1
00:00:09,123 --> 00:00:10,683
РАНЕЕ
2
00:00:10,763 --> 00:00:12,603
Ранее в сериале.
3
00:00:14,643 --> 00:00:18,683
Десятеро жаждущих дикой любви
подписались на самое горячее лето.
4
00:00:19,883 --> 00:00:22,003
Мы здесь, это «Дикая любовь», детка!
5
00:00:23,043 --> 00:00:25,403
Но у Ланы были другие идеи.
6
00:00:25,483 --> 00:00:26,483
Поприветствуйте…
7
00:00:30,643 --> 00:00:32,483
Мы в «Испытании соблазном»?
8
00:00:35,323 --> 00:00:36,483
Начнется бардак.
9
00:00:38,443 --> 00:00:42,603
Три тысячи. Шесть тысяч.
Восемнадцать тысяч.
10
00:00:43,043 --> 00:00:45,123
- Пятьдесят тысяч долларов.
- О боже.
11
00:00:45,883 --> 00:00:47,123
Чёрт, нет!
12
00:00:48,363 --> 00:00:50,243
Я улыбаюсь, когда смотрю на тебя.
13
00:00:50,323 --> 00:00:53,043
Я не поцеловал ее.
На свидании я думал только о тебе.
14
00:00:54,843 --> 00:00:55,803
Что?
15
00:00:55,883 --> 00:00:58,723
Кейла и Себ нарушили правила.
Теперь моя очередь.
16
00:00:59,923 --> 00:01:01,403
Надави, чтобы пол провалился.
17
00:01:01,483 --> 00:01:04,523
Есть правила, но это не значит,
что мы должны их соблюдать.
18
00:01:04,603 --> 00:01:07,003
Я не получала от тебя того,
в чём нуждалась.
19
00:01:07,083 --> 00:01:08,203
Я получаю что хочу.
20
00:01:10,403 --> 00:01:11,523
Какого хрена?
21
00:01:12,243 --> 00:01:14,843
Ты полностью рвешь со мной,
чтобы ухаживать за ней?
22
00:01:14,923 --> 00:01:16,763
Да, если коротко.
23
00:01:18,283 --> 00:01:21,603
Я не хочу здесь находиться.
Козел и чмошник.
24
00:01:38,323 --> 00:01:39,243
Доброе утро.
25
00:01:39,323 --> 00:01:40,523
Доброе утро, отшельники.
26
00:01:45,203 --> 00:01:46,683
Бриттан дала четко понять,
27
00:01:46,763 --> 00:01:49,203
что хочет больше физической ласки.
28
00:01:49,283 --> 00:01:50,163
Ты в порядке?
29
00:01:50,883 --> 00:01:55,043
Похоже, для нее ничего не значит то,
что у нас с ней было.
30
00:01:55,963 --> 00:01:57,763
ДЖЕЙМС
ГАВАЙИ, США
31
00:01:57,843 --> 00:02:01,043
Надеюсь, этим утром у Софи
более позитивное настроение.
32
00:02:02,843 --> 00:02:04,243
Пожалуй, нет.
33
00:02:05,403 --> 00:02:06,323
СОФИ
БРАЙТОН, АНГЛИЯ
34
00:02:06,403 --> 00:02:08,523
Я в ярости из-за действий Крида.
35
00:02:08,603 --> 00:02:11,043
Вчерашний день на ретрите
был самым дерьмовым.
36
00:02:11,123 --> 00:02:13,242
Ему плевать на всех, кроме себя,
37
00:02:13,323 --> 00:02:17,323
это гадко, и я бы так
ни за что не поступила.
38
00:02:17,403 --> 00:02:21,683
Наглядное отображение поговорки
«горе любит компанию»:
39
00:02:21,763 --> 00:02:25,043
Джеймс и Софи проснулись
вместе в кровати брошенных.
40
00:02:27,083 --> 00:02:28,403
Нарушения правил были?
41
00:02:29,123 --> 00:02:30,483
Мы ничего не делали.
42
00:02:30,563 --> 00:02:31,483
Это хорошо.
43
00:02:31,563 --> 00:02:34,923
Я явно слышала
звуки поцелуев с той стороны.
44
00:02:38,043 --> 00:02:39,763
Чего ты улыбаешься?
45
00:02:40,523 --> 00:02:42,123
Моему терпению есть предел.
46
00:02:42,203 --> 00:02:43,403
ДЖАВАХИР
АМСТЕРДАМ
47
00:02:43,483 --> 00:02:46,443
Делить с Ником постель очень тяжело.
48
00:02:46,523 --> 00:02:48,963
Джава не может смотреть Лане в лицо.
49
00:02:49,043 --> 00:02:52,603
Ну, у Ланы нет лица, но она всё видит.
50
00:02:55,443 --> 00:02:57,203
Даже сквозь простыни.
51
00:02:57,283 --> 00:02:58,163
ПРОШЛОЙ НОЧЬЮ
52
00:03:01,243 --> 00:03:02,163
НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ
53
00:03:02,243 --> 00:03:06,043
Только не это опять.
Они делали то же самое две ночи назад.
54
00:03:07,043 --> 00:03:08,403
Я хочу пошалить.
55
00:03:08,483 --> 00:03:09,323
ДВЕ НОЧИ НАЗАД
56
00:03:10,043 --> 00:03:11,043
НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ
57
00:03:11,683 --> 00:03:13,203
Лана их еще не оштрафовала,
58
00:03:14,043 --> 00:03:17,683
и я уверена, что два нарушения
по цене одного у нее не прокатят.
59
00:03:17,763 --> 00:03:21,363
Я пытаюсь держать в узде
свою сексуальную сторону,
60
00:03:21,443 --> 00:03:24,883
но нельзя посадить астронавта
в ракету и не дать ему взлететь.
61
00:03:24,963 --> 00:03:28,323
Это так не работает. Нет.
62
00:03:29,003 --> 00:03:30,483
Я тебя понимаю, Базз Лайтер,
63
00:03:30,563 --> 00:03:34,043
но твои товарищи не будут
на седьмом небе, когда увидят счет.
64
00:03:43,203 --> 00:03:44,123
Хорошо пахнешь.
65
00:03:44,203 --> 00:03:46,443
Твоя грудь нереальна.
66
00:03:46,523 --> 00:03:48,123
Вообще-то, она настоящая.
67
00:03:53,763 --> 00:03:55,723
Я не могу отвести от тебя глаз.
68
00:03:56,363 --> 00:03:58,363
Я чувствую себя замечательно,
69
00:03:58,443 --> 00:04:01,683
и я счастлив, что у меня
есть перуанская принцесса.
70
00:04:01,763 --> 00:04:02,843
КРИД
ПЕРТ, АВСТРАЛИЯ
71
00:04:06,163 --> 00:04:09,523
Теперь глубоко дыши.
Попробуй дышать в ритм с волнами.
72
00:04:09,603 --> 00:04:10,843
Давай попробуем.
73
00:04:15,443 --> 00:04:16,323
НИК
МИЧИГАН, США
74
00:04:16,403 --> 00:04:18,883
Думаю, я смогу
научить Джаву медитировать.
75
00:04:18,963 --> 00:04:20,243
Это необходимо,
76
00:04:20,323 --> 00:04:23,442
ведь если мы будем
идти путем, на который вступили,
77
00:04:23,523 --> 00:04:28,083
я точно знаю,
что мы с Джавой снова нарушим правила.
78
00:04:29,963 --> 00:04:34,803
Совместное дыхание,
чтобы избежать совместного дыхания.
79
00:04:34,883 --> 00:04:35,843
Поняла.
80
00:04:37,523 --> 00:04:38,683
Выпусти пар, детка.
81
00:04:38,763 --> 00:04:42,523
Я очень напряжена.
82
00:04:42,603 --> 00:04:44,323
- Много накопилось…
- Да.
83
00:04:44,403 --> 00:04:47,963
…и мне кажется, что впервые
за несколько дней я забыла о сексе.
84
00:04:48,043 --> 00:04:50,443
Но, боже мой, я правда скучаю по сексу
85
00:04:50,523 --> 00:04:52,843
и мне хочется исследовать
сексуальную сторону.
86
00:04:52,923 --> 00:04:56,363
- Ведь ты такой привлекательный.
- Я тебя понимаю.
87
00:04:56,443 --> 00:04:59,803
Но ты можешь быть хорошей,
несмотря на свои импульсы.
88
00:04:59,883 --> 00:05:01,883
Просто дыши.
89
00:05:11,283 --> 00:05:14,203
Это не помогает.
У меня один секс на уме.
90
00:05:18,363 --> 00:05:19,843
У тебя красивые губы.
91
00:05:24,523 --> 00:05:27,523
Глядя на тебя,
я всегда возбуждаюсь. Я такая…
92
00:05:34,523 --> 00:05:36,443
Я хочу сесть на тебя верхом.
93
00:05:37,763 --> 00:05:43,643
Лана, подружка, закрой глаза -
сейчас будет физический контакт.
94
00:05:48,123 --> 00:05:49,923
Блин.
95
00:05:54,603 --> 00:05:57,163
Есть в ней нечто сводящее с ума.
96
00:06:00,443 --> 00:06:01,443
НАРУШЕНИЕ ПРАВИЛ
97
00:06:06,123 --> 00:06:09,963
Этот поцелуй такой потрясающий,
что я даже думать о Лане не буду.
98
00:06:10,043 --> 00:06:13,243
У меня нет на это времени.
У меня свои потребности.
99
00:06:19,123 --> 00:06:23,043
Серьезно, ребята,
на нарушения оптовой скидки не дают.
100
00:06:24,003 --> 00:06:24,843
Доброе утро.
101
00:06:26,323 --> 00:06:28,643
Какая ты красивая, блин.
102
00:06:33,963 --> 00:06:36,563
- Нам надо принять душ вместе.
- Надо.
103
00:06:38,523 --> 00:06:42,043
На этой вилле сексуальное
напряжение так велико - туши свет.
104
00:06:42,123 --> 00:06:46,203
Мне кажется, пора конусу вмешаться.
105
00:06:48,163 --> 00:06:52,603
При том, что сегодня наглое нарушение
допустили только Ник с Джавахир,
106
00:06:52,683 --> 00:06:57,043
остальным тоже нелегко
контролировать свои желания,
107
00:06:57,123 --> 00:06:58,523
но я хочу научить их
108
00:06:58,603 --> 00:07:01,843
следовать мотивации искренних чувств,
109
00:07:01,923 --> 00:07:06,363
а не физического желания,
потому что похоть не вечна.
110
00:07:06,443 --> 00:07:10,283
Я понимаю, но как тебе это удастся?
111
00:07:10,363 --> 00:07:13,523
Следи за развитием событий, Дезире.
112
00:07:13,603 --> 00:07:15,683
Ты говоришь загадками, Лана.
113
00:07:15,763 --> 00:07:19,683
Но я засекла время и точно знаю,
для чего настала пора.
114
00:07:25,603 --> 00:07:27,603
Лана ждет нас в пляжном домике.
115
00:07:27,683 --> 00:07:30,483
Мы были умницами.
Может, у Ланы хорошие новости.
116
00:07:30,563 --> 00:07:31,563
КЕЙЛА
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
117
00:07:35,923 --> 00:07:36,923
Интересно.
118
00:07:38,203 --> 00:07:40,443
Подарок от Ланы.
Скорее бы увидеть, что там.
119
00:07:40,523 --> 00:07:41,363
ДОМИНИК
США
120
00:07:41,443 --> 00:07:42,963
А вдруг там анальные пробки?
121
00:07:43,683 --> 00:07:44,643
Что?
122
00:07:44,723 --> 00:07:46,203
Здравствуйте, друзья.
123
00:07:46,283 --> 00:07:49,043
Как видите, у меня для всех подарки.
124
00:07:51,923 --> 00:07:55,923
Лана кажется очень оживленной.
В кои-то веки мы поступили хорошо.
125
00:07:56,003 --> 00:07:57,843
Цель этого подарка -
126
00:07:57,923 --> 00:08:01,563
еще больше углубить
ваши отношения в будущем.
127
00:08:01,643 --> 00:08:03,643
Можете открыть свои подарки.
128
00:08:06,443 --> 00:08:08,843
Я этого не ожидал.
129
00:08:08,923 --> 00:08:12,563
Учитывая твои предыдущие шалости,
я не уверена, что ты это заслужил.
130
00:08:13,923 --> 00:08:16,123
- Ура, друзья!
- Ура!
131
00:08:16,203 --> 00:08:19,443
Когда я увижу, что в паре
возникает истинная связь,
132
00:08:19,523 --> 00:08:22,963
их часы засияют
зеленым светом, вот так.
133
00:08:25,723 --> 00:08:27,203
Спасибо, Лана!
134
00:08:27,283 --> 00:08:29,283
С зеленым светом
я смогу делать что захочу?
135
00:08:29,603 --> 00:08:32,363
Кейла, скидывай панталоны и готовься.
136
00:08:36,843 --> 00:08:39,683
Я так полагаю, эти подушечки
зеленым не светятся.
137
00:08:39,763 --> 00:08:41,403
Боже, помоги мне.
138
00:08:43,123 --> 00:08:44,483
- Вы без подарков?
- Да.
139
00:08:45,523 --> 00:08:47,163
Что это значит?
140
00:08:47,243 --> 00:08:50,923
Это значит, что нарушителям
зеленый не светит.
141
00:08:53,843 --> 00:08:57,723
О боже, Лана. Я тебя недооценил.
142
00:08:57,803 --> 00:09:00,243
Может, она с упаковкой ошиблась.
143
00:09:00,323 --> 00:09:04,523
У Ника и Джавы нет часов.
Я должен знать, в чём дело.
144
00:09:04,603 --> 00:09:09,043
Надо отдать тебе должное, Лана.
Гениальный способ выдать эту парочку.
145
00:09:09,123 --> 00:09:11,403
Почему, по-вашему,
вы не получили часов?
146
00:09:12,723 --> 00:09:14,043
Лана явно злится на нас.
147
00:09:14,123 --> 00:09:15,803
Надо признаться сейчас,
148
00:09:15,883 --> 00:09:18,723
иначе она нас еще жестче накажет.
149
00:09:23,163 --> 00:09:24,003
Итак…
150
00:09:25,883 --> 00:09:30,203
Вчера мы целовались
и, возможно, имел место петтинг.
151
00:09:33,483 --> 00:09:34,763
Я так и знал!
152
00:09:34,843 --> 00:09:38,603
Утром, когда я проснулся, я заметил,
что у Джавы странное лицо.
153
00:09:38,683 --> 00:09:40,363
Мы накрылись простыней.
154
00:09:40,443 --> 00:09:42,363
Мы старались вести себя тихо, так тихо.
155
00:09:42,923 --> 00:09:46,083
Но вы шалили, так шалили.
156
00:09:46,643 --> 00:09:51,123
Ник и Джавахир,
вы нарушили правила не один раз, а…
157
00:09:51,763 --> 00:09:53,123
Вы сделали что-то еще?
158
00:09:54,723 --> 00:09:56,323
36 ЧАСОВ НАЗАД
159
00:09:56,403 --> 00:09:57,963
16 ЧАСОВ НАЗАД
160
00:09:58,043 --> 00:10:00,323
9 ЧАСОВ НАЗАД
161
00:10:01,523 --> 00:10:04,003
Три раза за 36 часов.
162
00:10:06,803 --> 00:10:08,523
- О боже.
- Ох, чёрт.
163
00:10:08,603 --> 00:10:09,803
- Я в шоке.
- Накажи их.
164
00:10:09,883 --> 00:10:12,043
Ник и Джавахир, что вы творите?
165
00:10:12,123 --> 00:10:13,043
НАЙДЖЕЛ
НЬЮ-ДЖЕРСИ
166
00:10:13,123 --> 00:10:14,523
Чёрт!
167
00:10:14,603 --> 00:10:16,523
Вы что, издеваетесь?
168
00:10:16,603 --> 00:10:19,123
Три нарушения правил. У вас требл.
169
00:10:19,203 --> 00:10:20,923
Для чего тогда вся эта медитация?
170
00:10:21,003 --> 00:10:24,683
Я не так дисциплинирован,
как нужно и как хотелось бы.
171
00:10:24,763 --> 00:10:25,603
Ясное дело.
172
00:10:25,683 --> 00:10:29,923
Три нарушения правил
обошлись группе в общую сумму
173
00:10:30,843 --> 00:10:34,083
в 38 000 долларов.
174
00:10:40,043 --> 00:10:40,923
Чёрт.
175
00:10:42,123 --> 00:10:43,723
Сегодня плохой день.
176
00:10:43,803 --> 00:10:44,723
У меня нет слов.
177
00:10:45,603 --> 00:10:51,523
Три раза, которые обошлись
в 38 000 долларов. Это нелепо.
178
00:10:52,683 --> 00:10:54,803
Теперь призовой фонд составляет…
179
00:10:58,803 --> 00:11:02,403
…79 000 долларов.
180
00:11:02,483 --> 00:11:04,163
Твою ж мать!
181
00:11:04,243 --> 00:11:05,283
Какого хрена?
182
00:11:07,123 --> 00:11:08,203
Джавахир и Ник,
183
00:11:08,283 --> 00:11:11,763
здесь всем тяжело бороться
со своими физическими желаниями,
184
00:11:11,843 --> 00:11:16,923
но вы двое в последнее время проявляете
вопиющее неуважение к моим правилам.
185
00:11:17,003 --> 00:11:20,243
И, чтобы проверить,
серьезно ли вы относитесь к процессу,
186
00:11:20,323 --> 00:11:22,603
я назначаю вам
дополнительное испытание.
187
00:11:24,203 --> 00:11:26,043
- Чёрт!
- Не может быть.
188
00:11:27,523 --> 00:11:28,363
Вы вдвоем…
189
00:11:30,483 --> 00:11:31,763
…проведете ночь…
190
00:11:35,643 --> 00:11:36,923
…в апартаментах.
191
00:11:39,043 --> 00:11:42,403
Я рекомендую использовать
это время, чтобы углубить вашу связь
192
00:11:42,483 --> 00:11:46,843
и доказать, что вы на самом деле
уважаете правила моего ретрита.
193
00:11:46,923 --> 00:11:50,043
В случае успеха вы заслужите часы.
194
00:11:51,123 --> 00:11:53,643
Апартаменты? Для этой парочки?
195
00:11:53,723 --> 00:11:54,843
- Нам кранты.
- Блин.
196
00:11:58,363 --> 00:11:59,923
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
197
00:12:00,003 --> 00:12:02,803
Никакого петтинга,
никакого трения друг о друга.
198
00:12:02,883 --> 00:12:05,763
Джавахир и Ник,
которым даже часы не достались?
199
00:12:05,843 --> 00:12:08,083
А нам надо вам довериться.
200
00:12:09,003 --> 00:12:11,163
Бессмыслица.
201
00:12:11,683 --> 00:12:14,243
Для меня сейчас это не проблема.
202
00:12:14,323 --> 00:12:18,243
Ребята, мы не выдержим!
Я не выдержу, и Ник тоже.
203
00:12:18,323 --> 00:12:21,283
В том-то и суть, Джава. Это испытание.
204
00:12:21,363 --> 00:12:25,803
Ты должна понять,
Ник тоже, и понять быстро.
205
00:12:25,883 --> 00:12:27,443
Можете идти.
206
00:12:32,403 --> 00:12:33,923
Она дикая штучка.
207
00:12:35,363 --> 00:12:36,523
- Детка.
- Я не смогу.
208
00:12:36,603 --> 00:12:37,443
Сможешь.
209
00:12:37,523 --> 00:12:40,643
Я надеюсь,
Лана подсыпала им что-то в еду,
210
00:12:40,723 --> 00:12:42,283
чтобы один из них впал в кому.
211
00:12:42,363 --> 00:12:44,763
Только так они выдержат эту ночь.
212
00:12:44,843 --> 00:12:46,123
Ясно.
213
00:12:46,203 --> 00:12:49,683
От ужина у Дом я, пожалуй, воздержусь.
214
00:12:49,763 --> 00:12:51,363
Как мы это переживем?
215
00:12:51,843 --> 00:12:54,003
Надо надеть несколько слоев одежды.
216
00:12:54,083 --> 00:12:57,083
- Я надену всё, что у меня есть.
- Что ты наденешь?
217
00:13:00,123 --> 00:13:01,843
Похоже, отличная идея.
218
00:13:02,363 --> 00:13:07,043
Обычно я девушку раздеваю, а не одеваю.
219
00:13:07,123 --> 00:13:11,363
Это нестандартный подход,
но я думаю, что план надежный.
220
00:13:11,443 --> 00:13:14,243
Если я не смогу покатить тебя -
на нас мало вещей.
221
00:13:14,323 --> 00:13:17,923
Тоже хороший способ вспотеть
и разгорячиться, не нарушая правил.
222
00:13:21,363 --> 00:13:23,923
По их нарушениям правил ясно,
223
00:13:24,003 --> 00:13:27,523
что Ник и Джавахир не воспринимают
этот процесс всерьез.
224
00:13:29,723 --> 00:13:30,963
Они не знают, что…
225
00:13:31,043 --> 00:13:32,443
ПОСЛЕДНИЙ ШАНС
226
00:13:32,523 --> 00:13:36,843
…это их последний шанс доказать,
что они здесь недаром.
227
00:13:36,923 --> 00:13:39,043
Если они провалятся в апартаментах,
228
00:13:39,123 --> 00:13:42,283
их пребывание на ретрите закончится.
229
00:13:44,283 --> 00:13:45,363
Я понимаю, Лана.
230
00:13:45,443 --> 00:13:47,923
Не сказав им, что их могут выгнать,
231
00:13:48,003 --> 00:13:52,043
ты проверишь, серьезны ли их чувства
и их отношение к процессу.
232
00:13:52,123 --> 00:13:53,283
Умница конус.
233
00:13:53,363 --> 00:13:54,363
Посмотрим.
234
00:13:57,003 --> 00:13:59,163
- О боже!
- О боже!
235
00:13:59,243 --> 00:14:01,043
- У нас пушистые наручники.
- Ого!
236
00:14:01,123 --> 00:14:03,003
С ума сойти. А это что?
237
00:14:04,643 --> 00:14:09,843
Натуральная смазка. Господи.
Лана, так нечестно. Это жульничество.
238
00:14:09,923 --> 00:14:14,123
Нет. Я всё равно не стану
нарушать правила с Джавахир.
239
00:14:17,563 --> 00:14:20,003
Ник такой невинный.
А Джава - проказница.
240
00:14:20,083 --> 00:14:21,603
Та еще проказница.
241
00:14:21,683 --> 00:14:23,363
Мне жарко, я сниму это.
242
00:14:23,443 --> 00:14:26,323
- Давай. Я тоже сниму кое-что.
- С ума сойти. О боже!
243
00:14:26,443 --> 00:14:30,163
Мы должны вернуть доверие Ланы.
244
00:14:30,243 --> 00:14:32,003
- Снимай.
- Можно снять джинсы?
245
00:14:32,083 --> 00:14:34,723
Будет так трудно! Так трудно!
246
00:14:35,483 --> 00:14:37,043
Точно не хочешь отшлепать меня?
247
00:14:38,363 --> 00:14:40,403
Я не думаю, что они нарушат правила.
248
00:14:40,483 --> 00:14:42,843
Они справятся. Волноваться не о чем.
249
00:14:42,923 --> 00:14:46,363
Не согласна. Я думаю,
волноваться надо о многом.
250
00:14:47,923 --> 00:14:49,283
Поймай меня, Ник.
251
00:14:51,203 --> 00:14:52,083
О боже!
252
00:14:52,843 --> 00:14:54,323
Я очень хочу часы, но…
253
00:14:54,403 --> 00:14:56,283
Хочешь немного секси-тайм?
254
00:15:01,603 --> 00:15:03,723
У меня тоже есть
потребности, понимаете?
255
00:15:03,803 --> 00:15:06,123
Кое-кто уже может
заказывать себе такси.
256
00:15:09,003 --> 00:15:11,523
О боже!
257
00:15:27,403 --> 00:15:28,283
Чёрт.
258
00:15:28,363 --> 00:15:29,283
Что?
259
00:15:31,403 --> 00:15:32,363
Нет!
260
00:15:33,283 --> 00:15:35,083
Интересно, нарушили ли они правила.
261
00:15:35,163 --> 00:15:38,163
Я надеюсь,
они в процессе не сломали кровать,
262
00:15:38,243 --> 00:15:41,483
ведь похоже, что в апартаментах
ночь была горячей.
263
00:15:41,563 --> 00:15:42,443
Стрессую.
264
00:15:43,403 --> 00:15:46,443
Я была в апартаментах,
я знаю, каково это,
265
00:15:46,523 --> 00:15:52,843
и если они провалят испытание,
мы потеряем кучу денег.
266
00:15:52,923 --> 00:15:54,843
Я надену часы на свой член,
267
00:15:54,963 --> 00:15:57,963
чтобы они жужжали и пробуждали его,
а я еще чувствовал это.
268
00:15:58,043 --> 00:16:00,123
Чтобы он вставал, пока ты ждешь?
269
00:16:00,203 --> 00:16:01,123
Да.
270
00:16:01,763 --> 00:16:04,763
Криду нужно вести себя
лучше, более зрело,
271
00:16:04,843 --> 00:16:08,083
ведь я хочу зеленый свет,
что означало бы веру Ланы в нас.
272
00:16:08,163 --> 00:16:09,003
ФЛАВИЯ
ЛИМА, ПЕРУ
273
00:16:09,683 --> 00:16:13,363
Парни, похоже, не понимают,
что такое настоящая связь.
274
00:16:13,443 --> 00:16:16,003
Часы нужны не для этого.
275
00:16:22,883 --> 00:16:24,283
Ночь была безумная.
276
00:16:25,043 --> 00:16:25,963
И не говори.
277
00:16:26,043 --> 00:16:27,443
Меня никогда не заковывали.
278
00:16:27,523 --> 00:16:29,123
Меня тоже, так что…
279
00:16:29,203 --> 00:16:31,763
Тебя тоже? Господи!
280
00:16:31,843 --> 00:16:33,443
Я чувствую себя замечательно.
281
00:16:33,523 --> 00:16:37,603
Если честно,
кое-чем я занимался впервые,
282
00:16:38,163 --> 00:16:39,163
и мне понравилось.
283
00:16:39,243 --> 00:16:40,843
И меня никогда не пороли.
284
00:16:41,763 --> 00:16:45,203
Ночь, когда Ник был только мой…
285
00:16:48,523 --> 00:16:49,523
Памятная ночь.
286
00:16:49,603 --> 00:16:50,923
Памятная.
287
00:16:54,763 --> 00:16:57,043
Ну, была рада знакомству.
288
00:16:57,123 --> 00:17:00,043
Зато Лана теперь
продает две пары смарт-часов.
289
00:17:04,003 --> 00:17:05,843
Не тяни, Лана.
290
00:17:05,923 --> 00:17:09,963
Я думаю, все немного нервничают.
291
00:17:10,043 --> 00:17:12,882
Джавахир и Ник - развратные гаденыши.
292
00:17:12,963 --> 00:17:14,642
Могло случиться что угодно.
293
00:17:18,243 --> 00:17:19,323
Да!
294
00:17:19,402 --> 00:17:20,523
- Чёрт!
- Привет.
295
00:17:20,603 --> 00:17:24,243
Они выглядят опустошенными.
А денег осталось мало.
296
00:17:24,323 --> 00:17:25,203
Будем надеяться.
297
00:17:26,963 --> 00:17:27,963
Я боюсь.
298
00:17:29,122 --> 00:17:30,323
Мы справимся.
299
00:17:32,443 --> 00:17:33,963
Смотрите, кто пришел.
300
00:17:37,763 --> 00:17:39,803
Почему у вас недовольный вид?
301
00:17:44,003 --> 00:17:45,883
Почему ты не смотришь мне в глаза?
302
00:17:47,843 --> 00:17:51,683
Они оба выглядят
виноватыми и напряженными.
303
00:17:53,963 --> 00:17:56,803
Надеюсь, вы не сделали того,
чего не сделал бы я.
304
00:17:58,123 --> 00:18:00,723
Ник и Джавахир явно занимались сексом,
305
00:18:00,803 --> 00:18:05,043
ведь я знаю, как выглядят люди
после секса, а она выглядит именно так.
306
00:18:06,523 --> 00:18:10,203
Если у нее был секс,
ты ее больше не увидишь.
307
00:18:14,083 --> 00:18:15,483
Здравствуйте, друзья.
308
00:18:15,563 --> 00:18:17,163
- Привет.
- Привет, Лана.
309
00:18:17,243 --> 00:18:18,403
Чё как?
310
00:18:19,603 --> 00:18:23,363
Вчера ночью я подвергла
Джавахир и Ника испытанию,
311
00:18:23,443 --> 00:18:26,483
чтобы проверить,
смогут ли они наладить глубокую связь,
312
00:18:26,563 --> 00:18:29,563
не сдаваясь своим физическим желаниям.
313
00:18:30,843 --> 00:18:34,683
В случае успеха они оба получат часы.
314
00:18:35,763 --> 00:18:40,323
В ином случае
они не только останутся без часов -
315
00:18:40,403 --> 00:18:44,083
из призового фонда будут вычтены,
как обычно, штрафы.
316
00:18:44,163 --> 00:18:46,363
Это как тест на беременность.
317
00:18:46,443 --> 00:18:48,683
Положительный? Отрицательный?
318
00:18:48,763 --> 00:18:51,603
Как думаете, сколько они
пробыли в апартаментах?
319
00:18:53,043 --> 00:18:53,963
Кроме того…
320
00:18:54,043 --> 00:18:55,523
- Что?
- Что?
321
00:18:58,643 --> 00:18:59,563
Какого хрена?
322
00:18:59,643 --> 00:19:00,483
Начинается.
323
00:19:01,603 --> 00:19:04,203
Я кое о чём умолчала.
324
00:19:04,803 --> 00:19:08,123
После многочисленных нарушений
я хотела узнать,
325
00:19:09,043 --> 00:19:13,803
насколько серьезно Ник и Джавахир
относятся к моему процессу.
326
00:19:13,883 --> 00:19:18,243
Поэтому, если они не выполнили
мои правила в апартаментах
327
00:19:18,323 --> 00:19:21,003
и доказали, что они здесь
по другим причинам,
328
00:19:22,963 --> 00:19:25,763
я отправлю их домой.
329
00:19:27,483 --> 00:19:28,643
Чёрт!
330
00:19:30,123 --> 00:19:33,843
Я молюсь Ганди или тому, кто наверху:
331
00:19:33,923 --> 00:19:35,403
не отправляйте меня домой.
332
00:19:35,483 --> 00:19:37,763
Какого, собственно, хрена?
333
00:19:37,843 --> 00:19:39,443
О боже…
334
00:19:43,883 --> 00:19:45,123
Вот это поворот.
335
00:19:45,203 --> 00:19:47,043
Всё интереснее и интереснее!
336
00:19:49,603 --> 00:19:51,603
Джавахир и Ник,
337
00:19:54,163 --> 00:19:56,923
вы были очень заняты ночью.
338
00:19:58,523 --> 00:20:00,923
О боже!
339
00:20:01,003 --> 00:20:02,043
Они нарушили правила?
340
00:20:05,123 --> 00:20:07,563
Вопрос в том, нарушили ли вы правила?
341
00:20:07,643 --> 00:20:11,843
Прошу вас взять подарки,
чтобы узнать свою судьбу.
342
00:20:15,763 --> 00:20:18,043
О боже! Прошу.
343
00:20:19,003 --> 00:20:24,843
Часы означают, что вы прошли испытание.
Билеты домой - что вы провалились.
344
00:20:26,283 --> 00:20:28,683
Огромный. О-ля-ля!
345
00:20:41,123 --> 00:20:44,003
- Супер! Ура!
- Между ними есть связь.
346
00:20:46,083 --> 00:20:49,523
Мне дали часы!
347
00:20:53,683 --> 00:20:55,763
Мне дали часы!
348
00:21:00,643 --> 00:21:02,883
С ума сойти.
349
00:21:02,963 --> 00:21:08,363
Кое-кто наконец понял
важность призового фонда.
350
00:21:08,443 --> 00:21:09,763
Спасибо, Джавахир.
351
00:21:11,123 --> 00:21:12,123
О боже!
352
00:21:12,203 --> 00:21:14,923
Перед некоторыми прелестями Джавахир
353
00:21:15,003 --> 00:21:17,443
было реально трудно устоять.
354
00:21:18,203 --> 00:21:23,043
Но я получил часы от Ланы,
потому что мы играли по правилам.
355
00:21:23,843 --> 00:21:28,363
Поздравляю. Можете перейти
на следующий этап ретрита.
356
00:21:28,443 --> 00:21:31,803
Да!
357
00:21:33,483 --> 00:21:36,883
Используйте ваше время с умом.
358
00:21:37,763 --> 00:21:39,923
У меня часы
359
00:21:40,003 --> 00:21:44,083
И я жду зеленый свет
Да
360
00:21:45,843 --> 00:21:51,803
Джава, где ты гуляешь?
Я хочу поцеловать тебя, знаешь
361
00:21:55,523 --> 00:21:59,243
Так, теперь, когда все надели часы
и ждут зеленого света,
362
00:21:59,323 --> 00:22:02,203
им нужно одно: одобрение Ланы.
363
00:22:02,283 --> 00:22:03,443
Что у тебя с Бриттан?
364
00:22:03,523 --> 00:22:07,963
Если бы она подождала
еще пару дней - а мы получили это…
365
00:22:08,043 --> 00:22:10,363
Зеленый свет, Найджел.
366
00:22:10,443 --> 00:22:13,363
Или, в их случае -
тот, с кем можно поделиться.
367
00:22:13,443 --> 00:22:16,923
Бриттан бросила меня
ради мелких плотских утех,
368
00:22:17,003 --> 00:22:20,723
вместо того чтобы строить
настоящие отношения. Ей же хуже.
369
00:22:23,203 --> 00:22:26,643
Я думаю, надо вместе принять душ.
Это было бы мило.
370
00:22:27,203 --> 00:22:28,923
Попытаешься ее вернуть?
371
00:22:29,603 --> 00:22:33,443
Не знаю. Не знаю, как я могу,
372
00:22:33,523 --> 00:22:36,523
после того как она
проявила неуважение перед всеми.
373
00:22:36,603 --> 00:22:38,083
Не знаю, смогу ли.
374
00:22:38,163 --> 00:22:40,763
Я тебя не виню, брат, мы ведь мужчины.
375
00:22:40,843 --> 00:22:42,603
Мы очень гордые.
376
00:22:42,683 --> 00:22:45,243
Поэтому я рад, что я не на твоем месте…
377
00:22:45,323 --> 00:22:47,363
- Спасибо, Найджел.
- …ведь всё…
378
00:22:47,443 --> 00:22:48,643
Большое спасибо.
379
00:22:48,723 --> 00:22:52,243
Но ты справишься.
Надеюсь, мои часы загорятся зеленым.
380
00:22:52,323 --> 00:22:53,923
Но с кем?
381
00:22:54,003 --> 00:22:54,923
На этом этапе…
382
00:22:57,323 --> 00:22:58,843
Дай кулак, не заставляй ждать.
383
00:23:04,403 --> 00:23:05,763
О-ля-ля!
384
00:23:05,843 --> 00:23:06,843
Привет.
385
00:23:06,923 --> 00:23:08,803
- Как ты?
- Хорошо. Ты как?
386
00:23:08,883 --> 00:23:10,843
Мой омарчик.
387
00:23:10,923 --> 00:23:13,323
- Знаю. У тебя красивые волосы.
- Спасибо.
388
00:23:13,403 --> 00:23:16,603
Мне нравится, как твои серьги
сочетаются с… Это арбузы!
389
00:23:16,683 --> 00:23:19,243
- Да. Поешь.
- У меня яйца будто арбузы.
390
00:23:19,323 --> 00:23:24,443
Мне еще никогда
так сильно не хотелось секса.
391
00:23:26,603 --> 00:23:29,163
- Уже реально тяжело.
- Да.
392
00:23:29,243 --> 00:23:31,403
Честно, я хотел бы поцелуй.
393
00:23:31,483 --> 00:23:33,643
Но надо сберечь его для зеленого света.
394
00:23:33,723 --> 00:23:37,843
Если эта штука скоро не загорится,
я не знаю, смогу ли я еще ждать.
395
00:23:37,923 --> 00:23:40,643
Знаешь что?
Неужели правила так уж важны?
396
00:23:40,723 --> 00:23:42,283
Надо дождаться зеленого света.
397
00:23:43,763 --> 00:23:45,563
Будь твердой, Флавия.
398
00:23:45,643 --> 00:23:48,283
Лана вознаграждает тех,
кто всё делает правильно.
399
00:23:49,043 --> 00:23:53,083
По утрам мне хочется одного -
секса с тобой.
400
00:23:53,163 --> 00:23:55,203
Это явно неправильно.
401
00:23:58,043 --> 00:24:01,643
- Прекрати!
- Холодная, да?
402
00:24:02,683 --> 00:24:07,203
Я серьезно отношусь к тому,
что у меня есть на этом ретрите.
403
00:24:07,283 --> 00:24:11,683
И надеюсь, что Себ на той же волне.
404
00:24:11,763 --> 00:24:16,643
Знаешь, мне кажется,
мы лучшая и самая крепкая пара,
405
00:24:16,723 --> 00:24:18,883
и что наша связь - самая глубокая.
406
00:24:21,483 --> 00:24:24,443
О боже! Ты такая сексуальная, блин.
407
00:24:31,203 --> 00:24:32,643
Кейла выглядит аппетитно.
408
00:24:32,723 --> 00:24:35,043
Я начинаю возбуждаться.
409
00:24:38,323 --> 00:24:42,443
Мне кажется,
или парням предстоит еще долгий путь,
410
00:24:42,523 --> 00:24:44,403
прежде чем получить зеленый свет?
411
00:24:45,923 --> 00:24:46,923
Да, Дезире.
412
00:24:47,003 --> 00:24:50,603
Хоть у парней и есть мотивация,
чтобы наладить глубокие отношения,
413
00:24:50,683 --> 00:24:53,523
они еще позволяют похоти
контролировать свое поведение.
414
00:24:53,603 --> 00:24:58,323
Следовательно, я организовала семинар,
чтобы помочь им обуздать свои порывы,
415
00:24:58,403 --> 00:25:00,963
лучше узнать женщин в своей жизни
416
00:25:01,043 --> 00:25:03,203
на более глубоком и значимом уровне.
417
00:25:03,283 --> 00:25:04,683
ЛЮБОВЬ, А НЕ ПОХОТЬ
418
00:25:04,763 --> 00:25:05,723
Вперед!
419
00:25:06,923 --> 00:25:11,843
И никто так не научит этому парней,
как наш чудесный сексперт Шан.
420
00:25:11,923 --> 00:25:12,843
ШАН
421
00:25:12,923 --> 00:25:16,363
Этот семинар - возможность для парней
проявить уважение к девушкам,
422
00:25:16,443 --> 00:25:18,323
уделить внимание человеку,
423
00:25:19,323 --> 00:25:22,763
личности в целом, а не считать их
объектом для удовольствия.
424
00:25:22,843 --> 00:25:25,163
Если они справятся,
это будет большим шагом
425
00:25:25,243 --> 00:25:27,763
к налаживанию более глубоких,
значимых связей.
426
00:25:27,843 --> 00:25:30,803
Сегодняшний семинар
называется «Йони Пуджа».
427
00:25:30,883 --> 00:25:35,843
«Йони» - это слово на санскрите,
означает влагалище или вульва.
428
00:25:36,683 --> 00:25:38,563
Это как раз по мне.
429
00:25:38,643 --> 00:25:41,163
Когда я вижу йони,
я знаю, что с ней делать.
430
00:25:41,243 --> 00:25:46,923
Второе слово - «пуджа»,
означает поклонение.
431
00:25:47,003 --> 00:25:48,083
Да!
432
00:25:48,163 --> 00:25:51,043
Проще говоря, мы здесь,
чтобы поклониться влагалищу.
433
00:25:53,323 --> 00:25:54,403
Я делаю это постоянно.
434
00:25:55,683 --> 00:25:59,523
В целях этого семинара
я принесла вам ярких подружек.
435
00:25:59,603 --> 00:26:00,443
Что это?
436
00:26:01,683 --> 00:26:03,283
У этой штуки рот?
437
00:26:03,363 --> 00:26:05,203
Это ваши йони.
438
00:26:05,283 --> 00:26:08,003
Кстати, мое влагалище
выглядит совсем не так.
439
00:26:08,803 --> 00:26:12,923
Эти куклы специально разработаны
для этой группы мужчин,
440
00:26:13,003 --> 00:26:16,003
которые должны понять,
что йони - это личность.
441
00:26:16,083 --> 00:26:18,083
Каждая кукла по-своему уникальна,
442
00:26:18,163 --> 00:26:20,723
так же, как уникальна каждая женщина.
443
00:26:20,803 --> 00:26:22,763
И я дам вам время подружиться.
444
00:26:24,643 --> 00:26:27,883
У меня еще не было рыженькой,
но это меня вроде как заводит.
445
00:26:30,523 --> 00:26:31,523
Говорит, беременна.
446
00:26:34,043 --> 00:26:35,843
Привет, малышка! Как дела?
447
00:26:36,683 --> 00:26:38,803
Я представлю тебя йони.
448
00:26:38,883 --> 00:26:40,483
Ей нравятся длинные, твердые…
449
00:26:40,563 --> 00:26:41,443
ИТАН
СОМЕРСЕТ
450
00:26:41,523 --> 00:26:43,083
…и она знает: со мной хорошо.
451
00:26:43,683 --> 00:26:46,923
По лицу Шан не скажешь,
что парни ее впечатлили.
452
00:26:47,003 --> 00:26:50,123
И я знаю, кто еще не впечатлится.
453
00:26:50,203 --> 00:26:53,163
Надеюсь, они там
не просто балуются друг с другом…
454
00:26:53,243 --> 00:26:54,083
Нет.
455
00:26:54,163 --> 00:26:56,043
…и не говорят глупости, как обычно.
456
00:26:57,163 --> 00:27:01,963
Я надеюсь, они научатся разговаривать
с женщинами и уважать нас.
457
00:27:02,043 --> 00:27:03,523
Мне это нравится.
458
00:27:03,603 --> 00:27:07,843
Мне кажется,
что Себ никогда не был однолюбом.
459
00:27:07,923 --> 00:27:12,443
И я хочу, чтобы он понял:
одной женщины достаточно.
460
00:27:13,603 --> 00:27:15,403
Готова развлекаться?
461
00:27:15,483 --> 00:27:17,723
- Да!
- Да!
462
00:27:18,683 --> 00:27:22,963
Так. Я напомню вам еще раз,
для чего я вас сюда привела.
463
00:27:23,043 --> 00:27:26,483
У вас был шанс проявить уважение
и восхищение к женщине в целом.
464
00:27:27,803 --> 00:27:30,883
Вы думаете, что отнеслись
с уважением к этому семинару?
465
00:27:30,963 --> 00:27:32,403
Себ, начнем с тебя.
466
00:27:33,323 --> 00:27:34,203
Нет.
467
00:27:34,683 --> 00:27:35,963
Явно нет.
468
00:27:36,043 --> 00:27:37,883
Да, мне неловко.
469
00:27:38,603 --> 00:27:40,323
Я переборщил. Прошу прощения.
470
00:27:40,403 --> 00:27:42,603
Но я задам другой вопрос.
471
00:27:42,683 --> 00:27:43,883
Откуда ты родом, Джеймс?
472
00:27:43,963 --> 00:27:45,043
Даллас, Техас.
473
00:27:45,123 --> 00:27:46,163
Ошибаешься!
474
00:27:46,243 --> 00:27:47,323
Что?
475
00:27:49,083 --> 00:27:50,683
Ты родом из йони.
476
00:27:50,763 --> 00:27:51,923
Что?
477
00:27:52,003 --> 00:27:54,243
Это твой первый дом.
478
00:27:54,323 --> 00:27:56,643
Если бы не йони, тебя не было бы.
479
00:27:56,723 --> 00:27:59,403
Каждый сантиметр твоего тела,
каждый волосок на нём,
480
00:27:59,483 --> 00:28:03,763
каждая твоя мысль существуют
лишь потому, что у тебя была йони.
481
00:28:05,003 --> 00:28:07,643
Если эти мужчины смогут
проявить уважение к куклам,
482
00:28:07,723 --> 00:28:09,363
они смогут превратить это
483
00:28:09,443 --> 00:28:12,083
в уважение и восхищение к женщинам.
484
00:28:12,163 --> 00:28:14,963
Я хочу, чтобы вы взглянули
на ваши йони и сказали,
485
00:28:15,043 --> 00:28:18,283
проявляли ли вы к ним восхищение
и уважение в прошлом?
486
00:28:19,883 --> 00:28:21,843
Этот семинар - херня какая-то.
487
00:28:21,923 --> 00:28:24,283
Чему именно это меня научит?
488
00:28:25,043 --> 00:28:28,643
Я хочу одного - ценить йони Бриттан.
489
00:28:29,283 --> 00:28:30,163
Крид?
490
00:28:31,523 --> 00:28:33,923
Я всегда использовал йони для себя,
491
00:28:34,003 --> 00:28:38,403
не учитывая владелицу йони.
492
00:28:43,483 --> 00:28:45,963
Прости, дорогая.
Мне жаль, что я тебя не уважал.
493
00:28:46,043 --> 00:28:48,843
Мне нравилась охота.
Это было как наркотик.
494
00:28:48,923 --> 00:28:51,683
Мне казалось, секс со многими
женщинами - это трофей,
495
00:28:51,763 --> 00:28:53,603
и я всегда портил хорошие отношения.
496
00:28:54,843 --> 00:28:56,123
Так, йони.
497
00:28:56,203 --> 00:28:59,203
Я бежал к тебе, когда мне было скучно,
498
00:28:59,283 --> 00:29:03,123
и, как только истекали три месяца
отношений с девушкой,
499
00:29:03,203 --> 00:29:05,443
я начинал напрягаться.
500
00:29:06,043 --> 00:29:09,323
И говорил: «Не хочу,
я пойду в другую сторону».
501
00:29:10,323 --> 00:29:12,083
Я не соединял йони и лицо,
502
00:29:12,163 --> 00:29:15,883
и мне было почти страшно
проявлять к ней уважение,
503
00:29:15,963 --> 00:29:19,763
потому что я знал:
скоро я буду с другими йони.
504
00:29:19,843 --> 00:29:25,123
Меня от этого тошнит.
Я больше не хочу так поступать.
505
00:29:28,923 --> 00:29:31,843
Хорошо. Итан.
506
00:29:33,483 --> 00:29:34,323
Блин.
507
00:29:39,003 --> 00:29:40,923
Блин! Я не знаю, что ей сказать.
508
00:29:41,003 --> 00:29:44,123
Похоже, кое-кто ловил мух в классе.
509
00:29:44,203 --> 00:29:45,083
Да.
510
00:29:45,643 --> 00:29:46,683
Ладно. Джеймс.
511
00:29:47,203 --> 00:29:51,003
Я менял женщин как перчатки
512
00:29:51,083 --> 00:29:53,643
и был доволен,
513
00:29:53,723 --> 00:29:59,043
что могу доставить удовольствие
множеству разных йони одновременно.
514
00:29:59,123 --> 00:30:00,843
Когда я приехал на ретрит
515
00:30:00,923 --> 00:30:03,443
и увидел пятерых женщин, я подумал:
516
00:30:04,523 --> 00:30:07,883
«Прекрасные женщины,
прекрасные йони. Займемся делом».
517
00:30:08,563 --> 00:30:10,363
Я хочу извиниться за то,
518
00:30:11,443 --> 00:30:14,443
что ты для меня была игрой.
519
00:30:15,643 --> 00:30:18,763
Во внешнем мире я часто менял йони.
520
00:30:18,843 --> 00:30:21,283
И потом не встречался с ними.
Это некрасиво.
521
00:30:21,363 --> 00:30:23,443
Я облажался. Признаю. И прошу прощения.
522
00:30:25,323 --> 00:30:29,683
Я хочу попросить вас
дать обещание всем йони.
523
00:30:31,643 --> 00:30:34,963
Я обещаю уважать Флавию.
524
00:30:35,043 --> 00:30:37,523
Я обещаю быть собой, быть открытым
525
00:30:37,603 --> 00:30:42,843
и оставаться самим собой, не чувствуя,
526
00:30:42,923 --> 00:30:46,403
что другой человек поставит
барьер между мной и миром.
527
00:30:47,443 --> 00:30:49,283
Йони, в тебе столько силы.
528
00:30:49,363 --> 00:30:51,843
Я хочу проявлять к тебе
уважение и любовь.
529
00:30:51,923 --> 00:30:54,203
Знай, что в следующий раз я буду добр.
530
00:30:55,083 --> 00:30:58,323
Я обещаю Джаве
двигаться вперед с открытым разумом
531
00:30:58,403 --> 00:31:01,843
и прилагать более сознательные усилия,
532
00:31:01,923 --> 00:31:05,363
чтобы ставить тебя в приоритет
и выказывать заслуженное уважение.
533
00:31:06,443 --> 00:31:08,563
Прошлый я хотел бы сбежать,
534
00:31:08,643 --> 00:31:11,603
но я знаю, что Джава
занимает в моём сердце место,
535
00:31:11,683 --> 00:31:14,243
к которому никто раньше
и близко не подходил.
536
00:31:17,763 --> 00:31:18,603
Итан.
537
00:31:19,163 --> 00:31:21,443
Я обещаю тебе, зверюшка,
538
00:31:21,523 --> 00:31:24,363
что со мной ты классно проведешь время.
539
00:31:24,963 --> 00:31:26,323
Спасибо, что поделились.
540
00:31:27,923 --> 00:31:29,763
Конечно, теперь я нашел Кейлу, и…
541
00:31:30,563 --> 00:31:34,043
Я хочу проявлять к ней уважение,
но у нас был секс, так что вот.
542
00:31:34,123 --> 00:31:35,643
У вас был секс?
543
00:31:35,723 --> 00:31:36,803
Уже был, да.
544
00:31:36,883 --> 00:31:39,843
Ничего, Шан. Его оштрафовали
за незаконный визит в йони.
545
00:31:39,923 --> 00:31:41,723
- Ясно.
- Она мне еще больше нравится.
546
00:31:41,803 --> 00:31:44,643
Не знаю, помогло ли это
с моим возбуждением.
547
00:31:44,723 --> 00:31:47,963
У меня до сих пор постоянно встает,
но только на нее.
548
00:31:48,043 --> 00:31:51,963
Я не чувствую этого с другой девушкой.
Во внешнем мире такого не было.
549
00:31:52,043 --> 00:31:55,363
Я впервые чувствую, что это правильно.
550
00:32:00,043 --> 00:32:03,323
Я обещаю быть добрым к ней
и уважать ее.
551
00:32:03,403 --> 00:32:06,043
Я хочу развивать отношения с ней.
552
00:32:07,723 --> 00:32:10,603
После секса с Кейлой
я хотел, чтобы она знала:
553
00:32:10,683 --> 00:32:13,563
я переспал с ней,
потому что у меня к ней чувства.
554
00:32:13,643 --> 00:32:15,723
Я думаю, что должен сказать ей это
555
00:32:15,803 --> 00:32:19,043
на случай, если она не знает,
ведь я ей этого не говорил.
556
00:32:19,563 --> 00:32:20,403
Джеймс?
557
00:32:21,843 --> 00:32:24,603
Я обещаю Бриттан
558
00:32:24,683 --> 00:32:31,603
ценить и уважать ее мнение
559
00:32:31,683 --> 00:32:33,043
и принимать его.
560
00:32:34,163 --> 00:32:36,203
Бриттан хотела быть услышанной.
561
00:32:36,283 --> 00:32:40,123
Я заглушил ее мнение
и поставил себя на первое место.
562
00:32:40,203 --> 00:32:43,643
У каждой йони есть владелица,
и у нее тоже есть голос.
563
00:32:43,723 --> 00:32:44,603
Да.
564
00:32:44,683 --> 00:32:48,123
А я не дал Бриттан
шанса высказать свое мнение
565
00:32:48,843 --> 00:32:49,763
и затянул с этим.
566
00:32:52,683 --> 00:32:55,563
Я хочу извиниться перед Бриттан
за свое поведение
567
00:32:55,643 --> 00:32:58,363
и признаться во всех своих ошибках.
568
00:32:58,443 --> 00:33:00,763
Надеюсь, что еще не слишком поздно.
569
00:33:01,603 --> 00:33:02,523
Не слишком поздно.
570
00:33:02,603 --> 00:33:07,203
Включайте сирены,
ведь у нас тут битва за Бриттан.
571
00:33:07,763 --> 00:33:11,843
Я хотела бы закончить семинар
хором йони. Раз, два, три!
572
00:33:11,923 --> 00:33:13,363
Йони!
573
00:33:19,603 --> 00:33:20,963
Отличная работа, Шан.
574
00:33:21,043 --> 00:33:25,043
Парни наконец поняли,
что такое У-В-А-Ж-Е-Н-И-Е.
575
00:33:25,123 --> 00:33:29,523
Пора узнать, что это всё будет значить
для их любимых и йондинственных.
576
00:33:29,603 --> 00:33:31,203
У меня не было девушки.
577
00:33:31,283 --> 00:33:32,243
- Правда?
- Да.
578
00:33:32,323 --> 00:33:34,483
Ты ни с кем не встречался?
579
00:33:34,563 --> 00:33:37,683
Но теперь я задумываюсь о будущем.
580
00:33:37,763 --> 00:33:40,443
Только с тобой в нашем пузыре.
581
00:33:40,523 --> 00:33:42,283
Ты очень милый.
582
00:33:44,843 --> 00:33:47,123
Хорошо выглядишь.
583
00:33:47,843 --> 00:33:50,523
Я чувствую крепкую связь с тобой
584
00:33:50,603 --> 00:33:52,763
и готов открыть тебе свою душу.
585
00:33:53,603 --> 00:33:55,603
Как мило. О боже!
586
00:33:58,643 --> 00:34:00,203
Вот так, рядовой Джеймс.
587
00:34:00,283 --> 00:34:05,523
Вымойся до блеска и иди завоевывать
Бриттан с ружьем наперевес.
588
00:34:07,283 --> 00:34:09,363
Думаю, нам надо поговорить.
589
00:34:09,443 --> 00:34:11,323
- Можно.
- Знаешь, это…
590
00:34:11,403 --> 00:34:12,763
- Наверстаем упущенное.
- Да.
591
00:34:12,843 --> 00:34:16,523
Что это? Офицер Итан
наносит упреждающий удар
592
00:34:16,603 --> 00:34:18,202
в битве за Бриттан.
593
00:34:18,722 --> 00:34:20,843
Как думаешь, у какой пары
594
00:34:20,923 --> 00:34:23,803
часы загорятся первыми?
595
00:34:23,883 --> 00:34:26,523
Думаю, это может быть кто угодно.
596
00:34:28,282 --> 00:34:32,762
Я нисколько не сомневаюсь,
что зеленый свет дадут нам.
597
00:34:32,843 --> 00:34:35,043
А я вот сомневаюсь.
598
00:34:36,123 --> 00:34:38,282
Я хотел бы честности между нами.
599
00:34:38,363 --> 00:34:40,563
Я увидел тебя утром,
ты была просто огонь.
600
00:34:40,643 --> 00:34:42,883
- Спасибо.
- Такая красавица, клянусь.
601
00:34:42,963 --> 00:34:46,123
Мне любопытно, что было на семинаре.
602
00:34:46,202 --> 00:34:49,163
Мы разговаривали о йони.
603
00:34:49,242 --> 00:34:50,282
Да.
604
00:34:50,363 --> 00:34:54,282
Это, по сути, влагалище.
605
00:34:54,363 --> 00:34:55,242
Так.
606
00:34:57,682 --> 00:34:59,043
Да, то есть…
607
00:35:01,403 --> 00:35:04,763
О боже. Почему я не воспринял
всерьез этот семинар?
608
00:35:04,843 --> 00:35:08,283
Влагалище… Оно связано
не просто с сексом, понимаешь?
609
00:35:08,363 --> 00:35:10,283
Это как целый человек.
610
00:35:10,363 --> 00:35:11,243
Да.
611
00:35:12,763 --> 00:35:15,683
Да, ты совсем не слушал, правда, Итан?
612
00:35:17,043 --> 00:35:18,443
Кстати, ты красавица.
613
00:35:19,643 --> 00:35:21,523
Такая стройная.
614
00:35:22,283 --> 00:35:25,483
Я надеялась услышать больше
о том, что он узнал на семинаре.
615
00:35:25,563 --> 00:35:26,403
БРИТТАН
ГАВАЙИ
616
00:35:26,483 --> 00:35:28,363
Я ожидала чего-то потрясающего.
617
00:35:28,443 --> 00:35:32,443
Влагалище - часть женского тела. Да.
618
00:35:44,803 --> 00:35:45,763
Как ты провел день?
619
00:35:45,843 --> 00:35:47,763
Семинар оказался очень хорошим.
620
00:35:47,843 --> 00:35:52,443
Для меня йони была
просто средством поднять настроение.
621
00:35:52,523 --> 00:35:55,403
Я узнал, что надо
относиться к ней с уважением,
622
00:35:55,483 --> 00:35:58,163
ведь йони - это ты.
623
00:35:58,243 --> 00:36:00,803
А не предмет для моего удовольствия.
624
00:36:00,883 --> 00:36:01,723
Да.
625
00:36:02,363 --> 00:36:05,043
Это пугающее чувство для меня,
626
00:36:05,123 --> 00:36:08,043
потому что мне трудно
выражать свои чувства,
627
00:36:08,123 --> 00:36:09,603
но Кейле
628
00:36:09,683 --> 00:36:12,763
мне хочется сказать,
как много она для меня значит.
629
00:36:13,683 --> 00:36:15,603
Да, у нас был тот момент в душевой,
630
00:36:16,363 --> 00:36:19,603
но я хочу узнать тебя поближе
как человека.
631
00:36:19,683 --> 00:36:20,603
Да.
632
00:36:20,683 --> 00:36:24,203
И хочется простых вещей,
например лежать и обниматься.
633
00:36:24,283 --> 00:36:29,123
Для меня это приятнее,
чем секс в душевой.
634
00:36:29,203 --> 00:36:31,723
Я с тобой счастлива.
635
00:36:33,003 --> 00:36:34,003
Что?
636
00:36:34,083 --> 00:36:37,283
Для меня это важный процесс познания.
637
00:36:37,363 --> 00:36:40,883
Мне нравится, какой Себ сейчас
честный, открытый и уязвимый.
638
00:36:40,963 --> 00:36:44,123
Это признаки прогресса и роста.
639
00:36:44,203 --> 00:36:47,283
Я вижу другую сторону его личности.
640
00:36:47,363 --> 00:36:49,043
Откуда появился этот мужчина?
641
00:36:49,123 --> 00:36:53,203
Я могу ответить. Из йони!
Видите, я слушала.
642
00:36:53,283 --> 00:36:58,323
Я не испытывала с 16 лет таких чувств,
какие испытываю к тебе.
643
00:36:59,243 --> 00:37:01,203
Да, они всё глубже и сильнее,
644
00:37:01,283 --> 00:37:04,243
и я надеюсь, что это тебя не отпугнет.
645
00:37:05,043 --> 00:37:06,003
Ни за что.
646
00:37:09,043 --> 00:37:11,923
Я уже давно почувствовал
искреннюю связь с тобой.
647
00:37:14,203 --> 00:37:15,603
Лучшие ощущения в жизни.
648
00:37:18,883 --> 00:37:22,123
Мама с папой говорили:
«Ты поймешь, когда встретишь ту самую».
649
00:37:22,203 --> 00:37:24,363
Она первая,
к которой у меня такие чувства.
650
00:37:25,003 --> 00:37:26,803
Я бы ни за что не догадался,
651
00:37:26,883 --> 00:37:30,483
что девушка, которая меня изменит,
живет в Лос-Анджелесе.
652
00:37:30,563 --> 00:37:34,123
Что за чёрт? Я выходил гулять
в субботу в Эдинбурге и думал:
653
00:37:34,203 --> 00:37:36,603
«Где она? Где моя единственная?»
654
00:37:38,163 --> 00:37:42,763
Это открыло мне глаза
на светлое будущее.
655
00:37:54,243 --> 00:37:56,363
У нас зеленый свет!
656
00:38:07,763 --> 00:38:08,603
Всё еще зеленый.
657
00:38:09,123 --> 00:38:14,043
Мораль сей басни такова: относись
к йони лучше - и зеленый свет получишь.
658
00:38:14,123 --> 00:38:17,283
Я так горд тем,
что полностью открылся Кейле.
659
00:38:17,363 --> 00:38:19,763
Мне кажется, вот тут что-то происходит.
660
00:38:20,403 --> 00:38:21,763
Кейла завоевала мое сердце.
661
00:38:25,843 --> 00:38:31,003
Как думаешь, что нам нужно,
чтобы часы загорелись зеленым?
662
00:38:31,603 --> 00:38:33,123
Связь, я бы сказала.
663
00:38:35,923 --> 00:38:37,403
Но у тебя время на исходе.
664
00:38:37,483 --> 00:38:40,203
Противник уже идет в наступление.
665
00:38:43,523 --> 00:38:44,443
Привет.
666
00:38:46,043 --> 00:38:47,043
- Как вы?
- Привет.
667
00:38:47,123 --> 00:38:49,283
- Неплохо, спасибо, ты как?
- Хорошо.
668
00:38:49,363 --> 00:38:50,323
Хорошо.
669
00:38:51,043 --> 00:38:52,923
Можно я поговорю с ней?
670
00:38:53,003 --> 00:38:54,283
- Можно.
- Спасибо.
671
00:38:54,363 --> 00:38:56,563
- Хорошо. Спасибо.
- Пока. Молодец.
672
00:38:56,643 --> 00:38:59,083
Если Джеймс хочет поговорить
с Бриттан - вперед.
673
00:38:59,163 --> 00:39:02,643
Она не поведется на маску
хорошего парня. Она не так глупа.
674
00:39:05,763 --> 00:39:10,723
- Я хочу тебе кое-что сказать. Можно?
- Можно.
675
00:39:12,043 --> 00:39:18,203
После семинара у меня
было время подумать
676
00:39:18,323 --> 00:39:23,123
о том, что у нас было до приезда Итана.
677
00:39:23,203 --> 00:39:26,363
Я думаю, я облажался потому,
678
00:39:26,443 --> 00:39:30,723
что предпочел нужды Ланы и ретрита
нашим потребностям.
679
00:39:30,803 --> 00:39:34,643
Я был так строг с правилами
и не хотел потерять деньги.
680
00:39:34,723 --> 00:39:37,123
Я был очень строг и жёсток
681
00:39:37,203 --> 00:39:39,403
относительно соблюдения правил.
682
00:39:40,683 --> 00:39:43,723
Но я не спросил, согласна ли ты с этим.
683
00:39:43,803 --> 00:39:47,523
И я как бы велел:
«Мы поступим так, и всё тут».
684
00:39:48,283 --> 00:39:51,323
Мне не надо было так делать. Нет.
685
00:39:55,763 --> 00:39:57,403
Думаю, ты прав.
686
00:39:57,483 --> 00:40:00,443
Мне просто казалось,
что тебе так легко дается процесс,
687
00:40:00,523 --> 00:40:03,003
когда мне было так тяжело.
688
00:40:03,083 --> 00:40:06,243
И отсутствие ласки с твоей стороны
я считала проблемой,
689
00:40:06,323 --> 00:40:08,523
но, оглянувшись,
я увидела картину целиком.
690
00:40:08,603 --> 00:40:11,283
Я подумала,
что ты принимаешь решения за меня,
691
00:40:11,363 --> 00:40:12,763
и мне это не понравилось.
692
00:40:14,523 --> 00:40:18,083
Я хочу перед тобой извиниться.
693
00:40:19,283 --> 00:40:23,843
Надо было ценить твое мнение
и выслушать твои слова.
694
00:40:25,643 --> 00:40:29,003
Джеймс! Молодец,
проявил любовь и уважение к йони.
695
00:40:29,523 --> 00:40:33,123
Именно это я хотела услышать от него.
Я нуждалась в этих словах.
696
00:40:33,203 --> 00:40:37,363
Спасибо, что пришел и сказал мне это.
697
00:40:37,923 --> 00:40:40,963
Я понял, что я не идеален,
698
00:40:41,043 --> 00:40:43,963
но я буду пытаться совершенствоваться.
Особенно ради тебя.
699
00:40:47,763 --> 00:40:49,083
Поэтому - вопрос.
700
00:40:51,603 --> 00:40:53,363
С кем ты будешь спать сегодня?
701
00:40:53,443 --> 00:40:57,683
Что-то мне подсказывает:
рядовой Джеймс думает, что победил.
702
00:40:59,443 --> 00:41:01,323
Я знаю, с кем хочу спать.
703
00:41:05,523 --> 00:41:07,643
Я хочу спать рядом с тобой.
704
00:41:11,843 --> 00:41:12,883
Иди ко мне, детка.
705
00:41:16,283 --> 00:41:17,883
Боже правый.
706
00:41:17,963 --> 00:41:20,843
Мне не терпится
лечь в постель с Джеймсом,
707
00:41:21,483 --> 00:41:24,523
но не хочется думать о том,
как отреагирует Итан.
708
00:41:37,443 --> 00:41:40,803
Боже, да, блин!
709
00:41:45,043 --> 00:41:47,203
Джеймс проявил
большой интерес к Бриттан,
710
00:41:47,283 --> 00:41:49,963
но победит только один, и это буду я.
711
00:41:50,763 --> 00:41:51,963
Кто ему скажет?
712
00:41:57,803 --> 00:41:58,763
Бриттан.
713
00:42:00,923 --> 00:42:02,083
Что?
714
00:42:03,003 --> 00:42:04,403
О боже!
715
00:42:04,483 --> 00:42:05,683
Что это, Бриттан?
716
00:42:05,763 --> 00:42:07,083
Что?
717
00:42:07,923 --> 00:42:09,523
Огонь!
718
00:42:11,203 --> 00:42:12,763
Итан знает?
719
00:42:13,923 --> 00:42:15,683
Итан не знает?
720
00:42:15,763 --> 00:42:19,363
Это та еще драма,
и я знаю, меня сочтут плохим человеком,
721
00:42:19,443 --> 00:42:21,563
но мне хочется увидеть его лицо.
722
00:42:21,643 --> 00:42:23,563
Я боюсь момента, когда он войдет.
723
00:42:33,163 --> 00:42:34,043
Чёрт!
724
00:42:34,123 --> 00:42:36,043
У меня новая партнерша по кровати, да?
725
00:42:36,843 --> 00:42:39,043
Почему Бриттан в постели с Джеймсом?
726
00:42:39,123 --> 00:42:41,803
Как подло. Я в ярости.
727
00:42:43,683 --> 00:42:45,283
Да, это тяжело.
728
00:42:45,363 --> 00:42:49,203
Прости, Итан, но мы с Бриттан вместе.
729
00:42:50,683 --> 00:42:51,683
Как подло.
730
00:42:53,803 --> 00:42:54,923
Ну их на хрен.
731
00:42:59,763 --> 00:43:02,403
Софи и Итан в одной постели -
732
00:43:02,483 --> 00:43:05,763
это как Город Брошенных.
Население - два человека.
733
00:43:08,763 --> 00:43:12,203
Не волнуйтесь, ребята.
Лана вам поможет.
734
00:43:12,763 --> 00:43:15,643
Готовьтесь к новым гостям.
735
00:43:17,203 --> 00:43:19,043
Я уже готов, блин.
736
00:43:19,123 --> 00:43:22,203
Начнется та еще заваруха.
737
00:43:23,443 --> 00:43:24,563
Чёрт!
738
00:43:24,643 --> 00:43:29,003
Звоните пожарным,
ведь на ретрите начнутся жаркие дела.
739
00:44:00,763 --> 00:44:05,763
Перевод субтитров: Анастасия Страту