00:09:23,803 --> 00:09:26,443 ‎- Xanh và trắng? Được đấy. ‎- Chuẩn luôn. Cảm ơn! 152 00:09:26,523 --> 00:09:27,803 ‎Trông anh tuyệt lắm. 153 00:09:33,323 --> 00:09:34,923 ‎Chào buổi tối, mọi người. 154 00:09:35,843 --> 00:09:38,203 ‎- Xin chào, Lana. ‎- Chào, Lana. 155 00:09:39,203 --> 00:09:44,323 ‎Tất cả các bạn ‎cần tập trung ở nhà lều ngay lập tức‎. 156 00:09:45,283 --> 00:09:46,803 ‎- Im đi. ‎- Không. 157 00:09:47,603 --> 00:09:49,643 ‎Chắc là trò đùa. 158 00:09:51,683 --> 00:09:53,483 ‎Chuyện quái gì sẽ xảy ra? 159 00:09:54,083 --> 00:09:55,803 ‎Tôi biết chuyện gì sắp đến. 160 00:09:57,803 --> 00:09:58,883 ‎Chuyện sắp xảy ra. 161 00:10:05,803 --> 00:10:09,283 ‎Nghe nghiêm trọng đấy. ‎Sắp có rắc rối to rồi. 162 00:10:10,723 --> 00:10:12,603 ‎- Em lo quá. ‎- Anh biết. Đừng lo. 163 00:10:12,683 --> 00:10:17,963 ‎Tôi thấy tệ khi chúng tôi vi phạm, ‎nhưng vì lý do tốt đẹp mà. 164 00:10:18,043 --> 00:10:19,763 ‎Tôi cần sự an tâm. 165 00:10:22,203 --> 00:10:23,483 ‎Chào buổi tối. 166 00:10:23,563 --> 00:10:24,843 ‎Có chuyện gì thế? 167 00:10:25,443 --> 00:10:27,723 ‎Tôi rất tiếc phải thông báo… 168 00:10:27,803 --> 00:10:30,323 ‎Ôi, Chúa ơi, bắt đầu rồi. Có vẻ không ổn. 169 00:10:31,003 --> 00:10:32,243 ‎Đã có… 170 00:10:33,683 --> 00:10:35,523 ‎người vi phạm luật. 171 00:10:39,123 --> 00:10:40,003 ‎- Không! ‎- Trời! 172 00:10:40,843 --> 00:10:42,723 ‎- Không thể! ‎- Nhưng là ai? 173 00:10:44,643 --> 00:10:45,523 ‎Chết tiệt! 174 00:10:46,083 --> 00:10:47,803 ‎- Seb? ‎- Không. 175 00:10:49,203 --> 00:10:50,043 ‎Ai đã làm vậy? 176 00:10:51,523 --> 00:10:53,443 ‎Kayla đang im ắng đến lạ. 177 00:10:53,523 --> 00:10:54,723 ‎Cô lại phá luật à? 178 00:10:55,443 --> 00:10:57,923 ‎Chúa ơi, Kayla. ‎Anh mong em đã sẵn sàng vì anh chưa. 179 00:11:00,483 --> 00:11:03,283 ‎- Không! ‎- Không đâu! Chúa ơi. 180 00:11:03,363 --> 00:11:05,843 ‎Tôi không tin nổi họ lại hôn nhau. 181 00:11:05,923 --> 00:11:06,843 ‎DOMINIQUE ‎MỸ 182 00:11:07,883 --> 00:11:10,803 ‎Cũng không quá tệ. ‎Ít nhất là không đi tới cùng. 183 00:11:12,243 --> 00:11:17,283 ‎Tôi thề, nếu cô gái đó ‎lại chà xơ mướp lên cu anh ấy, 184 00:11:18,283 --> 00:11:20,523 ‎tôi sẽ tức phát điên. 185 00:11:21,643 --> 00:11:25,203 ‎Trông họ có vẻ khá sạch sẽ. ‎Có thể họ chỉ tắm thôi. 186 00:11:25,283 --> 00:11:30,643 ‎Chúng tôi chưa có cơ hội ‎để nói cho mọi người biết. 187 00:11:31,843 --> 00:11:33,923 ‎Sắp rắc rối rồi đây 188 00:11:34,723 --> 00:11:39,163 ‎vì tôi biết tôi đã gây chuyện tày đình. 189 00:11:39,243 --> 00:11:41,763 ‎Khoan, Seb bĩnh ra quần thật hả? 190 00:11:44,283 --> 00:11:47,043 ‎Vì chúng tôi không thể ‎tập hợp mọi người lại. 191 00:11:48,243 --> 00:11:50,323 ‎Chuyện xảy ra chưa lâu. 192 00:11:53,483 --> 00:11:54,683 ‎Nhưng… 193 00:11:55,363 --> 00:11:56,803 ‎Nhanh lên, nói ra đi. 194 00:11:58,723 --> 00:12:00,723 ‎Cứ nói cho chúng tôi biết đi. 195 00:12:02,243 --> 00:12:04,163 ‎Nói ra đi, anh bạn. 196 00:12:09,363 --> 00:12:10,603 ‎Seb và tôi… 197 00:12:11,843 --> 00:12:13,443 ‎hôm nay đã quan hệ. 198 00:12:14,043 --> 00:12:15,443 ‎- Khoan, sao? ‎- Không! 199 00:12:15,523 --> 00:12:17,003 ‎Không đùa chứ? 200 00:12:20,923 --> 00:12:22,243 ‎- Không, không đâu. ‎- Đừng! 201 00:12:22,323 --> 00:12:23,363 ‎- Không thể! ‎- Thật! 202 00:12:23,443 --> 00:12:25,363 ‎Kiểu, toàn bộ… Quan hệ luôn? 203 00:12:25,443 --> 00:12:30,043 ‎Hai người đã quan hệ? Thật bất công. ‎Tôi và Jawa đã cưỡng lại tất cả. 204 00:12:30,123 --> 00:12:30,963 ‎NICK ‎MICHIGAN, MỸ 205 00:12:31,043 --> 00:12:32,923 ‎Tôi mong nó xứng đáng, thật đấy. 206 00:12:33,003 --> 00:12:34,883 ‎Bảo thất vọng còn là nói nhẹ. 207 00:12:39,043 --> 00:12:40,603 ‎Khi nào và ở đâu? 208 00:12:40,683 --> 00:12:42,443 ‎Trong buồng tắm. 209 00:12:42,523 --> 00:12:43,403 ‎Ôi, Chúa ơi! 210 00:12:43,483 --> 00:12:45,803 ‎Phòng tắm chung dơ dáy, bẩn thỉu. 211 00:12:45,883 --> 00:12:47,163 ‎Tôi phải thông báo 212 00:12:47,243 --> 00:12:51,763 ‎tình dục không phải điều duy nhất ‎diễn ra trong buồng tắm. 213 00:12:52,763 --> 00:12:54,563 ‎- Không! ‎- Đừng! 214 00:12:54,643 --> 00:12:56,723 ‎Điều đó thật sự đáng trách. 215 00:12:56,803 --> 00:12:58,043 ‎Đâu có tệ đến thế. 216 00:12:58,123 --> 00:12:59,843 ‎Hai người ích kỷ và ngu ngốc. 217 00:12:59,923 --> 00:13:01,003 ‎- Không. ‎- Ừ, có đấy. 218 00:13:01,083 --> 00:13:03,203 ‎Sao không ai thưởng cho cô gái của mình? 219 00:13:03,283 --> 00:13:05,203 ‎- Ôi, Chúa ơi! ‎- Cái gì? 220 00:13:05,283 --> 00:13:06,403 ‎- Seb. ‎- Seb ơi. 221 00:13:07,803 --> 00:13:10,283 ‎Trời! Không ổn chút nào. 222 00:13:10,363 --> 00:13:13,203 ‎Lana không bảo đừng làm. ‎Chỉ bảo nếu làm, sẽ bị phạt. 223 00:13:13,283 --> 00:13:15,403 ‎Không, cô ấy không bảo hai người bị phạt. 224 00:13:15,483 --> 00:13:18,003 ‎- Mà tất cả chúng ta bị phạt. ‎- Ta đều bị phạt. 225 00:13:18,603 --> 00:13:22,043 ‎Và tôi cứ nghĩ Kayla là người được phạt. 226 00:13:22,563 --> 00:13:25,563 ‎Seb và Kayla thật sự không hề quan tâm. 227 00:13:25,643 --> 00:13:28,643 ‎Cứ đà này, chúng tôi sẽ nợ tiền Lana mất. 228 00:13:29,803 --> 00:13:32,163 ‎Không nói nữa. ‎Tôi muốn biết đã mất bao nhiêu. 229 00:13:34,483 --> 00:13:38,763 ‎Seb và Kayla, thực tế rằng ‎tiền phạt đã tăng gấp đôi 230 00:13:38,843 --> 00:13:43,923 ‎có vẻ không ngăn được các bạn ‎vi phạm quy định của khu nghỉ dưỡng. 231 00:13:44,003 --> 00:13:48,883 ‎Nhiều vi phạm trong buồng tắm ‎ngày hôm nay đã làm cả nhóm mất… 232 00:13:48,963 --> 00:13:50,403 ‎Sẽ là một khoản lớn đây. 233 00:13:51,963 --> 00:13:55,363 ‎…50.000 đô. 234 00:13:57,203 --> 00:14:00,283 ‎- Sao? ‎- Cái quái gì chứ? 235 00:14:00,363 --> 00:14:02,363 ‎Chắc hẳn là đang đùa. 236 00:14:02,443 --> 00:14:04,843 ‎Thật tốn kém! 237 00:14:05,643 --> 00:14:07,163 ‎Để quan hệ trong buồng tắm. 238 00:14:08,283 --> 00:14:09,323 ‎Thật điên rồ. 239 00:14:10,443 --> 00:14:13,443 ‎Đó là lần quan hệ đắt đỏ nhất ‎tôi từng biết. 240 00:14:14,083 --> 00:14:15,963 ‎- Lỗi của chúng tôi. ‎- Ừ, được rồi. 241 00:14:16,043 --> 00:14:19,483 ‎Tôi thật sự rất xin lỗi. ‎Làm ơn vẫn yêu tôi sau vụ này. 242 00:14:19,563 --> 00:14:22,443 ‎- Anh không quan tâm đến bọn tôi… ‎- Tất nhiên là có. 243 00:14:22,523 --> 00:14:24,883 ‎…nhưng nên tôn trọng mong muốn có tiền. 244 00:14:24,963 --> 00:14:27,763 ‎Chúng tôi biết mọi điều ‎chúng ta cảm thấy về nhau… 245 00:14:27,843 --> 00:14:29,843 ‎Nên anh cứ tiếp tục làm thế. 246 00:14:29,923 --> 00:14:32,363 ‎- Không, vì các bạn, vậy đấy. ‎- Ừ. 247 00:14:32,443 --> 00:14:35,883 ‎Thật không phải ‎khi đối xử với cả nhóm như thế này 248 00:14:35,963 --> 00:14:38,043 ‎chỉ vì hai người muốn tự tung tự tác. 249 00:14:38,123 --> 00:14:43,443 ‎Căng thẳng càng lúc càng tăng. ‎Mọi người như trở mặt với chúng tôi. 250 00:14:45,563 --> 00:14:46,923 ‎Thật điên rồ, anh bạn. 251 00:14:48,363 --> 00:14:51,763 ‎Tôi cảm thấy tệ quá. ‎Kiểu như, họ nói đúng. 252 00:14:51,843 --> 00:14:55,443 ‎Tôi đang cố gắng biện hộ ‎cho điều hoàn toàn sai. 253 00:14:59,483 --> 00:15:05,443 ‎Quỹ tiền thưởng giờ còn 117.000 đô. 254 00:15:07,443 --> 00:15:10,003 ‎Tôi không biết ‎anh làm gì để được tin trở lại. 255 00:15:14,363 --> 00:15:19,523 ‎Tôi xin nhắc rằng các bạn ở đây ‎để xây kết nối sâu sắc hơn về cảm xúc. 256 00:15:20,083 --> 00:15:23,003 ‎Tôi tức giận vì Kayla và Seb phá luật. 257 00:15:23,083 --> 00:15:27,523 ‎Chúng tôi đã rất cố gắng cưỡng lại cám dỗ, 258 00:15:27,603 --> 00:15:29,603 ‎nên tôi đang nghĩ… 259 00:15:31,643 --> 00:15:32,643 ‎giờ đến lượt tôi. 260 00:15:41,043 --> 00:15:44,163 ‎Chuyện không tốt đẹp lắm cho Seb và Kayla, 261 00:15:44,243 --> 00:15:47,283 ‎nhưng có lẽ theo thời gian, ‎cả nhóm sẽ tha thứ và quên đi. 262 00:15:47,363 --> 00:15:48,243 ‎Xin chào. 263 00:15:48,323 --> 00:15:51,403 ‎Họ đã gây rắc rối lớn cho chúng tôi. 264 00:15:51,483 --> 00:15:53,803 ‎Nhưng rõ ràng giờ thì chưa. 265 00:15:53,883 --> 00:15:58,283 ‎Tôi muốn được quan hệ với Creed, ‎nhưng tôi đang cố tôn trọng mọi người. 266 00:15:58,363 --> 00:16:02,123 ‎Đây là khoản tiền mang tính đổi đời ‎và sẽ làm đời anh thay đổi. 267 00:16:02,243 --> 00:16:03,683 ‎Và anh thực sự… 268 00:16:03,763 --> 00:16:07,323 ‎Đó là điều khiến anh bắt đầu ‎thấy tội lỗi vì những gì đã làm. 269 00:16:07,403 --> 00:16:10,523 ‎Em đang rất căng thẳng vì điều đó. 270 00:16:10,603 --> 00:16:15,683 ‎Tôi đã phạm sai lầm lớn. ‎Tôi đã gây rắc rối cho cả nhóm. 271 00:16:16,243 --> 00:16:17,723 ‎Không lạ khi họ tức điên. 272 00:16:24,563 --> 00:16:27,123 ‎Được rồi, trước đó ta hơi căng thẳng. 273 00:16:27,203 --> 00:16:29,843 ‎Nhưng ít nhất giờ đây ‎các vị khách có thể đi ngủ… 274 00:16:29,923 --> 00:16:31,963 ‎4:10 SÁNG 275 00:16:32,563 --> 00:16:34,563 ‎Anh muốn ngủ hay làm chuyện hư đốn? 276 00:16:38,003 --> 00:16:39,683 ‎…hoặc không… 277 00:16:42,363 --> 00:16:44,323 ‎Anh muốn làm chuyện hư đốn. 278 00:16:51,523 --> 00:16:52,603 ‎PHÁ LUẬT 279 00:16:55,043 --> 00:16:58,483 ‎Jawahir khiến mọi chuyện thật khó khăn. 280 00:16:58,563 --> 00:17:03,043 ‎Nhưng tôi nghĩ mọi người sẽ tức giận. ‎Nên tôi không thể tiến xa hơn. 281 00:17:18,763 --> 00:17:20,043 ‎Xin chào! 282 00:17:20,122 --> 00:17:21,003 ‎Chào. 283 00:17:22,402 --> 00:17:23,763 ‎Mọi người, tôi muốn nói… 284 00:17:26,402 --> 00:17:27,523 ‎Tôi xin lỗi. 285 00:17:28,843 --> 00:17:29,763 ‎Thật lòng đấy. 286 00:17:38,403 --> 00:17:42,403 ‎Giữ tôi và Kayla có nhiều hành động ‎liên quan đến thể xác, 287 00:17:42,483 --> 00:17:45,963 ‎nhưng Lana muốn chúng tôi ‎kết nối hơn về mặt cảm xúc. 288 00:17:46,043 --> 00:17:48,603 ‎Tôi chưa từng đối diện với ‎cảm xúc của mình, 289 00:17:48,683 --> 00:17:52,083 ‎và đây là thử thách với tôi. ‎Một thử thách lớn. 290 00:17:52,683 --> 00:17:56,603 ‎Tôi không muốn nhai lại quá khứ, ‎nhưng tôi không tha thứ và quên. 291 00:17:58,443 --> 00:18:01,803 ‎Chúng tôi không định tiêu tốn tiền nữa. ‎Tin hay không thì tùy, 292 00:18:01,883 --> 00:18:03,683 ‎- nhưng tôi sẽ chứng minh. ‎- Được. 293 00:18:04,403 --> 00:18:06,763 ‎- Hai người tái phạm suốt. ‎- Nói cũng đúng. 294 00:18:09,923 --> 00:18:11,923 ‎Tối qua có ai phá luật không? 295 00:18:15,443 --> 00:18:17,763 ‎Cô muốn nói gì không, Jawa? 296 00:18:17,843 --> 00:18:19,563 ‎Tối qua tôi và Nick hôn nhau, 297 00:18:20,963 --> 00:18:25,243 ‎nhưng tôi sẽ không nói gì ‎vì James sẽ tức giận. 298 00:18:27,203 --> 00:18:29,963 ‎- Ai phạm luật? ‎- Không phải tôi. 299 00:18:32,563 --> 00:18:35,683 ‎Nếu nói thật lòng, ‎tôi muốn vi phạm thêm nữa, 300 00:18:35,763 --> 00:18:39,083 ‎hôm nay hãy khuấy động mọi thứ. 301 00:18:43,203 --> 00:18:45,403 ‎Tôi không muốn chen giữa Creed và Sophie. 302 00:18:45,483 --> 00:18:48,443 ‎Phải thế chứ! Chị em trước đàn ông. 303 00:18:48,963 --> 00:18:52,603 ‎Nhưng tôi thích Creed ‎và sẽ có được anh ấy. 304 00:18:52,683 --> 00:18:54,043 ‎Chà, bẻ lái khét quá. 305 00:19:03,763 --> 00:19:07,603 ‎Nếu tôi cho các bạn 1.000 đô mỗi ngày ‎trong suốt phần đời còn lại 306 00:19:08,163 --> 00:19:11,083 ‎nhưng không được quan hệ, ‎các bạn đồng ý không? 307 00:19:11,163 --> 00:19:12,403 ‎- Không. ‎- Ừ, không. 308 00:19:12,483 --> 00:19:14,043 ‎Quỷ thần ơi. 309 00:19:14,843 --> 00:19:17,123 ‎Đã đến lúc James và tôi cần nói chuyện. 310 00:19:17,203 --> 00:19:20,683 ‎Anh ấy liên tục nhắc nhở mọi người ‎về quỹ tiền thưởng. 311 00:19:20,763 --> 00:19:23,683 ‎Anh ấy quá tập trung vào tiền, ‎và lờ tôi đi. 312 00:19:26,523 --> 00:19:29,763 ‎Này, kể cho tôi. Về các cô nàng. 313 00:19:29,843 --> 00:19:31,843 ‎Rõ ràng, tôi có hứng với Brittan. 314 00:19:31,923 --> 00:19:35,323 ‎Ngay khi vào và thấy cô ấy, ‎tôi đã nghĩ cô ấy thật quyến rũ. 315 00:19:35,403 --> 00:19:37,043 ‎Không nên bỏ phí cô gái như thế. 316 00:19:37,123 --> 00:19:39,363 ‎- Tôi biết. ‎- Ta không nên bỏ phí. 317 00:19:42,843 --> 00:19:45,363 ‎- Làm ơn ghì chặt em xuống. ‎- Được. 318 00:19:47,203 --> 00:19:50,123 ‎Ôi, Chúa ơi, ‎cảm giác thật tuyệt, nói thật là thế. 319 00:19:55,043 --> 00:19:57,643 ‎Tôi muốn Creed thấy điều ngay trước mắt 320 00:19:58,243 --> 00:20:01,123 ‎và thể hiện rõ tôi thích anh ấy cỡ nào. 321 00:20:05,163 --> 00:20:06,963 ‎Flavia bắt đầu đi săn. 322 00:20:07,843 --> 00:20:10,043 ‎Sophie, mong cô chú ý chàng trai của mình. 323 00:20:10,563 --> 00:20:11,643 ‎Em thế nào? 324 00:20:14,923 --> 00:20:16,563 ‎Ôi, trời! 325 00:20:19,723 --> 00:20:21,923 ‎Anh có nụ cười đẹp. 326 00:20:22,003 --> 00:20:23,843 ‎- Và, đôi mắt đẹp. ‎- Ừ. 327 00:20:23,923 --> 00:20:27,203 ‎- Tóc anh… Thật hoàn hảo… Tuyệt! ‎- Em thích tóc anh? 328 00:20:27,283 --> 00:20:30,683 ‎- Hơi rối vì anh không tạo kiểu. ‎- Anh dùng keo vuốt hay… 329 00:20:30,763 --> 00:20:32,363 ‎- Anh không dùng gì. ‎- Không ư? 330 00:20:32,443 --> 00:20:33,563 ‎Chỉ vuốt ra sau. 331 00:20:36,123 --> 00:20:38,163 ‎Em sẽ rất thành thật 332 00:20:38,243 --> 00:20:41,203 ‎vì em không muốn hối tiếc khi trở về nhà. 333 00:20:41,283 --> 00:20:44,443 ‎- Anh là kiểu em thích. ‎- Được rồi. Rất vui khi nghe vậy. 334 00:20:44,523 --> 00:20:48,283 ‎Em rất thích anh. Anh là số một ở đây, ‎với em là vậy. Chắc chắn. 335 00:20:57,043 --> 00:20:59,443 ‎Anh cũng thấy thế về em. 336 00:20:59,523 --> 00:21:02,403 ‎Tôi thật sự không ngờ đấy. 337 00:21:02,483 --> 00:21:05,443 ‎Cô gái tôi thích cũng thích tôi? 338 00:21:06,683 --> 00:21:08,563 ‎Chuyện cứ như trong phim vậy. 339 00:21:09,163 --> 00:21:12,483 ‎Anh bị kem chống nắng vào mắt ‎nên chảy nước mắt. Như khóc. 340 00:21:14,843 --> 00:21:18,243 ‎Anh có thể không khóc, Creed, ‎nhưng Sophie sẽ cảm thấy thế nào? 341 00:21:18,323 --> 00:21:20,523 ‎Anh không nghĩ anh là kiểu em thích. 342 00:21:20,603 --> 00:21:22,803 ‎- Ừ, có. Phải, anh rất hấp dẫn. ‎- Thật đấy. 343 00:21:22,883 --> 00:21:24,363 ‎- Em có thể… ‎- Em rất đẹp. 344 00:21:24,443 --> 00:21:26,643 ‎Ta có thể dành thêm thời gian bên nhau. 345 00:21:26,723 --> 00:21:28,843 ‎- Anh muốn tìm hiểu em… ‎- Em cũng thế. 346 00:21:28,923 --> 00:21:31,243 ‎…vì anh nghĩ em sâu sắc hơn bề ngoài. 347 00:21:31,323 --> 00:21:32,163 ‎Em cũng thấy vậy. 348 00:21:33,683 --> 00:21:37,203 ‎Em cá Sophie là cô gái rất tốt. ‎Không nghi ngờ gì. 349 00:21:37,283 --> 00:21:39,683 ‎Ừ. Anh không rõ cảm xúc của mình về cô ấy. 350 00:21:39,763 --> 00:21:43,283 ‎Chỉ thấy rất thân thiết thay vì… 351 00:21:43,363 --> 00:21:45,163 ‎- Một mối quan hệ. ‎- Ừ. 352 00:21:45,243 --> 00:21:47,363 ‎Thay vì tán tỉnh nhau và mọi thứ. 353 00:21:47,443 --> 00:21:49,803 ‎Và anh không muốn chỉ làm bạn với em. 354 00:21:49,883 --> 00:21:51,603 ‎Vâng, em cũng thế. 355 00:21:51,683 --> 00:21:54,523 ‎Anh nghĩ sẽ rất khó để chỉ làm bạn với em. 356 00:21:54,603 --> 00:21:55,443 ‎Vâng. 357 00:21:55,523 --> 00:21:58,963 ‎Tôi nghĩ Soph và tôi tốt hơn nên làm bạn. 358 00:22:00,163 --> 00:22:03,803 ‎Tôi muốn làm người tốt ‎và nói chuyện với Soph về điều đó. 359 00:22:04,683 --> 00:22:06,683 ‎Anh ấy không bỏ phí thời gian. 360 00:22:08,043 --> 00:22:11,443 ‎Tôi nghĩ Sophie sẽ không giận ‎nếu tôi tiến tới với Flavia. 361 00:22:11,523 --> 00:22:14,483 ‎Tôi biết cô ấy sẽ thông cảm. ‎Cô ấy rất tuyệt vời. 362 00:22:14,563 --> 00:22:18,523 ‎Tôi không tự tin như anh rằng ‎chuyện này sẽ diễn ra tốt đẹp, Đồ Trẻ Con. 363 00:22:20,483 --> 00:22:22,203 ‎- Chào. ‎- Sao rồi? 364 00:22:22,283 --> 00:22:24,003 ‎- Anh sao rồi? ‎- Ổn, còn em? 365 00:22:24,083 --> 00:22:24,923 ‎Ừ, em ổn. 366 00:22:27,963 --> 00:22:31,603 ‎Vậy, rõ ràng là, ta đang rất hợp nhau, 367 00:22:32,323 --> 00:22:34,963 ‎và ta đã tạo được kết nối rất sâu sắc. 368 00:22:35,043 --> 00:22:35,883 ‎Vâng. 369 00:22:37,763 --> 00:22:40,723 ‎Tôi rất, rất thích anh ấy. ‎Tôi thấy có tương lai với Creed. 370 00:22:40,803 --> 00:22:41,763 ‎Kiểu, thật sự đấy. 371 00:22:43,803 --> 00:22:46,003 ‎Điều mà anh đang gặp khó khăn 372 00:22:46,083 --> 00:22:49,483 ‎là phân biệt tình bạn với tình yêu. 373 00:22:50,523 --> 00:22:51,523 ‎Vâng, được rồi. 374 00:22:52,163 --> 00:22:54,643 ‎Và khi mọi chuyện đã sáng tỏ, 375 00:22:55,203 --> 00:22:58,243 ‎anh muốn ít nhất được làm bạn với em. 376 00:23:00,323 --> 00:23:06,523 ‎Nhưng, anh cảm thấy ‎có cơ hội tiến tới tình yêu với Flavia. 377 00:23:09,123 --> 00:23:12,323 ‎Được rồi, vậy anh muốn ‎chất dứt hoàn toàn với em 378 00:23:12,403 --> 00:23:14,803 ‎để theo đuổi cô ấy? ‎Đó là điều anh muốn nói. 379 00:23:15,723 --> 00:23:17,683 ‎Ừ, ngắn gọn thì là như thế. 380 00:23:18,523 --> 00:23:21,163 ‎Cái quái gì vậy? 381 00:23:22,323 --> 00:23:25,683 ‎Cô ấy mới đến đây một ngày ‎và anh bảo em rằng 382 00:23:25,763 --> 00:23:28,323 ‎anh muốn chấm dứt với em ‎để theo đuổi cô ấy. 383 00:23:28,403 --> 00:23:31,363 ‎Cách anh xử lý điều này ‎và cách anh nói thật tồi tệ. 384 00:23:32,803 --> 00:23:34,843 ‎Anh hiểu chuyện đó sẽ xảy ra. 385 00:23:34,923 --> 00:23:37,443 ‎Em không muốn làm bạn. ‎Thật thiếu tôn trọng. 386 00:23:39,203 --> 00:23:41,123 ‎Chết tiệt. Chuyện gì thế? 387 00:23:41,683 --> 00:23:43,683 ‎Không như anh mong đợi, Creed nhỉ? 388 00:23:44,723 --> 00:23:46,843 ‎Trong tim anh, anh nghĩ mình sai… 389 00:23:46,923 --> 00:23:49,243 ‎- Rồi, Creed, nghe này… ‎- Khi nói với cô ấy. 390 00:23:49,323 --> 00:23:50,963 ‎- Anh là kẻ giả tạo. ‎- Trời! 391 00:23:51,043 --> 00:23:54,443 ‎Em có thấy tốt hơn nếu anh ‎vừa tán cô ấy vừa tán em? 392 00:23:54,523 --> 00:23:57,283 ‎Anh đã quyết định ‎rằng anh thích cô ấy hơn, 393 00:23:57,363 --> 00:24:00,003 ‎em không quan tâm ‎nếu anh không tìm hiểu em nữa. 394 00:24:00,083 --> 00:24:02,243 ‎Em không quan tâm vì chuyện này chấm hết. 395 00:24:04,883 --> 00:24:08,563 ‎Anh ta là định nghĩa của kẻ trăng hoa ‎và tôi không muốn liên quan. 396 00:24:08,643 --> 00:24:11,443 ‎- Em nên biết, anh xin lỗi và… ‎- Không biết. Không. 397 00:24:11,523 --> 00:24:13,363 ‎Anh đã nghĩ anh làm điều đúng. 398 00:24:13,443 --> 00:24:16,843 ‎Em không muốn nói chuyện với anh nữa. ‎Cút đi. Biến đi. 399 00:24:17,923 --> 00:24:20,283 ‎Creed, chắc Sophie nghĩ anh là một… 400 00:24:20,363 --> 00:24:21,443 ‎Tên khốn nạn. 401 00:24:21,523 --> 00:24:24,243 ‎Tôi định nói là gã trăng hoa. ‎Nhưng cũng đúng. 402 00:24:26,203 --> 00:24:30,403 ‎Chấm dứt mọi thứ với tôi vì cô ta ‎chỉ sau một ngày. 403 00:24:30,483 --> 00:24:33,083 ‎Giờ tôi hiểu ‎lý do anh ta chưa từng có bạn gái 404 00:24:33,163 --> 00:24:35,723 ‎là vì anh ta không gắn bó và đi lang chạ. 405 00:24:38,763 --> 00:24:41,283 ‎Tôi vừa bị chửi rủa thậm tệ. 406 00:24:50,683 --> 00:24:52,803 ‎- Ôi, Chúa ơi! ‎- Tên khốn. 407 00:24:52,883 --> 00:24:54,083 ‎Đúng là kẻ khốn nạn. 408 00:24:54,163 --> 00:24:56,363 ‎- Chuyện gì thế? ‎- Cái quái gì chứ. 409 00:24:57,123 --> 00:25:01,683 ‎Anh ta đã… Anh ta đến gặp tôi và bảo… 410 00:25:01,763 --> 00:25:03,923 ‎Anh ta chấm dứt chuyện với tôi 411 00:25:04,003 --> 00:25:07,403 ‎vì muốn tìm hiểu thứ kia. 412 00:25:07,483 --> 00:25:09,643 ‎Chắc ý cô ấy là Flavia. 413 00:25:09,723 --> 00:25:11,523 ‎Tôi không muốn ở đây nữa. 414 00:25:11,603 --> 00:25:12,603 ‎Chết tiệt. 415 00:25:12,683 --> 00:25:14,123 ‎Lana, chúng tôi cần giúp! 416 00:25:16,523 --> 00:25:18,403 ‎Chỉ tôi thấy thế hay đúng là 417 00:25:18,483 --> 00:25:21,723 ‎chiếc xe ‎Sự Cám Dỗ Nóng Bỏng ‎sắp long bánh? 418 00:25:22,923 --> 00:25:26,643 ‎Seb và Kayla cùng Jawa và Nick ‎đang bận tiêu tiền thưởng. 419 00:25:27,363 --> 00:25:31,403 ‎Nhưng James quá tập trung vào nó, ‎anh ấy không để ý đến Brittan. 420 00:25:33,763 --> 00:25:35,443 ‎Và, Creed cam kết với Sophie, 421 00:25:35,523 --> 00:25:38,723 ‎chỉ để bỏ rơi cô ấy ‎ngay lúc Flavia tỏ ra hứng thú. 422 00:25:38,803 --> 00:25:40,083 ‎Ối chà! 423 00:25:43,203 --> 00:25:45,243 ‎Có vẻ một số vị khách của tôi 424 00:25:45,323 --> 00:25:48,203 ‎đã quay trở lại ‎với những thói quen cũ, không có ích. 425 00:25:48,283 --> 00:25:51,083 ‎Do đó, tôi đã thiết kế một buổi tập huấn 426 00:25:51,163 --> 00:25:53,523 ‎để giúp họ đối mặt với rào cản 427 00:25:53,603 --> 00:25:56,683 ‎và vượt qua những gánh nặng tâm lý. 428 00:25:56,763 --> 00:25:58,603 ‎GÁNH NẶNG TÂM LÝ 429 00:25:59,323 --> 00:26:01,203 ‎Lana đã nhờ sự giúp đỡ 430 00:26:01,283 --> 00:26:05,043 ‎của chuyên gia tình yêu và quan hệ, ‎Brenden Durell. 431 00:26:06,043 --> 00:26:07,363 ‎Buổi tập hôm nay là để… 432 00:26:07,443 --> 00:26:08,763 ‎CHUYÊN GIA TÌNH CẢM 433 00:26:08,843 --> 00:26:11,603 ‎…họ nhận ra hành vi ở các mối tình trước. 434 00:26:11,683 --> 00:26:12,603 ‎Xin chào! 435 00:26:12,683 --> 00:26:14,523 ‎Sao rồi, vua và nữ hoàng? Khỏe chứ? 436 00:26:14,603 --> 00:26:17,523 ‎Đừng nhìn anh ấy. Anh ấy đẹp trai hơn anh. 437 00:26:17,603 --> 00:26:20,483 ‎Các mô hình hành vi này níu chân họ, 438 00:26:20,563 --> 00:26:22,083 ‎và giờ ta sẽ phá vỡ chúng. 439 00:26:22,843 --> 00:26:24,363 ‎Có vẻ họ sẽ bắt cặp. 440 00:26:24,443 --> 00:26:27,363 ‎Hy vọng, Creed sẽ không cùng Flavi… 441 00:26:29,443 --> 00:26:31,683 ‎Tôi tức quá. 442 00:26:31,763 --> 00:26:33,603 ‎Tôi chưa từng tham dự tập huấn, 443 00:26:33,683 --> 00:26:38,443 ‎nhưng tôi hy vọng ‎sẽ được làm vài tư thế ‎Kama Sutra. 444 00:26:39,323 --> 00:26:41,963 ‎Tôi không nhớ là có bao đấm ‎trong ‎Kama Sutra‎. 445 00:26:42,603 --> 00:26:44,963 ‎Vậy, ta có các bao đấm ở đây. 446 00:26:45,043 --> 00:26:47,483 ‎Tôi muốn các bạn viết lên đó vài từ 447 00:26:47,563 --> 00:26:49,843 ‎mô tả hành vi đưa các bạn đến đây. 448 00:26:50,763 --> 00:26:53,763 ‎Và sau đó chúng ta sẽ động chân động tay. 449 00:26:53,843 --> 00:26:55,563 ‎Tôi sẽ để các bạn đấm bao. 450 00:26:55,643 --> 00:26:59,123 ‎Tôi muốn các bạn vứt bỏ gánh nặng ‎một lần và mãi mãi. 451 00:26:59,883 --> 00:27:02,043 ‎Nigel, Dominique. Nào, các bạn lên đi. 452 00:27:02,123 --> 00:27:04,043 ‎Ừ, đi nào! 453 00:27:05,403 --> 00:27:08,603 ‎Bao đấm ư? Tuyệt, đúng thứ tôi thích. 454 00:27:14,963 --> 00:27:17,203 ‎Tôi cũng thích thể hiện sức mạnh. 455 00:27:24,923 --> 00:27:27,563 ‎Tôi nghĩ anh quên viết từ rồi, Nigel. 456 00:27:28,163 --> 00:27:31,643 ‎Dominique, viết từ của cô lên giấy đi. 457 00:27:32,643 --> 00:27:35,123 ‎Và sau đó, tôi sẽ để cô đấm nó. 458 00:27:38,163 --> 00:27:39,323 ‎Vỡ mộng. 459 00:27:42,923 --> 00:27:43,763 ‎Chạy trốn. 460 00:27:45,443 --> 00:27:46,283 ‎Ích kỷ. 461 00:27:48,603 --> 00:27:50,043 ‎Tuyệt! 462 00:27:50,123 --> 00:27:52,843 ‎Creed đấm vỡ bao một cách dễ dàng. 463 00:27:53,443 --> 00:27:55,123 ‎Anh ấy thật khỏe. 464 00:27:59,123 --> 00:27:59,963 ‎Không chung thủy. 465 00:28:01,443 --> 00:28:02,843 ‎Thiếu tự trọng. 466 00:28:03,483 --> 00:28:04,323 ‎Làm đi nào! 467 00:28:04,403 --> 00:28:06,043 ‎Tưởng tượng tôi là Tyson Fury. 468 00:28:09,523 --> 00:28:12,963 ‎Tôi tưởng tượng mặt Creed ‎trên cái bao quái quỷ. 469 00:28:13,043 --> 00:28:16,043 ‎Tôi sẽ cho nó một cú đấm khủng khiếp. 470 00:28:22,123 --> 00:28:22,963 ‎Kẻ trăng hoa. 471 00:28:24,843 --> 00:28:25,843 ‎Cố lên, Kayla! 472 00:28:26,723 --> 00:28:27,883 ‎Chịch thủ là gì? 473 00:28:27,963 --> 00:28:31,283 ‎Chắc kiểu người hay lang chạ. ‎Cái này cho mày, chịch thủ. 474 00:28:34,443 --> 00:28:37,563 ‎Tôi cần thay đổi ‎và tôi biết mình có những vấn đề gì. 475 00:28:37,683 --> 00:28:40,723 ‎Một suy nghĩ có thể khiến đời bạn ‎thay đổi trong tích tắc, 476 00:28:40,803 --> 00:28:43,603 ‎chỉ cần bạn nhận thức được ‎những gì mình đã làm, 477 00:28:43,683 --> 00:28:44,923 ‎chỉ cần vậy mà thôi. 478 00:28:45,483 --> 00:28:47,443 ‎Buổi tập này sẽ rất khó khăn. 479 00:28:47,523 --> 00:28:51,243 ‎Tôi biết điều gì khiến tôi cư xử như thế, 480 00:28:51,323 --> 00:28:55,443 ‎nhưng tôi chưa sẵn sàng đối mặt ‎và nói về chúng một cách chi tiết. 481 00:28:56,723 --> 00:28:58,603 ‎James, Brittan. 482 00:28:58,683 --> 00:29:02,803 ‎Được rồi, vụ này có vẻ sẽ căng đây ‎vì Brittan có nhiều điều cần xả. 483 00:29:02,883 --> 00:29:04,283 ‎Nào, Brittan! Nào, James! 484 00:29:04,363 --> 00:29:06,803 ‎Tôi chẳng nhận được gì từ James. 485 00:29:06,883 --> 00:29:10,323 ‎Không động chạm. Không tương tác gì cả. 486 00:29:10,403 --> 00:29:13,723 ‎Nhưng biết gì không? ‎Hôm nay tôi sẽ làm rõ. 487 00:29:20,483 --> 00:29:21,323 ‎James? 488 00:29:21,403 --> 00:29:23,563 ‎Từ quan trọng nhất ở đây là kẻ lừa bịp. 489 00:29:23,643 --> 00:29:26,363 ‎Tôi nhìn sang danh sách của James, 490 00:29:27,163 --> 00:29:29,043 ‎và rõ ràng anh ấy viết thiếu. 491 00:29:30,323 --> 00:29:31,163 ‎Anh sót một từ. 492 00:29:32,163 --> 00:29:33,283 ‎Một từ quan trọng. 493 00:29:35,803 --> 00:29:39,523 ‎Brittan làm gì vậy? ‎Sao cô ấy viết lên bao của James? 494 00:29:41,043 --> 00:29:42,483 ‎"Thiếu động chạm". 495 00:29:43,963 --> 00:29:47,483 ‎Không động chạm ư? ‎Ta đến đây là vì thế cơ mà. 496 00:29:48,923 --> 00:29:51,123 ‎Em đánh giá cao sự âu yếm thể xác. 497 00:29:51,203 --> 00:29:54,003 ‎Em thấy em không có thứ mình cần từ anh. 498 00:29:54,643 --> 00:29:57,883 ‎Chết tiệt! Trước mặt mọi người. 499 00:29:57,963 --> 00:30:00,763 ‎Em nghĩ đây là thời điểm lý tưởng, ‎ngay lúc này? 500 00:30:01,443 --> 00:30:03,403 ‎Cố lên, Brittan! Nào! 501 00:30:13,963 --> 00:30:17,243 ‎Thật tuyệt vời. ‎Đây là cơ hội để tôi tiếp cận Brittan. 502 00:30:22,363 --> 00:30:23,843 ‎Jawahir và Nick. 503 00:30:27,483 --> 00:30:28,803 ‎Ôi, Chúa ơi! Em sợ. 504 00:30:29,723 --> 00:30:31,363 ‎Tuyệt vời, Nick. 505 00:30:31,443 --> 00:30:35,763 ‎Vậy, tôi có sợ hãi, thiếu tự tin, ‎yếu đuối và sự tha thứ. 506 00:30:44,363 --> 00:30:45,403 ‎Được rồi, Jawahir. 507 00:30:46,043 --> 00:30:51,883 ‎Tôi rất khó mở lòng ‎và nói ra cảm xúc của mình 508 00:30:51,963 --> 00:30:54,443 ‎vì tôi thấy ‎đó là dấu hiệu của sự yếu đuối. 509 00:30:56,963 --> 00:30:59,523 ‎Tôi từng bỏ rơi người khác trong quá khứ. 510 00:31:00,523 --> 00:31:02,843 ‎Tôi thà làm người khác đau ‎còn hơn ngược lại 511 00:31:03,843 --> 00:31:05,523 ‎vì tôi cảm thấy 512 00:31:06,123 --> 00:31:09,243 ‎nếu bạn tin tưởng ai đó, ‎bạn cho họ sức mạnh làm đau bạn. 513 00:31:09,323 --> 00:31:12,603 ‎Vậy nên tôi có vấn đề về lòng tin. 514 00:31:14,843 --> 00:31:16,923 ‎Tôi có rất nhiều nỗi sợ, vì… 515 00:31:22,043 --> 00:31:24,043 ‎Xin lỗi, tôi không nghĩ mình sẽ khóc. 516 00:31:25,283 --> 00:31:28,323 ‎Nhưng, tôi là con nuôi. 517 00:31:29,203 --> 00:31:34,203 ‎Bố mẹ cho tôi đi, ‎nên tôi sợ mình không đáng được yêu. 518 00:31:40,883 --> 00:31:42,803 ‎Tôi cảm thấy mình không đáng được yêu 519 00:31:42,883 --> 00:31:45,123 ‎và tôi không biết ‎sao người khác nên yêu tôi. 520 00:31:46,283 --> 00:31:51,123 ‎Tôi không muốn người khác đến gần ‎để rồi bỏ đi hay làm tổn thương tôi, 521 00:31:51,203 --> 00:31:53,443 ‎và tôi không muốn cho ai sức mạnh đó. 522 00:31:53,963 --> 00:31:54,963 ‎Cố lên, Jawa! 523 00:31:55,043 --> 00:31:57,283 ‎Nên tôi giữ mọi thứ đơn giản 524 00:31:57,363 --> 00:32:01,523 ‎chỉ quan hệ tình dục hay vui chơi ‎và cứ sống như thế thôi. 525 00:32:02,723 --> 00:32:05,043 ‎Vâng, chuyện có thể buồn, ‎thử thách, khó khăn, 526 00:32:05,123 --> 00:32:07,523 ‎nhưng cũng sẽ có nhiều niềm vui 527 00:32:07,603 --> 00:32:11,043 ‎vì những điều đó, những điều xảy ra, ‎đưa cô đến hiện tại. 528 00:32:12,723 --> 00:32:13,603 ‎Nào. 529 00:32:19,603 --> 00:32:20,763 ‎Tốt lắm, mọi người! 530 00:32:20,843 --> 00:32:21,843 ‎Cố lên! 531 00:32:26,523 --> 00:32:30,003 ‎Tôi cảm thấy mình đang đến gần Nick hơn. 532 00:32:30,083 --> 00:32:33,323 ‎Có lẽ tôi nên ‎bỏ lớp phòng thủ xuống một lần, 533 00:32:33,403 --> 00:32:36,643 ‎nhưng tôi không muốn yếu đuối. ‎Thật đáng sợ. 534 00:32:37,883 --> 00:32:39,763 ‎Yêu các bạn. Cảm ơn vì đã đến. 535 00:32:39,843 --> 00:32:41,803 ‎- Hẹn gặp lại. Làm tốt lắm. ‎- Cảm ơn anh! 536 00:32:41,883 --> 00:32:43,243 ‎Tôi sợ bị tổn thương. 537 00:32:43,323 --> 00:32:46,243 ‎Tôi chưa từng để cô gái nào ‎vào sâu trong tim, 538 00:32:46,323 --> 00:32:50,723 ‎nhưng tôi sẵn lòng mạo hiểm. ‎Tim tôi hướng về Kayla. 539 00:32:51,843 --> 00:32:53,923 ‎Tôi sẽ không bao giờ ‎bỏ qua ý kiến của ai đó 540 00:32:54,003 --> 00:32:56,123 ‎vì ai cũng cần được lắng nghe, 541 00:32:56,203 --> 00:32:58,403 ‎nhưng rõ ràng thật khó để tiếp nhận. 542 00:33:00,683 --> 00:33:03,243 ‎Buổi tập này cho tôi ‎nhiều điều để suy ngẫm 543 00:33:03,323 --> 00:33:06,203 ‎và tôi hy vọng từ nay 544 00:33:06,283 --> 00:33:09,763 ‎tôi có thể tiến về phía trước ‎và thay đổi hành vi cũ. 545 00:33:21,123 --> 00:33:22,123 ‎Trông em tuyệt quá. 546 00:33:31,363 --> 00:33:35,123 ‎Ở bên em khiến anh nhận ra ‎mình có thể tôn trọng một cô gái. 547 00:33:35,203 --> 00:33:36,963 ‎Chỉ cần cô ấy là… 548 00:33:37,043 --> 00:33:39,243 ‎- Là… Đúng người? ‎- Đúng người. 549 00:33:39,323 --> 00:33:41,363 ‎- Đừng nói thế. ‎- ‎Đúng người? Đã vậy rồi? 550 00:33:42,043 --> 00:33:44,363 ‎Buổi tập huấn có tác động mạnh mẽ đấy! 551 00:33:57,643 --> 00:33:59,523 ‎Tôi đã nói khá rõ trong buổi tập huấn 552 00:33:59,603 --> 00:34:01,283 ‎về cảm xúc của tôi. 553 00:34:01,363 --> 00:34:03,363 ‎Giờ bóng đã đến chân James. 554 00:34:11,523 --> 00:34:13,363 ‎- Bạn của tôi. ‎- Sao rồi, anh bạn? 555 00:34:13,443 --> 00:34:15,603 ‎Ổn chứ, các anh? Thế nào rồi? 556 00:34:15,682 --> 00:34:17,443 ‎Anh thấy buổi tập thế nào? 557 00:34:18,722 --> 00:34:21,323 ‎Thật điên rồ. ‎Không hiểu sao lại chọn lúc đó. 558 00:34:21,403 --> 00:34:23,563 ‎Đó là cách tốt nhất để xử lý ư? 559 00:34:23,643 --> 00:34:25,443 ‎Anh bạn, nói thẳng luôn. 560 00:34:25,523 --> 00:34:28,643 ‎Ý tôi là, nói thật nhé, tôi đến đây 561 00:34:29,282 --> 00:34:32,603 ‎chỉ cố gắng làm theo quy định ‎và không để mất tiền, 562 00:34:32,682 --> 00:34:35,563 ‎nhưng nó lại… Nó phản tác dụng. 563 00:34:35,643 --> 00:34:37,242 ‎Vậy, bước tiếp theo là gì? 564 00:34:37,323 --> 00:34:39,163 ‎Tôi cần nói chuyện với cô ấy. 565 00:34:39,242 --> 00:34:40,443 ‎Chính xác. 566 00:34:41,803 --> 00:34:43,202 ‎Tôi không muốn từ bỏ, 567 00:34:43,282 --> 00:34:47,163 ‎nhưng cũng bực mình ‎vì cô ấy muốn làm vậy trước mặt mọi người. 568 00:34:47,242 --> 00:34:48,722 ‎Tôi cần suy nghĩ kỹ. 569 00:34:49,722 --> 00:34:52,682 ‎Chà, anh không nên để một cô gái ‎chờ đợi quá lâu, James ạ. 570 00:34:57,722 --> 00:34:58,682 ‎Xin chào. 571 00:34:58,762 --> 00:35:01,923 ‎Và có vẻ đối thủ cạnh tranh ‎đã đi trước anh một bước. 572 00:35:02,003 --> 00:35:03,843 ‎- Em ổn chứ? ‎- Em ổn, còn anh? 573 00:35:03,923 --> 00:35:06,883 ‎Sau buổi tập huấn, ‎tôi mong được gặp riêng Brittan tối nay. 574 00:35:06,963 --> 00:35:08,483 ‎Đến lúc tôi chen vào rồi. 575 00:35:08,563 --> 00:35:10,683 ‎- Trông em tuyệt lắm. ‎- Cảm ơn anh. 576 00:35:10,763 --> 00:35:12,283 ‎- Anh thích chúng. ‎- Giày em? 577 00:35:12,363 --> 00:35:16,043 ‎Chúng rất đẹp. ‎Anh không tin nổi em đẹp đến thế. 578 00:35:16,123 --> 00:35:17,003 ‎Cảm ơn anh. 579 00:35:17,083 --> 00:35:18,683 ‎- Anh thích tóc em. ‎- Cảm ơn. 580 00:35:18,763 --> 00:35:22,963 ‎Vậy, thật tuyệt khi có thời gian ‎dành cho bản thân. 581 00:35:24,443 --> 00:35:27,603 ‎Khi mới đến, ngay khi nhìn thấy em, 582 00:35:27,683 --> 00:35:32,043 ‎em làm anh chú ý ‎và anh nghĩ em cũng thấy anh như vậy. 583 00:35:32,763 --> 00:35:35,123 ‎Vì anh không muốn dẫm lên chân James, 584 00:35:35,203 --> 00:35:38,603 ‎nhưng khi thấy chuyện trong buổi tập huấn, ‎đây là cơ hội lý tưởng. 585 00:35:39,523 --> 00:35:41,123 ‎Tôi đã chờ đợi James, 586 00:35:41,203 --> 00:35:43,203 ‎nhưng rõ ràng anh ấy không hiểu, 587 00:35:43,283 --> 00:35:46,683 ‎nên có thể tôi sẽ khám phá thêm ‎vài lựa chọn. 588 00:35:49,843 --> 00:35:50,723 ‎Em thật hấp dẫn. 589 00:35:50,803 --> 00:35:52,963 ‎- Em thích vì anh hơi nhút nhát. ‎- Ừ. 590 00:35:53,043 --> 00:35:55,083 ‎- Em thích. Rất quyến rũ. ‎- Anh đang cố. 591 00:35:55,203 --> 00:35:56,443 ‎- Em nghĩ thế? ‎- Vâng. 592 00:35:58,123 --> 00:36:01,163 ‎Vậy, em nghĩ chỗ ngủ ‎sẽ được sắp xếp thế nào? 593 00:36:02,043 --> 00:36:03,723 ‎Chà, anh muốn thế nào? 594 00:36:03,803 --> 00:36:05,963 ‎Anh muốn cho em âu yếm về thể xác. 595 00:36:06,043 --> 00:36:08,203 ‎Anh nghĩ em sẽ tuyệt hơn trên giường anh. 596 00:36:08,283 --> 00:36:10,523 ‎Trời, ít nhất ‎cũng mời cô ấy ăn tối đã chứ. 597 00:36:14,243 --> 00:36:17,443 ‎Tôi không chắc là vì ‎anh ấy thật đẹp trai, thật hấp dẫn 598 00:36:17,523 --> 00:36:22,123 ‎hay là vì tôi quá tuyệt vọng ‎muốn được chú ý và âu yếm. 599 00:36:23,043 --> 00:36:25,043 ‎Dù thế nào, tôi cũng muốn. 600 00:36:26,003 --> 00:36:28,203 ‎- Em cũng nghĩ thế. ‎- Tuyệt. 601 00:36:28,923 --> 00:36:32,363 ‎Tôi chắc chắn ‎James sẽ thích tiến triển này. 602 00:36:37,923 --> 00:36:41,963 ‎Em thích thực hiện buổi tập huấn cùng anh. ‎Em không nghĩ sẽ xúc động thế. 603 00:36:42,043 --> 00:36:46,523 ‎Thấy em mở lòng như vậy ‎và nói ra, thật mạnh mẽ. 604 00:36:47,123 --> 00:36:51,483 ‎Em có cảm giác như ‎trút được gánh nặng khỏi vai. 605 00:36:51,563 --> 00:36:54,683 ‎Em có cảm giác mình thở một hơi thật sâu 606 00:36:54,763 --> 00:36:58,403 ‎và nó cuốn theo tất cả những gì nặng nề ‎ra khỏi tim em. 607 00:36:59,963 --> 00:37:00,883 ‎Thú vị đấy. 608 00:37:00,963 --> 00:37:02,523 ‎Em thật sự sợ rằng… 609 00:37:04,603 --> 00:37:07,403 ‎Rằng em sẽ hoảng sợ và tái diễn. 610 00:37:07,483 --> 00:37:10,923 ‎Vậy nên, em như đang bị ‎giằng xé giữa hai thứ lúc này. 611 00:37:11,003 --> 00:37:12,243 ‎Ừ. 612 00:37:12,323 --> 00:37:14,323 ‎Tôi muốn mở cửa tâm hồn. Thật sự. 613 00:37:14,403 --> 00:37:16,363 ‎Đó là điều tôi cần làm, 614 00:37:16,443 --> 00:37:20,323 ‎nhưng tôi cảm thấy điều đó quá đáng sợ. ‎Việc đó quá đáng sợ với tôi. 615 00:37:20,883 --> 00:37:25,083 ‎Khi anh nhìn em như thế, ‎em thấy nóng hết cả người. 616 00:37:29,323 --> 00:37:30,923 ‎Em còn nghĩ đến gì khác? 617 00:37:32,003 --> 00:37:32,883 ‎Tình dục. 618 00:37:36,043 --> 00:37:38,963 ‎Cô ấy đây. ‎Jawa ngày xưa vẫn ở đây với chúng ta. 619 00:37:46,203 --> 00:37:47,043 ‎Chào. 620 00:37:47,123 --> 00:37:48,123 ‎Xin chào. 621 00:37:48,203 --> 00:37:49,203 ‎Em sao rồi? 622 00:37:49,963 --> 00:37:51,363 ‎- Em ổn. ‎- Tốt. 623 00:38:00,083 --> 00:38:02,283 ‎Vụ với Creed khiến tôi mệt mỏi. 624 00:38:02,363 --> 00:38:06,363 ‎Tôi muốn đi ngủ, ‎tôi không muốn Creed ngủ với ai khác. 625 00:38:08,963 --> 00:38:11,803 ‎Về chuyện sắp xếp chỗ ngủ tối nay, 626 00:38:12,643 --> 00:38:14,203 ‎em có muốn chung giường không? 627 00:38:14,283 --> 00:38:15,883 ‎Anh muốn ngủ cùng em à? 628 00:38:15,963 --> 00:38:17,723 ‎Ừ, anh muốn thế. Phải. 629 00:38:17,803 --> 00:38:18,763 ‎Ta sẽ ôm nhau ngủ! 630 00:38:18,843 --> 00:38:22,723 ‎Ôi, trời! Có vẻ thêm một người nữa ‎sẽ đi ngủ trong giận dữ tối nay. 631 00:38:26,923 --> 00:38:28,963 ‎Lana, cô nên bật điều hòa 632 00:38:29,043 --> 00:38:32,803 ‎vì tôi có cảm giác ‎chuyện sắp nóng lên ở đây. 633 00:38:38,443 --> 00:38:41,443 ‎- Anh rất vui khi được ở cạnh em. ‎- Em cũng vậy. 634 00:38:45,123 --> 00:38:46,443 ‎Một cú ngoặt bất ngờ. 635 00:38:47,643 --> 00:38:48,483 ‎Cái gì? 636 00:38:49,003 --> 00:38:50,883 ‎Chuyện thú vị rồi đây! 637 00:38:51,443 --> 00:38:52,363 ‎Giường mới à? 638 00:38:52,443 --> 00:38:55,403 ‎Mới đấy. ‎Cảm thấy thoải mái, không sao chứ. 639 00:38:56,003 --> 00:38:59,243 ‎Tôi chưa thấy ai đổi giường nhanh thế. 640 00:39:01,323 --> 00:39:04,123 ‎Tối nay phòng này sẽ có rắc rối to đây. 641 00:39:04,203 --> 00:39:08,123 ‎Giờ đang là mùa đổi giường. ‎Còn ai muốn đổi chỗ không? 642 00:39:13,523 --> 00:39:15,283 ‎Sophie sẽ phát điên mất. 643 00:39:19,603 --> 00:39:21,043 ‎Chuyện này thật tệ. 644 00:39:21,723 --> 00:39:24,283 ‎Ôi, Chúa ơi! Sắp có rắc rối to rồi. 645 00:39:37,763 --> 00:39:38,803 ‎Cái quái gì vậy? 646 00:39:39,603 --> 00:39:42,603 ‎Tôi muốn nói chuyện với Brittan, ‎nhưng cô ấy ngủ với Ethan. 647 00:39:43,643 --> 00:39:45,203 ‎Thật khó xử quá. 648 00:39:49,883 --> 00:39:52,443 ‎James, anh ổn chứ? Không sao chứ, anh bạn? 649 00:39:52,523 --> 00:39:53,683 ‎Tôi rất ổn. 650 00:39:53,763 --> 00:39:56,283 ‎Ngón cái của người đang chết trong lòng. 651 00:39:57,243 --> 00:40:00,883 ‎Thấy Brittan và Ethan ngủ chung thật tệ. 652 00:40:01,523 --> 00:40:04,683 ‎Tôi thật sự muốn tin rằng ‎chuyện đã đi đúng hướng. 653 00:40:05,723 --> 00:40:10,003 ‎Nhưng tôi đã tin quá sớm. 654 00:40:10,683 --> 00:40:12,723 ‎Giờ tôi lại về vạch xuất phát. 655 00:40:13,443 --> 00:40:15,043 ‎Trai tốt thường thua thiệt. 656 00:40:17,083 --> 00:40:20,443 ‎Ít nhất ta cũng đã xóa bỏ sự khó chịu ‎trong thời gian tới… 657 00:40:21,803 --> 00:40:23,403 ‎Tôi quên mất vụ này! 658 00:40:44,843 --> 00:40:46,003 ‎Cô ổn chứ, Soph? 659 00:40:46,523 --> 00:40:50,603 ‎Tất nhiên là tôi không ổn, phải không? ‎Đời như trò đùa. 660 00:40:55,403 --> 00:40:58,923 ‎Tôi ghét anh ta. Tôi căm ghét anh ta. 661 00:40:59,003 --> 00:41:02,843 ‎Tôi đã mất mặt trước mọi người, ‎và có mắt như mù. 662 00:41:02,923 --> 00:41:04,723 ‎Tôi nghĩ anh ta thật giả tạo. 663 00:41:04,803 --> 00:41:07,283 ‎Tôi sẽ không khóc vì gã khốn ngu ngốc đó. 664 00:41:07,363 --> 00:41:09,203 ‎Tôi chỉ không muốn ở đây nữa. 665 00:41:10,723 --> 00:41:12,043 ‎Đó là điều tôi cảm thấy. 666 00:41:12,123 --> 00:41:14,923 ‎Tôi giận phát điên. 667 00:41:15,483 --> 00:41:17,043 ‎Đồ khốn nạn dơ dáy. 668 00:41:20,323 --> 00:41:22,003 ‎Chuyện này thật điên rồ. 669 00:41:23,923 --> 00:41:25,243 ‎TẬP TỚI 670 00:41:26,643 --> 00:41:30,003 ‎Sẽ có thêm người mới. 671 00:41:32,883 --> 00:41:35,443 ‎Như cơn bão vùng Floria. ‎Tôi sẽ xé nát tất cả. 672 00:41:35,523 --> 00:41:36,843 ‎Họ hôn nhau! 673 00:41:36,923 --> 00:41:39,403 ‎Tôi luôn có thứ tôi muốn ‎khi nói về đám con trai. 674 00:41:39,483 --> 00:41:40,443 ‎Cái quái gì chứ? 675 00:41:41,123 --> 00:41:41,963 ‎SỰ CÁM DỖ 676 00:41:43,523 --> 00:41:46,643 ‎- Sao họ gọi anh là Sean To? ‎- Em sắp được biết. 677 00:41:46,723 --> 00:41:47,723 ‎Tôi không chịu nổi. 678 00:41:48,643 --> 00:41:51,243 ‎Đã có người phá luật. 679 00:41:51,323 --> 00:41:53,123 ‎Mọi người sẽ giết tôi. 680 00:41:53,203 --> 00:41:55,003 ‎Chuyện càng lúc càng lố bịch. 681 00:41:56,043 --> 00:41:58,163 ‎Chuyện gì thế, Lana? Thôi nào. 682 00:41:58,723 --> 00:42:01,923 ‎Không phải tất cả sẽ được vào vòng cuối. 683 00:42:03,043 --> 00:42:05,083 ‎- Cái gì? ‎- Ai đó sẽ ra về ư? 684 00:42:05,163 --> 00:42:06,203 ‎Ôi, Chúa ơi! 685 00:42:09,603 --> 00:42:11,203 ‎Tôi nghĩ tất cả là lỗi của tôi. 686 00:42:44,483 --> 00:42:49,483 ‎Biên dịch: Vũ Thị Phương