1
00:00:19,363 --> 00:00:20,643
Доброе утро.
2
00:00:20,723 --> 00:00:23,283
Доброе утро, красавцы.
3
00:00:23,363 --> 00:00:24,683
Спасибо.
4
00:00:27,283 --> 00:00:28,923
Моя малышка вернулась!
5
00:00:29,003 --> 00:00:29,843
ДЖЕЙМС
ГАВАЙИ, США
6
00:00:29,923 --> 00:00:34,403
Мне очень хорошо, ведь я проснулся
рядом с красивейшей в мире женщиной,
7
00:00:34,483 --> 00:00:37,202
и я в восторге!
8
00:00:42,243 --> 00:00:45,043
Если Бриттан хочет спать
с Джеймсом - вперед.
9
00:00:45,123 --> 00:00:45,963
ИТАН
СОМЕРСЕТ
10
00:00:46,043 --> 00:00:48,883
Но я ее обратно не приму.
С меня хватит, я иду дальше.
11
00:00:50,683 --> 00:00:52,443
Крид, ты мне снился.
12
00:00:52,523 --> 00:00:53,363
- Правда?
- Да.
13
00:00:53,443 --> 00:00:56,483
Мы покупали яичницу с беконом
в апокалипсис.
14
00:00:56,563 --> 00:00:57,763
Нет!
15
00:00:57,843 --> 00:01:01,043
Если бы наступил апокалипсис,
вы бы покупали другое.
16
00:01:01,123 --> 00:01:02,483
Они смеются,
17
00:01:02,563 --> 00:01:05,603
но, конечно,
сон о конце света - дурной знак.
18
00:01:07,043 --> 00:01:08,123
Кстати…
19
00:01:11,363 --> 00:01:13,403
Доброе утро, друзья.
20
00:01:13,923 --> 00:01:16,243
Хочу сообщить вам, что…
21
00:01:17,803 --> 00:01:20,963
…многие из вас проявляют
признаки эмоционального развития,
22
00:01:21,043 --> 00:01:23,323
и это весьма воодушевляет.
23
00:01:24,883 --> 00:01:26,363
Вы только посмотрите.
24
00:01:26,443 --> 00:01:28,963
Даже Лана этим утром
в хорошем настроении.
25
00:01:29,043 --> 00:01:31,883
Ты уже мне нравишься, Лана.
Показываешь мягкую сторону.
26
00:01:31,963 --> 00:01:32,963
КРИД
ПЕРТ, АВСТРАЛИЯ
27
00:01:33,043 --> 00:01:34,803
Да начнется веселье.
28
00:01:34,883 --> 00:01:36,363
Давай, детка.
29
00:01:42,163 --> 00:01:43,763
Ты всё равно меня возбуждаешь.
30
00:01:45,683 --> 00:01:48,003
Это опасно. Очень опасно.
31
00:01:52,123 --> 00:01:53,443
Выглядишь потрясающе.
32
00:01:53,523 --> 00:01:56,003
Я надеюсь,
у нас с Джавахир есть будущее.
33
00:01:56,083 --> 00:01:56,963
НИК
МИЧИГАН, США
34
00:01:57,043 --> 00:01:59,843
Она завладела моим сердцем так,
как никому не удавалось.
35
00:02:00,003 --> 00:02:04,043
Но Джава - свободная душа,
и я не должен ее сковывать,
36
00:02:04,123 --> 00:02:05,123
сажать ее в клетку.
37
00:02:08,283 --> 00:02:09,883
Хочу, чтобы ты выучил испанский.
38
00:02:09,963 --> 00:02:12,563
Чтобы говорить «о-ля-ля»?
39
00:02:12,643 --> 00:02:13,603
Это по-французски.
40
00:02:13,682 --> 00:02:14,843
«О-на-ни».
41
00:02:16,003 --> 00:02:18,363
Я давно не испытывала чувств к парню…
42
00:02:18,483 --> 00:02:19,323
ФЛАВИЯ
ЛИМА, ПЕРУ
43
00:02:19,403 --> 00:02:21,723
…но мы с Кридом
будто одни в целом мире.
44
00:02:21,803 --> 00:02:24,763
Правда, Перу далеко от Австралии.
45
00:02:24,843 --> 00:02:27,603
Как мы продолжим отношения вне ретрита?
46
00:02:28,603 --> 00:02:30,403
Знаешь, что мне нравится?
47
00:02:30,483 --> 00:02:32,763
У нас с тобой отношения без драмы.
48
00:02:32,843 --> 00:02:34,523
- Это потрясающе.
- Да.
49
00:02:34,603 --> 00:02:35,723
У нас всё отлично.
50
00:02:35,803 --> 00:02:36,643
СЕБ
ГЛАЗГО
51
00:02:36,723 --> 00:02:38,803
Вчера мы первые получили зеленый свет.
52
00:02:38,883 --> 00:02:42,243
Мы явно самая счастливая из пар,
и я за это благодарна.
53
00:02:42,323 --> 00:02:43,523
Сто процентов!
54
00:02:43,603 --> 00:02:45,123
Она девушка мечты.
55
00:02:45,203 --> 00:02:47,763
Мне не верится, что она моя,
56
00:02:47,843 --> 00:02:50,203
и, надеюсь, после ретрита
ничего не изменится,
57
00:02:50,283 --> 00:02:52,763
когда за ней постоянно
будут бегать красавцы.
58
00:02:56,523 --> 00:02:58,043
Вскоре вы это узнаете,
59
00:02:58,123 --> 00:03:01,443
ведь вы не навечно останетесь
в любовном пузыре ретрита.
60
00:03:01,523 --> 00:03:02,403
Верно, Лана?
61
00:03:05,043 --> 00:03:06,283
Верно, Дезире.
62
00:03:06,363 --> 00:03:10,763
Хоть я и рада видеть четыре
определившиеся пары на моём ретрите,
63
00:03:11,323 --> 00:03:13,843
если они хотят сохранить связь
во внешнем мире,
64
00:03:13,923 --> 00:03:18,363
каждый человек должен
уметь бороться с соблазном,
65
00:03:20,763 --> 00:03:24,603
одновременно веря,
что его партнер тоже устоит.
66
00:03:26,163 --> 00:03:30,843
Пора узнать, насколько прочны
эти отношения на самом деле.
67
00:03:31,923 --> 00:03:33,323
Я знаю, что это значит.
68
00:03:34,243 --> 00:03:36,083
Ждем новичков.
69
00:03:38,283 --> 00:03:40,763
Боже! Вот и апокалипсис.
70
00:03:40,843 --> 00:03:42,923
Думаю, мы не нарушали правил.
71
00:03:43,003 --> 00:03:45,323
Так что я уверена:
новости будут хорошие.
72
00:03:45,403 --> 00:03:46,283
ДЖАВАХИР
АМСТЕРДАМ
73
00:03:46,363 --> 00:03:48,683
Я буду держать рот на замке.
74
00:03:48,763 --> 00:03:51,723
Что бы это ни было, мы готовы.
75
00:03:52,883 --> 00:03:54,523
Добрый день, друзья.
76
00:03:54,603 --> 00:03:56,803
- Привет, Лана!
- Чё как?
77
00:03:56,883 --> 00:03:57,923
Я рада видеть,
78
00:03:58,003 --> 00:04:00,803
что некоторые из вас
наладили романтические связи
79
00:04:00,923 --> 00:04:02,483
за проведенное здесь время.
80
00:04:02,563 --> 00:04:03,403
Чёрт.
81
00:04:03,483 --> 00:04:05,883
Мне кажется,
что это в мой огород камень…
82
00:04:05,963 --> 00:04:06,883
СОФИ
БРАЙТОН, АНГЛИЯ
83
00:04:06,963 --> 00:04:09,123
…ведь у меня явно нет пары.
84
00:04:09,203 --> 00:04:11,443
Ой. Это ее задело.
85
00:04:12,683 --> 00:04:15,563
Но чтобы отношения
выдержали испытание временем,
86
00:04:15,643 --> 00:04:20,043
очень важно, чтобы вы верили:
ваш партнер устоит перед соблазном.
87
00:04:20,883 --> 00:04:21,882
- О боже!
- Аминь.
88
00:04:21,963 --> 00:04:23,203
Очень важно.
89
00:04:24,723 --> 00:04:26,442
Я думаю, Флавия доверяет мне,
90
00:04:26,523 --> 00:04:29,243
но где-то и сомневается во мне
91
00:04:29,323 --> 00:04:31,203
после того, что было с Софи.
92
00:04:32,283 --> 00:04:34,683
Сегодня я подвергну это испытанию.
93
00:04:37,123 --> 00:04:39,443
Что, чёрт возьми, это значит, Лана?
94
00:04:39,523 --> 00:04:40,763
Что это за испытание?
95
00:04:40,843 --> 00:04:42,283
У меня инфаркт!
96
00:04:42,363 --> 00:04:43,723
Кто нервничает?
97
00:04:43,803 --> 00:04:45,483
Мне не удаются испытания.
98
00:04:45,563 --> 00:04:48,243
С помощью…
99
00:04:49,123 --> 00:04:52,803
…двоих новичков.
100
00:04:58,443 --> 00:05:00,443
О боже!
101
00:05:00,523 --> 00:05:01,603
Я так и знал!
102
00:05:02,243 --> 00:05:05,243
Заварится крутая каша.
103
00:05:06,203 --> 00:05:07,883
Все пары сейчас очень нервничают.
104
00:05:07,963 --> 00:05:08,803
ДОМИНИК
КОЛОРАДО
105
00:05:09,363 --> 00:05:13,083
Особенно Кейла и Себ.
Они уже ходили по этой дорожке.
106
00:05:13,163 --> 00:05:16,243
Это приведет к проблемам на ретрите.
107
00:05:16,323 --> 00:05:17,683
Да, плохо дело.
108
00:05:18,283 --> 00:05:19,643
Чёрт!
109
00:05:20,243 --> 00:05:21,163
КЕЙЛА
ЛОС-АНДЖЕЛЕС
110
00:05:21,243 --> 00:05:24,443
Когда прибыли предыдущие новички,
в доме начался бардак!
111
00:05:25,043 --> 00:05:28,403
Лана, Лана-Банана.
Почему ты меня мучаешь?
112
00:05:29,483 --> 00:05:31,043
Первый новичок…
113
00:05:32,723 --> 00:05:34,963
…это Шон.
114
00:05:36,603 --> 00:05:39,043
Красивый мужчина.
115
00:05:40,243 --> 00:05:41,963
Похоже, что он красавчик?
116
00:05:42,043 --> 00:05:44,043
Он не окажется экзотичным, да?
117
00:05:44,123 --> 00:05:46,563
Шон - не то чтобы колоритное имя.
118
00:05:46,643 --> 00:05:48,483
Шон, похоже, красавчик.
119
00:05:55,323 --> 00:05:56,923
Второй новичок…
120
00:05:57,923 --> 00:05:59,843
…это Имоджен.
121
00:06:00,443 --> 00:06:01,443
Имоджен.
122
00:06:02,043 --> 00:06:05,523
Прошу, Лана, пусть она окажется
не во вкусе Крида!
123
00:06:07,923 --> 00:06:10,683
Мне кажется, она во вкусе всех.
124
00:06:10,763 --> 00:06:12,083
Надо же.
125
00:06:12,763 --> 00:06:16,683
Двое из вас отправятся
на свидания с новичками.
126
00:06:22,523 --> 00:06:24,523
Добра не жди.
127
00:06:25,923 --> 00:06:27,203
Я только ее вернул, Шон!
128
00:06:27,923 --> 00:06:30,723
Мы обречены.
129
00:06:30,803 --> 00:06:31,883
Нет, спасибо.
130
00:06:31,963 --> 00:06:34,643
Они выбрали гостей,
которые им нравятся больше всех,
131
00:06:34,723 --> 00:06:37,163
из тех, кто состоит в отношениях.
132
00:06:39,883 --> 00:06:41,163
Нет!
133
00:06:41,243 --> 00:06:43,763
Это самый эффективный тест на доверие.
134
00:06:43,843 --> 00:06:46,163
Я думаю, все начинают психовать.
135
00:06:47,163 --> 00:06:50,083
Шон выбрал для свидания…
136
00:06:51,083 --> 00:06:53,883
Я не хочу, чтобы выбрали Бриттан.
Это будет ужасно.
137
00:06:54,723 --> 00:06:56,323
Прошу, только не Кейлу.
138
00:06:57,563 --> 00:07:00,603
О боже! Я приготовился к удару.
139
00:07:04,963 --> 00:07:05,803
…Кейлу.
140
00:07:09,683 --> 00:07:12,643
Вот это поворот!
141
00:07:14,923 --> 00:07:17,363
Да ну на хрен.
142
00:07:17,923 --> 00:07:19,123
Доверяй и верь.
143
00:07:19,203 --> 00:07:21,483
- Как ты, Кейла?
- Я его не подведу.
144
00:07:22,443 --> 00:07:25,363
Мне очень дорог Себ.
145
00:07:25,443 --> 00:07:31,123
Но это серьезное испытание для меня,
потому что я встречаюсь со многими
146
00:07:31,203 --> 00:07:33,323
и не обращаю внимания
на чувства других.
147
00:07:34,363 --> 00:07:37,803
Это серьезное испытание.
Надеюсь, Лана знает, что делает.
148
00:07:39,643 --> 00:07:42,523
Имоджен выбрала для свидания…
149
00:07:44,683 --> 00:07:46,203
У меня сердце колотится!
150
00:07:46,283 --> 00:07:47,323
КРИД - СЕБ
151
00:07:48,603 --> 00:07:52,163
Если Себа выберут
для еще одного свидания, будет отстой.
152
00:07:52,763 --> 00:07:53,883
Это плохо выглядит.
153
00:07:56,003 --> 00:07:58,683
Имоджен, давай дружить.
Только не уводи моего парня.
154
00:07:59,243 --> 00:08:00,723
Выберет Джеймса - ей конец.
155
00:08:08,643 --> 00:08:09,883
…Крида.
156
00:08:13,803 --> 00:08:16,043
За что? О боже!
157
00:08:16,683 --> 00:08:18,483
Крид, ты доверяешь и веришь?
158
00:08:18,563 --> 00:08:20,323
Я доверяю себе, это точно.
159
00:08:20,403 --> 00:08:22,883
Меня не заботит, что меня выбрали.
160
00:08:22,963 --> 00:08:26,843
Я счастлив с Флавией,
и теперь пора мне проявить себя.
161
00:08:26,923 --> 00:08:28,323
Посмотрим!
162
00:08:28,403 --> 00:08:32,883
У меня сильно бьется сердце,
но внешне я спокоен.
163
00:08:32,963 --> 00:08:35,403
Флавия, ты доверяешь Криду?
164
00:08:35,483 --> 00:08:41,323
Я кое о чём думаю, но, надеюсь,
на этот раз я не ошибаюсь.
165
00:08:41,403 --> 00:08:42,602
Нет. Всё будет хорошо.
166
00:08:42,683 --> 00:08:44,403
- Ты не поддашься соблазну?
- Нет.
167
00:08:44,483 --> 00:08:45,483
Хорошо.
168
00:08:47,323 --> 00:08:50,283
Кейла и Крид, ваши свидания пройдут
169
00:08:50,363 --> 00:08:53,203
в местах вдали от ретрита.
170
00:08:56,043 --> 00:09:00,363
Когда часы завибрируют и засветятся
красным, ваши свидания закончатся.
171
00:09:00,443 --> 00:09:01,683
Это уже другое.
172
00:09:01,763 --> 00:09:04,603
Это другое. Лана, что ты задумала?
173
00:09:06,043 --> 00:09:08,363
Кейла и Крид, пожалуйста,
покиньте пляжный домик
174
00:09:08,443 --> 00:09:10,523
и идите готовиться к вашим свиданиям.
175
00:09:11,683 --> 00:09:12,963
Пока, ребята!
176
00:09:13,043 --> 00:09:15,003
Не разочаровывайте нас.
177
00:09:15,683 --> 00:09:17,763
Он говорит, мне не о чем волноваться,
178
00:09:18,603 --> 00:09:23,043
но если Крид замутит с Имоджен,
я надеру ему зад.
179
00:09:24,003 --> 00:09:26,123
- А если она тебе понравится?
- Это безумие.
180
00:09:26,203 --> 00:09:27,203
Безумие, да?
181
00:09:27,283 --> 00:09:31,563
Я не желаю никому из ребят
пережить то, что пережила я,
182
00:09:31,643 --> 00:09:35,123
но все здесь бросаются
словами о глубокой связи,
183
00:09:35,203 --> 00:09:37,603
а потом легко меняют партнера.
184
00:09:37,683 --> 00:09:41,363
Значит, ты говоришь, что Крид
может повторить то, что было с тобой.
185
00:09:41,443 --> 00:09:42,683
Я бы не удивилась.
186
00:09:42,763 --> 00:09:45,963
Посмотрим. Я думаю,
между нами искренняя связь.
187
00:09:46,043 --> 00:09:49,283
Я думаю, он изменился.
Со мной он не такой, как с тобой.
188
00:09:50,643 --> 00:09:56,323
Если кто-то и знает, насколько
Флавии нужно беспокоиться, это я.
189
00:09:56,883 --> 00:09:58,323
И я.
190
00:09:58,403 --> 00:10:01,323
Эта красотка знает,
что она в «Испытании соблазном»,
191
00:10:01,403 --> 00:10:04,043
но это не значит,
что она обучена конусом.
192
00:10:07,603 --> 00:10:10,363
Я бы сказала,
что я женская версия плохиша.
193
00:10:11,483 --> 00:10:14,323
ИМОДЖЕН
194
00:10:14,403 --> 00:10:17,923
Я получаю что хочу, когда хочу,
и я пойду на всё ради этого.
195
00:10:19,443 --> 00:10:22,203
Крид - красавец.
Я бы с ним нарушила правила.
196
00:10:29,723 --> 00:10:32,163
В детстве всех,
кого я знал, звали Имоджен.
197
00:10:32,243 --> 00:10:34,963
- Правда?
- Как правило, это были красотки.
198
00:10:35,043 --> 00:10:37,323
Я думаю, это красивое имя. Но Шон?
199
00:10:37,403 --> 00:10:38,803
Кем он окажется?
200
00:10:38,883 --> 00:10:43,283
А если у Шона характер Себа
и внешность Найджела?
201
00:10:43,363 --> 00:10:44,883
И внешность Найджела?
202
00:10:44,963 --> 00:10:46,123
Да.
203
00:10:46,203 --> 00:10:48,323
Только тогда я соблазнилась бы.
204
00:10:48,963 --> 00:10:51,203
Готовься к соблазну,
205
00:10:51,283 --> 00:10:54,643
ведь о внешности этого парня
Найджел может только мечтать.
206
00:10:57,563 --> 00:11:00,843
Во мне больше метра 80.
102 кило чистых мышц.
207
00:11:00,923 --> 00:11:02,523
И я олицетворяю грязный Юг.
208
00:11:03,123 --> 00:11:06,363
ШОН
209
00:11:06,443 --> 00:11:09,923
Загуглите «сексуальный чернокожий» -
и увидите меня.
210
00:11:10,923 --> 00:11:14,323
Так, обычно я не перебиваю,
но это я должна увидеть…
211
00:11:15,843 --> 00:11:18,403
Чёрт! Кажется, я нашла
новую заставку на экран.
212
00:11:19,363 --> 00:11:22,443
Как только я войду,
начнется флоридский ураган.
213
00:11:22,523 --> 00:11:25,643
Я всё разнесу.
Я уведу Кейлу у ее парня.
214
00:11:25,723 --> 00:11:27,803
Пусть поберегутся -
я настроен серьезно.
215
00:11:30,403 --> 00:11:34,603
Думаю, это не даст расслабиться
нашим парням и девушкам.
216
00:11:34,683 --> 00:11:35,603
Да, знаю.
217
00:11:35,683 --> 00:11:38,683
Думаю, мы с Себом
искренне привязались друг к другу,
218
00:11:38,763 --> 00:11:43,523
но когда Себ был на свидании с Флавией,
я весь день проплакала.
219
00:11:43,603 --> 00:11:46,163
Поэтому я хочу заставить его попотеть
220
00:11:46,243 --> 00:11:48,163
и пережить то, что пережила я.
221
00:11:48,243 --> 00:11:51,963
Это серьезнейшее испытание от Ланы
222
00:11:52,043 --> 00:11:55,323
для всех, не только для нас.
223
00:11:55,403 --> 00:11:57,883
Жутковато.
224
00:12:01,923 --> 00:12:03,443
- Что за чёрт?
- Что это?
225
00:12:03,523 --> 00:12:07,923
Лана таинственно позвала
остальных ребят к огню.
226
00:12:08,003 --> 00:12:10,203
Так что, Кейла, ты, возможно, права.
227
00:12:10,843 --> 00:12:12,283
Нет!
228
00:12:13,163 --> 00:12:16,283
Я вижу эту здоровенную красную кнопку
и не знаю, что думать.
229
00:12:16,363 --> 00:12:17,843
Красные кнопки меня волнуют.
230
00:12:17,923 --> 00:12:18,763
НАЙДЖЕЛ
НЬЮ-ДЖЕРСИ
231
00:12:18,843 --> 00:12:21,603
Значит, вот кто включал
пожарную сигнализацию.
232
00:12:21,683 --> 00:12:23,163
Страшно.
233
00:12:23,843 --> 00:12:27,563
Сегодняшнее испытание -
не только для Кейлы и Крида,
234
00:12:27,643 --> 00:12:30,683
но также для Себа и Флавии.
235
00:12:32,203 --> 00:12:33,443
Вот это поворот!
236
00:12:34,043 --> 00:12:35,043
О боже!
237
00:12:35,763 --> 00:12:36,803
Что происходит?
238
00:12:37,603 --> 00:12:39,403
Пора узнать,
239
00:12:39,483 --> 00:12:42,403
верите ли вы,
что ваши партнеры не изменят вам
240
00:12:42,483 --> 00:12:44,603
ни при каких обстоятельствах.
241
00:12:45,843 --> 00:12:47,163
Чёрт!
242
00:12:47,243 --> 00:12:49,283
Надо ли мне волноваться? Нет.
243
00:12:49,363 --> 00:12:51,683
Но волнуюсь ли я? Еще бы, блин.
244
00:12:53,283 --> 00:12:57,603
Свидания Кейлы и Крида
продлятся по полтора часа.
245
00:12:58,883 --> 00:13:03,763
За это время Себ и Флавия
пройдут три испытания на стресс…
246
00:13:05,003 --> 00:13:06,003
Я переживаю.
247
00:13:06,083 --> 00:13:09,163
…разработанные, чтобы узнать,
насколько вы им доверяете.
248
00:13:09,243 --> 00:13:10,083
ДОВЕРЯЕТЕ ЛИ ВЫ?
249
00:13:10,163 --> 00:13:12,563
- О боже!
- Чёрт, нет!
250
00:13:12,643 --> 00:13:14,563
Ведь если вы им не доверяете,
251
00:13:14,643 --> 00:13:18,083
вы вправе остановить свидания
в любой момент.
252
00:13:18,683 --> 00:13:20,043
Блин!
253
00:13:20,123 --> 00:13:21,163
Нет!
254
00:13:22,163 --> 00:13:23,443
Нажав…
255
00:13:24,523 --> 00:13:26,043
…эту красную кнопку.
256
00:13:26,683 --> 00:13:28,923
ИСПЫТАНИЕ КРАСНОЙ КНОПКОЙ
257
00:13:29,763 --> 00:13:34,443
Подождите, это как
«Испытание соблазном: викторина»?
258
00:13:35,203 --> 00:13:36,443
ИСПЫТАНИЕ СОБЛАЗНОМ
259
00:13:36,523 --> 00:13:39,923
Себ и Флавия получили
право испортить им малину.
260
00:13:40,803 --> 00:13:41,643
ИСПОРТИТЬ МАЛИНУ
261
00:13:41,723 --> 00:13:42,843
Если доверия нет,
262
00:13:42,923 --> 00:13:46,203
им нужно лишь
нажать большую красную кнопку,
263
00:13:48,203 --> 00:13:51,883
чтобы включить часы партнеров
и положить конец свиданиям.
264
00:13:52,443 --> 00:13:55,043
Делайте ставки. Кто сломается первым?
265
00:13:55,643 --> 00:13:57,603
Себ или Флавия?
266
00:14:00,643 --> 00:14:02,763
Если вы пройдете испытание,
вы докажете,
267
00:14:02,843 --> 00:14:08,203
что ваши отношения смогут
процветать за пределами ретрита.
268
00:14:08,283 --> 00:14:09,523
Я готов зажигать.
269
00:14:15,123 --> 00:14:16,963
- Вы справитесь.
- Держитесь.
270
00:14:17,043 --> 00:14:18,963
Себ и Флавия, вперед.
271
00:14:19,043 --> 00:14:23,723
Я не стал бы нажимать кнопку,
ведь отношения строятся на доверии,
272
00:14:23,803 --> 00:14:26,083
а если ты не доверяешь партнеру,
273
00:14:26,163 --> 00:14:28,083
отношения развалятся.
274
00:14:28,763 --> 00:14:32,523
Тебе легко говорить, Ник!
На свидание идет не Джава.
275
00:14:33,243 --> 00:14:36,843
Держитесь за сиденья.
Не высовывайте руки в окно.
276
00:14:36,923 --> 00:14:38,003
Путь будет ухабистым.
277
00:14:39,483 --> 00:14:44,443
Флавия гадит в штаны от страха.
Вид у нее неспокойный.
278
00:14:45,443 --> 00:14:48,803
Себ и Флавия, свидания начнутся
279
00:14:48,883 --> 00:14:52,163
через три, две, одну.
280
00:14:53,843 --> 00:14:56,003
Вперед, друзья, пора сыграть
281
00:14:56,603 --> 00:14:58,763
в «Испортить малину»!
282
00:14:59,283 --> 00:15:02,203
ИСПОРТИТЬ МАЛИНУ!
283
00:15:05,443 --> 00:15:06,283
Привет!
284
00:15:09,603 --> 00:15:11,203
Она потрясающе выглядит.
285
00:15:11,283 --> 00:15:13,723
Я в игре. Рыбак рыбака видит издалека.
286
00:15:13,803 --> 00:15:15,403
- Ты прекрасна!
- Привет!
287
00:15:15,483 --> 00:15:18,163
- Как ты?
- Рада знакомству.
288
00:15:18,243 --> 00:15:20,603
- Я Кейла.
- Я Шон, как поживаешь?
289
00:15:20,683 --> 00:15:23,163
- Рада знакомству. Спасибо.
- Давай усажу тебя.
290
00:15:23,243 --> 00:15:25,843
Ты и волосы распустила. Боже мой!
291
00:15:25,923 --> 00:15:27,603
- Спасибо.
- Присаживайся.
292
00:15:27,683 --> 00:15:30,003
- Классные туфли.
- Спасибо.
293
00:15:30,883 --> 00:15:37,083
О боже! Какой привлекательный мужчина.
294
00:15:37,163 --> 00:15:40,363
Я играю в очень опасную игру.
295
00:15:40,443 --> 00:15:41,763
Да, это точно.
296
00:15:42,443 --> 00:15:46,283
В нём 102 кило чистого соблазна.
297
00:15:46,363 --> 00:15:50,083
- Отлично. За нас.
- За твою красоту. Да, королева.
298
00:15:50,163 --> 00:15:51,523
Спасибо, что выбрал меня.
299
00:15:51,603 --> 00:15:54,363
Я не мог иначе.
Ты такая красивая! Как супермодель.
300
00:15:54,443 --> 00:15:56,683
Прекрати! Спасибо.
301
00:15:56,763 --> 00:15:58,843
Ты в шоке оттого, что я выбрал тебя?
302
00:16:00,043 --> 00:16:01,563
Я солгу, если соглашусь.
303
00:16:01,643 --> 00:16:03,123
- Почему?
- Я уверена в себе.
304
00:16:03,203 --> 00:16:04,483
Это сексуально!
305
00:16:05,563 --> 00:16:07,163
- Какой у тебя рост?
- Метр 80.
306
00:16:07,243 --> 00:16:08,363
Так!
307
00:16:08,443 --> 00:16:10,043
Кто в твоем вкусе теоретически?
308
00:16:10,163 --> 00:16:11,843
- Мускулистый.
- Так.
309
00:16:12,643 --> 00:16:14,643
Обожаю темную кожу.
310
00:16:14,723 --> 00:16:15,603
Так.
311
00:16:18,443 --> 00:16:22,163
Ты удивишься,
но мой парень совсем не такой.
312
00:16:22,243 --> 00:16:24,283
- Не подходит под твое описание?
- Нет.
313
00:16:25,963 --> 00:16:29,043
Кейла находит меня более
привлекательным, чем своего парня.
314
00:16:29,123 --> 00:16:30,683
Я наступлю кое-кому на хвост.
315
00:16:30,763 --> 00:16:32,683
Скажем, ты в баре с подругами.
316
00:16:32,763 --> 00:16:34,723
Мы оба входим.
Кого бы ты хотела завлечь?
317
00:16:34,803 --> 00:16:35,963
- Тебя.
- Меня?
318
00:16:36,043 --> 00:16:37,123
Да.
319
00:16:38,203 --> 00:16:40,563
Пора Шону делать свой ход.
320
00:16:45,323 --> 00:16:47,083
Привет.
321
00:16:47,163 --> 00:16:48,523
Как дела?
322
00:16:48,603 --> 00:16:50,283
- Рада знакомству.
- Как… Привет.
323
00:16:50,363 --> 00:16:51,763
- Как тебя зовут?
- Имоджен.
324
00:16:51,843 --> 00:16:53,483
- Крид.
- Крид. Очень приятно!
325
00:16:53,563 --> 00:16:55,523
- Это австралийский акцент?
- Да.
326
00:16:55,603 --> 00:16:57,523
- Откуда ты?
- Из Австралии.
327
00:16:57,603 --> 00:16:58,843
- Правда?
- Да.
328
00:16:58,923 --> 00:16:59,883
Боже мой.
329
00:16:59,963 --> 00:17:05,243
Имоджен ослепительна.
Зеленые глаза меня поразили.
330
00:17:13,083 --> 00:17:15,563
- У тебя потрясающие глаза.
- Спасибо. И у тебя.
331
00:17:15,642 --> 00:17:18,683
Как только я пролистала твое фото,
я решила: да, он.
332
00:17:18,763 --> 00:17:20,563
- Правда? Кто в твоем вкусе?
- Да.
333
00:17:20,642 --> 00:17:22,323
- Твой тип.
- Правда?
334
00:17:22,402 --> 00:17:24,563
Люблю красавчиков, люблю аккуратность.
335
00:17:25,283 --> 00:17:28,162
Он такой сексуальный.
Так бы и сорвала с него рубашку.
336
00:17:28,243 --> 00:17:29,402
ИМОДЖЕН
СИДНЕЙ, АВСТРАЛИЯ
337
00:17:29,483 --> 00:17:30,843
Кто в твоем вкусе?
338
00:17:30,923 --> 00:17:33,763
- Брюнетки. Светлые глаза.
- Да.
339
00:17:35,363 --> 00:17:37,243
И австралийки, с моей родины.
340
00:17:38,243 --> 00:17:39,243
Это я.
341
00:17:39,323 --> 00:17:41,963
Я знаю, поэтому я как бы…
342
00:17:43,203 --> 00:17:46,043
Будет ужасно трудно удержаться,
343
00:17:46,123 --> 00:17:50,843
ведь в прошлом я всегда
менял женщин как перчатки,
344
00:17:50,923 --> 00:17:52,523
но я стараюсь измениться.
345
00:17:54,363 --> 00:17:58,443
Другая девушка обладает
всеми этими качествами? Как ее зовут?
346
00:17:58,523 --> 00:18:01,123
- Флавия. Да.
- Флавия. Да.
347
00:18:01,203 --> 00:18:05,043
Не знаю. Я в ней
ничего отрицательного не вижу.
348
00:18:05,123 --> 00:18:06,683
А во мне видишь?
349
00:18:08,203 --> 00:18:09,323
Нет.
350
00:18:09,403 --> 00:18:11,403
Я хочу Крида.
351
00:18:11,483 --> 00:18:14,363
Моя задача теперь -
просто убрать Флавию с дороги,
352
00:18:14,443 --> 00:18:16,403
и, кажется, я знаю, как это сделать.
353
00:18:20,283 --> 00:18:24,243
Себ и Флавия. Настала пора
вашего первого испытания.
354
00:18:25,483 --> 00:18:29,043
Во внешнем мире люди могут наблюдать
355
00:18:29,123 --> 00:18:33,323
за аккаунтами потенциальных
соперников в соцсетях…
356
00:18:34,443 --> 00:18:36,603
Лана, в чём дело?
357
00:18:37,203 --> 00:18:40,563
…что вызывает ревность
и подрывает доверие.
358
00:18:41,443 --> 00:18:43,443
У меня плохое предчувствие.
359
00:18:43,523 --> 00:18:45,603
Поэтому я создала выборки
360
00:18:45,683 --> 00:18:48,043
из аккаунтов Шона и Имоджен.
361
00:18:48,123 --> 00:18:48,963
ИМОДЖЕН
ИСПЫТАНИЕ СОБЛАЗНОМ
362
00:18:49,043 --> 00:18:49,883
Чёрт!
363
00:18:50,683 --> 00:18:51,523
О боже!
364
00:18:54,443 --> 00:18:57,683
Она в форме. Чёрт возьми.
365
00:18:58,443 --> 00:19:00,243
Блин… Что?
366
00:19:00,323 --> 00:19:04,763
О боже! Имоджен обладает
неземной красотой.
367
00:19:04,843 --> 00:19:07,003
Кажется, у нее попа еще больше моей.
368
00:19:08,643 --> 00:19:09,763
ШОН
ИСПЫТАНИЕ СОБЛАЗНОМ
369
00:19:11,723 --> 00:19:12,923
О боже!
370
00:19:14,363 --> 00:19:15,683
Неважно!
371
00:19:15,763 --> 00:19:17,683
Посмотрите, какой он здоровяк!
372
00:19:17,763 --> 00:19:22,163
Вызовите пожарных,
ведь на ретрите начнутся жаркие дела!
373
00:19:26,763 --> 00:19:29,443
Ребята, вас подмывает
нажать красную кнопку?
374
00:19:29,523 --> 00:19:33,323
Я хочу продолжить отношения
с Кридом вне ретрита,
375
00:19:33,403 --> 00:19:36,563
поэтому я должна пройти испытание.
376
00:19:36,643 --> 00:19:41,163
Надеюсь, наши отношения
сильнее ее красоты.
377
00:19:41,883 --> 00:19:44,003
- Тебе не о чем волноваться.
- Нет.
378
00:19:44,083 --> 00:19:46,163
Если бы я выглядел как он,
379
00:19:46,283 --> 00:19:48,483
я бы думал:
«Теперь она будет сравнивать».
380
00:19:48,563 --> 00:19:50,883
Но мы совсем разные.
381
00:19:50,963 --> 00:19:53,083
Я не думаю,
что она с тобой из-за внешности.
382
00:19:53,163 --> 00:19:55,443
Точно. Дело не во внешности,
мы совершенно…
383
00:19:55,523 --> 00:19:57,443
Тогда почему важно то, что вы разные?
384
00:19:57,523 --> 00:19:58,923
Тут она права.
385
00:19:59,003 --> 00:20:00,883
Если она уйдет к нему, это потому…
386
00:20:00,963 --> 00:20:01,843
Он идеален?
387
00:20:01,923 --> 00:20:02,763
…что это всё.
388
00:20:02,843 --> 00:20:06,203
Я не самоуверен, но я не Шон.
389
00:20:06,283 --> 00:20:09,643
Кейле я нравлюсь такой, какой есть.
Думаю, всё будет хорошо.
390
00:20:10,283 --> 00:20:13,683
Но если у него к тому же
обалденный характер?
391
00:20:15,443 --> 00:20:16,363
Блин!
392
00:20:20,083 --> 00:20:21,603
Любишь шоколад?
393
00:20:21,683 --> 00:20:22,683
Да.
394
00:20:25,043 --> 00:20:26,643
- Не придется стараться.
- Так.
395
00:20:26,723 --> 00:20:27,723
Не напрягу тебя.
396
00:20:29,243 --> 00:20:32,283
Я чувствую, что Кейле хорошо.
397
00:20:32,363 --> 00:20:33,723
Не буду терять время.
398
00:20:33,803 --> 00:20:35,243
Ты сделала это сексуально.
399
00:20:38,243 --> 00:20:40,043
Давно ты любишь шоколад?
400
00:20:44,523 --> 00:20:46,883
- Ты забавный!
- Я же говорил.
401
00:20:49,963 --> 00:20:52,683
Я не давала Себу повода для недоверия,
402
00:20:52,763 --> 00:20:56,963
но мне всё труднее и труднее устоять.
403
00:21:03,523 --> 00:21:07,443
Себ и Флавия. Настала пора
вашего второго испытания.
404
00:21:08,683 --> 00:21:09,683
Блин!
405
00:21:11,483 --> 00:21:14,363
Я дам вам дополнительную информацию
406
00:21:14,443 --> 00:21:16,963
о Шоне и Имоджен,
407
00:21:18,043 --> 00:21:22,963
чтобы вы смогли принять решение
о том, когда завершить свидания.
408
00:21:24,203 --> 00:21:25,083
Себ…
409
00:21:27,123 --> 00:21:29,163
Он комик, я уверен, блин.
410
00:21:30,043 --> 00:21:32,443
…друзья Шона описывают его…
411
00:21:35,843 --> 00:21:37,003
…как шутника.
412
00:21:39,803 --> 00:21:41,003
- Чёрт!
- Шутник!
413
00:21:49,683 --> 00:21:51,563
Себ, тебе кранты!
414
00:21:51,643 --> 00:21:53,283
Как ты теперь, весельчак?
415
00:21:53,363 --> 00:21:56,123
Ребята, я к тому же вчера
открыл ей душу.
416
00:21:56,963 --> 00:21:59,323
- Нет!
- Нет!
417
00:21:59,803 --> 00:22:01,283
Так, я начинаю потеть.
418
00:22:02,803 --> 00:22:05,243
Шон в ее вкусе, к тому же он забавный.
419
00:22:05,923 --> 00:22:07,963
Как же я нервничаю!
420
00:22:08,043 --> 00:22:13,003
Флавия. Друзья Имоджен
описывают ее как австралийскую…
421
00:22:14,403 --> 00:22:15,963
…развратницу.
422
00:22:16,043 --> 00:22:16,963
Да ты что!
423
00:22:17,043 --> 00:22:19,163
- Не может быть.
- Ты издеваешься?
424
00:22:19,843 --> 00:22:23,523
Плохой день Флавии
только что стал еще хуже.
425
00:22:23,603 --> 00:22:27,523
Австралийка? Флавия,
даже не знаю, подруга.
426
00:22:28,603 --> 00:22:30,363
Дела плохи, похоже.
427
00:22:30,443 --> 00:22:33,243
У них явно много общего.
428
00:22:33,323 --> 00:22:35,843
Ты играешь грязно, Лана.
429
00:22:35,923 --> 00:22:38,883
Имоджен и Крид оба австралийцы.
430
00:22:38,963 --> 00:22:40,843
Я начинаю беспокоиться.
431
00:22:44,523 --> 00:22:47,523
Думаешь, если бы Флавия
появилась позже,
432
00:22:47,603 --> 00:22:50,123
а я пришла до нее, ты был бы со мной?
433
00:22:50,203 --> 00:22:51,643
Момент истины, Крид.
434
00:22:51,723 --> 00:22:55,443
Ты повторишь историю
и погонишься за новой игрушкой
435
00:22:55,523 --> 00:22:59,003
или выстоишь перед соблазном
и останешься верным своей милой?
436
00:23:01,363 --> 00:23:06,643
Трудный вопрос.
Она на 80% в моём вкусе.
437
00:23:06,723 --> 00:23:08,403
Если она 80, я - сколько?
438
00:23:08,523 --> 00:23:10,843
- Не скажу.
- Ты должен.
439
00:23:10,923 --> 00:23:12,523
- Не могу.
- Можешь.
440
00:23:12,603 --> 00:23:17,083
Явно где-то здесь, может, выше.
441
00:23:17,603 --> 00:23:18,763
Нет!
442
00:23:18,843 --> 00:23:20,963
Это вся информация, которая мне нужна.
443
00:23:24,363 --> 00:23:25,963
Крид явно разрывается надвое.
444
00:23:26,043 --> 00:23:29,203
Думаю, мне надо подбавить жару.
445
00:23:38,683 --> 00:23:39,563
Проказница.
446
00:23:40,603 --> 00:23:43,523
Боюсь, какое-то время
ближе к твоим губам я не подберусь.
447
00:23:46,923 --> 00:23:48,483
Я хочу увидеть тебя без рубашки.
448
00:23:50,043 --> 00:23:51,683
Да? Увидишь.
449
00:23:52,843 --> 00:23:57,283
Перед свиданием я был так уверен,
что она не вскружит мне голову,
450
00:23:58,443 --> 00:24:01,243
но теперь у меня каша в голове.
451
00:24:06,603 --> 00:24:08,243
Любишь пачкаться, да?
452
00:24:08,843 --> 00:24:09,963
- Еще бы, блин.
- Да?
453
00:24:12,083 --> 00:24:13,763
Чем дольше длится это свидание,
454
00:24:13,843 --> 00:24:17,243
тем больше я уверена в том,
что вскружу ему голову.
455
00:24:19,483 --> 00:24:20,483
ВРЕМЯ ДО КОНЦА
456
00:24:20,563 --> 00:24:23,643
Поздравляю вас:
вы по-прежнему доверяете партнерам.
457
00:24:24,563 --> 00:24:25,763
Тем не менее…
458
00:24:25,843 --> 00:24:28,123
- Ненавижу «тем не менее».
- Я тоже.
459
00:24:28,203 --> 00:24:32,523
…последнее испытание
будет самым трудным.
460
00:24:33,283 --> 00:24:37,683
На свиданиях у ребят будет
возможность сделать массаж…
461
00:24:37,763 --> 00:24:38,603
МАССАЖ
462
00:24:38,683 --> 00:24:39,643
…если они захотят.
463
00:24:39,723 --> 00:24:41,203
- Блин!
- Мы будем тут час.
464
00:24:41,283 --> 00:24:42,363
Чёрт.
465
00:24:43,003 --> 00:24:44,043
На хрен это всё.
466
00:24:44,123 --> 00:24:48,523
Полагаю, Кейла и Крид серьезно обдумают
467
00:24:48,603 --> 00:24:50,323
это решение.
468
00:24:50,403 --> 00:24:51,283
Сниму это.
469
00:24:52,523 --> 00:24:53,883
Крид не колеблется.
470
00:24:53,963 --> 00:24:55,523
Я перевернусь.
471
00:24:55,603 --> 00:24:57,723
А Кейла - чёрт! - уже лежит.
472
00:24:58,923 --> 00:25:03,603
Массаж начался на обоих свиданиях.
473
00:25:03,683 --> 00:25:04,683
На хрен это всё.
474
00:25:04,763 --> 00:25:07,843
- Нет, я не могу. К чёрту.
- Постой, нет. Подумай.
475
00:25:07,923 --> 00:25:09,723
Я думал. У них массаж.
476
00:25:09,803 --> 00:25:12,523
Если ты нажмешь кнопку,
ты проявишь недоверие.
477
00:25:13,803 --> 00:25:15,203
Я должен доверять Кейле,
478
00:25:15,283 --> 00:25:18,283
но в голове всё вертится мысль:
«А что, если…»
479
00:25:19,683 --> 00:25:22,523
Так. Мне нужно побыть одному.
Я скоро вернусь.
480
00:25:25,523 --> 00:25:30,563
Это чувство меня очень пугает,
ведь Кейла завоевала мое сердце.
481
00:25:31,763 --> 00:25:34,683
Она сейчас полностью
контролирует мои эмоции.
482
00:25:34,763 --> 00:25:37,203
Это трудная ситуация
для любого человека.
483
00:25:37,283 --> 00:25:39,203
- Это ошеломляет.
- Да.
484
00:25:42,723 --> 00:25:46,603
Под юбкой еще есть бикини,
если хочешь залезть туда.
485
00:25:48,603 --> 00:25:51,323
Я не могу перестать думать
о Криде и его действиях.
486
00:25:52,283 --> 00:25:53,443
Игра начинается.
487
00:25:56,123 --> 00:25:58,323
Я профессиональный гонщик,
488
00:25:58,403 --> 00:26:01,083
я не боюсь аварий и сломанных костей.
489
00:26:01,923 --> 00:26:05,243
Но я боюсь, что мне разобьют сердце.
490
00:26:06,123 --> 00:26:08,323
- У меня лицензия. Я профи.
- Правда?
491
00:26:08,403 --> 00:26:10,843
Да, меня называют шоколадной сенсацией.
492
00:26:10,923 --> 00:26:12,403
- Нет, я шучу.
- Ладно.
493
00:26:14,363 --> 00:26:16,643
Подумай, каково ей будет,
494
00:26:16,723 --> 00:26:19,683
если она вернется и узнает,
что ты ей не доверяешь.
495
00:26:21,443 --> 00:26:24,483
О боже! Он приближается к кнопке.
496
00:26:25,763 --> 00:26:29,403
У меня такое ощущение,
что меня балуют вовсю.
497
00:26:29,483 --> 00:26:32,363
Знаешь, что говорят о мужчинах с Юга.
498
00:26:32,443 --> 00:26:34,363
Мы любим погрязнее.
499
00:26:38,763 --> 00:26:41,203
Она всё равно узнает,
доверяешь ты ей или нет.
500
00:26:41,283 --> 00:26:42,563
- Да!
- Да!
501
00:26:42,643 --> 00:26:46,243
Назад, Себ. Отойди от кнопки.
502
00:26:50,203 --> 00:26:51,523
Свидание окончено.
503
00:26:52,563 --> 00:26:54,843
- Лана прервала наше свидание.
- Что?
504
00:26:54,923 --> 00:26:55,923
Чёрт.
505
00:26:56,003 --> 00:26:59,003
Я только первую ногу массировал.
Начал входить во вкус.
506
00:26:59,083 --> 00:27:00,283
Знаю.
507
00:27:00,363 --> 00:27:04,843
Я в раздражении. Почему часы
засветились красным? Да бросьте.
508
00:27:04,923 --> 00:27:08,523
Загугли «ревнивый шотландец» -
и узнаешь.
509
00:27:08,603 --> 00:27:11,123
- Это твой выбор.
- Мы тебя поддержим, брат.
510
00:27:11,203 --> 00:27:12,043
Спасибо.
511
00:27:12,123 --> 00:27:14,123
Себ, нажав красную кнопку,
512
00:27:14,203 --> 00:27:17,763
ты доказал,
что не полностью доверяешь Кейле.
513
00:27:18,963 --> 00:27:20,123
Дерьмо какое.
514
00:27:20,203 --> 00:27:22,763
Мне кажется, я подвел Кейлу.
515
00:27:22,843 --> 00:27:24,723
Не знаю, как она отреагирует.
516
00:27:25,603 --> 00:27:27,483
Так, ребята. Я справлюсь.
517
00:27:28,443 --> 00:27:30,883
Ну же, Флавия. Держись.
518
00:27:32,403 --> 00:27:33,683
О боже!
519
00:27:34,763 --> 00:27:37,563
Я надеюсь, он ведет себя хорошо,
ведь я ему доверяю.
520
00:27:40,563 --> 00:27:42,643
Это испытание для вас обоих.
521
00:27:42,723 --> 00:27:45,683
Это испытание - не только для тебя.
Ему тоже трудно.
522
00:27:46,523 --> 00:27:50,043
Ты права, Бриттан.
Крид и правда в трудном положении.
523
00:27:51,603 --> 00:27:52,683
Блин…
524
00:27:52,763 --> 00:27:55,843
Никто не устоит перед массажем попы.
525
00:27:56,963 --> 00:27:57,803
Правда же?
526
00:27:57,883 --> 00:27:59,123
Ты знаешь точки.
527
00:27:59,763 --> 00:28:02,523
Да, я, как правило,
умею находить точки.
528
00:28:04,323 --> 00:28:08,243
Особенно одну. Я умею ее отыскивать.
529
00:28:08,323 --> 00:28:13,363
Судя по тому, как Крид массирует
мою попу, он явно хочет меня.
530
00:28:14,843 --> 00:28:16,843
Так, капля попала посередине.
531
00:28:17,923 --> 00:28:18,963
Это нелепо!
532
00:28:19,043 --> 00:28:25,883
Потрясающая попа.
Передо мной девушка мечты.
533
00:28:25,963 --> 00:28:28,603
Я не думаю ни о чём другом.
534
00:28:28,683 --> 00:28:31,243
Да, это очевидно.
535
00:28:32,603 --> 00:28:33,883
Он мне очень нравится.
536
00:28:33,963 --> 00:28:38,603
Я открылась ему, и я доверяю ему.
537
00:28:38,683 --> 00:28:44,523
Флавия, свидание Крида закончится
через три, две, одну.
538
00:28:44,603 --> 00:28:45,603
ВРЕМЯ ДО КОНЦА
539
00:28:45,683 --> 00:28:47,043
Свидание окончено.
540
00:28:51,243 --> 00:28:52,843
Теперь я вздохну свободно.
541
00:28:53,603 --> 00:28:55,523
Поздравляю, Флавия.
542
00:28:55,603 --> 00:28:59,203
Ты доказала, что можешь
доверять своему партнеру,
543
00:28:59,283 --> 00:29:00,963
и прошла мое испытание.
544
00:29:02,043 --> 00:29:08,163
В награду я добавлю
10 000 долларов к призовому фонду.
545
00:29:15,003 --> 00:29:18,443
Еще 10 000 в копилке. Ты молодец!
546
00:29:18,523 --> 00:29:21,283
О боже. Невероятно. Я горжусь собой.
547
00:29:21,363 --> 00:29:22,523
- Умница.
- Это важно.
548
00:29:22,603 --> 00:29:24,763
- Я горжусь тобой.
- Мы все гордимся тобой.
549
00:29:24,843 --> 00:29:27,443
Надеюсь, Крид рад,
что я не нажала красную кнопку,
550
00:29:27,523 --> 00:29:29,363
ведь это доказывает мое доверие.
551
00:29:29,443 --> 00:29:32,483
Увы, ты зря так поступила.
552
00:29:32,563 --> 00:29:35,123
Похоже, ночь будет богата событиями.
553
00:29:47,243 --> 00:29:50,283
Будем надеяться, что больше
никто не заплачет из-за Крида.
554
00:29:50,363 --> 00:29:53,323
Я совсем не доверяю Криду, так что…
555
00:29:54,523 --> 00:29:56,363
Это будет интересно.
556
00:30:02,923 --> 00:30:07,763
Я совсем раскис.
Трясусь как гадящая собака. Правда.
557
00:30:07,843 --> 00:30:10,483
- То еще испытание…
- Да.
558
00:30:10,563 --> 00:30:12,283
- …честно говоря.
- Да.
559
00:30:13,043 --> 00:30:16,763
Если Кейла уйдет к Шону,
это будет горькая пилюля.
560
00:30:16,843 --> 00:30:20,803
Сейчас я даже думать об этом
не хочу - к горлу подкатывает.
561
00:30:20,883 --> 00:30:23,963
Тебе сейчас станет намного хуже,
562
00:30:24,043 --> 00:30:26,363
ведь Кейла и Шон возвращаются
563
00:30:26,963 --> 00:30:30,483
держась за руки.
564
00:30:40,443 --> 00:30:42,163
Блин.
565
00:30:42,243 --> 00:30:45,123
Они вошли держась за руки. К чёрту.
566
00:30:45,203 --> 00:30:47,883
Себ, карма - та еще стерва.
567
00:30:47,963 --> 00:30:49,763
- Всем привет!
- Привет!
568
00:30:49,843 --> 00:30:50,843
О боже!
569
00:30:50,923 --> 00:30:52,883
- Это Шон.
- Привет. Я Ник.
570
00:30:52,963 --> 00:30:54,883
- Очень приятно. Шон.
- Добрый вечер.
571
00:30:55,403 --> 00:30:56,283
Блин!
572
00:30:57,723 --> 00:30:59,843
Красивый парень.
573
00:30:59,923 --> 00:31:01,043
Он правда красив.
574
00:31:01,123 --> 00:31:02,323
Как прошло свидание?
575
00:31:02,403 --> 00:31:04,683
- Свидание было хорошее.
- Да, было весело.
576
00:31:04,763 --> 00:31:06,123
Они отлично провели время.
577
00:31:07,283 --> 00:31:08,323
Что это значит?
578
00:31:08,403 --> 00:31:11,203
Свидание закончилось рано -
у нас был красный свет.
579
00:31:11,283 --> 00:31:12,123
Красный свет.
580
00:31:12,203 --> 00:31:14,203
- Хотите знать почему?
- Да. Почему?
581
00:31:14,283 --> 00:31:17,043
Мы были с Ланой,
и нам дали красную кнопку…
582
00:31:18,123 --> 00:31:21,363
Чёрт. Они рассказывают
о красной кнопке. Блин.
583
00:31:22,283 --> 00:31:25,443
Себ решил, что остановит свидание,
584
00:31:25,523 --> 00:31:28,283
когда узнал, что будет массаж.
585
00:31:28,363 --> 00:31:33,283
Очень напряженный день.
Я должна поговорить с Себом.
586
00:31:36,523 --> 00:31:37,923
- Она идет сюда.
- Нет.
587
00:31:40,043 --> 00:31:41,003
Момент истины.
588
00:31:41,083 --> 00:31:42,003
Давай встанем.
589
00:31:42,603 --> 00:31:45,123
- Давай поговорим.
- Да.
590
00:31:46,603 --> 00:31:47,803
Приятного разговора.
591
00:31:48,363 --> 00:31:49,243
Можем присесть.
592
00:31:52,723 --> 00:31:53,723
Как твой день?
593
00:31:53,803 --> 00:31:55,243
- Дерьмово.
- Правда?
594
00:31:55,323 --> 00:31:58,003
- Сначала было ничего.
- Да.
595
00:31:58,083 --> 00:32:01,643
А потом меня начала грызть
мысль об этом.
596
00:32:01,723 --> 00:32:03,483
- Да.
- Было дерьмово.
597
00:32:04,763 --> 00:32:06,403
Мне жаль, что так вышло.
598
00:32:09,163 --> 00:32:11,723
Но, знаешь, я буду с тобой честной.
599
00:32:13,483 --> 00:32:14,723
Нет!
600
00:32:18,523 --> 00:32:19,843
Он в моём вкусе.
601
00:32:20,803 --> 00:32:24,043
И он очень забавный.
602
00:32:26,923 --> 00:32:29,283
Я даже запереживала за себя.
603
00:32:30,483 --> 00:32:32,203
В начале свидания я думала…
604
00:32:33,963 --> 00:32:35,923
Я Весы. Я люблю флиртовать.
605
00:32:36,963 --> 00:32:38,363
Доверяю ли я себе?
606
00:32:39,683 --> 00:32:41,683
Разобьет ли она ему сердце?
607
00:32:41,763 --> 00:32:42,643
И…
608
00:32:45,883 --> 00:32:47,363
Прошу тебя.
609
00:32:48,843 --> 00:32:52,683
…честно говоря, сейчас для меня
нет никого лучше тебя.
610
00:32:55,323 --> 00:32:56,243
Блин.
611
00:32:56,323 --> 00:32:57,403
Ты в порядке?
612
00:32:57,483 --> 00:32:59,123
Иди ко мне. О боже!
613
00:33:00,523 --> 00:33:02,523
Я испытываю
большее облегчение, чем Себ.
614
00:33:03,283 --> 00:33:06,603
Не буду лгать, Шон в моём вкусе,
615
00:33:06,723 --> 00:33:08,683
но этого мало.
616
00:33:08,763 --> 00:33:12,683
Я всё равно считаю,
что лучше Себа нет никого.
617
00:33:12,763 --> 00:33:16,323
Никто не может заменить тебя
в моей жизни.
618
00:33:16,403 --> 00:33:17,883
Мне это было нужно.
619
00:33:25,323 --> 00:33:27,803
Между Кейлой и Себом сильная связь.
620
00:33:27,883 --> 00:33:29,123
Я разочарован,
621
00:33:29,203 --> 00:33:31,563
но в то же время
думаю о следующей девушке.
622
00:33:31,643 --> 00:33:32,963
Кто тебе нравится?
623
00:33:33,923 --> 00:33:35,283
Я люблю черных королев,
624
00:33:35,363 --> 00:33:38,043
но я открыт и для других вариантов.
625
00:33:39,563 --> 00:33:40,563
Блин!
626
00:33:41,763 --> 00:33:42,963
Шон.
627
00:33:46,203 --> 00:33:48,923
Что? Он сказал про черных королев.
Я черная королева.
628
00:33:49,843 --> 00:33:52,883
У нас с Джавой крепкие отношения,
629
00:33:52,963 --> 00:33:56,443
но, может, мне стоит беспокоиться.
Не знаю.
630
00:34:04,883 --> 00:34:05,763
Чёрт, Кейла.
631
00:34:08,683 --> 00:34:10,563
Я облажался… Остановил свидание.
632
00:34:11,123 --> 00:34:12,963
Да, я слышала.
633
00:34:13,803 --> 00:34:15,443
Почему ты так стрессовал?
634
00:34:16,923 --> 00:34:20,083
Знаешь, мне никогда
не удавались отношения,
635
00:34:20,202 --> 00:34:22,803
потому что я не умел доверять.
636
00:34:22,883 --> 00:34:24,762
И я не проявляю эмоций.
637
00:34:25,762 --> 00:34:28,202
Я никогда не испытывал
таких чувств к девушке.
638
00:34:28,282 --> 00:34:31,443
Я поставил на карту свои эмоции с ней.
639
00:34:31,523 --> 00:34:34,323
Это делает тебя уязвимым.
Я никогда не был уязвимым.
640
00:34:35,043 --> 00:34:38,083
Для меня это было
большим испытанием, чем для тебя.
641
00:34:38,163 --> 00:34:40,722
- А мне каково было в тот раз?
- Я объясню…
642
00:34:40,803 --> 00:34:43,923
- Ты плакал весь день? Именно.
- Нет. Но мне хотелось.
643
00:34:44,682 --> 00:34:45,682
Иди ко мне.
644
00:34:47,123 --> 00:34:48,843
Тот факт,
645
00:34:49,963 --> 00:34:56,803
что он пережил то же, что и я,
и чувствовал то же, говорит о многом.
646
00:34:56,883 --> 00:34:59,443
Я не радуюсь тому, что ты стрессовал,
647
00:34:59,523 --> 00:35:02,683
но где-то мне приятно,
потому что тебе не всё равно.
648
00:35:03,723 --> 00:35:07,083
После всего этого я чувствую,
что мы с Себом стали еще ближе.
649
00:35:07,843 --> 00:35:09,643
Я рада, что ты нажал кнопку.
650
00:35:12,083 --> 00:35:14,523
Ты доказала мне, что ты честная,
651
00:35:14,603 --> 00:35:17,123
искренняя и верная.
652
00:35:17,203 --> 00:35:19,043
А это… И я могу доверять тебе.
653
00:35:20,043 --> 00:35:21,963
Ты молодец, Лана.
654
00:35:22,043 --> 00:35:25,283
Пусть Себ провалил твое испытание,
но он усвоил твой урок.
655
00:35:26,243 --> 00:35:30,443
Я так счастлив. Я правда так…
Так счастлив, что хочу прыгнуть в воду.
656
00:35:31,883 --> 00:35:33,003
К чёрту!
657
00:35:47,563 --> 00:35:49,843
- Залезай!
- Не залезу.
658
00:35:52,043 --> 00:35:53,043
Это такой образ?
659
00:35:53,123 --> 00:35:54,083
Это образ.
660
00:35:54,163 --> 00:35:56,123
Они это сделали в «Дневнике памяти»?
661
00:35:56,203 --> 00:35:58,043
Не знаю, не смотрела.
662
00:35:58,123 --> 00:36:00,763
Завидуй, Райан Гослинг.
663
00:36:02,043 --> 00:36:06,443
Хотелось бы, чтобы у Флавии с Кридом
тоже был счастливый конец.
664
00:36:06,523 --> 00:36:10,043
Но увы, я думаю, это будет
больше похоже на фильм ужасов.
665
00:36:18,203 --> 00:36:23,043
Если Крид войдет и, боже упаси,
окажется, что он что-то сделал…
666
00:36:23,123 --> 00:36:24,443
Это конец?
667
00:36:24,523 --> 00:36:30,603
Он сказал мне, что будет умницей,
и мне хочется ему верить.
668
00:36:30,683 --> 00:36:34,763
Я думаю, с его стороны
будет глупо повторить ту же ошибку.
669
00:36:34,843 --> 00:36:37,683
Софи, ты и понятия не имеешь.
670
00:36:44,683 --> 00:36:45,803
Ребята…
671
00:36:45,883 --> 00:36:47,203
Это Имоджен.
672
00:36:47,283 --> 00:36:48,683
Привет!
673
00:36:48,763 --> 00:36:52,843
О боже, она очень красивая,
и она держит его под руку.
674
00:36:53,643 --> 00:36:55,243
Это плохие новости.
675
00:36:55,323 --> 00:36:57,923
- Имоджен родом из…
- Австралии!
676
00:36:59,643 --> 00:37:01,963
Что случилось? Что было? Рассказывайте.
677
00:37:02,043 --> 00:37:03,723
Было приятно, правда.
678
00:37:03,803 --> 00:37:05,723
- Мы поели фруктов.
- Это было лишь…
679
00:37:05,803 --> 00:37:09,923
Там был шоколадный соус, и мы кормили
друг друга фруктами в шоколаде.
680
00:37:12,163 --> 00:37:14,683
Как неловко.
681
00:37:16,243 --> 00:37:18,323
Мы массировали друг друга.
682
00:37:18,403 --> 00:37:21,443
Интересный выбор для первого свидания…
683
00:37:22,803 --> 00:37:24,923
…но ладно.
684
00:37:25,003 --> 00:37:25,963
Но было весело.
685
00:37:26,043 --> 00:37:27,283
Это забавно,
686
00:37:27,363 --> 00:37:31,163
ведь у нее мой характер,
только в женской форме.
687
00:37:31,243 --> 00:37:32,243
Что?
688
00:37:33,283 --> 00:37:36,163
- Точь-в-точь. Я говорил…
- Это странно.
689
00:37:36,243 --> 00:37:38,443
Какое неуважение.
690
00:37:39,363 --> 00:37:40,203
Ой!
691
00:37:41,363 --> 00:37:44,323
Да, наверное,
тебе не надо было так говорить.
692
00:37:44,923 --> 00:37:46,963
Нарушения правил были?
693
00:37:47,043 --> 00:37:49,163
Нет, не было…
694
00:37:49,243 --> 00:37:53,243
Успокойся, Джеймс.
Ребята, верьте в меня хоть немного.
695
00:37:53,323 --> 00:37:55,843
- Нет, мы - нет.
- Флавия?
696
00:37:55,923 --> 00:37:57,723
- Флавия? Правда?
- Она верила.
697
00:37:57,803 --> 00:37:59,403
У нас была красная кнопка,
698
00:37:59,483 --> 00:38:02,243
и мы могли решить,
хотим ли остановить свидания.
699
00:38:02,323 --> 00:38:03,163
Да?
700
00:38:03,243 --> 00:38:07,403
Себ остановил свидание Кейлы,
а я оставила тебя в покое.
701
00:38:07,483 --> 00:38:10,203
- Вот Флавия, я о ней рассказывал.
- Прелесть.
702
00:38:10,283 --> 00:38:12,523
Я сейчас в бешенстве.
703
00:38:12,603 --> 00:38:14,003
- Я наслышана о тебе.
- Да.
704
00:38:14,083 --> 00:38:14,923
Привет.
705
00:38:15,003 --> 00:38:17,843
Мне нужно знать,
что именно произошло на свидании.
706
00:38:17,923 --> 00:38:19,483
Давай поговорим.
707
00:38:19,563 --> 00:38:21,483
- Да?
- Да.
708
00:38:22,763 --> 00:38:24,043
Ребята.
709
00:38:27,603 --> 00:38:29,043
Кто в твоем вкусе?
710
00:38:32,283 --> 00:38:34,603
Да. До последней мелочи.
711
00:38:37,523 --> 00:38:40,603
Крид, думаю, тебе надо
загладить вину перед Флавией.
712
00:38:40,683 --> 00:38:44,043
Может, для начала
поблагодаришь ее за доверие?
713
00:38:44,123 --> 00:38:47,843
Расскажи о свидании, я хочу всё знать.
714
00:38:49,283 --> 00:38:51,363
Было чертовски круто.
715
00:38:52,123 --> 00:38:53,203
Серьезно?
716
00:38:53,283 --> 00:38:54,363
Так.
717
00:38:54,963 --> 00:38:59,283
Я пришел в полной уверенности,
что она не вскружит мне голову.
718
00:38:59,363 --> 00:39:01,403
Потом мы болтали, и я всё думал:
719
00:39:01,483 --> 00:39:05,683
«Какого чёрта? Эта девчонка -
женская версия меня».
720
00:39:05,763 --> 00:39:06,843
Правда?
721
00:39:07,483 --> 00:39:08,403
Ой!
722
00:39:11,843 --> 00:39:14,723
Она очень красивая.
723
00:39:14,803 --> 00:39:16,723
- Я знаю, и…
- Интересно.
724
00:39:17,763 --> 00:39:19,043
Свидание было хорошее.
725
00:39:19,803 --> 00:39:21,883
Я не умею скрывать чувств.
726
00:39:21,963 --> 00:39:24,723
И очевидно,
что мне не нравится этот разговор.
727
00:39:25,403 --> 00:39:29,443
Во внешнем мире
я не раздумывая подкатил бы к ней.
728
00:39:30,283 --> 00:39:33,203
Чёрт, Крид. Ты себя слышишь?
729
00:39:33,283 --> 00:39:35,723
Когда я разговаривал с ней,
я будто был дома.
730
00:39:36,283 --> 00:39:39,763
Она как дом? Дом!
731
00:39:39,843 --> 00:39:41,923
Я запуталась.
732
00:39:43,603 --> 00:39:48,323
Если ты хочешь узнать ее поближе
или быть с ней, ты должен мне сказать.
733
00:39:48,403 --> 00:39:49,243
Да.
734
00:39:49,323 --> 00:39:50,643
И будь предельно честным.
735
00:39:51,843 --> 00:39:55,323
Блин! Я проштрафился.
736
00:39:55,403 --> 00:39:57,083
Да, думаешь?
737
00:39:57,163 --> 00:40:01,163
Я не хочу испытывать то,
что пережила Софи.
738
00:40:02,643 --> 00:40:03,683
Ну, я…
739
00:40:05,363 --> 00:40:07,403
Я потерял голову.
740
00:40:07,483 --> 00:40:10,363
Между мной и Имоджен возникла связь,
741
00:40:11,083 --> 00:40:14,163
но я не должен отказываться
от отношений с Флавией.
742
00:40:14,243 --> 00:40:16,523
Тебе трудно доверять из-за…
743
00:40:16,603 --> 00:40:18,323
Последних событий?
744
00:40:18,403 --> 00:40:19,563
- Да.
- Нет, я знаю.
745
00:40:19,643 --> 00:40:23,003
Я осознавал то, что делал,
746
00:40:23,083 --> 00:40:26,163
о чём говорил, и думал:
«Этого я говорить не хочу,
747
00:40:26,243 --> 00:40:29,043
ведь я знаю,
что Флавия этого не хотела бы».
748
00:40:29,963 --> 00:40:32,363
Тебе не о чем беспокоиться.
749
00:40:32,923 --> 00:40:33,803
Правда?
750
00:40:33,883 --> 00:40:38,763
Ты мне дорога,
поэтому я не делал глупостей.
751
00:40:39,483 --> 00:40:42,043
Типа массажа попы другой девушки?
752
00:40:42,643 --> 00:40:46,443
Так приятно.
Крид не хочет бросать меня.
753
00:40:46,523 --> 00:40:48,123
Он видит только меня.
754
00:40:48,203 --> 00:40:50,843
Не расслабляйся, Флавия.
755
00:40:50,923 --> 00:40:54,043
Имоджен и ее попа никуда не денутся.
756
00:40:54,123 --> 00:40:57,043
Всё еще считаешь Крида
своим первым вариантом?
757
00:40:57,843 --> 00:40:58,683
Да.
758
00:40:58,763 --> 00:41:00,763
Блин, они тебя возненавидят.
759
00:41:03,523 --> 00:41:05,763
Как думаешь, их отношения серьезны?
760
00:41:05,843 --> 00:41:09,043
Не знаю. Он массировал
мою попу полным ходом.
761
00:41:10,963 --> 00:41:13,563
- Он трогал твою попу? Правда?
- Да.
762
00:41:13,643 --> 00:41:14,843
- Блин!
- Ага.
763
00:41:14,923 --> 00:41:18,323
Говорю тебе,
он проявлял большой интерес.
764
00:41:18,403 --> 00:41:20,683
Надо добиваться желаемого.
765
00:41:22,843 --> 00:41:24,243
Так, послушай.
766
00:41:24,323 --> 00:41:27,243
Он глазами говорит мне, что хочет меня.
767
00:41:27,323 --> 00:41:28,963
Он тебя и правда хочет.
768
00:41:33,123 --> 00:41:35,963
Джава смотрела на меня
на протяжении всего разговора.
769
00:41:36,043 --> 00:41:38,123
Мне нравятся
прекрасные черные королевы,
770
00:41:38,203 --> 00:41:40,923
и я поглядывал на нее.
А ее вид говорил: «Да».
771
00:41:42,883 --> 00:41:44,643
Мне очень нравится Ник…
772
00:41:44,723 --> 00:41:45,563
Да.
773
00:41:45,643 --> 00:41:49,323
…но Лана прислала сюда Шона,
чтобы запутать меня.
774
00:41:53,123 --> 00:41:55,243
Я всё понял. И такой…
775
00:41:55,323 --> 00:41:56,323
Да.
776
00:41:56,403 --> 00:41:59,683
«Он не твой тип.
Просто парень, с которым ты связалась».
777
00:42:00,603 --> 00:42:02,843
Ты бы ушла к Шону?
778
00:42:08,603 --> 00:42:09,603
Не знаю.
779
00:42:11,763 --> 00:42:13,123
Я всегда так делаю.
780
00:42:14,043 --> 00:42:15,123
Подружка, мне страшно.
781
00:42:15,203 --> 00:42:17,403
Этот парень - сплошной соблазн.
782
00:42:17,483 --> 00:42:21,323
Что со мной? Меня ждет ухабистый путь.
783
00:42:56,563 --> 00:43:01,563
Перевод субтитров: Анастасия Страту