1
00:00:09,123 --> 00:00:10,683
Z PŘEDCHOZÍCH DÍLŮ
2
00:00:10,763 --> 00:00:12,603
Too Hot to Handle.
3
00:00:14,643 --> 00:00:18,683
Divocí milovníci se upsali
k nejvíce sexy létu svého života.
4
00:00:19,883 --> 00:00:22,003
Jsme v Divoké lásce!
5
00:00:23,043 --> 00:00:25,403
Ale Lana má jinou představu.
6
00:00:25,483 --> 00:00:26,483
Přivítejte prosím…
7
00:00:30,643 --> 00:00:32,483
Jsme v Too Hot to Handle?
8
00:00:35,323 --> 00:00:36,483
Teď to bude zlý.
9
00:00:38,443 --> 00:00:42,603
Tři tisíce. Šest tisíc. Osmnáct tisíc.
10
00:00:43,043 --> 00:00:45,123
- Padesát tisíc dolarů.
- Panebože.
11
00:00:45,883 --> 00:00:47,123
Sakra, to ne.
12
00:00:48,363 --> 00:00:50,243
Když se na tebe dívám, usměju se.
13
00:00:50,323 --> 00:00:53,043
Nepolíbil jsem ji.
Na tom rande jsem myslel na tebe.
14
00:00:54,843 --> 00:00:55,803
Cože?
15
00:00:55,883 --> 00:00:58,723
Kayla a Seb porušili pravidla.
Teď je řada na mně.
16
00:00:59,923 --> 00:01:01,403
Protlač mě podlahou.
17
00:01:01,483 --> 00:01:04,523
Máme pravidla,
ale nemusíme se jich nutně držet.
18
00:01:04,603 --> 00:01:07,003
To, co jsem potřebovala, jsi mi nedal.
19
00:01:07,083 --> 00:01:08,203
Vždy dostanu, co chci.
20
00:01:10,403 --> 00:01:11,523
Co to sakra je?
21
00:01:12,243 --> 00:01:14,843
Takže ty se mnou končíš,
aby sis mohl začít s ní?
22
00:01:14,923 --> 00:01:16,763
Tak se to dá shrnout.
23
00:01:18,283 --> 00:01:21,603
Už bych tu radši nebyla.
Ten bezohlednej hajzl.
24
00:01:38,323 --> 00:01:39,243
Dobré ráno.
25
00:01:39,323 --> 00:01:40,523
Dobré ráno, táborníci.
26
00:01:45,203 --> 00:01:46,683
Brittan dala jasně najevo,
27
00:01:46,763 --> 00:01:49,203
že chce víc fyzické pozornosti.
28
00:01:49,283 --> 00:01:50,163
V pohodě?
29
00:01:50,883 --> 00:01:55,043
Zdá se, že to, co jsem měl s Brittan,
pro ni nic neznamenalo.
30
00:01:57,843 --> 00:02:01,043
Doufám, že Sophie
má dnes optimističtější náladu.
31
00:02:02,843 --> 00:02:04,243
Zřejmě ne.
32
00:02:06,403 --> 00:02:08,523
Děsně mě štve, jak se Creed zachoval.
33
00:02:08,603 --> 00:02:11,043
Včera to byl můj nejhnusnější den tady.
34
00:02:11,123 --> 00:02:13,242
Jde mu jen o sebe.
35
00:02:13,323 --> 00:02:17,323
Bylo to podlý a já bych to neudělala.
36
00:02:17,403 --> 00:02:21,683
Nejlepší vizuální zobrazení
sdíleného neštěstí,
37
00:02:21,763 --> 00:02:25,043
James a Sophie po probuzení
v posteli „poslaných k vodě“.
38
00:02:27,083 --> 00:02:28,403
Porušil někdo pravidla?
39
00:02:29,123 --> 00:02:30,483
My nic neudělali.
40
00:02:30,563 --> 00:02:31,483
To je dobře.
41
00:02:31,563 --> 00:02:34,923
Já slyšela, jak se někdo tamhle líbal.
42
00:02:38,043 --> 00:02:39,763
Proč se usmíváš?
43
00:02:40,523 --> 00:02:42,123
Já se ovládám do určitý míry.
44
00:02:43,483 --> 00:02:46,443
Být v posteli s Nickem je těžké.
45
00:02:46,523 --> 00:02:48,963
Jawa se Laně nemůže podívat do očí.
46
00:02:49,043 --> 00:02:52,603
Lana sice oči nemá, ale vidí všechno.
47
00:02:55,443 --> 00:02:57,203
I přes prostěradla.
48
00:02:57,283 --> 00:02:58,163
VČERA POZDĚ VEČER
49
00:03:01,243 --> 00:03:02,163
PORUŠENÍ PRAVIDEL
50
00:03:02,243 --> 00:03:06,043
To snad ne. Už to udělali předevčírem.
51
00:03:07,043 --> 00:03:08,403
Chci dělat, co se nemá.
52
00:03:08,483 --> 00:03:09,323
PŘEDEVČÍREM
53
00:03:10,043 --> 00:03:11,043
PORUŠENÍ PRAVIDEL
54
00:03:11,683 --> 00:03:13,203
Lana je ještě nepokutovala,
55
00:03:14,043 --> 00:03:17,683
ale asi jim nenechá
dva polibky za cenu jednoho.
56
00:03:17,763 --> 00:03:21,363
Snažím se potlačit svoji sexuální stránku,
57
00:03:21,443 --> 00:03:24,883
ale nemůžete dát astronauta do rakety
a neodstartovat.
58
00:03:24,963 --> 00:03:28,323
Tak to nefunguje.
59
00:03:29,003 --> 00:03:30,483
Slyším tě, Buzzi Rakeťáku,
60
00:03:30,563 --> 00:03:34,043
ale tví kolegové nebudou nadšení,
až dostanou vyúčtování.
61
00:03:43,203 --> 00:03:44,123
Krásně voníš.
62
00:03:44,203 --> 00:03:46,443
Máš neskutečný prsa.
63
00:03:46,523 --> 00:03:48,123
Jenže jsou skutečný.
64
00:03:53,763 --> 00:03:55,723
Nemůžu od tebe odtrhnout oči.
65
00:03:56,363 --> 00:03:58,363
Mám senzační pocit
66
00:03:58,443 --> 00:04:01,683
a jsem štěstím bez sebe,
že mám peruánskou princeznu.
67
00:04:06,163 --> 00:04:09,523
Zhluboka dýchej. Poddej se těm vlnám, jo?
68
00:04:09,603 --> 00:04:10,843
Zkusíme to.
69
00:04:16,403 --> 00:04:18,883
Myslím, že můžu naučit Jawu meditovat.
70
00:04:18,963 --> 00:04:20,243
Je to nutné,
71
00:04:20,323 --> 00:04:23,442
protože jestli to bude takhle pokračovat,
72
00:04:23,523 --> 00:04:28,083
tak s Jawou porušíme víc pravidel.
73
00:04:29,963 --> 00:04:34,803
Společný těžký dech, aby se vyhnuli
společnému těžkému dechu.
74
00:04:34,883 --> 00:04:35,843
Rozumím.
75
00:04:37,523 --> 00:04:38,683
Zbav se toho, zlato.
76
00:04:38,763 --> 00:04:42,523
Jsem hodně napjatá.
77
00:04:42,603 --> 00:04:44,323
- Nahromadilo se to…
- Jo.
78
00:04:44,403 --> 00:04:47,963
…a prvních pár dní
jsem na sex skoro zapomněla.
79
00:04:48,043 --> 00:04:50,443
Ale teď mi vážně chybí
80
00:04:50,523 --> 00:04:52,843
a chci se zaměřit na sexuální stránku.
81
00:04:52,923 --> 00:04:56,363
- Zvlášť když jsi tak sexy.
- Chápu, na co myslíš.
82
00:04:56,443 --> 00:04:59,803
Ale přes tyhle impulzy,
co cítíš, se můžeš držet.
83
00:04:59,883 --> 00:05:01,883
Prostě dýchej.
84
00:05:11,283 --> 00:05:14,203
Nefunguje to. Myšlenky se mi rozutekly.
85
00:05:18,363 --> 00:05:19,843
Máš moc hezké rty.
86
00:05:24,523 --> 00:05:27,523
Kdykoli se na tebe podívám,
začnu být nadržená.
87
00:05:34,523 --> 00:05:36,443
Chci si na tebe sednout.
88
00:05:37,763 --> 00:05:43,643
Lano, holka, musíš zavřít oči,
protože tady dojde k fyzickému kontaktu.
89
00:05:48,123 --> 00:05:49,923
Do hajzlu.
90
00:05:54,603 --> 00:05:57,163
Přivádí mě k šílenství.
91
00:06:00,443 --> 00:06:01,443
PORUŠENÍ PRAVIDEL
92
00:06:06,123 --> 00:06:09,963
Ta pusa byla fantastická,
takže teď radši nebudu na Lanu myslet.
93
00:06:10,043 --> 00:06:13,243
Na to nemám čas. Mám svoje potřeby.
94
00:06:19,123 --> 00:06:23,043
Vážně, lidi,
za porušení pravidel si nic nekoupíte.
95
00:06:24,003 --> 00:06:24,843
Brý ráno.
96
00:06:26,323 --> 00:06:28,643
Jsi děsně přitažlivá.
97
00:06:33,963 --> 00:06:36,563
- Měli bysme se spolu jít sprchovat.
- To jo.
98
00:06:38,523 --> 00:06:42,043
Sexuální napětí
v téhle vile by se dalo krájet.
99
00:06:42,123 --> 00:06:46,203
Zdá se, že je čas
na zásah mluvícího kužele.
100
00:06:48,163 --> 00:06:52,603
Nick a Jawahir sice nedávno
flagrantně porušili pravidla,
101
00:06:52,683 --> 00:06:57,043
ale ostatní také jen těžko
zvládají fyzické pudy.
102
00:06:57,123 --> 00:06:58,523
Ale já chci, aby se naučili,
103
00:06:58,603 --> 00:07:01,843
jak najít motivaci
v ryzím pocitu propojení,
104
00:07:01,923 --> 00:07:06,363
a ne chtíči, protože chtíč netrvá věčně.
105
00:07:06,443 --> 00:07:10,283
Chápu, ale jak to chceš dokázat?
106
00:07:10,363 --> 00:07:13,523
Jen sleduj vývoj, Desiree.
107
00:07:13,603 --> 00:07:15,683
Jsi poněkud tajemná, Lano.
108
00:07:15,763 --> 00:07:19,683
Ale já jsem si všimla a vím, která bije.
109
00:07:25,603 --> 00:07:27,603
Lana chce, abychom šli do cabany.
110
00:07:27,683 --> 00:07:30,483
Nic jsme neporušili.
Lana má možná dobrou zprávu.
111
00:07:35,923 --> 00:07:36,923
Zajímavé.
112
00:07:38,203 --> 00:07:40,443
Dárek od Lany. Jsem celá natěšená.
113
00:07:41,443 --> 00:07:42,963
Co když to jsou anální kolíky?
114
00:07:43,683 --> 00:07:44,643
Cože to jsou?
115
00:07:44,723 --> 00:07:46,203
Zdravím vespolek.
116
00:07:46,283 --> 00:07:49,043
Jak vidíte, mám pro vás všechny dárek.
117
00:07:51,923 --> 00:07:55,923
Lana působí velmi energicky.
Pro jednou jsme udělali něco dobře.
118
00:07:56,003 --> 00:07:57,843
Účelem tohoto dárku
119
00:07:57,923 --> 00:08:01,563
je nadále posilovat váš vztah.
120
00:08:01,643 --> 00:08:03,643
Můžete krabičku otevřít.
121
00:08:06,443 --> 00:08:08,843
Tohle jsem nečekal.
122
00:08:08,923 --> 00:08:12,563
Po svých dřívějších vylomeninách
si ho možná nezasloužíš.
123
00:08:13,923 --> 00:08:16,123
- Cin cin.
- Cin cin.
124
00:08:16,203 --> 00:08:19,443
Když uvidím dvojici,
která si tvoří skutečný vztah,
125
00:08:19,523 --> 00:08:22,963
rozsvítí se jim zelené světlo. Takhle.
126
00:08:25,723 --> 00:08:27,203
Děkujeme, Lano!
127
00:08:27,283 --> 00:08:28,603
A pak můžu dělat, co chci?
128
00:08:29,603 --> 00:08:32,363
Kaylo, spoďáry dolů a připrav se.
129
00:08:36,843 --> 00:08:39,683
Řekla bych, že ten polštářek nezezelená.
130
00:08:39,763 --> 00:08:41,403
Bože, pomoz mi!
131
00:08:43,123 --> 00:08:44,483
- Tys je nedostal?
- Ne.
132
00:08:45,523 --> 00:08:47,163
Co to znamená?
133
00:08:47,243 --> 00:08:50,923
Že když se proviníte,
zelené světlo neuvidíte.
134
00:08:53,843 --> 00:08:57,723
Panebože, Lano. Podcenil jsem tě.
135
00:08:57,803 --> 00:09:00,243
Třeba jde o nějaký omyl.
136
00:09:00,323 --> 00:09:04,523
Takže Nick a Jawa hodinky nedostali.
Chci vědět proč.
137
00:09:04,603 --> 00:09:09,043
Klobouk dolů, Lano.
Ty dva jsi geniálně odhalila.
138
00:09:09,123 --> 00:09:11,403
Proč myslíte, že jste je nedostali?
139
00:09:12,723 --> 00:09:14,043
Lana je na nás naštvaná.
140
00:09:14,123 --> 00:09:15,803
Měli bysme s pravdou ven,
141
00:09:15,883 --> 00:09:18,723
protože jinak nás potrestá ještě víc.
142
00:09:23,163 --> 00:09:24,003
Takže…
143
00:09:25,883 --> 00:09:30,203
Včera v noci došlo na líbání
a možná na trochu vášnivýho muchlování.
144
00:09:33,483 --> 00:09:34,763
Já to věděl!
145
00:09:34,843 --> 00:09:38,603
Ráno jsem se vzbudil
a hned jsem viděl Jawin zvláštní výraz.
146
00:09:38,683 --> 00:09:40,363
Přetáhli jsme přes sebe deku.
147
00:09:40,443 --> 00:09:42,363
Snažili jsme se být potichu.
148
00:09:42,923 --> 00:09:46,083
Ale zlobili jste. Vážně.
149
00:09:46,643 --> 00:09:51,123
Nicku a Jawahir,
porušili jste pravidla ne jen jednou…
150
00:09:51,763 --> 00:09:53,123
Dělali jste ještě něco?
151
00:09:54,723 --> 00:09:56,323
PŘED 36 HODINAMI
152
00:09:56,403 --> 00:09:57,963
PŘED 16 HODINAMI
153
00:09:58,043 --> 00:10:00,323
PŘED 9 HODINAMI
154
00:10:01,523 --> 00:10:04,003
Třikrát během 36 hodin.
155
00:10:06,803 --> 00:10:08,523
- Proboha!
- A sakra.
156
00:10:08,603 --> 00:10:09,803
- Šok.
- Dej jim zabrat.
157
00:10:09,883 --> 00:10:12,043
Nicku a Jawahir, co to děláte?
158
00:10:13,123 --> 00:10:14,523
Do hajzlu!
159
00:10:14,603 --> 00:10:16,523
Děláte si srandu?
160
00:10:16,603 --> 00:10:19,123
Trojí porušení pravidel. To je hattrick.
161
00:10:19,203 --> 00:10:20,923
Na co bylo všechno to dýchání?
162
00:10:21,003 --> 00:10:24,683
Nejsem tak ukázněný,
jak bych měl a jak bych chtěl být.
163
00:10:24,763 --> 00:10:25,603
Evidentně.
164
00:10:25,683 --> 00:10:29,923
Tato porušení pravidel
stála všechny celkem
165
00:10:30,843 --> 00:10:34,083
třicet osm tisíc dolarů.
166
00:10:40,043 --> 00:10:40,923
Herdek.
167
00:10:42,123 --> 00:10:43,723
Tohle není dobrý den.
168
00:10:43,803 --> 00:10:44,723
Nemám slov, vole.
169
00:10:45,603 --> 00:10:51,523
Trojí porušení za 38 000. Absurdní.
170
00:10:52,683 --> 00:10:54,803
Celková částka nyní činí…
171
00:10:58,803 --> 00:11:02,403
sedmdesát devět tisíc.
172
00:11:02,483 --> 00:11:04,163
Prokristapána!
173
00:11:04,243 --> 00:11:05,283
Do háje!
174
00:11:07,123 --> 00:11:08,203
Nicku a Jawahir,
175
00:11:08,283 --> 00:11:11,763
všichni se tu snaží potlačovat
své fyzické touhy,
176
00:11:11,843 --> 00:11:16,923
ale vy jste poslední dobou
zjevně přehlíželi má pravidla.
177
00:11:17,003 --> 00:11:20,243
Takže abyste dokázali,
že tento proces berete vážně,
178
00:11:20,323 --> 00:11:22,603
musíte projít další zkouškou.
179
00:11:24,203 --> 00:11:26,043
- Sakra!
- To snad ne.
180
00:11:27,523 --> 00:11:28,363
Oba…
181
00:11:30,483 --> 00:11:31,763
strávíte noc…
182
00:11:35,643 --> 00:11:36,923
v apartmá.
183
00:11:39,043 --> 00:11:42,403
Doporučuji vám, abyste ten čas využili
k posílení svého vztahu
184
00:11:42,483 --> 00:11:46,843
a dokázali tak,
že berete ohled na místní pravidla.
185
00:11:46,923 --> 00:11:50,043
Budete-li úspěšní, dostanete hodinky.
186
00:11:51,123 --> 00:11:53,643
Apartmá? Pro tyhle dva?
187
00:11:53,723 --> 00:11:54,843
- Jsme nahraný.
- Sakra.
188
00:11:58,363 --> 00:11:59,923
Doufám, že víte, co děláte.
189
00:12:00,003 --> 00:12:02,803
Žádný vášnivý muchlování,
žádný tření o sebe.
190
00:12:02,883 --> 00:12:05,763
Jawahir a Nick, co ani nedostali hodinky?
191
00:12:05,843 --> 00:12:08,083
Teď vám v tom apartmá budem muset věřit.
192
00:12:09,003 --> 00:12:11,163
To je absurdní.
193
00:12:11,683 --> 00:12:14,243
Pro mě to momentálně není problém.
194
00:12:14,323 --> 00:12:18,243
Lidi, to nezvládneme!
Já to nezvládnu a Nick taky ne.
195
00:12:18,323 --> 00:12:21,283
Právě o to jde, Jawo. Je to zkouška.
196
00:12:21,363 --> 00:12:25,803
Musíš to zvládnout,
Nick také a všichni ostatní také.
197
00:12:25,883 --> 00:12:27,443
Můžete už jít.
198
00:12:32,403 --> 00:12:33,923
To je zlomyslná potvůrka.
199
00:12:35,363 --> 00:12:36,523
- Zlato.
- To nezvládnu.
200
00:12:36,603 --> 00:12:37,443
Ale ano.
201
00:12:37,523 --> 00:12:40,643
Tak trochu doufám,
že jim Lana něco podsune do jídla
202
00:12:40,723 --> 00:12:42,283
a jeden z nich upadne do kómatu.
203
00:12:42,363 --> 00:12:44,763
Jinak se v noci neudrží.
204
00:12:44,843 --> 00:12:46,123
Tak dobrá.
205
00:12:46,203 --> 00:12:49,683
Na večeři k Dom přijdu někdy jindy.
206
00:12:49,763 --> 00:12:51,363
Jak tohle přežijeme?
207
00:12:51,843 --> 00:12:54,003
Musíme se pořádně nabalit.
208
00:12:54,083 --> 00:12:57,083
- Beru si na sebe všechno, co mám.
- Co si bereš?
209
00:13:00,123 --> 00:13:01,843
Tak to je skvělý nápad.
210
00:13:02,363 --> 00:13:07,043
Obvykle holky svlékám, ne naopak.
211
00:13:07,123 --> 00:13:11,363
Tohle je trochu jiné,
ale je to myslím spolehlivý plán.
212
00:13:11,443 --> 00:13:14,243
Jestli nebudeš jako soudek,
nejsi dost oblečená.
213
00:13:14,323 --> 00:13:17,923
Takhle se můžete zapotit,
aniž byste porušili pravidla.
214
00:13:21,363 --> 00:13:23,923
Podle jejich četných přestupků je jasné,
215
00:13:24,003 --> 00:13:27,523
že Nick a Jawahir
tento proces neberou vážně.
216
00:13:29,723 --> 00:13:30,963
Nevědí ale…
217
00:13:31,043 --> 00:13:32,443
POSLEDNÍ ŠANCE
218
00:13:32,523 --> 00:13:36,843
…že mají poslední šanci dokázat,
že tu jsou ze správných důvodů.
219
00:13:36,923 --> 00:13:39,043
Pokud v tom apartmá selžou,
220
00:13:39,123 --> 00:13:42,283
jejich pobyt zde skončí.
221
00:13:44,283 --> 00:13:45,363
Chápu, Lano.
222
00:13:45,443 --> 00:13:47,923
Když jim neprozradíš, že vypadnou,
223
00:13:48,003 --> 00:13:52,043
uvidíš, jestli berou vážně
svůj vztah i tento proces.
224
00:13:52,123 --> 00:13:53,283
Chytrý kužel.
225
00:13:53,363 --> 00:13:54,363
Podíváme se na to.
226
00:13:57,003 --> 00:13:59,163
- Proboha!
- Proboha!
227
00:13:59,243 --> 00:14:01,043
- Máme plyšový pouta.
- Cože?
228
00:14:01,123 --> 00:14:03,003
To je šílený. A co je tohle?
229
00:14:04,643 --> 00:14:09,843
Přírodní lubrikant. Prokrista.
Lano, to není fér. Ty podvádíš.
230
00:14:09,923 --> 00:14:14,123
Ne, rozhodně s Jawahir
žádná pravidla neporuším.
231
00:14:17,563 --> 00:14:20,003
Nick je neviňátko. Jawa je mrška.
232
00:14:20,083 --> 00:14:21,603
Extra mrška. S velkým X.
233
00:14:21,683 --> 00:14:23,363
Je mi vedro, sundám si to.
234
00:14:23,443 --> 00:14:26,323
- Jen do toho. Připojuju se.
- To je děs. Proboha!
235
00:14:26,443 --> 00:14:30,163
Musíme získat zpátky Laninu důvěru.
236
00:14:30,243 --> 00:14:32,003
- Sundej to.
- Můžu i džíny?
237
00:14:32,083 --> 00:14:34,723
Tohle bude fuška. Hrozná fuška!
238
00:14:35,483 --> 00:14:37,043
Fakt mi nechceš naplácat?
239
00:14:38,363 --> 00:14:40,403
Myslím, že nic neporuší.
240
00:14:40,483 --> 00:14:42,843
To bude dobrý. Není čeho se bát.
241
00:14:42,923 --> 00:14:46,363
Nesouhlasím. Myslím,
že je toho dost, čeho se bát.
242
00:14:47,923 --> 00:14:49,283
Pojď si pro mě, Nicku.
243
00:14:51,203 --> 00:14:52,083
Bože můj!
244
00:14:52,843 --> 00:14:54,323
Ty hodinky vážně chci, ale…
245
00:14:54,403 --> 00:14:56,283
Chceš trochu sexu?
246
00:15:01,603 --> 00:15:03,723
I holky mají své potřeby, jasné?
247
00:15:03,803 --> 00:15:06,123
Už by jim někdo měl zamluvit taxíky.
248
00:15:09,003 --> 00:15:11,523
Proboha!
249
00:15:27,403 --> 00:15:28,283
Krucinál.
250
00:15:28,363 --> 00:15:29,283
Co je?
251
00:15:31,403 --> 00:15:32,363
Ne!
252
00:15:33,283 --> 00:15:35,083
Jestlipak porušili pravidla?
253
00:15:35,163 --> 00:15:38,163
Já jen doufám, že nerozbili postel,
254
00:15:38,243 --> 00:15:41,483
protože se zdálo, že je to tam dost žhavé.
255
00:15:41,563 --> 00:15:42,443
Stres.
256
00:15:43,403 --> 00:15:46,443
V tom apartmá jsem byla,
tak vím, jaké to je,
257
00:15:46,523 --> 00:15:52,843
a jestli to nezvládnou,
prohrajou nám spoustu peněz.
258
00:15:52,923 --> 00:15:54,843
Mohl bych si dát hodinky kolem ptáka
259
00:15:54,963 --> 00:15:57,963
a když zabzučí, vzbudí ho a já to ucítím.
260
00:15:58,043 --> 00:16:00,123
Při čekání ti ztvrdne?
261
00:16:00,203 --> 00:16:01,123
Jo.
262
00:16:01,763 --> 00:16:04,763
Creed se musí chovat líp, dospěleji,
263
00:16:04,843 --> 00:16:08,083
protože moc chci to zelené světlo,
jako že nám Lana věří.
264
00:16:09,683 --> 00:16:13,363
Chlapci jsou zmatení,
pokud jde o skutečné propojení.
265
00:16:13,443 --> 00:16:16,003
Tak to s těmi hodinkami nefunguje.
266
00:16:22,883 --> 00:16:24,283
Tahle noc byla šílená.
267
00:16:25,043 --> 00:16:25,963
To teda jo.
268
00:16:26,043 --> 00:16:27,443
Ještě nikdy mě nespoutali.
269
00:16:27,523 --> 00:16:29,123
Mě taky ne.
270
00:16:29,203 --> 00:16:31,763
Tebe taky ne? Panebože!
271
00:16:31,843 --> 00:16:33,443
Je mi skvěle!
272
00:16:33,523 --> 00:16:37,603
Upřímně, některé věci jsem nikdy nedělal,
273
00:16:38,163 --> 00:16:39,163
a proto tady jsem.
274
00:16:39,243 --> 00:16:40,843
Nikdy mě ani nikdo nebičoval.
275
00:16:41,763 --> 00:16:45,203
Mít Nicka pro sebe v noci…
276
00:16:48,523 --> 00:16:49,523
Nezapomenutelné.
277
00:16:49,603 --> 00:16:50,923
To jo.
278
00:16:54,763 --> 00:16:57,043
No, ráda jsem vás oba poznala.
279
00:16:57,123 --> 00:17:00,043
Výhoda je, že Lana
má dvoje chytré hodinky na prodej.
280
00:17:04,003 --> 00:17:05,843
Tak už s tím neotálej, Lano.
281
00:17:05,923 --> 00:17:09,963
Myslím, že všichni jsou lehce nervózní.
282
00:17:10,043 --> 00:17:12,882
Jawahir a Nick jsou nadržení hajzlíci.
283
00:17:12,963 --> 00:17:14,642
Mohlo se stát cokoli.
284
00:17:18,243 --> 00:17:19,323
Jo!
285
00:17:19,402 --> 00:17:20,523
- Sakra!
- Ahoj.
286
00:17:20,603 --> 00:17:24,243
Ty budou prázdné.
Moc peněz už nám nezbylo.
287
00:17:24,323 --> 00:17:25,203
Držme si palce.
288
00:17:26,963 --> 00:17:27,963
Mám strach.
289
00:17:29,122 --> 00:17:30,323
To zvládneme.
290
00:17:32,443 --> 00:17:33,963
Podívejte na ně.
291
00:17:37,763 --> 00:17:39,803
Proč se tváříte nešťastně?
292
00:17:44,003 --> 00:17:45,883
Proč se na mě nechcete podívat?
293
00:17:47,843 --> 00:17:51,683
Vypadají děsně nervózně a provinile.
294
00:17:53,963 --> 00:17:56,803
Doufám, že jste neudělali
nic nepatřičnýho.
295
00:17:58,123 --> 00:18:00,723
Nick a Jawahir se spolu určitě vyspali,
296
00:18:00,803 --> 00:18:05,043
protože já vím, jak vypadá
výraz po sexu, a ona ho má.
297
00:18:06,523 --> 00:18:10,203
Jestli je to výraz po sexu,
tak ho vidíte naposled.
298
00:18:14,083 --> 00:18:15,483
Zdravím vespolek.
299
00:18:15,563 --> 00:18:17,163
- Ahoj.
- Ahoj, Lano.
300
00:18:17,243 --> 00:18:18,403
Čau.
301
00:18:19,603 --> 00:18:23,363
Včera večer jsem připravila zkoušku
pro Jawu a Nicka,
302
00:18:23,443 --> 00:18:26,483
abych viděla,
zda jsou schopni hlubšího vztahu
303
00:18:26,563 --> 00:18:29,563
a odolají svým fyzickým touhám.
304
00:18:30,843 --> 00:18:34,683
Pokud byli úspěšní, dostanou hodinky.
305
00:18:35,763 --> 00:18:40,323
Pokud ne, tak nejenže přijdou o hodinky,
306
00:18:40,403 --> 00:18:44,083
ale dojde i k obvyklému snížení částky
za porušení pravidel.
307
00:18:44,163 --> 00:18:46,363
Tohle je jako těhotenský test.
308
00:18:46,443 --> 00:18:48,683
Je pozitivní? Je negativní?
309
00:18:48,763 --> 00:18:51,603
Jak dlouho myslíš, že byli v tom apartmá?
310
00:18:53,043 --> 00:18:53,963
Je tu další věc…
311
00:18:54,043 --> 00:18:55,523
- Co?
- Co?
312
00:18:58,643 --> 00:18:59,563
Co sakra?
313
00:18:59,643 --> 00:19:00,483
Teď to přijde.
314
00:19:01,603 --> 00:19:04,203
Něco jsem vám neřekla.
315
00:19:04,803 --> 00:19:08,123
Po různých přestupcích jsem chtěla vědět,
316
00:19:09,043 --> 00:19:13,803
jak vážně berou Nick a Jawahir můj proces.
317
00:19:13,883 --> 00:19:18,243
Proto kdyby se nedrželi
v tom apartmá mých pravidel
318
00:19:18,323 --> 00:19:21,003
a tím dokázali,
že tu nejsou ze správného důvodu,
319
00:19:22,963 --> 00:19:25,763
poslala bych je domů.
320
00:19:27,483 --> 00:19:28,643
Do prdele!
321
00:19:30,123 --> 00:19:33,843
Modlím se ke Gándhímu
nebo kdo je tam nahoře,
322
00:19:33,923 --> 00:19:35,403
neposílejte mě teď domů.
323
00:19:35,483 --> 00:19:37,763
Co to má sakra bejt?
324
00:19:37,843 --> 00:19:39,443
Páni, to je…
325
00:19:43,883 --> 00:19:45,123
To je zvrat.
326
00:19:45,203 --> 00:19:47,043
Teď je to zajímavý!
327
00:19:49,603 --> 00:19:51,603
Jawahir a Nicku,
328
00:19:54,163 --> 00:19:56,923
včera večer jste nezaháleli.
329
00:19:58,523 --> 00:20:00,923
Panebože!
330
00:20:01,003 --> 00:20:02,043
Porušili něco?
331
00:20:05,123 --> 00:20:07,563
Otázka zní, porušili jste pravidla?
332
00:20:07,643 --> 00:20:11,843
Vezměte si krabičky,
ať se dozvíte svůj osud.
333
00:20:15,763 --> 00:20:18,043
Bože můj! Prosím.
334
00:20:19,003 --> 00:20:24,843
Hodinky znamenají, že jste uspěli.
Letenky domů, že jste selhali.
335
00:20:26,283 --> 00:20:28,683
To je něco. Ó lala!
336
00:20:41,123 --> 00:20:44,003
- Paráda! Pojď sem!
- K tomu propojení došlo.
337
00:20:46,083 --> 00:20:49,523
Mám hodinky!
338
00:20:53,683 --> 00:20:55,763
Mám hodinky!
339
00:21:00,643 --> 00:21:02,883
To je hrůza.
340
00:21:02,963 --> 00:21:08,363
Někdo tu už konečně pochopil
důležitost té peněžní ceny.
341
00:21:08,443 --> 00:21:09,763
Děkuju, Jawahir.
342
00:21:11,123 --> 00:21:12,123
Páni!
343
00:21:12,203 --> 00:21:14,923
Některým věcem, které Jawahir navrhovala,
344
00:21:15,003 --> 00:21:17,443
bylo těžké odolat.
345
00:21:18,203 --> 00:21:23,043
Ale od Lany jsem dostal hodinky,
protože jsme dodrželi pravidla.
346
00:21:23,843 --> 00:21:28,363
Gratuluji. Teď můžete přejít
k další fázi zdejšího pobytu.
347
00:21:28,443 --> 00:21:31,803
Jo!
348
00:21:33,483 --> 00:21:36,883
Prosím, využijte ten čas rozumně.
349
00:21:37,763 --> 00:21:39,923
Hodinky mám
350
00:21:40,003 --> 00:21:44,083
a teď čekám na to světlo zelený, jo.
351
00:21:45,843 --> 00:21:51,803
Říkám, Jawo, kde jsi?
Víš, že tě chci líbat.
352
00:21:55,523 --> 00:21:59,243
Takže všichni čekají,
kdy se jim hodinky rozsvítí zeleně.
353
00:21:59,323 --> 00:22:02,203
A potřebují jen Lanino schválení.
354
00:22:02,283 --> 00:22:03,443
Co říkáš na Brittan?
355
00:22:03,523 --> 00:22:07,963
Kdyby počkala ještě pár dní,
tak nám to vyšlo.
356
00:22:08,043 --> 00:22:10,363
Měli bysme to zelený světlo.
357
00:22:10,443 --> 00:22:13,363
Nebo v případě Jamese a Nigela
někoho, s kým ho sdílet.
358
00:22:13,443 --> 00:22:16,923
Brittan mě nechala
kvůli nějakýmu fyzickýmu úletu
359
00:22:17,003 --> 00:22:20,723
místo skutečnýho propojení.
No, tím hůř pro ni.
360
00:22:23,203 --> 00:22:26,643
Asi se spolu brzo
budeme moct sprchovat. To by bylo fajn.
361
00:22:27,203 --> 00:22:28,923
Budeš o ni ještě usilovat?
362
00:22:29,603 --> 00:22:33,443
Nevím. Nevím, jak bych tam seděl a říkal:
363
00:22:33,523 --> 00:22:36,523
„I když jsi mě přede všema ponížila…“
364
00:22:36,603 --> 00:22:38,083
To těžko.
365
00:22:38,163 --> 00:22:40,763
Nedivím se ti, kámo. Jsme přece chlapi.
366
00:22:40,843 --> 00:22:42,603
Máme svoji hrdost.
367
00:22:42,683 --> 00:22:45,243
Proto jsem rád, že v tý situaci nejsem…
368
00:22:45,323 --> 00:22:47,363
- Dík, Nigeli.
- …protože cokoli…
369
00:22:47,443 --> 00:22:48,643
Moc ti děkuju.
370
00:22:48,723 --> 00:22:52,243
Vždyť to překonáš.
Doufám, že mně tahle věc zezelená.
371
00:22:52,323 --> 00:22:53,923
Ale pro koho, s kým?
372
00:22:54,003 --> 00:22:54,923
V tuhle chvíli…
373
00:22:57,323 --> 00:22:58,843
Nenechávejte mě čekat.
374
00:23:04,403 --> 00:23:05,763
Ó lala!
375
00:23:05,843 --> 00:23:06,843
Ahoj.
376
00:23:06,923 --> 00:23:08,803
- Jak je?
- Dobře. Ty?
377
00:23:08,883 --> 00:23:10,843
Ty můj ráčku.
378
00:23:10,923 --> 00:23:13,323
- Já vím. Máš krásný vlasy.
- Dík, zlato.
379
00:23:13,403 --> 00:23:16,603
Líbí se mi, jak máš
stejný náušnice jako… To jsou melouny!
380
00:23:16,683 --> 00:23:19,243
- Jo. Můžeš jíst.
- Mám koule jako melouny.
381
00:23:19,323 --> 00:23:24,443
Ještě v životě jsem nebyl nadrženější.
382
00:23:26,603 --> 00:23:29,163
- Je to fakt čím dál těžší.
- Jo.
383
00:23:29,243 --> 00:23:31,403
Rád bych ti dal pusu.
384
00:23:31,483 --> 00:23:33,643
Ale schováme si to po zeleným světle.
385
00:23:33,723 --> 00:23:37,843
Jestli to co nejdřív nezezelená,
nevím, jak dlouho vydržím čekat.
386
00:23:37,923 --> 00:23:40,643
Víš co? Jsou ty pravidla tak důležitý?
387
00:23:40,723 --> 00:23:42,283
Nejdřív zelený světlo.
388
00:23:43,763 --> 00:23:45,563
Nenech se zlomit, Flavie.
389
00:23:45,643 --> 00:23:48,283
Lana odměňuje ty, kdo se chovají správně.
390
00:23:49,043 --> 00:23:53,083
Už když se ráno vzbudím,
chtěl bych se s tebou vyspat.
391
00:23:53,163 --> 00:23:55,203
Tohle určitě není ten správný způsob.
392
00:23:58,043 --> 00:24:01,643
- Nech toho!
- Ledová, co?
393
00:24:02,683 --> 00:24:07,203
To, co tu mám, beru velmi vážně.
394
00:24:07,283 --> 00:24:11,683
A doufám, že Seb je na tom stejně.
395
00:24:11,763 --> 00:24:16,643
Myslím, že jsme teď nejlepší a nejsilnější
396
00:24:16,723 --> 00:24:18,883
a že máme o moc hlubší vztah.
397
00:24:21,483 --> 00:24:24,443
Páni! Ty jsi tak sexy.
398
00:24:31,203 --> 00:24:32,643
Kayla je k nakousnutí.
399
00:24:32,723 --> 00:24:35,043
Začínám být trochu nadržený.
400
00:24:38,323 --> 00:24:42,443
Myslím si to jen já, nebo se musí
tihle kluci mnohem víc snažit,
401
00:24:42,523 --> 00:24:44,403
jestli chtějí to zelené světlo?
402
00:24:45,923 --> 00:24:46,923
Ano, Desiree.
403
00:24:47,003 --> 00:24:50,603
Chlapce se snažím motivovat,
aby se soustředili na city,
404
00:24:50,683 --> 00:24:53,523
ale stále se ještě
nechají ovládat chtíčem.
405
00:24:53,603 --> 00:24:58,323
Proto jsem uspořádala dílny,
kde by se mohli naučit ovládat svůj chtíč,
406
00:24:58,403 --> 00:25:00,963
aby poznali ženy ve svém životě
407
00:25:01,043 --> 00:25:03,203
na hlubší a smysluplnější úrovni.
408
00:25:03,283 --> 00:25:04,683
LÁSKA, NE CHTÍČ
409
00:25:04,763 --> 00:25:05,723
Jdeme!
410
00:25:06,923 --> 00:25:11,843
A kdo by je to mohl naučit lépe
než naše mimořádná sexpertka Shan?
411
00:25:12,923 --> 00:25:16,363
Tyhle dílny jsou příležitostí pro muže,
aby si vážili žen
412
00:25:16,443 --> 00:25:18,323
a naučili se ženu vnímat
413
00:25:18,403 --> 00:25:19,243
VZTAHOVÁ KOUČKA
414
00:25:19,323 --> 00:25:22,763
jako komplexní osobnost,
ne jako předmět svého potěšení.
415
00:25:22,843 --> 00:25:25,163
Když to dokážou, bude to veliký krok
416
00:25:25,243 --> 00:25:27,763
k hlubšímu a smysluplnějšímu propojení.
417
00:25:27,843 --> 00:25:30,803
Dnešní dílny se jmenují Jóni púdža.
418
00:25:30,883 --> 00:25:35,843
Jóni je ze sanskrtu
a znamená vaginu nebo vulvu.
419
00:25:36,683 --> 00:25:38,563
To je něco pro mě.
420
00:25:38,643 --> 00:25:41,163
Když vidím jóni, vím dobře, co s ní.
421
00:25:41,243 --> 00:25:46,923
To druhé slovo je púdža,
což znamená uctívání.
422
00:25:47,003 --> 00:25:48,083
Jo!
423
00:25:48,163 --> 00:25:51,043
Takže tady budeme uctívat vaginu.
424
00:25:53,323 --> 00:25:54,403
To já dělám pořád.
425
00:25:55,683 --> 00:25:59,523
Pro výuku jsem si přivedla
pár různobarevných přátel.
426
00:25:59,603 --> 00:26:00,443
Co je to?
427
00:26:01,683 --> 00:26:03,283
Má to pusu?
428
00:26:03,363 --> 00:26:05,203
Jsou to vaše jóni.
429
00:26:05,283 --> 00:26:08,003
Aby bylo jasno,
má vagina takhle vůbec nevypadá.
430
00:26:08,803 --> 00:26:12,923
Tyto loutky byly speciálně navrženy
pro tuto skupinku mužů,
431
00:26:13,003 --> 00:26:16,003
kteří musí pochopit, že jóni je osobnost
432
00:26:16,083 --> 00:26:18,083
a že každá loutka, tak jako každá žena,
433
00:26:18,163 --> 00:26:20,723
je svým způsobem jedinečná.
434
00:26:20,803 --> 00:26:22,763
Dám vám čas, abyste se s ní seznámili.
435
00:26:24,643 --> 00:26:27,883
Zrzku jsem ještě neměl
a trochu mě to vzrušuje.
436
00:26:30,523 --> 00:26:31,523
Prej je v jináči.
437
00:26:34,043 --> 00:26:35,843
Ahoj, zlato. Tak co?
438
00:26:36,683 --> 00:26:38,803
Představím vám svoji jóni.
439
00:26:38,883 --> 00:26:40,483
Má to ráda pořádný a dlouhý…
440
00:26:41,523 --> 00:26:43,083
…a ví, že ji můžu uspokojit.
441
00:26:43,683 --> 00:26:46,923
Budu hádat.
Tohle není Shanin nadšený výraz.
442
00:26:47,003 --> 00:26:50,123
A vím, kdo ještě nebude nadšený.
443
00:26:50,203 --> 00:26:53,163
Doufám, že tam jen neblbnou…
444
00:26:53,243 --> 00:26:54,083
Ne.
445
00:26:54,163 --> 00:26:56,043
…a neplácají hovadiny jako obvykle.
446
00:26:57,163 --> 00:27:01,963
Doufám, že se naučí,
jak si žen vážit a jak s nimi mluvit.
447
00:27:02,043 --> 00:27:03,523
To se mi líbí.
448
00:27:03,603 --> 00:27:07,843
Seb myslím nikdy nebyl monogamní typ.
449
00:27:07,923 --> 00:27:12,443
A já chci, aby pochopil,
že jedna mu stačí.
450
00:27:13,603 --> 00:27:15,403
Budeme pařit?
451
00:27:15,483 --> 00:27:17,723
- Jo!
- Jo!
452
00:27:18,683 --> 00:27:22,963
Ještě jednou vám připomínám, proč tu jste.
453
00:27:23,043 --> 00:27:26,483
Měli jste příležitost obdivovat ženy
jako celek a vážit si jich.
454
00:27:27,803 --> 00:27:30,883
Myslíte, že jste tyto dílny brali vážně?
455
00:27:30,963 --> 00:27:32,403
Sebe, začneme s tebou.
456
00:27:33,323 --> 00:27:34,203
Ne.
457
00:27:34,683 --> 00:27:35,963
Rozhodně ne.
458
00:27:36,043 --> 00:27:37,883
Je mi trochu trapně.
459
00:27:38,603 --> 00:27:40,323
To jsem přepísknul. Omlouvám se.
460
00:27:40,403 --> 00:27:42,603
Zeptám se vás na něco jiného.
461
00:27:42,683 --> 00:27:43,883
Odkud jsi, Jamesi?
462
00:27:43,963 --> 00:27:45,043
Z Dallasu v Texasu.
463
00:27:45,123 --> 00:27:46,163
Omyl!
464
00:27:46,243 --> 00:27:47,323
Cože?
465
00:27:49,083 --> 00:27:50,683
Jsi z jóni.
466
00:27:50,763 --> 00:27:51,923
Co?
467
00:27:52,003 --> 00:27:54,243
To byl tvůj první domov.
468
00:27:54,323 --> 00:27:56,643
Nebýt jóni, nebyl bys tady.
469
00:27:56,723 --> 00:27:59,403
Každou část svého těla, každý vlásek,
470
00:27:59,483 --> 00:28:03,763
každou svoji myšlenku máte díky jóni.
471
00:28:05,003 --> 00:28:07,643
Kdyby si ti muži
začali vážit těchto loutek,
472
00:28:07,723 --> 00:28:09,363
vnuklo by jim to
473
00:28:09,443 --> 00:28:12,083
úctu a obdiv k ženám ve svém životě.
474
00:28:12,163 --> 00:28:14,963
Podívejte se upřímně
na svou jóni a řekněte jí,
475
00:28:15,043 --> 00:28:18,283
jestli jste si jí dřív vážili
a obdivovali ji.
476
00:28:19,883 --> 00:28:21,843
Tohle je děsná kravina.
477
00:28:21,923 --> 00:28:24,283
Co se tam mám vlastně naučit?
478
00:28:25,043 --> 00:28:28,643
Já teď chci jít za Brittan
a cenit si její jóni.
479
00:28:29,283 --> 00:28:30,163
Creede?
480
00:28:31,523 --> 00:28:33,923
Vždycky jsem využíval jóni jen pro sebe
481
00:28:34,003 --> 00:28:38,403
a nebral jsem ohled na její majitelku.
482
00:28:43,483 --> 00:28:45,963
Mrzí mě to. Moc mě mrzí,
že jsem si tě nevážil.
483
00:28:46,043 --> 00:28:48,843
Jen jsem rád lovil holky.
Bylo to jako droga.
484
00:28:48,923 --> 00:28:51,683
Vyspat se se spoustou holek
bylo jako trofej
485
00:28:51,763 --> 00:28:53,603
a vždycky jsem to dobrý pokazil.
486
00:28:54,843 --> 00:28:56,123
Tak jo, jóni.
487
00:28:56,203 --> 00:28:59,203
Zajímala jsi mě, jen když jsem se nudil,
488
00:28:59,283 --> 00:29:03,123
a najednou mám tři měsíce s někým vztah
489
00:29:03,203 --> 00:29:05,443
a zdá se, že by to mělo být intenzivnější.
490
00:29:06,043 --> 00:29:09,323
Říkám si, že mi to vyhovuje
a že se toho budu držet.
491
00:29:10,323 --> 00:29:12,083
To, že má jóni tvář,
492
00:29:12,163 --> 00:29:15,883
ve mně téměř vzbudilo strach.
Neuměl jsem si jí vážit,
493
00:29:15,963 --> 00:29:19,763
protože jsem věděl,
že brzy budu s jinýma jóni.
494
00:29:19,843 --> 00:29:25,123
Je mi z toho nanic.
Už to tak nechci dělat.
495
00:29:28,923 --> 00:29:31,843
Dobře. Ethane.
496
00:29:33,483 --> 00:29:34,323
Kurva!
497
00:29:39,003 --> 00:29:40,923
Kurva! Nevím, co mám na to říct.
498
00:29:41,003 --> 00:29:44,123
Zdá se, že někdo při hodině nedával pozor.
499
00:29:44,203 --> 00:29:45,083
Jo.
500
00:29:45,643 --> 00:29:46,683
Tak ty, Jamesi.
501
00:29:47,203 --> 00:29:51,003
Dřív jsem byl přelétavý
502
00:29:51,083 --> 00:29:53,643
a dělalo mi radost,
503
00:29:53,723 --> 00:29:59,043
že můžu uspokojit
víc různých jóni zároveň.
504
00:29:59,123 --> 00:30:00,843
Když jsem sem přijel
505
00:30:00,923 --> 00:30:03,443
a viděl těch pět žen, pomyslel jsem si:
506
00:30:04,523 --> 00:30:07,883
„Krásný holky, krásný jóni.
Dáme se do toho.“
507
00:30:08,563 --> 00:30:10,363
A tak se omlouvám,
508
00:30:11,443 --> 00:30:14,443
že jsem tě bral jako kořist.
509
00:30:15,643 --> 00:30:18,763
Dřív jsem často přecházel
od jedný jóni k druhý.
510
00:30:18,843 --> 00:30:21,283
A pak už jsem je neviděl. To nebylo hezký.
511
00:30:21,363 --> 00:30:23,443
Voral jsem to, to uznávám. Mrzí mě to.
512
00:30:25,323 --> 00:30:29,683
Proto bych chtěla,
abyste pronesli slib všem jóni.
513
00:30:31,643 --> 00:30:34,963
Slibuju, že si budu vážit Flavie.
514
00:30:35,043 --> 00:30:37,523
Slibuju, že budu sám sebou,
že budu otevřený
515
00:30:37,603 --> 00:30:42,843
a že nebudu mít zábrany být tím,
kým chci být, aniž bych si myslel,
516
00:30:42,923 --> 00:30:46,403
že mě někdo jiný chce odříznout od světa.
517
00:30:47,443 --> 00:30:49,283
Jóni, máš velikou moc.
518
00:30:49,363 --> 00:30:51,843
Chci si tě vážit, milovat tě
519
00:30:51,923 --> 00:30:54,203
a měla bys vědět, že příště budu laskavý.
520
00:30:55,083 --> 00:30:58,323
Slibuju Jawě, že půjdu dál
s otevřenou myslí
521
00:30:58,403 --> 00:31:01,843
a že vyvinu svědomitější snahu,
522
00:31:01,923 --> 00:31:05,363
abych jí prokázal úctu,
kterou si zaslouží.
523
00:31:06,443 --> 00:31:08,563
V minulosti bych rád utekl,
524
00:31:08,643 --> 00:31:11,603
ale teď vím, že Jawa je v mým srdci
525
00:31:11,683 --> 00:31:14,243
tak jako zatím žádná jiná.
526
00:31:17,763 --> 00:31:18,603
Ethane.
527
00:31:19,163 --> 00:31:21,443
Slibuju ti, tvorečku,
528
00:31:21,523 --> 00:31:24,363
že se mnou si to užiješ.
529
00:31:24,963 --> 00:31:26,323
Děkuju ti za příspěvek.
530
00:31:27,923 --> 00:31:29,763
Já jsem našel Kaylu a je to…
531
00:31:30,563 --> 00:31:34,043
Chci si jí vážit, ale už jsme měli sex.
532
00:31:34,123 --> 00:31:35,643
Měli jste sex?
533
00:31:35,723 --> 00:31:36,803
Ano, měli.
534
00:31:36,883 --> 00:31:39,843
Neboj, Shan.
Už za tu zapovězenou jóni dostal pokutu.
535
00:31:39,923 --> 00:31:41,723
- Aha.
- A tím ji mám radši.
536
00:31:41,803 --> 00:31:44,643
Nevím, jestli mi to pomohlo,
abych nebyl nadržený.
537
00:31:44,723 --> 00:31:47,963
Pořád nadržený jsem, ale jenom vůči ní.
538
00:31:48,043 --> 00:31:51,963
Necítím to k žádný jiný holce.
To se mi dřív nestávalo.
539
00:31:52,043 --> 00:31:55,363
To je poprvý, kdy cítím,
že je to tak správný.
540
00:32:00,043 --> 00:32:03,323
Slibuju, že na ni budu hodný
a budu si jí vážit.
541
00:32:03,403 --> 00:32:06,043
Už se těším,
jak se to s ní bude vyvíjet dál.
542
00:32:07,723 --> 00:32:10,603
Když jsem se vyspal s Kaylou,
chtěl jsem, aby věděla,
543
00:32:10,683 --> 00:32:13,563
že to bylo kvůli tomu,
že k ní opravdu něco cítím.
544
00:32:13,643 --> 00:32:15,723
Asi bych jí to měl říct,
545
00:32:15,803 --> 00:32:19,043
kdyby to náhodou nevěděla,
protože jsem jí to neřekl.
546
00:32:19,563 --> 00:32:20,403
Jamesi?
547
00:32:21,843 --> 00:32:24,603
Slibuju Brittan,
548
00:32:24,683 --> 00:32:31,603
že si budu vážit jejího názoru
549
00:32:31,683 --> 00:32:33,043
a nebudu ho opomíjet.
550
00:32:34,163 --> 00:32:36,203
Brittan chtěla, abych ji vyslechl.
551
00:32:36,283 --> 00:32:40,123
Asi jsem ji umlčoval
a měl na mysli jenom sebe.
552
00:32:40,203 --> 00:32:43,643
Každá jóni má svou majitelku
a ta má taky hlas.
553
00:32:43,723 --> 00:32:44,603
Ano.
554
00:32:44,683 --> 00:32:48,123
Já jsem Brittan nedal šanci
vyjádřit názor,
555
00:32:48,843 --> 00:32:49,763
až pak bylo pozdě.
556
00:32:52,683 --> 00:32:55,563
Chci se Brittan omluvit za svoje chování
557
00:32:55,643 --> 00:32:58,363
a přiznat všechno, co jsem dělal špatně.
558
00:32:58,443 --> 00:33:00,763
Jen doufám, že už není moc pozdě.
559
00:33:01,603 --> 00:33:02,523
Moc pozdě.
560
00:33:02,603 --> 00:33:07,203
Spusťte sirény,
protože tu máme bitvu o Brittan.
561
00:33:07,763 --> 00:33:11,843
Ráda bych tohle zakončila
zvoláním jóni. Raz, dva, tři!
562
00:33:11,923 --> 00:33:13,363
Jóni!
563
00:33:19,603 --> 00:33:20,963
Skvělá práce, Shan.
564
00:33:21,043 --> 00:33:25,043
Tito kluci se konečně poučili o ÚCTĚ.
565
00:33:25,123 --> 00:33:29,523
Je načase zjistit,
co to bude znamenat pro tu pravou jóni.
566
00:33:29,603 --> 00:33:31,203
Nikdy jsem neměl holku.
567
00:33:31,283 --> 00:33:32,243
- Fakt?
- Jo.
568
00:33:32,323 --> 00:33:34,483
Nikdy jsi s žádnou nechodil?
569
00:33:34,563 --> 00:33:37,683
Ale teď začínám myslet na budoucnost.
570
00:33:37,763 --> 00:33:40,443
Jen s tebou, v naší malé bublině.
571
00:33:40,523 --> 00:33:42,283
To je fakt milý.
572
00:33:44,843 --> 00:33:47,123
Sekne ti to.
573
00:33:47,843 --> 00:33:50,523
S tebou mám opravdu silný propojení
574
00:33:50,603 --> 00:33:52,763
a chci ti otevřít svoji duši.
575
00:33:53,603 --> 00:33:55,603
To je tak milý. Panebože.
576
00:33:58,643 --> 00:34:00,203
To je ono, vojíne Jamesi.
577
00:34:00,283 --> 00:34:05,523
Pořádně se vydrhni a vyraz
s velkým odhodláním za Brittan.
578
00:34:07,283 --> 00:34:09,363
Měli bysme si promluvit.
579
00:34:09,443 --> 00:34:11,323
- To bysme mohli.
- Víš, že chci…
580
00:34:11,403 --> 00:34:12,763
- Něco probrat.
- Jo.
581
00:34:12,843 --> 00:34:16,523
Co to je?
Preventivní útok důstojníka Ethana
582
00:34:16,603 --> 00:34:18,202
v bitvě o Brittan?
583
00:34:18,722 --> 00:34:20,843
Komu myslíš, že se rozsvítí
584
00:34:20,923 --> 00:34:23,803
to zelený světlo jako prvnímu?
585
00:34:23,883 --> 00:34:26,523
Myslím, že by to mohl být kdokoli.
586
00:34:28,282 --> 00:34:32,762
Nemám sebemenší pochyby,
že to zelený světlo bude pro nás.
587
00:34:32,843 --> 00:34:35,043
Já bych si tak jistá nebyla.
588
00:34:36,123 --> 00:34:38,282
Chci, abysme k sobě byli upřímní.
589
00:34:38,363 --> 00:34:40,563
Když jsem tě viděl ráno, bylas tak sexy.
590
00:34:40,643 --> 00:34:42,883
- Děkuju.
- Fakt sexy, přísahám.
591
00:34:42,963 --> 00:34:46,123
Jsem hrozně zvědavá,
co se dělo v těch dílnách.
592
00:34:46,202 --> 00:34:49,163
V podstatě jsme mluvili
o jistý věci zvaný jóni.
593
00:34:49,242 --> 00:34:50,282
Ano.
594
00:34:50,363 --> 00:34:54,282
Ta v podstatě představuje vaginu.
595
00:34:54,363 --> 00:34:55,242
Aha.
596
00:34:57,682 --> 00:34:59,043
Chci říct…
597
00:35:01,403 --> 00:35:04,763
Ach jo. Proč jsem ty dílny nebral vážně?
598
00:35:04,843 --> 00:35:08,283
A vagina je…
Nejde tam jenom o sex, chápeš?
599
00:35:08,363 --> 00:35:10,283
Jde o celou osobu.
600
00:35:10,363 --> 00:35:11,243
Jo.
601
00:35:12,763 --> 00:35:15,683
Ty jsi vůbec neposlouchal, viď, Ethane?
602
00:35:17,043 --> 00:35:18,443
Mimochodem vypadáš senzačně.
603
00:35:19,643 --> 00:35:21,523
Fakt jsi rajcovní.
604
00:35:22,283 --> 00:35:25,483
Doufala jsem, že uslyším víc z toho,
co se tam naučil.
605
00:35:26,483 --> 00:35:28,363
Čekala jsem něco neobyčejného.
606
00:35:28,443 --> 00:35:32,443
Vagina je součást ženského těla. Ano.
607
00:35:44,803 --> 00:35:45,763
Jak ses měl?
608
00:35:45,843 --> 00:35:47,763
Ty dílny byly fakt dobrý.
609
00:35:47,843 --> 00:35:52,443
Pro mě byla jóni něco,
díky čemu jsem se cítil líp.
610
00:35:52,523 --> 00:35:55,403
Naučil jsem se, že si jí musím vážit,
611
00:35:55,483 --> 00:35:58,163
protože ta jóni jsi ty.
612
00:35:58,243 --> 00:36:00,803
Nejen něco pro mý potěšení.
613
00:36:00,883 --> 00:36:01,723
Jo.
614
00:36:02,363 --> 00:36:05,043
Tohle je pro mě hrozná chvíle,
615
00:36:05,123 --> 00:36:08,043
protože jen těžko projevuju svoje city,
616
00:36:08,123 --> 00:36:09,603
ale s Kaylou
617
00:36:09,683 --> 00:36:12,763
už se těším, jak jí řeknu,
co všechno pro mě znamená.
618
00:36:13,683 --> 00:36:15,603
Byli jsme sice spolu ve sprše,
619
00:36:16,363 --> 00:36:19,603
ale radši tě chci líp poznávat
po citový stránce.
620
00:36:19,683 --> 00:36:20,603
Jo.
621
00:36:20,683 --> 00:36:24,203
A obyčejný věci jako jít si
spolu lehnout a mazlit se.
622
00:36:24,283 --> 00:36:29,123
To mě láká víc
než jít do sprchy a mít sex.
623
00:36:29,203 --> 00:36:31,723
Tos mi udělal velikou radost.
624
00:36:33,003 --> 00:36:34,003
Co?
625
00:36:34,083 --> 00:36:37,283
To se teď všechno učím.
626
00:36:37,363 --> 00:36:40,883
Líbí se mi, jak je teď Seb
upřímný, otevřený a zranitelný.
627
00:36:40,963 --> 00:36:44,123
Ukazuje to velký pokrok a růst.
628
00:36:44,203 --> 00:36:47,283
Vidím jeho skrytou stránku.
629
00:36:47,363 --> 00:36:49,043
Kde se tenhle chlap vzal?
630
00:36:49,123 --> 00:36:53,203
To vím. Z jóni!
Vidíte, že jsem poslouchala?
631
00:36:53,283 --> 00:36:58,323
To, co cítím k tobě,
jsem necítila od svých 16 let.
632
00:36:59,243 --> 00:37:01,203
Jo, je to čím dál hlubší
633
00:37:01,283 --> 00:37:04,243
a já doufám, že tě to neodradí.
634
00:37:05,043 --> 00:37:06,003
Stoprocentně ne.
635
00:37:09,043 --> 00:37:11,923
Už dlouho se cítím být s tebou
opravdu propojený.
636
00:37:14,203 --> 00:37:15,603
Je to ten nejlepší pocit.
637
00:37:18,883 --> 00:37:22,123
Máma s tátou mi říkali:
„Tu pravou poznáš.“
638
00:37:22,203 --> 00:37:24,363
A s ní to poprvé tak cítím.
639
00:37:25,003 --> 00:37:26,803
Nikdy by mě nenapadlo,
640
00:37:26,883 --> 00:37:30,483
že člověk, který mě změní, je v L. A.
641
00:37:30,563 --> 00:37:34,123
V sobotu večer
jsem v Edinburgu vyrážel ven
642
00:37:34,203 --> 00:37:36,603
a hledal ji. „Kde je ta moje?“
643
00:37:38,163 --> 00:37:42,763
Teď před sebou vidím zářivou budoucnost.
644
00:37:54,243 --> 00:37:56,363
Máme zelený světlo!
645
00:38:07,763 --> 00:38:08,603
Pořád svítí.
646
00:38:09,123 --> 00:38:14,043
Z toho plyne poučení, že kdo si jóni váží,
tomu zelené světlo září.
647
00:38:14,123 --> 00:38:17,283
Jsem pyšný na to,
že jsem se před Kaylou otevřel.
648
00:38:17,363 --> 00:38:19,763
Přijde mi, že se tam něco děje.
649
00:38:20,403 --> 00:38:21,763
Kaylu mám teď v srdci.
650
00:38:25,843 --> 00:38:31,003
Tak co bysme měli podle tebe dělat,
aby nám hodinky zezelenaly?
651
00:38:31,603 --> 00:38:33,123
Co třeba propojení?
652
00:38:35,923 --> 00:38:37,403
Ale už ti vypršel čas.
653
00:38:37,483 --> 00:38:40,203
Protivník už se blíží.
654
00:38:43,523 --> 00:38:44,443
Čau.
655
00:38:46,043 --> 00:38:47,043
- Jak je?
- Ahoj.
656
00:38:47,123 --> 00:38:49,283
- Celkem dobře, a ty?
- Fajn.
657
00:38:49,363 --> 00:38:50,323
Bezva.
658
00:38:51,043 --> 00:38:52,923
Můžu si s ní na chvíli promluvit?
659
00:38:53,003 --> 00:38:54,283
- Jasně.
- Díky.
660
00:38:54,363 --> 00:38:56,563
- Na zdraví. Dík.
- Na zdraví. Prima.
661
00:38:56,643 --> 00:38:59,083
Jestli chce James
mluvit s Brittan, tak prosím.
662
00:38:59,163 --> 00:39:02,643
Ta mu na jeho řečičky nenaletí.
Na to je moc chytrá.
663
00:39:05,763 --> 00:39:10,723
- Můžu ti něco říct?
- Jo.
664
00:39:12,043 --> 00:39:18,203
Ty dílny mi daly čas zamyslet se nad tím,
665
00:39:18,323 --> 00:39:23,123
co jsme měli před Ethanovým příjezdem.
666
00:39:23,203 --> 00:39:26,363
Asi jsem to zvoral,
667
00:39:26,443 --> 00:39:30,723
když jsem upřednostnil Laniny potřeby
před těmi našimi.
668
00:39:30,803 --> 00:39:34,643
Byl jsem až moc zaměřený
na neporušování pravidel.
669
00:39:34,723 --> 00:39:37,123
Až příliš jsem lpěl na pravidlech,
670
00:39:37,203 --> 00:39:39,403
abysme nepřišli o peníze.
671
00:39:40,683 --> 00:39:43,723
Ale nezeptal jsem se,
jestli to vyhovuje i tobě.
672
00:39:43,803 --> 00:39:47,523
Prostě jsem dával najevo:
„Budem to dělat takhle a tečka.“
673
00:39:48,283 --> 00:39:51,323
A to byla chyba. Neměl jsem to dělat.
674
00:39:55,763 --> 00:39:57,403
Myslím, žes to dost vystihnul.
675
00:39:57,483 --> 00:40:00,443
Přišlo mi, že tu situaci
zvládáš levou zadní,
676
00:40:00,523 --> 00:40:03,003
ale já jsem s tím zápasila.
677
00:40:03,083 --> 00:40:06,243
Myslela jsem,
že mi hlavně chybí fyzický kontakt,
678
00:40:06,323 --> 00:40:08,523
ale při zpětném pohledu
679
00:40:08,603 --> 00:40:11,283
si myslím, žes rozhodoval i za mě,
680
00:40:11,363 --> 00:40:12,763
a to se mi nelíbilo.
681
00:40:14,523 --> 00:40:18,083
Takže se ti chci omluvit.
682
00:40:19,283 --> 00:40:23,843
Měl jsem si vážit tvýho názoru
a poslouchat to, co mi chceš říct.
683
00:40:25,643 --> 00:40:29,003
Jamesi! Svou lásku a úctu k jóni
jsi vyjádřil skvěle.
684
00:40:29,523 --> 00:40:33,123
Přesně tohle jsem od něho chtěla
a potřebovala slyšet.
685
00:40:33,203 --> 00:40:37,363
Vážím si toho,
že jsi za mnou přišel a řekl mi to.
686
00:40:37,923 --> 00:40:40,963
Pochopil jsem jasně, že nejsem dokonalej,
687
00:40:41,043 --> 00:40:43,963
ale musím se denně snažit zlepšovat.
Kvůli tobě.
688
00:40:47,763 --> 00:40:49,083
To vyvolává otázku.
689
00:40:51,603 --> 00:40:53,363
S kým budeš dneska v posteli?
690
00:40:53,443 --> 00:40:57,683
Něco mi napovídá, že vojín James
si myslí, že má vítězství na dosah.
691
00:40:59,443 --> 00:41:01,323
Vím, s kým chci být dneska v posteli.
692
00:41:05,523 --> 00:41:07,643
Chci spát vedle tebe.
693
00:41:11,843 --> 00:41:12,883
Pojď sem, holka.
694
00:41:16,283 --> 00:41:17,883
Ty jo. Prokristapána.
695
00:41:17,963 --> 00:41:20,843
Těším se, že večer
budu v posteli s Jamesem,
696
00:41:21,483 --> 00:41:24,523
ale netěším se na to, až to zjistí Ethan.
697
00:41:37,443 --> 00:41:40,803
Panebože, jo!
698
00:41:45,043 --> 00:41:47,203
James projevil o Brittan velký zájem,
699
00:41:47,283 --> 00:41:49,963
ale vítěz bude jen jeden, a sice já.
700
00:41:50,763 --> 00:41:51,963
Kdo mu to jen řekne?
701
00:41:57,803 --> 00:41:58,763
Brittan.
702
00:42:00,923 --> 00:42:02,083
Cože?
703
00:42:03,003 --> 00:42:04,403
Ty bláho!
704
00:42:04,483 --> 00:42:05,683
Co se to děje, Brittan?
705
00:42:05,763 --> 00:42:07,083
Cože?
706
00:42:07,923 --> 00:42:09,523
Tohle je žhavý!
707
00:42:11,203 --> 00:42:12,763
Ví to Ethan?
708
00:42:13,923 --> 00:42:15,683
On to neví?
709
00:42:15,763 --> 00:42:19,363
Tohle bude dramatické
a vím, že bych neměla,
710
00:42:19,443 --> 00:42:21,563
ale těším se, až uvidím jeho výraz.
711
00:42:21,643 --> 00:42:23,563
Bojím se toho, až sem přijde.
712
00:42:33,163 --> 00:42:34,043
Sakra!
713
00:42:34,123 --> 00:42:36,043
Máš novýho partnera do postele, co?
714
00:42:36,843 --> 00:42:39,043
Proč je Brittan v posteli s Jamesem?
715
00:42:39,123 --> 00:42:41,803
To je podraz. Jsem vzteky bez sebe.
716
00:42:43,683 --> 00:42:45,283
To je síla.
717
00:42:45,363 --> 00:42:49,203
Promiň, Ethane,
ale s Brittan tu budeme dál.
718
00:42:50,683 --> 00:42:51,683
Podpásovka, co?
719
00:42:53,803 --> 00:42:54,923
Kašlu na ně.
720
00:42:59,763 --> 00:43:02,403
To, že jsou Sophie a Ethan
spolu v posteli,
721
00:43:02,483 --> 00:43:05,763
ukazuje, že kopačky už dostali dva lidi.
722
00:43:08,763 --> 00:43:12,203
Žádný strach, lidi. Lana na vás myslí.
723
00:43:12,763 --> 00:43:15,643
Připravte se na nově příchozí.
724
00:43:17,203 --> 00:43:19,043
Já už připravenej jsem.
725
00:43:19,123 --> 00:43:22,203
Tohle to tu pěkně rozvíří.
726
00:43:23,443 --> 00:43:24,563
Sakra!
727
00:43:24,643 --> 00:43:29,003
Zavolejte někdo hasiče.
Tady to bude žhavý.
728
00:44:00,763 --> 00:44:05,763
Překlad titulků: Ivana Ragusa