1 00:00:17,803 --> 00:00:18,883 Sakra. 2 00:00:22,883 --> 00:00:24,603 - Ahoj. - Ahoj. 3 00:00:26,083 --> 00:00:28,003 Lana Banana. 4 00:00:28,083 --> 00:00:29,603 Na Nickovi mi moc záleží, 5 00:00:29,683 --> 00:00:35,643 ale nečekala jsem, že sem přijde pohledný Shawn. Je tak sexy. 6 00:00:35,723 --> 00:00:37,802 Můžu se dívat, ale žádné doteky, co? 7 00:00:37,883 --> 00:00:41,563 Teoreticky ano, ale Laniny pokuty bývají mastné. 8 00:00:44,523 --> 00:00:48,603 Imogen a Shawne, doufám, že se vám líbila včerejší rande 9 00:00:48,683 --> 00:00:50,963 a vaše první noc zde. 10 00:00:51,043 --> 00:00:52,323 Mě to odrovnalo. 11 00:00:53,283 --> 00:00:55,243 Sice jsem na první rande vzal Kaylu, 12 00:00:55,323 --> 00:00:58,283 ale jak jsem uviděl Jawu, věděl jsem, že to byl přehmat. 13 00:00:58,363 --> 00:01:01,403 Měla soustu času poznávat Nicka. Teď je řada na mně. 14 00:01:02,163 --> 00:01:04,043 Austrálie! 15 00:01:04,123 --> 00:01:05,403 Zastupuj Australany. 16 00:01:06,563 --> 00:01:10,123 Včera jsem byl na senzačním rande s Imogen, 17 00:01:10,203 --> 00:01:13,203 ale teď jsem fakt šťastný s Flavií. 18 00:01:14,083 --> 00:01:15,003 Rozkošné. 19 00:01:15,083 --> 00:01:19,683 Problém je, že Imogen je Australanka a je překrásná. 20 00:01:19,763 --> 00:01:23,803 Takže jsi šťastný s Flavií, ale mohl bys být ještě šťastnější s Imogen? 21 00:01:23,883 --> 00:01:25,003 Chápu. 22 00:01:25,083 --> 00:01:29,843 Doufám, že ostatní hosté vás vřele uvítali. 23 00:01:29,923 --> 00:01:31,443 Ano, většinou. 24 00:01:34,403 --> 00:01:37,163 Vím, že Creed je v posteli s Flavií, 25 00:01:37,243 --> 00:01:40,643 ale Creed po mně pořád troufale pokukuje. 26 00:01:40,763 --> 00:01:46,203 Ten oční kontakt mi dává důvěru, že mezi námi něco je. 27 00:01:46,283 --> 00:01:47,283 Jsem tu ráda. 28 00:01:51,523 --> 00:01:54,683 Blížíte se k posledním fázím svého pobytu 29 00:01:55,603 --> 00:02:00,443 a já jsem si všimla, že někteří z vás se ještě nesžili s naším procesem 30 00:02:01,123 --> 00:02:04,523 a že jiní se ještě musí pro někoho pevně rozhodnout. 31 00:02:04,603 --> 00:02:05,483 Krucinál. 32 00:02:05,563 --> 00:02:09,243 Rozhodnutí, jak dál, nechám na vás, 33 00:02:09,323 --> 00:02:12,203 ale budu vás sledovat. 34 00:02:13,323 --> 00:02:14,883 - Cože? - Probo… 35 00:02:16,843 --> 00:02:18,083 Běž pryč, Lano. 36 00:02:20,963 --> 00:02:22,603 Dej si pozor, Ethane. 37 00:02:22,683 --> 00:02:25,403 Nebo tě Lana pošle na hanbu. 38 00:02:25,483 --> 00:02:27,323 - Do pytle. - Do pytle. 39 00:02:37,923 --> 00:02:39,003 Jak je ti? 40 00:02:40,563 --> 00:02:42,123 Je to děsně těžký. 41 00:02:42,203 --> 00:02:44,403 - Úplně nejtěžší. - Já vím. 42 00:02:45,603 --> 00:02:49,843 Nejsem připravená na žádný vztah. 43 00:02:49,923 --> 00:02:52,683 Nechci za tím účelem nikoho poznávat 44 00:02:52,763 --> 00:02:56,043 a moje zkušenost s Creedem ten pocit jen posílila. 45 00:02:56,123 --> 00:03:01,643 Nevím, co dalšího se tu můžu naučit. 46 00:03:03,203 --> 00:03:04,643 Já myslím, že to zvládneš. 47 00:03:04,723 --> 00:03:07,923 Každý ráno počítám dny do odjezdu. 48 00:03:14,563 --> 00:03:16,243 Ty jsi sakra krásná. 49 00:03:16,963 --> 00:03:18,603 - Jsi úžasná. - Někoho mám. 50 00:03:19,163 --> 00:03:22,123 Ethane, tobě sice dala Brittan kopačky, 51 00:03:22,203 --> 00:03:25,963 ale s novou dívkou ve vile jsi znovu ve hře. 52 00:03:27,763 --> 00:03:30,403 - Máš fakt krásný tělo. - Děkuju. 53 00:03:30,483 --> 00:03:34,203 Zajímalo by mě, jestli jsou ty prsa pravý. 54 00:03:35,843 --> 00:03:38,203 Typický britský gentleman. 55 00:03:38,283 --> 00:03:40,803 Ve vile je nová holka a je rajcovní. 56 00:03:40,883 --> 00:03:42,803 Mně se falešný prsa líběj. 57 00:03:42,883 --> 00:03:46,323 Nevím, jak to tu vydržím, aniž bych porušil pravidla. 58 00:03:47,443 --> 00:03:49,323 Zdá se mi, že jsi holkař. 59 00:03:50,843 --> 00:03:52,563 Tak to sis naběhl. 60 00:03:59,683 --> 00:04:02,723 Jawa a já máme čím dál hlubší vztah a spolu se vyvíjíme 61 00:04:02,843 --> 00:04:05,923 víc, než bych kdy čekal. 62 00:04:06,003 --> 00:04:09,323 Ale od Shawnova příjezdu se Jawa chová trochu jinak 63 00:04:09,403 --> 00:04:11,683 a já potřebuju zjistit, ke komu ji to táhne. 64 00:04:14,683 --> 00:04:16,843 Moje krásná černá královno. 65 00:04:17,523 --> 00:04:18,403 Ahoj, Shawne. 66 00:04:18,483 --> 00:04:22,882 Nicku, odpověď na tvou otázku zní, že ji to táhne nebezpečně blízko k Shawnovi. 67 00:04:22,963 --> 00:04:25,683 Promluvím si s Jawou. Musím do toho dát všechno. 68 00:04:25,763 --> 00:04:29,123 Musím začít se sbližováním a snad tam přeskočí jiskra. 69 00:04:29,803 --> 00:04:33,203 Vypadáš bezvadně. Posiluješ, nebo jsi od přírody taková? 70 00:04:33,283 --> 00:04:37,643 Posiluju. A hodně běhám, takže tohle je všechno pravý. 71 00:04:37,723 --> 00:04:39,523 - Žádný výplně… - To poznám. Super. 72 00:04:39,603 --> 00:04:40,443 Děkuju. 73 00:04:40,523 --> 00:04:43,323 Když se podíváte do slovníku na slovo „svůdný“, 74 00:04:43,403 --> 00:04:45,803 najdete tam Shawnovu fotku. 75 00:04:45,883 --> 00:04:49,603 A když si vyhledáte slovo „zamilovaný“, najdete tam fotku Nicka. 76 00:04:49,683 --> 00:04:52,643 Ty máš vztah s Nickem. 77 00:04:54,003 --> 00:04:55,723 - Jo, rozhodně. - Rozhodně? 78 00:04:55,803 --> 00:04:57,363 Jo, rozhodně. 79 00:04:58,083 --> 00:05:01,403 - Ale zajímáš mě i ty. - To mě těší. 80 00:05:01,963 --> 00:05:04,123 - Jsi fakt pohlednej. - Děkuju. 81 00:05:05,843 --> 00:05:08,403 Přijde mi, že Jawa se dobře baví. 82 00:05:08,483 --> 00:05:10,523 Měl bych vystartovat. 83 00:05:11,483 --> 00:05:12,923 - Opalovací krém. - A sakra. 84 00:05:16,923 --> 00:05:18,763 Tak to se rychle vystupňovalo. 85 00:05:20,003 --> 00:05:21,123 Líbí se mi to. 86 00:05:22,443 --> 00:05:27,243 Promiň, Nicku, mám tě ráda, ale když se Shawn dotýká mé nohy… 87 00:05:29,563 --> 00:05:31,043 Co to se mnou je? 88 00:05:34,923 --> 00:05:37,683 Ten rozhovor bych nechala na jindy, být tebou. 89 00:05:42,003 --> 00:05:46,683 Tohle je moje šance. Musím jí říct, co k ní cítím. 90 00:05:50,523 --> 00:05:52,843 - Proč ti říkají Velký Shawn? - To musíš zjistit. 91 00:05:54,603 --> 00:05:58,203 Kurva. Co se to děje? 92 00:05:58,283 --> 00:06:00,403 Jsem hrozně zklamaný 93 00:06:00,483 --> 00:06:03,603 a teď vážně nevím, co mám dělat. 94 00:06:04,363 --> 00:06:06,483 Panebože. Shawne. 95 00:06:07,403 --> 00:06:11,323 Teď to budu muset přerušit, protože tohle je zkouška, co? 96 00:06:11,403 --> 00:06:13,923 Myslím totiž na Nicka. 97 00:06:24,843 --> 00:06:26,683 - Ta nová holka… - Jede po Creedovi. 98 00:06:26,763 --> 00:06:29,563 Ale Creed se od ní snad nenechá sbalit. 99 00:06:29,643 --> 00:06:31,763 Řekl ti Creed, že chce s tebou zůstat? 100 00:06:31,843 --> 00:06:33,483 - Jo. - Tak fajn. 101 00:06:33,563 --> 00:06:35,043 Doufám, že se tě bude držet. 102 00:06:35,123 --> 00:06:36,083 Taky doufám. 103 00:06:36,643 --> 00:06:39,723 Včera mě Creed ubezpečoval, ale v minulosti 104 00:06:39,843 --> 00:06:43,323 jsem měla problémy s důvěrou se svýma bývalýma. 105 00:06:43,403 --> 00:06:46,123 Tak vážně doufám, že to Creed nepohnojí, 106 00:06:46,203 --> 00:06:47,443 protože mu důvěřuju. 107 00:06:55,803 --> 00:06:59,763 Kdyby ke mně Creed nevysílal ty signály, nezkoušela bych to. 108 00:06:59,843 --> 00:07:02,443 Ale musím zjistit přesně, o co tu jde. 109 00:07:04,523 --> 00:07:08,723 Včera večer jsem vás dva sledovala v posteli… 110 00:07:08,803 --> 00:07:09,803 Jo. 111 00:07:09,883 --> 00:07:12,563 Občas zachytím tvůj pohled, když se na mě díváš… 112 00:07:12,643 --> 00:07:13,483 Jo, já… 113 00:07:14,443 --> 00:07:16,003 Imogen je nádherná. 114 00:07:16,083 --> 00:07:19,603 Hrozně mě láká. Musím vytrvat. 115 00:07:19,683 --> 00:07:21,643 Nesmím zapomenout na Flavii. 116 00:07:22,243 --> 00:07:24,643 My všichni si ji dobře pamatujeme. 117 00:07:24,723 --> 00:07:27,683 Snažím se pochopit, jestli jde spíš o přátelství. 118 00:07:27,763 --> 00:07:29,163 Přitahuju tě sexuálně? 119 00:07:29,243 --> 00:07:30,243 - Ty? - Jo. 120 00:07:30,323 --> 00:07:31,163 Jo. 121 00:07:31,243 --> 00:07:35,243 - Tak to asi přátelství není. - Je to těžký. 122 00:07:35,323 --> 00:07:40,723 Fakt se chci držet, ale Imogen mě rajcuje. 123 00:07:40,803 --> 00:07:42,163 Vysílá ke mně ty pohledy. 124 00:07:44,523 --> 00:07:48,683 Myslíš, že bych tě měla nechat na pokoji, 125 00:07:48,763 --> 00:07:52,483 nebo tě můžu dál líp poznávat? 126 00:08:06,523 --> 00:08:10,043 Chceš, abych to dál zkoušela, nebo to mám vzdát? 127 00:08:11,923 --> 00:08:15,563 - Neměla bys to vzdávat. - Takže to je souhlas? 128 00:08:15,643 --> 00:08:17,643 Ano, je. 129 00:08:17,723 --> 00:08:20,083 Myslím, že bys nic vzdávat neměla. 130 00:08:21,003 --> 00:08:25,443 Mám na jedný straně dokonalou holku a na druhý taky dokonalou holku. 131 00:08:26,363 --> 00:08:28,323 Tohle je fakt dilema. 132 00:08:28,403 --> 00:08:30,323 Máš to těžké, Creede. 133 00:08:39,923 --> 00:08:42,163 Teď nevím, jak na tom jsem s Jawou. 134 00:08:42,243 --> 00:08:45,643 Přijdu si citově vyždímaný 135 00:08:45,722 --> 00:08:49,803 a na nikoho jiného nemám náladu. 136 00:08:49,883 --> 00:08:52,083 Nechci tě zklamat, Nicku, ale… 137 00:08:53,963 --> 00:08:55,403 Bude mejdan! 138 00:08:57,923 --> 00:09:03,163 Lana zorganizovala párty „Zakázané ovoce“ na uvítání nováčků. 139 00:09:03,243 --> 00:09:06,083 Aspoň mám velký kvadráky. Na to holky letí. 140 00:09:06,163 --> 00:09:09,243 Zakázaný ovoce. Snad se do mě dneska nějaká zakousne. 141 00:09:09,963 --> 00:09:11,003 Jak jsi na tom, Soph? 142 00:09:11,083 --> 00:09:14,203 Nemám zájem se s někým seznamovat. 143 00:09:15,923 --> 00:09:17,523 Jdeme! 144 00:09:18,883 --> 00:09:20,483 Oheň miluju! 145 00:09:23,763 --> 00:09:26,923 Všechny holky vypadají k nakousnutí. 146 00:09:32,003 --> 00:09:34,203 Je toho na mě nějak moc. 147 00:09:34,283 --> 00:09:37,243 Flavia na jedný straně a Imogen na druhý. 148 00:09:37,323 --> 00:09:39,443 Ani s jednou si to nechci rozházet. 149 00:09:52,243 --> 00:09:55,643 - Ne! - Lana pořádá mejdany… 150 00:09:55,723 --> 00:09:57,163 …jen aby je přerušovala. 151 00:10:03,603 --> 00:10:06,163 Můžeme zase pařit? Prosím. 152 00:10:07,963 --> 00:10:09,923 Doufám, že jste se dobře bavili. 153 00:10:10,883 --> 00:10:12,523 Nicméně… 154 00:10:13,163 --> 00:10:14,323 Sakra, to ne. 155 00:10:14,403 --> 00:10:15,843 „Nicméně“ není nikdy dobrý. 156 00:10:15,923 --> 00:10:17,963 Když Lana pořádá párty, je to past. 157 00:10:18,043 --> 00:10:19,563 - Pokaždý. - Pokaždý. 158 00:10:19,643 --> 00:10:23,043 Jsem z toho hrozně nervózní. Co se děje, Lano? 159 00:10:23,603 --> 00:10:25,483 Někdo něco porušil? 160 00:10:25,563 --> 00:10:27,603 Na mě se nedívej. 161 00:10:27,683 --> 00:10:30,923 Řekněte mi prosím, že Jawa a Shawn nic neporušili. 162 00:10:33,363 --> 00:10:37,403 Dnes ráno jsem zdůrazňovala důležitost zapojení se do mého procesu. 163 00:10:38,123 --> 00:10:42,523 Někteří s tím mají bohužel nadále potíže. 164 00:10:42,603 --> 00:10:43,683 Tak jo. 165 00:10:44,243 --> 00:10:45,883 Kruciš. 166 00:10:46,643 --> 00:10:50,163 Proto je dnešní oslava zároveň 167 00:10:51,123 --> 00:10:52,643 rozlučkovou párty. 168 00:10:53,443 --> 00:10:55,883 - Kurva. - Ne. 169 00:10:56,843 --> 00:10:57,803 To je průšvih. 170 00:10:58,363 --> 00:11:02,243 Lana je fakt nejhorší hostitelka vůbec. 171 00:11:03,883 --> 00:11:05,963 Sakra, a já si ještě ani nevybalil. 172 00:11:07,003 --> 00:11:10,123 Od Shawnova příjezdu se nemůžu soustředit. 173 00:11:10,883 --> 00:11:12,323 Bojím se, že to budu já. 174 00:11:13,563 --> 00:11:16,603 Někoho vykopnou. Mohl by to být kdokoli z nás. 175 00:11:18,923 --> 00:11:20,323 Kdo to asi bude? 176 00:11:20,403 --> 00:11:23,963 Dneškem zdejší pobyt končí… 177 00:11:25,123 --> 00:11:28,203 Pevně doufám, že to nejsem já. Nechce se mi odsud. 178 00:11:28,283 --> 00:11:30,403 Ještě se toho tu dá dost užít. 179 00:11:32,083 --> 00:11:33,803 Bojím se, že to můžu být já. 180 00:11:33,883 --> 00:11:37,443 Stojí o mě dvě nejvíc sexy holky. Ještě nemůžu jet. 181 00:11:38,563 --> 00:11:42,003 Prosím, ať to nejsem já. 182 00:11:54,843 --> 00:11:56,123 …Ethan. 183 00:12:00,523 --> 00:12:02,003 - Kruci. - Panebože. 184 00:12:02,083 --> 00:12:03,403 To jsem nečekal. 185 00:12:03,483 --> 00:12:06,203 Ethane, rozhodl ses zaměřit 186 00:12:06,283 --> 00:12:08,243 výhradně na fyzické touhy… 187 00:12:08,323 --> 00:12:09,163 LANAVIZE 188 00:12:09,243 --> 00:12:11,363 Sophie je kočka. Má úžasný tělo. 189 00:12:12,043 --> 00:12:14,163 Jaká Sophie? Teď mi jde jen o Brittan. 190 00:12:14,243 --> 00:12:18,723 Jsi tak svůdná. Tvůj zadek, tvoje prsa. Jsi dokonalá. 191 00:12:18,803 --> 00:12:20,403 Jsou ty prsa pravý? 192 00:12:21,243 --> 00:12:25,243 …a nedokázal ses zapojit do mých dílen. 193 00:12:28,563 --> 00:12:30,003 Tyhle dílny jsou hovadina. 194 00:12:33,643 --> 00:12:35,363 To, že odjedu, mnou otřáslo. 195 00:12:35,443 --> 00:12:38,563 Výborně jsem se tu se všema bavil. 196 00:12:42,963 --> 00:12:45,883 Lana byla skvělá a hodně mě toho naučila. 197 00:12:46,443 --> 00:12:49,883 Ethan konečně prozřel. 198 00:12:49,963 --> 00:12:52,603 Až přijedu domů, jako první budu šukat. 199 00:12:52,683 --> 00:12:54,723 Tak ne. Zase ten starý Ethan. 200 00:12:54,803 --> 00:12:58,083 - Krásně jsme se spolu nasmáli, kámo. - Jasná věc. 201 00:12:58,683 --> 00:13:00,763 Ještě někdo to tu nechce brát vážně, 202 00:13:00,843 --> 00:13:03,643 když jsou všichni vystrojení jako erotičtí skřítci? 203 00:13:04,443 --> 00:13:07,803 Druhým a posledním člověkem… 204 00:13:07,883 --> 00:13:08,963 Ne. 205 00:13:09,523 --> 00:13:11,123 …který odjede… 206 00:13:11,723 --> 00:13:13,643 Dva lidi? Do hajzlu. 207 00:13:14,883 --> 00:13:17,043 Překvápko za překvápkem. 208 00:13:20,203 --> 00:13:23,363 Další člověk? Lano, prosím tě, neposílej mě domů. 209 00:13:25,283 --> 00:13:26,363 Tohle je zlý. 210 00:13:28,123 --> 00:13:31,603 Bojím se, že to budu já, protože jsem se dost nesnažila. 211 00:13:38,963 --> 00:13:39,843 …Sophie. 212 00:13:42,083 --> 00:13:43,083 A sakra. 213 00:13:44,643 --> 00:13:48,763 Sophie, otevřela jsi srdce Creedovi, ale ten tě odmítl. 214 00:13:49,363 --> 00:13:52,723 Takže ty se mnou končíš, abys mohl začít chodit s ní? 215 00:13:52,803 --> 00:13:55,883 - Nechci s tebou kamarádit. - Tak jsem to myslel. 216 00:13:55,963 --> 00:13:57,043 Tohle je podraz. 217 00:13:57,123 --> 00:13:59,083 Hajzl jeden podlej. 218 00:13:59,163 --> 00:14:00,443 LANAVIZE 219 00:14:00,523 --> 00:14:03,123 I když to bylo nešťastné a bolestné, 220 00:14:03,203 --> 00:14:06,283 rozhodla ses odmítat nové příležitosti. 221 00:14:06,363 --> 00:14:09,603 Už mě to tu nebaví. Ani tu nechci dál být. 222 00:14:10,483 --> 00:14:11,763 To je fakt. 223 00:14:13,003 --> 00:14:14,483 Po tom, co se stalo s Creedem, 224 00:14:14,563 --> 00:14:19,003 jsem nebyla připravená na hlubší vztah. 225 00:14:19,083 --> 00:14:20,363 Souhlasím s Lanou. 226 00:14:20,963 --> 00:14:24,283 Opravdu jsem s tím zápasila 227 00:14:24,363 --> 00:14:28,003 a momentálně nemám zájem 228 00:14:28,083 --> 00:14:29,523 o skutečné propojení. 229 00:14:29,603 --> 00:14:33,123 Nic proti tobě nemám, Lano. Zůstaneme kamarádky. 230 00:14:34,003 --> 00:14:37,883 Ethane a Sophie, je načase odjet. 231 00:14:37,963 --> 00:14:38,963 Sophie. 232 00:14:39,243 --> 00:14:40,323 Jsi super. 233 00:14:42,483 --> 00:14:43,803 - Zatím ahoj. - Čau. 234 00:14:43,883 --> 00:14:45,563 Ahoj. 235 00:14:45,643 --> 00:14:49,363 Tolik se snažila. Ale Creed ji fakt zklamal. 236 00:14:49,443 --> 00:14:52,443 Tohle budiž připomínkou pro ostatní hosty, 237 00:14:52,523 --> 00:14:56,443 že vaše rozhodnutí nakonec zpečetí váš osud. 238 00:14:58,803 --> 00:15:02,523 Asi bysme si měli pořádně promluvit o spoustě věcí. 239 00:15:02,603 --> 00:15:06,443 Teď bych mohla být vůči Nickovi upřímná ohledně Shawna. 240 00:15:06,523 --> 00:15:09,523 A to je zřejmě lekce, kterou mi Lana chtěla dát. 241 00:15:21,443 --> 00:15:24,363 Dneska večer to začalo tak vesele, 242 00:15:24,443 --> 00:15:27,563 ale rázem se to zvrhlo. 243 00:15:28,203 --> 00:15:31,323 To byl den. To mě podrž. 244 00:15:31,403 --> 00:15:33,043 To není dobrý, co? 245 00:15:33,123 --> 00:15:35,483 Jeden z nejhorších večerů. 246 00:15:36,363 --> 00:15:40,403 Lana mi tu poskytla víc času. Domů jsem mohl jet já. 247 00:15:40,483 --> 00:15:42,483 Flirtuju s Imogen. 248 00:15:42,563 --> 00:15:43,763 To může být o hubu. 249 00:15:43,843 --> 00:15:47,203 Asi bych neměl zahazovat to, co mám teď s Flavií. 250 00:15:54,203 --> 00:15:55,043 Sakra. 251 00:16:00,323 --> 00:16:01,523 Čau. 252 00:16:02,083 --> 00:16:03,083 Ahoj. 253 00:16:05,003 --> 00:16:08,763 Vím, že nám na sobě záleží. V téhle situaci jsem ještě nebyl. 254 00:16:08,843 --> 00:16:12,923 Nikdy jsem nic takového necítil, ale je u toho řada otazníků. 255 00:16:14,203 --> 00:16:15,843 Tohle bude nápor. 256 00:16:18,403 --> 00:16:20,323 Vím, že se ti líbí Shawn. 257 00:16:20,403 --> 00:16:22,803 Vím, že tam něco je. 258 00:16:22,883 --> 00:16:25,683 Nevím co a potřebuju znát pravdu. 259 00:16:28,643 --> 00:16:30,403 Mám strašný pocit. 260 00:16:34,923 --> 00:16:39,483 Nebyl to jen náhodný tanec se Shawnem… 261 00:16:40,923 --> 00:16:43,523 Dneska mě Shawn masíroval u bazénu. 262 00:16:44,883 --> 00:16:48,563 Já vím. Viděl jsem vás. 263 00:16:48,643 --> 00:16:49,843 Panebože. 264 00:16:52,203 --> 00:16:54,803 Bylo to hrozně sobecký. Ale myslela jsem na tebe. 265 00:16:54,883 --> 00:16:58,883 - Mrzí mě, žes to musel sledovat. - To je fuk. 266 00:16:58,963 --> 00:17:00,043 Není. 267 00:17:02,283 --> 00:17:05,163 Řeknu ti, jak to vidím já. 268 00:17:05,243 --> 00:17:10,003 Jsem zamilovaný jako nikdy předtím. 269 00:17:10,563 --> 00:17:13,843 Mám tě vážně moc ráda, Nicku, 270 00:17:14,683 --> 00:17:16,563 a to tak, až mě to děsí. 271 00:17:17,603 --> 00:17:20,763 Ale taky se děsím toho, 272 00:17:21,483 --> 00:17:24,642 že se někomu odevzdám. 273 00:17:24,723 --> 00:17:28,203 Když to udělám, začnu o sobě pochybovat. 274 00:17:28,923 --> 00:17:32,642 Jako adoptované dítě si myslím, že nejsem hodna lásky, 275 00:17:32,723 --> 00:17:34,643 protože skončím opuštěná. 276 00:17:35,603 --> 00:17:41,043 Musím se zamyslet, jestli je to opravdu to, co chci. 277 00:17:41,123 --> 00:17:44,083 Jestli chceš prostor, já ti ho dám. 278 00:17:44,883 --> 00:17:48,363 Ale musíš mi říct, co chceš 279 00:17:48,443 --> 00:17:50,283 a jak to chceš udělat. 280 00:17:50,363 --> 00:17:57,003 Nemůžu věčně pochybovat, jestli jsi se mnou, nebo s jiným. 281 00:17:57,563 --> 00:17:58,963 Já vím. 282 00:18:01,403 --> 00:18:06,283 Upřímně, Shawn je můj typ. 283 00:18:11,723 --> 00:18:14,523 A chtěla bych ho líp poznat, 284 00:18:14,603 --> 00:18:16,683 než se rozhodnu. 285 00:18:19,203 --> 00:18:21,163 Co se to stalo? 286 00:18:22,963 --> 00:18:24,883 Hrozně to bolí. 287 00:18:25,763 --> 00:18:28,563 - A já… Musím si to promyslet. - Jo. 288 00:18:30,123 --> 00:18:32,363 - Tak se na to vyspi. - Jo. 289 00:18:32,443 --> 00:18:33,323 Vyspi se na to. 290 00:18:35,283 --> 00:18:37,443 Stojím před velikým rozhodnutím. 291 00:18:37,523 --> 00:18:41,963 Mám zůstat s Nickem, nebo se sbližovat se Shawnem? 292 00:18:42,043 --> 00:18:45,123 Musím si to promyslet, než někomu ublížím. 293 00:18:46,683 --> 00:18:47,683 Herdek. 294 00:19:15,083 --> 00:19:17,883 Včera večer to bylo drsný. Vůbec se mi to nelíbilo. 295 00:19:17,963 --> 00:19:21,003 Já jsem vděčná, že tu jsme pořád pohromadě. 296 00:19:21,763 --> 00:19:22,603 - Jo. - Jo. 297 00:19:23,203 --> 00:19:25,683 Dneska nechávám Jawě prostor. 298 00:19:25,763 --> 00:19:27,043 Doufám, že pochopí, 299 00:19:27,123 --> 00:19:29,283 o co přijde, když mě nechá. 300 00:19:30,283 --> 00:19:32,243 Myslím, že je to takový budíček, 301 00:19:32,323 --> 00:19:36,003 a měli bysme si vážit každýho dne a co nejvíc si to tu užít. 302 00:19:42,763 --> 00:19:44,163 Něco mi tu nesedí. 303 00:19:44,243 --> 00:19:47,803 Nemůžu si pomoct, ale sleduju, jak Imogen zírá na Creeda. 304 00:19:47,883 --> 00:19:50,203 Možná si to ale jen namlouvám. 305 00:19:50,283 --> 00:19:51,923 Pak si s ním musím promluvit. 306 00:19:54,203 --> 00:19:57,723 Creed ke mně vysílá signály, že se mu líbím. 307 00:19:57,803 --> 00:19:59,723 Vím, že jde i o Flavii, 308 00:19:59,803 --> 00:20:02,683 ale já musím udělat, co je nejlepší pro mě. 309 00:20:02,763 --> 00:20:06,363 Takže asi přitlačím na pilu a budu ho svádět. 310 00:20:06,443 --> 00:20:07,923 Ach jo. 311 00:20:08,003 --> 00:20:11,323 Takhle se tváří někdo, kdo ví, že už zvítězil. 312 00:20:21,403 --> 00:20:25,243 Jak jsi na tom s Nickem, Shawnem a všema svýma chlapama? 313 00:20:25,843 --> 00:20:29,403 Nerada to přiznávám, ale chci blíž poznat Shawna. 314 00:20:29,483 --> 00:20:33,723 Cítím potřebu zjistit, jaký je. 315 00:20:33,803 --> 00:20:37,963 Když se na mě podívá, panebože… 316 00:20:38,043 --> 00:20:40,763 Jo. A co budeš dělat? 317 00:20:41,683 --> 00:20:43,203 Holka, to nevím. 318 00:20:43,283 --> 00:20:44,883 Musím si vybrat. 319 00:20:44,963 --> 00:20:48,803 Shawn je fakt pohledný, ale já se snažím zjistit, 320 00:20:48,883 --> 00:20:50,403 jestli je tam něco hlubšího. 321 00:20:50,483 --> 00:20:51,843 Je to těžký rozhodnutí, 322 00:20:51,923 --> 00:20:54,563 protože jestli si vybereš Shawna, ztratíš Nicka. 323 00:21:04,603 --> 00:21:06,763 Co se děje mezi tebou a Imogen? 324 00:21:08,043 --> 00:21:09,763 Co si o ní myslíš? 325 00:21:09,843 --> 00:21:13,283 Že je spíš jako kamarádka. 326 00:21:13,363 --> 00:21:16,003 To nezní moc přesvědčivě. 327 00:21:16,083 --> 00:21:17,683 - Určitě? - Jo. 328 00:21:18,843 --> 00:21:21,443 Creeda mám moc ráda, ale nemůžu se zbavit pocitu, 329 00:21:21,523 --> 00:21:25,563 že když kvůli mně nechal Sophie, může se to opakovat. 330 00:21:26,323 --> 00:21:30,923 Když se nemůžeš rozhodnout mezi dvěma holkama, je správný 331 00:21:31,003 --> 00:21:32,683 - říct pravdu. - Jo. 332 00:21:32,763 --> 00:21:34,803 Chci ti říct, 333 00:21:34,883 --> 00:21:38,883 že to, jak se to vyvíjí, je perfektní. 334 00:21:52,043 --> 00:21:53,803 Tak to je nestydaté. 335 00:21:53,883 --> 00:21:55,283 Ale… 336 00:21:57,723 --> 00:21:59,003 co jsem to chtěl říct? 337 00:21:59,483 --> 00:22:00,763 Haló, Creede. 338 00:22:16,323 --> 00:22:17,203 Co to sakra je? 339 00:22:17,923 --> 00:22:21,083 Co se to děje? Vím, že Imogen svádí mýho chlapa. 340 00:22:48,523 --> 00:22:49,643 Ahoj, Shawne. 341 00:22:49,723 --> 00:22:52,443 Ahoj. Jak se vede? 342 00:22:53,563 --> 00:22:55,523 - Máš hezký zuby. - Ty taky. 343 00:22:55,603 --> 00:22:57,323 Máš krásně bílej, zářivej úsměv. 344 00:22:58,003 --> 00:23:00,923 - Šílený. - Díky. Tvoje lichotky se mi líbí. 345 00:23:01,723 --> 00:23:03,643 Už podruhý ti masíruju nohu. 346 00:23:03,723 --> 00:23:06,003 - Jo. - Je ti to se mnou příjemnější, nebo… 347 00:23:06,563 --> 00:23:09,603 - Je mi to příjemný. - Když je ti to příjemný se mnou… 348 00:23:09,683 --> 00:23:11,803 Přistupuju k tobě s otevřenou náručí. 349 00:23:11,883 --> 00:23:12,923 Když si povídáme, 350 00:23:13,003 --> 00:23:16,683 ujišťuju se, že ví, že ji poslouchám, a fyzicky se jí dotýkám. 351 00:23:16,763 --> 00:23:19,003 Jsou to dva jazyky lásky současně. 352 00:23:19,083 --> 00:23:21,843 Mám v hlavě zmatek. 353 00:23:21,923 --> 00:23:24,003 Nevím, proč jsem se zaměřila jinam. 354 00:23:24,083 --> 00:23:27,363 S tebou prostě nevím. 355 00:23:27,443 --> 00:23:29,283 - Je to záhada. - Záhada. Jo. 356 00:23:29,363 --> 00:23:31,203 Chci Shawna blíž poznat. 357 00:23:33,883 --> 00:23:36,723 Asi mě vychovali jinak než většinu chlapů tady. 358 00:23:36,803 --> 00:23:40,043 To o mně ještě nevíš. 359 00:23:40,123 --> 00:23:44,203 Táta odešel, když jsem byl malý. Byl jsem v děcáku a pak mě adoptovali. 360 00:23:51,363 --> 00:23:53,483 To je neskutečný. Mě totiž 361 00:23:53,563 --> 00:23:54,883 taky adoptovali. 362 00:23:56,283 --> 00:23:58,643 - Jo. - Tomu rozumím. Tu bolest znám. 363 00:23:58,723 --> 00:24:03,643 A to je něco, co by nás mohlo hodně sblížit. 364 00:24:04,523 --> 00:24:07,883 Myslím, že Shawna poznávám o něco líp. 365 00:24:07,963 --> 00:24:09,443 Máme toho dost společnýho, 366 00:24:09,523 --> 00:24:13,443 ale fakt, že mám ráda Nicka, to celý komplikuje. 367 00:24:13,523 --> 00:24:15,443 Prostě nevím, co mám dělat. 368 00:24:15,523 --> 00:24:18,283 Nechci, abys myslela, že mám jen pěknou fasádu. 369 00:24:18,363 --> 00:24:19,843 Je tam toho mnohem víc. 370 00:24:19,923 --> 00:24:24,003 Zdá se, že Jawa uvízla mezi dvěma ohni. 371 00:24:24,763 --> 00:24:27,563 Naštěstí jsem kamarádka vševidoucího kužele. 372 00:24:29,483 --> 00:24:31,923 Jsem ráda, že mi důvěřuješ, Desiree. 373 00:24:32,003 --> 00:24:33,563 Aby se Jawahir 374 00:24:33,643 --> 00:24:36,283 v této obtížné situaci správně rozhodla, 375 00:24:36,363 --> 00:24:38,883 musí se ponořit hluboko do vlastního nitra 376 00:24:38,963 --> 00:24:40,723 a zjistit, co skutečně chce. 377 00:24:40,803 --> 00:24:43,963 Proto jsem vytvořila dílny jen pro ženy, aby mohly 378 00:24:44,043 --> 00:24:45,563 čerpat z vnitřní moudrosti… 379 00:24:45,643 --> 00:24:46,483 ČERPÁNÍ Z VNITŘNÍ MOUDROSTI 380 00:24:46,563 --> 00:24:49,203 …daleko od rušivých vlivů. 381 00:24:49,283 --> 00:24:50,123 Vítejte. 382 00:24:50,203 --> 00:24:54,483 Jsem si jistá, že to je něco, co jim všem přinese užitek. 383 00:24:55,723 --> 00:25:00,483 Tyto dílny povede odborná mentorka Matilda Carrollová, 384 00:25:00,603 --> 00:25:04,683 specialistka na pomoc ženám, aby poznaly své pravé pocity. 385 00:25:04,763 --> 00:25:05,603 MATILDA CARROLLOVÁ MENTORKA 386 00:25:05,683 --> 00:25:08,043 Dnešní dílny se zaměří na dělohu. 387 00:25:08,123 --> 00:25:09,683 Tak to tu ještě nebylo. 388 00:25:09,763 --> 00:25:12,603 Děloha není jen místo, z něhož se rodí děti. 389 00:25:12,683 --> 00:25:16,163 Je to také centrum emocí. Je jako houba. 390 00:25:16,243 --> 00:25:17,763 Ženy čerpají z této energie, 391 00:25:17,843 --> 00:25:20,643 a ta ovlivňuje jejich životní rozhodnutí. 392 00:25:21,203 --> 00:25:22,123 Fajn, super. 393 00:25:22,203 --> 00:25:24,563 Dnešní dílny jsou věnovány děloze. 394 00:25:27,403 --> 00:25:28,323 Proč? 395 00:25:29,363 --> 00:25:30,643 Pitomý dělohy. 396 00:25:30,723 --> 00:25:33,323 Ráda bych slyšela, co je podle vás děloha. 397 00:25:33,403 --> 00:25:35,243 Je to místo, odkud pocházejí muži, 398 00:25:35,323 --> 00:25:37,603 a celý život se tam snaží dostat zpátky. 399 00:25:37,683 --> 00:25:39,283 To se mi líbí. 400 00:25:41,163 --> 00:25:43,723 Děloha absorbuje spoustu energie. 401 00:25:43,803 --> 00:25:48,563 Tam také sídlí naše intuice i moudrost. 402 00:25:48,643 --> 00:25:49,483 Cože? 403 00:25:50,723 --> 00:25:52,763 To je šílený. 404 00:25:52,843 --> 00:25:55,683 Když ten, s nímž máte sex, zažil nějaké trauma 405 00:25:55,763 --> 00:25:59,083 nebo cítí vinu, stud a podobně, 406 00:25:59,163 --> 00:26:01,403 tak vy to také vstřebáváte. 407 00:26:01,483 --> 00:26:05,243 Vstřebáváte mužskou DNA do jóni. 408 00:26:06,923 --> 00:26:08,443 Vypadněte! 409 00:26:09,003 --> 00:26:12,163 A to může zůstat ve vašem těle až 50 let. 410 00:26:12,243 --> 00:26:13,323 To je hnus. 411 00:26:13,403 --> 00:26:15,923 Všichni ti chlapi jsou mojí součástí? 412 00:26:16,003 --> 00:26:19,843 Ale 50 let to tam nemusí zůstat, že ne? Zbavíme se toho? 413 00:26:19,923 --> 00:26:21,563 Dnes se toho zbavíme! 414 00:26:23,923 --> 00:26:28,083 Dívky teď budou aktivovat dělohu, pocítí energii, kterou tam zadržují, 415 00:26:28,163 --> 00:26:30,163 a pak dělohu pročistíme. 416 00:26:30,843 --> 00:26:34,483 Začnete krouživými pohyby v oblasti dělohy, 417 00:26:34,563 --> 00:26:36,843 abyste tu energii cítily proudit. 418 00:26:40,643 --> 00:26:43,083 Budeme mluvit o citech, 419 00:26:43,163 --> 00:26:46,083 což je něco, v čem nejsem dobrá. 420 00:26:46,163 --> 00:26:48,483 Takže nevím, jak to bude probíhat. 421 00:26:48,563 --> 00:26:50,483 Zhluboka se nadechněte 422 00:26:51,363 --> 00:26:54,043 a vpusťte se do prostoru dělohy. 423 00:27:01,243 --> 00:27:02,963 Ptejte se: „Jaké vzorce 424 00:27:03,043 --> 00:27:06,163 se objevují v mých vztazích?“ 425 00:27:10,643 --> 00:27:12,723 Potřebuju ozdravení, 426 00:27:12,803 --> 00:27:15,723 protože se zase vracím ke svému starému chování. 427 00:27:15,803 --> 00:27:17,123 V hlavě mám zmatek. 428 00:27:17,883 --> 00:27:19,443 Dominique, svěříš se nám? 429 00:27:19,523 --> 00:27:24,643 Spousta lidí ve mně vyvolala dojem, že přehnaně reaguju. 430 00:27:25,923 --> 00:27:28,243 Odstup a bláznovství. 431 00:27:29,243 --> 00:27:31,363 Stále cítím, že jsem až druhá nejlepší. 432 00:27:32,043 --> 00:27:33,643 Řekla bych sebepochyby. 433 00:27:34,483 --> 00:27:39,763 Opouštím muže, dřív než oni opustí mě, protože myslím, že si nezasloužím lásku. 434 00:27:39,843 --> 00:27:43,443 Lži, nedůvěra, žárlivost. 435 00:27:43,523 --> 00:27:47,003 Ve svých předchozích vztazích jsem narazila na spoustu lží, 436 00:27:47,083 --> 00:27:49,123 a proto mužům nedůvěřuju. 437 00:27:49,203 --> 00:27:52,883 Citová nedostupnost a sobectví. 438 00:27:54,563 --> 00:27:56,723 Při otvírání své dělohy si začínám myslet, 439 00:27:56,803 --> 00:28:00,483 že jsem v podstatě bezcitná k emocím ostatních. 440 00:28:00,563 --> 00:28:03,523 Teď si dělohu vyčistíme. 441 00:28:03,603 --> 00:28:07,643 Začněte vytahovat všechno, co máte v děloze, 442 00:28:07,723 --> 00:28:09,043 a odmrštěte to. 443 00:28:09,123 --> 00:28:11,883 Všichni mí bejvalí, vypadněte. 444 00:28:11,963 --> 00:28:14,723 Máte vyhazov. 445 00:28:14,803 --> 00:28:18,123 Teď když jsme si ten prostor vyčistily, 446 00:28:19,043 --> 00:28:23,563 v závěrečné fázi těchto dílen vydáme mohutný pokřik. 447 00:28:34,043 --> 00:28:35,803 A zůstaňte venku! 448 00:28:41,123 --> 00:28:43,003 Ne, musíš křičet, Nicku. 449 00:28:44,083 --> 00:28:45,483 Promiň, ty nemáš dělohu. 450 00:28:47,243 --> 00:28:49,203 To je lepší, hoši. 451 00:28:49,283 --> 00:28:51,683 Ani vy dělohu nemáte, ale užíváte si tu hru. 452 00:28:53,843 --> 00:28:54,923 Sakra. 453 00:28:56,923 --> 00:28:57,883 Jdeme. 454 00:28:57,963 --> 00:28:59,443 Co je tam nahoře? Bum! 455 00:29:05,643 --> 00:29:08,843 Teď když mají dělohy vyčištěné, mají tu nejlepší možnost 456 00:29:08,923 --> 00:29:11,963 budovat zdravý vztah, který se bude rozvíjet. 457 00:29:12,043 --> 00:29:14,403 Zeptám se dívek, koho chtějí přivítat 458 00:29:14,483 --> 00:29:16,803 ve svém posvátném lůně. 459 00:29:16,883 --> 00:29:21,483 Je někdo, koho byste ve své děloze rády přivítaly? 460 00:29:21,563 --> 00:29:24,683 Ráda bych sdílela svoje lůno se Sebem. 461 00:29:25,683 --> 00:29:30,723 Chtěla bych, aby do mého lůna vstoupil James. 462 00:29:31,243 --> 00:29:34,843 Chci otevřít lůno sobě samé. 463 00:29:35,403 --> 00:29:36,243 To je úžasné. 464 00:29:36,883 --> 00:29:41,363 Jsem rozpolcená mezi dvěma muži. 465 00:29:43,403 --> 00:29:45,043 Měl by to být Nick. 466 00:29:45,123 --> 00:29:49,323 Ale v hlavě mám velký otazník: 467 00:29:49,403 --> 00:29:51,763 „Co když ne?“ 468 00:29:51,843 --> 00:29:55,443 Proč myslíš, že se ti objevují tyhle otazníky? 469 00:29:56,923 --> 00:30:02,323 Protože Shawn má úžasnou postavu a je děsně sexy. 470 00:30:03,243 --> 00:30:05,803 - Jsou to staré tendence… - Jo. 471 00:30:05,883 --> 00:30:08,723 Začalo to legráckami, 472 00:30:08,803 --> 00:30:13,083 ale pak mi došlo, že to může být něco hlubšího. 473 00:30:13,163 --> 00:30:16,883 A to je taky jeden z důvodů, proč mě přitahuje Shawn. 474 00:30:17,883 --> 00:30:19,363 Nevím, jestli to je pocit 475 00:30:19,443 --> 00:30:22,203 propojení se Shawnem, že se k sobě hodíme, 476 00:30:22,283 --> 00:30:24,123 nebo jestli utíkám od Nicka. 477 00:30:24,203 --> 00:30:28,043 Nevím, jestli se dokážu takhle otevřít. 478 00:30:29,603 --> 00:30:33,683 Většina mé energie se teď přesunuje k Shawnovi. 479 00:30:34,643 --> 00:30:36,843 A nevím, co mám dělat. 480 00:30:36,923 --> 00:30:39,003 Nick je moc fajn kluk, 481 00:30:39,083 --> 00:30:44,443 tak by bylo nešťastné, kdyby Jawiny problémy 482 00:30:44,523 --> 00:30:46,923 překážely jejich vztahu. 483 00:30:47,483 --> 00:30:52,843 Ráda bych do své dělohy pozvala Creeda, protože mi přijde jako hodný člověk. 484 00:30:52,923 --> 00:30:54,363 Má vřelé srdce. 485 00:30:55,323 --> 00:30:58,443 Ale mám potíže mužům důvěřovat. 486 00:30:58,523 --> 00:31:02,603 A bojím se, že by si mohl vybrat jinou, 487 00:31:03,243 --> 00:31:05,243 - protože už se to jednou stalo. - Ano. 488 00:31:06,523 --> 00:31:09,403 Chtěla bych mít vztah plný důvěry. 489 00:31:11,203 --> 00:31:13,683 Když jsem slyšela Flavii, došlo mi, 490 00:31:13,763 --> 00:31:17,443 že neberu v úvahu její city. 491 00:31:17,523 --> 00:31:20,323 Chci být k Flavii upřímná. 492 00:31:27,163 --> 00:31:28,963 Ale popravdě 493 00:31:29,043 --> 00:31:32,043 myslím, že stále existuje částečné propojení 494 00:31:32,123 --> 00:31:34,003 s Creedem, které musím prozkoumat. 495 00:31:35,403 --> 00:31:37,803 Já to věděla! Řekni mi něco, co nevím. 496 00:31:37,883 --> 00:31:39,723 Imogen nenechá Creeda na pokoji. 497 00:31:40,283 --> 00:31:42,243 Nechci tu nic narušit. 498 00:31:43,923 --> 00:31:47,723 Ale Creed by měl být k Flavii upřímnější, 499 00:31:47,803 --> 00:31:53,203 protože když mluvím s Creedem, cítím skutečné propojení. 500 00:32:04,563 --> 00:32:07,443 Neříká Creed jednu věc mně, a jinou Imogen? 501 00:32:08,043 --> 00:32:10,483 Překvapuje mě, co Imogen říká. 502 00:32:10,563 --> 00:32:12,923 Včera jsem to s ním totiž probírala. 503 00:32:13,003 --> 00:32:16,123 Řekl mi, že se jedná o přátelství. 504 00:32:17,203 --> 00:32:18,803 Taky jsme o tom mluvili. 505 00:32:18,883 --> 00:32:22,803 To zní jako klasický případ „Řekla, že ona řekla… 506 00:32:22,883 --> 00:32:25,763 a on řekl vám oběma úplně něco jiného.“ 507 00:32:26,523 --> 00:32:28,203 Přitahuju tě sexuálně? 508 00:32:28,283 --> 00:32:29,203 - Ty? - Jo. 509 00:32:29,283 --> 00:32:30,123 Jo. 510 00:32:30,203 --> 00:32:34,323 - Tak to asi přátelství není. - Je to těžký. 511 00:32:34,403 --> 00:32:36,523 Myslím, že bys nic vzdávat neměla. 512 00:32:37,643 --> 00:32:39,443 Co si o ní myslíš? 513 00:32:39,523 --> 00:32:43,123 Že je spíš jako kamarádka. 514 00:32:43,203 --> 00:32:44,563 - Určitě? - Jo. 515 00:32:45,723 --> 00:32:48,603 Creede, myslím, že se to provalilo. 516 00:32:50,803 --> 00:32:52,083 Aha. 517 00:32:52,163 --> 00:32:53,043 Jo. 518 00:32:54,403 --> 00:32:57,203 Ale to mi měl říct. 519 00:32:57,283 --> 00:32:59,163 Proč to neudělal? 520 00:32:59,243 --> 00:33:02,043 - Na to se zeptej jeho. - Aha, jo. 521 00:33:06,123 --> 00:33:08,483 Dala jsem Creedovi šanci být upřímný, 522 00:33:08,563 --> 00:33:09,923 ale asi ji nevyužil. 523 00:33:10,003 --> 00:33:12,363 Musím tomu přijít na kloub. 524 00:33:13,243 --> 00:33:16,683 Možná přede mnou něco skrývá. 525 00:33:19,563 --> 00:33:20,563 Děkuju vám všem. 526 00:33:20,643 --> 00:33:23,843 Vážím si toho, že jste nám ukázaly svá zranitelná místa. 527 00:33:23,923 --> 00:33:25,323 - Děkujeme. - Děkujeme. 528 00:33:35,683 --> 00:33:38,323 Doufám, že chápou pocity chlapů… 529 00:33:38,403 --> 00:33:41,003 - To doufám. Prosím. - To doufám. 530 00:33:41,083 --> 00:33:42,443 I my něco cítíme. 531 00:33:42,523 --> 00:33:47,243 Ano, první bod na programu dílen o děloze byly mužské pocity. 532 00:33:47,803 --> 00:33:49,243 - Ahoj. - Ahojky! 533 00:33:49,323 --> 00:33:50,563 - Ahoj. - Ahoj. 534 00:33:51,723 --> 00:33:53,843 Chcete vědět, co jsme se naučily? 535 00:33:53,923 --> 00:33:54,803 Spusťte. 536 00:33:54,883 --> 00:33:59,603 Prý nasáváme spoustu energie od svých sexuálních partnerů. 537 00:34:01,843 --> 00:34:03,483 Kde je Flavia? 538 00:34:09,123 --> 00:34:12,403 Myslím, že jsi nestanovil hranice 539 00:34:12,483 --> 00:34:14,563 mezi přátelstvím a něčím víc 540 00:34:14,643 --> 00:34:17,523 s někým, s kým bys mohl mít vztah. 541 00:34:19,483 --> 00:34:22,282 Imogen a Flavia spolu mluvily. Jsem v řiti. 542 00:34:23,323 --> 00:34:24,682 Přesně tak, Creede. 543 00:34:36,363 --> 00:34:38,722 Na dnešních dílnách jsme měly říct, 544 00:34:38,803 --> 00:34:43,163 jestli bysme někoho vpustily do svý dělohy, a já řekla tebe. 545 00:34:43,242 --> 00:34:46,563 Jsem rád, že mě pouštíš dovnitř. Klepu na dveře. 546 00:34:49,603 --> 00:34:54,403 Tomu, co miluju, dávám svobodu. Jestli se vrátí, tak to tak mělo být. 547 00:34:54,483 --> 00:34:57,963 Nesmím na ničem lpět. Musím tomu nechat volný průběh. 548 00:35:03,843 --> 00:35:06,283 Vedla sis dobře, když jsi jí řekla, co cítíš, 549 00:35:06,363 --> 00:35:07,843 aniž bys řekla všechno. 550 00:35:07,923 --> 00:35:10,163 Proč to dělá s každou? To nechápu. 551 00:35:18,843 --> 00:35:21,243 Teď bych nechtěla být v Creedově kůži. 552 00:35:22,003 --> 00:35:25,883 Imogen řekla, že si s tebou mám promluvit, 553 00:35:25,963 --> 00:35:28,523 protože jsi mi něco zatajil. 554 00:35:29,523 --> 00:35:31,403 Co řekla? 555 00:35:31,483 --> 00:35:35,043 Že nevíš, co chceš. Že se rozhoduješ mezi mnou a jí. 556 00:35:37,123 --> 00:35:39,243 Prý s tebou cítí propojení. 557 00:35:39,323 --> 00:35:41,403 Že je mezi váma něco výjimečnýho. 558 00:35:41,483 --> 00:35:45,083 Jestli si chceš začít s ní, tak na mě zapomeň. 559 00:35:47,163 --> 00:35:48,963 Tohle nechci pokazit. 560 00:35:49,043 --> 00:35:51,963 Musím dobře zvážit, co řeknu. 561 00:35:52,043 --> 00:35:54,683 Já bych radila pravdu. 562 00:35:54,763 --> 00:35:57,923 Takže si nemusím dělat starosti s tím, co jsi řekl? 563 00:35:58,923 --> 00:36:00,483 Nic mě nenapadá. 564 00:36:01,283 --> 00:36:05,123 Řekl jsem jí, že to vidím spíš jako přátelství. 565 00:36:08,003 --> 00:36:11,003 Byl jsem naprosto upřímný v tom, co jsem řekl. 566 00:36:11,083 --> 00:36:13,323 - To mi taky řekla. - Chápu. 567 00:36:13,403 --> 00:36:17,163 Ale kdybych ti řekl, že tě mám spíš za kamarádku, 568 00:36:17,243 --> 00:36:18,723 co by sis myslela? 569 00:36:18,803 --> 00:36:22,683 - Že o mě nemáš zájem. - Přesně. 570 00:36:24,043 --> 00:36:27,563 Koneckonců s kým se mazlím před kým? 571 00:36:27,643 --> 00:36:29,483 - Samozřejmě se mnou. - Jo. 572 00:36:29,563 --> 00:36:32,883 Zdá se, že Creed to dneska přežil. 573 00:36:33,883 --> 00:36:36,883 Po tom, co mi řekl Creed, to vidím jasně. 574 00:36:36,963 --> 00:36:40,763 Snaží se být přátelský, a ona špatně chápe jeho signály. 575 00:36:40,843 --> 00:36:43,323 Ale měl by se před Imogen jasně vyjádřit. 576 00:36:43,883 --> 00:36:46,123 Měl bys vymezit hranici. 577 00:36:47,643 --> 00:36:51,163 Mám vztah s tebou a tím to hasne. 578 00:36:51,243 --> 00:36:56,163 Myslím, že si zasloužím respekt a že bys před ní měl být velmi konkrétní. 579 00:36:56,243 --> 00:36:57,363 Jo. Souhlas. 580 00:36:57,443 --> 00:37:01,643 Musíš mít na paměti, že jsem to udělal se Sophií 581 00:37:01,723 --> 00:37:04,443 a že to bylo strašný, takže teď místo ráznýho 582 00:37:04,523 --> 00:37:06,323 - to bude postupný… - Ne. 583 00:37:07,163 --> 00:37:11,243 Musíš si promluvit s Imogen a říct jí, že chodíš se mnou. 584 00:37:11,323 --> 00:37:12,683 - Jo. - To je všechno. 585 00:37:13,563 --> 00:37:17,043 Budiž. To zvládnu. To se dá snadno napravit. 586 00:37:17,643 --> 00:37:19,443 Tohle mi prošlo. 587 00:37:19,523 --> 00:37:23,963 Nebyl jsem stopro upřímný, ale teď musím udělat správnou věc. 588 00:37:24,043 --> 00:37:26,963 Je rozdíl mezi nutností udělat nějaký čin 589 00:37:27,043 --> 00:37:28,683 a skutečným činem. 590 00:37:28,763 --> 00:37:31,803 Ale držím ti všechny palce, Creede. 591 00:37:42,443 --> 00:37:44,603 Jak se máš, krásko? 592 00:37:45,163 --> 00:37:49,803 Ty dílny mě přiměly pochopit, že se musím rozhodnout hned teď. 593 00:37:49,883 --> 00:37:50,963 Děs. 594 00:37:51,043 --> 00:37:54,523 Ostatní holky vedle tebe nemají šanci. Jsi tu nejlíp oblečená? 595 00:37:54,603 --> 00:37:56,923 Já nevím. Jsem? 596 00:37:57,403 --> 00:38:01,443 Nemáš na sobě žádný šperk, a stejně záříš. To mluví za všechno. 597 00:38:02,803 --> 00:38:06,843 Shawn je momentálně pan Lichotník. 598 00:38:07,763 --> 00:38:09,963 Shawn jde tvrdě na věc. 599 00:38:10,043 --> 00:38:12,323 Nicku, jestli chceš bojovat o svou dívku, 600 00:38:12,403 --> 00:38:14,083 tak teď, nebo nikdy. 601 00:38:18,003 --> 00:38:19,763 On zas medituje? 602 00:38:25,963 --> 00:38:30,003 Nebo možná vymítá Jawiny nadržené ďábly. 603 00:38:34,963 --> 00:38:38,603 Takže jsi volná a jsi svolná být se Shawnem? 604 00:38:38,683 --> 00:38:41,283 - Možná. Kdo ví? - Možná. Kdo ví? 605 00:38:41,963 --> 00:38:43,923 Myšlenky se mi rozlítly. 606 00:38:44,003 --> 00:38:46,483 - Já vím. Je to jako tornádo? - Je to tornádo. 607 00:38:47,283 --> 00:38:50,643 Ptám se sama sebe, jestli je to propojení skutečný. 608 00:38:52,163 --> 00:38:53,483 Sice vtipkuju, 609 00:38:53,563 --> 00:38:56,123 ale je důležitý dát jí najevo, co cítím. 610 00:38:56,203 --> 00:38:58,203 Chci, aby poznala i mou druhou stránku. 611 00:38:59,683 --> 00:39:02,683 Myslím, že jsi krásná. Opravdu si to myslím. 612 00:39:02,763 --> 00:39:06,283 Jsi milá, ale zdá se mi, že je toho v tobě mnohem víc… 613 00:39:06,363 --> 00:39:11,323 Myslím, že co do povahy, sympatie a dlouhodobosti 614 00:39:12,803 --> 00:39:14,243 jsi ta pravá. 615 00:39:14,323 --> 00:39:16,243 Shawn vytáhl eso z rukávu. 616 00:39:16,323 --> 00:39:19,203 Dokonce vymyslel výraz „dlouhodobost“. 617 00:39:19,283 --> 00:39:22,603 Musím vážně zjistit, jestli tu o něco jde. 618 00:39:22,683 --> 00:39:24,443 - Musím. - Já vím, že ano. 619 00:39:24,523 --> 00:39:27,323 Vím, že tu něco je. Nepochybně. 620 00:39:43,843 --> 00:39:45,603 Tobě říká jednu věc a jí druhou, 621 00:39:45,683 --> 00:39:47,763 ale neměl by si s váma oběma zahrávat. 622 00:39:47,843 --> 00:39:51,283 Řekla jsem mu, že jestli chce vytvořit něco s tou, kterou má 623 00:39:51,363 --> 00:39:52,683 fakt rád, ta má přednost. 624 00:39:52,763 --> 00:39:53,963 Jo. Souhlas. 625 00:39:54,043 --> 00:39:56,683 Řekl, že to s ní ihned utne. 626 00:39:56,763 --> 00:39:59,203 A řekl: „Chápu a udělám to.“ 627 00:39:59,283 --> 00:40:02,483 - Ty jo. - Jsem nerada zlá, ale musí to pochopit. 628 00:40:03,043 --> 00:40:05,763 Ne, nejsi zlá, jen bráníš svoje zájmy. 629 00:40:06,723 --> 00:40:09,723 Flavia má pravdu, Creede. Musíš se poučit. 630 00:40:10,523 --> 00:40:12,723 A teď přichází tvá praktická zkouška. 631 00:40:16,083 --> 00:40:17,363 Ahoj. 632 00:40:18,763 --> 00:40:19,603 Zdar. 633 00:40:20,243 --> 00:40:23,083 Teď mám možnost říct, že jsem zadaný. 634 00:40:30,563 --> 00:40:33,003 Tohle je situace na hovno 635 00:40:33,083 --> 00:40:35,803 a já budu mluvit jako úplný pako. 636 00:40:37,083 --> 00:40:40,523 Ale budu naprosto upřímný, protože to je nejlepší. 637 00:40:40,603 --> 00:40:44,083 Páni. Nechce se mi věřit, že to opravdu udělá. 638 00:40:48,123 --> 00:40:50,883 Nemůžu vodit za nos dvě holky. 639 00:40:55,763 --> 00:40:56,803 To není fér. 640 00:41:01,523 --> 00:41:03,483 Toho, co spolu máme… 641 00:41:04,243 --> 00:41:05,803 nestojí za to se vzdávat. 642 00:41:07,043 --> 00:41:08,403 Počkat, cože? 643 00:41:08,483 --> 00:41:10,443 Jsem ochotný to zkusit. 644 00:41:12,963 --> 00:41:14,403 Do pytle. 645 00:41:15,043 --> 00:41:19,763 Je to těžký, když ona je tak svůdná. 646 00:41:19,843 --> 00:41:21,763 Co to dělám? 647 00:41:23,403 --> 00:41:27,323 Vím, že to, co je mezi náma, je hlubší… 648 00:41:27,403 --> 00:41:30,483 Ale promluvil sis s ní? 649 00:41:32,323 --> 00:41:33,243 Jo. 650 00:41:35,363 --> 00:41:36,883 No teda. 651 00:41:36,963 --> 00:41:40,563 Nečekala jsem, že bude mít kuráž být k Flavii upřímný. 652 00:41:41,723 --> 00:41:44,043 No, víš, Imogen… 653 00:41:44,123 --> 00:41:45,603 Budeš se mnou v posteli? 654 00:41:47,883 --> 00:41:51,283 Mám k tobě skočit do postele, jo? 655 00:41:51,363 --> 00:41:55,203 Když jsem to rázně utnul se Sophií, byl to průser. 656 00:41:55,283 --> 00:41:57,963 - Víš, co tím myslím? - Jo, vím. 657 00:41:58,043 --> 00:42:01,843 Věř mi, budu na boku čelem ke dveřím. 658 00:42:07,723 --> 00:42:10,443 Lituju, že tohle musíš kvůli mně snášet. 659 00:42:12,603 --> 00:42:14,163 Co jsem to udělal? 660 00:42:14,723 --> 00:42:17,243 Teď se připrav na následky, Creede. 661 00:42:17,323 --> 00:42:20,763 Čekám, že odezva bude hlasitá a plná vzteku. 662 00:42:39,523 --> 00:42:44,163 V týhle vile není žádná jiná, která by mě takhle přitahovala. 663 00:42:46,643 --> 00:42:48,643 Kvůli tobě mi rychleji tluče srdce. 664 00:42:48,723 --> 00:42:51,003 Tluče tak jako tak, jinak už by bylo po mně. 665 00:42:53,083 --> 00:42:57,203 Plácám blbiny, ale nevadí. 666 00:42:57,283 --> 00:42:59,763 - Znervózňuju tě? - Jo. 667 00:42:59,843 --> 00:43:02,843 Ale každým dnem se toho o mně dovíš víc. 668 00:43:09,443 --> 00:43:12,843 Shawn toho skrývá víc, než co ukazuje lidem. 669 00:43:12,923 --> 00:43:14,683 Jsem z toho odrovnaná. 670 00:43:21,523 --> 00:43:23,683 Byl bych moc rád… 671 00:43:25,323 --> 00:43:27,443 kdybysme dneska byli spolu v posteli. 672 00:43:33,323 --> 00:43:35,603 Jen na zkoušku. 673 00:43:41,003 --> 00:43:44,523 Tohle je jedno z nejtěžších rozhodnutí, jaké jsem kdy dělala. 674 00:44:21,643 --> 00:44:26,643 Překlad titulků: Ivana Ragusa