1 00:00:19,363 --> 00:00:20,643 Доброе утро. 2 00:00:20,723 --> 00:00:23,283 Доброе утро, красавцы. 3 00:00:23,363 --> 00:00:24,683 Спасибо. 4 00:00:27,283 --> 00:00:28,923 Моя малышка вернулась! 5 00:00:29,003 --> 00:00:29,843 ДЖЕЙМС ГАВАЙИ, США 6 00:00:29,923 --> 00:00:34,403 Мне очень хорошо, ведь я проснулся рядом с красивейшей в мире женщиной, 7 00:00:34,483 --> 00:00:37,202 и я в восторге! 8 00:00:42,243 --> 00:00:45,043 Если Бриттан хочет спать с Джеймсом - вперед. 9 00:00:45,123 --> 00:00:45,963 ИТАН СОМЕРСЕТ 10 00:00:46,043 --> 00:00:48,883 Но я ее обратно не приму. С меня хватит, я иду дальше. 11 00:00:50,683 --> 00:00:52,443 Крид, ты мне снился. 12 00:00:52,523 --> 00:00:53,363 - Правда? - Да. 13 00:00:53,443 --> 00:00:56,483 Мы покупали яичницу с беконом в апокалипсис. 14 00:00:56,563 --> 00:00:57,763 Нет! 15 00:00:57,843 --> 00:01:01,043 Если бы наступил апокалипсис, вы бы покупали другое. 16 00:01:01,123 --> 00:01:02,483 Они смеются, 17 00:01:02,563 --> 00:01:05,603 но, конечно, сон о конце света - дурной знак. 18 00:01:07,043 --> 00:01:08,123 Кстати… 19 00:01:11,363 --> 00:01:13,403 Доброе утро, друзья. 20 00:01:13,923 --> 00:01:16,243 Хочу сообщить вам, что… 21 00:01:17,803 --> 00:01:20,963 …многие из вас проявляют признаки эмоционального развития, 22 00:01:21,043 --> 00:01:23,323 и это весьма воодушевляет. 23 00:01:24,883 --> 00:01:26,363 Вы только посмотрите. 24 00:01:26,443 --> 00:01:28,963 Даже Лана этим утром в хорошем настроении. 25 00:01:29,043 --> 00:01:31,883 Ты уже мне нравишься, Лана. Показываешь мягкую сторону. 26 00:01:31,963 --> 00:01:32,963 КРИД ПЕРТ, АВСТРАЛИЯ 27 00:01:33,043 --> 00:01:34,803 Да начнется веселье. 28 00:01:34,883 --> 00:01:36,363 Давай, детка. 29 00:01:42,163 --> 00:01:43,763 Ты всё равно меня возбуждаешь. 30 00:01:45,683 --> 00:01:48,003 Это опасно. Очень опасно. 31 00:01:52,123 --> 00:01:53,443 Выглядишь потрясающе. 32 00:01:53,523 --> 00:01:56,003 Я надеюсь, у нас с Джавахир есть будущее. 33 00:01:56,083 --> 00:01:56,963 НИК МИЧИГАН, США 34 00:01:57,043 --> 00:01:59,843 Она завладела моим сердцем так, как никому не удавалось. 35 00:02:00,003 --> 00:02:04,043 Но Джава - свободная душа, и я не должен ее сковывать, 36 00:02:04,123 --> 00:02:05,123 сажать ее в клетку. 37 00:02:08,283 --> 00:02:09,883 Хочу, чтобы ты выучил испанский. 38 00:02:09,963 --> 00:02:12,563 Чтобы говорить «о-ля-ля»? 39 00:02:12,643 --> 00:02:13,603 Это по-французски. 40 00:02:13,682 --> 00:02:14,843 «О-на-ни». 41 00:02:16,003 --> 00:02:18,363 Я давно не испытывала чувств к парню… 42 00:02:18,483 --> 00:02:19,323 ФЛАВИЯ ЛИМА, ПЕРУ 43 00:02:19,403 --> 00:02:21,723 …но мы с Кридом будто одни в целом мире. 44 00:02:21,803 --> 00:02:24,763 Правда, Перу далеко от Австралии. 45 00:02:24,843 --> 00:02:27,603 Как мы продолжим отношения вне ретрита? 46 00:02:28,603 --> 00:02:30,403 Знаешь, что мне нравится? 47 00:02:30,483 --> 00:02:32,763 У нас с тобой отношения без драмы. 48 00:02:32,843 --> 00:02:34,523 - Это потрясающе. - Да. 49 00:02:34,603 --> 00:02:35,723 У нас всё отлично. 50 00:02:35,803 --> 00:02:36,643 СЕБ ГЛАЗГО 51 00:02:36,723 --> 00:02:38,803 Вчера мы первые получили зеленый свет. 52 00:02:38,883 --> 00:02:42,243 Мы явно самая счастливая из пар, и я за это благодарна. 53 00:02:42,323 --> 00:02:43,523 Сто процентов! 54 00:02:43,603 --> 00:02:45,123 Она девушка мечты. 55 00:02:45,203 --> 00:02:47,763 Мне не верится, что она моя, 56 00:02:47,843 --> 00:02:50,203 и, надеюсь, после ретрита ничего не изменится, 57 00:02:50,283 --> 00:02:52,763 когда за ней постоянно будут бегать красавцы. 58 00:02:56,523 --> 00:02:58,043 Вскоре вы это узнаете, 59 00:02:58,123 --> 00:03:01,443 ведь вы не навечно останетесь в любовном пузыре ретрита. 60 00:03:01,523 --> 00:03:02,403 Верно, Лана? 61 00:03:05,043 --> 00:03:06,283 Верно, Дезире. 62 00:03:06,363 --> 00:03:10,763 Хоть я и рада видеть четыре определившиеся пары на моём ретрите, 63 00:03:11,323 --> 00:03:13,843 если они хотят сохранить связь во внешнем мире, 64 00:03:13,923 --> 00:03:18,363 каждый человек должен уметь бороться с соблазном, 65 00:03:20,763 --> 00:03:24,603 одновременно веря, что его партнер тоже устоит. 66 00:03:26,163 --> 00:03:30,843 Пора узнать, насколько прочны эти отношения на самом деле. 67 00:03:31,923 --> 00:03:33,323 Я знаю, что это значит. 68 00:03:34,243 --> 00:03:36,083 Ждем новичков. 69 00:03:38,283 --> 00:03:40,763 Боже! Вот и апокалипсис. 70 00:03:40,843 --> 00:03:42,923 Думаю, мы не нарушали правил. 71 00:03:43,003 --> 00:03:45,323 Так что я уверена: новости будут хорошие. 72 00:03:45,403 --> 00:03:46,283 ДЖАВАХИР АМСТЕРДАМ 73 00:03:46,363 --> 00:03:48,683 Я буду держать рот на замке. 74 00:03:48,763 --> 00:03:51,723 Что бы это ни было, мы готовы. 75 00:03:52,883 --> 00:03:54,523 Добрый день, друзья. 76 00:03:54,603 --> 00:03:56,803 - Привет, Лана! - Чё как? 77 00:03:56,883 --> 00:03:57,923 Я рада видеть, 78 00:03:58,003 --> 00:04:00,803 что некоторые из вас наладили романтические связи 79 00:04:00,923 --> 00:04:02,483 за проведенное здесь время. 80 00:04:02,563 --> 00:04:03,403 Чёрт. 81 00:04:03,483 --> 00:04:05,883 Мне кажется, что это в мой огород камень… 82 00:04:05,963 --> 00:04:06,883 СОФИ БРАЙТОН, АНГЛИЯ 83 00:04:06,963 --> 00:04:09,123 …ведь у меня явно нет пары. 84 00:04:09,203 --> 00:04:11,443 Ой. Это ее задело. 85 00:04:12,683 --> 00:04:15,563 Но чтобы отношения выдержали испытание временем, 86 00:04:15,643 --> 00:04:20,043 очень важно, чтобы вы верили: ваш партнер устоит перед соблазном. 87 00:04:20,883 --> 00:04:21,882 - О боже! - Аминь. 88 00:04:21,963 --> 00:04:23,203 Очень важно. 89 00:04:24,723 --> 00:04:26,442 Я думаю, Флавия доверяет мне, 90 00:04:26,523 --> 00:04:29,243 но где-то и сомневается во мне 91 00:04:29,323 --> 00:04:31,203 после того, что было с Софи. 92 00:04:32,283 --> 00:04:34,683 Сегодня я подвергну это испытанию. 93 00:04:37,123 --> 00:04:39,443 Что, чёрт возьми, это значит, Лана? 94 00:04:39,523 --> 00:04:40,763 Что это за испытание? 95 00:04:40,843 --> 00:04:42,283 У меня инфаркт! 96 00:04:42,363 --> 00:04:43,723 Кто нервничает? 97 00:04:43,803 --> 00:04:45,483 Мне не удаются испытания. 98 00:04:45,563 --> 00:04:48,243 С помощью… 99 00:04:49,123 --> 00:04:52,803 …двоих новичков. 100 00:04:58,443 --> 00:05:00,443 О боже! 101 00:05:00,523 --> 00:05:01,603 Я так и знал! 102 00:05:02,243 --> 00:05:05,243 Заварится крутая каша. 103 00:05:06,203 --> 00:05:07,883 Все пары сейчас очень нервничают. 104 00:05:07,963 --> 00:05:08,803 ДОМИНИК КОЛОРАДО 105 00:05:09,363 --> 00:05:13,083 Особенно Кейла и Себ. Они уже ходили по этой дорожке. 106 00:05:13,163 --> 00:05:16,243 Это приведет к проблемам на ретрите. 107 00:05:16,323 --> 00:05:17,683 Да, плохо дело. 108 00:05:18,283 --> 00:05:19,643 Чёрт! 109 00:05:20,243 --> 00:05:21,163 КЕЙЛА ЛОС-АНДЖЕЛЕС 110 00:05:21,243 --> 00:05:24,443 Когда прибыли предыдущие новички, в доме начался бардак! 111 00:05:25,043 --> 00:05:28,403 Лана, Лана-Банана. Почему ты меня мучаешь? 112 00:05:29,483 --> 00:05:31,043 Первый новичок… 113 00:05:32,723 --> 00:05:34,963 …это Шон. 114 00:05:36,603 --> 00:05:39,043 Красивый мужчина. 115 00:05:40,243 --> 00:05:41,963 Похоже, что он красавчик? 116 00:05:42,043 --> 00:05:44,043 Он не окажется экзотичным, да? 117 00:05:44,123 --> 00:05:46,563 Шон - не то чтобы колоритное имя. 118 00:05:46,643 --> 00:05:48,483 Шон, похоже, красавчик. 119 00:05:55,323 --> 00:05:56,923 Второй новичок… 120 00:05:57,923 --> 00:05:59,843 …это Имоджен. 121 00:06:00,443 --> 00:06:01,443 Имоджен. 122 00:06:02,043 --> 00:06:05,523 Прошу, Лана, пусть она окажется не во вкусе Крида! 123 00:06:07,923 --> 00:06:10,683 Мне кажется, она во вкусе всех. 124 00:06:10,763 --> 00:06:12,083 Надо же. 125 00:06:12,763 --> 00:06:16,683 Двое из вас отправятся на свидания с новичками. 126 00:06:22,523 --> 00:06:24,523 Добра не жди. 127 00:06:25,923 --> 00:06:27,203 Я только ее вернул, Шон! 128 00:06:27,923 --> 00:06:30,723 Мы обречены. 129 00:06:30,803 --> 00:06:31,883 Нет, спасибо. 130 00:06:31,963 --> 00:06:34,643 Они выбрали гостей, которые им нравятся больше всех, 131 00:06:34,723 --> 00:06:37,163 из тех, кто состоит в отношениях. 132 00:06:39,883 --> 00:06:41,163 Нет! 133 00:06:41,243 --> 00:06:43,763 Это самый эффективный тест на доверие. 134 00:06:43,843 --> 00:06:46,163 Я думаю, все начинают психовать. 135 00:06:47,163 --> 00:06:50,083 Шон выбрал для свидания… 136 00:06:51,083 --> 00:06:53,883 Я не хочу, чтобы выбрали Бриттан. Это будет ужасно. 137 00:06:54,723 --> 00:06:56,323 Прошу, только не Кейлу. 138 00:06:57,563 --> 00:07:00,603 О боже! Я приготовился к удару. 139 00:07:04,963 --> 00:07:05,803 …Кейлу. 140 00:07:09,683 --> 00:07:12,643 Вот это поворот! 141 00:07:14,923 --> 00:07:17,363 Да ну на хрен. 142 00:07:17,923 --> 00:07:19,123 Доверяй и верь. 143 00:07:19,203 --> 00:07:21,483 - Как ты, Кейла? - Я его не подведу. 144 00:07:22,443 --> 00:07:25,363 Мне очень дорог Себ. 145 00:07:25,443 --> 00:07:31,123 Но это серьезное испытание для меня, потому что я встречаюсь со многими 146 00:07:31,203 --> 00:07:33,323 и не обращаю внимания на чувства других. 147 00:07:34,363 --> 00:07:37,803 Это серьезное испытание. Надеюсь, Лана знает, что делает. 148 00:07:39,643 --> 00:07:42,523 Имоджен выбрала для свидания… 149 00:07:44,683 --> 00:07:46,203 У меня сердце колотится! 150 00:07:46,283 --> 00:07:47,323 КРИД - СЕБ 151 00:07:48,603 --> 00:07:52,163 Если Себа выберут для еще одного свидания, будет отстой. 152 00:07:52,763 --> 00:07:53,883 Это плохо выглядит. 153 00:07:56,003 --> 00:07:58,683 Имоджен, давай дружить. Только не уводи моего парня. 154 00:07:59,243 --> 00:08:00,723 Выберет Джеймса - ей конец. 155 00:08:08,643 --> 00:08:09,883 …Крида. 156 00:08:13,803 --> 00:08:16,043 За что? О боже! 157 00:08:16,683 --> 00:08:18,483 Крид, ты доверяешь и веришь? 158 00:08:18,563 --> 00:08:20,323 Я доверяю себе, это точно. 159 00:08:20,403 --> 00:08:22,883 Меня не заботит, что меня выбрали. 160 00:08:22,963 --> 00:08:26,843 Я счастлив с Флавией, и теперь пора мне проявить себя. 161 00:08:26,923 --> 00:08:28,323 Посмотрим! 162 00:08:28,403 --> 00:08:32,883 У меня сильно бьется сердце, но внешне я спокоен. 163 00:08:32,963 --> 00:08:35,403 Флавия, ты доверяешь Криду? 164 00:08:35,483 --> 00:08:41,323 Я кое о чём думаю, но, надеюсь, на этот раз я не ошибаюсь. 165 00:08:41,403 --> 00:08:42,602 Нет. Всё будет хорошо. 166 00:08:42,683 --> 00:08:44,403 - Ты не поддашься соблазну? - Нет. 167 00:08:44,483 --> 00:08:45,483 Хорошо. 168 00:08:47,323 --> 00:08:50,283 Кейла и Крид, ваши свидания пройдут 169 00:08:50,363 --> 00:08:53,203 в местах вдали от ретрита. 170 00:08:56,043 --> 00:09:00,363 Когда часы завибрируют и засветятся красным, ваши свидания закончатся. 171 00:09:00,443 --> 00:09:01,683 Это уже другое. 172 00:09:01,763 --> 00:09:04,603 Это другое. Лана, что ты задумала? 173 00:09:06,043 --> 00:09:08,363 Кейла и Крид, пожалуйста, покиньте пляжный домик 174 00:09:08,443 --> 00:09:10,523 и идите готовиться к вашим свиданиям. 175 00:09:11,683 --> 00:09:12,963 Пока, ребята! 176 00:09:13,043 --> 00:09:15,003 Не разочаровывайте нас. 177 00:09:15,683 --> 00:09:17,763 Он говорит, мне не о чем волноваться, 178 00:09:18,603 --> 00:09:23,043 но если Крид замутит с Имоджен, я надеру ему зад. 179 00:09:24,003 --> 00:09:26,123 - А если она тебе понравится? - Это безумие. 180 00:09:26,203 --> 00:09:27,203 Безумие, да? 181 00:09:27,283 --> 00:09:31,563 Я не желаю никому из ребят пережить то, что пережила я, 182 00:09:31,643 --> 00:09:35,123 но все здесь бросаются словами о глубокой связи, 183 00:09:35,203 --> 00:09:37,603 а потом легко меняют партнера. 184 00:09:37,683 --> 00:09:41,363 Значит, ты говоришь, что Крид может повторить то, что было с тобой. 185 00:09:41,443 --> 00:09:42,683 Я бы не удивилась. 186 00:09:42,763 --> 00:09:45,963 Посмотрим. Я думаю, между нами искренняя связь. 187 00:09:46,043 --> 00:09:49,283 Я думаю, он изменился. Со мной он не такой, как с тобой. 188 00:09:50,643 --> 00:09:56,323 Если кто-то и знает, насколько Флавии нужно беспокоиться, это я. 189 00:09:56,883 --> 00:09:58,323 И я. 190 00:09:58,403 --> 00:10:01,323 Эта красотка знает, что она в «Испытании соблазном», 191 00:10:01,403 --> 00:10:04,043 но это не значит, что она обучена конусом. 192 00:10:07,603 --> 00:10:10,363 Я бы сказала, что я женская версия плохиша. 193 00:10:11,483 --> 00:10:14,323 ИМОДЖЕН 194 00:10:14,403 --> 00:10:17,923 Я получаю что хочу, когда хочу, и я пойду на всё ради этого. 195 00:10:19,443 --> 00:10:22,203 Крид - красавец. Я бы с ним нарушила правила. 196 00:10:29,723 --> 00:10:32,163 В детстве всех, кого я знал, звали Имоджен. 197 00:10:32,243 --> 00:10:34,963 - Правда? - Как правило, это были красотки. 198 00:10:35,043 --> 00:10:37,323 Я думаю, это красивое имя. Но Шон? 199 00:10:37,403 --> 00:10:38,803 Кем он окажется? 200 00:10:38,883 --> 00:10:43,283 А если у Шона характер Себа и внешность Найджела? 201 00:10:43,363 --> 00:10:44,883 И внешность Найджела? 202 00:10:44,963 --> 00:10:46,123 Да. 203 00:10:46,203 --> 00:10:48,323 Только тогда я соблазнилась бы. 204 00:10:48,963 --> 00:10:51,203 Готовься к соблазну, 205 00:10:51,283 --> 00:10:54,643 ведь о внешности этого парня Найджел может только мечтать. 206 00:10:57,563 --> 00:11:00,843 Во мне больше метра 80. 102 кило чистых мышц. 207 00:11:00,923 --> 00:11:02,523 И я олицетворяю грязный Юг. 208 00:11:03,123 --> 00:11:06,363 ШОН 209 00:11:06,443 --> 00:11:09,923 Загуглите «сексуальный чернокожий» - и увидите меня. 210 00:11:10,923 --> 00:11:14,323 Так, обычно я не перебиваю, но это я должна увидеть… 211 00:11:15,843 --> 00:11:18,403 Чёрт! Кажется, я нашла новую заставку на экран. 212 00:11:19,363 --> 00:11:22,443 Как только я войду, начнется флоридский ураган. 213 00:11:22,523 --> 00:11:25,643 Я всё разнесу. Я уведу Кейлу у ее парня. 214 00:11:25,723 --> 00:11:27,803 Пусть поберегутся - я настроен серьезно. 215 00:11:30,403 --> 00:11:34,603 Думаю, это не даст расслабиться нашим парням и девушкам. 216 00:11:34,683 --> 00:11:35,603 Да, знаю. 217 00:11:35,683 --> 00:11:38,683 Думаю, мы с Себом искренне привязались друг к другу, 218 00:11:38,763 --> 00:11:43,523 но когда Себ был на свидании с Флавией, я весь день проплакала. 219 00:11:43,603 --> 00:11:46,163 Поэтому я хочу заставить его попотеть 220 00:11:46,243 --> 00:11:48,163 и пережить то, что пережила я. 221 00:11:48,243 --> 00:11:51,963 Это серьезнейшее испытание от Ланы 222 00:11:52,043 --> 00:11:55,323 для всех, не только для нас. 223 00:11:55,403 --> 00:11:57,883 Жутковато. 224 00:12:01,923 --> 00:12:03,443 - Что за чёрт? - Что это? 225 00:12:03,523 --> 00:12:07,923 Лана таинственно позвала остальных ребят к огню. 226 00:12:08,003 --> 00:12:10,203 Так что, Кейла, ты, возможно, права. 227 00:12:10,843 --> 00:12:12,283 Нет! 228 00:12:13,163 --> 00:12:16,283 Я вижу эту здоровенную красную кнопку и не знаю, что думать. 229 00:12:16,363 --> 00:12:17,843 Красные кнопки меня волнуют. 230 00:12:17,923 --> 00:12:18,763 НАЙДЖЕЛ НЬЮ-ДЖЕРСИ 231 00:12:18,843 --> 00:12:21,603 Значит, вот кто включал пожарную сигнализацию. 232 00:12:21,683 --> 00:12:23,163 Страшно. 233 00:12:23,843 --> 00:12:27,563 Сегодняшнее испытание - не только для Кейлы и Крида, 234 00:12:27,643 --> 00:12:30,683 но также для Себа и Флавии. 235 00:12:32,203 --> 00:12:33,443 Вот это поворот! 236 00:12:34,043 --> 00:12:35,043 О боже! 237 00:12:35,763 --> 00:12:36,803 Что происходит? 238 00:12:37,603 --> 00:12:39,403 Пора узнать, 239 00:12:39,483 --> 00:12:42,403 верите ли вы, что ваши партнеры не изменят вам 240 00:12:42,483 --> 00:12:44,603 ни при каких обстоятельствах. 241 00:12:45,843 --> 00:12:47,163 Чёрт! 242 00:12:47,243 --> 00:12:49,283 Надо ли мне волноваться? Нет. 243 00:12:49,363 --> 00:12:51,683 Но волнуюсь ли я? Еще бы, блин. 244 00:12:53,283 --> 00:12:57,603 Свидания Кейлы и Крида продлятся по полтора часа. 245 00:12:58,883 --> 00:13:03,763 За это время Себ и Флавия пройдут три испытания на стресс… 246 00:13:05,003 --> 00:13:06,003 Я переживаю. 247 00:13:06,083 --> 00:13:09,163 …разработанные, чтобы узнать, насколько вы им доверяете. 248 00:13:09,243 --> 00:13:10,083 ДОВЕРЯЕТЕ ЛИ ВЫ? 249 00:13:10,163 --> 00:13:12,563 - О боже! - Чёрт, нет! 250 00:13:12,643 --> 00:13:14,563 Ведь если вы им не доверяете, 251 00:13:14,643 --> 00:13:18,083 вы вправе остановить свидания в любой момент. 252 00:13:18,683 --> 00:13:20,043 Блин! 253 00:13:20,123 --> 00:13:21,163 Нет! 254 00:13:22,163 --> 00:13:23,443 Нажав… 255 00:13:24,523 --> 00:13:26,043 …эту красную кнопку. 256 00:13:26,683 --> 00:13:28,923 ИСПЫТАНИЕ КРАСНОЙ КНОПКОЙ 257 00:13:29,763 --> 00:13:34,443 Подождите, это как «Испытание соблазном: викторина»? 258 00:13:35,203 --> 00:13:36,443 ИСПЫТАНИЕ СОБЛАЗНОМ 259 00:13:36,523 --> 00:13:39,923 Себ и Флавия получили право испортить им малину. 260 00:13:40,803 --> 00:13:41,643 ИСПОРТИТЬ МАЛИНУ 261 00:13:41,723 --> 00:13:42,843 Если доверия нет, 262 00:13:42,923 --> 00:13:46,203 им нужно лишь нажать большую красную кнопку, 263 00:13:48,203 --> 00:13:51,883 чтобы включить часы партнеров и положить конец свиданиям. 264 00:13:52,443 --> 00:13:55,043 Делайте ставки. Кто сломается первым? 265 00:13:55,643 --> 00:13:57,603 Себ или Флавия? 266 00:14:00,643 --> 00:14:02,763 Если вы пройдете испытание, вы докажете, 267 00:14:02,843 --> 00:14:08,203 что ваши отношения смогут процветать за пределами ретрита. 268 00:14:08,283 --> 00:14:09,523 Я готов зажигать. 269 00:14:15,123 --> 00:14:16,963 - Вы справитесь. - Держитесь. 270 00:14:17,043 --> 00:14:18,963 Себ и Флавия, вперед. 271 00:14:19,043 --> 00:14:23,723 Я не стал бы нажимать кнопку, ведь отношения строятся на доверии, 272 00:14:23,803 --> 00:14:26,083 а если ты не доверяешь партнеру, 273 00:14:26,163 --> 00:14:28,083 отношения развалятся. 274 00:14:28,763 --> 00:14:32,523 Тебе легко говорить, Ник! На свидание идет не Джава. 275 00:14:33,243 --> 00:14:36,843 Держитесь за сиденья. Не высовывайте руки в окно. 276 00:14:36,923 --> 00:14:38,003 Путь будет ухабистым. 277 00:14:39,483 --> 00:14:44,443 Флавия гадит в штаны от страха. Вид у нее неспокойный. 278 00:14:45,443 --> 00:14:48,803 Себ и Флавия, свидания начнутся 279 00:14:48,883 --> 00:14:52,163 через три, две, одну. 280 00:14:53,843 --> 00:14:56,003 Вперед, друзья, пора сыграть 281 00:14:56,603 --> 00:14:58,763 в «Испортить малину»! 282 00:14:59,283 --> 00:15:02,203 ИСПОРТИТЬ МАЛИНУ! 283 00:15:05,443 --> 00:15:06,283 Привет! 284 00:15:09,603 --> 00:15:11,203 Она потрясающе выглядит. 285 00:15:11,283 --> 00:15:13,723 Я в игре. Рыбак рыбака видит издалека. 286 00:15:13,803 --> 00:15:15,403 - Ты прекрасна! - Привет! 287 00:15:15,483 --> 00:15:18,163 - Как ты? - Рада знакомству. 288 00:15:18,243 --> 00:15:20,603 - Я Кейла. - Я Шон, как поживаешь? 289 00:15:20,683 --> 00:15:23,163 - Рада знакомству. Спасибо. - Давай усажу тебя. 290 00:15:23,243 --> 00:15:25,843 Ты и волосы распустила. Боже мой! 291 00:15:25,923 --> 00:15:27,603 - Спасибо. - Присаживайся. 292 00:15:27,683 --> 00:15:30,003 - Классные туфли. - Спасибо. 293 00:15:30,883 --> 00:15:37,083 О боже! Какой привлекательный мужчина. 294 00:15:37,163 --> 00:15:40,363 Я играю в очень опасную игру. 295 00:15:40,443 --> 00:15:41,763 Да, это точно. 296 00:15:42,443 --> 00:15:46,283 В нём 102 кило чистого соблазна. 297 00:15:46,363 --> 00:15:50,083 - Отлично. За нас. - За твою красоту. Да, королева. 298 00:15:50,163 --> 00:15:51,523 Спасибо, что выбрал меня. 299 00:15:51,603 --> 00:15:54,363 Я не мог иначе. Ты такая красивая! Как супермодель. 300 00:15:54,443 --> 00:15:56,683 Прекрати! Спасибо. 301 00:15:56,763 --> 00:15:58,843 Ты в шоке оттого, что я выбрал тебя? 302 00:16:00,043 --> 00:16:01,563 Я солгу, если соглашусь. 303 00:16:01,643 --> 00:16:03,123 - Почему? - Я уверена в себе. 304 00:16:03,203 --> 00:16:04,483 Это сексуально! 305 00:16:05,563 --> 00:16:07,163 - Какой у тебя рост? - Метр 80. 306 00:16:07,243 --> 00:16:08,363 Так! 307 00:16:08,443 --> 00:16:10,043 Кто в твоем вкусе теоретически? 308 00:16:10,163 --> 00:16:11,843 - Мускулистый. - Так. 309 00:16:12,643 --> 00:16:14,643 Обожаю темную кожу. 310 00:16:14,723 --> 00:16:15,603 Так. 311 00:16:18,443 --> 00:16:22,163 Ты удивишься, но мой парень совсем не такой. 312 00:16:22,243 --> 00:16:24,283 - Не подходит под твое описание? - Нет. 313 00:16:25,963 --> 00:16:29,043 Кейла находит меня более привлекательным, чем своего парня. 314 00:16:29,123 --> 00:16:30,683 Я наступлю кое-кому на хвост. 315 00:16:30,763 --> 00:16:32,683 Скажем, ты в баре с подругами. 316 00:16:32,763 --> 00:16:34,723 Мы оба входим. Кого бы ты хотела завлечь? 317 00:16:34,803 --> 00:16:35,963 - Тебя. - Меня? 318 00:16:36,043 --> 00:16:37,123 Да. 319 00:16:38,203 --> 00:16:40,563 Пора Шону делать свой ход. 320 00:16:45,323 --> 00:16:47,083 Привет. 321 00:16:47,163 --> 00:16:48,523 Как дела? 322 00:16:48,603 --> 00:16:50,283 - Рада знакомству. - Как… Привет. 323 00:16:50,363 --> 00:16:51,763 - Как тебя зовут? - Имоджен. 324 00:16:51,843 --> 00:16:53,483 - Крид. - Крид. Очень приятно! 325 00:16:53,563 --> 00:16:55,523 - Это австралийский акцент? - Да. 326 00:16:55,603 --> 00:16:57,523 - Откуда ты? - Из Австралии. 327 00:16:57,603 --> 00:16:58,843 - Правда? - Да. 328 00:16:58,923 --> 00:16:59,883 Боже мой. 329 00:16:59,963 --> 00:17:05,243 Имоджен ослепительна. Зеленые глаза меня поразили. 330 00:17:13,083 --> 00:17:15,563 - У тебя потрясающие глаза. - Спасибо. И у тебя. 331 00:17:15,642 --> 00:17:18,683 Как только я пролистала твое фото, я решила: да, он. 332 00:17:18,763 --> 00:17:20,563 - Правда? Кто в твоем вкусе? - Да. 333 00:17:20,642 --> 00:17:22,323 - Твой тип. - Правда? 334 00:17:22,402 --> 00:17:24,563 Люблю красавчиков, люблю аккуратность. 335 00:17:25,283 --> 00:17:28,162 Он такой сексуальный. Так бы и сорвала с него рубашку. 336 00:17:28,243 --> 00:17:29,402 ИМОДЖЕН СИДНЕЙ, АВСТРАЛИЯ 337 00:17:29,483 --> 00:17:30,843 Кто в твоем вкусе? 338 00:17:30,923 --> 00:17:33,763 - Брюнетки. Светлые глаза. - Да. 339 00:17:35,363 --> 00:17:37,243 И австралийки, с моей родины. 340 00:17:38,243 --> 00:17:39,243 Это я. 341 00:17:39,323 --> 00:17:41,963 Я знаю, поэтому я как бы… 342 00:17:43,203 --> 00:17:46,043 Будет ужасно трудно удержаться, 343 00:17:46,123 --> 00:17:50,843 ведь в прошлом я всегда менял женщин как перчатки, 344 00:17:50,923 --> 00:17:52,523 но я стараюсь измениться. 345 00:17:54,363 --> 00:17:58,443 Другая девушка обладает всеми этими качествами? Как ее зовут? 346 00:17:58,523 --> 00:18:01,123 - Флавия. Да. - Флавия. Да. 347 00:18:01,203 --> 00:18:05,043 Не знаю. Я в ней ничего отрицательного не вижу. 348 00:18:05,123 --> 00:18:06,683 А во мне видишь? 349 00:18:08,203 --> 00:18:09,323 Нет. 350 00:18:09,403 --> 00:18:11,403 Я хочу Крида. 351 00:18:11,483 --> 00:18:14,363 Моя задача теперь - просто убрать Флавию с дороги, 352 00:18:14,443 --> 00:18:16,403 и, кажется, я знаю, как это сделать. 353 00:18:20,283 --> 00:18:24,243 Себ и Флавия. Настала пора вашего первого испытания. 354 00:18:25,483 --> 00:18:29,043 Во внешнем мире люди могут наблюдать 355 00:18:29,123 --> 00:18:33,323 за аккаунтами потенциальных соперников в соцсетях… 356 00:18:34,443 --> 00:18:36,603 Лана, в чём дело? 357 00:18:37,203 --> 00:18:40,563 …что вызывает ревность и подрывает доверие. 358 00:18:41,443 --> 00:18:43,443 У меня плохое предчувствие. 359 00:18:43,523 --> 00:18:45,603 Поэтому я создала выборки 360 00:18:45,683 --> 00:18:48,043 из аккаунтов Шона и Имоджен. 361 00:18:48,123 --> 00:18:48,963 ИМОДЖЕН ИСПЫТАНИЕ СОБЛАЗНОМ 362 00:18:49,043 --> 00:18:49,883 Чёрт! 363 00:18:50,683 --> 00:18:51,523 О боже! 364 00:18:54,443 --> 00:18:57,683 Она в форме. Чёрт возьми. 365 00:18:58,443 --> 00:19:00,243 Блин… Что? 366 00:19:00,323 --> 00:19:04,763 О боже! Имоджен обладает неземной красотой. 367 00:19:04,843 --> 00:19:07,003 Кажется, у нее попа еще больше моей. 368 00:19:08,643 --> 00:19:09,763 ШОН ИСПЫТАНИЕ СОБЛАЗНОМ 369 00:19:11,723 --> 00:19:12,923 О боже! 370 00:19:14,363 --> 00:19:15,683 Неважно! 371 00:19:15,763 --> 00:19:17,683 Посмотрите, какой он здоровяк! 372 00:19:17,763 --> 00:19:22,163 Вызовите пожарных, ведь на ретрите начнутся жаркие дела! 373 00:19:26,763 --> 00:19:29,443 Ребята, вас подмывает нажать красную кнопку? 374 00:19:29,523 --> 00:19:33,323 Я хочу продолжить отношения с Кридом вне ретрита, 375 00:19:33,403 --> 00:19:36,563 поэтому я должна пройти испытание. 376 00:19:36,643 --> 00:19:41,163 Надеюсь, наши отношения сильнее ее красоты. 377 00:19:41,883 --> 00:19:44,003 - Тебе не о чем волноваться. - Нет. 378 00:19:44,083 --> 00:19:46,163 Если бы я выглядел как он, 379 00:19:46,283 --> 00:19:48,483 я бы думал: «Теперь она будет сравнивать». 380 00:19:48,563 --> 00:19:50,883 Но мы совсем разные. 381 00:19:50,963 --> 00:19:53,083 Я не думаю, что она с тобой из-за внешности. 382 00:19:53,163 --> 00:19:55,443 Точно. Дело не во внешности, мы совершенно… 383 00:19:55,523 --> 00:19:57,443 Тогда почему важно то, что вы разные? 384 00:19:57,523 --> 00:19:58,923 Тут она права. 385 00:19:59,003 --> 00:20:00,883 Если она уйдет к нему, это потому… 386 00:20:00,963 --> 00:20:01,843 Он идеален? 387 00:20:01,923 --> 00:20:02,763 …что это всё. 388 00:20:02,843 --> 00:20:06,203 Я не самоуверен, но я не Шон. 389 00:20:06,283 --> 00:20:09,643 Кейле я нравлюсь такой, какой есть. Думаю, всё будет хорошо. 390 00:20:10,283 --> 00:20:13,683 Но если у него к тому же обалденный характер? 391 00:20:15,443 --> 00:20:16,363 Блин! 392 00:20:20,083 --> 00:20:21,603 Любишь шоколад? 393 00:20:21,683 --> 00:20:22,683 Да. 394 00:20:25,043 --> 00:20:26,643 - Не придется стараться. - Так. 395 00:20:26,723 --> 00:20:27,723 Не напрягу тебя. 396 00:20:29,243 --> 00:20:32,283 Я чувствую, что Кейле хорошо. 397 00:20:32,363 --> 00:20:33,723 Не буду терять время. 398 00:20:33,803 --> 00:20:35,243 Ты сделала это сексуально. 399 00:20:38,243 --> 00:20:40,043 Давно ты любишь шоколад? 400 00:20:44,523 --> 00:20:46,883 - Ты забавный! - Я же говорил. 401 00:20:49,963 --> 00:20:52,683 Я не давала Себу повода для недоверия, 402 00:20:52,763 --> 00:20:56,963 но мне всё труднее и труднее устоять. 403 00:21:03,523 --> 00:21:07,443 Себ и Флавия. Настала пора вашего второго испытания. 404 00:21:08,683 --> 00:21:09,683 Блин! 405 00:21:11,483 --> 00:21:14,363 Я дам вам дополнительную информацию 406 00:21:14,443 --> 00:21:16,963 о Шоне и Имоджен, 407 00:21:18,043 --> 00:21:22,963 чтобы вы смогли принять решение о том, когда завершить свидания. 408 00:21:24,203 --> 00:21:25,083 Себ… 409 00:21:27,123 --> 00:21:29,163 Он комик, я уверен, блин. 410 00:21:30,043 --> 00:21:32,443 …друзья Шона описывают его… 411 00:21:35,843 --> 00:21:37,003 …как шутника. 412 00:21:39,803 --> 00:21:41,003 - Чёрт! - Шутник! 413 00:21:49,683 --> 00:21:51,563 Себ, тебе кранты! 414 00:21:51,643 --> 00:21:53,283 Как ты теперь, весельчак? 415 00:21:53,363 --> 00:21:56,123 Ребята, я к тому же вчера открыл ей душу. 416 00:21:56,963 --> 00:21:59,323 - Нет! - Нет! 417 00:21:59,803 --> 00:22:01,283 Так, я начинаю потеть. 418 00:22:02,803 --> 00:22:05,243 Шон в ее вкусе, к тому же он забавный. 419 00:22:05,923 --> 00:22:07,963 Как же я нервничаю! 420 00:22:08,043 --> 00:22:13,003 Флавия. Друзья Имоджен описывают ее как австралийскую… 421 00:22:14,403 --> 00:22:15,963 …развратницу. 422 00:22:16,043 --> 00:22:16,963 Да ты что! 423 00:22:17,043 --> 00:22:19,163 - Не может быть. - Ты издеваешься? 424 00:22:19,843 --> 00:22:23,523 Плохой день Флавии только что стал еще хуже. 425 00:22:23,603 --> 00:22:27,523 Австралийка? Флавия, даже не знаю, подруга. 426 00:22:28,603 --> 00:22:30,363 Дела плохи, похоже. 427 00:22:30,443 --> 00:22:33,243 У них явно много общего. 428 00:22:33,323 --> 00:22:35,843 Ты играешь грязно, Лана. 429 00:22:35,923 --> 00:22:38,883 Имоджен и Крид оба австралийцы. 430 00:22:38,963 --> 00:22:40,843 Я начинаю беспокоиться. 431 00:22:44,523 --> 00:22:47,523 Думаешь, если бы Флавия появилась позже, 432 00:22:47,603 --> 00:22:50,123 а я пришла до нее, ты был бы со мной? 433 00:22:50,203 --> 00:22:51,643 Момент истины, Крид. 434 00:22:51,723 --> 00:22:55,443 Ты повторишь историю и погонишься за новой игрушкой 435 00:22:55,523 --> 00:22:59,003 или выстоишь перед соблазном и останешься верным своей милой? 436 00:23:01,363 --> 00:23:06,643 Трудный вопрос. Она на 80% в моём вкусе. 437 00:23:06,723 --> 00:23:08,403 Если она 80, я - сколько? 438 00:23:08,523 --> 00:23:10,843 - Не скажу. - Ты должен. 439 00:23:10,923 --> 00:23:12,523 - Не могу. - Можешь. 440 00:23:12,603 --> 00:23:17,083 Явно где-то здесь, может, выше. 441 00:23:17,603 --> 00:23:18,763 Нет! 442 00:23:18,843 --> 00:23:20,963 Это вся информация, которая мне нужна. 443 00:23:24,363 --> 00:23:25,963 Крид явно разрывается надвое. 444 00:23:26,043 --> 00:23:29,203 Думаю, мне надо подбавить жару. 445 00:23:38,683 --> 00:23:39,563 Проказница. 446 00:23:40,603 --> 00:23:43,523 Боюсь, какое-то время ближе к твоим губам я не подберусь. 447 00:23:46,923 --> 00:23:48,483 Я хочу увидеть тебя без рубашки. 448 00:23:50,043 --> 00:23:51,683 Да? Увидишь. 449 00:23:52,843 --> 00:23:57,283 Перед свиданием я был так уверен, что она не вскружит мне голову, 450 00:23:58,443 --> 00:24:01,243 но теперь у меня каша в голове. 451 00:24:06,603 --> 00:24:08,243 Любишь пачкаться, да? 452 00:24:08,843 --> 00:24:09,963 - Еще бы, блин. - Да? 453 00:24:12,083 --> 00:24:13,763 Чем дольше длится это свидание, 454 00:24:13,843 --> 00:24:17,243 тем больше я уверена в том, что вскружу ему голову. 455 00:24:19,483 --> 00:24:20,483 ВРЕМЯ ДО КОНЦА 456 00:24:20,563 --> 00:24:23,643 Поздравляю вас: вы по-прежнему доверяете партнерам. 457 00:24:24,563 --> 00:24:25,763 Тем не менее… 458 00:24:25,843 --> 00:24:28,123 - Ненавижу «тем не менее». - Я тоже. 459 00:24:28,203 --> 00:24:32,523 …последнее испытание будет самым трудным. 460 00:24:33,283 --> 00:24:37,683 На свиданиях у ребят будет возможность сделать массаж… 461 00:24:37,763 --> 00:24:38,603 МАССАЖ 462 00:24:38,683 --> 00:24:39,643 …если они захотят. 463 00:24:39,723 --> 00:24:41,203 - Блин! - Мы будем тут час. 464 00:24:41,283 --> 00:24:42,363 Чёрт. 465 00:24:43,003 --> 00:24:44,043 На хрен это всё. 466 00:24:44,123 --> 00:24:48,523 Полагаю, Кейла и Крид серьезно обдумают 467 00:24:48,603 --> 00:24:50,323 это решение. 468 00:24:50,403 --> 00:24:51,283 Сниму это. 469 00:24:52,523 --> 00:24:53,883 Крид не колеблется. 470 00:24:53,963 --> 00:24:55,523 Я перевернусь. 471 00:24:55,603 --> 00:24:57,723 А Кейла - чёрт! - уже лежит. 472 00:24:58,923 --> 00:25:03,603 Массаж начался на обоих свиданиях. 473 00:25:03,683 --> 00:25:04,683 На хрен это всё. 474 00:25:04,763 --> 00:25:07,843 - Нет, я не могу. К чёрту. - Постой, нет. Подумай. 475 00:25:07,923 --> 00:25:09,723 Я думал. У них массаж. 476 00:25:09,803 --> 00:25:12,523 Если ты нажмешь кнопку, ты проявишь недоверие. 477 00:25:13,803 --> 00:25:15,203 Я должен доверять Кейле, 478 00:25:15,283 --> 00:25:18,283 но в голове всё вертится мысль: «А что, если…» 479 00:25:19,683 --> 00:25:22,523 Так. Мне нужно побыть одному. Я скоро вернусь. 480 00:25:25,523 --> 00:25:30,563 Это чувство меня очень пугает, ведь Кейла завоевала мое сердце. 481 00:25:31,763 --> 00:25:34,683 Она сейчас полностью контролирует мои эмоции. 482 00:25:34,763 --> 00:25:37,203 Это трудная ситуация для любого человека. 483 00:25:37,283 --> 00:25:39,203 - Это ошеломляет. - Да. 484 00:25:42,723 --> 00:25:46,603 Под юбкой еще есть бикини, если хочешь залезть туда. 485 00:25:48,603 --> 00:25:51,323 Я не могу перестать думать о Криде и его действиях. 486 00:25:52,283 --> 00:25:53,443 Игра начинается. 487 00:25:56,123 --> 00:25:58,323 Я профессиональный гонщик, 488 00:25:58,403 --> 00:26:01,083 я не боюсь аварий и сломанных костей. 489 00:26:01,923 --> 00:26:05,243 Но я боюсь, что мне разобьют сердце. 490 00:26:06,123 --> 00:26:08,323 - У меня лицензия. Я профи. - Правда? 491 00:26:08,403 --> 00:26:10,843 Да, меня называют шоколадной сенсацией. 492 00:26:10,923 --> 00:26:12,403 - Нет, я шучу. - Ладно. 493 00:26:14,363 --> 00:26:16,643 Подумай, каково ей будет, 494 00:26:16,723 --> 00:26:19,683 если она вернется и узнает, что ты ей не доверяешь. 495 00:26:21,443 --> 00:26:24,483 О боже! Он приближается к кнопке. 496 00:26:25,763 --> 00:26:29,403 У меня такое ощущение, что меня балуют вовсю. 497 00:26:29,483 --> 00:26:32,363 Знаешь, что говорят о мужчинах с Юга. 498 00:26:32,443 --> 00:26:34,363 Мы любим погрязнее. 499 00:26:38,763 --> 00:26:41,203 Она всё равно узнает, доверяешь ты ей или нет. 500 00:26:41,283 --> 00:26:42,563 - Да! - Да! 501 00:26:42,643 --> 00:26:46,243 Назад, Себ. Отойди от кнопки. 502 00:26:50,203 --> 00:26:51,523 Свидание окончено. 503 00:26:52,563 --> 00:26:54,843 - Лана прервала наше свидание. - Что? 504 00:26:54,923 --> 00:26:55,923 Чёрт. 505 00:26:56,003 --> 00:26:59,003 Я только первую ногу массировал. Начал входить во вкус. 506 00:26:59,083 --> 00:27:00,283 Знаю. 507 00:27:00,363 --> 00:27:04,843 Я в раздражении. Почему часы засветились красным? Да бросьте. 508 00:27:04,923 --> 00:27:08,523 Загугли «ревнивый шотландец» - и узнаешь. 509 00:27:08,603 --> 00:27:11,123 - Это твой выбор. - Мы тебя поддержим, брат. 510 00:27:11,203 --> 00:27:12,043 Спасибо. 511 00:27:12,123 --> 00:27:14,123 Себ, нажав красную кнопку, 512 00:27:14,203 --> 00:27:17,763 ты доказал, что не полностью доверяешь Кейле. 513 00:27:18,963 --> 00:27:20,123 Дерьмо какое. 514 00:27:20,203 --> 00:27:22,763 Мне кажется, я подвел Кейлу. 515 00:27:22,843 --> 00:27:24,723 Не знаю, как она отреагирует. 516 00:27:25,603 --> 00:27:27,483 Так, ребята. Я справлюсь. 517 00:27:28,443 --> 00:27:30,883 Ну же, Флавия. Держись. 518 00:27:32,403 --> 00:27:33,683 О боже! 519 00:27:34,763 --> 00:27:37,563 Я надеюсь, он ведет себя хорошо, ведь я ему доверяю. 520 00:27:40,563 --> 00:27:42,643 Это испытание для вас обоих. 521 00:27:42,723 --> 00:27:45,683 Это испытание - не только для тебя. Ему тоже трудно. 522 00:27:46,523 --> 00:27:50,043 Ты права, Бриттан. Крид и правда в трудном положении. 523 00:27:51,603 --> 00:27:52,683 Блин… 524 00:27:52,763 --> 00:27:55,843 Никто не устоит перед массажем попы. 525 00:27:56,963 --> 00:27:57,803 Правда же? 526 00:27:57,883 --> 00:27:59,123 Ты знаешь точки. 527 00:27:59,763 --> 00:28:02,523 Да, я, как правило, умею находить точки. 528 00:28:04,323 --> 00:28:08,243 Особенно одну. Я умею ее отыскивать. 529 00:28:08,323 --> 00:28:13,363 Судя по тому, как Крид массирует мою попу, он явно хочет меня. 530 00:28:14,843 --> 00:28:16,843 Так, капля попала посередине. 531 00:28:17,923 --> 00:28:18,963 Это нелепо! 532 00:28:19,043 --> 00:28:25,883 Потрясающая попа. Передо мной девушка мечты. 533 00:28:25,963 --> 00:28:28,603 Я не думаю ни о чём другом. 534 00:28:28,683 --> 00:28:31,243 Да, это очевидно. 535 00:28:32,603 --> 00:28:33,883 Он мне очень нравится. 536 00:28:33,963 --> 00:28:38,603 Я открылась ему, и я доверяю ему. 537 00:28:38,683 --> 00:28:44,523 Флавия, свидание Крида закончится через три, две, одну. 538 00:28:44,603 --> 00:28:45,603 ВРЕМЯ ДО КОНЦА 539 00:28:45,683 --> 00:28:47,043 Свидание окончено. 540 00:28:51,243 --> 00:28:52,843 Теперь я вздохну свободно. 541 00:28:53,603 --> 00:28:55,523 Поздравляю, Флавия. 542 00:28:55,603 --> 00:28:59,203 Ты доказала, что можешь доверять своему партнеру, 543 00:28:59,283 --> 00:29:00,963 и прошла мое испытание. 544 00:29:02,043 --> 00:29:08,163 В награду я добавлю 10 000 долларов к призовому фонду. 545 00:29:15,003 --> 00:29:18,443 Еще 10 000 в копилке. Ты молодец! 546 00:29:18,523 --> 00:29:21,283 О боже. Невероятно. Я горжусь собой. 547 00:29:21,363 --> 00:29:22,523 - Умница. - Это важно. 548 00:29:22,603 --> 00:29:24,763 - Я горжусь тобой. - Мы все гордимся тобой. 549 00:29:24,843 --> 00:29:27,443 Надеюсь, Крид рад, что я не нажала красную кнопку, 550 00:29:27,523 --> 00:29:29,363 ведь это доказывает мое доверие. 551 00:29:29,443 --> 00:29:32,483 Увы, ты зря так поступила. 552 00:29:32,563 --> 00:29:35,123 Похоже, ночь будет богата событиями. 553 00:29:47,243 --> 00:29:50,283 Будем надеяться, что больше никто не заплачет из-за Крида. 554 00:29:50,363 --> 00:29:53,323 Я совсем не доверяю Криду, так что… 555 00:29:54,523 --> 00:29:56,363 Это будет интересно. 556 00:30:02,923 --> 00:30:07,763 Я совсем раскис. Трясусь как гадящая собака. Правда. 557 00:30:07,843 --> 00:30:10,483 - То еще испытание… - Да. 558 00:30:10,563 --> 00:30:12,283 - …честно говоря. - Да. 559 00:30:13,043 --> 00:30:16,763 Если Кейла уйдет к Шону, это будет горькая пилюля. 560 00:30:16,843 --> 00:30:20,803 Сейчас я даже думать об этом не хочу - к горлу подкатывает. 561 00:30:20,883 --> 00:30:23,963 Тебе сейчас станет намного хуже, 562 00:30:24,043 --> 00:30:26,363 ведь Кейла и Шон возвращаются 563 00:30:26,963 --> 00:30:30,483 держась за руки. 564 00:30:40,443 --> 00:30:42,163 Блин. 565 00:30:42,243 --> 00:30:45,123 Они вошли держась за руки. К чёрту. 566 00:30:45,203 --> 00:30:47,883 Себ, карма - та еще стерва. 567 00:30:47,963 --> 00:30:49,763 - Всем привет! - Привет! 568 00:30:49,843 --> 00:30:50,843 О боже! 569 00:30:50,923 --> 00:30:52,883 - Это Шон. - Привет. Я Ник. 570 00:30:52,963 --> 00:30:54,883 - Очень приятно. Шон. - Добрый вечер. 571 00:30:55,403 --> 00:30:56,283 Блин! 572 00:30:57,723 --> 00:30:59,843 Красивый парень. 573 00:30:59,923 --> 00:31:01,043 Он правда красив. 574 00:31:01,123 --> 00:31:02,323 Как прошло свидание? 575 00:31:02,403 --> 00:31:04,683 - Свидание было хорошее. - Да, было весело. 576 00:31:04,763 --> 00:31:06,123 Они отлично провели время. 577 00:31:07,283 --> 00:31:08,323 Что это значит? 578 00:31:08,403 --> 00:31:11,203 Свидание закончилось рано - у нас был красный свет. 579 00:31:11,283 --> 00:31:12,123 Красный свет. 580 00:31:12,203 --> 00:31:14,203 - Хотите знать почему? - Да. Почему? 581 00:31:14,283 --> 00:31:17,043 Мы были с Ланой, и нам дали красную кнопку… 582 00:31:18,123 --> 00:31:21,363 Чёрт. Они рассказывают о красной кнопке. Блин. 583 00:31:22,283 --> 00:31:25,443 Себ решил, что остановит свидание, 584 00:31:25,523 --> 00:31:28,283 когда узнал, что будет массаж. 585 00:31:28,363 --> 00:31:33,283 Очень напряженный день. Я должна поговорить с Себом. 586 00:31:36,523 --> 00:31:37,923 - Она идет сюда. - Нет. 587 00:31:40,043 --> 00:31:41,003 Момент истины. 588 00:31:41,083 --> 00:31:42,003 Давай встанем. 589 00:31:42,603 --> 00:31:45,123 - Давай поговорим. - Да. 590 00:31:46,603 --> 00:31:47,803 Приятного разговора. 591 00:31:48,363 --> 00:31:49,243 Можем присесть. 592 00:31:52,723 --> 00:31:53,723 Как твой день? 593 00:31:53,803 --> 00:31:55,243 - Дерьмово. - Правда? 594 00:31:55,323 --> 00:31:58,003 - Сначала было ничего. - Да. 595 00:31:58,083 --> 00:32:01,643 А потом меня начала грызть мысль об этом. 596 00:32:01,723 --> 00:32:03,483 - Да. - Было дерьмово. 597 00:32:04,763 --> 00:32:06,403 Мне жаль, что так вышло. 598 00:32:09,163 --> 00:32:11,723 Но, знаешь, я буду с тобой честной. 599 00:32:13,483 --> 00:32:14,723 Нет! 600 00:32:18,523 --> 00:32:19,843 Он в моём вкусе. 601 00:32:20,803 --> 00:32:24,043 И он очень забавный. 602 00:32:26,923 --> 00:32:29,283 Я даже запереживала за себя. 603 00:32:30,483 --> 00:32:32,203 В начале свидания я думала… 604 00:32:33,963 --> 00:32:35,923 Я Весы. Я люблю флиртовать. 605 00:32:36,963 --> 00:32:38,363 Доверяю ли я себе? 606 00:32:39,683 --> 00:32:41,683 Разобьет ли она ему сердце? 607 00:32:41,763 --> 00:32:42,643 И… 608 00:32:45,883 --> 00:32:47,363 Прошу тебя. 609 00:32:48,843 --> 00:32:52,683 …честно говоря, сейчас для меня нет никого лучше тебя. 610 00:32:55,323 --> 00:32:56,243 Блин. 611 00:32:56,323 --> 00:32:57,403 Ты в порядке? 612 00:32:57,483 --> 00:32:59,123 Иди ко мне. О боже! 613 00:33:00,523 --> 00:33:02,523 Я испытываю большее облегчение, чем Себ. 614 00:33:03,283 --> 00:33:06,603 Не буду лгать, Шон в моём вкусе, 615 00:33:06,723 --> 00:33:08,683 но этого мало. 616 00:33:08,763 --> 00:33:12,683 Я всё равно считаю, что лучше Себа нет никого. 617 00:33:12,763 --> 00:33:16,323 Никто не может заменить тебя в моей жизни. 618 00:33:16,403 --> 00:33:17,883 Мне это было нужно. 619 00:33:25,323 --> 00:33:27,803 Между Кейлой и Себом сильная связь. 620 00:33:27,883 --> 00:33:29,123 Я разочарован, 621 00:33:29,203 --> 00:33:31,563 но в то же время думаю о следующей девушке. 622 00:33:31,643 --> 00:33:32,963 Кто тебе нравится? 623 00:33:33,923 --> 00:33:35,283 Я люблю черных королев, 624 00:33:35,363 --> 00:33:38,043 но я открыт и для других вариантов. 625 00:33:39,563 --> 00:33:40,563 Блин! 626 00:33:41,763 --> 00:33:42,963 Шон. 627 00:33:46,203 --> 00:33:48,923 Что? Он сказал про черных королев. Я черная королева. 628 00:33:49,843 --> 00:33:52,883 У нас с Джавой крепкие отношения, 629 00:33:52,963 --> 00:33:56,443 но, может, мне стоит беспокоиться. Не знаю. 630 00:34:04,883 --> 00:34:05,763 Чёрт, Кейла. 631 00:34:08,683 --> 00:34:10,563 Я облажался… Остановил свидание. 632 00:34:11,123 --> 00:34:12,963 Да, я слышала. 633 00:34:13,803 --> 00:34:15,443 Почему ты так стрессовал? 634 00:34:16,923 --> 00:34:20,083 Знаешь, мне никогда не удавались отношения, 635 00:34:20,202 --> 00:34:22,803 потому что я не умел доверять. 636 00:34:22,883 --> 00:34:24,762 И я не проявляю эмоций. 637 00:34:25,762 --> 00:34:28,202 Я никогда не испытывал таких чувств к девушке. 638 00:34:28,282 --> 00:34:31,443 Я поставил на карту свои эмоции с ней. 639 00:34:31,523 --> 00:34:34,323 Это делает тебя уязвимым. Я никогда не был уязвимым. 640 00:34:35,043 --> 00:34:38,083 Для меня это было большим испытанием, чем для тебя. 641 00:34:38,163 --> 00:34:40,722 - А мне каково было в тот раз? - Я объясню… 642 00:34:40,803 --> 00:34:43,923 - Ты плакал весь день? Именно. - Нет. Но мне хотелось. 643 00:34:44,682 --> 00:34:45,682 Иди ко мне. 644 00:34:47,123 --> 00:34:48,843 Тот факт, 645 00:34:49,963 --> 00:34:56,803 что он пережил то же, что и я, и чувствовал то же, говорит о многом. 646 00:34:56,883 --> 00:34:59,443 Я не радуюсь тому, что ты стрессовал, 647 00:34:59,523 --> 00:35:02,683 но где-то мне приятно, потому что тебе не всё равно. 648 00:35:03,723 --> 00:35:07,083 После всего этого я чувствую, что мы с Себом стали еще ближе. 649 00:35:07,843 --> 00:35:09,643 Я рада, что ты нажал кнопку. 650 00:35:12,083 --> 00:35:14,523 Ты доказала мне, что ты честная, 651 00:35:14,603 --> 00:35:17,123 искренняя и верная. 652 00:35:17,203 --> 00:35:19,043 А это… И я могу доверять тебе. 653 00:35:20,043 --> 00:35:21,963 Ты молодец, Лана. 654 00:35:22,043 --> 00:35:25,283 Пусть Себ провалил твое испытание, но он усвоил твой урок. 655 00:35:26,243 --> 00:35:30,443 Я так счастлив. Я правда так… Так счастлив, что хочу прыгнуть в воду. 656 00:35:31,883 --> 00:35:33,003 К чёрту! 657 00:35:47,563 --> 00:35:49,843 - Залезай! - Не залезу. 658 00:35:52,043 --> 00:35:53,043 Это такой образ? 659 00:35:53,123 --> 00:35:54,083 Это образ. 660 00:35:54,163 --> 00:35:56,123 Они это сделали в «Дневнике памяти»? 661 00:35:56,203 --> 00:35:58,043 Не знаю, не смотрела. 662 00:35:58,123 --> 00:36:00,763 Завидуй, Райан Гослинг. 663 00:36:02,043 --> 00:36:06,443 Хотелось бы, чтобы у Флавии с Кридом тоже был счастливый конец. 664 00:36:06,523 --> 00:36:10,043 Но увы, я думаю, это будет больше похоже на фильм ужасов. 665 00:36:18,203 --> 00:36:23,043 Если Крид войдет и, боже упаси, окажется, что он что-то сделал… 666 00:36:23,123 --> 00:36:24,443 Это конец? 667 00:36:24,523 --> 00:36:30,603 Он сказал мне, что будет умницей, и мне хочется ему верить. 668 00:36:30,683 --> 00:36:34,763 Я думаю, с его стороны будет глупо повторить ту же ошибку. 669 00:36:34,843 --> 00:36:37,683 Софи, ты и понятия не имеешь. 670 00:36:44,683 --> 00:36:45,803 Ребята… 671 00:36:45,883 --> 00:36:47,203 Это Имоджен. 672 00:36:47,283 --> 00:36:48,683 Привет! 673 00:36:48,763 --> 00:36:52,843 О боже, она очень красивая, и она держит его под руку. 674 00:36:53,643 --> 00:36:55,243 Это плохие новости. 675 00:36:55,323 --> 00:36:57,923 - Имоджен родом из… - Австралии! 676 00:36:59,643 --> 00:37:01,963 Что случилось? Что было? Рассказывайте. 677 00:37:02,043 --> 00:37:03,723 Было приятно, правда. 678 00:37:03,803 --> 00:37:05,723 - Мы поели фруктов. - Это было лишь… 679 00:37:05,803 --> 00:37:09,923 Там был шоколадный соус, и мы кормили друг друга фруктами в шоколаде. 680 00:37:12,163 --> 00:37:14,683 Как неловко. 681 00:37:16,243 --> 00:37:18,323 Мы массировали друг друга. 682 00:37:18,403 --> 00:37:21,443 Интересный выбор для первого свидания… 683 00:37:22,803 --> 00:37:24,923 …но ладно. 684 00:37:25,003 --> 00:37:25,963 Но было весело. 685 00:37:26,043 --> 00:37:27,283 Это забавно, 686 00:37:27,363 --> 00:37:31,163 ведь у нее мой характер, только в женской форме. 687 00:37:31,243 --> 00:37:32,243 Что? 688 00:37:33,283 --> 00:37:36,163 - Точь-в-точь. Я говорил… - Это странно. 689 00:37:36,243 --> 00:37:38,443 Какое неуважение. 690 00:37:39,363 --> 00:37:40,203 Ой! 691 00:37:41,363 --> 00:37:44,323 Да, наверное, тебе не надо было так говорить. 692 00:37:44,923 --> 00:37:46,963 Нарушения правил были? 693 00:37:47,043 --> 00:37:49,163 Нет, не было… 694 00:37:49,243 --> 00:37:53,243 Успокойся, Джеймс. Ребята, верьте в меня хоть немного. 695 00:37:53,323 --> 00:37:55,843 - Нет, мы - нет. - Флавия? 696 00:37:55,923 --> 00:37:57,723 - Флавия? Правда? - Она верила. 697 00:37:57,803 --> 00:37:59,403 У нас была красная кнопка, 698 00:37:59,483 --> 00:38:02,243 и мы могли решить, хотим ли остановить свидания. 699 00:38:02,323 --> 00:38:03,163 Да? 700 00:38:03,243 --> 00:38:07,403 Себ остановил свидание Кейлы, а я оставила тебя в покое. 701 00:38:07,483 --> 00:38:10,203 - Вот Флавия, я о ней рассказывал. - Прелесть. 702 00:38:10,283 --> 00:38:12,523 Я сейчас в бешенстве. 703 00:38:12,603 --> 00:38:14,003 - Я наслышана о тебе. - Да. 704 00:38:14,083 --> 00:38:14,923 Привет. 705 00:38:15,003 --> 00:38:17,843 Мне нужно знать, что именно произошло на свидании. 706 00:38:17,923 --> 00:38:19,483 Давай поговорим. 707 00:38:19,563 --> 00:38:21,483 - Да? - Да. 708 00:38:22,763 --> 00:38:24,043 Ребята. 709 00:38:27,603 --> 00:38:29,043 Кто в твоем вкусе? 710 00:38:32,283 --> 00:38:34,603 Да. До последней мелочи. 711 00:38:37,523 --> 00:38:40,603 Крид, думаю, тебе надо загладить вину перед Флавией. 712 00:38:40,683 --> 00:38:44,043 Может, для начала поблагодаришь ее за доверие? 713 00:38:44,123 --> 00:38:47,843 Расскажи о свидании, я хочу всё знать. 714 00:38:49,283 --> 00:38:51,363 Было чертовски круто. 715 00:38:52,123 --> 00:38:53,203 Серьезно? 716 00:38:53,283 --> 00:38:54,363 Так. 717 00:38:54,963 --> 00:38:59,283 Я пришел в полной уверенности, что она не вскружит мне голову. 718 00:38:59,363 --> 00:39:01,403 Потом мы болтали, и я всё думал: 719 00:39:01,483 --> 00:39:05,683 «Какого чёрта? Эта девчонка - женская версия меня». 720 00:39:05,763 --> 00:39:06,843 Правда? 721 00:39:07,483 --> 00:39:08,403 Ой! 722 00:39:11,843 --> 00:39:14,723 Она очень красивая. 723 00:39:14,803 --> 00:39:16,723 - Я знаю, и… - Интересно. 724 00:39:17,763 --> 00:39:19,043 Свидание было хорошее. 725 00:39:19,803 --> 00:39:21,883 Я не умею скрывать чувств. 726 00:39:21,963 --> 00:39:24,723 И очевидно, что мне не нравится этот разговор. 727 00:39:25,403 --> 00:39:29,443 Во внешнем мире я не раздумывая подкатил бы к ней. 728 00:39:30,283 --> 00:39:33,203 Чёрт, Крид. Ты себя слышишь? 729 00:39:33,283 --> 00:39:35,723 Когда я разговаривал с ней, я будто был дома. 730 00:39:36,283 --> 00:39:39,763 Она как дом? Дом! 731 00:39:39,843 --> 00:39:41,923 Я запуталась. 732 00:39:43,603 --> 00:39:48,323 Если ты хочешь узнать ее поближе или быть с ней, ты должен мне сказать. 733 00:39:48,403 --> 00:39:49,243 Да. 734 00:39:49,323 --> 00:39:50,643 И будь предельно честным. 735 00:39:51,843 --> 00:39:55,323 Блин! Я проштрафился. 736 00:39:55,403 --> 00:39:57,083 Да, думаешь? 737 00:39:57,163 --> 00:40:01,163 Я не хочу испытывать то, что пережила Софи. 738 00:40:02,643 --> 00:40:03,683 Ну, я… 739 00:40:05,363 --> 00:40:07,403 Я потерял голову. 740 00:40:07,483 --> 00:40:10,363 Между мной и Имоджен возникла связь, 741 00:40:11,083 --> 00:40:14,163 но я не должен отказываться от отношений с Флавией. 742 00:40:14,243 --> 00:40:16,523 Тебе трудно доверять из-за… 743 00:40:16,603 --> 00:40:18,323 Последних событий? 744 00:40:18,403 --> 00:40:19,563 - Да. - Нет, я знаю. 745 00:40:19,643 --> 00:40:23,003 Я осознавал то, что делал, 746 00:40:23,083 --> 00:40:26,163 о чём говорил, и думал: «Этого я говорить не хочу, 747 00:40:26,243 --> 00:40:29,043 ведь я знаю, что Флавия этого не хотела бы». 748 00:40:29,963 --> 00:40:32,363 Тебе не о чем беспокоиться. 749 00:40:32,923 --> 00:40:33,803 Правда? 750 00:40:33,883 --> 00:40:38,763 Ты мне дорога, поэтому я не делал глупостей. 751 00:40:39,483 --> 00:40:42,043 Типа массажа попы другой девушки? 752 00:40:42,643 --> 00:40:46,443 Так приятно. Крид не хочет бросать меня. 753 00:40:46,523 --> 00:40:48,123 Он видит только меня. 754 00:40:48,203 --> 00:40:50,843 Не расслабляйся, Флавия. 755 00:40:50,923 --> 00:40:54,043 Имоджен и ее попа никуда не денутся. 756 00:40:54,123 --> 00:40:57,043 Всё еще считаешь Крида своим первым вариантом? 757 00:40:57,843 --> 00:40:58,683 Да. 758 00:40:58,763 --> 00:41:00,763 Блин, они тебя возненавидят. 759 00:41:03,523 --> 00:41:05,763 Как думаешь, их отношения серьезны? 760 00:41:05,843 --> 00:41:09,043 Не знаю. Он массировал мою попу полным ходом. 761 00:41:10,963 --> 00:41:13,563 - Он трогал твою попу? Правда? - Да. 762 00:41:13,643 --> 00:41:14,843 - Блин! - Ага. 763 00:41:14,923 --> 00:41:18,323 Говорю тебе, он проявлял большой интерес. 764 00:41:18,403 --> 00:41:20,683 Надо добиваться желаемого. 765 00:41:22,843 --> 00:41:24,243 Так, послушай. 766 00:41:24,323 --> 00:41:27,243 Он глазами говорит мне, что хочет меня. 767 00:41:27,323 --> 00:41:28,963 Он тебя и правда хочет. 768 00:41:33,123 --> 00:41:35,963 Джава смотрела на меня на протяжении всего разговора. 769 00:41:36,043 --> 00:41:38,123 Мне нравятся прекрасные черные королевы, 770 00:41:38,203 --> 00:41:40,923 и я поглядывал на нее. А ее вид говорил: «Да». 771 00:41:42,883 --> 00:41:44,643 Мне очень нравится Ник… 772 00:41:44,723 --> 00:41:45,563 Да. 773 00:41:45,643 --> 00:41:49,323 …но Лана прислала сюда Шона, чтобы запутать меня. 774 00:41:53,123 --> 00:41:55,243 Я всё понял. И такой… 775 00:41:55,323 --> 00:41:56,323 Да. 776 00:41:56,403 --> 00:41:59,683 «Он не твой тип. Просто парень, с которым ты связалась». 777 00:42:00,603 --> 00:42:02,843 Ты бы ушла к Шону? 778 00:42:08,603 --> 00:42:09,603 Не знаю. 779 00:42:11,763 --> 00:42:13,123 Я всегда так делаю. 780 00:42:14,043 --> 00:42:15,123 Подружка, мне страшно. 781 00:42:15,203 --> 00:42:17,403 Этот парень - сплошной соблазн. 782 00:42:17,483 --> 00:42:21,323 Что со мной? Меня ждет ухабистый путь. 783 00:42:56,563 --> 00:43:01,563 Перевод субтитров: Анастасия Страту