1 00:00:09,123 --> 00:00:10,683 Z PŘEDCHOZÍCH DÍLŮ 2 00:00:10,763 --> 00:00:12,603 Too Hot to Handle. 3 00:00:14,643 --> 00:00:18,683 Divocí milovníci se upsali k nejvíce sexy létu svého života. 4 00:00:19,883 --> 00:00:22,003 Jsme v Divoké lásce! 5 00:00:23,043 --> 00:00:25,403 Ale Lana má jinou představu. 6 00:00:25,483 --> 00:00:26,483 Přivítejte prosím… 7 00:00:30,643 --> 00:00:32,483 Jsme v Too Hot to Handle? 8 00:00:35,323 --> 00:00:36,483 Teď to bude zlý. 9 00:00:38,443 --> 00:00:42,603 Tři tisíce. Šest tisíc. Osmnáct tisíc. 10 00:00:43,043 --> 00:00:45,123 - Padesát tisíc dolarů. - Panebože. 11 00:00:45,883 --> 00:00:47,123 Sakra, to ne. 12 00:00:48,363 --> 00:00:50,243 Když se na tebe dívám, usměju se. 13 00:00:50,323 --> 00:00:53,043 Nepolíbil jsem ji. Na tom rande jsem myslel na tebe. 14 00:00:54,843 --> 00:00:55,803 Cože? 15 00:00:55,883 --> 00:00:58,723 Kayla a Seb porušili pravidla. Teď je řada na mně. 16 00:00:59,923 --> 00:01:01,403 Protlač mě podlahou. 17 00:01:01,483 --> 00:01:04,523 Máme pravidla, ale nemusíme se jich nutně držet. 18 00:01:04,603 --> 00:01:07,003 To, co jsem potřebovala, jsi mi nedal. 19 00:01:07,083 --> 00:01:08,203 Vždy dostanu, co chci. 20 00:01:10,403 --> 00:01:11,523 Co to sakra je? 21 00:01:12,243 --> 00:01:14,843 Takže ty se mnou končíš, aby sis mohl začít s ní? 22 00:01:14,923 --> 00:01:16,763 Tak se to dá shrnout. 23 00:01:18,283 --> 00:01:21,603 Už bych tu radši nebyla. Ten bezohlednej hajzl. 24 00:01:38,323 --> 00:01:39,243 Dobré ráno. 25 00:01:39,323 --> 00:01:40,523 Dobré ráno, táborníci. 26 00:01:45,203 --> 00:01:46,683 Brittan dala jasně najevo, 27 00:01:46,763 --> 00:01:49,203 že chce víc fyzické pozornosti. 28 00:01:49,283 --> 00:01:50,163 V pohodě? 29 00:01:50,883 --> 00:01:55,043 Zdá se, že to, co jsem měl s Brittan, pro ni nic neznamenalo. 30 00:01:57,843 --> 00:02:01,043 Doufám, že Sophie má dnes optimističtější náladu. 31 00:02:02,843 --> 00:02:04,243 Zřejmě ne. 32 00:02:06,403 --> 00:02:08,523 Děsně mě štve, jak se Creed zachoval. 33 00:02:08,603 --> 00:02:11,043 Včera to byl můj nejhnusnější den tady. 34 00:02:11,123 --> 00:02:13,242 Jde mu jen o sebe. 35 00:02:13,323 --> 00:02:17,323 Bylo to podlý a já bych to neudělala. 36 00:02:17,403 --> 00:02:21,683 Nejlepší vizuální zobrazení sdíleného neštěstí, 37 00:02:21,763 --> 00:02:25,043 James a Sophie po probuzení v posteli „poslaných k vodě“. 38 00:02:27,083 --> 00:02:28,403 Porušil někdo pravidla? 39 00:02:29,123 --> 00:02:30,483 My nic neudělali. 40 00:02:30,563 --> 00:02:31,483 To je dobře. 41 00:02:31,563 --> 00:02:34,923 Já slyšela, jak se někdo tamhle líbal. 42 00:02:38,043 --> 00:02:39,763 Proč se usmíváš? 43 00:02:40,523 --> 00:02:42,123 Já se ovládám do určitý míry. 44 00:02:43,483 --> 00:02:46,443 Být v posteli s Nickem je těžké. 45 00:02:46,523 --> 00:02:48,963 Jawa se Laně nemůže podívat do očí. 46 00:02:49,043 --> 00:02:52,603 Lana sice oči nemá, ale vidí všechno. 47 00:02:55,443 --> 00:02:57,203 I přes prostěradla. 48 00:02:57,283 --> 00:02:58,163 VČERA POZDĚ VEČER 49 00:03:01,243 --> 00:03:02,163 PORUŠENÍ PRAVIDEL 50 00:03:02,243 --> 00:03:06,043 To snad ne. Už to udělali předevčírem. 51 00:03:07,043 --> 00:03:08,403 Chci dělat, co se nemá. 52 00:03:08,483 --> 00:03:09,323 PŘEDEVČÍREM 53 00:03:10,043 --> 00:03:11,043 PORUŠENÍ PRAVIDEL 54 00:03:11,683 --> 00:03:13,203 Lana je ještě nepokutovala, 55 00:03:14,043 --> 00:03:17,683 ale asi jim nenechá dva polibky za cenu jednoho. 56 00:03:17,763 --> 00:03:21,363 Snažím se potlačit svoji sexuální stránku, 57 00:03:21,443 --> 00:03:24,883 ale nemůžete dát astronauta do rakety a neodstartovat. 58 00:03:24,963 --> 00:03:28,323 Tak to nefunguje. 59 00:03:29,003 --> 00:03:30,483 Slyším tě, Buzzi Rakeťáku, 60 00:03:30,563 --> 00:03:34,043 ale tví kolegové nebudou nadšení, až dostanou vyúčtování. 61 00:03:43,203 --> 00:03:44,123 Krásně voníš. 62 00:03:44,203 --> 00:03:46,443 Máš neskutečný prsa. 63 00:03:46,523 --> 00:03:48,123 Jenže jsou skutečný. 64 00:03:53,763 --> 00:03:55,723 Nemůžu od tebe odtrhnout oči. 65 00:03:56,363 --> 00:03:58,363 Mám senzační pocit 66 00:03:58,443 --> 00:04:01,683 a jsem štěstím bez sebe, že mám peruánskou princeznu. 67 00:04:06,163 --> 00:04:09,523 Zhluboka dýchej. Poddej se těm vlnám, jo? 68 00:04:09,603 --> 00:04:10,843 Zkusíme to. 69 00:04:16,403 --> 00:04:18,883 Myslím, že můžu naučit Jawu meditovat. 70 00:04:18,963 --> 00:04:20,243 Je to nutné, 71 00:04:20,323 --> 00:04:23,442 protože jestli to bude takhle pokračovat, 72 00:04:23,523 --> 00:04:28,083 tak s Jawou porušíme víc pravidel. 73 00:04:29,963 --> 00:04:34,803 Společný těžký dech, aby se vyhnuli společnému těžkému dechu. 74 00:04:34,883 --> 00:04:35,843 Rozumím. 75 00:04:37,523 --> 00:04:38,683 Zbav se toho, zlato. 76 00:04:38,763 --> 00:04:42,523 Jsem hodně napjatá. 77 00:04:42,603 --> 00:04:44,323 - Nahromadilo se to… - Jo. 78 00:04:44,403 --> 00:04:47,963 …a prvních pár dní jsem na sex skoro zapomněla. 79 00:04:48,043 --> 00:04:50,443 Ale teď mi vážně chybí 80 00:04:50,523 --> 00:04:52,843 a chci se zaměřit na sexuální stránku. 81 00:04:52,923 --> 00:04:56,363 - Zvlášť když jsi tak sexy. - Chápu, na co myslíš. 82 00:04:56,443 --> 00:04:59,803 Ale přes tyhle impulzy, co cítíš, se můžeš držet. 83 00:04:59,883 --> 00:05:01,883 Prostě dýchej. 84 00:05:11,283 --> 00:05:14,203 Nefunguje to. Myšlenky se mi rozutekly. 85 00:05:18,363 --> 00:05:19,843 Máš moc hezké rty. 86 00:05:24,523 --> 00:05:27,523 Kdykoli se na tebe podívám, začnu být nadržená. 87 00:05:34,523 --> 00:05:36,443 Chci si na tebe sednout. 88 00:05:37,763 --> 00:05:43,643 Lano, holka, musíš zavřít oči, protože tady dojde k fyzickému kontaktu. 89 00:05:48,123 --> 00:05:49,923 Do hajzlu. 90 00:05:54,603 --> 00:05:57,163 Přivádí mě k šílenství. 91 00:06:00,443 --> 00:06:01,443 PORUŠENÍ PRAVIDEL 92 00:06:06,123 --> 00:06:09,963 Ta pusa byla fantastická, takže teď radši nebudu na Lanu myslet. 93 00:06:10,043 --> 00:06:13,243 Na to nemám čas. Mám svoje potřeby. 94 00:06:19,123 --> 00:06:23,043 Vážně, lidi, za porušení pravidel si nic nekoupíte. 95 00:06:24,003 --> 00:06:24,843 Brý ráno. 96 00:06:26,323 --> 00:06:28,643 Jsi děsně přitažlivá. 97 00:06:33,963 --> 00:06:36,563 - Měli bysme se spolu jít sprchovat. - To jo. 98 00:06:38,523 --> 00:06:42,043 Sexuální napětí v téhle vile by se dalo krájet. 99 00:06:42,123 --> 00:06:46,203 Zdá se, že je čas na zásah mluvícího kužele. 100 00:06:48,163 --> 00:06:52,603 Nick a Jawahir sice nedávno flagrantně porušili pravidla, 101 00:06:52,683 --> 00:06:57,043 ale ostatní také jen těžko zvládají fyzické pudy. 102 00:06:57,123 --> 00:06:58,523 Ale já chci, aby se naučili, 103 00:06:58,603 --> 00:07:01,843 jak najít motivaci v ryzím pocitu propojení, 104 00:07:01,923 --> 00:07:06,363 a ne chtíči, protože chtíč netrvá věčně. 105 00:07:06,443 --> 00:07:10,283 Chápu, ale jak to chceš dokázat? 106 00:07:10,363 --> 00:07:13,523 Jen sleduj vývoj, Desiree. 107 00:07:13,603 --> 00:07:15,683 Jsi poněkud tajemná, Lano. 108 00:07:15,763 --> 00:07:19,683 Ale já jsem si všimla a vím, která bije. 109 00:07:25,603 --> 00:07:27,603 Lana chce, abychom šli do cabany. 110 00:07:27,683 --> 00:07:30,483 Nic jsme neporušili. Lana má možná dobrou zprávu. 111 00:07:35,923 --> 00:07:36,923 Zajímavé. 112 00:07:38,203 --> 00:07:40,443 Dárek od Lany. Jsem celá natěšená. 113 00:07:41,443 --> 00:07:42,963 Co když to jsou anální kolíky? 114 00:07:43,683 --> 00:07:44,643 Cože to jsou? 115 00:07:44,723 --> 00:07:46,203 Zdravím vespolek. 116 00:07:46,283 --> 00:07:49,043 Jak vidíte, mám pro vás všechny dárek. 117 00:07:51,923 --> 00:07:55,923 Lana působí velmi energicky. Pro jednou jsme udělali něco dobře. 118 00:07:56,003 --> 00:07:57,843 Účelem tohoto dárku 119 00:07:57,923 --> 00:08:01,563 je nadále posilovat váš vztah. 120 00:08:01,643 --> 00:08:03,643 Můžete krabičku otevřít. 121 00:08:06,443 --> 00:08:08,843 Tohle jsem nečekal. 122 00:08:08,923 --> 00:08:12,563 Po svých dřívějších vylomeninách si ho možná nezasloužíš. 123 00:08:13,923 --> 00:08:16,123 - Cin cin. - Cin cin. 124 00:08:16,203 --> 00:08:19,443 Když uvidím dvojici, která si tvoří skutečný vztah, 125 00:08:19,523 --> 00:08:22,963 rozsvítí se jim zelené světlo. Takhle. 126 00:08:25,723 --> 00:08:27,203 Děkujeme, Lano! 127 00:08:27,283 --> 00:08:28,603 A pak můžu dělat, co chci? 128 00:08:29,603 --> 00:08:32,363 Kaylo, spoďáry dolů a připrav se. 129 00:08:36,843 --> 00:08:39,683 Řekla bych, že ten polštářek nezezelená. 130 00:08:39,763 --> 00:08:41,403 Bože, pomoz mi! 131 00:08:43,123 --> 00:08:44,483 - Tys je nedostal? - Ne. 132 00:08:45,523 --> 00:08:47,163 Co to znamená? 133 00:08:47,243 --> 00:08:50,923 Že když se proviníte, zelené světlo neuvidíte. 134 00:08:53,843 --> 00:08:57,723 Panebože, Lano. Podcenil jsem tě. 135 00:08:57,803 --> 00:09:00,243 Třeba jde o nějaký omyl. 136 00:09:00,323 --> 00:09:04,523 Takže Nick a Jawa hodinky nedostali. Chci vědět proč. 137 00:09:04,603 --> 00:09:09,043 Klobouk dolů, Lano. Ty dva jsi geniálně odhalila. 138 00:09:09,123 --> 00:09:11,403 Proč myslíte, že jste je nedostali? 139 00:09:12,723 --> 00:09:14,043 Lana je na nás naštvaná. 140 00:09:14,123 --> 00:09:15,803 Měli bysme s pravdou ven, 141 00:09:15,883 --> 00:09:18,723 protože jinak nás potrestá ještě víc. 142 00:09:23,163 --> 00:09:24,003 Takže… 143 00:09:25,883 --> 00:09:30,203 Včera v noci došlo na líbání a možná na trochu vášnivýho muchlování. 144 00:09:33,483 --> 00:09:34,763 Já to věděl! 145 00:09:34,843 --> 00:09:38,603 Ráno jsem se vzbudil a hned jsem viděl Jawin zvláštní výraz. 146 00:09:38,683 --> 00:09:40,363 Přetáhli jsme přes sebe deku. 147 00:09:40,443 --> 00:09:42,363 Snažili jsme se být potichu. 148 00:09:42,923 --> 00:09:46,083 Ale zlobili jste. Vážně. 149 00:09:46,643 --> 00:09:51,123 Nicku a Jawahir, porušili jste pravidla ne jen jednou… 150 00:09:51,763 --> 00:09:53,123 Dělali jste ještě něco? 151 00:09:54,723 --> 00:09:56,323 PŘED 36 HODINAMI 152 00:09:56,403 --> 00:09:57,963 PŘED 16 HODINAMI 153 00:09:58,043 --> 00:10:00,323 PŘED 9 HODINAMI 154 00:10:01,523 --> 00:10:04,003 Třikrát během 36 hodin. 155 00:10:06,803 --> 00:10:08,523 - Proboha! - A sakra. 156 00:10:08,603 --> 00:10:09,803 - Šok. - Dej jim zabrat. 157 00:10:09,883 --> 00:10:12,043 Nicku a Jawahir, co to děláte? 158 00:10:13,123 --> 00:10:14,523 Do hajzlu! 159 00:10:14,603 --> 00:10:16,523 Děláte si srandu? 160 00:10:16,603 --> 00:10:19,123 Trojí porušení pravidel. To je hattrick. 161 00:10:19,203 --> 00:10:20,923 Na co bylo všechno to dýchání? 162 00:10:21,003 --> 00:10:24,683 Nejsem tak ukázněný, jak bych měl a jak bych chtěl být. 163 00:10:24,763 --> 00:10:25,603 Evidentně. 164 00:10:25,683 --> 00:10:29,923 Tato porušení pravidel stála všechny celkem 165 00:10:30,843 --> 00:10:34,083 třicet osm tisíc dolarů. 166 00:10:40,043 --> 00:10:40,923 Herdek. 167 00:10:42,123 --> 00:10:43,723 Tohle není dobrý den. 168 00:10:43,803 --> 00:10:44,723 Nemám slov, vole. 169 00:10:45,603 --> 00:10:51,523 Trojí porušení za 38 000. Absurdní. 170 00:10:52,683 --> 00:10:54,803 Celková částka nyní činí… 171 00:10:58,803 --> 00:11:02,403 sedmdesát devět tisíc. 172 00:11:02,483 --> 00:11:04,163 Prokristapána! 173 00:11:04,243 --> 00:11:05,283 Do háje! 174 00:11:07,123 --> 00:11:08,203 Nicku a Jawahir, 175 00:11:08,283 --> 00:11:11,763 všichni se tu snaží potlačovat své fyzické touhy, 176 00:11:11,843 --> 00:11:16,923 ale vy jste poslední dobou zjevně přehlíželi má pravidla. 177 00:11:17,003 --> 00:11:20,243 Takže abyste dokázali, že tento proces berete vážně, 178 00:11:20,323 --> 00:11:22,603 musíte projít další zkouškou. 179 00:11:24,203 --> 00:11:26,043 - Sakra! - To snad ne. 180 00:11:27,523 --> 00:11:28,363 Oba… 181 00:11:30,483 --> 00:11:31,763 strávíte noc… 182 00:11:35,643 --> 00:11:36,923 v apartmá. 183 00:11:39,043 --> 00:11:42,403 Doporučuji vám, abyste ten čas využili k posílení svého vztahu 184 00:11:42,483 --> 00:11:46,843 a dokázali tak, že berete ohled na místní pravidla. 185 00:11:46,923 --> 00:11:50,043 Budete-li úspěšní, dostanete hodinky. 186 00:11:51,123 --> 00:11:53,643 Apartmá? Pro tyhle dva? 187 00:11:53,723 --> 00:11:54,843 - Jsme nahraný. - Sakra. 188 00:11:58,363 --> 00:11:59,923 Doufám, že víte, co děláte. 189 00:12:00,003 --> 00:12:02,803 Žádný vášnivý muchlování, žádný tření o sebe. 190 00:12:02,883 --> 00:12:05,763 Jawahir a Nick, co ani nedostali hodinky? 191 00:12:05,843 --> 00:12:08,083 Teď vám v tom apartmá budem muset věřit. 192 00:12:09,003 --> 00:12:11,163 To je absurdní. 193 00:12:11,683 --> 00:12:14,243 Pro mě to momentálně není problém. 194 00:12:14,323 --> 00:12:18,243 Lidi, to nezvládneme! Já to nezvládnu a Nick taky ne. 195 00:12:18,323 --> 00:12:21,283 Právě o to jde, Jawo. Je to zkouška. 196 00:12:21,363 --> 00:12:25,803 Musíš to zvládnout, Nick také a všichni ostatní také. 197 00:12:25,883 --> 00:12:27,443 Můžete už jít. 198 00:12:32,403 --> 00:12:33,923 To je zlomyslná potvůrka. 199 00:12:35,363 --> 00:12:36,523 - Zlato. - To nezvládnu. 200 00:12:36,603 --> 00:12:37,443 Ale ano. 201 00:12:37,523 --> 00:12:40,643 Tak trochu doufám, že jim Lana něco podsune do jídla 202 00:12:40,723 --> 00:12:42,283 a jeden z nich upadne do kómatu. 203 00:12:42,363 --> 00:12:44,763 Jinak se v noci neudrží. 204 00:12:44,843 --> 00:12:46,123 Tak dobrá. 205 00:12:46,203 --> 00:12:49,683 Na večeři k Dom přijdu někdy jindy. 206 00:12:49,763 --> 00:12:51,363 Jak tohle přežijeme? 207 00:12:51,843 --> 00:12:54,003 Musíme se pořádně nabalit. 208 00:12:54,083 --> 00:12:57,083 - Beru si na sebe všechno, co mám. - Co si bereš? 209 00:13:00,123 --> 00:13:01,843 Tak to je skvělý nápad. 210 00:13:02,363 --> 00:13:07,043 Obvykle holky svlékám, ne naopak. 211 00:13:07,123 --> 00:13:11,363 Tohle je trochu jiné, ale je to myslím spolehlivý plán. 212 00:13:11,443 --> 00:13:14,243 Jestli nebudeš jako soudek, nejsi dost oblečená. 213 00:13:14,323 --> 00:13:17,923 Takhle se můžete zapotit, aniž byste porušili pravidla. 214 00:13:21,363 --> 00:13:23,923 Podle jejich četných přestupků je jasné, 215 00:13:24,003 --> 00:13:27,523 že Nick a Jawahir tento proces neberou vážně. 216 00:13:29,723 --> 00:13:30,963 Nevědí ale… 217 00:13:31,043 --> 00:13:32,443 POSLEDNÍ ŠANCE 218 00:13:32,523 --> 00:13:36,843 …že mají poslední šanci dokázat, že tu jsou ze správných důvodů. 219 00:13:36,923 --> 00:13:39,043 Pokud v tom apartmá selžou, 220 00:13:39,123 --> 00:13:42,283 jejich pobyt zde skončí. 221 00:13:44,283 --> 00:13:45,363 Chápu, Lano. 222 00:13:45,443 --> 00:13:47,923 Když jim neprozradíš, že vypadnou, 223 00:13:48,003 --> 00:13:52,043 uvidíš, jestli berou vážně svůj vztah i tento proces. 224 00:13:52,123 --> 00:13:53,283 Chytrý kužel. 225 00:13:53,363 --> 00:13:54,363 Podíváme se na to. 226 00:13:57,003 --> 00:13:59,163 - Proboha! - Proboha! 227 00:13:59,243 --> 00:14:01,043 - Máme plyšový pouta. - Cože? 228 00:14:01,123 --> 00:14:03,003 To je šílený. A co je tohle? 229 00:14:04,643 --> 00:14:09,843 Přírodní lubrikant. Prokrista. Lano, to není fér. Ty podvádíš. 230 00:14:09,923 --> 00:14:14,123 Ne, rozhodně s Jawahir žádná pravidla neporuším. 231 00:14:17,563 --> 00:14:20,003 Nick je neviňátko. Jawa je mrška. 232 00:14:20,083 --> 00:14:21,603 Extra mrška. S velkým X. 233 00:14:21,683 --> 00:14:23,363 Je mi vedro, sundám si to. 234 00:14:23,443 --> 00:14:26,323 - Jen do toho. Připojuju se. - To je děs. Proboha! 235 00:14:26,443 --> 00:14:30,163 Musíme získat zpátky Laninu důvěru. 236 00:14:30,243 --> 00:14:32,003 - Sundej to. - Můžu i džíny? 237 00:14:32,083 --> 00:14:34,723 Tohle bude fuška. Hrozná fuška! 238 00:14:35,483 --> 00:14:37,043 Fakt mi nechceš naplácat? 239 00:14:38,363 --> 00:14:40,403 Myslím, že nic neporuší. 240 00:14:40,483 --> 00:14:42,843 To bude dobrý. Není čeho se bát. 241 00:14:42,923 --> 00:14:46,363 Nesouhlasím. Myslím, že je toho dost, čeho se bát. 242 00:14:47,923 --> 00:14:49,283 Pojď si pro mě, Nicku. 243 00:14:51,203 --> 00:14:52,083 Bože můj! 244 00:14:52,843 --> 00:14:54,323 Ty hodinky vážně chci, ale… 245 00:14:54,403 --> 00:14:56,283 Chceš trochu sexu? 246 00:15:01,603 --> 00:15:03,723 I holky mají své potřeby, jasné? 247 00:15:03,803 --> 00:15:06,123 Už by jim někdo měl zamluvit taxíky. 248 00:15:09,003 --> 00:15:11,523 Proboha! 249 00:15:27,403 --> 00:15:28,283 Krucinál. 250 00:15:28,363 --> 00:15:29,283 Co je? 251 00:15:31,403 --> 00:15:32,363 Ne! 252 00:15:33,283 --> 00:15:35,083 Jestlipak porušili pravidla? 253 00:15:35,163 --> 00:15:38,163 Já jen doufám, že nerozbili postel, 254 00:15:38,243 --> 00:15:41,483 protože se zdálo, že je to tam dost žhavé. 255 00:15:41,563 --> 00:15:42,443 Stres. 256 00:15:43,403 --> 00:15:46,443 V tom apartmá jsem byla, tak vím, jaké to je, 257 00:15:46,523 --> 00:15:52,843 a jestli to nezvládnou, prohrajou nám spoustu peněz. 258 00:15:52,923 --> 00:15:54,843 Mohl bych si dát hodinky kolem ptáka 259 00:15:54,963 --> 00:15:57,963 a když zabzučí, vzbudí ho a já to ucítím. 260 00:15:58,043 --> 00:16:00,123 Při čekání ti ztvrdne? 261 00:16:00,203 --> 00:16:01,123 Jo. 262 00:16:01,763 --> 00:16:04,763 Creed se musí chovat líp, dospěleji, 263 00:16:04,843 --> 00:16:08,083 protože moc chci to zelené světlo, jako že nám Lana věří. 264 00:16:09,683 --> 00:16:13,363 Chlapci jsou zmatení, pokud jde o skutečné propojení. 265 00:16:13,443 --> 00:16:16,003 Tak to s těmi hodinkami nefunguje. 266 00:16:22,883 --> 00:16:24,283 Tahle noc byla šílená. 267 00:16:25,043 --> 00:16:25,963 To teda jo. 268 00:16:26,043 --> 00:16:27,443 Ještě nikdy mě nespoutali. 269 00:16:27,523 --> 00:16:29,123 Mě taky ne. 270 00:16:29,203 --> 00:16:31,763 Tebe taky ne? Panebože! 271 00:16:31,843 --> 00:16:33,443 Je mi skvěle! 272 00:16:33,523 --> 00:16:37,603 Upřímně, některé věci jsem nikdy nedělal, 273 00:16:38,163 --> 00:16:39,163 a proto tady jsem. 274 00:16:39,243 --> 00:16:40,843 Nikdy mě ani nikdo nebičoval. 275 00:16:41,763 --> 00:16:45,203 Mít Nicka pro sebe v noci… 276 00:16:48,523 --> 00:16:49,523 Nezapomenutelné. 277 00:16:49,603 --> 00:16:50,923 To jo. 278 00:16:54,763 --> 00:16:57,043 No, ráda jsem vás oba poznala. 279 00:16:57,123 --> 00:17:00,043 Výhoda je, že Lana má dvoje chytré hodinky na prodej. 280 00:17:04,003 --> 00:17:05,843 Tak už s tím neotálej, Lano. 281 00:17:05,923 --> 00:17:09,963 Myslím, že všichni jsou lehce nervózní. 282 00:17:10,043 --> 00:17:12,882 Jawahir a Nick jsou nadržení hajzlíci. 283 00:17:12,963 --> 00:17:14,642 Mohlo se stát cokoli. 284 00:17:18,243 --> 00:17:19,323 Jo! 285 00:17:19,402 --> 00:17:20,523 - Sakra! - Ahoj. 286 00:17:20,603 --> 00:17:24,243 Ty budou prázdné. Moc peněz už nám nezbylo. 287 00:17:24,323 --> 00:17:25,203 Držme si palce. 288 00:17:26,963 --> 00:17:27,963 Mám strach. 289 00:17:29,122 --> 00:17:30,323 To zvládneme. 290 00:17:32,443 --> 00:17:33,963 Podívejte na ně. 291 00:17:37,763 --> 00:17:39,803 Proč se tváříte nešťastně? 292 00:17:44,003 --> 00:17:45,883 Proč se na mě nechcete podívat? 293 00:17:47,843 --> 00:17:51,683 Vypadají děsně nervózně a provinile. 294 00:17:53,963 --> 00:17:56,803 Doufám, že jste neudělali nic nepatřičnýho. 295 00:17:58,123 --> 00:18:00,723 Nick a Jawahir se spolu určitě vyspali, 296 00:18:00,803 --> 00:18:05,043 protože já vím, jak vypadá výraz po sexu, a ona ho má. 297 00:18:06,523 --> 00:18:10,203 Jestli je to výraz po sexu, tak ho vidíte naposled. 298 00:18:14,083 --> 00:18:15,483 Zdravím vespolek. 299 00:18:15,563 --> 00:18:17,163 - Ahoj. - Ahoj, Lano. 300 00:18:17,243 --> 00:18:18,403 Čau. 301 00:18:19,603 --> 00:18:23,363 Včera večer jsem připravila zkoušku pro Jawu a Nicka, 302 00:18:23,443 --> 00:18:26,483 abych viděla, zda jsou schopni hlubšího vztahu 303 00:18:26,563 --> 00:18:29,563 a odolají svým fyzickým touhám. 304 00:18:30,843 --> 00:18:34,683 Pokud byli úspěšní, dostanou hodinky. 305 00:18:35,763 --> 00:18:40,323 Pokud ne, tak nejenže přijdou o hodinky, 306 00:18:40,403 --> 00:18:44,083 ale dojde i k obvyklému snížení částky za porušení pravidel. 307 00:18:44,163 --> 00:18:46,363 Tohle je jako těhotenský test. 308 00:18:46,443 --> 00:18:48,683 Je pozitivní? Je negativní? 309 00:18:48,763 --> 00:18:51,603 Jak dlouho myslíš, že byli v tom apartmá? 310 00:18:53,043 --> 00:18:53,963 Je tu další věc… 311 00:18:54,043 --> 00:18:55,523 - Co? - Co? 312 00:18:58,643 --> 00:18:59,563 Co sakra? 313 00:18:59,643 --> 00:19:00,483 Teď to přijde. 314 00:19:01,603 --> 00:19:04,203 Něco jsem vám neřekla. 315 00:19:04,803 --> 00:19:08,123 Po různých přestupcích jsem chtěla vědět, 316 00:19:09,043 --> 00:19:13,803 jak vážně berou Nick a Jawahir můj proces. 317 00:19:13,883 --> 00:19:18,243 Proto kdyby se nedrželi v tom apartmá mých pravidel 318 00:19:18,323 --> 00:19:21,003 a tím dokázali, že tu nejsou ze správného důvodu, 319 00:19:22,963 --> 00:19:25,763 poslala bych je domů. 320 00:19:27,483 --> 00:19:28,643 Do prdele! 321 00:19:30,123 --> 00:19:33,843 Modlím se ke Gándhímu nebo kdo je tam nahoře, 322 00:19:33,923 --> 00:19:35,403 neposílejte mě teď domů. 323 00:19:35,483 --> 00:19:37,763 Co to má sakra bejt? 324 00:19:37,843 --> 00:19:39,443 Páni, to je… 325 00:19:43,883 --> 00:19:45,123 To je zvrat. 326 00:19:45,203 --> 00:19:47,043 Teď je to zajímavý! 327 00:19:49,603 --> 00:19:51,603 Jawahir a Nicku, 328 00:19:54,163 --> 00:19:56,923 včera večer jste nezaháleli. 329 00:19:58,523 --> 00:20:00,923 Panebože! 330 00:20:01,003 --> 00:20:02,043 Porušili něco? 331 00:20:05,123 --> 00:20:07,563 Otázka zní, porušili jste pravidla? 332 00:20:07,643 --> 00:20:11,843 Vezměte si krabičky, ať se dozvíte svůj osud. 333 00:20:15,763 --> 00:20:18,043 Bože můj! Prosím. 334 00:20:19,003 --> 00:20:24,843 Hodinky znamenají, že jste uspěli. Letenky domů, že jste selhali. 335 00:20:26,283 --> 00:20:28,683 To je něco. Ó lala! 336 00:20:41,123 --> 00:20:44,003 - Paráda! Pojď sem! - K tomu propojení došlo. 337 00:20:46,083 --> 00:20:49,523 Mám hodinky! 338 00:20:53,683 --> 00:20:55,763 Mám hodinky! 339 00:21:00,643 --> 00:21:02,883 To je hrůza. 340 00:21:02,963 --> 00:21:08,363 Někdo tu už konečně pochopil důležitost té peněžní ceny. 341 00:21:08,443 --> 00:21:09,763 Děkuju, Jawahir. 342 00:21:11,123 --> 00:21:12,123 Páni! 343 00:21:12,203 --> 00:21:14,923 Některým věcem, které Jawahir navrhovala, 344 00:21:15,003 --> 00:21:17,443 bylo těžké odolat. 345 00:21:18,203 --> 00:21:23,043 Ale od Lany jsem dostal hodinky, protože jsme dodrželi pravidla. 346 00:21:23,843 --> 00:21:28,363 Gratuluji. Teď můžete přejít k další fázi zdejšího pobytu. 347 00:21:28,443 --> 00:21:31,803 Jo! 348 00:21:33,483 --> 00:21:36,883 Prosím, využijte ten čas rozumně. 349 00:21:37,763 --> 00:21:39,923 Hodinky mám 350 00:21:40,003 --> 00:21:44,083 a teď čekám na to světlo zelený, jo. 351 00:21:45,843 --> 00:21:51,803 Říkám, Jawo, kde jsi? Víš, že tě chci líbat. 352 00:21:55,523 --> 00:21:59,243 Takže všichni čekají, kdy se jim hodinky rozsvítí zeleně. 353 00:21:59,323 --> 00:22:02,203 A potřebují jen Lanino schválení. 354 00:22:02,283 --> 00:22:03,443 Co říkáš na Brittan? 355 00:22:03,523 --> 00:22:07,963 Kdyby počkala ještě pár dní, tak nám to vyšlo. 356 00:22:08,043 --> 00:22:10,363 Měli bysme to zelený světlo. 357 00:22:10,443 --> 00:22:13,363 Nebo v případě Jamese a Nigela někoho, s kým ho sdílet. 358 00:22:13,443 --> 00:22:16,923 Brittan mě nechala kvůli nějakýmu fyzickýmu úletu 359 00:22:17,003 --> 00:22:20,723 místo skutečnýho propojení. No, tím hůř pro ni. 360 00:22:23,203 --> 00:22:26,643 Asi se spolu brzo budeme moct sprchovat. To by bylo fajn. 361 00:22:27,203 --> 00:22:28,923 Budeš o ni ještě usilovat? 362 00:22:29,603 --> 00:22:33,443 Nevím. Nevím, jak bych tam seděl a říkal: 363 00:22:33,523 --> 00:22:36,523 „I když jsi mě přede všema ponížila…“ 364 00:22:36,603 --> 00:22:38,083 To těžko. 365 00:22:38,163 --> 00:22:40,763 Nedivím se ti, kámo. Jsme přece chlapi. 366 00:22:40,843 --> 00:22:42,603 Máme svoji hrdost. 367 00:22:42,683 --> 00:22:45,243 Proto jsem rád, že v tý situaci nejsem… 368 00:22:45,323 --> 00:22:47,363 - Dík, Nigeli. - …protože cokoli… 369 00:22:47,443 --> 00:22:48,643 Moc ti děkuju. 370 00:22:48,723 --> 00:22:52,243 Vždyť to překonáš. Doufám, že mně tahle věc zezelená. 371 00:22:52,323 --> 00:22:53,923 Ale pro koho, s kým? 372 00:22:54,003 --> 00:22:54,923 V tuhle chvíli… 373 00:22:57,323 --> 00:22:58,843 Nenechávejte mě čekat. 374 00:23:04,403 --> 00:23:05,763 Ó lala! 375 00:23:05,843 --> 00:23:06,843 Ahoj. 376 00:23:06,923 --> 00:23:08,803 - Jak je? - Dobře. Ty? 377 00:23:08,883 --> 00:23:10,843 Ty můj ráčku. 378 00:23:10,923 --> 00:23:13,323 - Já vím. Máš krásný vlasy. - Dík, zlato. 379 00:23:13,403 --> 00:23:16,603 Líbí se mi, jak máš stejný náušnice jako… To jsou melouny! 380 00:23:16,683 --> 00:23:19,243 - Jo. Můžeš jíst. - Mám koule jako melouny. 381 00:23:19,323 --> 00:23:24,443 Ještě v životě jsem nebyl nadrženější. 382 00:23:26,603 --> 00:23:29,163 - Je to fakt čím dál těžší. - Jo. 383 00:23:29,243 --> 00:23:31,403 Rád bych ti dal pusu. 384 00:23:31,483 --> 00:23:33,643 Ale schováme si to po zeleným světle. 385 00:23:33,723 --> 00:23:37,843 Jestli to co nejdřív nezezelená, nevím, jak dlouho vydržím čekat. 386 00:23:37,923 --> 00:23:40,643 Víš co? Jsou ty pravidla tak důležitý? 387 00:23:40,723 --> 00:23:42,283 Nejdřív zelený světlo. 388 00:23:43,763 --> 00:23:45,563 Nenech se zlomit, Flavie. 389 00:23:45,643 --> 00:23:48,283 Lana odměňuje ty, kdo se chovají správně. 390 00:23:49,043 --> 00:23:53,083 Už když se ráno vzbudím, chtěl bych se s tebou vyspat. 391 00:23:53,163 --> 00:23:55,203 Tohle určitě není ten správný způsob. 392 00:23:58,043 --> 00:24:01,643 - Nech toho! - Ledová, co? 393 00:24:02,683 --> 00:24:07,203 To, co tu mám, beru velmi vážně. 394 00:24:07,283 --> 00:24:11,683 A doufám, že Seb je na tom stejně. 395 00:24:11,763 --> 00:24:16,643 Myslím, že jsme teď nejlepší a nejsilnější 396 00:24:16,723 --> 00:24:18,883 a že máme o moc hlubší vztah. 397 00:24:21,483 --> 00:24:24,443 Páni! Ty jsi tak sexy. 398 00:24:31,203 --> 00:24:32,643 Kayla je k nakousnutí. 399 00:24:32,723 --> 00:24:35,043 Začínám být trochu nadržený. 400 00:24:38,323 --> 00:24:42,443 Myslím si to jen já, nebo se musí tihle kluci mnohem víc snažit, 401 00:24:42,523 --> 00:24:44,403 jestli chtějí to zelené světlo? 402 00:24:45,923 --> 00:24:46,923 Ano, Desiree. 403 00:24:47,003 --> 00:24:50,603 Chlapce se snažím motivovat, aby se soustředili na city, 404 00:24:50,683 --> 00:24:53,523 ale stále se ještě nechají ovládat chtíčem. 405 00:24:53,603 --> 00:24:58,323 Proto jsem uspořádala dílny, kde by se mohli naučit ovládat svůj chtíč, 406 00:24:58,403 --> 00:25:00,963 aby poznali ženy ve svém životě 407 00:25:01,043 --> 00:25:03,203 na hlubší a smysluplnější úrovni. 408 00:25:03,283 --> 00:25:04,683 LÁSKA, NE CHTÍČ 409 00:25:04,763 --> 00:25:05,723 Jdeme! 410 00:25:06,923 --> 00:25:11,843 A kdo by je to mohl naučit lépe než naše mimořádná sexpertka Shan? 411 00:25:12,923 --> 00:25:16,363 Tyhle dílny jsou příležitostí pro muže, aby si vážili žen 412 00:25:16,443 --> 00:25:18,323 a naučili se ženu vnímat 413 00:25:18,403 --> 00:25:19,243 VZTAHOVÁ KOUČKA 414 00:25:19,323 --> 00:25:22,763 jako komplexní osobnost, ne jako předmět svého potěšení. 415 00:25:22,843 --> 00:25:25,163 Když to dokážou, bude to veliký krok 416 00:25:25,243 --> 00:25:27,763 k hlubšímu a smysluplnějšímu propojení. 417 00:25:27,843 --> 00:25:30,803 Dnešní dílny se jmenují Jóni púdža. 418 00:25:30,883 --> 00:25:35,843 Jóni je ze sanskrtu a znamená vaginu nebo vulvu. 419 00:25:36,683 --> 00:25:38,563 To je něco pro mě. 420 00:25:38,643 --> 00:25:41,163 Když vidím jóni, vím dobře, co s ní. 421 00:25:41,243 --> 00:25:46,923 To druhé slovo je púdža, což znamená uctívání. 422 00:25:47,003 --> 00:25:48,083 Jo! 423 00:25:48,163 --> 00:25:51,043 Takže tady budeme uctívat vaginu. 424 00:25:53,323 --> 00:25:54,403 To já dělám pořád. 425 00:25:55,683 --> 00:25:59,523 Pro výuku jsem si přivedla pár různobarevných přátel. 426 00:25:59,603 --> 00:26:00,443 Co je to? 427 00:26:01,683 --> 00:26:03,283 Má to pusu? 428 00:26:03,363 --> 00:26:05,203 Jsou to vaše jóni. 429 00:26:05,283 --> 00:26:08,003 Aby bylo jasno, má vagina takhle vůbec nevypadá. 430 00:26:08,803 --> 00:26:12,923 Tyto loutky byly speciálně navrženy pro tuto skupinku mužů, 431 00:26:13,003 --> 00:26:16,003 kteří musí pochopit, že jóni je osobnost 432 00:26:16,083 --> 00:26:18,083 a že každá loutka, tak jako každá žena, 433 00:26:18,163 --> 00:26:20,723 je svým způsobem jedinečná. 434 00:26:20,803 --> 00:26:22,763 Dám vám čas, abyste se s ní seznámili. 435 00:26:24,643 --> 00:26:27,883 Zrzku jsem ještě neměl a trochu mě to vzrušuje. 436 00:26:30,523 --> 00:26:31,523 Prej je v jináči. 437 00:26:34,043 --> 00:26:35,843 Ahoj, zlato. Tak co? 438 00:26:36,683 --> 00:26:38,803 Představím vám svoji jóni. 439 00:26:38,883 --> 00:26:40,483 Má to ráda pořádný a dlouhý… 440 00:26:41,523 --> 00:26:43,083 …a ví, že ji můžu uspokojit. 441 00:26:43,683 --> 00:26:46,923 Budu hádat. Tohle není Shanin nadšený výraz. 442 00:26:47,003 --> 00:26:50,123 A vím, kdo ještě nebude nadšený. 443 00:26:50,203 --> 00:26:53,163 Doufám, že tam jen neblbnou… 444 00:26:53,243 --> 00:26:54,083 Ne. 445 00:26:54,163 --> 00:26:56,043 …a neplácají hovadiny jako obvykle. 446 00:26:57,163 --> 00:27:01,963 Doufám, že se naučí, jak si žen vážit a jak s nimi mluvit. 447 00:27:02,043 --> 00:27:03,523 To se mi líbí. 448 00:27:03,603 --> 00:27:07,843 Seb myslím nikdy nebyl monogamní typ. 449 00:27:07,923 --> 00:27:12,443 A já chci, aby pochopil, že jedna mu stačí. 450 00:27:13,603 --> 00:27:15,403 Budeme pařit? 451 00:27:15,483 --> 00:27:17,723 - Jo! - Jo! 452 00:27:18,683 --> 00:27:22,963 Ještě jednou vám připomínám, proč tu jste. 453 00:27:23,043 --> 00:27:26,483 Měli jste příležitost obdivovat ženy jako celek a vážit si jich. 454 00:27:27,803 --> 00:27:30,883 Myslíte, že jste tyto dílny brali vážně? 455 00:27:30,963 --> 00:27:32,403 Sebe, začneme s tebou. 456 00:27:33,323 --> 00:27:34,203 Ne. 457 00:27:34,683 --> 00:27:35,963 Rozhodně ne. 458 00:27:36,043 --> 00:27:37,883 Je mi trochu trapně. 459 00:27:38,603 --> 00:27:40,323 To jsem přepísknul. Omlouvám se. 460 00:27:40,403 --> 00:27:42,603 Zeptám se vás na něco jiného. 461 00:27:42,683 --> 00:27:43,883 Odkud jsi, Jamesi? 462 00:27:43,963 --> 00:27:45,043 Z Dallasu v Texasu. 463 00:27:45,123 --> 00:27:46,163 Omyl! 464 00:27:46,243 --> 00:27:47,323 Cože? 465 00:27:49,083 --> 00:27:50,683 Jsi z jóni. 466 00:27:50,763 --> 00:27:51,923 Co? 467 00:27:52,003 --> 00:27:54,243 To byl tvůj první domov. 468 00:27:54,323 --> 00:27:56,643 Nebýt jóni, nebyl bys tady. 469 00:27:56,723 --> 00:27:59,403 Každou část svého těla, každý vlásek, 470 00:27:59,483 --> 00:28:03,763 každou svoji myšlenku máte díky jóni. 471 00:28:05,003 --> 00:28:07,643 Kdyby si ti muži začali vážit těchto loutek, 472 00:28:07,723 --> 00:28:09,363 vnuklo by jim to 473 00:28:09,443 --> 00:28:12,083 úctu a obdiv k ženám ve svém životě. 474 00:28:12,163 --> 00:28:14,963 Podívejte se upřímně na svou jóni a řekněte jí, 475 00:28:15,043 --> 00:28:18,283 jestli jste si jí dřív vážili a obdivovali ji. 476 00:28:19,883 --> 00:28:21,843 Tohle je děsná kravina. 477 00:28:21,923 --> 00:28:24,283 Co se tam mám vlastně naučit? 478 00:28:25,043 --> 00:28:28,643 Já teď chci jít za Brittan a cenit si její jóni. 479 00:28:29,283 --> 00:28:30,163 Creede? 480 00:28:31,523 --> 00:28:33,923 Vždycky jsem využíval jóni jen pro sebe 481 00:28:34,003 --> 00:28:38,403 a nebral jsem ohled na její majitelku. 482 00:28:43,483 --> 00:28:45,963 Mrzí mě to. Moc mě mrzí, že jsem si tě nevážil. 483 00:28:46,043 --> 00:28:48,843 Jen jsem rád lovil holky. Bylo to jako droga. 484 00:28:48,923 --> 00:28:51,683 Vyspat se se spoustou holek bylo jako trofej 485 00:28:51,763 --> 00:28:53,603 a vždycky jsem to dobrý pokazil. 486 00:28:54,843 --> 00:28:56,123 Tak jo, jóni. 487 00:28:56,203 --> 00:28:59,203 Zajímala jsi mě, jen když jsem se nudil, 488 00:28:59,283 --> 00:29:03,123 a najednou mám tři měsíce s někým vztah 489 00:29:03,203 --> 00:29:05,443 a zdá se, že by to mělo být intenzivnější. 490 00:29:06,043 --> 00:29:09,323 Říkám si, že mi to vyhovuje a že se toho budu držet. 491 00:29:10,323 --> 00:29:12,083 To, že má jóni tvář, 492 00:29:12,163 --> 00:29:15,883 ve mně téměř vzbudilo strach. Neuměl jsem si jí vážit, 493 00:29:15,963 --> 00:29:19,763 protože jsem věděl, že brzy budu s jinýma jóni. 494 00:29:19,843 --> 00:29:25,123 Je mi z toho nanic. Už to tak nechci dělat. 495 00:29:28,923 --> 00:29:31,843 Dobře. Ethane. 496 00:29:33,483 --> 00:29:34,323 Kurva! 497 00:29:39,003 --> 00:29:40,923 Kurva! Nevím, co mám na to říct. 498 00:29:41,003 --> 00:29:44,123 Zdá se, že někdo při hodině nedával pozor. 499 00:29:44,203 --> 00:29:45,083 Jo. 500 00:29:45,643 --> 00:29:46,683 Tak ty, Jamesi. 501 00:29:47,203 --> 00:29:51,003 Dřív jsem byl přelétavý 502 00:29:51,083 --> 00:29:53,643 a dělalo mi radost, 503 00:29:53,723 --> 00:29:59,043 že můžu uspokojit víc různých jóni zároveň. 504 00:29:59,123 --> 00:30:00,843 Když jsem sem přijel 505 00:30:00,923 --> 00:30:03,443 a viděl těch pět žen, pomyslel jsem si: 506 00:30:04,523 --> 00:30:07,883 „Krásný holky, krásný jóni. Dáme se do toho.“ 507 00:30:08,563 --> 00:30:10,363 A tak se omlouvám, 508 00:30:11,443 --> 00:30:14,443 že jsem tě bral jako kořist. 509 00:30:15,643 --> 00:30:18,763 Dřív jsem často přecházel od jedný jóni k druhý. 510 00:30:18,843 --> 00:30:21,283 A pak už jsem je neviděl. To nebylo hezký. 511 00:30:21,363 --> 00:30:23,443 Voral jsem to, to uznávám. Mrzí mě to. 512 00:30:25,323 --> 00:30:29,683 Proto bych chtěla, abyste pronesli slib všem jóni. 513 00:30:31,643 --> 00:30:34,963 Slibuju, že si budu vážit Flavie. 514 00:30:35,043 --> 00:30:37,523 Slibuju, že budu sám sebou, že budu otevřený 515 00:30:37,603 --> 00:30:42,843 a že nebudu mít zábrany být tím, kým chci být, aniž bych si myslel, 516 00:30:42,923 --> 00:30:46,403 že mě někdo jiný chce odříznout od světa. 517 00:30:47,443 --> 00:30:49,283 Jóni, máš velikou moc. 518 00:30:49,363 --> 00:30:51,843 Chci si tě vážit, milovat tě 519 00:30:51,923 --> 00:30:54,203 a měla bys vědět, že příště budu laskavý. 520 00:30:55,083 --> 00:30:58,323 Slibuju Jawě, že půjdu dál s otevřenou myslí 521 00:30:58,403 --> 00:31:01,843 a že vyvinu svědomitější snahu, 522 00:31:01,923 --> 00:31:05,363 abych jí prokázal úctu, kterou si zaslouží. 523 00:31:06,443 --> 00:31:08,563 V minulosti bych rád utekl, 524 00:31:08,643 --> 00:31:11,603 ale teď vím, že Jawa je v mým srdci 525 00:31:11,683 --> 00:31:14,243 tak jako zatím žádná jiná. 526 00:31:17,763 --> 00:31:18,603 Ethane. 527 00:31:19,163 --> 00:31:21,443 Slibuju ti, tvorečku, 528 00:31:21,523 --> 00:31:24,363 že se mnou si to užiješ. 529 00:31:24,963 --> 00:31:26,323 Děkuju ti za příspěvek. 530 00:31:27,923 --> 00:31:29,763 Já jsem našel Kaylu a je to… 531 00:31:30,563 --> 00:31:34,043 Chci si jí vážit, ale už jsme měli sex. 532 00:31:34,123 --> 00:31:35,643 Měli jste sex? 533 00:31:35,723 --> 00:31:36,803 Ano, měli. 534 00:31:36,883 --> 00:31:39,843 Neboj, Shan. Už za tu zapovězenou jóni dostal pokutu. 535 00:31:39,923 --> 00:31:41,723 - Aha. - A tím ji mám radši. 536 00:31:41,803 --> 00:31:44,643 Nevím, jestli mi to pomohlo, abych nebyl nadržený. 537 00:31:44,723 --> 00:31:47,963 Pořád nadržený jsem, ale jenom vůči ní. 538 00:31:48,043 --> 00:31:51,963 Necítím to k žádný jiný holce. To se mi dřív nestávalo. 539 00:31:52,043 --> 00:31:55,363 To je poprvý, kdy cítím, že je to tak správný. 540 00:32:00,043 --> 00:32:03,323 Slibuju, že na ni budu hodný a budu si jí vážit. 541 00:32:03,403 --> 00:32:06,043 Už se těším, jak se to s ní bude vyvíjet dál. 542 00:32:07,723 --> 00:32:10,603 Když jsem se vyspal s Kaylou, chtěl jsem, aby věděla, 543 00:32:10,683 --> 00:32:13,563 že to bylo kvůli tomu, že k ní opravdu něco cítím. 544 00:32:13,643 --> 00:32:15,723 Asi bych jí to měl říct, 545 00:32:15,803 --> 00:32:19,043 kdyby to náhodou nevěděla, protože jsem jí to neřekl. 546 00:32:19,563 --> 00:32:20,403 Jamesi? 547 00:32:21,843 --> 00:32:24,603 Slibuju Brittan, 548 00:32:24,683 --> 00:32:31,603 že si budu vážit jejího názoru 549 00:32:31,683 --> 00:32:33,043 a nebudu ho opomíjet. 550 00:32:34,163 --> 00:32:36,203 Brittan chtěla, abych ji vyslechl. 551 00:32:36,283 --> 00:32:40,123 Asi jsem ji umlčoval a měl na mysli jenom sebe. 552 00:32:40,203 --> 00:32:43,643 Každá jóni má svou majitelku a ta má taky hlas. 553 00:32:43,723 --> 00:32:44,603 Ano. 554 00:32:44,683 --> 00:32:48,123 Já jsem Brittan nedal šanci vyjádřit názor, 555 00:32:48,843 --> 00:32:49,763 až pak bylo pozdě. 556 00:32:52,683 --> 00:32:55,563 Chci se Brittan omluvit za svoje chování 557 00:32:55,643 --> 00:32:58,363 a přiznat všechno, co jsem dělal špatně. 558 00:32:58,443 --> 00:33:00,763 Jen doufám, že už není moc pozdě. 559 00:33:01,603 --> 00:33:02,523 Moc pozdě. 560 00:33:02,603 --> 00:33:07,203 Spusťte sirény, protože tu máme bitvu o Brittan. 561 00:33:07,763 --> 00:33:11,843 Ráda bych tohle zakončila zvoláním jóni. Raz, dva, tři! 562 00:33:11,923 --> 00:33:13,363 Jóni! 563 00:33:19,603 --> 00:33:20,963 Skvělá práce, Shan. 564 00:33:21,043 --> 00:33:25,043 Tito kluci se konečně poučili o ÚCTĚ. 565 00:33:25,123 --> 00:33:29,523 Je načase zjistit, co to bude znamenat pro tu pravou jóni. 566 00:33:29,603 --> 00:33:31,203 Nikdy jsem neměl holku. 567 00:33:31,283 --> 00:33:32,243 - Fakt? - Jo. 568 00:33:32,323 --> 00:33:34,483 Nikdy jsi s žádnou nechodil? 569 00:33:34,563 --> 00:33:37,683 Ale teď začínám myslet na budoucnost. 570 00:33:37,763 --> 00:33:40,443 Jen s tebou, v naší malé bublině. 571 00:33:40,523 --> 00:33:42,283 To je fakt milý. 572 00:33:44,843 --> 00:33:47,123 Sekne ti to. 573 00:33:47,843 --> 00:33:50,523 S tebou mám opravdu silný propojení 574 00:33:50,603 --> 00:33:52,763 a chci ti otevřít svoji duši. 575 00:33:53,603 --> 00:33:55,603 To je tak milý. Panebože. 576 00:33:58,643 --> 00:34:00,203 To je ono, vojíne Jamesi. 577 00:34:00,283 --> 00:34:05,523 Pořádně se vydrhni a vyraz s velkým odhodláním za Brittan. 578 00:34:07,283 --> 00:34:09,363 Měli bysme si promluvit. 579 00:34:09,443 --> 00:34:11,323 - To bysme mohli. - Víš, že chci… 580 00:34:11,403 --> 00:34:12,763 - Něco probrat. - Jo. 581 00:34:12,843 --> 00:34:16,523 Co to je? Preventivní útok důstojníka Ethana 582 00:34:16,603 --> 00:34:18,202 v bitvě o Brittan? 583 00:34:18,722 --> 00:34:20,843 Komu myslíš, že se rozsvítí 584 00:34:20,923 --> 00:34:23,803 to zelený světlo jako prvnímu? 585 00:34:23,883 --> 00:34:26,523 Myslím, že by to mohl být kdokoli. 586 00:34:28,282 --> 00:34:32,762 Nemám sebemenší pochyby, že to zelený světlo bude pro nás. 587 00:34:32,843 --> 00:34:35,043 Já bych si tak jistá nebyla. 588 00:34:36,123 --> 00:34:38,282 Chci, abysme k sobě byli upřímní. 589 00:34:38,363 --> 00:34:40,563 Když jsem tě viděl ráno, bylas tak sexy. 590 00:34:40,643 --> 00:34:42,883 - Děkuju. - Fakt sexy, přísahám. 591 00:34:42,963 --> 00:34:46,123 Jsem hrozně zvědavá, co se dělo v těch dílnách. 592 00:34:46,202 --> 00:34:49,163 V podstatě jsme mluvili o jistý věci zvaný jóni. 593 00:34:49,242 --> 00:34:50,282 Ano. 594 00:34:50,363 --> 00:34:54,282 Ta v podstatě představuje vaginu. 595 00:34:54,363 --> 00:34:55,242 Aha. 596 00:34:57,682 --> 00:34:59,043 Chci říct… 597 00:35:01,403 --> 00:35:04,763 Ach jo. Proč jsem ty dílny nebral vážně? 598 00:35:04,843 --> 00:35:08,283 A vagina je… Nejde tam jenom o sex, chápeš? 599 00:35:08,363 --> 00:35:10,283 Jde o celou osobu. 600 00:35:10,363 --> 00:35:11,243 Jo. 601 00:35:12,763 --> 00:35:15,683 Ty jsi vůbec neposlouchal, viď, Ethane? 602 00:35:17,043 --> 00:35:18,443 Mimochodem vypadáš senzačně. 603 00:35:19,643 --> 00:35:21,523 Fakt jsi rajcovní. 604 00:35:22,283 --> 00:35:25,483 Doufala jsem, že uslyším víc z toho, co se tam naučil. 605 00:35:26,483 --> 00:35:28,363 Čekala jsem něco neobyčejného. 606 00:35:28,443 --> 00:35:32,443 Vagina je součást ženského těla. Ano. 607 00:35:44,803 --> 00:35:45,763 Jak ses měl? 608 00:35:45,843 --> 00:35:47,763 Ty dílny byly fakt dobrý. 609 00:35:47,843 --> 00:35:52,443 Pro mě byla jóni něco, díky čemu jsem se cítil líp. 610 00:35:52,523 --> 00:35:55,403 Naučil jsem se, že si jí musím vážit, 611 00:35:55,483 --> 00:35:58,163 protože ta jóni jsi ty. 612 00:35:58,243 --> 00:36:00,803 Nejen něco pro mý potěšení. 613 00:36:00,883 --> 00:36:01,723 Jo. 614 00:36:02,363 --> 00:36:05,043 Tohle je pro mě hrozná chvíle, 615 00:36:05,123 --> 00:36:08,043 protože jen těžko projevuju svoje city, 616 00:36:08,123 --> 00:36:09,603 ale s Kaylou 617 00:36:09,683 --> 00:36:12,763 už se těším, jak jí řeknu, co všechno pro mě znamená. 618 00:36:13,683 --> 00:36:15,603 Byli jsme sice spolu ve sprše, 619 00:36:16,363 --> 00:36:19,603 ale radši tě chci líp poznávat po citový stránce. 620 00:36:19,683 --> 00:36:20,603 Jo. 621 00:36:20,683 --> 00:36:24,203 A obyčejný věci jako jít si spolu lehnout a mazlit se. 622 00:36:24,283 --> 00:36:29,123 To mě láká víc než jít do sprchy a mít sex. 623 00:36:29,203 --> 00:36:31,723 Tos mi udělal velikou radost. 624 00:36:33,003 --> 00:36:34,003 Co? 625 00:36:34,083 --> 00:36:37,283 To se teď všechno učím. 626 00:36:37,363 --> 00:36:40,883 Líbí se mi, jak je teď Seb upřímný, otevřený a zranitelný. 627 00:36:40,963 --> 00:36:44,123 Ukazuje to velký pokrok a růst. 628 00:36:44,203 --> 00:36:47,283 Vidím jeho skrytou stránku. 629 00:36:47,363 --> 00:36:49,043 Kde se tenhle chlap vzal? 630 00:36:49,123 --> 00:36:53,203 To vím. Z jóni! Vidíte, že jsem poslouchala? 631 00:36:53,283 --> 00:36:58,323 To, co cítím k tobě, jsem necítila od svých 16 let. 632 00:36:59,243 --> 00:37:01,203 Jo, je to čím dál hlubší 633 00:37:01,283 --> 00:37:04,243 a já doufám, že tě to neodradí. 634 00:37:05,043 --> 00:37:06,003 Stoprocentně ne. 635 00:37:09,043 --> 00:37:11,923 Už dlouho se cítím být s tebou opravdu propojený. 636 00:37:14,203 --> 00:37:15,603 Je to ten nejlepší pocit. 637 00:37:18,883 --> 00:37:22,123 Máma s tátou mi říkali: „Tu pravou poznáš.“ 638 00:37:22,203 --> 00:37:24,363 A s ní to poprvé tak cítím. 639 00:37:25,003 --> 00:37:26,803 Nikdy by mě nenapadlo, 640 00:37:26,883 --> 00:37:30,483 že člověk, který mě změní, je v L. A. 641 00:37:30,563 --> 00:37:34,123 V sobotu večer jsem v Edinburgu vyrážel ven 642 00:37:34,203 --> 00:37:36,603 a hledal ji. „Kde je ta moje?“ 643 00:37:38,163 --> 00:37:42,763 Teď před sebou vidím zářivou budoucnost. 644 00:37:54,243 --> 00:37:56,363 Máme zelený světlo! 645 00:38:07,763 --> 00:38:08,603 Pořád svítí. 646 00:38:09,123 --> 00:38:14,043 Z toho plyne poučení, že kdo si jóni váží, tomu zelené světlo září. 647 00:38:14,123 --> 00:38:17,283 Jsem pyšný na to, že jsem se před Kaylou otevřel. 648 00:38:17,363 --> 00:38:19,763 Přijde mi, že se tam něco děje. 649 00:38:20,403 --> 00:38:21,763 Kaylu mám teď v srdci. 650 00:38:25,843 --> 00:38:31,003 Tak co bysme měli podle tebe dělat, aby nám hodinky zezelenaly? 651 00:38:31,603 --> 00:38:33,123 Co třeba propojení? 652 00:38:35,923 --> 00:38:37,403 Ale už ti vypršel čas. 653 00:38:37,483 --> 00:38:40,203 Protivník už se blíží. 654 00:38:43,523 --> 00:38:44,443 Čau. 655 00:38:46,043 --> 00:38:47,043 - Jak je? - Ahoj. 656 00:38:47,123 --> 00:38:49,283 - Celkem dobře, a ty? - Fajn. 657 00:38:49,363 --> 00:38:50,323 Bezva. 658 00:38:51,043 --> 00:38:52,923 Můžu si s ní na chvíli promluvit? 659 00:38:53,003 --> 00:38:54,283 - Jasně. - Díky. 660 00:38:54,363 --> 00:38:56,563 - Na zdraví. Dík. - Na zdraví. Prima. 661 00:38:56,643 --> 00:38:59,083 Jestli chce James mluvit s Brittan, tak prosím. 662 00:38:59,163 --> 00:39:02,643 Ta mu na jeho řečičky nenaletí. Na to je moc chytrá. 663 00:39:05,763 --> 00:39:10,723 - Můžu ti něco říct? - Jo. 664 00:39:12,043 --> 00:39:18,203 Ty dílny mi daly čas zamyslet se nad tím, 665 00:39:18,323 --> 00:39:23,123 co jsme měli před Ethanovým příjezdem. 666 00:39:23,203 --> 00:39:26,363 Asi jsem to zvoral, 667 00:39:26,443 --> 00:39:30,723 když jsem upřednostnil Laniny potřeby před těmi našimi. 668 00:39:30,803 --> 00:39:34,643 Byl jsem až moc zaměřený na neporušování pravidel. 669 00:39:34,723 --> 00:39:37,123 Až příliš jsem lpěl na pravidlech, 670 00:39:37,203 --> 00:39:39,403 abysme nepřišli o peníze. 671 00:39:40,683 --> 00:39:43,723 Ale nezeptal jsem se, jestli to vyhovuje i tobě. 672 00:39:43,803 --> 00:39:47,523 Prostě jsem dával najevo: „Budem to dělat takhle a tečka.“ 673 00:39:48,283 --> 00:39:51,323 A to byla chyba. Neměl jsem to dělat. 674 00:39:55,763 --> 00:39:57,403 Myslím, žes to dost vystihnul. 675 00:39:57,483 --> 00:40:00,443 Přišlo mi, že tu situaci zvládáš levou zadní, 676 00:40:00,523 --> 00:40:03,003 ale já jsem s tím zápasila. 677 00:40:03,083 --> 00:40:06,243 Myslela jsem, že mi hlavně chybí fyzický kontakt, 678 00:40:06,323 --> 00:40:08,523 ale při zpětném pohledu 679 00:40:08,603 --> 00:40:11,283 si myslím, žes rozhodoval i za mě, 680 00:40:11,363 --> 00:40:12,763 a to se mi nelíbilo. 681 00:40:14,523 --> 00:40:18,083 Takže se ti chci omluvit. 682 00:40:19,283 --> 00:40:23,843 Měl jsem si vážit tvýho názoru a poslouchat to, co mi chceš říct. 683 00:40:25,643 --> 00:40:29,003 Jamesi! Svou lásku a úctu k jóni jsi vyjádřil skvěle. 684 00:40:29,523 --> 00:40:33,123 Přesně tohle jsem od něho chtěla a potřebovala slyšet. 685 00:40:33,203 --> 00:40:37,363 Vážím si toho, že jsi za mnou přišel a řekl mi to. 686 00:40:37,923 --> 00:40:40,963 Pochopil jsem jasně, že nejsem dokonalej, 687 00:40:41,043 --> 00:40:43,963 ale musím se denně snažit zlepšovat. Kvůli tobě. 688 00:40:47,763 --> 00:40:49,083 To vyvolává otázku. 689 00:40:51,603 --> 00:40:53,363 S kým budeš dneska v posteli? 690 00:40:53,443 --> 00:40:57,683 Něco mi napovídá, že vojín James si myslí, že má vítězství na dosah. 691 00:40:59,443 --> 00:41:01,323 Vím, s kým chci být dneska v posteli. 692 00:41:05,523 --> 00:41:07,643 Chci spát vedle tebe. 693 00:41:11,843 --> 00:41:12,883 Pojď sem, holka. 694 00:41:16,283 --> 00:41:17,883 Ty jo. Prokristapána. 695 00:41:17,963 --> 00:41:20,843 Těším se, že večer budu v posteli s Jamesem, 696 00:41:21,483 --> 00:41:24,523 ale netěším se na to, až to zjistí Ethan. 697 00:41:37,443 --> 00:41:40,803 Panebože, jo! 698 00:41:45,043 --> 00:41:47,203 James projevil o Brittan velký zájem, 699 00:41:47,283 --> 00:41:49,963 ale vítěz bude jen jeden, a sice já. 700 00:41:50,763 --> 00:41:51,963 Kdo mu to jen řekne? 701 00:41:57,803 --> 00:41:58,763 Brittan. 702 00:42:00,923 --> 00:42:02,083 Cože? 703 00:42:03,003 --> 00:42:04,403 Ty bláho! 704 00:42:04,483 --> 00:42:05,683 Co se to děje, Brittan? 705 00:42:05,763 --> 00:42:07,083 Cože? 706 00:42:07,923 --> 00:42:09,523 Tohle je žhavý! 707 00:42:11,203 --> 00:42:12,763 Ví to Ethan? 708 00:42:13,923 --> 00:42:15,683 On to neví? 709 00:42:15,763 --> 00:42:19,363 Tohle bude dramatické a vím, že bych neměla, 710 00:42:19,443 --> 00:42:21,563 ale těším se, až uvidím jeho výraz. 711 00:42:21,643 --> 00:42:23,563 Bojím se toho, až sem přijde. 712 00:42:33,163 --> 00:42:34,043 Sakra! 713 00:42:34,123 --> 00:42:36,043 Máš novýho partnera do postele, co? 714 00:42:36,843 --> 00:42:39,043 Proč je Brittan v posteli s Jamesem? 715 00:42:39,123 --> 00:42:41,803 To je podraz. Jsem vzteky bez sebe. 716 00:42:43,683 --> 00:42:45,283 To je síla. 717 00:42:45,363 --> 00:42:49,203 Promiň, Ethane, ale s Brittan tu budeme dál. 718 00:42:50,683 --> 00:42:51,683 Podpásovka, co? 719 00:42:53,803 --> 00:42:54,923 Kašlu na ně. 720 00:42:59,763 --> 00:43:02,403 To, že jsou Sophie a Ethan spolu v posteli, 721 00:43:02,483 --> 00:43:05,763 ukazuje, že kopačky už dostali dva lidi. 722 00:43:08,763 --> 00:43:12,203 Žádný strach, lidi. Lana na vás myslí. 723 00:43:12,763 --> 00:43:15,643 Připravte se na nově příchozí. 724 00:43:17,203 --> 00:43:19,043 Já už připravenej jsem. 725 00:43:19,123 --> 00:43:22,203 Tohle to tu pěkně rozvíří. 726 00:43:23,443 --> 00:43:24,563 Sakra! 727 00:43:24,643 --> 00:43:29,003 Zavolejte někdo hasiče. Tady to bude žhavý. 728 00:44:00,763 --> 00:44:05,763 Překlad titulků: Ivana Ragusa