1
00:00:17,803 --> 00:00:18,883
Kvragu.
2
00:00:22,883 --> 00:00:24,603
-Zdravo.
-Zdravo.
3
00:00:26,083 --> 00:00:28,003
Lana Banana.
4
00:00:28,083 --> 00:00:29,603
Stalo mi je do Nicka,
5
00:00:29,683 --> 00:00:34,523
ali nisam očekivala
da će Shawn onako izgledati. Tip je seksi.
6
00:00:34,603 --> 00:00:35,643
JAWAHIR
NIZOZEMSKA
7
00:00:35,723 --> 00:00:37,802
Smijem gledati, ali ne i dirati.
8
00:00:37,883 --> 00:00:41,563
Strogo gledano, smiješ dirati,
ali Lanin porez na to je visok.
9
00:00:44,523 --> 00:00:48,603
Imogen i Shawne, nadam se
da ste uživali u jučerašnjim spojevima
10
00:00:48,683 --> 00:00:50,963
i prvoj noći u odmaralištu.
11
00:00:51,043 --> 00:00:52,323
Spavao sam ko top.
12
00:00:53,283 --> 00:00:55,243
Izveo sam Kaylu na prvi spoj,
13
00:00:55,323 --> 00:00:58,283
ali čim sam vidio Jawu,
znao sam da sam zabrljao.
14
00:00:58,363 --> 00:01:01,403
Stigla je upoznati Nicka.
Sad sam ja na redu.
15
00:01:02,163 --> 00:01:04,043
Australija!
16
00:01:04,123 --> 00:01:05,403
Mi Australci.
17
00:01:06,523 --> 00:01:07,603
CREED
AUSTRALIJA
18
00:01:07,683 --> 00:01:10,123
Jučer sam imao fenomenalan spoj s Imogen,
19
00:01:10,203 --> 00:01:13,203
ali trenutačno sam jako sretan s Flavijom.
20
00:01:14,083 --> 00:01:15,003
Slatko.
21
00:01:15,083 --> 00:01:19,683
Problem je što je Imogen Australka
i prezgodna je.
22
00:01:19,763 --> 00:01:23,803
Znači, sretan si s Flavijom,
ali bio bi još sretniji s Imogen?
23
00:01:23,883 --> 00:01:25,003
Kužim.
24
00:01:25,083 --> 00:01:29,843
Nadam se da su vam ostali gosti
pružili lijepu dobrodošlicu.
25
00:01:29,923 --> 00:01:31,443
Uglavnom.
26
00:01:34,403 --> 00:01:37,163
Znam da Creed dijeli krevet s Flavijom,
27
00:01:37,243 --> 00:01:40,643
ali upućuje mi nestašne poglede.
28
00:01:40,723 --> 00:01:41,883
IMOGEN
AUSTRALIJA
29
00:01:41,963 --> 00:01:46,203
Zbog kontakta očima
sigurna sam da između nas postoji veza.
30
00:01:46,283 --> 00:01:47,283
Super mi je ovdje.
31
00:01:51,523 --> 00:01:54,683
Bližite se završnim fazama
u mom odmaralištu
32
00:01:55,603 --> 00:02:00,443
i primijetila sam da se neki od vas
još moraju u potpunosti predati procesu,
33
00:02:01,123 --> 00:02:04,523
a drugi se moraju predati jedni drugima.
34
00:02:04,603 --> 00:02:05,483
Sranje.
35
00:02:05,563 --> 00:02:09,243
Odluka o sljedećem koraku na vama je,
36
00:02:09,323 --> 00:02:12,203
ali gledat ću vas.
37
00:02:13,323 --> 00:02:14,883
-Što?
-Daj…
38
00:02:16,843 --> 00:02:18,083
Odlazi, Lana.
39
00:02:20,963 --> 00:02:22,603
Pazi, Ethane.
40
00:02:22,683 --> 00:02:25,403
Lana ti je pripremila magareću klupu.
41
00:02:25,483 --> 00:02:27,323
-Sranje.
-Sranje.
42
00:02:37,923 --> 00:02:39,003
Kako si?
43
00:02:40,563 --> 00:02:42,123
Tako je teško.
44
00:02:42,203 --> 00:02:44,403
-Najteže, majke mi.
-Znam.
45
00:02:45,603 --> 00:02:49,843
Nisam spremna biti u vezi.
46
00:02:49,923 --> 00:02:52,683
Nisam voljna upoznati nekoga na taj način.
47
00:02:52,763 --> 00:02:56,043
Iskustvo s Creedom
učvrstilo mi je to mišljenje.
48
00:02:56,123 --> 00:03:01,643
Nisam sigurna što još mogu ovdje naučiti.
49
00:03:03,203 --> 00:03:04,643
Mislim da ti to možeš.
50
00:03:04,723 --> 00:03:07,923
Svaki dan se probudim
i brojim dane do kraja.
51
00:03:14,563 --> 00:03:16,243
Koliko si samo lijepa…
52
00:03:16,963 --> 00:03:18,603
-Posebna si.
-Imam dečka.
53
00:03:19,163 --> 00:03:22,123
Ethane, Brittan te nogirala,
54
00:03:22,203 --> 00:03:25,963
ali u vili je nova cura,
tako da si opet u igri.
55
00:03:27,763 --> 00:03:30,403
-Imaš dobro tijelo.
-Hvala.
56
00:03:30,483 --> 00:03:34,203
Znatiželjan sam. Jesu li ti cice prave?
57
00:03:35,843 --> 00:03:38,203
Istinski britanski džentlmen.
58
00:03:38,283 --> 00:03:40,803
U kući je nova cura i zgodna je.
59
00:03:40,883 --> 00:03:42,803
Volim umjetne cice.
60
00:03:42,883 --> 00:03:46,323
Ne znam kako ću nastaviti
i ne kršiti pravila.
61
00:03:47,443 --> 00:03:49,323
Činiš mi se kao kurviš.
62
00:03:50,843 --> 00:03:52,563
Sam si si kriv.
63
00:03:59,683 --> 00:04:02,723
Jawa i ja povezujemo se i razvijamo…
64
00:04:02,803 --> 00:04:03,683
NICK
SAD
65
00:04:03,763 --> 00:04:05,923
…bolje nego što sam očekivao.
66
00:04:06,003 --> 00:04:09,323
Ali otkad je došao Shaw,
Jawahir se drukčije ponaša.
67
00:04:09,403 --> 00:04:11,683
Zanima me gdje joj je glava.
68
00:04:14,683 --> 00:04:16,843
Moja predivna crna kraljice.
69
00:04:17,523 --> 00:04:18,403
Bok, Shawne.
70
00:04:18,483 --> 00:04:22,882
Da ti odgovorim na pitanje, Nick.
Glava joj je opasno blizu Shawnove.
71
00:04:22,963 --> 00:04:25,683
Razgovarat ću s Jawom.
Moram dati sve od sebe.
72
00:04:25,763 --> 00:04:29,123
Moram pokrenuti vezu
i nadam se da će zaiskriti.
73
00:04:29,803 --> 00:04:33,203
Odlično izgledaš.
Ideš u teretanu ili si prirodno takva?
74
00:04:33,283 --> 00:04:37,643
Vježbam. Često trčim. Sve je prirodno.
75
00:04:37,723 --> 00:04:39,523
-Nema filera…
-Sviđa mi se.
76
00:04:39,603 --> 00:04:40,443
Hvala.
77
00:04:40,523 --> 00:04:43,323
Potražite li u rječniku
riječ „primamljivo”,
78
00:04:43,403 --> 00:04:45,803
ondje je Shawnova fotka.
79
00:04:45,883 --> 00:04:49,603
A potražite li riječ „opijen”,
ondje je Nickova fotka.
80
00:04:49,683 --> 00:04:52,643
Povezana si s Nickom.
81
00:04:54,003 --> 00:04:55,723
-Ima tu nečega.
-Nečega?
82
00:04:55,803 --> 00:04:57,363
Definitivno.
83
00:04:58,083 --> 00:05:01,403
-Ali jako me zanimaš.
-Sviđa mi se to.
84
00:05:01,963 --> 00:05:04,123
-Očito dobro izgledaš.
-Hvala.
85
00:05:05,843 --> 00:05:08,403
Osjećam vibru da Jawa uživa.
86
00:05:08,483 --> 00:05:10,523
Vrijeme je da povučem potez.
87
00:05:11,483 --> 00:05:12,923
-Losion.
-Sranje.
88
00:05:16,923 --> 00:05:18,763
Ovo je brzo eskaliralo.
89
00:05:20,003 --> 00:05:21,123
Sviđa mi se ovo.
90
00:05:22,443 --> 00:05:27,243
Oprosti, Nick. Stvarno si mi drag,
ali kad mi Shawn dodiruje nogu…
91
00:05:29,563 --> 00:05:31,043
Koji mi je vrag?
92
00:05:34,923 --> 00:05:37,683
Ja sad ne bih razgovarala o tome.
93
00:05:42,003 --> 00:05:46,683
Ovo mi je prilika.
Moram joj reći što osjećam.
94
00:05:50,523 --> 00:05:52,843
-Zašto te zovu Veliki Shawn?
-Moraš saznati.
95
00:05:54,603 --> 00:05:58,203
Jebote. Što se događa?
96
00:05:58,283 --> 00:06:00,403
Jako sam razočaran
97
00:06:00,483 --> 00:06:03,603
i ne znam kako da postupim.
98
00:06:04,363 --> 00:06:06,483
Isuse. Shawne!
99
00:06:07,403 --> 00:06:11,323
Moram to zaustaviti. To je test, ne?
100
00:06:11,403 --> 00:06:13,923
Jer Nick mi je u mislima.
101
00:06:24,843 --> 00:06:26,683
-Nova cura…
-Sviđa joj se Creed.
102
00:06:26,763 --> 00:06:29,563
Želi ga osvojiti,
ali nadam se da joj neće dati.
103
00:06:29,643 --> 00:06:31,763
Je li Creed rekao da će ostati s tobom?
104
00:06:31,843 --> 00:06:33,483
-Aha.
-Fino.
105
00:06:33,563 --> 00:06:35,043
Nadam se da će ostati s tobom.
106
00:06:35,123 --> 00:06:36,083
I ja.
107
00:06:36,643 --> 00:06:39,563
Creed me sinoć uvjeravao, ali prije sam
108
00:06:39,643 --> 00:06:43,323
s bivšim partnerima
imala problema s povjerenjem.
109
00:06:43,403 --> 00:06:46,123
Nadam se da Creed neće zabrljati
110
00:06:46,203 --> 00:06:47,443
zato što mu vjerujem.
111
00:06:55,803 --> 00:06:59,763
Da mi Creed ne šalje signale
da je zainteresiran, ne bih se trudila.
112
00:06:59,843 --> 00:07:02,443
Ali moram saznati što se točno događa.
113
00:07:04,523 --> 00:07:08,723
Sinoć sam se zavalila
i gledala vas u krevetu.
114
00:07:08,803 --> 00:07:09,803
Da.
115
00:07:09,883 --> 00:07:12,563
Uhvatila sam tvoj pogled.
116
00:07:12,643 --> 00:07:13,483
Da…
117
00:07:14,443 --> 00:07:16,003
Imogen je zanosna.
118
00:07:16,083 --> 00:07:19,603
U iskušenju sam. Moram ostati jak.
119
00:07:19,683 --> 00:07:21,643
Ne zaboravimo Flaviju.
120
00:07:22,243 --> 00:07:24,643
Mi je se jako dobro sjećamo.
121
00:07:24,723 --> 00:07:27,683
Nastojim skužiti
je li riječ o prijateljskoj vibri.
122
00:07:27,763 --> 00:07:29,163
A seksualna privlačnost?
123
00:07:29,243 --> 00:07:30,243
-Prema tebi?
-Da.
124
00:07:30,323 --> 00:07:31,163
Osjećam je.
125
00:07:31,243 --> 00:07:35,243
-Onda nije prijateljski.
-Jako je teško.
126
00:07:35,323 --> 00:07:40,723
Želim biti dobar,
ali zbog Imogen sam se sav usplahirio.
127
00:07:40,803 --> 00:07:42,163
Izazovno me gleda.
128
00:07:44,523 --> 00:07:48,683
Misliš li da trebam odustati od tebe
129
00:07:48,763 --> 00:07:52,483
ili želiš da nastavim
s pokušajima da te upoznam?
130
00:08:06,523 --> 00:08:10,043
Želiš li da pokušavam dalje
ili da se totalno distanciram?
131
00:08:11,923 --> 00:08:15,563
-Nemoj se distancirati.
-Znači, da?
132
00:08:15,643 --> 00:08:17,643
Da. To je da.
133
00:08:17,723 --> 00:08:20,083
Ne bi se uopće trebala distancirati.
134
00:08:21,003 --> 00:08:25,443
Rastrgan sam između
savršene djevojke i savršene djevojke.
135
00:08:26,363 --> 00:08:28,323
Ovo je prava dilema.
136
00:08:28,403 --> 00:08:30,323
Težak je to život, Creede.
137
00:08:39,923 --> 00:08:42,163
Ne znam kako stojim s Jawom.
138
00:08:42,243 --> 00:08:45,643
Emotivno sam iscrpljen
139
00:08:45,722 --> 00:08:49,803
i nisam ni za koga raspoložen.
140
00:08:49,883 --> 00:08:52,083
Žao mi je što ti to moram reći…
141
00:08:53,963 --> 00:08:55,403
ali vrijeme je za tulum!
142
00:08:57,923 --> 00:09:03,163
Lana priređuje zabavu Zabranjeno voće
u čast novim stanarima.
143
00:09:03,243 --> 00:09:06,083
Kvadricepsi mi izgledaju veliko.
Cure ih vole.
144
00:09:06,163 --> 00:09:09,243
Zabranjeno voće. Nadam se
da će me netko htjeti zagristi.
145
00:09:09,963 --> 00:09:11,003
Kako si, Soph?
146
00:09:11,083 --> 00:09:14,203
Nisam zainteresirana za upoznavanje.
147
00:09:15,923 --> 00:09:17,523
Idemo!
148
00:09:18,883 --> 00:09:20,483
Volim vatru!
149
00:09:23,763 --> 00:09:26,923
Sve cure večeras izgledaju vrlo privlačno.
150
00:09:27,003 --> 00:09:28,483
NIGEL
SAD
151
00:09:32,003 --> 00:09:34,203
Kao da vrtim tanjure.
152
00:09:34,283 --> 00:09:37,243
Flavia mi je ovdje, a Imogen ovdje.
153
00:09:37,323 --> 00:09:39,443
Samo neka se vrte.
154
00:09:52,243 --> 00:09:54,683
-Ne!
-Lana priređuje zabave…
155
00:09:54,763 --> 00:09:55,643
BRITTAN
SAD
156
00:09:55,723 --> 00:09:57,163
…samo da ih upropasti.
157
00:10:03,603 --> 00:10:06,163
Možemo li se vratiti na zabavu?
158
00:10:07,963 --> 00:10:09,923
Nadam se da ste uživali u zabavi.
159
00:10:10,883 --> 00:10:12,523
Međutim…
160
00:10:13,163 --> 00:10:14,323
Ma daj!
161
00:10:14,403 --> 00:10:15,843
„Međutim” nikad ne valja.
162
00:10:15,923 --> 00:10:17,963
Svaka je Lanina zabava klopka.
163
00:10:18,043 --> 00:10:19,563
-Svaki put.
-Svaki put.
164
00:10:19,643 --> 00:10:23,043
Jako sam nervozna. Što se zbiva, Lana?
165
00:10:23,603 --> 00:10:25,483
Je li bilo kršenja pravila?
166
00:10:25,563 --> 00:10:27,603
Mene ne morate gledati.
167
00:10:27,683 --> 00:10:30,923
Molim te, reci mi
da Jawa i Shawn nisu kršili pravila.
168
00:10:33,363 --> 00:10:37,403
Jutros sam naglasila važnost
obvezivanja mom procesu.
169
00:10:38,123 --> 00:10:42,523
Nažalost, neki taj cilj ne ostvaruju.
170
00:10:42,603 --> 00:10:43,683
Dobro.
171
00:10:44,243 --> 00:10:45,883
Sranje.
172
00:10:46,643 --> 00:10:50,163
Zato će večerašnja proslava poslužiti
173
00:10:51,123 --> 00:10:52,643
i kao oproštajna zabava.
174
00:10:53,443 --> 00:10:55,883
-Jebote.
-Ne.
175
00:10:56,843 --> 00:10:57,803
Nije u redu.
176
00:10:58,363 --> 00:11:01,043
Lana je najgori domaćin zabave.
177
00:11:01,123 --> 00:11:02,243
DOMINIQUE
SAD
178
00:11:03,883 --> 00:11:05,963
Nisam se ni raspakirao.
179
00:11:07,003 --> 00:11:10,123
Rastresena sam od Shawnova dolaska.
180
00:11:10,883 --> 00:11:12,323
Strah me da ne odem.
181
00:11:13,563 --> 00:11:16,603
Nekog će izbaciti. Mogao bi biti bilo tko.
182
00:11:18,923 --> 00:11:20,323
Tko će to biti?
183
00:11:20,403 --> 00:11:23,963
Odmaralište večeras napušta…
184
00:11:25,123 --> 00:11:28,203
Nadam se da nisam ja.
Nisam spreman za odlazak.
185
00:11:28,283 --> 00:11:30,403
Ovdje me čeka previše zabave.
186
00:11:32,083 --> 00:11:33,803
Strah me da bih to mogao biti ja.
187
00:11:33,883 --> 00:11:37,443
Vrtim se oko dvije najzgodnije cure.
Nisam spreman otići.
188
00:11:38,563 --> 00:11:42,003
Molim te, nemoj reći moje ime.
189
00:11:54,843 --> 00:11:56,123
…Ethan.
190
00:12:00,523 --> 00:12:02,003
-Sranje.
-Isuse.
191
00:12:02,083 --> 00:12:03,403
Nisam to očekivao.
192
00:12:03,483 --> 00:12:06,203
Ethane, svoju si pozornost
odlučio usmjeriti
193
00:12:06,283 --> 00:12:08,243
isključivo na tjelesne žudnje…
194
00:12:08,323 --> 00:12:09,163
LANAVIZIJA
195
00:12:09,243 --> 00:12:11,363
Sophie je zgodna, ima sjajno tijelo.
196
00:12:12,043 --> 00:12:14,163
Koja Sophie? Sad me zanima Brittan.
197
00:12:14,243 --> 00:12:18,723
Zanosna si. Tvoja guza, cice. Savršena si.
198
00:12:18,803 --> 00:12:20,403
Jesu li ti cice prave?
199
00:12:21,243 --> 00:12:25,243
…i nisi se uključivao u moje radionice.
200
00:12:28,563 --> 00:12:30,003
Ova je radionica sranje.
201
00:12:33,643 --> 00:12:35,363
Razočaran sam što odlazim.
202
00:12:35,443 --> 00:12:38,563
Sa svima sam se lijepo proveo.
203
00:12:42,963 --> 00:12:45,883
Lana je bila sjajna i svačemu me poučila.
204
00:12:46,443 --> 00:12:49,883
Ethan je napokon prosvijetljen.
205
00:12:49,963 --> 00:12:52,603
Kad dođem kući, najprije ću se poševiti.
206
00:12:52,683 --> 00:12:54,723
Ne. Odmah se vratio u tamu.
207
00:12:54,803 --> 00:12:58,083
-Zabava je bila nezaboravna.
-Istina.
208
00:12:58,683 --> 00:13:00,763
Shvaća li još tko ovo ozbiljno
209
00:13:00,843 --> 00:13:03,643
kad su svi odjeveni kao seksi vilenjaci?
210
00:13:04,443 --> 00:13:07,803
Druga i zadnja osoba…
211
00:13:07,883 --> 00:13:08,963
Ne.
212
00:13:09,523 --> 00:13:11,123
…koja odlazi jest…
213
00:13:11,723 --> 00:13:13,643
Dvoje? Jebeš mi sve.
214
00:13:14,883 --> 00:13:17,043
Iznenađenje za iznenađenjem.
215
00:13:20,203 --> 00:13:23,363
Još netko? Molim te,
Lana, ne šalji me kući.
216
00:13:25,283 --> 00:13:26,363
Ovo je gadno.
217
00:13:28,123 --> 00:13:31,603
Strah me da ću to biti ja
i da nisam učinila dovoljno.
218
00:13:38,963 --> 00:13:39,843
…Sophie.
219
00:13:42,083 --> 00:13:43,083
Jebote.
220
00:13:44,643 --> 00:13:48,763
Sophie, otvorila si srce Creedu,
a on te odbio.
221
00:13:49,363 --> 00:13:52,723
Prekidaš sa mnom u romantičnom smislu
kako bi pokušao s njom?
222
00:13:52,803 --> 00:13:55,883
-Ne želim da budemo prijatelji.
-Ionako bi se dogodilo.
223
00:13:55,963 --> 00:13:57,043
Nije u redu.
224
00:13:57,123 --> 00:13:59,083
Jebeni šugavi seronja.
225
00:13:59,163 --> 00:14:00,443
LANAVIZIJA
226
00:14:00,523 --> 00:14:03,123
Iako je to bilo nesretno i bolno,
227
00:14:03,203 --> 00:14:06,283
odbila si iskoristiti nove prilike.
228
00:14:06,363 --> 00:14:09,603
Dosta mi je. Ne želim više biti ovdje.
229
00:14:10,483 --> 00:14:11,763
Istina.
230
00:14:13,003 --> 00:14:14,483
Poslije onoga s Creedom,
231
00:14:14,563 --> 00:14:19,003
nisam htjela tražiti dublju vezu.
232
00:14:19,083 --> 00:14:20,363
Slažem se s Lanom.
233
00:14:20,963 --> 00:14:24,283
Jako sam se mučila.
234
00:14:24,363 --> 00:14:28,003
U ovom trenutku ne mogu
235
00:14:28,083 --> 00:14:29,523
ostvariti istinsku vezu.
236
00:14:29,603 --> 00:14:33,123
Nema zle krvi, Lana.
Uvijek ćemo biti prijateljice.
237
00:14:34,003 --> 00:14:37,883
Ethane i Sophie,
vrijeme je da napustite odmaralište.
238
00:14:37,963 --> 00:14:38,963
Sophie.
239
00:14:39,243 --> 00:14:40,323
Silno te volim.
240
00:14:42,483 --> 00:14:43,803
-Vidimo se, ljudi.
-Bok.
241
00:14:43,883 --> 00:14:45,563
Bok. Hvala.
242
00:14:45,643 --> 00:14:49,363
Svojski se trudila.
Creed joj je slomio srce.
243
00:14:49,443 --> 00:14:52,443
Neka mojim ostalim gostima
ovo bude podsjetnik
244
00:14:52,523 --> 00:14:56,443
da će vam vaše odluke
na kraju zapečatiti sudbinu.
245
00:14:58,803 --> 00:15:02,523
Moramo ozbiljno porazgovarati
o mnogo toga.
246
00:15:02,603 --> 00:15:06,443
Sad samo mogu iskreno reći Nicku
što mislim o Shawnu.
247
00:15:06,523 --> 00:15:09,523
Ovo je vjerojatno lekcija
kojoj me Lana htjela poučiti.
248
00:15:21,443 --> 00:15:24,363
Večer je počela jako zabavno,
249
00:15:24,443 --> 00:15:27,563
ali začas je postala užasna.
250
00:15:28,203 --> 00:15:31,323
Kakav dan. Jebeš mi sve.
251
00:15:31,403 --> 00:15:33,043
Nije dobar.
252
00:15:33,123 --> 00:15:35,483
Ovo je jedna od najgorih večeri.
253
00:15:36,363 --> 00:15:40,403
Lana mi je produžila boravak.
Ja sam mogao ići kući.
254
00:15:40,483 --> 00:15:42,483
Flertujem s Imogen.
255
00:15:42,563 --> 00:15:43,763
Preriskantno je.
256
00:15:43,843 --> 00:15:47,203
Ne bih trebao odbaciti
odnos koji imam s Flavijom.
257
00:15:54,203 --> 00:15:55,043
Jebote.
258
00:16:00,323 --> 00:16:01,523
Što ima?
259
00:16:02,083 --> 00:16:03,083
Hej.
260
00:16:05,003 --> 00:16:08,763
Znam da smo si dragi.
Nikad nisam bio u ovakvoj situaciji.
261
00:16:08,843 --> 00:16:12,923
Nikad se nisam ovako osjećao.
Previše je upitnika.
262
00:16:14,203 --> 00:16:15,843
Ovo će biti jako teško.
263
00:16:18,403 --> 00:16:20,323
Znam da ti je Shawn simpatičan.
264
00:16:20,403 --> 00:16:22,803
Znam da nečeg ima, što god to bilo.
265
00:16:22,883 --> 00:16:25,683
Ne znam što je. Samo trebam istinu.
266
00:16:28,643 --> 00:16:30,403
Jako mi je krivo.
267
00:16:34,923 --> 00:16:39,483
Nisam samo plesala sa Shawnom…
268
00:16:40,923 --> 00:16:43,523
Masirao me danas na bazenu.
269
00:16:44,883 --> 00:16:48,563
Znam. Naišao sam i vidio vas.
270
00:16:48,643 --> 00:16:49,843
O, Bože.
271
00:16:52,203 --> 00:16:54,803
Bila sam sebična. Nisam mislila o tebi.
272
00:16:54,883 --> 00:16:58,883
-Žao mi je što si to morao gledati.
-U redu je.
273
00:16:58,963 --> 00:17:00,043
Nije u redu.
274
00:17:02,283 --> 00:17:05,163
Želim ti reći kako ja gledam na ovo.
275
00:17:05,243 --> 00:17:10,003
Osjećam ljubav kakvu nikad nisam osjetio.
276
00:17:10,563 --> 00:17:13,843
Zaista mi se jako sviđaš.
277
00:17:14,683 --> 00:17:16,563
Toliko da me to plaši.
278
00:17:17,603 --> 00:17:20,763
Ali dio mene boji se
279
00:17:21,483 --> 00:17:24,642
dati dio sebe nekomu.
280
00:17:24,723 --> 00:17:28,203
Kad god se nekom predam, sumnjam u sebe.
281
00:17:28,923 --> 00:17:32,642
Posvojena sam, pa mislim
da nisam vrijedna ljubavi
282
00:17:32,723 --> 00:17:34,643
jer će me ostaviti.
283
00:17:35,603 --> 00:17:41,043
Moram se odmaknuti i razmisliti
je li ovo zaista ono što želim.
284
00:17:41,123 --> 00:17:44,083
Ako trebaš prostora, dat ću ti ga.
285
00:17:44,883 --> 00:17:48,363
Ali moraš mi reći što želiš
286
00:17:48,443 --> 00:17:50,283
i kako želiš postupiti.
287
00:17:50,363 --> 00:17:57,003
Ne mogu se non-stop pitati
jesam li u igri ja ili netko drugi.
288
00:17:57,563 --> 00:17:58,963
Znam.
289
00:18:01,403 --> 00:18:06,283
Istina je da je Shawn moj tip.
290
00:18:11,723 --> 00:18:14,523
Želim ga upoznati
291
00:18:14,603 --> 00:18:16,683
prije nego što odlučim.
292
00:18:19,203 --> 00:18:21,163
Što se to dogodilo?
293
00:18:22,963 --> 00:18:24,883
Jako boli.
294
00:18:25,763 --> 00:18:28,563
-Moram dobro razmisliti.
-U redu.
295
00:18:30,123 --> 00:18:32,363
-Promisli o tome.
-Da.
296
00:18:32,443 --> 00:18:33,323
Promisli.
297
00:18:35,283 --> 00:18:37,443
Čeka me važna odluka.
298
00:18:37,523 --> 00:18:41,963
Hoću li ostati s Nickom
ili ću upoznati Shawna.
299
00:18:42,043 --> 00:18:45,123
Moram razmisliti o tome
prije negoli ikog povrijedim.
300
00:18:46,683 --> 00:18:47,683
Jebote.
301
00:19:15,083 --> 00:19:17,883
Sinoć je bilo gadno. Nije mi se svidjelo.
302
00:19:17,963 --> 00:19:21,003
Zahvalna sam što smo mi još skupa.
303
00:19:21,763 --> 00:19:22,603
-Da.
-Da.
304
00:19:23,203 --> 00:19:25,683
Danas ću dati Jawi malo prostora.
305
00:19:25,763 --> 00:19:27,043
Valjda će shvatiti
306
00:19:27,123 --> 00:19:29,283
bez čega će ostati ako ode.
307
00:19:30,283 --> 00:19:32,243
To bi nas trebalo osvijestiti
308
00:19:32,323 --> 00:19:36,003
da svaki dan iskoristimo
i da što više uživamo.
309
00:19:42,763 --> 00:19:44,163
Nešto mi smrdi.
310
00:19:44,243 --> 00:19:47,803
Primjećujem da Imogen
stalno zuri u Creeda.
311
00:19:47,883 --> 00:19:50,203
Ali možda to samo umišljam.
312
00:19:50,283 --> 00:19:51,923
Moram razgovarati s njim.
313
00:19:54,203 --> 00:19:57,723
Creed mi pokazuje sve znakove
da mu se sviđam.
314
00:19:57,803 --> 00:19:59,723
Znam da je Flavia u igri,
315
00:19:59,803 --> 00:20:02,683
ali na kraju moram učiniti
najbolje za sebe.
316
00:20:02,763 --> 00:20:06,363
Vrijeme je da pojačam zavodnički plan.
317
00:20:06,443 --> 00:20:07,923
Ajoj!
318
00:20:08,003 --> 00:20:11,323
To je lice osobe
koja zna da je pobijedila.
319
00:20:21,403 --> 00:20:25,243
Kako stojiš s Nickom, Shawnom
i ostalim svojim muškarcima?
320
00:20:25,843 --> 00:20:29,403
Krivo mi je što ću to reći,
ali zbilja želim upoznati Shawna.
321
00:20:29,483 --> 00:20:33,723
Imam potrebu saznati kakav je.
322
00:20:33,803 --> 00:20:37,963
Kad god me pogleda, Isuse Bože.
323
00:20:38,043 --> 00:20:40,763
Da. Što ćeš sad?
324
00:20:41,683 --> 00:20:43,203
Ne znam.
325
00:20:43,283 --> 00:20:44,883
Moram odlučiti.
326
00:20:44,963 --> 00:20:48,803
Shawn je jako zgodan,
ali nastojim shvatiti
327
00:20:48,883 --> 00:20:50,403
postoji li nešto dublje.
328
00:20:50,483 --> 00:20:51,843
To je teška odluka.
329
00:20:51,923 --> 00:20:54,563
Ako pristupiš Shawnu,
vjerojatno gubiš Nicka.
330
00:21:04,603 --> 00:21:06,763
Što se događa između tebe i Imogen?
331
00:21:08,043 --> 00:21:09,763
Što misliš o njoj?
332
00:21:09,843 --> 00:21:13,283
Više naginjemo prijateljstvu.
333
00:21:13,363 --> 00:21:16,003
Zvučiš kao da naginješ istini.
334
00:21:16,083 --> 00:21:17,683
-Siguran si?
-Da.
335
00:21:18,843 --> 00:21:21,443
Creed mi se sviđa, ali čini mi se
336
00:21:21,523 --> 00:21:25,563
da bi me mogao ostaviti
kao što je ostavio Sophie radi mene.
337
00:21:26,323 --> 00:21:30,923
Ako se dvoumiš između dviju cura,
učini pravu stvar.
338
00:21:31,003 --> 00:21:32,683
-Reci istinu.
-Da.
339
00:21:32,763 --> 00:21:34,803
Samo želim da znaš
340
00:21:34,883 --> 00:21:38,883
da je između nas sve savršeno.
341
00:21:52,043 --> 00:21:53,803
E, to je drsko.
342
00:21:53,883 --> 00:21:55,283
Ali…
343
00:21:57,723 --> 00:21:59,003
Što sam htio reći?
344
00:21:59,483 --> 00:22:00,763
Creede?
345
00:22:16,323 --> 00:22:17,203
Koji kurac?
346
00:22:17,923 --> 00:22:21,083
Što se događa?
Znam da je Imogen krenula po mog tipa.
347
00:22:48,523 --> 00:22:49,643
Bok, Shawne.
348
00:22:49,723 --> 00:22:52,443
Hej. Kako si?
349
00:22:53,563 --> 00:22:55,523
-Imaš lijepe zube.
-I ti.
350
00:22:55,603 --> 00:22:57,323
Imaš bijel, blistav osmijeh.
351
00:22:58,003 --> 00:23:00,923
-Ludo.
-Hvala. Volim kad mi daješ komplimente.
352
00:23:01,723 --> 00:23:03,643
Drugi put ti trljam nogu.
353
00:23:03,723 --> 00:23:06,003
-Da.
-Je li ti ugodnije sa mnom ili…
354
00:23:06,563 --> 00:23:09,603
-Ugodnije mi je.
-Ako ti je sa mnom ugodno…
355
00:23:09,683 --> 00:23:11,803
Pristupam ti raširenih ruku.
356
00:23:11,883 --> 00:23:12,923
Tijekom razgovora
357
00:23:13,003 --> 00:23:16,683
vodim računa o tome
da zna da slušam i dodirujem je.
358
00:23:16,763 --> 00:23:19,003
Dva jezika ljubavi istovremeno.
359
00:23:19,083 --> 00:23:21,843
Glava mi je malo u rasulu.
360
00:23:21,923 --> 00:23:24,003
Ne znam zašto sam se prebacila.
361
00:23:24,083 --> 00:23:27,363
S tobom nisam načisto.
362
00:23:27,443 --> 00:23:29,283
-Misterij.
-Misterij. Da.
363
00:23:29,363 --> 00:23:31,203
Želim upoznati Shawna.
364
00:23:33,883 --> 00:23:36,723
Odgajan sam drukčije
od većine muškaraca ovdje.
365
00:23:36,803 --> 00:23:40,043
Nisi to stigla saznati o meni.
366
00:23:40,123 --> 00:23:44,203
Moj tata je otišao kad sam bio mali.
Bio sam u domu, pa sam posvojen.
367
00:23:51,363 --> 00:23:53,483
Ludo je što si posvojen
368
00:23:53,563 --> 00:23:54,883
jer sam i ja posvojena.
369
00:23:56,283 --> 00:23:58,643
-Da.
-Mogu shvatiti… Znam tu bol.
370
00:23:58,723 --> 00:24:03,643
Mislim da bismo se zbog toga
mogli povezati na drukčijoj razini.
371
00:24:04,523 --> 00:24:07,883
Malo bolje upoznajem Shawna.
372
00:24:07,963 --> 00:24:09,443
Štošta nam je zajedničko,
373
00:24:09,523 --> 00:24:13,443
ali situaciju otežava to
što mi je stalo do Nicka.
374
00:24:13,523 --> 00:24:15,443
Ne znam što učiniti.
375
00:24:15,523 --> 00:24:18,283
Ne želim da misliš da sam samo lijep.
376
00:24:18,363 --> 00:24:19,843
Više sam od toga.
377
00:24:19,923 --> 00:24:24,003
Čini se da je Jawa zapela
između čekića i Shawna.
378
00:24:24,763 --> 00:24:27,563
Srećom, najbolja sam frendica
svevidećega čunja.
379
00:24:29,483 --> 00:24:31,923
Drago mi je što se pouzdaš u mene.
380
00:24:32,003 --> 00:24:33,563
Kako bi Jawahir
381
00:24:33,643 --> 00:24:36,283
donijela ispravnu odluku
u ovom teškom izboru,
382
00:24:36,363 --> 00:24:38,883
mora se dobro zamisliti, učiti o sebi
383
00:24:38,963 --> 00:24:40,723
i shvatiti što zaista želi.
384
00:24:40,803 --> 00:24:43,963
Zato sam osmislila radionicu samo za žene
385
00:24:44,043 --> 00:24:45,563
da joj pomognem zadubiti se…
386
00:24:45,643 --> 00:24:46,483
ZADUBLJIVANJE
387
00:24:46,563 --> 00:24:49,203
…u prostoru izdvojenom od smetnji.
388
00:24:49,283 --> 00:24:50,123
Dobro došle.
389
00:24:50,203 --> 00:24:54,483
Prilično sam sigurna
da sve mogu nešto naučiti iz ovoga.
390
00:24:55,723 --> 00:25:00,483
Za vođenje radionice pozvala sam
mentoricu osnaživanja Matildu Carroll,
391
00:25:00,563 --> 00:25:04,683
koja pomaže ženama
da shvate svoje prave osjećaje.
392
00:25:04,763 --> 00:25:05,603
MENTORICA OSNAŽIVANJA
393
00:25:05,683 --> 00:25:08,043
Ova je radionica posvećena maternici.
394
00:25:08,123 --> 00:25:09,683
Ovo još nismo vidjeli.
395
00:25:09,763 --> 00:25:12,603
Maternica nije samo mjesto
iz kojeg se rađaju djeca.
396
00:25:12,683 --> 00:25:16,163
To je središte emocija.
Ona je poput velike spužve.
397
00:25:16,243 --> 00:25:17,763
Žene pristupaju toj energiji
398
00:25:17,843 --> 00:25:20,643
i ona im pomaže
u donošenju životnih odluka.
399
00:25:21,203 --> 00:25:22,123
Fora.
400
00:25:22,203 --> 00:25:24,563
Ova je radionica posvećena maternici.
401
00:25:27,403 --> 00:25:28,323
Zašto?
402
00:25:29,363 --> 00:25:30,643
Jebene maternice.
403
00:25:30,723 --> 00:25:33,323
Voljela bih znati što je vama maternica.
404
00:25:33,403 --> 00:25:35,243
Odande su muškarci
405
00:25:35,323 --> 00:25:37,603
i cijeli se život žele vratiti onamo.
406
00:25:37,683 --> 00:25:39,283
Sviđa mi se.
407
00:25:41,163 --> 00:25:43,723
Maternica upija mnogo energije.
408
00:25:43,803 --> 00:25:48,563
Ona pohranjuje našu mudrost i intuiciju.
409
00:25:48,643 --> 00:25:49,483
Molim?
410
00:25:49,563 --> 00:25:50,643
KAYLA
SAD
411
00:25:50,723 --> 00:25:52,763
Ovo je suludo.
412
00:25:52,843 --> 00:25:55,683
Ako osoba s kojom se seksate ima traume,
413
00:25:55,763 --> 00:25:59,083
ili ako osjeća krivnju,
sram ili ima ikakvo breme,
414
00:25:59,163 --> 00:26:01,403
i vi ćete to upiti.
415
00:26:01,483 --> 00:26:05,243
Upijate muškarčev DNK u svoju yoni.
416
00:26:06,923 --> 00:26:08,443
Izlazi odande!
417
00:26:09,003 --> 00:26:12,163
DNK može ostati u vama do 50 godina.
418
00:26:12,243 --> 00:26:13,323
Fuj.
419
00:26:13,403 --> 00:26:15,923
Svi su ti muškarci dio mene?
420
00:26:16,003 --> 00:26:19,843
Ne mora biti ondje 50 godina?
Riješit ćemo ga se?
421
00:26:19,923 --> 00:26:21,563
Danas ćemo ga se riješiti!
422
00:26:23,923 --> 00:26:28,083
Žene će aktivirati maternice,
osjetiti energiju u njima,
423
00:26:28,163 --> 00:26:30,163
a onda ćemo se pročistiti.
424
00:26:30,843 --> 00:26:34,483
Radite kružne pokrete na maternici.
425
00:26:34,563 --> 00:26:36,843
Osjetite protok energije.
426
00:26:40,643 --> 00:26:43,083
Razgovarat ćemo o emocijama,
427
00:26:43,163 --> 00:26:46,083
što mi ne polazi za rukom.
428
00:26:46,163 --> 00:26:48,483
Ne znam kako će ovo proći.
429
00:26:48,563 --> 00:26:50,483
Duboko udahnite
430
00:26:51,363 --> 00:26:54,043
i uđite u prostor maternice.
431
00:27:01,243 --> 00:27:02,963
Pitajte: „Koji mi se uzorci
432
00:27:03,043 --> 00:27:06,163
pojavljuju u mojim vezama?”
433
00:27:10,643 --> 00:27:12,723
Trebam malo izlječenja
434
00:27:12,803 --> 00:27:15,723
jer se opet vraćam starim navikama.
435
00:27:15,803 --> 00:27:17,123
Zbunjena sam.
436
00:27:17,883 --> 00:27:19,443
Dominique, bi li počela?
437
00:27:19,523 --> 00:27:24,643
Mislim da sam iskusila mnogo ljudi
zbog kojih sam se osjećala prenapeto.
438
00:27:25,923 --> 00:27:28,243
Odvojenost i ludost.
439
00:27:29,243 --> 00:27:31,363
Osjećam se nedovoljno vrijedno.
440
00:27:32,043 --> 00:27:33,643
Sumnjam u samu sebe.
441
00:27:34,483 --> 00:27:39,763
Ostavljam muškarce prije negoli oni ostave
mene jer smatram da ne zaslužujem ljubav.
442
00:27:39,843 --> 00:27:43,443
Laži, problemi s povjerenjem i ljubomora.
443
00:27:43,523 --> 00:27:47,003
U svim sam prošlim vezama
otkrivala brojne laži.
444
00:27:47,083 --> 00:27:49,123
Zato ne vjerujem muškarcima.
445
00:27:49,203 --> 00:27:52,883
Emocionalna nedostupnost i sebičnost.
446
00:27:54,563 --> 00:27:56,723
Pri otvaranju maternice mislim
447
00:27:56,803 --> 00:28:00,483
da sam bezosjećajna spram tuđih osjećaja.
448
00:28:00,563 --> 00:28:03,523
Pročistit ćemo vam maternicu.
449
00:28:03,603 --> 00:28:07,643
Izvlačite to
gdje god vam je zapelo u maternici.
450
00:28:07,723 --> 00:28:09,043
Izbacite to.
451
00:28:09,123 --> 00:28:11,883
Svi dečki iz moje prošlosti, gubite se.
452
00:28:11,963 --> 00:28:14,723
Uručujem vam nalog za deložaciju.
453
00:28:14,803 --> 00:28:18,123
Sad kad smo pročistili taj prostor,
454
00:28:19,043 --> 00:28:23,563
za kraj radionice ispustit ćemo urlik.
455
00:28:34,043 --> 00:28:35,803
I ne vraćajte se!
456
00:28:41,123 --> 00:28:43,003
Moraš urliknuti, Nick.
457
00:28:44,083 --> 00:28:45,483
Joj, ti nemaš maternicu.
458
00:28:47,243 --> 00:28:49,203
Tako je bolje, dečki.
459
00:28:49,283 --> 00:28:51,683
Nemate maternicu, ali uživajte u igri.
460
00:28:53,843 --> 00:28:54,923
Sranje.
461
00:28:56,923 --> 00:28:57,883
Idemo!
462
00:28:57,963 --> 00:28:59,443
Što je tu?
463
00:29:05,643 --> 00:29:08,843
Sad kad su im maternice pročišćene,
imaju najbolju priliku
464
00:29:08,923 --> 00:29:11,963
za privlačenje zdravih i uspješnih veza.
465
00:29:12,043 --> 00:29:14,403
Pitat ću žene koga žele primiti
466
00:29:14,483 --> 00:29:16,803
u svoj sveti prostor maternice.
467
00:29:16,883 --> 00:29:21,483
Želiš li koga primiti u svoju maternicu?
468
00:29:21,563 --> 00:29:24,683
Voljela bih je dijeliti sa Sebom.
469
00:29:25,683 --> 00:29:30,723
Osoba koju bih pustila
u svoju maternicu jest James.
470
00:29:31,243 --> 00:29:34,843
Svoju maternicu želim otvoriti sebi.
471
00:29:35,403 --> 00:29:36,243
Sjajno.
472
00:29:36,883 --> 00:29:41,363
Rastrgana sam između dvojice dečki.
473
00:29:43,403 --> 00:29:45,043
To bi trebao biti Nick.
474
00:29:45,123 --> 00:29:49,323
Ali u glavi imam velik upitnik
475
00:29:49,403 --> 00:29:51,763
koji mi govori: „Što ako nije?”
476
00:29:51,843 --> 00:29:55,443
Zašto ti se pojavljuju ti upitnici?
477
00:29:56,923 --> 00:30:02,323
Zato što je Shawn lijepo građen
i opako je seksi.
478
00:30:03,243 --> 00:30:05,803
-Stare sklonosti?
-Da.
479
00:30:05,883 --> 00:30:08,723
U početku je to bila zafrkancija,
480
00:30:08,803 --> 00:30:13,083
a onda sam shvatila
da bi moglo biti nečeg dubljeg.
481
00:30:13,163 --> 00:30:16,883
I to je jedan od razloga
zašto me Shawn privlači.
482
00:30:17,883 --> 00:30:19,363
Ne znam radi li se
483
00:30:19,443 --> 00:30:22,203
o možebitnoj vezi sa Shawnom
484
00:30:22,283 --> 00:30:24,123
ili bježim od Nicka.
485
00:30:24,203 --> 00:30:28,043
Ne znam mogu li se tako otvoriti.
486
00:30:29,603 --> 00:30:33,683
Većina moje energije
trenutačno teče prema Shawnu.
487
00:30:34,643 --> 00:30:36,843
Ne znam što učiniti.
488
00:30:36,923 --> 00:30:39,003
Nick je dobar tip.
489
00:30:39,083 --> 00:30:44,443
Bila bi šteta da se Jawini problemi
zbog napuštanja i povjerenja
490
00:30:44,523 --> 00:30:46,923
ispriječe njihovoj vezi.
491
00:30:47,483 --> 00:30:52,843
Pozvala bih Creeda u svoju maternicu
jer mi se čini da je dobra osoba.
492
00:30:52,923 --> 00:30:54,363
Ima dobro srce.
493
00:30:55,323 --> 00:30:58,443
Ali teško vjerujem muškarcima.
494
00:30:58,523 --> 00:31:02,603
Bojim se da bi me mogao ostaviti.
495
00:31:03,243 --> 00:31:05,243
-To se već događalo.
-Da.
496
00:31:06,523 --> 00:31:09,403
Želim biti u vezi u kojoj ima povjerenja.
497
00:31:11,203 --> 00:31:13,683
Kad sam čula Flaviju, shvatila sam
498
00:31:13,763 --> 00:31:17,443
da u ovu priču
nisam uračunala njezine emocije.
499
00:31:17,523 --> 00:31:20,323
Želim biti iskrena prema Flaviji.
500
00:31:27,163 --> 00:31:28,963
Iskreno rečeno,
501
00:31:29,043 --> 00:31:32,043
mislim da s Creedom još trebam
502
00:31:32,123 --> 00:31:34,003
vidjeti može li doći do veze.
503
00:31:35,403 --> 00:31:37,803
Znala sam! Reci mi nešto što ne znam.
504
00:31:37,883 --> 00:31:39,723
Imogen i dalje vreba Creeda.
505
00:31:40,283 --> 00:31:42,243
Ne bih htjela ništa upropastiti.
506
00:31:43,923 --> 00:31:47,723
Ali mislim da on treba biti
iskreniji prema Flaviji
507
00:31:47,803 --> 00:31:53,203
jer mi se po načinu naše komunikacije
čini da imamo istinsku vezu.
508
00:32:04,563 --> 00:32:07,443
Govori li mi Creed jedno, a Imogen drugo?
509
00:32:08,043 --> 00:32:10,483
Iznenađuje me to što Imogen govori
510
00:32:10,563 --> 00:32:12,923
jer sam jučer razgovarala s njim.
511
00:32:13,003 --> 00:32:16,123
Rekao mi je da ste prijatelji.
512
00:32:17,203 --> 00:32:18,803
I mi smo o tom razgovarali.
513
00:32:18,883 --> 00:32:22,803
Ovo zvuči kao tipičan slučaj
„Ona je rekla ovo, ona je rekla ovo…
514
00:32:22,883 --> 00:32:25,763
A on je objema rekao nešto treće.”
515
00:32:26,523 --> 00:32:28,203
A seksualna privlačnost?
516
00:32:28,283 --> 00:32:29,203
-Prema tebi?
-Da.
517
00:32:29,283 --> 00:32:30,123
Osjećam je.
518
00:32:30,203 --> 00:32:34,323
-Onda nije prijateljski.
-Jako je teško.
519
00:32:34,403 --> 00:32:36,523
Nemoj se distancirati.
520
00:32:37,643 --> 00:32:39,443
Što misliš o njoj?
521
00:32:39,523 --> 00:32:43,123
Više naginjemo prijateljstvu.
522
00:32:43,203 --> 00:32:44,563
-Siguran si?
-Da.
523
00:32:45,723 --> 00:32:48,603
Creede, mislim da su te prokužile.
524
00:32:50,803 --> 00:32:52,083
Dobro.
525
00:32:52,163 --> 00:32:53,043
Da.
526
00:32:54,403 --> 00:32:57,203
Trebao mi je to reći.
527
00:32:57,283 --> 00:32:59,163
Zašto nije?
528
00:32:59,243 --> 00:33:02,043
-To moraš njega pitati.
-Dobro.
529
00:33:06,123 --> 00:33:08,483
Dala sam Creedu priliku da bude iskren,
530
00:33:08,563 --> 00:33:09,923
ali mislim da nije bio.
531
00:33:10,003 --> 00:33:12,363
Saznat ću što je posrijedi.
532
00:33:13,243 --> 00:33:16,683
Možda je nešto krio.
533
00:33:19,563 --> 00:33:20,563
Hvala vam svima.
534
00:33:20,643 --> 00:33:23,843
Cijenim to što
ste s nama podijelile svoje ranjivosti.
535
00:33:23,923 --> 00:33:25,323
-Hvala.
-Hvala.
536
00:33:35,683 --> 00:33:38,323
Valjda će uvidjeti
da su osjećaji muškaraca…
537
00:33:38,403 --> 00:33:41,003
-Nadam se. Molim te.
-Nadam se!
538
00:33:41,083 --> 00:33:42,443
I mi imamo osjećaje.
539
00:33:42,523 --> 00:33:47,243
Aha, prva tema radionice o maternicama
bili su osjećaji muškaraca.
540
00:33:47,803 --> 00:33:49,243
Bok!
541
00:33:49,323 --> 00:33:50,563
-Bok.
-Bok.
542
00:33:51,723 --> 00:33:53,843
Zanima li vas što smo danas učile?
543
00:33:53,923 --> 00:33:54,803
Recite.
544
00:33:54,883 --> 00:33:59,603
Navodno od svojih seksualnih partnera
upijamo mnogo energije.
545
00:34:01,843 --> 00:34:03,483
Gdje je Flavia?
546
00:34:09,123 --> 00:34:12,403
Nisi jasno odredio granicu
547
00:34:12,483 --> 00:34:14,563
između prijateljstva i nečeg više
548
00:34:14,643 --> 00:34:17,523
s nekim s kim bi se mogao povezati.
549
00:34:19,483 --> 00:34:22,282
Imogen i Flavia su razgovarale.
Najebao sam.
550
00:34:23,323 --> 00:34:24,682
Slažem se.
551
00:34:36,363 --> 00:34:38,722
Na radionici smo trebale reći
552
00:34:38,803 --> 00:34:43,163
želimo li koga pustiti u svoje maternice.
Rekla sam da bih pustila tebe.
553
00:34:43,242 --> 00:34:46,563
Drago mi je što bi me pustila.
Kucam ti na vrata.
554
00:34:49,603 --> 00:34:54,403
Puštam ono što volim.
Ako mi se vrati, suđeno je.
555
00:34:54,483 --> 00:34:57,963
Ničeg se ne smijem držati.
Moram omogućiti protok.
556
00:35:03,843 --> 00:35:06,283
Dobro si učinila. Rekla si joj što osjećaš
557
00:35:06,363 --> 00:35:07,843
ništa ne otkrivši.
558
00:35:07,923 --> 00:35:10,163
Zašto to radi sa svakom? Ne kužim.
559
00:35:18,843 --> 00:35:21,243
Ne bih htjela biti u Creedovoj koži.
560
00:35:22,003 --> 00:35:25,883
Imogen je rekla
da trebam razgovarati s tobom
561
00:35:25,963 --> 00:35:28,523
jer mi nisi sve rekao.
562
00:35:29,523 --> 00:35:31,403
Što je rekla?
563
00:35:31,483 --> 00:35:35,043
Da ne znaš što želiš.
Da odvaguješ između mene i nje.
564
00:35:37,123 --> 00:35:39,243
Kaže da s tobom ima vezu.
565
00:35:39,323 --> 00:35:41,403
Da među vama ima nečega.
566
00:35:41,483 --> 00:35:45,083
Ako želiš nešto s njom, mene zaboravi.
567
00:35:47,163 --> 00:35:48,963
Ne želim ovo uprskati.
568
00:35:49,043 --> 00:35:51,963
Moram jako paziti što ću reći.
569
00:35:52,043 --> 00:35:54,683
Savjetujem ti da kažeš istinu.
570
00:35:54,763 --> 00:35:57,923
Ne moram se brinuti
zbog nečega što si rekao?
571
00:35:58,923 --> 00:36:00,483
Koliko znam, ne.
572
00:36:01,283 --> 00:36:05,123
Rekao sam joj
da to više smatram prijateljstvom.
573
00:36:08,003 --> 00:36:11,003
Sve što sam govorio bilo je vrlo iskreno.
574
00:36:11,083 --> 00:36:13,323
-Tako mi je rekla.
-Razumijem.
575
00:36:13,403 --> 00:36:17,163
Ali da tebi kažem
da te smatram prijateljicom,
576
00:36:17,243 --> 00:36:18,723
što bi pomislila?
577
00:36:18,803 --> 00:36:22,683
-Da nisi zainteresiran.
-Točno.
578
00:36:24,043 --> 00:36:27,563
S kim se na kraju mazim i pred kime?
579
00:36:27,643 --> 00:36:29,483
-Jasno, sa mnom.
-Da.
580
00:36:29,563 --> 00:36:32,883
Čini se da bi Creed
mogao preživjeti još jedan dan.
581
00:36:33,883 --> 00:36:36,883
Poslije onog što sam čula od Creeda,
jasnije mi je.
582
00:36:36,963 --> 00:36:40,763
Pokušava biti dobar prijatelj,
a ona pogrešno shvaća signale.
583
00:36:40,843 --> 00:36:43,323
Ali mora jasno reći Imogen.
584
00:36:43,883 --> 00:36:46,123
Odredi granicu.
585
00:36:47,643 --> 00:36:51,163
Imamo povezanost i tu stojim.
586
00:36:51,243 --> 00:36:56,163
Mislim da zaslužujem poštovanje.
Trebao bi joj konkretno reći.
587
00:36:56,243 --> 00:36:57,363
Slažem se.
588
00:36:57,443 --> 00:37:01,643
Sjeti se da sam to učinio
sa Sophie i bilo je…
589
00:37:01,723 --> 00:37:04,443
Bilo je užasno. Umjesto da to presiječem,
590
00:37:04,523 --> 00:37:06,323
-ovo je spor proces koji…
-Ne.
591
00:37:07,163 --> 00:37:11,243
Moraš razgovarati s Imogen
i reći joj da si sa mnom.
592
00:37:11,323 --> 00:37:12,683
-Da.
-To je to.
593
00:37:13,563 --> 00:37:17,043
Pošteno. Mogu to. Da se riješiti.
594
00:37:17,643 --> 00:37:19,443
Izvukao sam se.
595
00:37:19,523 --> 00:37:23,963
Nisam bio sto posto iskren,
ali sad znam da moram postupiti ispravno.
596
00:37:24,043 --> 00:37:26,963
Ima razlike kad moraš postupiti ispravno
597
00:37:27,043 --> 00:37:28,683
i kad to stvarno učiniš.
598
00:37:28,763 --> 00:37:31,803
Ali držim ti fige
na rukama i nogama, Creede.
599
00:37:42,443 --> 00:37:44,603
Što se radi, ljepotice?
600
00:37:45,163 --> 00:37:49,803
Na radionici sam shvatila
da moram odmah odlučiti.
601
00:37:49,883 --> 00:37:50,963
Jezivo.
602
00:37:51,043 --> 00:37:54,523
Rasturaš. Tvrdiš da si
najbolje odjevena ovdje?
603
00:37:54,603 --> 00:37:56,923
Ne znam. Jesam li?
604
00:37:57,403 --> 00:38:01,443
Nisi nosila nakit,
a ipak si blistala. To puno govori.
605
00:38:02,803 --> 00:38:06,843
Ali Shawn je jako uglađen.
606
00:38:07,763 --> 00:38:09,963
Shawn se sprema zagristi.
607
00:38:10,043 --> 00:38:12,323
Nick, ako se misliš boriti za svoju curu,
608
00:38:12,403 --> 00:38:14,083
ovo ti je presudan čas.
609
00:38:18,003 --> 00:38:19,763
On to opet meditira?
610
00:38:25,963 --> 00:38:30,003
Ili izvodi egzorcizam
nad Jawinim napaljenim demonima.
611
00:38:34,963 --> 00:38:38,603
Solo si i spremna za akciju sa Shawnom?
612
00:38:38,683 --> 00:38:41,283
-Možda. Tko zna?
-Možda. Tko zna?
613
00:38:41,963 --> 00:38:43,923
Potpuno sam rastresena.
614
00:38:44,003 --> 00:38:46,483
-Znam. Kao tornado je?
-Da.
615
00:38:47,283 --> 00:38:50,643
Pitam se je li ova povezanost stvarna.
616
00:38:52,163 --> 00:38:53,483
Zafrkant sam,
617
00:38:53,563 --> 00:38:56,123
ali jako mi je važno reći joj što osjećam.
618
00:38:56,203 --> 00:38:58,203
Želim da vidi tu moju stranu.
619
00:38:59,683 --> 00:39:02,683
Prelijepa si mi. Zaista.
620
00:39:02,763 --> 00:39:06,283
Draga si i mislim da nudiš mnogo više…
621
00:39:06,363 --> 00:39:11,323
Što se tiče osobnosti,
sličnosti i dugovječnosti,
622
00:39:12,803 --> 00:39:14,243
ti si ta.
623
00:39:14,323 --> 00:39:16,243
Shawn se ne ustručava.
624
00:39:16,323 --> 00:39:19,203
Čak je iskoristio riječ „dugovječnost”.
625
00:39:19,283 --> 00:39:22,603
Moram znati postoji li nešto između nas.
626
00:39:22,683 --> 00:39:24,443
-Moram znati.
-Ja znam.
627
00:39:24,523 --> 00:39:27,323
Znam da postoji. Nema sumnje.
628
00:39:43,843 --> 00:39:45,603
Tebi govori jedno, njoj drugo.
629
00:39:45,683 --> 00:39:47,763
Ne smije se poigravati vama.
630
00:39:47,843 --> 00:39:51,283
Rekla sam mu, ako želi budućnost
s nekim tko mu se sviđa,
631
00:39:51,363 --> 00:39:52,683
ta osoba ima prioritet.
632
00:39:52,763 --> 00:39:53,963
Slažem se.
633
00:39:54,043 --> 00:39:56,683
Rekao je da će odmah prekinuti s njom.
634
00:39:56,763 --> 00:39:59,203
Rekao je: „Razumijem i učinit ću to.”
635
00:39:59,283 --> 00:40:02,483
-Isuse.
-Mrzim biti zločesta, ali mora naučiti.
636
00:40:03,043 --> 00:40:05,763
Nisi zločesta. Zauzela si se za sebe.
637
00:40:06,723 --> 00:40:09,723
Flavia ima pravo, Creede. Moraš naučiti.
638
00:40:10,523 --> 00:40:12,723
A evo ti i ispit iz prakse.
639
00:40:16,083 --> 00:40:17,363
Bok.
640
00:40:18,763 --> 00:40:19,603
'Dan.
641
00:40:20,243 --> 00:40:23,083
Evo mi prilike da kažem da sam nedostupan.
642
00:40:30,563 --> 00:40:33,003
Usrana je situacija ovakva.
643
00:40:33,083 --> 00:40:35,803
Ispast ću totalni seronja.
644
00:40:37,083 --> 00:40:40,523
Ali bit ću posve iskren
jer tako je najbolje.
645
00:40:40,603 --> 00:40:44,083
Ajme. Ne mogu vjerovati
da će to stvarno učiniti.
646
00:40:48,123 --> 00:40:50,883
Ne mogu zavlačiti dvije djevojke.
647
00:40:55,763 --> 00:40:56,803
Nije pošteno.
648
00:41:01,523 --> 00:41:03,483
Moj odnos s tobom
649
00:41:04,243 --> 00:41:05,803
ne zaslužuje biti odbačen.
650
00:41:07,043 --> 00:41:08,403
Molim?
651
00:41:08,483 --> 00:41:10,443
Spreman sam pokušati.
652
00:41:12,963 --> 00:41:14,403
Sranje.
653
00:41:15,043 --> 00:41:19,763
Teško je postupiti ispravno
kad je tako primamljiva.
654
00:41:19,843 --> 00:41:21,763
Što to radim?
655
00:41:23,403 --> 00:41:27,323
Znam da je ovo što imam s tobom dublje…
656
00:41:27,403 --> 00:41:30,483
Jeste li razgovarali?
657
00:41:32,323 --> 00:41:33,243
Da.
658
00:41:35,363 --> 00:41:36,883
Oho!
659
00:41:36,963 --> 00:41:40,563
Nisam mislila da će imati muda
i biti iskren prema Flaviji.
660
00:41:41,723 --> 00:41:44,043
Aha. Što se toga tiče, Imogen…
661
00:41:44,123 --> 00:41:45,603
Hoćeš doći u moj krevet?
662
00:41:47,883 --> 00:41:51,283
Recimo da to učinim.
663
00:41:51,363 --> 00:41:55,203
Prošli put, kad sam to učinio Sophie,
bilo je sranja.
664
00:41:55,283 --> 00:41:57,963
-Razumiješ li što govorim?
-Da.
665
00:41:58,043 --> 00:42:01,843
Vjeruj mi, ležat ću na boku,
okrenut prema vratima.
666
00:42:07,723 --> 00:42:10,443
Žao mi je što te dovodim
u tako grozan položaj.
667
00:42:12,603 --> 00:42:14,163
Što sam sad učinio?
668
00:42:14,723 --> 00:42:17,243
Pripremi se na čitanje bukvice.
669
00:42:17,323 --> 00:42:20,763
Slutim da će biti glasno i gnjevno.
670
00:42:39,523 --> 00:42:44,163
Ni prema kome u vili
ne osjećam ovakvu privlačnost.
671
00:42:46,643 --> 00:42:48,643
Zbog tebe mi srce ubrzano kuca.
672
00:42:48,723 --> 00:42:51,003
Već kuca, inače bih bio mrtav.
673
00:42:53,083 --> 00:42:57,203
Počeo sam govoriti gluposti, ali dobro.
674
00:42:57,283 --> 00:42:59,763
-Nervozan si zbog mene?
-Da.
675
00:42:59,843 --> 00:43:02,843
Ali svaki ćeš dan vidjeti
kako se pomalo opuštam.
676
00:43:09,443 --> 00:43:12,843
Shawn ima više od onoga
što se vidi na prvi pogled.
677
00:43:12,923 --> 00:43:14,683
Zabezeknuta sam.
678
00:43:21,523 --> 00:43:23,683
Bilo bi mi jako drago…
679
00:43:25,323 --> 00:43:27,443
kad bismo noćas dijelili krevet.
680
00:43:33,323 --> 00:43:35,603
Čisto da vidimo.
681
00:43:41,003 --> 00:43:44,523
Ovo mi je jedna od najtežih odluka.
682
00:44:21,643 --> 00:44:26,643
Prijevod titlova: Tomislav Šimunić