1
00:00:17,803 --> 00:00:18,883
Sakra.
2
00:00:22,883 --> 00:00:24,603
- Ahoj.
- Ahoj.
3
00:00:26,083 --> 00:00:28,003
Lana Banana.
4
00:00:28,083 --> 00:00:29,603
Na Nickovi mi moc záleží,
5
00:00:29,683 --> 00:00:35,643
ale nečekala jsem, že sem přijde
pohledný Shawn. Je tak sexy.
6
00:00:35,723 --> 00:00:37,802
Můžu se dívat, ale žádné doteky, co?
7
00:00:37,883 --> 00:00:41,563
Teoreticky ano,
ale Laniny pokuty bývají mastné.
8
00:00:44,523 --> 00:00:48,603
Imogen a Shawne,
doufám, že se vám líbila včerejší rande
9
00:00:48,683 --> 00:00:50,963
a vaše první noc zde.
10
00:00:51,043 --> 00:00:52,323
Mě to odrovnalo.
11
00:00:53,283 --> 00:00:55,243
Sice jsem na první rande vzal Kaylu,
12
00:00:55,323 --> 00:00:58,283
ale jak jsem uviděl Jawu,
věděl jsem, že to byl přehmat.
13
00:00:58,363 --> 00:01:01,403
Měla soustu času poznávat Nicka.
Teď je řada na mně.
14
00:01:02,163 --> 00:01:04,043
Austrálie!
15
00:01:04,123 --> 00:01:05,403
Zastupuj Australany.
16
00:01:06,563 --> 00:01:10,123
Včera jsem byl
na senzačním rande s Imogen,
17
00:01:10,203 --> 00:01:13,203
ale teď jsem fakt šťastný s Flavií.
18
00:01:14,083 --> 00:01:15,003
Rozkošné.
19
00:01:15,083 --> 00:01:19,683
Problém je, že Imogen
je Australanka a je překrásná.
20
00:01:19,763 --> 00:01:23,803
Takže jsi šťastný s Flavií, ale mohl bys
být ještě šťastnější s Imogen?
21
00:01:23,883 --> 00:01:25,003
Chápu.
22
00:01:25,083 --> 00:01:29,843
Doufám, že ostatní hosté
vás vřele uvítali.
23
00:01:29,923 --> 00:01:31,443
Ano, většinou.
24
00:01:34,403 --> 00:01:37,163
Vím, že Creed je v posteli s Flavií,
25
00:01:37,243 --> 00:01:40,643
ale Creed po mně pořád troufale pokukuje.
26
00:01:40,763 --> 00:01:46,203
Ten oční kontakt mi dává důvěru,
že mezi námi něco je.
27
00:01:46,283 --> 00:01:47,283
Jsem tu ráda.
28
00:01:51,523 --> 00:01:54,683
Blížíte se k posledním fázím svého pobytu
29
00:01:55,603 --> 00:02:00,443
a já jsem si všimla, že někteří z vás
se ještě nesžili s naším procesem
30
00:02:01,123 --> 00:02:04,523
a že jiní se ještě musí
pro někoho pevně rozhodnout.
31
00:02:04,603 --> 00:02:05,483
Krucinál.
32
00:02:05,563 --> 00:02:09,243
Rozhodnutí, jak dál, nechám na vás,
33
00:02:09,323 --> 00:02:12,203
ale budu vás sledovat.
34
00:02:13,323 --> 00:02:14,883
- Cože?
- Probo…
35
00:02:16,843 --> 00:02:18,083
Běž pryč, Lano.
36
00:02:20,963 --> 00:02:22,603
Dej si pozor, Ethane.
37
00:02:22,683 --> 00:02:25,403
Nebo tě Lana pošle na hanbu.
38
00:02:25,483 --> 00:02:27,323
- Do pytle.
- Do pytle.
39
00:02:37,923 --> 00:02:39,003
Jak je ti?
40
00:02:40,563 --> 00:02:42,123
Je to děsně těžký.
41
00:02:42,203 --> 00:02:44,403
- Úplně nejtěžší.
- Já vím.
42
00:02:45,603 --> 00:02:49,843
Nejsem připravená na žádný vztah.
43
00:02:49,923 --> 00:02:52,683
Nechci za tím účelem nikoho poznávat
44
00:02:52,763 --> 00:02:56,043
a moje zkušenost s Creedem
ten pocit jen posílila.
45
00:02:56,123 --> 00:03:01,643
Nevím, co dalšího se tu můžu naučit.
46
00:03:03,203 --> 00:03:04,643
Já myslím, že to zvládneš.
47
00:03:04,723 --> 00:03:07,923
Každý ráno počítám dny do odjezdu.
48
00:03:14,563 --> 00:03:16,243
Ty jsi sakra krásná.
49
00:03:16,963 --> 00:03:18,603
- Jsi úžasná.
- Někoho mám.
50
00:03:19,163 --> 00:03:22,123
Ethane, tobě sice dala Brittan kopačky,
51
00:03:22,203 --> 00:03:25,963
ale s novou dívkou ve vile
jsi znovu ve hře.
52
00:03:27,763 --> 00:03:30,403
- Máš fakt krásný tělo.
- Děkuju.
53
00:03:30,483 --> 00:03:34,203
Zajímalo by mě, jestli jsou ty prsa pravý.
54
00:03:35,843 --> 00:03:38,203
Typický britský gentleman.
55
00:03:38,283 --> 00:03:40,803
Ve vile je nová holka a je rajcovní.
56
00:03:40,883 --> 00:03:42,803
Mně se falešný prsa líběj.
57
00:03:42,883 --> 00:03:46,323
Nevím, jak to tu vydržím,
aniž bych porušil pravidla.
58
00:03:47,443 --> 00:03:49,323
Zdá se mi, že jsi holkař.
59
00:03:50,843 --> 00:03:52,563
Tak to sis naběhl.
60
00:03:59,683 --> 00:04:02,723
Jawa a já máme čím dál hlubší vztah
a spolu se vyvíjíme
61
00:04:02,843 --> 00:04:05,923
víc, než bych kdy čekal.
62
00:04:06,003 --> 00:04:09,323
Ale od Shawnova příjezdu
se Jawa chová trochu jinak
63
00:04:09,403 --> 00:04:11,683
a já potřebuju zjistit,
ke komu ji to táhne.
64
00:04:14,683 --> 00:04:16,843
Moje krásná černá královno.
65
00:04:17,523 --> 00:04:18,403
Ahoj, Shawne.
66
00:04:18,483 --> 00:04:22,882
Nicku, odpověď na tvou otázku zní, že ji
to táhne nebezpečně blízko k Shawnovi.
67
00:04:22,963 --> 00:04:25,683
Promluvím si s Jawou.
Musím do toho dát všechno.
68
00:04:25,763 --> 00:04:29,123
Musím začít se sbližováním
a snad tam přeskočí jiskra.
69
00:04:29,803 --> 00:04:33,203
Vypadáš bezvadně. Posiluješ,
nebo jsi od přírody taková?
70
00:04:33,283 --> 00:04:37,643
Posiluju. A hodně běhám,
takže tohle je všechno pravý.
71
00:04:37,723 --> 00:04:39,523
- Žádný výplně…
- To poznám. Super.
72
00:04:39,603 --> 00:04:40,443
Děkuju.
73
00:04:40,523 --> 00:04:43,323
Když se podíváte do slovníku
na slovo „svůdný“,
74
00:04:43,403 --> 00:04:45,803
najdete tam Shawnovu fotku.
75
00:04:45,883 --> 00:04:49,603
A když si vyhledáte slovo „zamilovaný“,
najdete tam fotku Nicka.
76
00:04:49,683 --> 00:04:52,643
Ty máš vztah s Nickem.
77
00:04:54,003 --> 00:04:55,723
- Jo, rozhodně.
- Rozhodně?
78
00:04:55,803 --> 00:04:57,363
Jo, rozhodně.
79
00:04:58,083 --> 00:05:01,403
- Ale zajímáš mě i ty.
- To mě těší.
80
00:05:01,963 --> 00:05:04,123
- Jsi fakt pohlednej.
- Děkuju.
81
00:05:05,843 --> 00:05:08,403
Přijde mi, že Jawa se dobře baví.
82
00:05:08,483 --> 00:05:10,523
Měl bych vystartovat.
83
00:05:11,483 --> 00:05:12,923
- Opalovací krém.
- A sakra.
84
00:05:16,923 --> 00:05:18,763
Tak to se rychle vystupňovalo.
85
00:05:20,003 --> 00:05:21,123
Líbí se mi to.
86
00:05:22,443 --> 00:05:27,243
Promiň, Nicku, mám tě ráda,
ale když se Shawn dotýká mé nohy…
87
00:05:29,563 --> 00:05:31,043
Co to se mnou je?
88
00:05:34,923 --> 00:05:37,683
Ten rozhovor bych nechala na jindy,
být tebou.
89
00:05:42,003 --> 00:05:46,683
Tohle je moje šance.
Musím jí říct, co k ní cítím.
90
00:05:50,523 --> 00:05:52,843
- Proč ti říkají Velký Shawn?
- To musíš zjistit.
91
00:05:54,603 --> 00:05:58,203
Kurva. Co se to děje?
92
00:05:58,283 --> 00:06:00,403
Jsem hrozně zklamaný
93
00:06:00,483 --> 00:06:03,603
a teď vážně nevím, co mám dělat.
94
00:06:04,363 --> 00:06:06,483
Panebože. Shawne.
95
00:06:07,403 --> 00:06:11,323
Teď to budu muset přerušit,
protože tohle je zkouška, co?
96
00:06:11,403 --> 00:06:13,923
Myslím totiž na Nicka.
97
00:06:24,843 --> 00:06:26,683
- Ta nová holka…
- Jede po Creedovi.
98
00:06:26,763 --> 00:06:29,563
Ale Creed se od ní snad nenechá sbalit.
99
00:06:29,643 --> 00:06:31,763
Řekl ti Creed, že chce s tebou zůstat?
100
00:06:31,843 --> 00:06:33,483
- Jo.
- Tak fajn.
101
00:06:33,563 --> 00:06:35,043
Doufám, že se tě bude držet.
102
00:06:35,123 --> 00:06:36,083
Taky doufám.
103
00:06:36,643 --> 00:06:39,723
Včera mě Creed ubezpečoval,
ale v minulosti
104
00:06:39,843 --> 00:06:43,323
jsem měla problémy s důvěrou
se svýma bývalýma.
105
00:06:43,403 --> 00:06:46,123
Tak vážně doufám, že to Creed nepohnojí,
106
00:06:46,203 --> 00:06:47,443
protože mu důvěřuju.
107
00:06:55,803 --> 00:06:59,763
Kdyby ke mně Creed
nevysílal ty signály, nezkoušela bych to.
108
00:06:59,843 --> 00:07:02,443
Ale musím zjistit přesně, o co tu jde.
109
00:07:04,523 --> 00:07:08,723
Včera večer jsem vás dva
sledovala v posteli…
110
00:07:08,803 --> 00:07:09,803
Jo.
111
00:07:09,883 --> 00:07:12,563
Občas zachytím tvůj pohled,
když se na mě díváš…
112
00:07:12,643 --> 00:07:13,483
Jo, já…
113
00:07:14,443 --> 00:07:16,003
Imogen je nádherná.
114
00:07:16,083 --> 00:07:19,603
Hrozně mě láká. Musím vytrvat.
115
00:07:19,683 --> 00:07:21,643
Nesmím zapomenout na Flavii.
116
00:07:22,243 --> 00:07:24,643
My všichni si ji dobře pamatujeme.
117
00:07:24,723 --> 00:07:27,683
Snažím se pochopit,
jestli jde spíš o přátelství.
118
00:07:27,763 --> 00:07:29,163
Přitahuju tě sexuálně?
119
00:07:29,243 --> 00:07:30,243
- Ty?
- Jo.
120
00:07:30,323 --> 00:07:31,163
Jo.
121
00:07:31,243 --> 00:07:35,243
- Tak to asi přátelství není.
- Je to těžký.
122
00:07:35,323 --> 00:07:40,723
Fakt se chci držet, ale Imogen mě rajcuje.
123
00:07:40,803 --> 00:07:42,163
Vysílá ke mně ty pohledy.
124
00:07:44,523 --> 00:07:48,683
Myslíš, že bych tě měla nechat na pokoji,
125
00:07:48,763 --> 00:07:52,483
nebo tě můžu dál líp poznávat?
126
00:08:06,523 --> 00:08:10,043
Chceš, abych to dál zkoušela,
nebo to mám vzdát?
127
00:08:11,923 --> 00:08:15,563
- Neměla bys to vzdávat.
- Takže to je souhlas?
128
00:08:15,643 --> 00:08:17,643
Ano, je.
129
00:08:17,723 --> 00:08:20,083
Myslím, že bys nic vzdávat neměla.
130
00:08:21,003 --> 00:08:25,443
Mám na jedný straně dokonalou holku
a na druhý taky dokonalou holku.
131
00:08:26,363 --> 00:08:28,323
Tohle je fakt dilema.
132
00:08:28,403 --> 00:08:30,323
Máš to těžké, Creede.
133
00:08:39,923 --> 00:08:42,163
Teď nevím, jak na tom jsem s Jawou.
134
00:08:42,243 --> 00:08:45,643
Přijdu si citově vyždímaný
135
00:08:45,722 --> 00:08:49,803
a na nikoho jiného nemám náladu.
136
00:08:49,883 --> 00:08:52,083
Nechci tě zklamat, Nicku, ale…
137
00:08:53,963 --> 00:08:55,403
Bude mejdan!
138
00:08:57,923 --> 00:09:03,163
Lana zorganizovala párty
„Zakázané ovoce“ na uvítání nováčků.
139
00:09:03,243 --> 00:09:06,083
Aspoň mám velký kvadráky.
Na to holky letí.
140
00:09:06,163 --> 00:09:09,243
Zakázaný ovoce.
Snad se do mě dneska nějaká zakousne.
141
00:09:09,963 --> 00:09:11,003
Jak jsi na tom, Soph?
142
00:09:11,083 --> 00:09:14,203
Nemám zájem se s někým seznamovat.
143
00:09:15,923 --> 00:09:17,523
Jdeme!
144
00:09:18,883 --> 00:09:20,483
Oheň miluju!
145
00:09:23,763 --> 00:09:26,923
Všechny holky vypadají k nakousnutí.
146
00:09:32,003 --> 00:09:34,203
Je toho na mě nějak moc.
147
00:09:34,283 --> 00:09:37,243
Flavia na jedný straně a Imogen na druhý.
148
00:09:37,323 --> 00:09:39,443
Ani s jednou si to nechci rozházet.
149
00:09:52,243 --> 00:09:55,643
- Ne!
- Lana pořádá mejdany…
150
00:09:55,723 --> 00:09:57,163
…jen aby je přerušovala.
151
00:10:03,603 --> 00:10:06,163
Můžeme zase pařit? Prosím.
152
00:10:07,963 --> 00:10:09,923
Doufám, že jste se dobře bavili.
153
00:10:10,883 --> 00:10:12,523
Nicméně…
154
00:10:13,163 --> 00:10:14,323
Sakra, to ne.
155
00:10:14,403 --> 00:10:15,843
„Nicméně“ není nikdy dobrý.
156
00:10:15,923 --> 00:10:17,963
Když Lana pořádá párty, je to past.
157
00:10:18,043 --> 00:10:19,563
- Pokaždý.
- Pokaždý.
158
00:10:19,643 --> 00:10:23,043
Jsem z toho hrozně nervózní.
Co se děje, Lano?
159
00:10:23,603 --> 00:10:25,483
Někdo něco porušil?
160
00:10:25,563 --> 00:10:27,603
Na mě se nedívej.
161
00:10:27,683 --> 00:10:30,923
Řekněte mi prosím,
že Jawa a Shawn nic neporušili.
162
00:10:33,363 --> 00:10:37,403
Dnes ráno jsem zdůrazňovala důležitost
zapojení se do mého procesu.
163
00:10:38,123 --> 00:10:42,523
Někteří s tím mají bohužel nadále potíže.
164
00:10:42,603 --> 00:10:43,683
Tak jo.
165
00:10:44,243 --> 00:10:45,883
Kruciš.
166
00:10:46,643 --> 00:10:50,163
Proto je dnešní oslava zároveň
167
00:10:51,123 --> 00:10:52,643
rozlučkovou párty.
168
00:10:53,443 --> 00:10:55,883
- Kurva.
- Ne.
169
00:10:56,843 --> 00:10:57,803
To je průšvih.
170
00:10:58,363 --> 00:11:02,243
Lana je fakt nejhorší hostitelka vůbec.
171
00:11:03,883 --> 00:11:05,963
Sakra, a já si ještě ani nevybalil.
172
00:11:07,003 --> 00:11:10,123
Od Shawnova příjezdu se nemůžu soustředit.
173
00:11:10,883 --> 00:11:12,323
Bojím se, že to budu já.
174
00:11:13,563 --> 00:11:16,603
Někoho vykopnou.
Mohl by to být kdokoli z nás.
175
00:11:18,923 --> 00:11:20,323
Kdo to asi bude?
176
00:11:20,403 --> 00:11:23,963
Dneškem zdejší pobyt končí…
177
00:11:25,123 --> 00:11:28,203
Pevně doufám, že to nejsem já.
Nechce se mi odsud.
178
00:11:28,283 --> 00:11:30,403
Ještě se toho tu dá dost užít.
179
00:11:32,083 --> 00:11:33,803
Bojím se, že to můžu být já.
180
00:11:33,883 --> 00:11:37,443
Stojí o mě dvě nejvíc sexy holky.
Ještě nemůžu jet.
181
00:11:38,563 --> 00:11:42,003
Prosím, ať to nejsem já.
182
00:11:54,843 --> 00:11:56,123
…Ethan.
183
00:12:00,523 --> 00:12:02,003
- Kruci.
- Panebože.
184
00:12:02,083 --> 00:12:03,403
To jsem nečekal.
185
00:12:03,483 --> 00:12:06,203
Ethane, rozhodl ses zaměřit
186
00:12:06,283 --> 00:12:08,243
výhradně na fyzické touhy…
187
00:12:08,323 --> 00:12:09,163
LANAVIZE
188
00:12:09,243 --> 00:12:11,363
Sophie je kočka. Má úžasný tělo.
189
00:12:12,043 --> 00:12:14,163
Jaká Sophie? Teď mi jde jen o Brittan.
190
00:12:14,243 --> 00:12:18,723
Jsi tak svůdná. Tvůj zadek,
tvoje prsa. Jsi dokonalá.
191
00:12:18,803 --> 00:12:20,403
Jsou ty prsa pravý?
192
00:12:21,243 --> 00:12:25,243
…a nedokázal ses zapojit do mých dílen.
193
00:12:28,563 --> 00:12:30,003
Tyhle dílny jsou hovadina.
194
00:12:33,643 --> 00:12:35,363
To, že odjedu, mnou otřáslo.
195
00:12:35,443 --> 00:12:38,563
Výborně jsem se tu se všema bavil.
196
00:12:42,963 --> 00:12:45,883
Lana byla skvělá a hodně mě toho naučila.
197
00:12:46,443 --> 00:12:49,883
Ethan konečně prozřel.
198
00:12:49,963 --> 00:12:52,603
Až přijedu domů, jako první budu šukat.
199
00:12:52,683 --> 00:12:54,723
Tak ne. Zase ten starý Ethan.
200
00:12:54,803 --> 00:12:58,083
- Krásně jsme se spolu nasmáli, kámo.
- Jasná věc.
201
00:12:58,683 --> 00:13:00,763
Ještě někdo to tu nechce brát vážně,
202
00:13:00,843 --> 00:13:03,643
když jsou všichni vystrojení
jako erotičtí skřítci?
203
00:13:04,443 --> 00:13:07,803
Druhým a posledním člověkem…
204
00:13:07,883 --> 00:13:08,963
Ne.
205
00:13:09,523 --> 00:13:11,123
…který odjede…
206
00:13:11,723 --> 00:13:13,643
Dva lidi? Do hajzlu.
207
00:13:14,883 --> 00:13:17,043
Překvápko za překvápkem.
208
00:13:20,203 --> 00:13:23,363
Další člověk? Lano,
prosím tě, neposílej mě domů.
209
00:13:25,283 --> 00:13:26,363
Tohle je zlý.
210
00:13:28,123 --> 00:13:31,603
Bojím se, že to budu já,
protože jsem se dost nesnažila.
211
00:13:38,963 --> 00:13:39,843
…Sophie.
212
00:13:42,083 --> 00:13:43,083
A sakra.
213
00:13:44,643 --> 00:13:48,763
Sophie, otevřela jsi srdce Creedovi,
ale ten tě odmítl.
214
00:13:49,363 --> 00:13:52,723
Takže ty se mnou končíš,
abys mohl začít chodit s ní?
215
00:13:52,803 --> 00:13:55,883
- Nechci s tebou kamarádit.
- Tak jsem to myslel.
216
00:13:55,963 --> 00:13:57,043
Tohle je podraz.
217
00:13:57,123 --> 00:13:59,083
Hajzl jeden podlej.
218
00:13:59,163 --> 00:14:00,443
LANAVIZE
219
00:14:00,523 --> 00:14:03,123
I když to bylo nešťastné a bolestné,
220
00:14:03,203 --> 00:14:06,283
rozhodla ses odmítat nové příležitosti.
221
00:14:06,363 --> 00:14:09,603
Už mě to tu nebaví. Ani tu nechci dál být.
222
00:14:10,483 --> 00:14:11,763
To je fakt.
223
00:14:13,003 --> 00:14:14,483
Po tom, co se stalo s Creedem,
224
00:14:14,563 --> 00:14:19,003
jsem nebyla připravená na hlubší vztah.
225
00:14:19,083 --> 00:14:20,363
Souhlasím s Lanou.
226
00:14:20,963 --> 00:14:24,283
Opravdu jsem s tím zápasila
227
00:14:24,363 --> 00:14:28,003
a momentálně nemám zájem
228
00:14:28,083 --> 00:14:29,523
o skutečné propojení.
229
00:14:29,603 --> 00:14:33,123
Nic proti tobě nemám, Lano.
Zůstaneme kamarádky.
230
00:14:34,003 --> 00:14:37,883
Ethane a Sophie, je načase odjet.
231
00:14:37,963 --> 00:14:38,963
Sophie.
232
00:14:39,243 --> 00:14:40,323
Jsi super.
233
00:14:42,483 --> 00:14:43,803
- Zatím ahoj.
- Čau.
234
00:14:43,883 --> 00:14:45,563
Ahoj.
235
00:14:45,643 --> 00:14:49,363
Tolik se snažila.
Ale Creed ji fakt zklamal.
236
00:14:49,443 --> 00:14:52,443
Tohle budiž připomínkou pro ostatní hosty,
237
00:14:52,523 --> 00:14:56,443
že vaše rozhodnutí
nakonec zpečetí váš osud.
238
00:14:58,803 --> 00:15:02,523
Asi bysme si měli pořádně promluvit
o spoustě věcí.
239
00:15:02,603 --> 00:15:06,443
Teď bych mohla být
vůči Nickovi upřímná ohledně Shawna.
240
00:15:06,523 --> 00:15:09,523
A to je zřejmě lekce,
kterou mi Lana chtěla dát.
241
00:15:21,443 --> 00:15:24,363
Dneska večer to začalo tak vesele,
242
00:15:24,443 --> 00:15:27,563
ale rázem se to zvrhlo.
243
00:15:28,203 --> 00:15:31,323
To byl den. To mě podrž.
244
00:15:31,403 --> 00:15:33,043
To není dobrý, co?
245
00:15:33,123 --> 00:15:35,483
Jeden z nejhorších večerů.
246
00:15:36,363 --> 00:15:40,403
Lana mi tu poskytla víc času.
Domů jsem mohl jet já.
247
00:15:40,483 --> 00:15:42,483
Flirtuju s Imogen.
248
00:15:42,563 --> 00:15:43,763
To může být o hubu.
249
00:15:43,843 --> 00:15:47,203
Asi bych neměl zahazovat to,
co mám teď s Flavií.
250
00:15:54,203 --> 00:15:55,043
Sakra.
251
00:16:00,323 --> 00:16:01,523
Čau.
252
00:16:02,083 --> 00:16:03,083
Ahoj.
253
00:16:05,003 --> 00:16:08,763
Vím, že nám na sobě záleží.
V téhle situaci jsem ještě nebyl.
254
00:16:08,843 --> 00:16:12,923
Nikdy jsem nic takového necítil,
ale je u toho řada otazníků.
255
00:16:14,203 --> 00:16:15,843
Tohle bude nápor.
256
00:16:18,403 --> 00:16:20,323
Vím, že se ti líbí Shawn.
257
00:16:20,403 --> 00:16:22,803
Vím, že tam něco je.
258
00:16:22,883 --> 00:16:25,683
Nevím co a potřebuju znát pravdu.
259
00:16:28,643 --> 00:16:30,403
Mám strašný pocit.
260
00:16:34,923 --> 00:16:39,483
Nebyl to jen náhodný tanec se Shawnem…
261
00:16:40,923 --> 00:16:43,523
Dneska mě Shawn masíroval u bazénu.
262
00:16:44,883 --> 00:16:48,563
Já vím. Viděl jsem vás.
263
00:16:48,643 --> 00:16:49,843
Panebože.
264
00:16:52,203 --> 00:16:54,803
Bylo to hrozně sobecký.
Ale myslela jsem na tebe.
265
00:16:54,883 --> 00:16:58,883
- Mrzí mě, žes to musel sledovat.
- To je fuk.
266
00:16:58,963 --> 00:17:00,043
Není.
267
00:17:02,283 --> 00:17:05,163
Řeknu ti, jak to vidím já.
268
00:17:05,243 --> 00:17:10,003
Jsem zamilovaný jako nikdy předtím.
269
00:17:10,563 --> 00:17:13,843
Mám tě vážně moc ráda, Nicku,
270
00:17:14,683 --> 00:17:16,563
a to tak, až mě to děsí.
271
00:17:17,603 --> 00:17:20,763
Ale taky se děsím toho,
272
00:17:21,483 --> 00:17:24,642
že se někomu odevzdám.
273
00:17:24,723 --> 00:17:28,203
Když to udělám, začnu o sobě pochybovat.
274
00:17:28,923 --> 00:17:32,642
Jako adoptované dítě si myslím,
že nejsem hodna lásky,
275
00:17:32,723 --> 00:17:34,643
protože skončím opuštěná.
276
00:17:35,603 --> 00:17:41,043
Musím se zamyslet,
jestli je to opravdu to, co chci.
277
00:17:41,123 --> 00:17:44,083
Jestli chceš prostor, já ti ho dám.
278
00:17:44,883 --> 00:17:48,363
Ale musíš mi říct, co chceš
279
00:17:48,443 --> 00:17:50,283
a jak to chceš udělat.
280
00:17:50,363 --> 00:17:57,003
Nemůžu věčně pochybovat,
jestli jsi se mnou, nebo s jiným.
281
00:17:57,563 --> 00:17:58,963
Já vím.
282
00:18:01,403 --> 00:18:06,283
Upřímně, Shawn je můj typ.
283
00:18:11,723 --> 00:18:14,523
A chtěla bych ho líp poznat,
284
00:18:14,603 --> 00:18:16,683
než se rozhodnu.
285
00:18:19,203 --> 00:18:21,163
Co se to stalo?
286
00:18:22,963 --> 00:18:24,883
Hrozně to bolí.
287
00:18:25,763 --> 00:18:28,563
- A já… Musím si to promyslet.
- Jo.
288
00:18:30,123 --> 00:18:32,363
- Tak se na to vyspi.
- Jo.
289
00:18:32,443 --> 00:18:33,323
Vyspi se na to.
290
00:18:35,283 --> 00:18:37,443
Stojím před velikým rozhodnutím.
291
00:18:37,523 --> 00:18:41,963
Mám zůstat s Nickem,
nebo se sbližovat se Shawnem?
292
00:18:42,043 --> 00:18:45,123
Musím si to promyslet, než někomu ublížím.
293
00:18:46,683 --> 00:18:47,683
Herdek.
294
00:19:15,083 --> 00:19:17,883
Včera večer to bylo drsný.
Vůbec se mi to nelíbilo.
295
00:19:17,963 --> 00:19:21,003
Já jsem vděčná,
že tu jsme pořád pohromadě.
296
00:19:21,763 --> 00:19:22,603
- Jo.
- Jo.
297
00:19:23,203 --> 00:19:25,683
Dneska nechávám Jawě prostor.
298
00:19:25,763 --> 00:19:27,043
Doufám, že pochopí,
299
00:19:27,123 --> 00:19:29,283
o co přijde, když mě nechá.
300
00:19:30,283 --> 00:19:32,243
Myslím, že je to takový budíček,
301
00:19:32,323 --> 00:19:36,003
a měli bysme si vážit každýho dne
a co nejvíc si to tu užít.
302
00:19:42,763 --> 00:19:44,163
Něco mi tu nesedí.
303
00:19:44,243 --> 00:19:47,803
Nemůžu si pomoct, ale sleduju,
jak Imogen zírá na Creeda.
304
00:19:47,883 --> 00:19:50,203
Možná si to ale jen namlouvám.
305
00:19:50,283 --> 00:19:51,923
Pak si s ním musím promluvit.
306
00:19:54,203 --> 00:19:57,723
Creed ke mně vysílá signály,
že se mu líbím.
307
00:19:57,803 --> 00:19:59,723
Vím, že jde i o Flavii,
308
00:19:59,803 --> 00:20:02,683
ale já musím udělat,
co je nejlepší pro mě.
309
00:20:02,763 --> 00:20:06,363
Takže asi přitlačím na pilu
a budu ho svádět.
310
00:20:06,443 --> 00:20:07,923
Ach jo.
311
00:20:08,003 --> 00:20:11,323
Takhle se tváří někdo,
kdo ví, že už zvítězil.
312
00:20:21,403 --> 00:20:25,243
Jak jsi na tom s Nickem,
Shawnem a všema svýma chlapama?
313
00:20:25,843 --> 00:20:29,403
Nerada to přiznávám,
ale chci blíž poznat Shawna.
314
00:20:29,483 --> 00:20:33,723
Cítím potřebu zjistit, jaký je.
315
00:20:33,803 --> 00:20:37,963
Když se na mě podívá, panebože…
316
00:20:38,043 --> 00:20:40,763
Jo. A co budeš dělat?
317
00:20:41,683 --> 00:20:43,203
Holka, to nevím.
318
00:20:43,283 --> 00:20:44,883
Musím si vybrat.
319
00:20:44,963 --> 00:20:48,803
Shawn je fakt pohledný,
ale já se snažím zjistit,
320
00:20:48,883 --> 00:20:50,403
jestli je tam něco hlubšího.
321
00:20:50,483 --> 00:20:51,843
Je to těžký rozhodnutí,
322
00:20:51,923 --> 00:20:54,563
protože jestli si vybereš Shawna,
ztratíš Nicka.
323
00:21:04,603 --> 00:21:06,763
Co se děje mezi tebou a Imogen?
324
00:21:08,043 --> 00:21:09,763
Co si o ní myslíš?
325
00:21:09,843 --> 00:21:13,283
Že je spíš jako kamarádka.
326
00:21:13,363 --> 00:21:16,003
To nezní moc přesvědčivě.
327
00:21:16,083 --> 00:21:17,683
- Určitě?
- Jo.
328
00:21:18,843 --> 00:21:21,443
Creeda mám moc ráda,
ale nemůžu se zbavit pocitu,
329
00:21:21,523 --> 00:21:25,563
že když kvůli mně nechal Sophie,
může se to opakovat.
330
00:21:26,323 --> 00:21:30,923
Když se nemůžeš rozhodnout
mezi dvěma holkama, je správný
331
00:21:31,003 --> 00:21:32,683
- říct pravdu.
- Jo.
332
00:21:32,763 --> 00:21:34,803
Chci ti říct,
333
00:21:34,883 --> 00:21:38,883
že to, jak se to vyvíjí, je perfektní.
334
00:21:52,043 --> 00:21:53,803
Tak to je nestydaté.
335
00:21:53,883 --> 00:21:55,283
Ale…
336
00:21:57,723 --> 00:21:59,003
co jsem to chtěl říct?
337
00:21:59,483 --> 00:22:00,763
Haló, Creede.
338
00:22:16,323 --> 00:22:17,203
Co to sakra je?
339
00:22:17,923 --> 00:22:21,083
Co se to děje? Vím,
že Imogen svádí mýho chlapa.
340
00:22:48,523 --> 00:22:49,643
Ahoj, Shawne.
341
00:22:49,723 --> 00:22:52,443
Ahoj. Jak se vede?
342
00:22:53,563 --> 00:22:55,523
- Máš hezký zuby.
- Ty taky.
343
00:22:55,603 --> 00:22:57,323
Máš krásně bílej, zářivej úsměv.
344
00:22:58,003 --> 00:23:00,923
- Šílený.
- Díky. Tvoje lichotky se mi líbí.
345
00:23:01,723 --> 00:23:03,643
Už podruhý ti masíruju nohu.
346
00:23:03,723 --> 00:23:06,003
- Jo.
- Je ti to se mnou příjemnější, nebo…
347
00:23:06,563 --> 00:23:09,603
- Je mi to příjemný.
- Když je ti to příjemný se mnou…
348
00:23:09,683 --> 00:23:11,803
Přistupuju k tobě s otevřenou náručí.
349
00:23:11,883 --> 00:23:12,923
Když si povídáme,
350
00:23:13,003 --> 00:23:16,683
ujišťuju se, že ví, že ji poslouchám,
a fyzicky se jí dotýkám.
351
00:23:16,763 --> 00:23:19,003
Jsou to dva jazyky lásky současně.
352
00:23:19,083 --> 00:23:21,843
Mám v hlavě zmatek.
353
00:23:21,923 --> 00:23:24,003
Nevím, proč jsem se zaměřila jinam.
354
00:23:24,083 --> 00:23:27,363
S tebou prostě nevím.
355
00:23:27,443 --> 00:23:29,283
- Je to záhada.
- Záhada. Jo.
356
00:23:29,363 --> 00:23:31,203
Chci Shawna blíž poznat.
357
00:23:33,883 --> 00:23:36,723
Asi mě vychovali jinak
než většinu chlapů tady.
358
00:23:36,803 --> 00:23:40,043
To o mně ještě nevíš.
359
00:23:40,123 --> 00:23:44,203
Táta odešel, když jsem byl malý.
Byl jsem v děcáku a pak mě adoptovali.
360
00:23:51,363 --> 00:23:53,483
To je neskutečný. Mě totiž
361
00:23:53,563 --> 00:23:54,883
taky adoptovali.
362
00:23:56,283 --> 00:23:58,643
- Jo.
- Tomu rozumím. Tu bolest znám.
363
00:23:58,723 --> 00:24:03,643
A to je něco,
co by nás mohlo hodně sblížit.
364
00:24:04,523 --> 00:24:07,883
Myslím, že Shawna poznávám o něco líp.
365
00:24:07,963 --> 00:24:09,443
Máme toho dost společnýho,
366
00:24:09,523 --> 00:24:13,443
ale fakt, že mám ráda Nicka,
to celý komplikuje.
367
00:24:13,523 --> 00:24:15,443
Prostě nevím, co mám dělat.
368
00:24:15,523 --> 00:24:18,283
Nechci, abys myslela,
že mám jen pěknou fasádu.
369
00:24:18,363 --> 00:24:19,843
Je tam toho mnohem víc.
370
00:24:19,923 --> 00:24:24,003
Zdá se, že Jawa uvízla mezi dvěma ohni.
371
00:24:24,763 --> 00:24:27,563
Naštěstí jsem kamarádka
vševidoucího kužele.
372
00:24:29,483 --> 00:24:31,923
Jsem ráda, že mi důvěřuješ, Desiree.
373
00:24:32,003 --> 00:24:33,563
Aby se Jawahir
374
00:24:33,643 --> 00:24:36,283
v této obtížné situaci správně rozhodla,
375
00:24:36,363 --> 00:24:38,883
musí se ponořit hluboko do vlastního nitra
376
00:24:38,963 --> 00:24:40,723
a zjistit, co skutečně chce.
377
00:24:40,803 --> 00:24:43,963
Proto jsem vytvořila dílny
jen pro ženy, aby mohly
378
00:24:44,043 --> 00:24:45,563
čerpat z vnitřní moudrosti…
379
00:24:45,643 --> 00:24:46,483
ČERPÁNÍ Z VNITŘNÍ MOUDROSTI
380
00:24:46,563 --> 00:24:49,203
…daleko od rušivých vlivů.
381
00:24:49,283 --> 00:24:50,123
Vítejte.
382
00:24:50,203 --> 00:24:54,483
Jsem si jistá, že to je něco,
co jim všem přinese užitek.
383
00:24:55,723 --> 00:25:00,483
Tyto dílny povede odborná mentorka
Matilda Carrollová,
384
00:25:00,603 --> 00:25:04,683
specialistka na pomoc ženám,
aby poznaly své pravé pocity.
385
00:25:04,763 --> 00:25:05,603
MATILDA CARROLLOVÁ
MENTORKA
386
00:25:05,683 --> 00:25:08,043
Dnešní dílny se zaměří na dělohu.
387
00:25:08,123 --> 00:25:09,683
Tak to tu ještě nebylo.
388
00:25:09,763 --> 00:25:12,603
Děloha není jen místo,
z něhož se rodí děti.
389
00:25:12,683 --> 00:25:16,163
Je to také centrum emocí. Je jako houba.
390
00:25:16,243 --> 00:25:17,763
Ženy čerpají z této energie,
391
00:25:17,843 --> 00:25:20,643
a ta ovlivňuje jejich životní rozhodnutí.
392
00:25:21,203 --> 00:25:22,123
Fajn, super.
393
00:25:22,203 --> 00:25:24,563
Dnešní dílny jsou věnovány děloze.
394
00:25:27,403 --> 00:25:28,323
Proč?
395
00:25:29,363 --> 00:25:30,643
Pitomý dělohy.
396
00:25:30,723 --> 00:25:33,323
Ráda bych slyšela, co je podle vás děloha.
397
00:25:33,403 --> 00:25:35,243
Je to místo, odkud pocházejí muži,
398
00:25:35,323 --> 00:25:37,603
a celý život se tam snaží dostat zpátky.
399
00:25:37,683 --> 00:25:39,283
To se mi líbí.
400
00:25:41,163 --> 00:25:43,723
Děloha absorbuje spoustu energie.
401
00:25:43,803 --> 00:25:48,563
Tam také sídlí naše intuice i moudrost.
402
00:25:48,643 --> 00:25:49,483
Cože?
403
00:25:50,723 --> 00:25:52,763
To je šílený.
404
00:25:52,843 --> 00:25:55,683
Když ten, s nímž máte sex,
zažil nějaké trauma
405
00:25:55,763 --> 00:25:59,083
nebo cítí vinu, stud a podobně,
406
00:25:59,163 --> 00:26:01,403
tak vy to také vstřebáváte.
407
00:26:01,483 --> 00:26:05,243
Vstřebáváte mužskou DNA do jóni.
408
00:26:06,923 --> 00:26:08,443
Vypadněte!
409
00:26:09,003 --> 00:26:12,163
A to může zůstat ve vašem těle až 50 let.
410
00:26:12,243 --> 00:26:13,323
To je hnus.
411
00:26:13,403 --> 00:26:15,923
Všichni ti chlapi jsou mojí součástí?
412
00:26:16,003 --> 00:26:19,843
Ale 50 let to tam nemusí zůstat, že ne?
Zbavíme se toho?
413
00:26:19,923 --> 00:26:21,563
Dnes se toho zbavíme!
414
00:26:23,923 --> 00:26:28,083
Dívky teď budou aktivovat dělohu,
pocítí energii, kterou tam zadržují,
415
00:26:28,163 --> 00:26:30,163
a pak dělohu pročistíme.
416
00:26:30,843 --> 00:26:34,483
Začnete krouživými pohyby
v oblasti dělohy,
417
00:26:34,563 --> 00:26:36,843
abyste tu energii cítily proudit.
418
00:26:40,643 --> 00:26:43,083
Budeme mluvit o citech,
419
00:26:43,163 --> 00:26:46,083
což je něco, v čem nejsem dobrá.
420
00:26:46,163 --> 00:26:48,483
Takže nevím, jak to bude probíhat.
421
00:26:48,563 --> 00:26:50,483
Zhluboka se nadechněte
422
00:26:51,363 --> 00:26:54,043
a vpusťte se do prostoru dělohy.
423
00:27:01,243 --> 00:27:02,963
Ptejte se: „Jaké vzorce
424
00:27:03,043 --> 00:27:06,163
se objevují v mých vztazích?“
425
00:27:10,643 --> 00:27:12,723
Potřebuju ozdravení,
426
00:27:12,803 --> 00:27:15,723
protože se zase vracím
ke svému starému chování.
427
00:27:15,803 --> 00:27:17,123
V hlavě mám zmatek.
428
00:27:17,883 --> 00:27:19,443
Dominique, svěříš se nám?
429
00:27:19,523 --> 00:27:24,643
Spousta lidí ve mně vyvolala dojem,
že přehnaně reaguju.
430
00:27:25,923 --> 00:27:28,243
Odstup a bláznovství.
431
00:27:29,243 --> 00:27:31,363
Stále cítím, že jsem až druhá nejlepší.
432
00:27:32,043 --> 00:27:33,643
Řekla bych sebepochyby.
433
00:27:34,483 --> 00:27:39,763
Opouštím muže, dřív než oni opustí mě,
protože myslím, že si nezasloužím lásku.
434
00:27:39,843 --> 00:27:43,443
Lži, nedůvěra, žárlivost.
435
00:27:43,523 --> 00:27:47,003
Ve svých předchozích vztazích
jsem narazila na spoustu lží,
436
00:27:47,083 --> 00:27:49,123
a proto mužům nedůvěřuju.
437
00:27:49,203 --> 00:27:52,883
Citová nedostupnost a sobectví.
438
00:27:54,563 --> 00:27:56,723
Při otvírání své dělohy si začínám myslet,
439
00:27:56,803 --> 00:28:00,483
že jsem v podstatě bezcitná
k emocím ostatních.
440
00:28:00,563 --> 00:28:03,523
Teď si dělohu vyčistíme.
441
00:28:03,603 --> 00:28:07,643
Začněte vytahovat všechno,
co máte v děloze,
442
00:28:07,723 --> 00:28:09,043
a odmrštěte to.
443
00:28:09,123 --> 00:28:11,883
Všichni mí bejvalí, vypadněte.
444
00:28:11,963 --> 00:28:14,723
Máte vyhazov.
445
00:28:14,803 --> 00:28:18,123
Teď když jsme si ten prostor vyčistily,
446
00:28:19,043 --> 00:28:23,563
v závěrečné fázi těchto dílen
vydáme mohutný pokřik.
447
00:28:34,043 --> 00:28:35,803
A zůstaňte venku!
448
00:28:41,123 --> 00:28:43,003
Ne, musíš křičet, Nicku.
449
00:28:44,083 --> 00:28:45,483
Promiň, ty nemáš dělohu.
450
00:28:47,243 --> 00:28:49,203
To je lepší, hoši.
451
00:28:49,283 --> 00:28:51,683
Ani vy dělohu nemáte,
ale užíváte si tu hru.
452
00:28:53,843 --> 00:28:54,923
Sakra.
453
00:28:56,923 --> 00:28:57,883
Jdeme.
454
00:28:57,963 --> 00:28:59,443
Co je tam nahoře? Bum!
455
00:29:05,643 --> 00:29:08,843
Teď když mají dělohy vyčištěné,
mají tu nejlepší možnost
456
00:29:08,923 --> 00:29:11,963
budovat zdravý vztah,
který se bude rozvíjet.
457
00:29:12,043 --> 00:29:14,403
Zeptám se dívek, koho chtějí přivítat
458
00:29:14,483 --> 00:29:16,803
ve svém posvátném lůně.
459
00:29:16,883 --> 00:29:21,483
Je někdo, koho byste
ve své děloze rády přivítaly?
460
00:29:21,563 --> 00:29:24,683
Ráda bych sdílela svoje lůno se Sebem.
461
00:29:25,683 --> 00:29:30,723
Chtěla bych,
aby do mého lůna vstoupil James.
462
00:29:31,243 --> 00:29:34,843
Chci otevřít lůno sobě samé.
463
00:29:35,403 --> 00:29:36,243
To je úžasné.
464
00:29:36,883 --> 00:29:41,363
Jsem rozpolcená mezi dvěma muži.
465
00:29:43,403 --> 00:29:45,043
Měl by to být Nick.
466
00:29:45,123 --> 00:29:49,323
Ale v hlavě mám velký otazník:
467
00:29:49,403 --> 00:29:51,763
„Co když ne?“
468
00:29:51,843 --> 00:29:55,443
Proč myslíš,
že se ti objevují tyhle otazníky?
469
00:29:56,923 --> 00:30:02,323
Protože Shawn má úžasnou postavu
a je děsně sexy.
470
00:30:03,243 --> 00:30:05,803
- Jsou to staré tendence…
- Jo.
471
00:30:05,883 --> 00:30:08,723
Začalo to legráckami,
472
00:30:08,803 --> 00:30:13,083
ale pak mi došlo,
že to může být něco hlubšího.
473
00:30:13,163 --> 00:30:16,883
A to je taky jeden z důvodů,
proč mě přitahuje Shawn.
474
00:30:17,883 --> 00:30:19,363
Nevím, jestli to je pocit
475
00:30:19,443 --> 00:30:22,203
propojení se Shawnem, že se k sobě hodíme,
476
00:30:22,283 --> 00:30:24,123
nebo jestli utíkám od Nicka.
477
00:30:24,203 --> 00:30:28,043
Nevím, jestli se dokážu takhle otevřít.
478
00:30:29,603 --> 00:30:33,683
Většina mé energie
se teď přesunuje k Shawnovi.
479
00:30:34,643 --> 00:30:36,843
A nevím, co mám dělat.
480
00:30:36,923 --> 00:30:39,003
Nick je moc fajn kluk,
481
00:30:39,083 --> 00:30:44,443
tak by bylo nešťastné,
kdyby Jawiny problémy
482
00:30:44,523 --> 00:30:46,923
překážely jejich vztahu.
483
00:30:47,483 --> 00:30:52,843
Ráda bych do své dělohy pozvala Creeda,
protože mi přijde jako hodný člověk.
484
00:30:52,923 --> 00:30:54,363
Má vřelé srdce.
485
00:30:55,323 --> 00:30:58,443
Ale mám potíže mužům důvěřovat.
486
00:30:58,523 --> 00:31:02,603
A bojím se, že by si mohl vybrat jinou,
487
00:31:03,243 --> 00:31:05,243
- protože už se to jednou stalo.
- Ano.
488
00:31:06,523 --> 00:31:09,403
Chtěla bych mít vztah plný důvěry.
489
00:31:11,203 --> 00:31:13,683
Když jsem slyšela Flavii, došlo mi,
490
00:31:13,763 --> 00:31:17,443
že neberu v úvahu její city.
491
00:31:17,523 --> 00:31:20,323
Chci být k Flavii upřímná.
492
00:31:27,163 --> 00:31:28,963
Ale popravdě
493
00:31:29,043 --> 00:31:32,043
myslím, že stále existuje
částečné propojení
494
00:31:32,123 --> 00:31:34,003
s Creedem, které musím prozkoumat.
495
00:31:35,403 --> 00:31:37,803
Já to věděla! Řekni mi něco, co nevím.
496
00:31:37,883 --> 00:31:39,723
Imogen nenechá Creeda na pokoji.
497
00:31:40,283 --> 00:31:42,243
Nechci tu nic narušit.
498
00:31:43,923 --> 00:31:47,723
Ale Creed by měl být k Flavii upřímnější,
499
00:31:47,803 --> 00:31:53,203
protože když mluvím s Creedem,
cítím skutečné propojení.
500
00:32:04,563 --> 00:32:07,443
Neříká Creed jednu věc mně,
a jinou Imogen?
501
00:32:08,043 --> 00:32:10,483
Překvapuje mě, co Imogen říká.
502
00:32:10,563 --> 00:32:12,923
Včera jsem to s ním totiž probírala.
503
00:32:13,003 --> 00:32:16,123
Řekl mi, že se jedná o přátelství.
504
00:32:17,203 --> 00:32:18,803
Taky jsme o tom mluvili.
505
00:32:18,883 --> 00:32:22,803
To zní jako klasický případ
„Řekla, že ona řekla…
506
00:32:22,883 --> 00:32:25,763
a on řekl vám oběma úplně něco jiného.“
507
00:32:26,523 --> 00:32:28,203
Přitahuju tě sexuálně?
508
00:32:28,283 --> 00:32:29,203
- Ty?
- Jo.
509
00:32:29,283 --> 00:32:30,123
Jo.
510
00:32:30,203 --> 00:32:34,323
- Tak to asi přátelství není.
- Je to těžký.
511
00:32:34,403 --> 00:32:36,523
Myslím, že bys nic vzdávat neměla.
512
00:32:37,643 --> 00:32:39,443
Co si o ní myslíš?
513
00:32:39,523 --> 00:32:43,123
Že je spíš jako kamarádka.
514
00:32:43,203 --> 00:32:44,563
- Určitě?
- Jo.
515
00:32:45,723 --> 00:32:48,603
Creede, myslím, že se to provalilo.
516
00:32:50,803 --> 00:32:52,083
Aha.
517
00:32:52,163 --> 00:32:53,043
Jo.
518
00:32:54,403 --> 00:32:57,203
Ale to mi měl říct.
519
00:32:57,283 --> 00:32:59,163
Proč to neudělal?
520
00:32:59,243 --> 00:33:02,043
- Na to se zeptej jeho.
- Aha, jo.
521
00:33:06,123 --> 00:33:08,483
Dala jsem Creedovi šanci být upřímný,
522
00:33:08,563 --> 00:33:09,923
ale asi ji nevyužil.
523
00:33:10,003 --> 00:33:12,363
Musím tomu přijít na kloub.
524
00:33:13,243 --> 00:33:16,683
Možná přede mnou něco skrývá.
525
00:33:19,563 --> 00:33:20,563
Děkuju vám všem.
526
00:33:20,643 --> 00:33:23,843
Vážím si toho, že jste nám ukázaly
svá zranitelná místa.
527
00:33:23,923 --> 00:33:25,323
- Děkujeme.
- Děkujeme.
528
00:33:35,683 --> 00:33:38,323
Doufám, že chápou pocity chlapů…
529
00:33:38,403 --> 00:33:41,003
- To doufám. Prosím.
- To doufám.
530
00:33:41,083 --> 00:33:42,443
I my něco cítíme.
531
00:33:42,523 --> 00:33:47,243
Ano, první bod na programu
dílen o děloze byly mužské pocity.
532
00:33:47,803 --> 00:33:49,243
- Ahoj.
- Ahojky!
533
00:33:49,323 --> 00:33:50,563
- Ahoj.
- Ahoj.
534
00:33:51,723 --> 00:33:53,843
Chcete vědět, co jsme se naučily?
535
00:33:53,923 --> 00:33:54,803
Spusťte.
536
00:33:54,883 --> 00:33:59,603
Prý nasáváme spoustu energie
od svých sexuálních partnerů.
537
00:34:01,843 --> 00:34:03,483
Kde je Flavia?
538
00:34:09,123 --> 00:34:12,403
Myslím, že jsi nestanovil hranice
539
00:34:12,483 --> 00:34:14,563
mezi přátelstvím a něčím víc
540
00:34:14,643 --> 00:34:17,523
s někým, s kým bys mohl mít vztah.
541
00:34:19,483 --> 00:34:22,282
Imogen a Flavia spolu mluvily.
Jsem v řiti.
542
00:34:23,323 --> 00:34:24,682
Přesně tak, Creede.
543
00:34:36,363 --> 00:34:38,722
Na dnešních dílnách jsme měly říct,
544
00:34:38,803 --> 00:34:43,163
jestli bysme někoho vpustily
do svý dělohy, a já řekla tebe.
545
00:34:43,242 --> 00:34:46,563
Jsem rád, že mě pouštíš dovnitř.
Klepu na dveře.
546
00:34:49,603 --> 00:34:54,403
Tomu, co miluju, dávám svobodu.
Jestli se vrátí, tak to tak mělo být.
547
00:34:54,483 --> 00:34:57,963
Nesmím na ničem lpět.
Musím tomu nechat volný průběh.
548
00:35:03,843 --> 00:35:06,283
Vedla sis dobře,
když jsi jí řekla, co cítíš,
549
00:35:06,363 --> 00:35:07,843
aniž bys řekla všechno.
550
00:35:07,923 --> 00:35:10,163
Proč to dělá s každou? To nechápu.
551
00:35:18,843 --> 00:35:21,243
Teď bych nechtěla být v Creedově kůži.
552
00:35:22,003 --> 00:35:25,883
Imogen řekla, že si s tebou mám promluvit,
553
00:35:25,963 --> 00:35:28,523
protože jsi mi něco zatajil.
554
00:35:29,523 --> 00:35:31,403
Co řekla?
555
00:35:31,483 --> 00:35:35,043
Že nevíš, co chceš.
Že se rozhoduješ mezi mnou a jí.
556
00:35:37,123 --> 00:35:39,243
Prý s tebou cítí propojení.
557
00:35:39,323 --> 00:35:41,403
Že je mezi váma něco výjimečnýho.
558
00:35:41,483 --> 00:35:45,083
Jestli si chceš začít s ní,
tak na mě zapomeň.
559
00:35:47,163 --> 00:35:48,963
Tohle nechci pokazit.
560
00:35:49,043 --> 00:35:51,963
Musím dobře zvážit, co řeknu.
561
00:35:52,043 --> 00:35:54,683
Já bych radila pravdu.
562
00:35:54,763 --> 00:35:57,923
Takže si nemusím dělat starosti
s tím, co jsi řekl?
563
00:35:58,923 --> 00:36:00,483
Nic mě nenapadá.
564
00:36:01,283 --> 00:36:05,123
Řekl jsem jí,
že to vidím spíš jako přátelství.
565
00:36:08,003 --> 00:36:11,003
Byl jsem naprosto upřímný
v tom, co jsem řekl.
566
00:36:11,083 --> 00:36:13,323
- To mi taky řekla.
- Chápu.
567
00:36:13,403 --> 00:36:17,163
Ale kdybych ti řekl,
že tě mám spíš za kamarádku,
568
00:36:17,243 --> 00:36:18,723
co by sis myslela?
569
00:36:18,803 --> 00:36:22,683
- Že o mě nemáš zájem.
- Přesně.
570
00:36:24,043 --> 00:36:27,563
Koneckonců s kým se mazlím před kým?
571
00:36:27,643 --> 00:36:29,483
- Samozřejmě se mnou.
- Jo.
572
00:36:29,563 --> 00:36:32,883
Zdá se, že Creed to dneska přežil.
573
00:36:33,883 --> 00:36:36,883
Po tom, co mi řekl Creed, to vidím jasně.
574
00:36:36,963 --> 00:36:40,763
Snaží se být přátelský,
a ona špatně chápe jeho signály.
575
00:36:40,843 --> 00:36:43,323
Ale měl by se před Imogen jasně vyjádřit.
576
00:36:43,883 --> 00:36:46,123
Měl bys vymezit hranici.
577
00:36:47,643 --> 00:36:51,163
Mám vztah s tebou a tím to hasne.
578
00:36:51,243 --> 00:36:56,163
Myslím, že si zasloužím respekt
a že bys před ní měl být velmi konkrétní.
579
00:36:56,243 --> 00:36:57,363
Jo. Souhlas.
580
00:36:57,443 --> 00:37:01,643
Musíš mít na paměti,
že jsem to udělal se Sophií
581
00:37:01,723 --> 00:37:04,443
a že to bylo strašný,
takže teď místo ráznýho
582
00:37:04,523 --> 00:37:06,323
- to bude postupný…
- Ne.
583
00:37:07,163 --> 00:37:11,243
Musíš si promluvit s Imogen
a říct jí, že chodíš se mnou.
584
00:37:11,323 --> 00:37:12,683
- Jo.
- To je všechno.
585
00:37:13,563 --> 00:37:17,043
Budiž. To zvládnu.
To se dá snadno napravit.
586
00:37:17,643 --> 00:37:19,443
Tohle mi prošlo.
587
00:37:19,523 --> 00:37:23,963
Nebyl jsem stopro upřímný,
ale teď musím udělat správnou věc.
588
00:37:24,043 --> 00:37:26,963
Je rozdíl mezi nutností udělat nějaký čin
589
00:37:27,043 --> 00:37:28,683
a skutečným činem.
590
00:37:28,763 --> 00:37:31,803
Ale držím ti všechny palce, Creede.
591
00:37:42,443 --> 00:37:44,603
Jak se máš, krásko?
592
00:37:45,163 --> 00:37:49,803
Ty dílny mě přiměly pochopit,
že se musím rozhodnout hned teď.
593
00:37:49,883 --> 00:37:50,963
Děs.
594
00:37:51,043 --> 00:37:54,523
Ostatní holky vedle tebe nemají šanci.
Jsi tu nejlíp oblečená?
595
00:37:54,603 --> 00:37:56,923
Já nevím. Jsem?
596
00:37:57,403 --> 00:38:01,443
Nemáš na sobě žádný šperk,
a stejně záříš. To mluví za všechno.
597
00:38:02,803 --> 00:38:06,843
Shawn je momentálně pan Lichotník.
598
00:38:07,763 --> 00:38:09,963
Shawn jde tvrdě na věc.
599
00:38:10,043 --> 00:38:12,323
Nicku, jestli chceš bojovat o svou dívku,
600
00:38:12,403 --> 00:38:14,083
tak teď, nebo nikdy.
601
00:38:18,003 --> 00:38:19,763
On zas medituje?
602
00:38:25,963 --> 00:38:30,003
Nebo možná vymítá Jawiny nadržené ďábly.
603
00:38:34,963 --> 00:38:38,603
Takže jsi volná
a jsi svolná být se Shawnem?
604
00:38:38,683 --> 00:38:41,283
- Možná. Kdo ví?
- Možná. Kdo ví?
605
00:38:41,963 --> 00:38:43,923
Myšlenky se mi rozlítly.
606
00:38:44,003 --> 00:38:46,483
- Já vím. Je to jako tornádo?
- Je to tornádo.
607
00:38:47,283 --> 00:38:50,643
Ptám se sama sebe,
jestli je to propojení skutečný.
608
00:38:52,163 --> 00:38:53,483
Sice vtipkuju,
609
00:38:53,563 --> 00:38:56,123
ale je důležitý dát jí najevo, co cítím.
610
00:38:56,203 --> 00:38:58,203
Chci, aby poznala i mou druhou stránku.
611
00:38:59,683 --> 00:39:02,683
Myslím, že jsi krásná.
Opravdu si to myslím.
612
00:39:02,763 --> 00:39:06,283
Jsi milá, ale zdá se mi,
že je toho v tobě mnohem víc…
613
00:39:06,363 --> 00:39:11,323
Myslím, že co do povahy,
sympatie a dlouhodobosti
614
00:39:12,803 --> 00:39:14,243
jsi ta pravá.
615
00:39:14,323 --> 00:39:16,243
Shawn vytáhl eso z rukávu.
616
00:39:16,323 --> 00:39:19,203
Dokonce vymyslel výraz „dlouhodobost“.
617
00:39:19,283 --> 00:39:22,603
Musím vážně zjistit, jestli tu o něco jde.
618
00:39:22,683 --> 00:39:24,443
- Musím.
- Já vím, že ano.
619
00:39:24,523 --> 00:39:27,323
Vím, že tu něco je. Nepochybně.
620
00:39:43,843 --> 00:39:45,603
Tobě říká jednu věc a jí druhou,
621
00:39:45,683 --> 00:39:47,763
ale neměl by si s váma oběma zahrávat.
622
00:39:47,843 --> 00:39:51,283
Řekla jsem mu, že jestli chce vytvořit
něco s tou, kterou má
623
00:39:51,363 --> 00:39:52,683
fakt rád, ta má přednost.
624
00:39:52,763 --> 00:39:53,963
Jo. Souhlas.
625
00:39:54,043 --> 00:39:56,683
Řekl, že to s ní ihned utne.
626
00:39:56,763 --> 00:39:59,203
A řekl: „Chápu a udělám to.“
627
00:39:59,283 --> 00:40:02,483
- Ty jo.
- Jsem nerada zlá, ale musí to pochopit.
628
00:40:03,043 --> 00:40:05,763
Ne, nejsi zlá, jen bráníš svoje zájmy.
629
00:40:06,723 --> 00:40:09,723
Flavia má pravdu, Creede. Musíš se poučit.
630
00:40:10,523 --> 00:40:12,723
A teď přichází tvá praktická zkouška.
631
00:40:16,083 --> 00:40:17,363
Ahoj.
632
00:40:18,763 --> 00:40:19,603
Zdar.
633
00:40:20,243 --> 00:40:23,083
Teď mám možnost říct, že jsem zadaný.
634
00:40:30,563 --> 00:40:33,003
Tohle je situace na hovno
635
00:40:33,083 --> 00:40:35,803
a já budu mluvit jako úplný pako.
636
00:40:37,083 --> 00:40:40,523
Ale budu naprosto upřímný,
protože to je nejlepší.
637
00:40:40,603 --> 00:40:44,083
Páni. Nechce se mi věřit,
že to opravdu udělá.
638
00:40:48,123 --> 00:40:50,883
Nemůžu vodit za nos dvě holky.
639
00:40:55,763 --> 00:40:56,803
To není fér.
640
00:41:01,523 --> 00:41:03,483
Toho, co spolu máme…
641
00:41:04,243 --> 00:41:05,803
nestojí za to se vzdávat.
642
00:41:07,043 --> 00:41:08,403
Počkat, cože?
643
00:41:08,483 --> 00:41:10,443
Jsem ochotný to zkusit.
644
00:41:12,963 --> 00:41:14,403
Do pytle.
645
00:41:15,043 --> 00:41:19,763
Je to těžký, když ona je tak svůdná.
646
00:41:19,843 --> 00:41:21,763
Co to dělám?
647
00:41:23,403 --> 00:41:27,323
Vím, že to, co je mezi náma, je hlubší…
648
00:41:27,403 --> 00:41:30,483
Ale promluvil sis s ní?
649
00:41:32,323 --> 00:41:33,243
Jo.
650
00:41:35,363 --> 00:41:36,883
No teda.
651
00:41:36,963 --> 00:41:40,563
Nečekala jsem, že bude mít kuráž
být k Flavii upřímný.
652
00:41:41,723 --> 00:41:44,043
No, víš, Imogen…
653
00:41:44,123 --> 00:41:45,603
Budeš se mnou v posteli?
654
00:41:47,883 --> 00:41:51,283
Mám k tobě skočit do postele, jo?
655
00:41:51,363 --> 00:41:55,203
Když jsem to rázně utnul se Sophií,
byl to průser.
656
00:41:55,283 --> 00:41:57,963
- Víš, co tím myslím?
- Jo, vím.
657
00:41:58,043 --> 00:42:01,843
Věř mi, budu na boku čelem ke dveřím.
658
00:42:07,723 --> 00:42:10,443
Lituju, že tohle musíš kvůli mně snášet.
659
00:42:12,603 --> 00:42:14,163
Co jsem to udělal?
660
00:42:14,723 --> 00:42:17,243
Teď se připrav na následky, Creede.
661
00:42:17,323 --> 00:42:20,763
Čekám, že odezva bude hlasitá
a plná vzteku.
662
00:42:39,523 --> 00:42:44,163
V týhle vile není žádná jiná,
která by mě takhle přitahovala.
663
00:42:46,643 --> 00:42:48,643
Kvůli tobě mi rychleji tluče srdce.
664
00:42:48,723 --> 00:42:51,003
Tluče tak jako tak,
jinak už by bylo po mně.
665
00:42:53,083 --> 00:42:57,203
Plácám blbiny, ale nevadí.
666
00:42:57,283 --> 00:42:59,763
- Znervózňuju tě?
- Jo.
667
00:42:59,843 --> 00:43:02,843
Ale každým dnem se toho o mně dovíš víc.
668
00:43:09,443 --> 00:43:12,843
Shawn toho skrývá víc,
než co ukazuje lidem.
669
00:43:12,923 --> 00:43:14,683
Jsem z toho odrovnaná.
670
00:43:21,523 --> 00:43:23,683
Byl bych moc rád…
671
00:43:25,323 --> 00:43:27,443
kdybysme dneska byli spolu v posteli.
672
00:43:33,323 --> 00:43:35,603
Jen na zkoušku.
673
00:43:41,003 --> 00:43:44,523
Tohle je jedno z nejtěžších rozhodnutí,
jaké jsem kdy dělala.
674
00:44:21,643 --> 00:44:26,643
Překlad titulků: Ivana Ragusa