1 00:00:17,803 --> 00:00:18,883 Kvragu. 2 00:00:22,883 --> 00:00:24,603 -Zdravo. -Zdravo. 3 00:00:26,083 --> 00:00:28,003 Lana Banana. 4 00:00:28,083 --> 00:00:29,603 Stalo mi je do Nicka, 5 00:00:29,683 --> 00:00:34,523 ali nisam očekivala da će Shawn onako izgledati. Tip je seksi. 6 00:00:34,603 --> 00:00:35,643 JAWAHIR NIZOZEMSKA 7 00:00:35,723 --> 00:00:37,802 Smijem gledati, ali ne i dirati. 8 00:00:37,883 --> 00:00:41,563 Strogo gledano, smiješ dirati, ali Lanin porez na to je visok. 9 00:00:44,523 --> 00:00:48,603 Imogen i Shawne, nadam se da ste uživali u jučerašnjim spojevima 10 00:00:48,683 --> 00:00:50,963 i prvoj noći u odmaralištu. 11 00:00:51,043 --> 00:00:52,323 Spavao sam ko top. 12 00:00:53,283 --> 00:00:55,243 Izveo sam Kaylu na prvi spoj, 13 00:00:55,323 --> 00:00:58,283 ali čim sam vidio Jawu, znao sam da sam zabrljao. 14 00:00:58,363 --> 00:01:01,403 Stigla je upoznati Nicka. Sad sam ja na redu. 15 00:01:02,163 --> 00:01:04,043 Australija! 16 00:01:04,123 --> 00:01:05,403 Mi Australci. 17 00:01:06,523 --> 00:01:07,603 CREED AUSTRALIJA 18 00:01:07,683 --> 00:01:10,123 Jučer sam imao fenomenalan spoj s Imogen, 19 00:01:10,203 --> 00:01:13,203 ali trenutačno sam jako sretan s Flavijom. 20 00:01:14,083 --> 00:01:15,003 Slatko. 21 00:01:15,083 --> 00:01:19,683 Problem je što je Imogen Australka i prezgodna je. 22 00:01:19,763 --> 00:01:23,803 Znači, sretan si s Flavijom, ali bio bi još sretniji s Imogen? 23 00:01:23,883 --> 00:01:25,003 Kužim. 24 00:01:25,083 --> 00:01:29,843 Nadam se da su vam ostali gosti pružili lijepu dobrodošlicu. 25 00:01:29,923 --> 00:01:31,443 Uglavnom. 26 00:01:34,403 --> 00:01:37,163 Znam da Creed dijeli krevet s Flavijom, 27 00:01:37,243 --> 00:01:40,643 ali upućuje mi nestašne poglede. 28 00:01:40,723 --> 00:01:41,883 IMOGEN AUSTRALIJA 29 00:01:41,963 --> 00:01:46,203 Zbog kontakta očima sigurna sam da između nas postoji veza. 30 00:01:46,283 --> 00:01:47,283 Super mi je ovdje. 31 00:01:51,523 --> 00:01:54,683 Bližite se završnim fazama u mom odmaralištu 32 00:01:55,603 --> 00:02:00,443 i primijetila sam da se neki od vas još moraju u potpunosti predati procesu, 33 00:02:01,123 --> 00:02:04,523 a drugi se moraju predati jedni drugima. 34 00:02:04,603 --> 00:02:05,483 Sranje. 35 00:02:05,563 --> 00:02:09,243 Odluka o sljedećem koraku na vama je, 36 00:02:09,323 --> 00:02:12,203 ali gledat ću vas. 37 00:02:13,323 --> 00:02:14,883 -Što? -Daj… 38 00:02:16,843 --> 00:02:18,083 Odlazi, Lana. 39 00:02:20,963 --> 00:02:22,603 Pazi, Ethane. 40 00:02:22,683 --> 00:02:25,403 Lana ti je pripremila magareću klupu. 41 00:02:25,483 --> 00:02:27,323 -Sranje. -Sranje. 42 00:02:37,923 --> 00:02:39,003 Kako si? 43 00:02:40,563 --> 00:02:42,123 Tako je teško. 44 00:02:42,203 --> 00:02:44,403 -Najteže, majke mi. -Znam. 45 00:02:45,603 --> 00:02:49,843 Nisam spremna biti u vezi. 46 00:02:49,923 --> 00:02:52,683 Nisam voljna upoznati nekoga na taj način. 47 00:02:52,763 --> 00:02:56,043 Iskustvo s Creedom učvrstilo mi je to mišljenje. 48 00:02:56,123 --> 00:03:01,643 Nisam sigurna što još mogu ovdje naučiti. 49 00:03:03,203 --> 00:03:04,643 Mislim da ti to možeš. 50 00:03:04,723 --> 00:03:07,923 Svaki dan se probudim i brojim dane do kraja. 51 00:03:14,563 --> 00:03:16,243 Koliko si samo lijepa… 52 00:03:16,963 --> 00:03:18,603 -Posebna si. -Imam dečka. 53 00:03:19,163 --> 00:03:22,123 Ethane, Brittan te nogirala, 54 00:03:22,203 --> 00:03:25,963 ali u vili je nova cura, tako da si opet u igri. 55 00:03:27,763 --> 00:03:30,403 -Imaš dobro tijelo. -Hvala. 56 00:03:30,483 --> 00:03:34,203 Znatiželjan sam. Jesu li ti cice prave? 57 00:03:35,843 --> 00:03:38,203 Istinski britanski džentlmen. 58 00:03:38,283 --> 00:03:40,803 U kući je nova cura i zgodna je. 59 00:03:40,883 --> 00:03:42,803 Volim umjetne cice. 60 00:03:42,883 --> 00:03:46,323 Ne znam kako ću nastaviti i ne kršiti pravila. 61 00:03:47,443 --> 00:03:49,323 Činiš mi se kao kurviš. 62 00:03:50,843 --> 00:03:52,563 Sam si si kriv. 63 00:03:59,683 --> 00:04:02,723 Jawa i ja povezujemo se i razvijamo… 64 00:04:02,803 --> 00:04:03,683 NICK SAD 65 00:04:03,763 --> 00:04:05,923 …bolje nego što sam očekivao. 66 00:04:06,003 --> 00:04:09,323 Ali otkad je došao Shaw, Jawahir se drukčije ponaša. 67 00:04:09,403 --> 00:04:11,683 Zanima me gdje joj je glava. 68 00:04:14,683 --> 00:04:16,843 Moja predivna crna kraljice. 69 00:04:17,523 --> 00:04:18,403 Bok, Shawne. 70 00:04:18,483 --> 00:04:22,882 Da ti odgovorim na pitanje, Nick. Glava joj je opasno blizu Shawnove. 71 00:04:22,963 --> 00:04:25,683 Razgovarat ću s Jawom. Moram dati sve od sebe. 72 00:04:25,763 --> 00:04:29,123 Moram pokrenuti vezu i nadam se da će zaiskriti. 73 00:04:29,803 --> 00:04:33,203 Odlično izgledaš. Ideš u teretanu ili si prirodno takva? 74 00:04:33,283 --> 00:04:37,643 Vježbam. Često trčim. Sve je prirodno. 75 00:04:37,723 --> 00:04:39,523 -Nema filera… -Sviđa mi se. 76 00:04:39,603 --> 00:04:40,443 Hvala. 77 00:04:40,523 --> 00:04:43,323 Potražite li u rječniku riječ „primamljivo”, 78 00:04:43,403 --> 00:04:45,803 ondje je Shawnova fotka. 79 00:04:45,883 --> 00:04:49,603 A potražite li riječ „opijen”, ondje je Nickova fotka. 80 00:04:49,683 --> 00:04:52,643 Povezana si s Nickom. 81 00:04:54,003 --> 00:04:55,723 -Ima tu nečega. -Nečega? 82 00:04:55,803 --> 00:04:57,363 Definitivno. 83 00:04:58,083 --> 00:05:01,403 -Ali jako me zanimaš. -Sviđa mi se to. 84 00:05:01,963 --> 00:05:04,123 -Očito dobro izgledaš. -Hvala. 85 00:05:05,843 --> 00:05:08,403 Osjećam vibru da Jawa uživa. 86 00:05:08,483 --> 00:05:10,523 Vrijeme je da povučem potez. 87 00:05:11,483 --> 00:05:12,923 -Losion. -Sranje. 88 00:05:16,923 --> 00:05:18,763 Ovo je brzo eskaliralo. 89 00:05:20,003 --> 00:05:21,123 Sviđa mi se ovo. 90 00:05:22,443 --> 00:05:27,243 Oprosti, Nick. Stvarno si mi drag, ali kad mi Shawn dodiruje nogu… 91 00:05:29,563 --> 00:05:31,043 Koji mi je vrag? 92 00:05:34,923 --> 00:05:37,683 Ja sad ne bih razgovarala o tome. 93 00:05:42,003 --> 00:05:46,683 Ovo mi je prilika. Moram joj reći što osjećam. 94 00:05:50,523 --> 00:05:52,843 -Zašto te zovu Veliki Shawn? -Moraš saznati. 95 00:05:54,603 --> 00:05:58,203 Jebote. Što se događa? 96 00:05:58,283 --> 00:06:00,403 Jako sam razočaran 97 00:06:00,483 --> 00:06:03,603 i ne znam kako da postupim. 98 00:06:04,363 --> 00:06:06,483 Isuse. Shawne! 99 00:06:07,403 --> 00:06:11,323 Moram to zaustaviti. To je test, ne? 100 00:06:11,403 --> 00:06:13,923 Jer Nick mi je u mislima. 101 00:06:24,843 --> 00:06:26,683 -Nova cura… -Sviđa joj se Creed. 102 00:06:26,763 --> 00:06:29,563 Želi ga osvojiti, ali nadam se da joj neće dati. 103 00:06:29,643 --> 00:06:31,763 Je li Creed rekao da će ostati s tobom? 104 00:06:31,843 --> 00:06:33,483 -Aha. -Fino. 105 00:06:33,563 --> 00:06:35,043 Nadam se da će ostati s tobom. 106 00:06:35,123 --> 00:06:36,083 I ja. 107 00:06:36,643 --> 00:06:39,563 Creed me sinoć uvjeravao, ali prije sam 108 00:06:39,643 --> 00:06:43,323 s bivšim partnerima imala problema s povjerenjem. 109 00:06:43,403 --> 00:06:46,123 Nadam se da Creed neće zabrljati 110 00:06:46,203 --> 00:06:47,443 zato što mu vjerujem. 111 00:06:55,803 --> 00:06:59,763 Da mi Creed ne šalje signale da je zainteresiran, ne bih se trudila. 112 00:06:59,843 --> 00:07:02,443 Ali moram saznati što se točno događa. 113 00:07:04,523 --> 00:07:08,723 Sinoć sam se zavalila i gledala vas u krevetu. 114 00:07:08,803 --> 00:07:09,803 Da. 115 00:07:09,883 --> 00:07:12,563 Uhvatila sam tvoj pogled. 116 00:07:12,643 --> 00:07:13,483 Da… 117 00:07:14,443 --> 00:07:16,003 Imogen je zanosna. 118 00:07:16,083 --> 00:07:19,603 U iskušenju sam. Moram ostati jak. 119 00:07:19,683 --> 00:07:21,643 Ne zaboravimo Flaviju. 120 00:07:22,243 --> 00:07:24,643 Mi je se jako dobro sjećamo. 121 00:07:24,723 --> 00:07:27,683 Nastojim skužiti je li riječ o prijateljskoj vibri. 122 00:07:27,763 --> 00:07:29,163 A seksualna privlačnost? 123 00:07:29,243 --> 00:07:30,243 -Prema tebi? -Da. 124 00:07:30,323 --> 00:07:31,163 Osjećam je. 125 00:07:31,243 --> 00:07:35,243 -Onda nije prijateljski. -Jako je teško. 126 00:07:35,323 --> 00:07:40,723 Želim biti dobar, ali zbog Imogen sam se sav usplahirio. 127 00:07:40,803 --> 00:07:42,163 Izazovno me gleda. 128 00:07:44,523 --> 00:07:48,683 Misliš li da trebam odustati od tebe 129 00:07:48,763 --> 00:07:52,483 ili želiš da nastavim s pokušajima da te upoznam? 130 00:08:06,523 --> 00:08:10,043 Želiš li da pokušavam dalje ili da se totalno distanciram? 131 00:08:11,923 --> 00:08:15,563 -Nemoj se distancirati. -Znači, da? 132 00:08:15,643 --> 00:08:17,643 Da. To je da. 133 00:08:17,723 --> 00:08:20,083 Ne bi se uopće trebala distancirati. 134 00:08:21,003 --> 00:08:25,443 Rastrgan sam između savršene djevojke i savršene djevojke. 135 00:08:26,363 --> 00:08:28,323 Ovo je prava dilema. 136 00:08:28,403 --> 00:08:30,323 Težak je to život, Creede. 137 00:08:39,923 --> 00:08:42,163 Ne znam kako stojim s Jawom. 138 00:08:42,243 --> 00:08:45,643 Emotivno sam iscrpljen 139 00:08:45,722 --> 00:08:49,803 i nisam ni za koga raspoložen. 140 00:08:49,883 --> 00:08:52,083 Žao mi je što ti to moram reći… 141 00:08:53,963 --> 00:08:55,403 ali vrijeme je za tulum! 142 00:08:57,923 --> 00:09:03,163 Lana priređuje zabavu Zabranjeno voće u čast novim stanarima. 143 00:09:03,243 --> 00:09:06,083 Kvadricepsi mi izgledaju veliko. Cure ih vole. 144 00:09:06,163 --> 00:09:09,243 Zabranjeno voće. Nadam se da će me netko htjeti zagristi. 145 00:09:09,963 --> 00:09:11,003 Kako si, Soph? 146 00:09:11,083 --> 00:09:14,203 Nisam zainteresirana za upoznavanje. 147 00:09:15,923 --> 00:09:17,523 Idemo! 148 00:09:18,883 --> 00:09:20,483 Volim vatru! 149 00:09:23,763 --> 00:09:26,923 Sve cure večeras izgledaju vrlo privlačno. 150 00:09:27,003 --> 00:09:28,483 NIGEL SAD 151 00:09:32,003 --> 00:09:34,203 Kao da vrtim tanjure. 152 00:09:34,283 --> 00:09:37,243 Flavia mi je ovdje, a Imogen ovdje. 153 00:09:37,323 --> 00:09:39,443 Samo neka se vrte. 154 00:09:52,243 --> 00:09:54,683 -Ne! -Lana priređuje zabave… 155 00:09:54,763 --> 00:09:55,643 BRITTAN SAD 156 00:09:55,723 --> 00:09:57,163 …samo da ih upropasti. 157 00:10:03,603 --> 00:10:06,163 Možemo li se vratiti na zabavu? 158 00:10:07,963 --> 00:10:09,923 Nadam se da ste uživali u zabavi. 159 00:10:10,883 --> 00:10:12,523 Međutim… 160 00:10:13,163 --> 00:10:14,323 Ma daj! 161 00:10:14,403 --> 00:10:15,843 „Međutim” nikad ne valja. 162 00:10:15,923 --> 00:10:17,963 Svaka je Lanina zabava klopka. 163 00:10:18,043 --> 00:10:19,563 -Svaki put. -Svaki put. 164 00:10:19,643 --> 00:10:23,043 Jako sam nervozna. Što se zbiva, Lana? 165 00:10:23,603 --> 00:10:25,483 Je li bilo kršenja pravila? 166 00:10:25,563 --> 00:10:27,603 Mene ne morate gledati. 167 00:10:27,683 --> 00:10:30,923 Molim te, reci mi da Jawa i Shawn nisu kršili pravila. 168 00:10:33,363 --> 00:10:37,403 Jutros sam naglasila važnost obvezivanja mom procesu. 169 00:10:38,123 --> 00:10:42,523 Nažalost, neki taj cilj ne ostvaruju. 170 00:10:42,603 --> 00:10:43,683 Dobro. 171 00:10:44,243 --> 00:10:45,883 Sranje. 172 00:10:46,643 --> 00:10:50,163 Zato će večerašnja proslava poslužiti 173 00:10:51,123 --> 00:10:52,643 i kao oproštajna zabava. 174 00:10:53,443 --> 00:10:55,883 -Jebote. -Ne. 175 00:10:56,843 --> 00:10:57,803 Nije u redu. 176 00:10:58,363 --> 00:11:01,043 Lana je najgori domaćin zabave. 177 00:11:01,123 --> 00:11:02,243 DOMINIQUE SAD 178 00:11:03,883 --> 00:11:05,963 Nisam se ni raspakirao. 179 00:11:07,003 --> 00:11:10,123 Rastresena sam od Shawnova dolaska. 180 00:11:10,883 --> 00:11:12,323 Strah me da ne odem. 181 00:11:13,563 --> 00:11:16,603 Nekog će izbaciti. Mogao bi biti bilo tko. 182 00:11:18,923 --> 00:11:20,323 Tko će to biti? 183 00:11:20,403 --> 00:11:23,963 Odmaralište večeras napušta… 184 00:11:25,123 --> 00:11:28,203 Nadam se da nisam ja. Nisam spreman za odlazak. 185 00:11:28,283 --> 00:11:30,403 Ovdje me čeka previše zabave. 186 00:11:32,083 --> 00:11:33,803 Strah me da bih to mogao biti ja. 187 00:11:33,883 --> 00:11:37,443 Vrtim se oko dvije najzgodnije cure. Nisam spreman otići. 188 00:11:38,563 --> 00:11:42,003 Molim te, nemoj reći moje ime. 189 00:11:54,843 --> 00:11:56,123 …Ethan. 190 00:12:00,523 --> 00:12:02,003 -Sranje. -Isuse. 191 00:12:02,083 --> 00:12:03,403 Nisam to očekivao. 192 00:12:03,483 --> 00:12:06,203 Ethane, svoju si pozornost odlučio usmjeriti 193 00:12:06,283 --> 00:12:08,243 isključivo na tjelesne žudnje… 194 00:12:08,323 --> 00:12:09,163 LANAVIZIJA 195 00:12:09,243 --> 00:12:11,363 Sophie je zgodna, ima sjajno tijelo. 196 00:12:12,043 --> 00:12:14,163 Koja Sophie? Sad me zanima Brittan. 197 00:12:14,243 --> 00:12:18,723 Zanosna si. Tvoja guza, cice. Savršena si. 198 00:12:18,803 --> 00:12:20,403 Jesu li ti cice prave? 199 00:12:21,243 --> 00:12:25,243 …i nisi se uključivao u moje radionice. 200 00:12:28,563 --> 00:12:30,003 Ova je radionica sranje. 201 00:12:33,643 --> 00:12:35,363 Razočaran sam što odlazim. 202 00:12:35,443 --> 00:12:38,563 Sa svima sam se lijepo proveo. 203 00:12:42,963 --> 00:12:45,883 Lana je bila sjajna i svačemu me poučila. 204 00:12:46,443 --> 00:12:49,883 Ethan je napokon prosvijetljen. 205 00:12:49,963 --> 00:12:52,603 Kad dođem kući, najprije ću se poševiti. 206 00:12:52,683 --> 00:12:54,723 Ne. Odmah se vratio u tamu. 207 00:12:54,803 --> 00:12:58,083 -Zabava je bila nezaboravna. -Istina. 208 00:12:58,683 --> 00:13:00,763 Shvaća li još tko ovo ozbiljno 209 00:13:00,843 --> 00:13:03,643 kad su svi odjeveni kao seksi vilenjaci? 210 00:13:04,443 --> 00:13:07,803 Druga i zadnja osoba… 211 00:13:07,883 --> 00:13:08,963 Ne. 212 00:13:09,523 --> 00:13:11,123 …koja odlazi jest… 213 00:13:11,723 --> 00:13:13,643 Dvoje? Jebeš mi sve. 214 00:13:14,883 --> 00:13:17,043 Iznenađenje za iznenađenjem. 215 00:13:20,203 --> 00:13:23,363 Još netko? Molim te, Lana, ne šalji me kući. 216 00:13:25,283 --> 00:13:26,363 Ovo je gadno. 217 00:13:28,123 --> 00:13:31,603 Strah me da ću to biti ja i da nisam učinila dovoljno. 218 00:13:38,963 --> 00:13:39,843 …Sophie. 219 00:13:42,083 --> 00:13:43,083 Jebote. 220 00:13:44,643 --> 00:13:48,763 Sophie, otvorila si srce Creedu, a on te odbio. 221 00:13:49,363 --> 00:13:52,723 Prekidaš sa mnom u romantičnom smislu kako bi pokušao s njom? 222 00:13:52,803 --> 00:13:55,883 -Ne želim da budemo prijatelji. -Ionako bi se dogodilo. 223 00:13:55,963 --> 00:13:57,043 Nije u redu. 224 00:13:57,123 --> 00:13:59,083 Jebeni šugavi seronja. 225 00:13:59,163 --> 00:14:00,443 LANAVIZIJA 226 00:14:00,523 --> 00:14:03,123 Iako je to bilo nesretno i bolno, 227 00:14:03,203 --> 00:14:06,283 odbila si iskoristiti nove prilike. 228 00:14:06,363 --> 00:14:09,603 Dosta mi je. Ne želim više biti ovdje. 229 00:14:10,483 --> 00:14:11,763 Istina. 230 00:14:13,003 --> 00:14:14,483 Poslije onoga s Creedom, 231 00:14:14,563 --> 00:14:19,003 nisam htjela tražiti dublju vezu. 232 00:14:19,083 --> 00:14:20,363 Slažem se s Lanom. 233 00:14:20,963 --> 00:14:24,283 Jako sam se mučila. 234 00:14:24,363 --> 00:14:28,003 U ovom trenutku ne mogu 235 00:14:28,083 --> 00:14:29,523 ostvariti istinsku vezu. 236 00:14:29,603 --> 00:14:33,123 Nema zle krvi, Lana. Uvijek ćemo biti prijateljice. 237 00:14:34,003 --> 00:14:37,883 Ethane i Sophie, vrijeme je da napustite odmaralište. 238 00:14:37,963 --> 00:14:38,963 Sophie. 239 00:14:39,243 --> 00:14:40,323 Silno te volim. 240 00:14:42,483 --> 00:14:43,803 -Vidimo se, ljudi. -Bok. 241 00:14:43,883 --> 00:14:45,563 Bok. Hvala. 242 00:14:45,643 --> 00:14:49,363 Svojski se trudila. Creed joj je slomio srce. 243 00:14:49,443 --> 00:14:52,443 Neka mojim ostalim gostima ovo bude podsjetnik 244 00:14:52,523 --> 00:14:56,443 da će vam vaše odluke na kraju zapečatiti sudbinu. 245 00:14:58,803 --> 00:15:02,523 Moramo ozbiljno porazgovarati o mnogo toga. 246 00:15:02,603 --> 00:15:06,443 Sad samo mogu iskreno reći Nicku što mislim o Shawnu. 247 00:15:06,523 --> 00:15:09,523 Ovo je vjerojatno lekcija kojoj me Lana htjela poučiti. 248 00:15:21,443 --> 00:15:24,363 Večer je počela jako zabavno, 249 00:15:24,443 --> 00:15:27,563 ali začas je postala užasna. 250 00:15:28,203 --> 00:15:31,323 Kakav dan. Jebeš mi sve. 251 00:15:31,403 --> 00:15:33,043 Nije dobar. 252 00:15:33,123 --> 00:15:35,483 Ovo je jedna od najgorih večeri. 253 00:15:36,363 --> 00:15:40,403 Lana mi je produžila boravak. Ja sam mogao ići kući. 254 00:15:40,483 --> 00:15:42,483 Flertujem s Imogen. 255 00:15:42,563 --> 00:15:43,763 Preriskantno je. 256 00:15:43,843 --> 00:15:47,203 Ne bih trebao odbaciti odnos koji imam s Flavijom. 257 00:15:54,203 --> 00:15:55,043 Jebote. 258 00:16:00,323 --> 00:16:01,523 Što ima? 259 00:16:02,083 --> 00:16:03,083 Hej. 260 00:16:05,003 --> 00:16:08,763 Znam da smo si dragi. Nikad nisam bio u ovakvoj situaciji. 261 00:16:08,843 --> 00:16:12,923 Nikad se nisam ovako osjećao. Previše je upitnika. 262 00:16:14,203 --> 00:16:15,843 Ovo će biti jako teško. 263 00:16:18,403 --> 00:16:20,323 Znam da ti je Shawn simpatičan. 264 00:16:20,403 --> 00:16:22,803 Znam da nečeg ima, što god to bilo. 265 00:16:22,883 --> 00:16:25,683 Ne znam što je. Samo trebam istinu. 266 00:16:28,643 --> 00:16:30,403 Jako mi je krivo. 267 00:16:34,923 --> 00:16:39,483 Nisam samo plesala sa Shawnom… 268 00:16:40,923 --> 00:16:43,523 Masirao me danas na bazenu. 269 00:16:44,883 --> 00:16:48,563 Znam. Naišao sam i vidio vas. 270 00:16:48,643 --> 00:16:49,843 O, Bože. 271 00:16:52,203 --> 00:16:54,803 Bila sam sebična. Nisam mislila o tebi. 272 00:16:54,883 --> 00:16:58,883 -Žao mi je što si to morao gledati. -U redu je. 273 00:16:58,963 --> 00:17:00,043 Nije u redu. 274 00:17:02,283 --> 00:17:05,163 Želim ti reći kako ja gledam na ovo. 275 00:17:05,243 --> 00:17:10,003 Osjećam ljubav kakvu nikad nisam osjetio. 276 00:17:10,563 --> 00:17:13,843 Zaista mi se jako sviđaš. 277 00:17:14,683 --> 00:17:16,563 Toliko da me to plaši. 278 00:17:17,603 --> 00:17:20,763 Ali dio mene boji se 279 00:17:21,483 --> 00:17:24,642 dati dio sebe nekomu. 280 00:17:24,723 --> 00:17:28,203 Kad god se nekom predam, sumnjam u sebe. 281 00:17:28,923 --> 00:17:32,642 Posvojena sam, pa mislim da nisam vrijedna ljubavi 282 00:17:32,723 --> 00:17:34,643 jer će me ostaviti. 283 00:17:35,603 --> 00:17:41,043 Moram se odmaknuti i razmisliti je li ovo zaista ono što želim. 284 00:17:41,123 --> 00:17:44,083 Ako trebaš prostora, dat ću ti ga. 285 00:17:44,883 --> 00:17:48,363 Ali moraš mi reći što želiš 286 00:17:48,443 --> 00:17:50,283 i kako želiš postupiti. 287 00:17:50,363 --> 00:17:57,003 Ne mogu se non-stop pitati jesam li u igri ja ili netko drugi. 288 00:17:57,563 --> 00:17:58,963 Znam. 289 00:18:01,403 --> 00:18:06,283 Istina je da je Shawn moj tip. 290 00:18:11,723 --> 00:18:14,523 Želim ga upoznati 291 00:18:14,603 --> 00:18:16,683 prije nego što odlučim. 292 00:18:19,203 --> 00:18:21,163 Što se to dogodilo? 293 00:18:22,963 --> 00:18:24,883 Jako boli. 294 00:18:25,763 --> 00:18:28,563 -Moram dobro razmisliti. -U redu. 295 00:18:30,123 --> 00:18:32,363 -Promisli o tome. -Da. 296 00:18:32,443 --> 00:18:33,323 Promisli. 297 00:18:35,283 --> 00:18:37,443 Čeka me važna odluka. 298 00:18:37,523 --> 00:18:41,963 Hoću li ostati s Nickom ili ću upoznati Shawna. 299 00:18:42,043 --> 00:18:45,123 Moram razmisliti o tome prije negoli ikog povrijedim. 300 00:18:46,683 --> 00:18:47,683 Jebote. 301 00:19:15,083 --> 00:19:17,883 Sinoć je bilo gadno. Nije mi se svidjelo. 302 00:19:17,963 --> 00:19:21,003 Zahvalna sam što smo mi još skupa. 303 00:19:21,763 --> 00:19:22,603 -Da. -Da. 304 00:19:23,203 --> 00:19:25,683 Danas ću dati Jawi malo prostora. 305 00:19:25,763 --> 00:19:27,043 Valjda će shvatiti 306 00:19:27,123 --> 00:19:29,283 bez čega će ostati ako ode. 307 00:19:30,283 --> 00:19:32,243 To bi nas trebalo osvijestiti 308 00:19:32,323 --> 00:19:36,003 da svaki dan iskoristimo i da što više uživamo. 309 00:19:42,763 --> 00:19:44,163 Nešto mi smrdi. 310 00:19:44,243 --> 00:19:47,803 Primjećujem da Imogen stalno zuri u Creeda. 311 00:19:47,883 --> 00:19:50,203 Ali možda to samo umišljam. 312 00:19:50,283 --> 00:19:51,923 Moram razgovarati s njim. 313 00:19:54,203 --> 00:19:57,723 Creed mi pokazuje sve znakove da mu se sviđam. 314 00:19:57,803 --> 00:19:59,723 Znam da je Flavia u igri, 315 00:19:59,803 --> 00:20:02,683 ali na kraju moram učiniti najbolje za sebe. 316 00:20:02,763 --> 00:20:06,363 Vrijeme je da pojačam zavodnički plan. 317 00:20:06,443 --> 00:20:07,923 Ajoj! 318 00:20:08,003 --> 00:20:11,323 To je lice osobe koja zna da je pobijedila. 319 00:20:21,403 --> 00:20:25,243 Kako stojiš s Nickom, Shawnom i ostalim svojim muškarcima? 320 00:20:25,843 --> 00:20:29,403 Krivo mi je što ću to reći, ali zbilja želim upoznati Shawna. 321 00:20:29,483 --> 00:20:33,723 Imam potrebu saznati kakav je. 322 00:20:33,803 --> 00:20:37,963 Kad god me pogleda, Isuse Bože. 323 00:20:38,043 --> 00:20:40,763 Da. Što ćeš sad? 324 00:20:41,683 --> 00:20:43,203 Ne znam. 325 00:20:43,283 --> 00:20:44,883 Moram odlučiti. 326 00:20:44,963 --> 00:20:48,803 Shawn je jako zgodan, ali nastojim shvatiti 327 00:20:48,883 --> 00:20:50,403 postoji li nešto dublje. 328 00:20:50,483 --> 00:20:51,843 To je teška odluka. 329 00:20:51,923 --> 00:20:54,563 Ako pristupiš Shawnu, vjerojatno gubiš Nicka. 330 00:21:04,603 --> 00:21:06,763 Što se događa između tebe i Imogen? 331 00:21:08,043 --> 00:21:09,763 Što misliš o njoj? 332 00:21:09,843 --> 00:21:13,283 Više naginjemo prijateljstvu. 333 00:21:13,363 --> 00:21:16,003 Zvučiš kao da naginješ istini. 334 00:21:16,083 --> 00:21:17,683 -Siguran si? -Da. 335 00:21:18,843 --> 00:21:21,443 Creed mi se sviđa, ali čini mi se 336 00:21:21,523 --> 00:21:25,563 da bi me mogao ostaviti kao što je ostavio Sophie radi mene. 337 00:21:26,323 --> 00:21:30,923 Ako se dvoumiš između dviju cura, učini pravu stvar. 338 00:21:31,003 --> 00:21:32,683 -Reci istinu. -Da. 339 00:21:32,763 --> 00:21:34,803 Samo želim da znaš 340 00:21:34,883 --> 00:21:38,883 da je između nas sve savršeno. 341 00:21:52,043 --> 00:21:53,803 E, to je drsko. 342 00:21:53,883 --> 00:21:55,283 Ali… 343 00:21:57,723 --> 00:21:59,003 Što sam htio reći? 344 00:21:59,483 --> 00:22:00,763 Creede? 345 00:22:16,323 --> 00:22:17,203 Koji kurac? 346 00:22:17,923 --> 00:22:21,083 Što se događa? Znam da je Imogen krenula po mog tipa. 347 00:22:48,523 --> 00:22:49,643 Bok, Shawne. 348 00:22:49,723 --> 00:22:52,443 Hej. Kako si? 349 00:22:53,563 --> 00:22:55,523 -Imaš lijepe zube. -I ti. 350 00:22:55,603 --> 00:22:57,323 Imaš bijel, blistav osmijeh. 351 00:22:58,003 --> 00:23:00,923 -Ludo. -Hvala. Volim kad mi daješ komplimente. 352 00:23:01,723 --> 00:23:03,643 Drugi put ti trljam nogu. 353 00:23:03,723 --> 00:23:06,003 -Da. -Je li ti ugodnije sa mnom ili… 354 00:23:06,563 --> 00:23:09,603 -Ugodnije mi je. -Ako ti je sa mnom ugodno… 355 00:23:09,683 --> 00:23:11,803 Pristupam ti raširenih ruku. 356 00:23:11,883 --> 00:23:12,923 Tijekom razgovora 357 00:23:13,003 --> 00:23:16,683 vodim računa o tome da zna da slušam i dodirujem je. 358 00:23:16,763 --> 00:23:19,003 Dva jezika ljubavi istovremeno. 359 00:23:19,083 --> 00:23:21,843 Glava mi je malo u rasulu. 360 00:23:21,923 --> 00:23:24,003 Ne znam zašto sam se prebacila. 361 00:23:24,083 --> 00:23:27,363 S tobom nisam načisto. 362 00:23:27,443 --> 00:23:29,283 -Misterij. -Misterij. Da. 363 00:23:29,363 --> 00:23:31,203 Želim upoznati Shawna. 364 00:23:33,883 --> 00:23:36,723 Odgajan sam drukčije od većine muškaraca ovdje. 365 00:23:36,803 --> 00:23:40,043 Nisi to stigla saznati o meni. 366 00:23:40,123 --> 00:23:44,203 Moj tata je otišao kad sam bio mali. Bio sam u domu, pa sam posvojen. 367 00:23:51,363 --> 00:23:53,483 Ludo je što si posvojen 368 00:23:53,563 --> 00:23:54,883 jer sam i ja posvojena. 369 00:23:56,283 --> 00:23:58,643 -Da. -Mogu shvatiti… Znam tu bol. 370 00:23:58,723 --> 00:24:03,643 Mislim da bismo se zbog toga mogli povezati na drukčijoj razini. 371 00:24:04,523 --> 00:24:07,883 Malo bolje upoznajem Shawna. 372 00:24:07,963 --> 00:24:09,443 Štošta nam je zajedničko, 373 00:24:09,523 --> 00:24:13,443 ali situaciju otežava to što mi je stalo do Nicka. 374 00:24:13,523 --> 00:24:15,443 Ne znam što učiniti. 375 00:24:15,523 --> 00:24:18,283 Ne želim da misliš da sam samo lijep. 376 00:24:18,363 --> 00:24:19,843 Više sam od toga. 377 00:24:19,923 --> 00:24:24,003 Čini se da je Jawa zapela između čekića i Shawna. 378 00:24:24,763 --> 00:24:27,563 Srećom, najbolja sam frendica svevidećega čunja. 379 00:24:29,483 --> 00:24:31,923 Drago mi je što se pouzdaš u mene. 380 00:24:32,003 --> 00:24:33,563 Kako bi Jawahir 381 00:24:33,643 --> 00:24:36,283 donijela ispravnu odluku u ovom teškom izboru, 382 00:24:36,363 --> 00:24:38,883 mora se dobro zamisliti, učiti o sebi 383 00:24:38,963 --> 00:24:40,723 i shvatiti što zaista želi. 384 00:24:40,803 --> 00:24:43,963 Zato sam osmislila radionicu samo za žene 385 00:24:44,043 --> 00:24:45,563 da joj pomognem zadubiti se… 386 00:24:45,643 --> 00:24:46,483 ZADUBLJIVANJE 387 00:24:46,563 --> 00:24:49,203 …u prostoru izdvojenom od smetnji. 388 00:24:49,283 --> 00:24:50,123 Dobro došle. 389 00:24:50,203 --> 00:24:54,483 Prilično sam sigurna da sve mogu nešto naučiti iz ovoga. 390 00:24:55,723 --> 00:25:00,483 Za vođenje radionice pozvala sam mentoricu osnaživanja Matildu Carroll, 391 00:25:00,563 --> 00:25:04,683 koja pomaže ženama da shvate svoje prave osjećaje. 392 00:25:04,763 --> 00:25:05,603 MENTORICA OSNAŽIVANJA 393 00:25:05,683 --> 00:25:08,043 Ova je radionica posvećena maternici. 394 00:25:08,123 --> 00:25:09,683 Ovo još nismo vidjeli. 395 00:25:09,763 --> 00:25:12,603 Maternica nije samo mjesto iz kojeg se rađaju djeca. 396 00:25:12,683 --> 00:25:16,163 To je središte emocija. Ona je poput velike spužve. 397 00:25:16,243 --> 00:25:17,763 Žene pristupaju toj energiji 398 00:25:17,843 --> 00:25:20,643 i ona im pomaže u donošenju životnih odluka. 399 00:25:21,203 --> 00:25:22,123 Fora. 400 00:25:22,203 --> 00:25:24,563 Ova je radionica posvećena maternici. 401 00:25:27,403 --> 00:25:28,323 Zašto? 402 00:25:29,363 --> 00:25:30,643 Jebene maternice. 403 00:25:30,723 --> 00:25:33,323 Voljela bih znati što je vama maternica. 404 00:25:33,403 --> 00:25:35,243 Odande su muškarci 405 00:25:35,323 --> 00:25:37,603 i cijeli se život žele vratiti onamo. 406 00:25:37,683 --> 00:25:39,283 Sviđa mi se. 407 00:25:41,163 --> 00:25:43,723 Maternica upija mnogo energije. 408 00:25:43,803 --> 00:25:48,563 Ona pohranjuje našu mudrost i intuiciju. 409 00:25:48,643 --> 00:25:49,483 Molim? 410 00:25:49,563 --> 00:25:50,643 KAYLA SAD 411 00:25:50,723 --> 00:25:52,763 Ovo je suludo. 412 00:25:52,843 --> 00:25:55,683 Ako osoba s kojom se seksate ima traume, 413 00:25:55,763 --> 00:25:59,083 ili ako osjeća krivnju, sram ili ima ikakvo breme, 414 00:25:59,163 --> 00:26:01,403 i vi ćete to upiti. 415 00:26:01,483 --> 00:26:05,243 Upijate muškarčev DNK u svoju yoni. 416 00:26:06,923 --> 00:26:08,443 Izlazi odande! 417 00:26:09,003 --> 00:26:12,163 DNK može ostati u vama do 50 godina. 418 00:26:12,243 --> 00:26:13,323 Fuj. 419 00:26:13,403 --> 00:26:15,923 Svi su ti muškarci dio mene? 420 00:26:16,003 --> 00:26:19,843 Ne mora biti ondje 50 godina? Riješit ćemo ga se? 421 00:26:19,923 --> 00:26:21,563 Danas ćemo ga se riješiti! 422 00:26:23,923 --> 00:26:28,083 Žene će aktivirati maternice, osjetiti energiju u njima, 423 00:26:28,163 --> 00:26:30,163 a onda ćemo se pročistiti. 424 00:26:30,843 --> 00:26:34,483 Radite kružne pokrete na maternici. 425 00:26:34,563 --> 00:26:36,843 Osjetite protok energije. 426 00:26:40,643 --> 00:26:43,083 Razgovarat ćemo o emocijama, 427 00:26:43,163 --> 00:26:46,083 što mi ne polazi za rukom. 428 00:26:46,163 --> 00:26:48,483 Ne znam kako će ovo proći. 429 00:26:48,563 --> 00:26:50,483 Duboko udahnite 430 00:26:51,363 --> 00:26:54,043 i uđite u prostor maternice. 431 00:27:01,243 --> 00:27:02,963 Pitajte: „Koji mi se uzorci 432 00:27:03,043 --> 00:27:06,163 pojavljuju u mojim vezama?” 433 00:27:10,643 --> 00:27:12,723 Trebam malo izlječenja 434 00:27:12,803 --> 00:27:15,723 jer se opet vraćam starim navikama. 435 00:27:15,803 --> 00:27:17,123 Zbunjena sam. 436 00:27:17,883 --> 00:27:19,443 Dominique, bi li počela? 437 00:27:19,523 --> 00:27:24,643 Mislim da sam iskusila mnogo ljudi zbog kojih sam se osjećala prenapeto. 438 00:27:25,923 --> 00:27:28,243 Odvojenost i ludost. 439 00:27:29,243 --> 00:27:31,363 Osjećam se nedovoljno vrijedno. 440 00:27:32,043 --> 00:27:33,643 Sumnjam u samu sebe. 441 00:27:34,483 --> 00:27:39,763 Ostavljam muškarce prije negoli oni ostave mene jer smatram da ne zaslužujem ljubav. 442 00:27:39,843 --> 00:27:43,443 Laži, problemi s povjerenjem i ljubomora. 443 00:27:43,523 --> 00:27:47,003 U svim sam prošlim vezama otkrivala brojne laži. 444 00:27:47,083 --> 00:27:49,123 Zato ne vjerujem muškarcima. 445 00:27:49,203 --> 00:27:52,883 Emocionalna nedostupnost i sebičnost. 446 00:27:54,563 --> 00:27:56,723 Pri otvaranju maternice mislim 447 00:27:56,803 --> 00:28:00,483 da sam bezosjećajna spram tuđih osjećaja. 448 00:28:00,563 --> 00:28:03,523 Pročistit ćemo vam maternicu. 449 00:28:03,603 --> 00:28:07,643 Izvlačite to gdje god vam je zapelo u maternici. 450 00:28:07,723 --> 00:28:09,043 Izbacite to. 451 00:28:09,123 --> 00:28:11,883 Svi dečki iz moje prošlosti, gubite se. 452 00:28:11,963 --> 00:28:14,723 Uručujem vam nalog za deložaciju. 453 00:28:14,803 --> 00:28:18,123 Sad kad smo pročistili taj prostor, 454 00:28:19,043 --> 00:28:23,563 za kraj radionice ispustit ćemo urlik. 455 00:28:34,043 --> 00:28:35,803 I ne vraćajte se! 456 00:28:41,123 --> 00:28:43,003 Moraš urliknuti, Nick. 457 00:28:44,083 --> 00:28:45,483 Joj, ti nemaš maternicu. 458 00:28:47,243 --> 00:28:49,203 Tako je bolje, dečki. 459 00:28:49,283 --> 00:28:51,683 Nemate maternicu, ali uživajte u igri. 460 00:28:53,843 --> 00:28:54,923 Sranje. 461 00:28:56,923 --> 00:28:57,883 Idemo! 462 00:28:57,963 --> 00:28:59,443 Što je tu? 463 00:29:05,643 --> 00:29:08,843 Sad kad su im maternice pročišćene, imaju najbolju priliku 464 00:29:08,923 --> 00:29:11,963 za privlačenje zdravih i uspješnih veza. 465 00:29:12,043 --> 00:29:14,403 Pitat ću žene koga žele primiti 466 00:29:14,483 --> 00:29:16,803 u svoj sveti prostor maternice. 467 00:29:16,883 --> 00:29:21,483 Želiš li koga primiti u svoju maternicu? 468 00:29:21,563 --> 00:29:24,683 Voljela bih je dijeliti sa Sebom. 469 00:29:25,683 --> 00:29:30,723 Osoba koju bih pustila u svoju maternicu jest James. 470 00:29:31,243 --> 00:29:34,843 Svoju maternicu želim otvoriti sebi. 471 00:29:35,403 --> 00:29:36,243 Sjajno. 472 00:29:36,883 --> 00:29:41,363 Rastrgana sam između dvojice dečki. 473 00:29:43,403 --> 00:29:45,043 To bi trebao biti Nick. 474 00:29:45,123 --> 00:29:49,323 Ali u glavi imam velik upitnik 475 00:29:49,403 --> 00:29:51,763 koji mi govori: „Što ako nije?” 476 00:29:51,843 --> 00:29:55,443 Zašto ti se pojavljuju ti upitnici? 477 00:29:56,923 --> 00:30:02,323 Zato što je Shawn lijepo građen i opako je seksi. 478 00:30:03,243 --> 00:30:05,803 -Stare sklonosti? -Da. 479 00:30:05,883 --> 00:30:08,723 U početku je to bila zafrkancija, 480 00:30:08,803 --> 00:30:13,083 a onda sam shvatila da bi moglo biti nečeg dubljeg. 481 00:30:13,163 --> 00:30:16,883 I to je jedan od razloga zašto me Shawn privlači. 482 00:30:17,883 --> 00:30:19,363 Ne znam radi li se 483 00:30:19,443 --> 00:30:22,203 o možebitnoj vezi sa Shawnom 484 00:30:22,283 --> 00:30:24,123 ili bježim od Nicka. 485 00:30:24,203 --> 00:30:28,043 Ne znam mogu li se tako otvoriti. 486 00:30:29,603 --> 00:30:33,683 Većina moje energije trenutačno teče prema Shawnu. 487 00:30:34,643 --> 00:30:36,843 Ne znam što učiniti. 488 00:30:36,923 --> 00:30:39,003 Nick je dobar tip. 489 00:30:39,083 --> 00:30:44,443 Bila bi šteta da se Jawini problemi zbog napuštanja i povjerenja 490 00:30:44,523 --> 00:30:46,923 ispriječe njihovoj vezi. 491 00:30:47,483 --> 00:30:52,843 Pozvala bih Creeda u svoju maternicu jer mi se čini da je dobra osoba. 492 00:30:52,923 --> 00:30:54,363 Ima dobro srce. 493 00:30:55,323 --> 00:30:58,443 Ali teško vjerujem muškarcima. 494 00:30:58,523 --> 00:31:02,603 Bojim se da bi me mogao ostaviti. 495 00:31:03,243 --> 00:31:05,243 -To se već događalo. -Da. 496 00:31:06,523 --> 00:31:09,403 Želim biti u vezi u kojoj ima povjerenja. 497 00:31:11,203 --> 00:31:13,683 Kad sam čula Flaviju, shvatila sam 498 00:31:13,763 --> 00:31:17,443 da u ovu priču nisam uračunala njezine emocije. 499 00:31:17,523 --> 00:31:20,323 Želim biti iskrena prema Flaviji. 500 00:31:27,163 --> 00:31:28,963 Iskreno rečeno, 501 00:31:29,043 --> 00:31:32,043 mislim da s Creedom još trebam 502 00:31:32,123 --> 00:31:34,003 vidjeti može li doći do veze. 503 00:31:35,403 --> 00:31:37,803 Znala sam! Reci mi nešto što ne znam. 504 00:31:37,883 --> 00:31:39,723 Imogen i dalje vreba Creeda. 505 00:31:40,283 --> 00:31:42,243 Ne bih htjela ništa upropastiti. 506 00:31:43,923 --> 00:31:47,723 Ali mislim da on treba biti iskreniji prema Flaviji 507 00:31:47,803 --> 00:31:53,203 jer mi se po načinu naše komunikacije čini da imamo istinsku vezu. 508 00:32:04,563 --> 00:32:07,443 Govori li mi Creed jedno, a Imogen drugo? 509 00:32:08,043 --> 00:32:10,483 Iznenađuje me to što Imogen govori 510 00:32:10,563 --> 00:32:12,923 jer sam jučer razgovarala s njim. 511 00:32:13,003 --> 00:32:16,123 Rekao mi je da ste prijatelji. 512 00:32:17,203 --> 00:32:18,803 I mi smo o tom razgovarali. 513 00:32:18,883 --> 00:32:22,803 Ovo zvuči kao tipičan slučaj „Ona je rekla ovo, ona je rekla ovo… 514 00:32:22,883 --> 00:32:25,763 A on je objema rekao nešto treće.” 515 00:32:26,523 --> 00:32:28,203 A seksualna privlačnost? 516 00:32:28,283 --> 00:32:29,203 -Prema tebi? -Da. 517 00:32:29,283 --> 00:32:30,123 Osjećam je. 518 00:32:30,203 --> 00:32:34,323 -Onda nije prijateljski. -Jako je teško. 519 00:32:34,403 --> 00:32:36,523 Nemoj se distancirati. 520 00:32:37,643 --> 00:32:39,443 Što misliš o njoj? 521 00:32:39,523 --> 00:32:43,123 Više naginjemo prijateljstvu. 522 00:32:43,203 --> 00:32:44,563 -Siguran si? -Da. 523 00:32:45,723 --> 00:32:48,603 Creede, mislim da su te prokužile. 524 00:32:50,803 --> 00:32:52,083 Dobro. 525 00:32:52,163 --> 00:32:53,043 Da. 526 00:32:54,403 --> 00:32:57,203 Trebao mi je to reći. 527 00:32:57,283 --> 00:32:59,163 Zašto nije? 528 00:32:59,243 --> 00:33:02,043 -To moraš njega pitati. -Dobro. 529 00:33:06,123 --> 00:33:08,483 Dala sam Creedu priliku da bude iskren, 530 00:33:08,563 --> 00:33:09,923 ali mislim da nije bio. 531 00:33:10,003 --> 00:33:12,363 Saznat ću što je posrijedi. 532 00:33:13,243 --> 00:33:16,683 Možda je nešto krio. 533 00:33:19,563 --> 00:33:20,563 Hvala vam svima. 534 00:33:20,643 --> 00:33:23,843 Cijenim to što ste s nama podijelile svoje ranjivosti. 535 00:33:23,923 --> 00:33:25,323 -Hvala. -Hvala. 536 00:33:35,683 --> 00:33:38,323 Valjda će uvidjeti da su osjećaji muškaraca… 537 00:33:38,403 --> 00:33:41,003 -Nadam se. Molim te. -Nadam se! 538 00:33:41,083 --> 00:33:42,443 I mi imamo osjećaje. 539 00:33:42,523 --> 00:33:47,243 Aha, prva tema radionice o maternicama bili su osjećaji muškaraca. 540 00:33:47,803 --> 00:33:49,243 Bok! 541 00:33:49,323 --> 00:33:50,563 -Bok. -Bok. 542 00:33:51,723 --> 00:33:53,843 Zanima li vas što smo danas učile? 543 00:33:53,923 --> 00:33:54,803 Recite. 544 00:33:54,883 --> 00:33:59,603 Navodno od svojih seksualnih partnera upijamo mnogo energije. 545 00:34:01,843 --> 00:34:03,483 Gdje je Flavia? 546 00:34:09,123 --> 00:34:12,403 Nisi jasno odredio granicu 547 00:34:12,483 --> 00:34:14,563 između prijateljstva i nečeg više 548 00:34:14,643 --> 00:34:17,523 s nekim s kim bi se mogao povezati. 549 00:34:19,483 --> 00:34:22,282 Imogen i Flavia su razgovarale. Najebao sam. 550 00:34:23,323 --> 00:34:24,682 Slažem se. 551 00:34:36,363 --> 00:34:38,722 Na radionici smo trebale reći 552 00:34:38,803 --> 00:34:43,163 želimo li koga pustiti u svoje maternice. Rekla sam da bih pustila tebe. 553 00:34:43,242 --> 00:34:46,563 Drago mi je što bi me pustila. Kucam ti na vrata. 554 00:34:49,603 --> 00:34:54,403 Puštam ono što volim. Ako mi se vrati, suđeno je. 555 00:34:54,483 --> 00:34:57,963 Ničeg se ne smijem držati. Moram omogućiti protok. 556 00:35:03,843 --> 00:35:06,283 Dobro si učinila. Rekla si joj što osjećaš 557 00:35:06,363 --> 00:35:07,843 ništa ne otkrivši. 558 00:35:07,923 --> 00:35:10,163 Zašto to radi sa svakom? Ne kužim. 559 00:35:18,843 --> 00:35:21,243 Ne bih htjela biti u Creedovoj koži. 560 00:35:22,003 --> 00:35:25,883 Imogen je rekla da trebam razgovarati s tobom 561 00:35:25,963 --> 00:35:28,523 jer mi nisi sve rekao. 562 00:35:29,523 --> 00:35:31,403 Što je rekla? 563 00:35:31,483 --> 00:35:35,043 Da ne znaš što želiš. Da odvaguješ između mene i nje. 564 00:35:37,123 --> 00:35:39,243 Kaže da s tobom ima vezu. 565 00:35:39,323 --> 00:35:41,403 Da među vama ima nečega. 566 00:35:41,483 --> 00:35:45,083 Ako želiš nešto s njom, mene zaboravi. 567 00:35:47,163 --> 00:35:48,963 Ne želim ovo uprskati. 568 00:35:49,043 --> 00:35:51,963 Moram jako paziti što ću reći. 569 00:35:52,043 --> 00:35:54,683 Savjetujem ti da kažeš istinu. 570 00:35:54,763 --> 00:35:57,923 Ne moram se brinuti zbog nečega što si rekao? 571 00:35:58,923 --> 00:36:00,483 Koliko znam, ne. 572 00:36:01,283 --> 00:36:05,123 Rekao sam joj da to više smatram prijateljstvom. 573 00:36:08,003 --> 00:36:11,003 Sve što sam govorio bilo je vrlo iskreno. 574 00:36:11,083 --> 00:36:13,323 -Tako mi je rekla. -Razumijem. 575 00:36:13,403 --> 00:36:17,163 Ali da tebi kažem da te smatram prijateljicom, 576 00:36:17,243 --> 00:36:18,723 što bi pomislila? 577 00:36:18,803 --> 00:36:22,683 -Da nisi zainteresiran. -Točno. 578 00:36:24,043 --> 00:36:27,563 S kim se na kraju mazim i pred kime? 579 00:36:27,643 --> 00:36:29,483 -Jasno, sa mnom. -Da. 580 00:36:29,563 --> 00:36:32,883 Čini se da bi Creed mogao preživjeti još jedan dan. 581 00:36:33,883 --> 00:36:36,883 Poslije onog što sam čula od Creeda, jasnije mi je. 582 00:36:36,963 --> 00:36:40,763 Pokušava biti dobar prijatelj, a ona pogrešno shvaća signale. 583 00:36:40,843 --> 00:36:43,323 Ali mora jasno reći Imogen. 584 00:36:43,883 --> 00:36:46,123 Odredi granicu. 585 00:36:47,643 --> 00:36:51,163 Imamo povezanost i tu stojim. 586 00:36:51,243 --> 00:36:56,163 Mislim da zaslužujem poštovanje. Trebao bi joj konkretno reći. 587 00:36:56,243 --> 00:36:57,363 Slažem se. 588 00:36:57,443 --> 00:37:01,643 Sjeti se da sam to učinio sa Sophie i bilo je… 589 00:37:01,723 --> 00:37:04,443 Bilo je užasno. Umjesto da to presiječem, 590 00:37:04,523 --> 00:37:06,323 -ovo je spor proces koji… -Ne. 591 00:37:07,163 --> 00:37:11,243 Moraš razgovarati s Imogen i reći joj da si sa mnom. 592 00:37:11,323 --> 00:37:12,683 -Da. -To je to. 593 00:37:13,563 --> 00:37:17,043 Pošteno. Mogu to. Da se riješiti. 594 00:37:17,643 --> 00:37:19,443 Izvukao sam se. 595 00:37:19,523 --> 00:37:23,963 Nisam bio sto posto iskren, ali sad znam da moram postupiti ispravno. 596 00:37:24,043 --> 00:37:26,963 Ima razlike kad moraš postupiti ispravno 597 00:37:27,043 --> 00:37:28,683 i kad to stvarno učiniš. 598 00:37:28,763 --> 00:37:31,803 Ali držim ti fige na rukama i nogama, Creede. 599 00:37:42,443 --> 00:37:44,603 Što se radi, ljepotice? 600 00:37:45,163 --> 00:37:49,803 Na radionici sam shvatila da moram odmah odlučiti. 601 00:37:49,883 --> 00:37:50,963 Jezivo. 602 00:37:51,043 --> 00:37:54,523 Rasturaš. Tvrdiš da si najbolje odjevena ovdje? 603 00:37:54,603 --> 00:37:56,923 Ne znam. Jesam li? 604 00:37:57,403 --> 00:38:01,443 Nisi nosila nakit, a ipak si blistala. To puno govori. 605 00:38:02,803 --> 00:38:06,843 Ali Shawn je jako uglađen. 606 00:38:07,763 --> 00:38:09,963 Shawn se sprema zagristi. 607 00:38:10,043 --> 00:38:12,323 Nick, ako se misliš boriti za svoju curu, 608 00:38:12,403 --> 00:38:14,083 ovo ti je presudan čas. 609 00:38:18,003 --> 00:38:19,763 On to opet meditira? 610 00:38:25,963 --> 00:38:30,003 Ili izvodi egzorcizam nad Jawinim napaljenim demonima. 611 00:38:34,963 --> 00:38:38,603 Solo si i spremna za akciju sa Shawnom? 612 00:38:38,683 --> 00:38:41,283 -Možda. Tko zna? -Možda. Tko zna? 613 00:38:41,963 --> 00:38:43,923 Potpuno sam rastresena. 614 00:38:44,003 --> 00:38:46,483 -Znam. Kao tornado je? -Da. 615 00:38:47,283 --> 00:38:50,643 Pitam se je li ova povezanost stvarna. 616 00:38:52,163 --> 00:38:53,483 Zafrkant sam, 617 00:38:53,563 --> 00:38:56,123 ali jako mi je važno reći joj što osjećam. 618 00:38:56,203 --> 00:38:58,203 Želim da vidi tu moju stranu. 619 00:38:59,683 --> 00:39:02,683 Prelijepa si mi. Zaista. 620 00:39:02,763 --> 00:39:06,283 Draga si i mislim da nudiš mnogo više… 621 00:39:06,363 --> 00:39:11,323 Što se tiče osobnosti, sličnosti i dugovječnosti, 622 00:39:12,803 --> 00:39:14,243 ti si ta. 623 00:39:14,323 --> 00:39:16,243 Shawn se ne ustručava. 624 00:39:16,323 --> 00:39:19,203 Čak je iskoristio riječ „dugovječnost”. 625 00:39:19,283 --> 00:39:22,603 Moram znati postoji li nešto između nas. 626 00:39:22,683 --> 00:39:24,443 -Moram znati. -Ja znam. 627 00:39:24,523 --> 00:39:27,323 Znam da postoji. Nema sumnje. 628 00:39:43,843 --> 00:39:45,603 Tebi govori jedno, njoj drugo. 629 00:39:45,683 --> 00:39:47,763 Ne smije se poigravati vama. 630 00:39:47,843 --> 00:39:51,283 Rekla sam mu, ako želi budućnost s nekim tko mu se sviđa, 631 00:39:51,363 --> 00:39:52,683 ta osoba ima prioritet. 632 00:39:52,763 --> 00:39:53,963 Slažem se. 633 00:39:54,043 --> 00:39:56,683 Rekao je da će odmah prekinuti s njom. 634 00:39:56,763 --> 00:39:59,203 Rekao je: „Razumijem i učinit ću to.” 635 00:39:59,283 --> 00:40:02,483 -Isuse. -Mrzim biti zločesta, ali mora naučiti. 636 00:40:03,043 --> 00:40:05,763 Nisi zločesta. Zauzela si se za sebe. 637 00:40:06,723 --> 00:40:09,723 Flavia ima pravo, Creede. Moraš naučiti. 638 00:40:10,523 --> 00:40:12,723 A evo ti i ispit iz prakse. 639 00:40:16,083 --> 00:40:17,363 Bok. 640 00:40:18,763 --> 00:40:19,603 'Dan. 641 00:40:20,243 --> 00:40:23,083 Evo mi prilike da kažem da sam nedostupan. 642 00:40:30,563 --> 00:40:33,003 Usrana je situacija ovakva. 643 00:40:33,083 --> 00:40:35,803 Ispast ću totalni seronja. 644 00:40:37,083 --> 00:40:40,523 Ali bit ću posve iskren jer tako je najbolje. 645 00:40:40,603 --> 00:40:44,083 Ajme. Ne mogu vjerovati da će to stvarno učiniti. 646 00:40:48,123 --> 00:40:50,883 Ne mogu zavlačiti dvije djevojke. 647 00:40:55,763 --> 00:40:56,803 Nije pošteno. 648 00:41:01,523 --> 00:41:03,483 Moj odnos s tobom 649 00:41:04,243 --> 00:41:05,803 ne zaslužuje biti odbačen. 650 00:41:07,043 --> 00:41:08,403 Molim? 651 00:41:08,483 --> 00:41:10,443 Spreman sam pokušati. 652 00:41:12,963 --> 00:41:14,403 Sranje. 653 00:41:15,043 --> 00:41:19,763 Teško je postupiti ispravno kad je tako primamljiva. 654 00:41:19,843 --> 00:41:21,763 Što to radim? 655 00:41:23,403 --> 00:41:27,323 Znam da je ovo što imam s tobom dublje… 656 00:41:27,403 --> 00:41:30,483 Jeste li razgovarali? 657 00:41:32,323 --> 00:41:33,243 Da. 658 00:41:35,363 --> 00:41:36,883 Oho! 659 00:41:36,963 --> 00:41:40,563 Nisam mislila da će imati muda i biti iskren prema Flaviji. 660 00:41:41,723 --> 00:41:44,043 Aha. Što se toga tiče, Imogen… 661 00:41:44,123 --> 00:41:45,603 Hoćeš doći u moj krevet? 662 00:41:47,883 --> 00:41:51,283 Recimo da to učinim. 663 00:41:51,363 --> 00:41:55,203 Prošli put, kad sam to učinio Sophie, bilo je sranja. 664 00:41:55,283 --> 00:41:57,963 -Razumiješ li što govorim? -Da. 665 00:41:58,043 --> 00:42:01,843 Vjeruj mi, ležat ću na boku, okrenut prema vratima. 666 00:42:07,723 --> 00:42:10,443 Žao mi je što te dovodim u tako grozan položaj. 667 00:42:12,603 --> 00:42:14,163 Što sam sad učinio? 668 00:42:14,723 --> 00:42:17,243 Pripremi se na čitanje bukvice. 669 00:42:17,323 --> 00:42:20,763 Slutim da će biti glasno i gnjevno. 670 00:42:39,523 --> 00:42:44,163 Ni prema kome u vili ne osjećam ovakvu privlačnost. 671 00:42:46,643 --> 00:42:48,643 Zbog tebe mi srce ubrzano kuca. 672 00:42:48,723 --> 00:42:51,003 Već kuca, inače bih bio mrtav. 673 00:42:53,083 --> 00:42:57,203 Počeo sam govoriti gluposti, ali dobro. 674 00:42:57,283 --> 00:42:59,763 -Nervozan si zbog mene? -Da. 675 00:42:59,843 --> 00:43:02,843 Ali svaki ćeš dan vidjeti kako se pomalo opuštam. 676 00:43:09,443 --> 00:43:12,843 Shawn ima više od onoga što se vidi na prvi pogled. 677 00:43:12,923 --> 00:43:14,683 Zabezeknuta sam. 678 00:43:21,523 --> 00:43:23,683 Bilo bi mi jako drago… 679 00:43:25,323 --> 00:43:27,443 kad bismo noćas dijelili krevet. 680 00:43:33,323 --> 00:43:35,603 Čisto da vidimo. 681 00:43:41,003 --> 00:43:44,523 Ovo mi je jedna od najtežih odluka. 682 00:44:21,643 --> 00:44:26,643 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić