1 00:00:09,123 --> 00:00:10,683 РАНЕЕ 2 00:00:10,763 --> 00:00:12,603 Ранее в сериале. 3 00:00:14,643 --> 00:00:18,683 Десятеро жаждущих дикой любви подписались на самое горячее лето. 4 00:00:19,883 --> 00:00:22,003 Мы здесь, это «Дикая любовь», детка! 5 00:00:23,043 --> 00:00:25,403 Но у Ланы были другие идеи. 6 00:00:25,483 --> 00:00:26,483 Поприветствуйте… 7 00:00:30,643 --> 00:00:32,483 Мы в «Испытании соблазном»? 8 00:00:35,323 --> 00:00:36,483 Начнется бардак. 9 00:00:38,443 --> 00:00:42,603 Три тысячи. Шесть тысяч. Восемнадцать тысяч. 10 00:00:43,043 --> 00:00:45,123 - Пятьдесят тысяч долларов. - О боже. 11 00:00:45,883 --> 00:00:47,123 Чёрт, нет! 12 00:00:48,363 --> 00:00:50,243 Я улыбаюсь, когда смотрю на тебя. 13 00:00:50,323 --> 00:00:53,043 Я не поцеловал ее. На свидании я думал только о тебе. 14 00:00:54,843 --> 00:00:55,803 Что? 15 00:00:55,883 --> 00:00:58,723 Кейла и Себ нарушили правила. Теперь моя очередь. 16 00:00:59,923 --> 00:01:01,403 Надави, чтобы пол провалился. 17 00:01:01,483 --> 00:01:04,523 Есть правила, но это не значит, что мы должны их соблюдать. 18 00:01:04,603 --> 00:01:07,003 Я не получала от тебя того, в чём нуждалась. 19 00:01:07,083 --> 00:01:08,203 Я получаю что хочу. 20 00:01:10,403 --> 00:01:11,523 Какого хрена? 21 00:01:12,243 --> 00:01:14,843 Ты полностью рвешь со мной, чтобы ухаживать за ней? 22 00:01:14,923 --> 00:01:16,763 Да, если коротко. 23 00:01:18,283 --> 00:01:21,603 Я не хочу здесь находиться. Козел и чмошник. 24 00:01:38,323 --> 00:01:39,243 Доброе утро. 25 00:01:39,323 --> 00:01:40,523 Доброе утро, отшельники. 26 00:01:45,203 --> 00:01:46,683 Бриттан дала четко понять, 27 00:01:46,763 --> 00:01:49,203 что хочет больше физической ласки. 28 00:01:49,283 --> 00:01:50,163 Ты в порядке? 29 00:01:50,883 --> 00:01:55,043 Похоже, для нее ничего не значит то, что у нас с ней было. 30 00:01:55,963 --> 00:01:57,763 ДЖЕЙМС ГАВАЙИ, США 31 00:01:57,843 --> 00:02:01,043 Надеюсь, этим утром у Софи более позитивное настроение. 32 00:02:02,843 --> 00:02:04,243 Пожалуй, нет. 33 00:02:05,403 --> 00:02:06,323 СОФИ БРАЙТОН, АНГЛИЯ 34 00:02:06,403 --> 00:02:08,523 Я в ярости из-за действий Крида. 35 00:02:08,603 --> 00:02:11,043 Вчерашний день на ретрите был самым дерьмовым. 36 00:02:11,123 --> 00:02:13,242 Ему плевать на всех, кроме себя, 37 00:02:13,323 --> 00:02:17,323 это гадко, и я бы так ни за что не поступила. 38 00:02:17,403 --> 00:02:21,683 Наглядное отображение поговорки «горе любит компанию»: 39 00:02:21,763 --> 00:02:25,043 Джеймс и Софи проснулись вместе в кровати брошенных. 40 00:02:27,083 --> 00:02:28,403 Нарушения правил были? 41 00:02:29,123 --> 00:02:30,483 Мы ничего не делали. 42 00:02:30,563 --> 00:02:31,483 Это хорошо. 43 00:02:31,563 --> 00:02:34,923 Я явно слышала звуки поцелуев с той стороны. 44 00:02:38,043 --> 00:02:39,763 Чего ты улыбаешься? 45 00:02:40,523 --> 00:02:42,123 Моему терпению есть предел. 46 00:02:42,203 --> 00:02:43,403 ДЖАВАХИР АМСТЕРДАМ 47 00:02:43,483 --> 00:02:46,443 Делить с Ником постель очень тяжело. 48 00:02:46,523 --> 00:02:48,963 Джава не может смотреть Лане в лицо. 49 00:02:49,043 --> 00:02:52,603 Ну, у Ланы нет лица, но она всё видит. 50 00:02:55,443 --> 00:02:57,203 Даже сквозь простыни. 51 00:02:57,283 --> 00:02:58,163 ПРОШЛОЙ НОЧЬЮ 52 00:03:01,243 --> 00:03:02,163 НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ 53 00:03:02,243 --> 00:03:06,043 Только не это опять. Они делали то же самое две ночи назад. 54 00:03:07,043 --> 00:03:08,403 Я хочу пошалить. 55 00:03:08,483 --> 00:03:09,323 ДВЕ НОЧИ НАЗАД 56 00:03:10,043 --> 00:03:11,043 НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ 57 00:03:11,683 --> 00:03:13,203 Лана их еще не оштрафовала, 58 00:03:14,043 --> 00:03:17,683 и я уверена, что два нарушения по цене одного у нее не прокатят. 59 00:03:17,763 --> 00:03:21,363 Я пытаюсь держать в узде свою сексуальную сторону, 60 00:03:21,443 --> 00:03:24,883 но нельзя посадить астронавта в ракету и не дать ему взлететь. 61 00:03:24,963 --> 00:03:28,323 Это так не работает. Нет. 62 00:03:29,003 --> 00:03:30,483 Я тебя понимаю, Базз Лайтер, 63 00:03:30,563 --> 00:03:34,043 но твои товарищи не будут на седьмом небе, когда увидят счет. 64 00:03:43,203 --> 00:03:44,123 Хорошо пахнешь. 65 00:03:44,203 --> 00:03:46,443 Твоя грудь нереальна. 66 00:03:46,523 --> 00:03:48,123 Вообще-то, она настоящая. 67 00:03:53,763 --> 00:03:55,723 Я не могу отвести от тебя глаз. 68 00:03:56,363 --> 00:03:58,363 Я чувствую себя замечательно, 69 00:03:58,443 --> 00:04:01,683 и я счастлив, что у меня есть перуанская принцесса. 70 00:04:01,763 --> 00:04:02,843 КРИД ПЕРТ, АВСТРАЛИЯ 71 00:04:06,163 --> 00:04:09,523 Теперь глубоко дыши. Попробуй дышать в ритм с волнами. 72 00:04:09,603 --> 00:04:10,843 Давай попробуем. 73 00:04:15,443 --> 00:04:16,323 НИК МИЧИГАН, США 74 00:04:16,403 --> 00:04:18,883 Думаю, я смогу научить Джаву медитировать. 75 00:04:18,963 --> 00:04:20,243 Это необходимо, 76 00:04:20,323 --> 00:04:23,442 ведь если мы будем идти путем, на который вступили, 77 00:04:23,523 --> 00:04:28,083 я точно знаю, что мы с Джавой снова нарушим правила. 78 00:04:29,963 --> 00:04:34,803 Совместное дыхание, чтобы избежать совместного дыхания. 79 00:04:34,883 --> 00:04:35,843 Поняла. 80 00:04:37,523 --> 00:04:38,683 Выпусти пар, детка. 81 00:04:38,763 --> 00:04:42,523 Я очень напряжена. 82 00:04:42,603 --> 00:04:44,323 - Много накопилось… - Да. 83 00:04:44,403 --> 00:04:47,963 …и мне кажется, что впервые за несколько дней я забыла о сексе. 84 00:04:48,043 --> 00:04:50,443 Но, боже мой, я правда скучаю по сексу 85 00:04:50,523 --> 00:04:52,843 и мне хочется исследовать сексуальную сторону. 86 00:04:52,923 --> 00:04:56,363 - Ведь ты такой привлекательный. - Я тебя понимаю. 87 00:04:56,443 --> 00:04:59,803 Но ты можешь быть хорошей, несмотря на свои импульсы. 88 00:04:59,883 --> 00:05:01,883 Просто дыши. 89 00:05:11,283 --> 00:05:14,203 Это не помогает. У меня один секс на уме. 90 00:05:18,363 --> 00:05:19,843 У тебя красивые губы. 91 00:05:24,523 --> 00:05:27,523 Глядя на тебя, я всегда возбуждаюсь. Я такая… 92 00:05:34,523 --> 00:05:36,443 Я хочу сесть на тебя верхом. 93 00:05:37,763 --> 00:05:43,643 Лана, подружка, закрой глаза - сейчас будет физический контакт. 94 00:05:48,123 --> 00:05:49,923 Блин. 95 00:05:54,603 --> 00:05:57,163 Есть в ней нечто сводящее с ума. 96 00:06:00,443 --> 00:06:01,443 НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ 97 00:06:06,123 --> 00:06:09,963 Этот поцелуй такой потрясающий, что я даже думать о Лане не буду. 98 00:06:10,043 --> 00:06:13,243 У меня нет на это времени. У меня свои потребности. 99 00:06:19,123 --> 00:06:23,043 Серьезно, ребята, на нарушения оптовой скидки не дают. 100 00:06:24,003 --> 00:06:24,843 Доброе утро. 101 00:06:26,323 --> 00:06:28,643 Какая ты красивая, блин. 102 00:06:33,963 --> 00:06:36,563 - Нам надо принять душ вместе. - Надо. 103 00:06:38,523 --> 00:06:42,043 На этой вилле сексуальное напряжение так велико - туши свет. 104 00:06:42,123 --> 00:06:46,203 Мне кажется, пора конусу вмешаться. 105 00:06:48,163 --> 00:06:52,603 При том, что сегодня наглое нарушение допустили только Ник с Джавахир, 106 00:06:52,683 --> 00:06:57,043 остальным тоже нелегко контролировать свои желания, 107 00:06:57,123 --> 00:06:58,523 но я хочу научить их 108 00:06:58,603 --> 00:07:01,843 следовать мотивации искренних чувств, 109 00:07:01,923 --> 00:07:06,363 а не физического желания, потому что похоть не вечна. 110 00:07:06,443 --> 00:07:10,283 Я понимаю, но как тебе это удастся? 111 00:07:10,363 --> 00:07:13,523 Следи за развитием событий, Дезире. 112 00:07:13,603 --> 00:07:15,683 Ты говоришь загадками, Лана. 113 00:07:15,763 --> 00:07:19,683 Но я засекла время и точно знаю, для чего настала пора. 114 00:07:25,603 --> 00:07:27,603 Лана ждет нас в пляжном домике. 115 00:07:27,683 --> 00:07:30,483 Мы были умницами. Может, у Ланы хорошие новости. 116 00:07:30,563 --> 00:07:31,563 КЕЙЛА ЛОС-АНДЖЕЛЕС 117 00:07:35,923 --> 00:07:36,923 Интересно. 118 00:07:38,203 --> 00:07:40,443 Подарок от Ланы. Скорее бы увидеть, что там. 119 00:07:40,523 --> 00:07:41,363 ДОМИНИК США 120 00:07:41,443 --> 00:07:42,963 А вдруг там анальные пробки? 121 00:07:43,683 --> 00:07:44,643 Что? 122 00:07:44,723 --> 00:07:46,203 Здравствуйте, друзья. 123 00:07:46,283 --> 00:07:49,043 Как видите, у меня для всех подарки. 124 00:07:51,923 --> 00:07:55,923 Лана кажется очень оживленной. В кои-то веки мы поступили хорошо. 125 00:07:56,003 --> 00:07:57,843 Цель этого подарка - 126 00:07:57,923 --> 00:08:01,563 еще больше углубить ваши отношения в будущем. 127 00:08:01,643 --> 00:08:03,643 Можете открыть свои подарки. 128 00:08:06,443 --> 00:08:08,843 Я этого не ожидал. 129 00:08:08,923 --> 00:08:12,563 Учитывая твои предыдущие шалости, я не уверена, что ты это заслужил. 130 00:08:13,923 --> 00:08:16,123 - Ура, друзья! - Ура! 131 00:08:16,203 --> 00:08:19,443 Когда я увижу, что в паре возникает истинная связь, 132 00:08:19,523 --> 00:08:22,963 их часы засияют зеленым светом, вот так. 133 00:08:25,723 --> 00:08:27,203 Спасибо, Лана! 134 00:08:27,283 --> 00:08:29,283 С зеленым светом я смогу делать что захочу? 135 00:08:29,603 --> 00:08:32,363 Кейла, скидывай панталоны и готовься. 136 00:08:36,843 --> 00:08:39,683 Я так полагаю, эти подушечки зеленым не светятся. 137 00:08:39,763 --> 00:08:41,403 Боже, помоги мне. 138 00:08:43,123 --> 00:08:44,483 - Вы без подарков? - Да. 139 00:08:45,523 --> 00:08:47,163 Что это значит? 140 00:08:47,243 --> 00:08:50,923 Это значит, что нарушителям зеленый не светит. 141 00:08:53,843 --> 00:08:57,723 О боже, Лана. Я тебя недооценил. 142 00:08:57,803 --> 00:09:00,243 Может, она с упаковкой ошиблась. 143 00:09:00,323 --> 00:09:04,523 У Ника и Джавы нет часов. Я должен знать, в чём дело. 144 00:09:04,603 --> 00:09:09,043 Надо отдать тебе должное, Лана. Гениальный способ выдать эту парочку. 145 00:09:09,123 --> 00:09:11,403 Почему, по-вашему, вы не получили часов? 146 00:09:12,723 --> 00:09:14,043 Лана явно злится на нас. 147 00:09:14,123 --> 00:09:15,803 Надо признаться сейчас, 148 00:09:15,883 --> 00:09:18,723 иначе она нас еще жестче накажет. 149 00:09:23,163 --> 00:09:24,003 Итак… 150 00:09:25,883 --> 00:09:30,203 Вчера мы целовались и, возможно, имел место петтинг. 151 00:09:33,483 --> 00:09:34,763 Я так и знал! 152 00:09:34,843 --> 00:09:38,603 Утром, когда я проснулся, я заметил, что у Джавы странное лицо. 153 00:09:38,683 --> 00:09:40,363 Мы накрылись простыней. 154 00:09:40,443 --> 00:09:42,363 Мы старались вести себя тихо, так тихо. 155 00:09:42,923 --> 00:09:46,083 Но вы шалили, так шалили. 156 00:09:46,643 --> 00:09:51,123 Ник и Джавахир, вы нарушили правила не один раз, а… 157 00:09:51,763 --> 00:09:53,123 Вы сделали что-то еще? 158 00:09:54,723 --> 00:09:56,323 36 ЧАСОВ НАЗАД 159 00:09:56,403 --> 00:09:57,963 16 ЧАСОВ НАЗАД 160 00:09:58,043 --> 00:10:00,323 9 ЧАСОВ НАЗАД 161 00:10:01,523 --> 00:10:04,003 Три раза за 36 часов. 162 00:10:06,803 --> 00:10:08,523 - О боже. - Ох, чёрт. 163 00:10:08,603 --> 00:10:09,803 - Я в шоке. - Накажи их. 164 00:10:09,883 --> 00:10:12,043 Ник и Джавахир, что вы творите? 165 00:10:12,123 --> 00:10:13,043 НАЙДЖЕЛ НЬЮ-ДЖЕРСИ 166 00:10:13,123 --> 00:10:14,523 Чёрт! 167 00:10:14,603 --> 00:10:16,523 Вы что, издеваетесь? 168 00:10:16,603 --> 00:10:19,123 Три нарушения правил. У вас требл. 169 00:10:19,203 --> 00:10:20,923 Для чего тогда вся эта медитация? 170 00:10:21,003 --> 00:10:24,683 Я не так дисциплинирован, как нужно и как хотелось бы. 171 00:10:24,763 --> 00:10:25,603 Ясное дело. 172 00:10:25,683 --> 00:10:29,923 Три нарушения правил обошлись группе в общую сумму 173 00:10:30,843 --> 00:10:34,083 в 38 000 долларов. 174 00:10:40,043 --> 00:10:40,923 Чёрт. 175 00:10:42,123 --> 00:10:43,723 Сегодня плохой день. 176 00:10:43,803 --> 00:10:44,723 У меня нет слов. 177 00:10:45,603 --> 00:10:51,523 Три раза, которые обошлись в 38 000 долларов. Это нелепо. 178 00:10:52,683 --> 00:10:54,803 Теперь призовой фонд составляет… 179 00:10:58,803 --> 00:11:02,403 …79 000 долларов. 180 00:11:02,483 --> 00:11:04,163 Твою ж мать! 181 00:11:04,243 --> 00:11:05,283 Какого хрена? 182 00:11:07,123 --> 00:11:08,203 Джавахир и Ник, 183 00:11:08,283 --> 00:11:11,763 здесь всем тяжело бороться со своими физическими желаниями, 184 00:11:11,843 --> 00:11:16,923 но вы двое в последнее время проявляете вопиющее неуважение к моим правилам. 185 00:11:17,003 --> 00:11:20,243 И, чтобы проверить, серьезно ли вы относитесь к процессу, 186 00:11:20,323 --> 00:11:22,603 я назначаю вам дополнительное испытание. 187 00:11:24,203 --> 00:11:26,043 - Чёрт! - Не может быть. 188 00:11:27,523 --> 00:11:28,363 Вы вдвоем… 189 00:11:30,483 --> 00:11:31,763 …проведете ночь… 190 00:11:35,643 --> 00:11:36,923 …в апартаментах. 191 00:11:39,043 --> 00:11:42,403 Я рекомендую использовать это время, чтобы углубить вашу связь 192 00:11:42,483 --> 00:11:46,843 и доказать, что вы на самом деле уважаете правила моего ретрита. 193 00:11:46,923 --> 00:11:50,043 В случае успеха вы заслужите часы. 194 00:11:51,123 --> 00:11:53,643 Апартаменты? Для этой парочки? 195 00:11:53,723 --> 00:11:54,843 - Нам кранты. - Блин. 196 00:11:58,363 --> 00:11:59,923 Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. 197 00:12:00,003 --> 00:12:02,803 Никакого петтинга, никакого трения друг о друга. 198 00:12:02,883 --> 00:12:05,763 Джавахир и Ник, которым даже часы не достались? 199 00:12:05,843 --> 00:12:08,083 А нам надо вам довериться. 200 00:12:09,003 --> 00:12:11,163 Бессмыслица. 201 00:12:11,683 --> 00:12:14,243 Для меня сейчас это не проблема. 202 00:12:14,323 --> 00:12:18,243 Ребята, мы не выдержим! Я не выдержу, и Ник тоже. 203 00:12:18,323 --> 00:12:21,283 В том-то и суть, Джава. Это испытание. 204 00:12:21,363 --> 00:12:25,803 Ты должна понять, Ник тоже, и понять быстро. 205 00:12:25,883 --> 00:12:27,443 Можете идти. 206 00:12:32,403 --> 00:12:33,923 Она дикая штучка. 207 00:12:35,363 --> 00:12:36,523 - Детка. - Я не смогу. 208 00:12:36,603 --> 00:12:37,443 Сможешь. 209 00:12:37,523 --> 00:12:40,643 Я надеюсь, Лана подсыпала им что-то в еду, 210 00:12:40,723 --> 00:12:42,283 чтобы один из них впал в кому. 211 00:12:42,363 --> 00:12:44,763 Только так они выдержат эту ночь. 212 00:12:44,843 --> 00:12:46,123 Ясно. 213 00:12:46,203 --> 00:12:49,683 От ужина у Дом я, пожалуй, воздержусь. 214 00:12:49,763 --> 00:12:51,363 Как мы это переживем? 215 00:12:51,843 --> 00:12:54,003 Надо надеть несколько слоев одежды. 216 00:12:54,083 --> 00:12:57,083 - Я надену всё, что у меня есть. - Что ты наденешь? 217 00:13:00,123 --> 00:13:01,843 Похоже, отличная идея. 218 00:13:02,363 --> 00:13:07,043 Обычно я девушку раздеваю, а не одеваю. 219 00:13:07,123 --> 00:13:11,363 Это нестандартный подход, но я думаю, что план надежный. 220 00:13:11,443 --> 00:13:14,243 Если я не смогу покатить тебя - на нас мало вещей. 221 00:13:14,323 --> 00:13:17,923 Тоже хороший способ вспотеть и разгорячиться, не нарушая правил. 222 00:13:21,363 --> 00:13:23,923 По их нарушениям правил ясно, 223 00:13:24,003 --> 00:13:27,523 что Ник и Джавахир не воспринимают этот процесс всерьез. 224 00:13:29,723 --> 00:13:30,963 Они не знают, что… 225 00:13:31,043 --> 00:13:32,443 ПОСЛЕДНИЙ ШАНС 226 00:13:32,523 --> 00:13:36,843 …это их последний шанс доказать, что они здесь недаром. 227 00:13:36,923 --> 00:13:39,043 Если они провалятся в апартаментах, 228 00:13:39,123 --> 00:13:42,283 их пребывание на ретрите закончится. 229 00:13:44,283 --> 00:13:45,363 Я понимаю, Лана. 230 00:13:45,443 --> 00:13:47,923 Не сказав им, что их могут выгнать, 231 00:13:48,003 --> 00:13:52,043 ты проверишь, серьезны ли их чувства и их отношение к процессу. 232 00:13:52,123 --> 00:13:53,283 Умница конус. 233 00:13:53,363 --> 00:13:54,363 Посмотрим. 234 00:13:57,003 --> 00:13:59,163 - О боже! - О боже! 235 00:13:59,243 --> 00:14:01,043 - У нас пушистые наручники. - Ого! 236 00:14:01,123 --> 00:14:03,003 С ума сойти. А это что? 237 00:14:04,643 --> 00:14:09,843 Натуральная смазка. Господи. Лана, так нечестно. Это жульничество. 238 00:14:09,923 --> 00:14:14,123 Нет. Я всё равно не стану нарушать правила с Джавахир. 239 00:14:17,563 --> 00:14:20,003 Ник такой невинный. А Джава - проказница. 240 00:14:20,083 --> 00:14:21,603 Та еще проказница. 241 00:14:21,683 --> 00:14:23,363 Мне жарко, я сниму это. 242 00:14:23,443 --> 00:14:26,323 - Давай. Я тоже сниму кое-что. - С ума сойти. О боже! 243 00:14:26,443 --> 00:14:30,163 Мы должны вернуть доверие Ланы. 244 00:14:30,243 --> 00:14:32,003 - Снимай. - Можно снять джинсы? 245 00:14:32,083 --> 00:14:34,723 Будет так трудно! Так трудно! 246 00:14:35,483 --> 00:14:37,043 Точно не хочешь отшлепать меня? 247 00:14:38,363 --> 00:14:40,403 Я не думаю, что они нарушат правила. 248 00:14:40,483 --> 00:14:42,843 Они справятся. Волноваться не о чем. 249 00:14:42,923 --> 00:14:46,363 Не согласна. Я думаю, волноваться надо о многом. 250 00:14:47,923 --> 00:14:49,283 Поймай меня, Ник. 251 00:14:51,203 --> 00:14:52,083 О боже! 252 00:14:52,843 --> 00:14:54,323 Я очень хочу часы, но… 253 00:14:54,403 --> 00:14:56,283 Хочешь немного секси-тайм? 254 00:15:01,603 --> 00:15:03,723 У меня тоже есть потребности, понимаете? 255 00:15:03,803 --> 00:15:06,123 Кое-кто уже может заказывать себе такси. 256 00:15:09,003 --> 00:15:11,523 О боже! 257 00:15:27,403 --> 00:15:28,283 Чёрт. 258 00:15:28,363 --> 00:15:29,283 Что? 259 00:15:31,403 --> 00:15:32,363 Нет! 260 00:15:33,283 --> 00:15:35,083 Интересно, нарушили ли они правила. 261 00:15:35,163 --> 00:15:38,163 Я надеюсь, они в процессе не сломали кровать, 262 00:15:38,243 --> 00:15:41,483 ведь похоже, что в апартаментах ночь была горячей. 263 00:15:41,563 --> 00:15:42,443 Стрессую. 264 00:15:43,403 --> 00:15:46,443 Я была в апартаментах, я знаю, каково это, 265 00:15:46,523 --> 00:15:52,843 и если они провалят испытание, мы потеряем кучу денег. 266 00:15:52,923 --> 00:15:54,843 Я надену часы на свой член, 267 00:15:54,963 --> 00:15:57,963 чтобы они жужжали и пробуждали его, а я еще чувствовал это. 268 00:15:58,043 --> 00:16:00,123 Чтобы он вставал, пока ты ждешь? 269 00:16:00,203 --> 00:16:01,123 Да. 270 00:16:01,763 --> 00:16:04,763 Криду нужно вести себя лучше, более зрело, 271 00:16:04,843 --> 00:16:08,083 ведь я хочу зеленый свет, что означало бы веру Ланы в нас. 272 00:16:08,163 --> 00:16:09,003 ФЛАВИЯ ЛИМА, ПЕРУ 273 00:16:09,683 --> 00:16:13,363 Парни, похоже, не понимают, что такое настоящая связь. 274 00:16:13,443 --> 00:16:16,003 Часы нужны не для этого. 275 00:16:22,883 --> 00:16:24,283 Ночь была безумная. 276 00:16:25,043 --> 00:16:25,963 И не говори. 277 00:16:26,043 --> 00:16:27,443 Меня никогда не заковывали. 278 00:16:27,523 --> 00:16:29,123 Меня тоже, так что… 279 00:16:29,203 --> 00:16:31,763 Тебя тоже? Господи! 280 00:16:31,843 --> 00:16:33,443 Я чувствую себя замечательно. 281 00:16:33,523 --> 00:16:37,603 Если честно, кое-чем я занимался впервые, 282 00:16:38,163 --> 00:16:39,163 и мне понравилось. 283 00:16:39,243 --> 00:16:40,843 И меня никогда не пороли. 284 00:16:41,763 --> 00:16:45,203 Ночь, когда Ник был только мой… 285 00:16:48,523 --> 00:16:49,523 Памятная ночь. 286 00:16:49,603 --> 00:16:50,923 Памятная. 287 00:16:54,763 --> 00:16:57,043 Ну, была рада знакомству. 288 00:16:57,123 --> 00:17:00,043 Зато Лана теперь продает две пары смарт-часов. 289 00:17:04,003 --> 00:17:05,843 Не тяни, Лана. 290 00:17:05,923 --> 00:17:09,963 Я думаю, все немного нервничают. 291 00:17:10,043 --> 00:17:12,882 Джавахир и Ник - развратные гаденыши. 292 00:17:12,963 --> 00:17:14,642 Могло случиться что угодно. 293 00:17:18,243 --> 00:17:19,323 Да! 294 00:17:19,402 --> 00:17:20,523 - Чёрт! - Привет. 295 00:17:20,603 --> 00:17:24,243 Они выглядят опустошенными. А денег осталось мало. 296 00:17:24,323 --> 00:17:25,203 Будем надеяться. 297 00:17:26,963 --> 00:17:27,963 Я боюсь. 298 00:17:29,122 --> 00:17:30,323 Мы справимся. 299 00:17:32,443 --> 00:17:33,963 Смотрите, кто пришел. 300 00:17:37,763 --> 00:17:39,803 Почему у вас недовольный вид? 301 00:17:44,003 --> 00:17:45,883 Почему ты не смотришь мне в глаза? 302 00:17:47,843 --> 00:17:51,683 Они оба выглядят виноватыми и напряженными. 303 00:17:53,963 --> 00:17:56,803 Надеюсь, вы не сделали того, чего не сделал бы я. 304 00:17:58,123 --> 00:18:00,723 Ник и Джавахир явно занимались сексом, 305 00:18:00,803 --> 00:18:05,043 ведь я знаю, как выглядят люди после секса, а она выглядит именно так. 306 00:18:06,523 --> 00:18:10,203 Если у нее был секс, ты ее больше не увидишь. 307 00:18:14,083 --> 00:18:15,483 Здравствуйте, друзья. 308 00:18:15,563 --> 00:18:17,163 - Привет. - Привет, Лана. 309 00:18:17,243 --> 00:18:18,403 Чё как? 310 00:18:19,603 --> 00:18:23,363 Вчера ночью я подвергла Джавахир и Ника испытанию, 311 00:18:23,443 --> 00:18:26,483 чтобы проверить, смогут ли они наладить глубокую связь, 312 00:18:26,563 --> 00:18:29,563 не сдаваясь своим физическим желаниям. 313 00:18:30,843 --> 00:18:34,683 В случае успеха они оба получат часы. 314 00:18:35,763 --> 00:18:40,323 В ином случае они не только останутся без часов - 315 00:18:40,403 --> 00:18:44,083 из призового фонда будут вычтены, как обычно, штрафы. 316 00:18:44,163 --> 00:18:46,363 Это как тест на беременность. 317 00:18:46,443 --> 00:18:48,683 Положительный? Отрицательный? 318 00:18:48,763 --> 00:18:51,603 Как думаете, сколько они пробыли в апартаментах? 319 00:18:53,043 --> 00:18:53,963 Кроме того… 320 00:18:54,043 --> 00:18:55,523 - Что? - Что? 321 00:18:58,643 --> 00:18:59,563 Какого хрена? 322 00:18:59,643 --> 00:19:00,483 Начинается. 323 00:19:01,603 --> 00:19:04,203 Я кое о чём умолчала. 324 00:19:04,803 --> 00:19:08,123 После многочисленных нарушений я хотела узнать, 325 00:19:09,043 --> 00:19:13,803 насколько серьезно Ник и Джавахир относятся к моему процессу. 326 00:19:13,883 --> 00:19:18,243 Поэтому, если они не выполнили мои правила в апартаментах 327 00:19:18,323 --> 00:19:21,003 и доказали, что они здесь по другим причинам, 328 00:19:22,963 --> 00:19:25,763 я отправлю их домой. 329 00:19:27,483 --> 00:19:28,643 Чёрт! 330 00:19:30,123 --> 00:19:33,843 Я молюсь Ганди или тому, кто наверху: 331 00:19:33,923 --> 00:19:35,403 не отправляйте меня домой. 332 00:19:35,483 --> 00:19:37,763 Какого, собственно, хрена? 333 00:19:37,843 --> 00:19:39,443 О боже… 334 00:19:43,883 --> 00:19:45,123 Вот это поворот. 335 00:19:45,203 --> 00:19:47,043 Всё интереснее и интереснее! 336 00:19:49,603 --> 00:19:51,603 Джавахир и Ник, 337 00:19:54,163 --> 00:19:56,923 вы были очень заняты ночью. 338 00:19:58,523 --> 00:20:00,923 О боже! 339 00:20:01,003 --> 00:20:02,043 Они нарушили правила? 340 00:20:05,123 --> 00:20:07,563 Вопрос в том, нарушили ли вы правила? 341 00:20:07,643 --> 00:20:11,843 Прошу вас взять подарки, чтобы узнать свою судьбу. 342 00:20:15,763 --> 00:20:18,043 О боже! Прошу. 343 00:20:19,003 --> 00:20:24,843 Часы означают, что вы прошли испытание. Билеты домой - что вы провалились. 344 00:20:26,283 --> 00:20:28,683 Огромный. О-ля-ля! 345 00:20:41,123 --> 00:20:44,003 - Супер! Ура! - Между ними есть связь. 346 00:20:46,083 --> 00:20:49,523 Мне дали часы! 347 00:20:53,683 --> 00:20:55,763 Мне дали часы! 348 00:21:00,643 --> 00:21:02,883 С ума сойти. 349 00:21:02,963 --> 00:21:08,363 Кое-кто наконец понял важность призового фонда. 350 00:21:08,443 --> 00:21:09,763 Спасибо, Джавахир. 351 00:21:11,123 --> 00:21:12,123 О боже! 352 00:21:12,203 --> 00:21:14,923 Перед некоторыми прелестями Джавахир 353 00:21:15,003 --> 00:21:17,443 было реально трудно устоять. 354 00:21:18,203 --> 00:21:23,043 Но я получил часы от Ланы, потому что мы играли по правилам. 355 00:21:23,843 --> 00:21:28,363 Поздравляю. Можете перейти на следующий этап ретрита. 356 00:21:28,443 --> 00:21:31,803 Да! 357 00:21:33,483 --> 00:21:36,883 Используйте ваше время с умом. 358 00:21:37,763 --> 00:21:39,923 У меня часы 359 00:21:40,003 --> 00:21:44,083 И я жду зеленый свет Да 360 00:21:45,843 --> 00:21:51,803 Джава, где ты гуляешь? Я хочу поцеловать тебя, знаешь 361 00:21:55,523 --> 00:21:59,243 Так, теперь, когда все надели часы и ждут зеленого света, 362 00:21:59,323 --> 00:22:02,203 им нужно одно: одобрение Ланы. 363 00:22:02,283 --> 00:22:03,443 Что у тебя с Бриттан? 364 00:22:03,523 --> 00:22:07,963 Если бы она подождала еще пару дней - а мы получили это… 365 00:22:08,043 --> 00:22:10,363 Зеленый свет, Найджел. 366 00:22:10,443 --> 00:22:13,363 Или, в их случае - тот, с кем можно поделиться. 367 00:22:13,443 --> 00:22:16,923 Бриттан бросила меня ради мелких плотских утех, 368 00:22:17,003 --> 00:22:20,723 вместо того чтобы строить настоящие отношения. Ей же хуже. 369 00:22:23,203 --> 00:22:26,643 Я думаю, надо вместе принять душ. Это было бы мило. 370 00:22:27,203 --> 00:22:28,923 Попытаешься ее вернуть? 371 00:22:29,603 --> 00:22:33,443 Не знаю. Не знаю, как я могу, 372 00:22:33,523 --> 00:22:36,523 после того как она проявила неуважение перед всеми. 373 00:22:36,603 --> 00:22:38,083 Не знаю, смогу ли. 374 00:22:38,163 --> 00:22:40,763 Я тебя не виню, брат, мы ведь мужчины. 375 00:22:40,843 --> 00:22:42,603 Мы очень гордые. 376 00:22:42,683 --> 00:22:45,243 Поэтому я рад, что я не на твоем месте… 377 00:22:45,323 --> 00:22:47,363 - Спасибо, Найджел. - …ведь всё… 378 00:22:47,443 --> 00:22:48,643 Большое спасибо. 379 00:22:48,723 --> 00:22:52,243 Но ты справишься. Надеюсь, мои часы загорятся зеленым. 380 00:22:52,323 --> 00:22:53,923 Но с кем? 381 00:22:54,003 --> 00:22:54,923 На этом этапе… 382 00:22:57,323 --> 00:22:58,843 Дай кулак, не заставляй ждать. 383 00:23:04,403 --> 00:23:05,763 О-ля-ля! 384 00:23:05,843 --> 00:23:06,843 Привет. 385 00:23:06,923 --> 00:23:08,803 - Как ты? - Хорошо. Ты как? 386 00:23:08,883 --> 00:23:10,843 Мой омарчик. 387 00:23:10,923 --> 00:23:13,323 - Знаю. У тебя красивые волосы. - Спасибо. 388 00:23:13,403 --> 00:23:16,603 Мне нравится, как твои серьги сочетаются с… Это арбузы! 389 00:23:16,683 --> 00:23:19,243 - Да. Поешь. - У меня яйца будто арбузы. 390 00:23:19,323 --> 00:23:24,443 Мне еще никогда так сильно не хотелось секса. 391 00:23:26,603 --> 00:23:29,163 - Уже реально тяжело. - Да. 392 00:23:29,243 --> 00:23:31,403 Честно, я хотел бы поцелуй. 393 00:23:31,483 --> 00:23:33,643 Но надо сберечь его для зеленого света. 394 00:23:33,723 --> 00:23:37,843 Если эта штука скоро не загорится, я не знаю, смогу ли я еще ждать. 395 00:23:37,923 --> 00:23:40,643 Знаешь что? Неужели правила так уж важны? 396 00:23:40,723 --> 00:23:42,283 Надо дождаться зеленого света. 397 00:23:43,763 --> 00:23:45,563 Будь твердой, Флавия. 398 00:23:45,643 --> 00:23:48,283 Лана вознаграждает тех, кто всё делает правильно. 399 00:23:49,043 --> 00:23:53,083 По утрам мне хочется одного - секса с тобой. 400 00:23:53,163 --> 00:23:55,203 Это явно неправильно. 401 00:23:58,043 --> 00:24:01,643 - Прекрати! - Холодная, да? 402 00:24:02,683 --> 00:24:07,203 Я серьезно отношусь к тому, что у меня есть на этом ретрите. 403 00:24:07,283 --> 00:24:11,683 И надеюсь, что Себ на той же волне. 404 00:24:11,763 --> 00:24:16,643 Знаешь, мне кажется, мы лучшая и самая крепкая пара, 405 00:24:16,723 --> 00:24:18,883 и что наша связь - самая глубокая. 406 00:24:21,483 --> 00:24:24,443 О боже! Ты такая сексуальная, блин. 407 00:24:31,203 --> 00:24:32,643 Кейла выглядит аппетитно. 408 00:24:32,723 --> 00:24:35,043 Я начинаю возбуждаться. 409 00:24:38,323 --> 00:24:42,443 Мне кажется, или парням предстоит еще долгий путь, 410 00:24:42,523 --> 00:24:44,403 прежде чем получить зеленый свет? 411 00:24:45,923 --> 00:24:46,923 Да, Дезире. 412 00:24:47,003 --> 00:24:50,603 Хоть у парней и есть мотивация, чтобы наладить глубокие отношения, 413 00:24:50,683 --> 00:24:53,523 они еще позволяют похоти контролировать свое поведение. 414 00:24:53,603 --> 00:24:58,323 Следовательно, я организовала семинар, чтобы помочь им обуздать свои порывы, 415 00:24:58,403 --> 00:25:00,963 лучше узнать женщин в своей жизни 416 00:25:01,043 --> 00:25:03,203 на более глубоком и значимом уровне. 417 00:25:03,283 --> 00:25:04,683 ЛЮБОВЬ, А НЕ ПОХОТЬ 418 00:25:04,763 --> 00:25:05,723 Вперед! 419 00:25:06,923 --> 00:25:11,843 И никто так не научит этому парней, как наш чудесный сексперт Шан. 420 00:25:11,923 --> 00:25:12,843 ШАН 421 00:25:12,923 --> 00:25:16,363 Этот семинар - возможность для парней проявить уважение к девушкам, 422 00:25:16,443 --> 00:25:18,323 уделить внимание человеку, 423 00:25:19,323 --> 00:25:22,763 личности в целом, а не считать их объектом для удовольствия. 424 00:25:22,843 --> 00:25:25,163 Если они справятся, это будет большим шагом 425 00:25:25,243 --> 00:25:27,763 к налаживанию более глубоких, значимых связей. 426 00:25:27,843 --> 00:25:30,803 Сегодняшний семинар называется «Йони Пуджа». 427 00:25:30,883 --> 00:25:35,843 «Йони» - это слово на санскрите, означает влагалище или вульва. 428 00:25:36,683 --> 00:25:38,563 Это как раз по мне. 429 00:25:38,643 --> 00:25:41,163 Когда я вижу йони, я знаю, что с ней делать. 430 00:25:41,243 --> 00:25:46,923 Второе слово - «пуджа», означает поклонение. 431 00:25:47,003 --> 00:25:48,083 Да! 432 00:25:48,163 --> 00:25:51,043 Проще говоря, мы здесь, чтобы поклониться влагалищу. 433 00:25:53,323 --> 00:25:54,403 Я делаю это постоянно. 434 00:25:55,683 --> 00:25:59,523 В целях этого семинара я принесла вам ярких подружек. 435 00:25:59,603 --> 00:26:00,443 Что это? 436 00:26:01,683 --> 00:26:03,283 У этой штуки рот? 437 00:26:03,363 --> 00:26:05,203 Это ваши йони. 438 00:26:05,283 --> 00:26:08,003 Кстати, мое влагалище выглядит совсем не так. 439 00:26:08,803 --> 00:26:12,923 Эти куклы специально разработаны для этой группы мужчин, 440 00:26:13,003 --> 00:26:16,003 которые должны понять, что йони - это личность. 441 00:26:16,083 --> 00:26:18,083 Каждая кукла по-своему уникальна, 442 00:26:18,163 --> 00:26:20,723 так же, как уникальна каждая женщина. 443 00:26:20,803 --> 00:26:22,763 И я дам вам время подружиться. 444 00:26:24,643 --> 00:26:27,883 У меня еще не было рыженькой, но это меня вроде как заводит. 445 00:26:30,523 --> 00:26:31,523 Говорит, беременна. 446 00:26:34,043 --> 00:26:35,843 Привет, малышка! Как дела? 447 00:26:36,683 --> 00:26:38,803 Я представлю тебя йони. 448 00:26:38,883 --> 00:26:40,483 Ей нравятся длинные, твердые… 449 00:26:40,563 --> 00:26:41,443 ИТАН СОМЕРСЕТ 450 00:26:41,523 --> 00:26:43,083 …и она знает: со мной хорошо. 451 00:26:43,683 --> 00:26:46,923 По лицу Шан не скажешь, что парни ее впечатлили. 452 00:26:47,003 --> 00:26:50,123 И я знаю, кто еще не впечатлится. 453 00:26:50,203 --> 00:26:53,163 Надеюсь, они там не просто балуются друг с другом… 454 00:26:53,243 --> 00:26:54,083 Нет. 455 00:26:54,163 --> 00:26:56,043 …и не говорят глупости, как обычно. 456 00:26:57,163 --> 00:27:01,963 Я надеюсь, они научатся разговаривать с женщинами и уважать нас. 457 00:27:02,043 --> 00:27:03,523 Мне это нравится. 458 00:27:03,603 --> 00:27:07,843 Мне кажется, что Себ никогда не был однолюбом. 459 00:27:07,923 --> 00:27:12,443 И я хочу, чтобы он понял: одной женщины достаточно. 460 00:27:13,603 --> 00:27:15,403 Готова развлекаться? 461 00:27:15,483 --> 00:27:17,723 - Да! - Да! 462 00:27:18,683 --> 00:27:22,963 Так. Я напомню вам еще раз, для чего я вас сюда привела. 463 00:27:23,043 --> 00:27:26,483 У вас был шанс проявить уважение и восхищение к женщине в целом. 464 00:27:27,803 --> 00:27:30,883 Вы думаете, что отнеслись с уважением к этому семинару? 465 00:27:30,963 --> 00:27:32,403 Себ, начнем с тебя. 466 00:27:33,323 --> 00:27:34,203 Нет. 467 00:27:34,683 --> 00:27:35,963 Явно нет. 468 00:27:36,043 --> 00:27:37,883 Да, мне неловко. 469 00:27:38,603 --> 00:27:40,323 Я переборщил. Прошу прощения. 470 00:27:40,403 --> 00:27:42,603 Но я задам другой вопрос. 471 00:27:42,683 --> 00:27:43,883 Откуда ты родом, Джеймс? 472 00:27:43,963 --> 00:27:45,043 Даллас, Техас. 473 00:27:45,123 --> 00:27:46,163 Ошибаешься! 474 00:27:46,243 --> 00:27:47,323 Что? 475 00:27:49,083 --> 00:27:50,683 Ты родом из йони. 476 00:27:50,763 --> 00:27:51,923 Что? 477 00:27:52,003 --> 00:27:54,243 Это твой первый дом. 478 00:27:54,323 --> 00:27:56,643 Если бы не йони, тебя не было бы. 479 00:27:56,723 --> 00:27:59,403 Каждый сантиметр твоего тела, каждый волосок на нём, 480 00:27:59,483 --> 00:28:03,763 каждая твоя мысль существуют лишь потому, что у тебя была йони. 481 00:28:05,003 --> 00:28:07,643 Если эти мужчины смогут проявить уважение к куклам, 482 00:28:07,723 --> 00:28:09,363 они смогут превратить это 483 00:28:09,443 --> 00:28:12,083 в уважение и восхищение к женщинам. 484 00:28:12,163 --> 00:28:14,963 Я хочу, чтобы вы взглянули на ваши йони и сказали, 485 00:28:15,043 --> 00:28:18,283 проявляли ли вы к ним восхищение и уважение в прошлом? 486 00:28:19,883 --> 00:28:21,843 Этот семинар - херня какая-то. 487 00:28:21,923 --> 00:28:24,283 Чему именно это меня научит? 488 00:28:25,043 --> 00:28:28,643 Я хочу одного - ценить йони Бриттан. 489 00:28:29,283 --> 00:28:30,163 Крид? 490 00:28:31,523 --> 00:28:33,923 Я всегда использовал йони для себя, 491 00:28:34,003 --> 00:28:38,403 не учитывая владелицу йони. 492 00:28:43,483 --> 00:28:45,963 Прости, дорогая. Мне жаль, что я тебя не уважал. 493 00:28:46,043 --> 00:28:48,843 Мне нравилась охота. Это было как наркотик. 494 00:28:48,923 --> 00:28:51,683 Мне казалось, секс со многими женщинами - это трофей, 495 00:28:51,763 --> 00:28:53,603 и я всегда портил хорошие отношения. 496 00:28:54,843 --> 00:28:56,123 Так, йони. 497 00:28:56,203 --> 00:28:59,203 Я бежал к тебе, когда мне было скучно, 498 00:28:59,283 --> 00:29:03,123 и, как только истекали три месяца отношений с девушкой, 499 00:29:03,203 --> 00:29:05,443 я начинал напрягаться. 500 00:29:06,043 --> 00:29:09,323 И говорил: «Не хочу, я пойду в другую сторону». 501 00:29:10,323 --> 00:29:12,083 Я не соединял йони и лицо, 502 00:29:12,163 --> 00:29:15,883 и мне было почти страшно проявлять к ней уважение, 503 00:29:15,963 --> 00:29:19,763 потому что я знал: скоро я буду с другими йони. 504 00:29:19,843 --> 00:29:25,123 Меня от этого тошнит. Я больше не хочу так поступать. 505 00:29:28,923 --> 00:29:31,843 Хорошо. Итан. 506 00:29:33,483 --> 00:29:34,323 Блин. 507 00:29:39,003 --> 00:29:40,923 Блин! Я не знаю, что ей сказать. 508 00:29:41,003 --> 00:29:44,123 Похоже, кое-кто ловил мух в классе. 509 00:29:44,203 --> 00:29:45,083 Да. 510 00:29:45,643 --> 00:29:46,683 Ладно. Джеймс. 511 00:29:47,203 --> 00:29:51,003 Я менял женщин как перчатки 512 00:29:51,083 --> 00:29:53,643 и был доволен, 513 00:29:53,723 --> 00:29:59,043 что могу доставить удовольствие множеству разных йони одновременно. 514 00:29:59,123 --> 00:30:00,843 Когда я приехал на ретрит 515 00:30:00,923 --> 00:30:03,443 и увидел пятерых женщин, я подумал: 516 00:30:04,523 --> 00:30:07,883 «Прекрасные женщины, прекрасные йони. Займемся делом». 517 00:30:08,563 --> 00:30:10,363 Я хочу извиниться за то, 518 00:30:11,443 --> 00:30:14,443 что ты для меня была игрой. 519 00:30:15,643 --> 00:30:18,763 Во внешнем мире я часто менял йони. 520 00:30:18,843 --> 00:30:21,283 И потом не встречался с ними. Это некрасиво. 521 00:30:21,363 --> 00:30:23,443 Я облажался. Признаю. И прошу прощения. 522 00:30:25,323 --> 00:30:29,683 Я хочу попросить вас дать обещание всем йони. 523 00:30:31,643 --> 00:30:34,963 Я обещаю уважать Флавию. 524 00:30:35,043 --> 00:30:37,523 Я обещаю быть собой, быть открытым 525 00:30:37,603 --> 00:30:42,843 и оставаться самим собой, не чувствуя, 526 00:30:42,923 --> 00:30:46,403 что другой человек поставит барьер между мной и миром. 527 00:30:47,443 --> 00:30:49,283 Йони, в тебе столько силы. 528 00:30:49,363 --> 00:30:51,843 Я хочу проявлять к тебе уважение и любовь. 529 00:30:51,923 --> 00:30:54,203 Знай, что в следующий раз я буду добр. 530 00:30:55,083 --> 00:30:58,323 Я обещаю Джаве двигаться вперед с открытым разумом 531 00:30:58,403 --> 00:31:01,843 и прилагать более сознательные усилия, 532 00:31:01,923 --> 00:31:05,363 чтобы ставить тебя в приоритет и выказывать заслуженное уважение. 533 00:31:06,443 --> 00:31:08,563 Прошлый я хотел бы сбежать, 534 00:31:08,643 --> 00:31:11,603 но я знаю, что Джава занимает в моём сердце место, 535 00:31:11,683 --> 00:31:14,243 к которому никто раньше и близко не подходил. 536 00:31:17,763 --> 00:31:18,603 Итан. 537 00:31:19,163 --> 00:31:21,443 Я обещаю тебе, зверюшка, 538 00:31:21,523 --> 00:31:24,363 что со мной ты классно проведешь время. 539 00:31:24,963 --> 00:31:26,323 Спасибо, что поделились. 540 00:31:27,923 --> 00:31:29,763 Конечно, теперь я нашел Кейлу, и… 541 00:31:30,563 --> 00:31:34,043 Я хочу проявлять к ней уважение, но у нас был секс, так что вот. 542 00:31:34,123 --> 00:31:35,643 У вас был секс? 543 00:31:35,723 --> 00:31:36,803 Уже был, да. 544 00:31:36,883 --> 00:31:39,843 Ничего, Шан. Его оштрафовали за незаконный визит в йони. 545 00:31:39,923 --> 00:31:41,723 - Ясно. - Она мне еще больше нравится. 546 00:31:41,803 --> 00:31:44,643 Не знаю, помогло ли это с моим возбуждением. 547 00:31:44,723 --> 00:31:47,963 У меня до сих пор постоянно встает, но только на нее. 548 00:31:48,043 --> 00:31:51,963 Я не чувствую этого с другой девушкой. Во внешнем мире такого не было. 549 00:31:52,043 --> 00:31:55,363 Я впервые чувствую, что это правильно. 550 00:32:00,043 --> 00:32:03,323 Я обещаю быть добрым к ней и уважать ее. 551 00:32:03,403 --> 00:32:06,043 Я хочу развивать отношения с ней. 552 00:32:07,723 --> 00:32:10,603 После секса с Кейлой я хотел, чтобы она знала: 553 00:32:10,683 --> 00:32:13,563 я переспал с ней, потому что у меня к ней чувства. 554 00:32:13,643 --> 00:32:15,723 Я думаю, что должен сказать ей это 555 00:32:15,803 --> 00:32:19,043 на случай, если она не знает, ведь я ей этого не говорил. 556 00:32:19,563 --> 00:32:20,403 Джеймс? 557 00:32:21,843 --> 00:32:24,603 Я обещаю Бриттан 558 00:32:24,683 --> 00:32:31,603 ценить и уважать ее мнение 559 00:32:31,683 --> 00:32:33,043 и принимать его. 560 00:32:34,163 --> 00:32:36,203 Бриттан хотела быть услышанной. 561 00:32:36,283 --> 00:32:40,123 Я заглушил ее мнение и поставил себя на первое место. 562 00:32:40,203 --> 00:32:43,643 У каждой йони есть владелица, и у нее тоже есть голос. 563 00:32:43,723 --> 00:32:44,603 Да. 564 00:32:44,683 --> 00:32:48,123 А я не дал Бриттан шанса высказать свое мнение 565 00:32:48,843 --> 00:32:49,763 и затянул с этим. 566 00:32:52,683 --> 00:32:55,563 Я хочу извиниться перед Бриттан за свое поведение 567 00:32:55,643 --> 00:32:58,363 и признаться во всех своих ошибках. 568 00:32:58,443 --> 00:33:00,763 Надеюсь, что еще не слишком поздно. 569 00:33:01,603 --> 00:33:02,523 Не слишком поздно. 570 00:33:02,603 --> 00:33:07,203 Включайте сирены, ведь у нас тут битва за Бриттан. 571 00:33:07,763 --> 00:33:11,843 Я хотела бы закончить семинар хором йони. Раз, два, три! 572 00:33:11,923 --> 00:33:13,363 Йони! 573 00:33:19,603 --> 00:33:20,963 Отличная работа, Шан. 574 00:33:21,043 --> 00:33:25,043 Парни наконец поняли, что такое У-В-А-Ж-Е-Н-И-Е. 575 00:33:25,123 --> 00:33:29,523 Пора узнать, что это всё будет значить для их любимых и йондинственных. 576 00:33:29,603 --> 00:33:31,203 У меня не было девушки. 577 00:33:31,283 --> 00:33:32,243 - Правда? - Да. 578 00:33:32,323 --> 00:33:34,483 Ты ни с кем не встречался? 579 00:33:34,563 --> 00:33:37,683 Но теперь я задумываюсь о будущем. 580 00:33:37,763 --> 00:33:40,443 Только с тобой в нашем пузыре. 581 00:33:40,523 --> 00:33:42,283 Ты очень милый. 582 00:33:44,843 --> 00:33:47,123 Хорошо выглядишь. 583 00:33:47,843 --> 00:33:50,523 Я чувствую крепкую связь с тобой 584 00:33:50,603 --> 00:33:52,763 и готов открыть тебе свою душу. 585 00:33:53,603 --> 00:33:55,603 Как мило. О боже! 586 00:33:58,643 --> 00:34:00,203 Вот так, рядовой Джеймс. 587 00:34:00,283 --> 00:34:05,523 Вымойся до блеска и иди завоевывать Бриттан с ружьем наперевес. 588 00:34:07,283 --> 00:34:09,363 Думаю, нам надо поговорить. 589 00:34:09,443 --> 00:34:11,323 - Можно. - Знаешь, это… 590 00:34:11,403 --> 00:34:12,763 - Наверстаем упущенное. - Да. 591 00:34:12,843 --> 00:34:16,523 Что это? Офицер Итан наносит упреждающий удар 592 00:34:16,603 --> 00:34:18,202 в битве за Бриттан. 593 00:34:18,722 --> 00:34:20,843 Как думаешь, у какой пары 594 00:34:20,923 --> 00:34:23,803 часы загорятся первыми? 595 00:34:23,883 --> 00:34:26,523 Думаю, это может быть кто угодно. 596 00:34:28,282 --> 00:34:32,762 Я нисколько не сомневаюсь, что зеленый свет дадут нам. 597 00:34:32,843 --> 00:34:35,043 А я вот сомневаюсь. 598 00:34:36,123 --> 00:34:38,282 Я хотел бы честности между нами. 599 00:34:38,363 --> 00:34:40,563 Я увидел тебя утром, ты была просто огонь. 600 00:34:40,643 --> 00:34:42,883 - Спасибо. - Такая красавица, клянусь. 601 00:34:42,963 --> 00:34:46,123 Мне любопытно, что было на семинаре. 602 00:34:46,202 --> 00:34:49,163 Мы разговаривали о йони. 603 00:34:49,242 --> 00:34:50,282 Да. 604 00:34:50,363 --> 00:34:54,282 Это, по сути, влагалище. 605 00:34:54,363 --> 00:34:55,242 Так. 606 00:34:57,682 --> 00:34:59,043 Да, то есть… 607 00:35:01,403 --> 00:35:04,763 О боже. Почему я не воспринял всерьез этот семинар? 608 00:35:04,843 --> 00:35:08,283 Влагалище… Оно связано не просто с сексом, понимаешь? 609 00:35:08,363 --> 00:35:10,283 Это как целый человек. 610 00:35:10,363 --> 00:35:11,243 Да. 611 00:35:12,763 --> 00:35:15,683 Да, ты совсем не слушал, правда, Итан? 612 00:35:17,043 --> 00:35:18,443 Кстати, ты красавица. 613 00:35:19,643 --> 00:35:21,523 Такая стройная. 614 00:35:22,283 --> 00:35:25,483 Я надеялась услышать больше о том, что он узнал на семинаре. 615 00:35:25,563 --> 00:35:26,403 БРИТТАН ГАВАЙИ 616 00:35:26,483 --> 00:35:28,363 Я ожидала чего-то потрясающего. 617 00:35:28,443 --> 00:35:32,443 Влагалище - часть женского тела. Да. 618 00:35:44,803 --> 00:35:45,763 Как ты провел день? 619 00:35:45,843 --> 00:35:47,763 Семинар оказался очень хорошим. 620 00:35:47,843 --> 00:35:52,443 Для меня йони была просто средством поднять настроение. 621 00:35:52,523 --> 00:35:55,403 Я узнал, что надо относиться к ней с уважением, 622 00:35:55,483 --> 00:35:58,163 ведь йони - это ты. 623 00:35:58,243 --> 00:36:00,803 А не предмет для моего удовольствия. 624 00:36:00,883 --> 00:36:01,723 Да. 625 00:36:02,363 --> 00:36:05,043 Это пугающее чувство для меня, 626 00:36:05,123 --> 00:36:08,043 потому что мне трудно выражать свои чувства, 627 00:36:08,123 --> 00:36:09,603 но Кейле 628 00:36:09,683 --> 00:36:12,763 мне хочется сказать, как много она для меня значит. 629 00:36:13,683 --> 00:36:15,603 Да, у нас был тот момент в душевой, 630 00:36:16,363 --> 00:36:19,603 но я хочу узнать тебя поближе как человека. 631 00:36:19,683 --> 00:36:20,603 Да. 632 00:36:20,683 --> 00:36:24,203 И хочется простых вещей, например лежать и обниматься. 633 00:36:24,283 --> 00:36:29,123 Для меня это приятнее, чем секс в душевой. 634 00:36:29,203 --> 00:36:31,723 Я с тобой счастлива. 635 00:36:33,003 --> 00:36:34,003 Что? 636 00:36:34,083 --> 00:36:37,283 Для меня это важный процесс познания. 637 00:36:37,363 --> 00:36:40,883 Мне нравится, какой Себ сейчас честный, открытый и уязвимый. 638 00:36:40,963 --> 00:36:44,123 Это признаки прогресса и роста. 639 00:36:44,203 --> 00:36:47,283 Я вижу другую сторону его личности. 640 00:36:47,363 --> 00:36:49,043 Откуда появился этот мужчина? 641 00:36:49,123 --> 00:36:53,203 Я могу ответить. Из йони! Видите, я слушала. 642 00:36:53,283 --> 00:36:58,323 Я не испытывала с 16 лет таких чувств, какие испытываю к тебе. 643 00:36:59,243 --> 00:37:01,203 Да, они всё глубже и сильнее, 644 00:37:01,283 --> 00:37:04,243 и я надеюсь, что это тебя не отпугнет. 645 00:37:05,043 --> 00:37:06,003 Ни за что. 646 00:37:09,043 --> 00:37:11,923 Я уже давно почувствовал искреннюю связь с тобой. 647 00:37:14,203 --> 00:37:15,603 Лучшие ощущения в жизни. 648 00:37:18,883 --> 00:37:22,123 Мама с папой говорили: «Ты поймешь, когда встретишь ту самую». 649 00:37:22,203 --> 00:37:24,363 Она первая, к которой у меня такие чувства. 650 00:37:25,003 --> 00:37:26,803 Я бы ни за что не догадался, 651 00:37:26,883 --> 00:37:30,483 что девушка, которая меня изменит, живет в Лос-Анджелесе. 652 00:37:30,563 --> 00:37:34,123 Что за чёрт? Я выходил гулять в субботу в Эдинбурге и думал: 653 00:37:34,203 --> 00:37:36,603 «Где она? Где моя единственная?» 654 00:37:38,163 --> 00:37:42,763 Это открыло мне глаза на светлое будущее. 655 00:37:54,243 --> 00:37:56,363 У нас зеленый свет! 656 00:38:07,763 --> 00:38:08,603 Всё еще зеленый. 657 00:38:09,123 --> 00:38:14,043 Мораль сей басни такова: относись к йони лучше - и зеленый свет получишь. 658 00:38:14,123 --> 00:38:17,283 Я так горд тем, что полностью открылся Кейле. 659 00:38:17,363 --> 00:38:19,763 Мне кажется, вот тут что-то происходит. 660 00:38:20,403 --> 00:38:21,763 Кейла завоевала мое сердце. 661 00:38:25,843 --> 00:38:31,003 Как думаешь, что нам нужно, чтобы часы загорелись зеленым? 662 00:38:31,603 --> 00:38:33,123 Связь, я бы сказала. 663 00:38:35,923 --> 00:38:37,403 Но у тебя время на исходе. 664 00:38:37,483 --> 00:38:40,203 Противник уже идет в наступление. 665 00:38:43,523 --> 00:38:44,443 Привет. 666 00:38:46,043 --> 00:38:47,043 - Как вы? - Привет. 667 00:38:47,123 --> 00:38:49,283 - Неплохо, спасибо, ты как? - Хорошо. 668 00:38:49,363 --> 00:38:50,323 Хорошо. 669 00:38:51,043 --> 00:38:52,923 Можно я поговорю с ней? 670 00:38:53,003 --> 00:38:54,283 - Можно. - Спасибо. 671 00:38:54,363 --> 00:38:56,563 - Хорошо. Спасибо. - Пока. Молодец. 672 00:38:56,643 --> 00:38:59,083 Если Джеймс хочет поговорить с Бриттан - вперед. 673 00:38:59,163 --> 00:39:02,643 Она не поведется на маску хорошего парня. Она не так глупа. 674 00:39:05,763 --> 00:39:10,723 - Я хочу тебе кое-что сказать. Можно? - Можно. 675 00:39:12,043 --> 00:39:18,203 После семинара у меня было время подумать 676 00:39:18,323 --> 00:39:23,123 о том, что у нас было до приезда Итана. 677 00:39:23,203 --> 00:39:26,363 Я думаю, я облажался потому, 678 00:39:26,443 --> 00:39:30,723 что предпочел нужды Ланы и ретрита нашим потребностям. 679 00:39:30,803 --> 00:39:34,643 Я был так строг с правилами и не хотел потерять деньги. 680 00:39:34,723 --> 00:39:37,123 Я был очень строг и жёсток 681 00:39:37,203 --> 00:39:39,403 относительно соблюдения правил. 682 00:39:40,683 --> 00:39:43,723 Но я не спросил, согласна ли ты с этим. 683 00:39:43,803 --> 00:39:47,523 И я как бы велел: «Мы поступим так, и всё тут». 684 00:39:48,283 --> 00:39:51,323 Мне не надо было так делать. Нет. 685 00:39:55,763 --> 00:39:57,403 Думаю, ты прав. 686 00:39:57,483 --> 00:40:00,443 Мне просто казалось, что тебе так легко дается процесс, 687 00:40:00,523 --> 00:40:03,003 когда мне было так тяжело. 688 00:40:03,083 --> 00:40:06,243 И отсутствие ласки с твоей стороны я считала проблемой, 689 00:40:06,323 --> 00:40:08,523 но, оглянувшись, я увидела картину целиком. 690 00:40:08,603 --> 00:40:11,283 Я подумала, что ты принимаешь решения за меня, 691 00:40:11,363 --> 00:40:12,763 и мне это не понравилось. 692 00:40:14,523 --> 00:40:18,083 Я хочу перед тобой извиниться. 693 00:40:19,283 --> 00:40:23,843 Надо было ценить твое мнение и выслушать твои слова. 694 00:40:25,643 --> 00:40:29,003 Джеймс! Молодец, проявил любовь и уважение к йони. 695 00:40:29,523 --> 00:40:33,123 Именно это я хотела услышать от него. Я нуждалась в этих словах. 696 00:40:33,203 --> 00:40:37,363 Спасибо, что пришел и сказал мне это. 697 00:40:37,923 --> 00:40:40,963 Я понял, что я не идеален, 698 00:40:41,043 --> 00:40:43,963 но я буду пытаться совершенствоваться. Особенно ради тебя. 699 00:40:47,763 --> 00:40:49,083 Поэтому - вопрос. 700 00:40:51,603 --> 00:40:53,363 С кем ты будешь спать сегодня? 701 00:40:53,443 --> 00:40:57,683 Что-то мне подсказывает: рядовой Джеймс думает, что победил. 702 00:40:59,443 --> 00:41:01,323 Я знаю, с кем хочу спать. 703 00:41:05,523 --> 00:41:07,643 Я хочу спать рядом с тобой. 704 00:41:11,843 --> 00:41:12,883 Иди ко мне, детка. 705 00:41:16,283 --> 00:41:17,883 Боже правый. 706 00:41:17,963 --> 00:41:20,843 Мне не терпится лечь в постель с Джеймсом, 707 00:41:21,483 --> 00:41:24,523 но не хочется думать о том, как отреагирует Итан. 708 00:41:37,443 --> 00:41:40,803 Боже, да, блин! 709 00:41:45,043 --> 00:41:47,203 Джеймс проявил большой интерес к Бриттан, 710 00:41:47,283 --> 00:41:49,963 но победит только один, и это буду я. 711 00:41:50,763 --> 00:41:51,963 Кто ему скажет? 712 00:41:57,803 --> 00:41:58,763 Бриттан. 713 00:42:00,923 --> 00:42:02,083 Что? 714 00:42:03,003 --> 00:42:04,403 О боже! 715 00:42:04,483 --> 00:42:05,683 Что это, Бриттан? 716 00:42:05,763 --> 00:42:07,083 Что? 717 00:42:07,923 --> 00:42:09,523 Огонь! 718 00:42:11,203 --> 00:42:12,763 Итан знает? 719 00:42:13,923 --> 00:42:15,683 Итан не знает? 720 00:42:15,763 --> 00:42:19,363 Это та еще драма, и я знаю, меня сочтут плохим человеком, 721 00:42:19,443 --> 00:42:21,563 но мне хочется увидеть его лицо. 722 00:42:21,643 --> 00:42:23,563 Я боюсь момента, когда он войдет. 723 00:42:33,163 --> 00:42:34,043 Чёрт! 724 00:42:34,123 --> 00:42:36,043 У меня новая партнерша по кровати, да? 725 00:42:36,843 --> 00:42:39,043 Почему Бриттан в постели с Джеймсом? 726 00:42:39,123 --> 00:42:41,803 Как подло. Я в ярости. 727 00:42:43,683 --> 00:42:45,283 Да, это тяжело. 728 00:42:45,363 --> 00:42:49,203 Прости, Итан, но мы с Бриттан вместе. 729 00:42:50,683 --> 00:42:51,683 Как подло. 730 00:42:53,803 --> 00:42:54,923 Ну их на хрен. 731 00:42:59,763 --> 00:43:02,403 Софи и Итан в одной постели - 732 00:43:02,483 --> 00:43:05,763 это как Город Брошенных. Население - два человека. 733 00:43:08,763 --> 00:43:12,203 Не волнуйтесь, ребята. Лана вам поможет. 734 00:43:12,763 --> 00:43:15,643 Готовьтесь к новым гостям. 735 00:43:17,203 --> 00:43:19,043 Я уже готов, блин. 736 00:43:19,123 --> 00:43:22,203 Начнется та еще заваруха. 737 00:43:23,443 --> 00:43:24,563 Чёрт! 738 00:43:24,643 --> 00:43:29,003 Звоните пожарным, ведь на ретрите начнутся жаркие дела. 739 00:44:00,763 --> 00:44:05,763 Перевод субтитров: Анастасия Страту