1 00:00:17,803 --> 00:00:18,883 Francba! 2 00:00:22,883 --> 00:00:24,603 - Helló! - Helló! 3 00:00:26,083 --> 00:00:28,003 Lana Banana. 4 00:00:28,083 --> 00:00:29,603 Fontos nekem Nick, 5 00:00:29,683 --> 00:00:34,523 de nem számítottam Shawnra, és arra, hogy ennyire szexi. 6 00:00:34,603 --> 00:00:35,643 JAWAHIR AMSZTERDAM 7 00:00:35,723 --> 00:00:37,802 Hűséget fogadtam, nem vakságot, nem? 8 00:00:37,883 --> 00:00:41,563 Technikailag hűséget se, csak Lana büntet a hűtlenségért. 9 00:00:44,523 --> 00:00:48,603 Imogen és Shawn, remélem, jól éreztétek magatokat a tegnapi randin 10 00:00:48,683 --> 00:00:50,963 és a nyaralóban töltött első éjszakátokon. 11 00:00:51,043 --> 00:00:52,323 Kidőltem. 12 00:00:53,283 --> 00:00:55,243 Elsőre Kaylát választottam, 13 00:00:55,323 --> 00:00:58,283 de amint megláttam Jawát, tudtam, hogy elcsesztem. 14 00:00:58,363 --> 00:01:01,403 Épp elég ideje volt megismerni Nicket. Én jövök. 15 00:01:02,163 --> 00:01:04,043 Ausztrál! 16 00:01:04,123 --> 00:01:05,403 Hajrá, Ausztrália! 17 00:01:06,523 --> 00:01:07,603 CREED PERTH, AUSZTRÁLIA 18 00:01:07,683 --> 00:01:10,123 Fantasztikus randim volt tegnap Imogennel, 19 00:01:10,203 --> 00:01:13,203 de egyelőre boldog vagyok Flaviával. 20 00:01:14,083 --> 00:01:15,003 De cuki! 21 00:01:15,083 --> 00:01:19,683 Csak az a baj, hogy Imogen ausztrál és hihetetlenül gyönyörű. 22 00:01:19,763 --> 00:01:23,803 Szóval boldog vagy Flaviával, de még boldogabb lennél Imogennel? 23 00:01:23,883 --> 00:01:25,003 Értem. 24 00:01:25,083 --> 00:01:29,843 Remélem, a többi vendég szeretettel fogadott. 25 00:01:29,923 --> 00:01:31,443 Igen, nagyrészt. 26 00:01:34,403 --> 00:01:37,163 Tudom, hogy Creed Flaviával alszik, 27 00:01:37,243 --> 00:01:40,643 de elég kihívó pillantásokat vet rám. 28 00:01:40,723 --> 00:01:41,883 IMOGEN SYDNEY, AUSZTRÁLIA 29 00:01:41,963 --> 00:01:46,203 A szemkontaktus csak megerősít benne, hogy megvan az összhang. 30 00:01:46,283 --> 00:01:47,283 Jó, hogy itt lehetek. 31 00:01:51,523 --> 00:01:54,683 Ahogy közeledünk a nyaralóban töltött idő végéhez, 32 00:01:55,603 --> 00:02:00,443 észrevettem, hogy vannak, akik nem köteleződtek el a cél mellett, 33 00:02:01,123 --> 00:02:04,523 és olyanok is vannak, akik meg a párjuk mellett nem. 34 00:02:04,603 --> 00:02:05,483 Francba! 35 00:02:05,563 --> 00:02:09,243 Ti döntitek el, mit fogtok csinálni, 36 00:02:09,323 --> 00:02:12,203 de figyellek titeket. 37 00:02:13,323 --> 00:02:14,883 - Micsoda? - Jaj… 38 00:02:16,843 --> 00:02:18,083 Tűnj el, Lana! 39 00:02:20,963 --> 00:02:22,603 Vigyázz, Ethan! 40 00:02:22,683 --> 00:02:25,403 Lana bárkit büntetésbe küldhet, és rád már pikkel. 41 00:02:25,483 --> 00:02:27,323 - Francba! - Francba! 42 00:02:37,923 --> 00:02:39,003 Hogy érzed magad? 43 00:02:40,563 --> 00:02:42,123 Olyan rohadt nehéz! 44 00:02:42,203 --> 00:02:44,403 - A legnehezebb dolog életemben. - Tudom. 45 00:02:46,683 --> 00:02:49,843 Nem állok készen egy kapcsolatra. 46 00:02:49,923 --> 00:02:52,683 Nem vagyok kész arra, hogy megismerjek valakit. 47 00:02:52,763 --> 00:02:56,043 Amin Creeddel keresztülmentem, csak megerősített ebben. 48 00:02:56,123 --> 00:03:01,643 Nem tudom, mit tanulhatnék még itt. 49 00:03:03,203 --> 00:03:04,643 Szerintem képes vagy rá. 50 00:03:04,723 --> 00:03:07,923 Mindig, amikor felébredek, a hátralévő napokat számolom. 51 00:03:14,563 --> 00:03:16,243 Hogy lehetsz ennyire gyönyörű? 52 00:03:16,963 --> 00:03:18,603 - Nem akármi vagy. - Nem akárkivel. 53 00:03:19,163 --> 00:03:22,123 Ethan, lehet, hogy Brittan dobott, 54 00:03:22,203 --> 00:03:25,963 de új lány van a villában, visszatérhetsz a versenybe. 55 00:03:27,763 --> 00:03:30,403 - Jó tested van. - Köszi! 56 00:03:30,483 --> 00:03:34,203 Tényleg tudni szeretném: igazi a cickód? 57 00:03:35,843 --> 00:03:38,203 Igazi brit úriember. 58 00:03:38,283 --> 00:03:40,803 Új lány van a házban, és nagyon szexi. 59 00:03:40,883 --> 00:03:42,803 Imádom a szilikoncsöcsöt. 60 00:03:42,883 --> 00:03:46,323 Nem tudom, hogy fogom kibírni szabályszegés nélkül. 61 00:03:47,443 --> 00:03:49,323 Eléggé fuckboynak tűnsz. 62 00:03:50,843 --> 00:03:52,563 Ezt aztán eltaláltad. 63 00:03:59,683 --> 00:04:02,723 Jawa és én egyre közelebb kerülünk egymáshoz… 64 00:04:03,763 --> 00:04:05,923 …jobban, mint amire számítottam. 65 00:04:06,003 --> 00:04:09,323 De Shawn megjelenése óta Jawahir valahogy megváltozott, 66 00:04:09,403 --> 00:04:11,683 és tudni akarom, mi jár a fejében. 67 00:04:14,683 --> 00:04:16,843 Gyönyörű fekete királynőm! 68 00:04:17,523 --> 00:04:18,403 Szia, Shawn! 69 00:04:18,483 --> 00:04:22,882 Ha választ akarsz a kérdésedre, Nick, a feje elég közel jár a Shawnéhoz. 70 00:04:22,963 --> 00:04:25,683 Beszélni fogok Jawával. Mindent bevetek. 71 00:04:25,763 --> 00:04:29,123 Be kell izzítanom ezt a kapcsolatot, és fellobbanhat a szikra. 72 00:04:29,803 --> 00:04:33,203 Nagyon jól nézel ki. Edzel, vagy alapból ilyen vagy? 73 00:04:33,283 --> 00:04:37,643 Szoktam edzeni. Sokat futok, szóval mindez eredeti. 74 00:04:37,723 --> 00:04:39,523 - Semmi töltet. - Látom. Tetszik. 75 00:04:39,603 --> 00:04:40,443 Köszönöm. 76 00:04:40,523 --> 00:04:43,323 Ha kikeresed a szótárban a „csábító” szót, 77 00:04:43,403 --> 00:04:45,803 Shawn képe áll ott. 78 00:04:45,883 --> 00:04:49,603 Ha a „szerelmes” szót keresed ki, ott meg Nick képe lesz. 79 00:04:49,683 --> 00:04:52,643 Nickkel megvan köztetek az összhang. 80 00:04:54,003 --> 00:04:55,723 - Határozottan megvan. - Igen? 81 00:04:55,803 --> 00:04:57,363 Igen, határozottan. 82 00:04:58,083 --> 00:05:01,403 - De te is nagyon érdekelsz. - Ez tetszik. 83 00:05:01,963 --> 00:05:04,123 - Nyilván jól nézel ki. - Köszi! 84 00:05:05,843 --> 00:05:08,403 Határozottan látom, hogy Jawa jól érzi magát. 85 00:05:08,483 --> 00:05:10,523 Ideje lépnem valamit. 86 00:05:11,483 --> 00:05:12,923 - Bekenlek. - Basszus! 87 00:05:16,923 --> 00:05:18,763 Hű, ez gyorsan elfajult. 88 00:05:20,003 --> 00:05:21,123 Ez tetszik. 89 00:05:22,443 --> 00:05:27,243 Bocs, Nick, tényleg kedvellek, de amikor Shawn a lábamhoz ér… 90 00:05:29,563 --> 00:05:31,043 Mi bajom van? 91 00:05:34,923 --> 00:05:37,683 A helyedben ezt most nem tárgyalnám ki. 92 00:05:42,003 --> 00:05:46,683 Itt az esélyem! El kell mondanom neki, mit érzek. 93 00:05:50,523 --> 00:05:52,843 - Miért hívnak Nagy Shawnnak? - Majd megtudod. 94 00:05:54,603 --> 00:05:58,203 Basszus, mi folyik itt? 95 00:05:58,283 --> 00:06:00,403 Nagyot csalódtam, 96 00:06:00,483 --> 00:06:03,603 fogalmam sincs, innen hogyan tovább. 97 00:06:04,363 --> 00:06:06,483 Istenem, Shawn! 98 00:06:07,403 --> 00:06:11,323 Ezt most abba kell hagynom, mert ez is próbatétel, igaz? 99 00:06:11,403 --> 00:06:13,923 Mert csak Nick jár a fejemben. 100 00:06:24,843 --> 00:06:26,683 - Az új lány… - Creedet akarja. 101 00:06:26,763 --> 00:06:29,563 Odamenne hozzá, de Creed remélhetőleg nem hagyja. 102 00:06:29,643 --> 00:06:31,763 Mondta Creed, hogy veled akar maradni? 103 00:06:31,843 --> 00:06:33,483 - Igen. - Akkor jó. 104 00:06:33,563 --> 00:06:35,043 Remélem, kitart melletted. 105 00:06:35,123 --> 00:06:36,083 Én is remélem. 106 00:06:36,643 --> 00:06:39,083 Creed tegnap este megnyugtatott… 107 00:06:40,403 --> 00:06:43,323 …de a volt párjaimmal sok gond akadt bizalom terén. 108 00:06:43,403 --> 00:06:46,123 Szóval tényleg remélem, hogy Creed nem bassza el, 109 00:06:46,203 --> 00:06:47,443 mert megbízom benne. 110 00:06:55,803 --> 00:06:59,763 Ha Creed nem adna olyan jeleket, hogy érdeklem, nem próbálkoznék. 111 00:06:59,843 --> 00:07:02,443 De tudnom kell, pontosan mi a helyzet. 112 00:07:04,523 --> 00:07:08,723 Tegnap éjjel néztem, ahogy ott fekszetek az ágyban, és… 113 00:07:08,803 --> 00:07:09,803 Aha. 114 00:07:09,883 --> 00:07:12,563 Elkaptam a tekintetedet, és úgy néztél rám… 115 00:07:12,643 --> 00:07:13,483 Igen. 116 00:07:14,443 --> 00:07:16,003 Imogen fantasztikus. 117 00:07:16,083 --> 00:07:19,603 Nagy a kísértés. Erősnek kell maradnom. 118 00:07:19,683 --> 00:07:21,643 De ne felejtsük el Flaviát! 119 00:07:22,243 --> 00:07:24,643 Mi, többiek nagyon is emlékszünk rá. 120 00:07:24,723 --> 00:07:27,683 Próbálom kideríteni, nem csak barátság-e. 121 00:07:27,763 --> 00:07:29,163 Érzel fizikai vonzalmat? 122 00:07:29,243 --> 00:07:30,243 - Irántad? - Igen. 123 00:07:30,323 --> 00:07:31,163 Igen. 124 00:07:31,243 --> 00:07:35,243 - Akkor ez nem csak barátság. - Olyan nehéz! 125 00:07:35,323 --> 00:07:40,723 Próbálok viselkedni, de Imogen kikészít. 126 00:07:40,803 --> 00:07:42,163 Mindig úgy néz rám… 127 00:07:44,523 --> 00:07:48,683 Mondanád, hogy ez olyan helyzet, amikor nem kellene nyomulnom rád, 128 00:07:48,763 --> 00:07:52,483 vagy szeretnéd, ha tovább ismerkednénk? 129 00:08:06,523 --> 00:08:10,043 Próbálkozzak, vagy zárkózzak el teljesen? 130 00:08:11,923 --> 00:08:15,563 - Szerintem ne zárkózz el teljesen. - Ez most egy igen? 131 00:08:15,643 --> 00:08:17,643 Igen. Ez egy igen. 132 00:08:17,723 --> 00:08:20,083 Szerintem semmitől nem kéne elzárkóznod. 133 00:08:21,003 --> 00:08:25,443 Nem bírok választani a tökéletes lány és a tökéletes lány között. 134 00:08:26,363 --> 00:08:28,323 Igazi dilemma. 135 00:08:28,403 --> 00:08:30,323 Az élet kemény, Creed. 136 00:08:39,923 --> 00:08:42,163 Nem tudom, hol állunk Jawával. 137 00:08:42,243 --> 00:08:45,643 Érzelmileg kimerültem, 138 00:08:45,722 --> 00:08:49,803 most nem lenne kedvem senki máshoz. 139 00:08:49,883 --> 00:08:52,083 Nem szívesen közlöm veled, Nick, de… 140 00:08:53,963 --> 00:08:55,403 jön a buli! 141 00:08:57,923 --> 00:09:03,163 Lana „Tiltott gyümölcs”-partit ad, az új játékosok tiszteletére. 142 00:09:03,243 --> 00:09:06,083 Legalább nagyok az izmaim. A lányok imádják. 143 00:09:06,163 --> 00:09:09,243 Tiltott gyümölcs. Remélem, valaki belém harap. 144 00:09:09,963 --> 00:09:11,003 Hogy vagy, Soph? 145 00:09:11,083 --> 00:09:14,203 Nem igazán érdekel most senki. 146 00:09:15,923 --> 00:09:17,523 Menjünk! 147 00:09:18,883 --> 00:09:20,483 Imádom a tüzet! 148 00:09:23,763 --> 00:09:26,923 Minden lány nagyon vonzó. Almáim asszonya mind. 149 00:09:32,003 --> 00:09:34,203 Úgy érzem, mintha zsonglőrködnék. 150 00:09:34,283 --> 00:09:37,243 Itt van Flavia, ott van Imogen. 151 00:09:37,323 --> 00:09:39,443 Próbálok a kegyeikben maradni. 152 00:09:52,243 --> 00:09:54,683 - Ne már! - Lana csak azért szervez bulit… 153 00:09:55,723 --> 00:09:57,163 …hogy tönkretehesse. 154 00:10:03,603 --> 00:10:06,163 Visszamehetnénk bulizni, kérlek? 155 00:10:07,963 --> 00:10:09,923 Remélem, élveztétek a bulit. 156 00:10:10,883 --> 00:10:12,523 Ugyanakkor… 157 00:10:13,163 --> 00:10:14,323 Jaj, ne! 158 00:10:14,403 --> 00:10:15,843 Az „ugyanakkor” mindig baj. 159 00:10:15,923 --> 00:10:17,963 Ha Lana bulit rendez, az mindig csapda. 160 00:10:18,043 --> 00:10:19,563 - Mindig. - Mindig. 161 00:10:19,643 --> 00:10:23,043 Olyan ideges vagyok! Mi történt, Lana? 162 00:10:23,603 --> 00:10:25,483 Valaki szabályt szegett? 163 00:10:25,563 --> 00:10:27,603 Ne nézzetek már rám! 164 00:10:27,683 --> 00:10:30,923 Mondd, hogy Jawa és Shawn nem szegtek szabályt! 165 00:10:33,363 --> 00:10:37,403 Reggel kiemeltem, milyen fontos, hogy kitartóan kövessétek a célt. 166 00:10:38,123 --> 00:10:42,523 De sajnos vannak, akiknek még mindig nem sikerül. 167 00:10:42,603 --> 00:10:43,683 Oké. 168 00:10:44,243 --> 00:10:45,883 Francba! 169 00:10:46,643 --> 00:10:50,163 Ezért a mai ünnepség egyben 170 00:10:51,123 --> 00:10:52,643 búcsúbuli is. 171 00:10:53,443 --> 00:10:55,883 - Basszus! - Ne már! 172 00:10:56,843 --> 00:10:57,803 Ez nagyon gáz. 173 00:10:58,363 --> 00:11:01,043 Lana a lehető legrosszabb házigazda. 174 00:11:03,883 --> 00:11:05,963 Basszus, még ki se csomagoltam! 175 00:11:07,003 --> 00:11:10,123 Shawn érkezése óta elment az eszem. 176 00:11:10,883 --> 00:11:12,323 Rettegek, hogy én leszek az. 177 00:11:13,563 --> 00:11:16,603 Valakit kirúgnak. Bármelyikünk lehet az. 178 00:11:18,923 --> 00:11:20,323 Ki lehet az? 179 00:11:20,403 --> 00:11:23,963 Aki ma elhagyja a nyaralót, az… 180 00:11:25,123 --> 00:11:28,203 Remélem, nem én. Még nem állok rá készen. 181 00:11:28,283 --> 00:11:30,403 Olyan jól érzem magam itt! 182 00:11:32,083 --> 00:11:33,803 Nagyon félek, hogy én leszek az. 183 00:11:33,883 --> 00:11:37,443 A két legszexibb lány közt őrlődöm. Nem állok erre készen. 184 00:11:38,563 --> 00:11:42,003 Légyszi, ne az én nevemet mondd! 185 00:11:54,843 --> 00:11:56,123 …Ethan. 186 00:12:00,523 --> 00:12:02,003 - Francba! - Istenem! 187 00:12:02,083 --> 00:12:03,403 Erre nem számítottam. 188 00:12:03,483 --> 00:12:06,203 Ethan, úgy döntöttél, hogy kizárólag 189 00:12:06,283 --> 00:12:08,243 a testi vágyaiddal foglalkozol… 190 00:12:08,323 --> 00:12:09,163 LANAVÍZIÓ 191 00:12:09,243 --> 00:12:11,363 Sophie nagyon dögös, igen jó teste van. 192 00:12:12,043 --> 00:12:14,163 Milyen Sophie? Engem Brittan érdekel. 193 00:12:14,243 --> 00:12:18,723 Nagyon szexi vagy. A popód, a melled. Tökéletes. 194 00:12:18,803 --> 00:12:20,403 Igazi a cickód? 195 00:12:21,243 --> 00:12:25,243 …és a workshopokon sem koncentráltál. 196 00:12:28,563 --> 00:12:30,003 Ez a workshop baromság. 197 00:12:33,643 --> 00:12:35,363 Őszintén letör, hogy elmegyek. 198 00:12:35,443 --> 00:12:38,563 Annyira jól éreztem magam mindenkivel. 199 00:12:42,963 --> 00:12:45,883 Lana fantasztikus volt, és rengeteget tanultam. 200 00:12:46,443 --> 00:12:49,883 Ethan végre elérte az áttörést. 201 00:12:49,963 --> 00:12:52,603 Ha végre hazaérek, mindent megkúrok, ami mozog. 202 00:12:52,683 --> 00:12:54,723 Nem. Vissza is zuhant rögtön. 203 00:12:54,803 --> 00:12:58,083 - Hihetetlen sokat nevettünk. - Igaz. 204 00:12:58,683 --> 00:13:00,763 Másoknak is nehéz ezt komolyan venni 205 00:13:00,843 --> 00:13:03,643 egy csapat bondage-hoz öltözött, szexi manó közt? 206 00:13:04,443 --> 00:13:07,803 A második és utolsó… 207 00:13:07,883 --> 00:13:08,963 Ne! 208 00:13:09,523 --> 00:13:11,123 …aki távozik, az… 209 00:13:11,723 --> 00:13:13,643 Ketten is? Basszus! 210 00:13:14,883 --> 00:13:17,043 Döbbenet döbbenet után. 211 00:13:20,203 --> 00:13:23,363 Még valaki? Kérlek, Lana, ne küldj haza! 212 00:13:25,283 --> 00:13:26,363 Ez gáz. 213 00:13:28,123 --> 00:13:31,603 Félek, hogy én leszek, mert nem adtam bele mindent. 214 00:13:38,963 --> 00:13:39,843 …Sophie. 215 00:13:42,083 --> 00:13:43,083 Bassza meg! 216 00:13:44,643 --> 00:13:48,763 Sophie, Creed előtt megnyíltál, de ő visszautasított. 217 00:13:49,363 --> 00:13:52,723 Szóval véget vetsz a kapcsolatunknak, hogy nála próbálkozz? 218 00:13:52,803 --> 00:13:55,883 - Nem akarom, hogy barátok legyünk. - Tudtam, hogy ez lesz. 219 00:13:55,963 --> 00:13:57,043 Ez tahóság. 220 00:13:57,123 --> 00:13:59,083 Kibaszott nagy tapló! 221 00:13:59,163 --> 00:14:00,443 LANAVÍZIÓ 222 00:14:00,523 --> 00:14:03,123 Ez sajnálatos, és értem, hogy fájdalmas volt, 223 00:14:03,203 --> 00:14:06,283 te úgy döntöttél, nem élsz az új lehetőségekkel. 224 00:14:06,363 --> 00:14:09,603 Kurvára túl vagyok rajta. Már itt se akarok lenni. 225 00:14:10,483 --> 00:14:11,763 Ez igaz. 226 00:14:13,003 --> 00:14:14,483 A Creeddel történtek után 227 00:14:14,563 --> 00:14:19,003 egyébként sem voltam nyitott egy komoly kapcsolatra. 228 00:14:19,083 --> 00:14:20,363 Egyetértek Lanával. 229 00:14:20,963 --> 00:14:24,283 Nagyon nehéz volt, 230 00:14:24,363 --> 00:14:28,003 és jelenleg nem vagyok alkalmas 231 00:14:28,083 --> 00:14:29,523 komoly kapcsolatra. 232 00:14:29,603 --> 00:14:33,123 Semmi gond, Lana. Barátok maradunk. 233 00:14:34,003 --> 00:14:37,883 Ethan és Sophie, ideje elhagynotok a nyaralót. 234 00:14:37,963 --> 00:14:38,963 Sophie! 235 00:14:39,243 --> 00:14:40,323 Annyira szeretlek! 236 00:14:42,483 --> 00:14:43,803 - Viszlát! - Sziasztok! 237 00:14:43,883 --> 00:14:45,563 Sziasztok! Minden jót! 238 00:14:45,643 --> 00:14:49,363 Annyira próbálkozott, de Creed kurvára összetörte a szívét. 239 00:14:49,443 --> 00:14:52,443 Bennmaradt vendégeimnek legyen ez emlékeztető, 240 00:14:52,523 --> 00:14:56,443 hogy a döntések, amelyeket hoztok, megpecsételik a sorsotokat. 241 00:14:58,803 --> 00:15:02,523 Úgy érzem, sok mindenről komolyan el kell beszélgetnünk. 242 00:15:02,603 --> 00:15:06,443 Most csak annyit tehetek, hogy őszintén beszélek Nicknek Shawnról. 243 00:15:06,523 --> 00:15:09,523 Alighanem ez az a lecke, amire Lana meg akart tanítani. 244 00:15:21,443 --> 00:15:24,363 A ma este olyan jól indult, 245 00:15:24,443 --> 00:15:27,563 de egy pillanat alatt borzalmassá vált. 246 00:15:28,203 --> 00:15:31,323 Micsoda nap, bassza meg! 247 00:15:31,403 --> 00:15:33,043 Elég gáz volt, ugye? 248 00:15:33,123 --> 00:15:35,483 Eddigi életem legrosszabb éjszakája. 249 00:15:36,363 --> 00:15:40,403 Lana adott még egy kis időt a nyaralóban. Engem is hazaküldhetne. 250 00:15:40,483 --> 00:15:42,483 Flörtöltem Imogennel. 251 00:15:42,563 --> 00:15:43,763 Túl rizikós. 252 00:15:43,843 --> 00:15:47,203 Szerintem nem kellene eldobnom, ami Flaviával van köztünk. 253 00:15:54,203 --> 00:15:55,043 Picsába! 254 00:16:00,323 --> 00:16:01,523 Mizu? 255 00:16:02,083 --> 00:16:03,083 Szia! 256 00:16:05,003 --> 00:16:08,763 Tudom, hogy fontosak vagyunk egymásnak. Sose voltam ilyen helyzetben. 257 00:16:08,843 --> 00:16:12,923 Még soha nem éreztem ilyet, de annyi bennem a kérdés! 258 00:16:14,203 --> 00:16:15,843 Ez nehéz lesz. 259 00:16:18,403 --> 00:16:20,323 Tudom, hogy Shawn bejön neked. 260 00:16:20,403 --> 00:16:22,803 Tudom, hogy van köztetek valami, bármi is az. 261 00:16:22,883 --> 00:16:25,683 Nem tudom, mi. Csak az igazat akarom tudni. 262 00:16:28,643 --> 00:16:30,403 Csapnivalóan érzem magam. 263 00:16:34,923 --> 00:16:39,483 Nem csak táncoltunk Shawnnal. 264 00:16:40,923 --> 00:16:43,523 Shawn megmasszírozott ma a medencénél. 265 00:16:44,883 --> 00:16:48,563 Tudom. Kimentem és láttam. 266 00:16:48,643 --> 00:16:49,843 Te jó ég! 267 00:16:52,203 --> 00:16:54,803 Nagyon önző voltam. Pedig gondoltam rád. 268 00:16:54,883 --> 00:16:58,883 - Bocs, hogy látnod kellett. - Teljesen oké. 269 00:16:58,963 --> 00:17:00,043 Nem oké. 270 00:17:02,283 --> 00:17:05,163 El akarom mondani, én mit érzek ezzel kapcsolatban. 271 00:17:05,243 --> 00:17:10,003 Olyan szerelmet, amilyet irántad érzek, még senki iránt nem éreztem. 272 00:17:10,563 --> 00:17:13,843 Tényleg nagyon kedvellek, Nick, 273 00:17:14,683 --> 00:17:16,563 annyira, hogy az már megrémít. 274 00:17:17,603 --> 00:17:20,763 Mintha énem egy része nagyon félne 275 00:17:21,483 --> 00:17:24,642 ennyire átadni magamat valaki másnak. 276 00:17:24,723 --> 00:17:28,203 Ha odaadom magamat valakinek, mindig kételkedem. 277 00:17:28,923 --> 00:17:32,642 Örökbe fogadtak, emiatt úgy érzem, nem érdemlem meg, hogy szeressenek, 278 00:17:32,723 --> 00:17:34,643 mert úgyis el fognak hagyni. 279 00:17:35,603 --> 00:17:41,043 Mindig el kell gondolkodnom rajta: „Tényleg ezt akarom?” 280 00:17:41,123 --> 00:17:44,083 Ha szabadságra van szükséged, megadom neked. 281 00:17:44,883 --> 00:17:48,363 De el kell mondanod, mit akarsz, 282 00:17:48,443 --> 00:17:50,283 és hogyan akarod. 283 00:17:50,363 --> 00:17:57,003 Nem rágódhatok egész nap azon, hogy engem akarsz-e, vagy valaki mást. 284 00:17:57,563 --> 00:17:58,963 Tudom. 285 00:18:01,403 --> 00:18:06,283 Az a helyzet, hogy Shawn épp az esetem. 286 00:18:11,723 --> 00:18:14,523 És úgy érzem, meg akarom ismerni, 287 00:18:14,603 --> 00:18:16,683 mielőtt döntök. 288 00:18:19,203 --> 00:18:21,163 Mi ez az egész? 289 00:18:22,963 --> 00:18:24,883 Annyira fáj! 290 00:18:25,763 --> 00:18:28,563 - És gondolkodnom kell. - Rendben. 291 00:18:30,123 --> 00:18:32,363 - Aludj rá egyet! - Jó. 292 00:18:32,443 --> 00:18:33,323 Aludj rá! 293 00:18:35,283 --> 00:18:37,443 Óriási döntést kell meghoznom. 294 00:18:37,523 --> 00:18:41,963 Nickkel maradok, vagy jobban megismerem Shawnt? 295 00:18:42,043 --> 00:18:45,123 Át kell gondolnom, mielőtt megbántok valakit. 296 00:18:46,683 --> 00:18:47,683 Bassza meg! 297 00:19:15,083 --> 00:19:17,883 Durva volt a tegnap éjjel. Nem tetszett. 298 00:19:17,963 --> 00:19:21,003 Hálát adok a sorsnak, hogy még itt vagyunk, együtt. 299 00:19:21,763 --> 00:19:22,603 - Én is. - Igen. 300 00:19:23,203 --> 00:19:25,683 Megadom Jawának a szabadságot. 301 00:19:25,763 --> 00:19:27,043 Remélem, rájön, 302 00:19:27,123 --> 00:19:29,283 mit hagy ki, ha elhagy. 303 00:19:30,283 --> 00:19:32,243 Szerintem ettől rá kell ébrednünk, 304 00:19:32,323 --> 00:19:36,003 hogy minden napot a lehető legjobban ki kell használnunk. 305 00:19:42,763 --> 00:19:44,163 Valami nincs rendben. 306 00:19:44,243 --> 00:19:47,803 Nem tudom nem észrevenni, hogy Imogen folyton Creedet bámulja. 307 00:19:47,883 --> 00:19:50,203 De lehet, hogy csak képzelődöm. 308 00:19:50,283 --> 00:19:51,923 Majd el kell beszélgetnem vele. 309 00:19:54,203 --> 00:19:57,723 Creed minden létező módon kimutatja, hogy vonzódik hozzám. 310 00:19:57,803 --> 00:19:59,723 Tudom, hogy itt van Flavia is, 311 00:19:59,803 --> 00:20:02,683 de akkor is azt kell tennem, ami nekem a legjobb. 312 00:20:02,763 --> 00:20:06,363 Ideje beizzítani a csábítási tervemet. 313 00:20:06,443 --> 00:20:07,923 Te jó ég! 314 00:20:08,003 --> 00:20:11,323 Olyan arcot vág, mint aki máris tudja, hogy győzött. 315 00:20:21,403 --> 00:20:25,243 Mi a helyzet most Nickkel, Shawnnal, meg a pasikkal általában? 316 00:20:25,843 --> 00:20:29,403 Rossz érzés kimondani, de nagyon szeretném megismerni Shawnt. 317 00:20:29,483 --> 00:20:33,723 Egyszerűen szükségét érzem, hogy jobban megismerjem. 318 00:20:33,803 --> 00:20:37,963 Valahányszor rám néz… úristen! 319 00:20:38,043 --> 00:20:40,763 Értem. Mihez kezdesz most? 320 00:20:41,683 --> 00:20:43,203 Fogalmam sincs. 321 00:20:43,283 --> 00:20:44,883 Döntenem kell. 322 00:20:44,963 --> 00:20:48,803 Shawn nagyon jól néz ki, de ki kell derítenem, 323 00:20:48,883 --> 00:20:50,403 mélyebb-e köztünk ez a dolog. 324 00:20:50,483 --> 00:20:51,843 Nehéz döntés, 325 00:20:51,923 --> 00:20:54,563 mert ha közeledsz Shawnhoz, elveszíted Nicket. 326 00:21:04,603 --> 00:21:06,763 Mi van közted és Imogen közt? 327 00:21:08,043 --> 00:21:09,763 Mit érzel iránta? 328 00:21:09,843 --> 00:21:13,283 Amolyan barátságfélét. 329 00:21:13,363 --> 00:21:16,003 Hát ez meggyőzőfélének hangzott. 330 00:21:16,083 --> 00:21:17,683 - Biztos vagy benne? - Igen. 331 00:21:18,843 --> 00:21:21,443 Nagyon kedvelem Creedet, de ott motoszkál bennem, 332 00:21:21,523 --> 00:21:25,563 hogy miattam hagyta ott Sophie-t, és ez újra megtörténhet. 333 00:21:26,323 --> 00:21:30,923 Ha két lány közt őrlődsz, az a helyes döntés, 334 00:21:31,003 --> 00:21:32,683 - ha őszinte vagy. - Igen. 335 00:21:32,763 --> 00:21:34,803 Csak azt akartam, hogy tudd, 336 00:21:34,883 --> 00:21:38,883 hogy most minden tökéletesen alakul. 337 00:21:52,043 --> 00:21:53,803 Ez aztán a fenék! 338 00:21:53,883 --> 00:21:55,283 De… 339 00:21:57,723 --> 00:21:59,003 mit is akartam mondani? 340 00:21:59,483 --> 00:22:00,763 Helló, Creed! 341 00:22:16,323 --> 00:22:17,203 Mi a fasz? 342 00:22:17,923 --> 00:22:21,083 Mi folyik itt? Tudom, hogy Imogennek kell a pasim. 343 00:22:48,523 --> 00:22:49,643 Szia, Shawn! 344 00:22:49,723 --> 00:22:52,443 Szia! Hogy vagy? 345 00:22:53,563 --> 00:22:55,523 - Szépek a fogaid. - Neked is. 346 00:22:55,603 --> 00:22:57,323 Gyönyörű, hófehér mosolyod van. 347 00:22:58,003 --> 00:23:00,923 - Elképesztő. - Tetszik, ahogy bókolsz. 348 00:23:01,723 --> 00:23:03,643 Már másodszor dörgölöm a lábadat. 349 00:23:03,723 --> 00:23:06,003 - Igen. - Már jobban érzed magad velem? 350 00:23:06,563 --> 00:23:09,603 - Jól érzem magam veled. - Ha jól érzed magad, akkor… 351 00:23:09,683 --> 00:23:11,803 Hidd el, tárt karokkal közeledek! 352 00:23:11,883 --> 00:23:12,923 Miközben beszélünk, 353 00:23:13,003 --> 00:23:16,683 kimutatom, hogy figyelek rá, és közben fizikailag is megérintem. 354 00:23:16,763 --> 00:23:19,003 Két szeretetnyelv egyszerre. 355 00:23:19,083 --> 00:23:21,843 Teljes a káosz a fejemben. 356 00:23:21,923 --> 00:23:24,003 Nem tudom, hogy terelődött el a figyelmem. 357 00:23:24,083 --> 00:23:27,363 De ami téged illet, az a helyzet, hogy nem tudom. 358 00:23:27,443 --> 00:23:29,283 - A rejtély. - Rejtély. Ez az. 359 00:23:29,363 --> 00:23:31,203 Csak meg akarom ismerni Shawnt. 360 00:23:33,883 --> 00:23:36,723 Más neveltetést kaptam, mint a többi férfi itt. 361 00:23:36,803 --> 00:23:40,043 Ezt még nem volt lehetőséged megtudni. 362 00:23:40,123 --> 00:23:44,203 Apám gyerekkoromban lelépett. Nevelőotthonba kerültem, és örökbe adtak. 363 00:23:51,363 --> 00:23:53,483 Érdekes, hogy mondtad, hogy örökbe fogadtak, 364 00:23:53,563 --> 00:23:54,883 mert engem is. 365 00:23:56,283 --> 00:23:58,643 - Értem. - Ismerem ezt a fájdalmat. 366 00:23:58,723 --> 00:24:03,643 És emiatt te meg én teljesen más szinten tudnánk kapcsolódni egymáshoz. 367 00:24:04,523 --> 00:24:07,883 Úgy érzem, kezdem jobban kiismerni Shawnt. 368 00:24:07,963 --> 00:24:09,443 Sok bennünk a közös, 369 00:24:09,523 --> 00:24:13,443 de az, hogy Nick fontos nekem, nagyon megnehezíti ezt az egészet. 370 00:24:13,523 --> 00:24:15,443 Nem tudom, mit csináljak. 371 00:24:15,523 --> 00:24:18,283 Nem szeretném, ha azt hinnéd, a külsőm a lényeg. 372 00:24:18,363 --> 00:24:19,843 Ennél sokkal több van bennem. 373 00:24:19,923 --> 00:24:24,003 Úgy tűnik, Jawa két szék közül esne Shawn alá. 374 00:24:24,763 --> 00:24:27,563 Szerencsére ismerek egy mindent látó kúpot. 375 00:24:29,483 --> 00:24:31,923 Örülök, hogy bízol bennem, Desiree. 376 00:24:32,003 --> 00:24:33,563 Jawahirnak, hogy képes legyen 377 00:24:33,643 --> 00:24:36,283 megfelelő döntést hozni ebben a nehéz helyzetben, 378 00:24:36,363 --> 00:24:38,883 mélyre kell ásnia, meg kell ismernie önmagát, 379 00:24:38,963 --> 00:24:40,723 megtudnia, mit akar valójában. 380 00:24:40,803 --> 00:24:43,963 Ezért létrehoztam egy nőknek szóló workshopot, 381 00:24:44,043 --> 00:24:45,563 ahol egy nyugodt helyen… 382 00:24:45,643 --> 00:24:46,483 MERÍTÉS A BELSŐ BÖLCSESSÉGBŐL 383 00:24:46,563 --> 00:24:49,203 meríthet a belső bölcsességéből. 384 00:24:49,283 --> 00:24:50,123 Üdv mindenkinek! 385 00:24:50,203 --> 00:24:54,483 Biztos vagyok benne, hogy ez mindannyiukra ráfér. 386 00:24:55,723 --> 00:25:00,483 A workshop vezetőjének Matilda Carroll önbizalom-coachot hívtam meg… 387 00:25:01,483 --> 00:25:04,683 …aki nőknek segít szembesülni a valódi érzéseikkel. 388 00:25:04,763 --> 00:25:05,603 MATILDA CARROLL ÖNBIZALOM-COACH 389 00:25:05,683 --> 00:25:08,043 A mai workshop teljes egészében a méhről szól. 390 00:25:08,123 --> 00:25:09,683 Ilyen még nem volt. 391 00:25:09,763 --> 00:25:12,603 A méh több, mint az a szerv, ami kisbabáknak ad életet. 392 00:25:12,683 --> 00:25:16,163 Érzelmi központ is. Egy hatalmas szivacs. 393 00:25:16,243 --> 00:25:17,763 A nők ebből merítenek, 394 00:25:17,843 --> 00:25:20,643 ez formálja a döntéseiket életük során. 395 00:25:21,203 --> 00:25:22,123 Oké, ez király. 396 00:25:22,203 --> 00:25:24,563 A mai workshop teljes egészében a méhről szól. 397 00:25:27,403 --> 00:25:28,323 Miért? 398 00:25:29,363 --> 00:25:30,643 A kibaszott méhről! 399 00:25:30,723 --> 00:25:33,323 Mondjátok el, szerintetek mi a méh! 400 00:25:33,403 --> 00:25:35,243 Az, ahonnan a férfiak jönnek, 401 00:25:35,323 --> 00:25:37,603 ahová egész életükben vissza akarnak jutni. 402 00:25:37,683 --> 00:25:39,283 Ez tetszik. 403 00:25:41,163 --> 00:25:43,723 A méh rengeteg energiát szív fel. 404 00:25:43,803 --> 00:25:48,563 Egyből onnan ered az intuíciónk és a bölcsességünk is. 405 00:25:48,643 --> 00:25:49,483 Tessék? 406 00:25:50,723 --> 00:25:52,763 Ez őrület! 407 00:25:52,843 --> 00:25:55,683 Ha annak, akivel szexeltek, van valamilyen traumája, 408 00:25:55,763 --> 00:25:59,083 bűntudata, szégyene, bármi, amit magában hordoz, 409 00:25:59,163 --> 00:26:01,403 akkor azt is magatokba szívjátok. 410 00:26:01,483 --> 00:26:05,243 A jónitokba szívjátok a férfiak DNS-ét. 411 00:26:06,923 --> 00:26:08,443 Ki innen! 412 00:26:09,003 --> 00:26:12,163 És ez akár 50 évig is a testetekben maradhat. 413 00:26:12,243 --> 00:26:13,323 Ez undorító! 414 00:26:13,403 --> 00:26:15,923 Ezek a férfiak a részemmé váltak? 415 00:26:16,003 --> 00:26:19,843 De nem kell ott maradniuk 50 évig, ugye? Hogy lehet megszabadulni tőlük? 416 00:26:19,923 --> 00:26:21,563 Ma megszabadulunk tőlük! 417 00:26:23,923 --> 00:26:28,083 Aztán minden nő aktiválja a méhét, érzi a benne rejlő energiát, 418 00:26:28,163 --> 00:26:30,163 és utána végzünk egy tisztítást. 419 00:26:30,843 --> 00:26:34,483 Végezzetek körkörös mozgást a méhetek fölött, 420 00:26:34,563 --> 00:26:36,843 érezzétek az energia keringését! 421 00:26:40,643 --> 00:26:43,083 Érzelmekről fogunk beszélni, 422 00:26:43,163 --> 00:26:46,083 és ebben nem vagyok valami jó. 423 00:26:46,163 --> 00:26:48,483 Fogalmam sincs, mi lesz ebből. 424 00:26:48,563 --> 00:26:50,483 Veszünk egy mély levegőt, 425 00:26:51,363 --> 00:26:54,043 és beengedjük magunkat a méhbe. 426 00:27:01,243 --> 00:27:02,963 Kérdezzétek meg magatoktól: 427 00:27:03,043 --> 00:27:06,163 „Mik a visszatérő mintázatok a párkapcsolataimban?” 428 00:27:10,643 --> 00:27:12,723 Gyógyulásra van szükségem, 429 00:27:12,803 --> 00:27:15,723 mert mindig újra a régi hibáimba esem. 430 00:27:15,803 --> 00:27:17,123 Össze vagyok zavarodva. 431 00:27:17,883 --> 00:27:19,443 Dominique, elmondanád? 432 00:27:19,523 --> 00:27:24,643 Rengeteg olyan emberrel találkoztam, akik szerint túl sok vagyok. 433 00:27:25,923 --> 00:27:28,243 Távolságtartás és őrültség. 434 00:27:29,243 --> 00:27:31,363 Mindig a szamár vagyok ló helyett. 435 00:27:32,043 --> 00:27:33,643 Kételkedem magamban. 436 00:27:34,483 --> 00:27:39,763 Elhagyom a férfiakat, mielőtt elhagynának, mert úgy érzem, nem érdemlek szerelmet. 437 00:27:39,843 --> 00:27:43,443 Hazugságok, gondok a bizalommal, féltékenység. 438 00:27:43,523 --> 00:27:47,003 Minden eddigi kapcsolatomban sok hazugságra derült fény, 439 00:27:47,083 --> 00:27:49,123 ezért nem bízom a férfiakban. 440 00:27:49,203 --> 00:27:52,883 Érzelmileg elérhetetlen, önző vagyok. 441 00:27:54,563 --> 00:27:56,723 A méhemet megnyitva kezdem azt hinni, 442 00:27:56,803 --> 00:28:00,483 hogy érzelemmentesen állok mások érzelmeihez. 443 00:28:00,563 --> 00:28:03,523 Most pedig ki fogjuk tisztítani a méhet. 444 00:28:03,603 --> 00:28:07,643 Kihúzzátok, ami a méhetekben ragadt, 445 00:28:07,723 --> 00:28:09,043 és elpöccintitek. 446 00:28:09,123 --> 00:28:11,883 Minden fiú a múltamból, kifelé! 447 00:28:11,963 --> 00:28:14,723 Itt a kilakoltatási határozat. 448 00:28:14,803 --> 00:28:18,123 Most, hogy megtisztítottuk ezt a teret, 449 00:28:19,043 --> 00:28:23,563 a workshop utolsó feladataként ordítunk egy hatalmasat. 450 00:28:34,043 --> 00:28:35,803 Maradj is kinn! 451 00:28:41,123 --> 00:28:43,003 Nem, Nick. Ordítanod kell. 452 00:28:44,083 --> 00:28:45,483 Bocs, neked nincs méhed. 453 00:28:47,243 --> 00:28:49,203 Ez már jobb, fiúk! 454 00:28:49,283 --> 00:28:51,683 Nektek sincs méhetek, de legalább élvezitek. 455 00:28:53,843 --> 00:28:54,923 Francba! 456 00:28:56,923 --> 00:28:57,883 Menjünk! 457 00:28:57,963 --> 00:28:59,443 Mi van ott fenn? Bumm! 458 00:29:05,643 --> 00:29:08,843 Most, hogy tiszta a méhük, mindennél több esélyük van 459 00:29:08,923 --> 00:29:11,963 egészséges, gyümölcsöző kapcsolatot kialakítani. 460 00:29:12,043 --> 00:29:14,403 Megkérdezem a nőket, kit látnának szívesen 461 00:29:14,483 --> 00:29:16,803 a méhük szent terében. 462 00:29:16,883 --> 00:29:21,483 Van bárki, akit szívesen fogadnátok a méhetekbe? 463 00:29:21,563 --> 00:29:24,683 Sebbel szeretném megosztani a méhem. 464 00:29:25,683 --> 00:29:30,723 Akit befogadnék a méhembe, az James. 465 00:29:31,243 --> 00:29:34,843 A magam számára nyitnám meg a méhemet. 466 00:29:35,403 --> 00:29:36,243 Ez csodálatos! 467 00:29:36,883 --> 00:29:41,363 Két férfi közt őrlődöm. 468 00:29:43,403 --> 00:29:45,043 Nicket kellene választanom. 469 00:29:45,123 --> 00:29:49,323 De egyszerűen tele vagyok kételyekkel, 470 00:29:49,403 --> 00:29:51,763 minden az súgja: „Mi van, ha nem?” 471 00:29:51,843 --> 00:29:55,443 Mit gondolsz, miért merülnek fel benned ezek a kételyek? 472 00:29:56,923 --> 00:30:02,323 Szerintem azért, mert Shawn nagyon izmos és őrülten szexi. 473 00:30:03,243 --> 00:30:05,803 - Ezek ilyen régi berögzüléseid? - Igen. 474 00:30:05,883 --> 00:30:08,723 Az elején csak játék volt az egész, 475 00:30:08,803 --> 00:30:13,083 aztán rájöttem, hogy ennél mélyebb is lehet. 476 00:30:13,163 --> 00:30:16,883 És ez az egyik oka annak is, hogy vonzódom Shawnhoz. 477 00:30:17,883 --> 00:30:19,363 Nem tudom, hogy az összhang, 478 00:30:19,443 --> 00:30:22,203 ami Shawnnal megvan köztünk, egy kapcsolat előjele, 479 00:30:22,283 --> 00:30:24,123 vagy csak Nick elől menekülök. 480 00:30:24,203 --> 00:30:28,043 Nem tudom, képes vagyok-e ennyire megnyílni. 481 00:30:29,603 --> 00:30:33,683 Az energiáim nagy része jelenleg Shawnra összpontosul. 482 00:30:34,643 --> 00:30:36,843 Nem tudom, mit csináljak. 483 00:30:36,923 --> 00:30:39,003 Nick olyan rendes fiú, 484 00:30:39,083 --> 00:30:44,443 nagyon rossz lenne, ha Jawa kötődési problémái 485 00:30:44,523 --> 00:30:46,923 a kapcsolatuk útjába állnának. 486 00:30:47,483 --> 00:30:52,843 Creedet szeretném meghívni a méhembe, mert jó embernek tartom. 487 00:30:52,923 --> 00:30:54,363 Meleg szíve van. 488 00:30:55,323 --> 00:30:58,443 De nehezen bízom a férfiakban. 489 00:30:58,523 --> 00:31:02,603 És félek, hogy elhagy egy másik nőért, 490 00:31:03,243 --> 00:31:05,243 - mert már előfordult. - Értem. 491 00:31:06,523 --> 00:31:09,403 Olyan kapcsolatot akarok, amelyben megvan a bizalom. 492 00:31:11,203 --> 00:31:13,683 Flaviát hallva rádöbbentem, 493 00:31:13,763 --> 00:31:17,443 hogy az ő érzelmeit egyáltalán nem vettem számításba. 494 00:31:17,523 --> 00:31:20,323 Őszinte akarok lenni Flaviával. 495 00:31:27,163 --> 00:31:28,963 Hogy őszinte legyek, 496 00:31:29,043 --> 00:31:32,043 úgy érzem, Creeddel még megvan a vonzalom, 497 00:31:32,123 --> 00:31:34,003 aminek adni akarok egy esélyt. 498 00:31:35,403 --> 00:31:37,803 Tudtam! Olyat mondj, amit nem tudok. 499 00:31:37,883 --> 00:31:39,723 Imogennek még mindig kell Creed. 500 00:31:40,283 --> 00:31:42,243 Nem akarok tönkretenni semmit. 501 00:31:43,923 --> 00:31:47,723 De szerintem Creed lehetne őszintébb is Flaviával, 502 00:31:47,803 --> 00:31:53,203 mert amikor velem beszél, érzem az összhangot. 503 00:32:04,563 --> 00:32:07,443 Lehet, hogy nekem ezt mondja, Imogennek pedig azt? 504 00:32:08,043 --> 00:32:10,483 Nagyon meglep, amit Imogen mondott, 505 00:32:10,563 --> 00:32:12,923 mert épp tegnap beszélgettem Creeddel. 506 00:32:13,003 --> 00:32:16,123 Azt mondta, csak barátok. 507 00:32:17,203 --> 00:32:18,803 Mi is beszélgettünk erről. 508 00:32:18,883 --> 00:32:22,803 Klasszikus eset. Az egyik lány ezt mondja, a másik azt, 509 00:32:22,883 --> 00:32:25,763 a fiú pedig mindkettejüknek mást. 510 00:32:26,523 --> 00:32:28,203 Érzel fizikai vonzalmat? 511 00:32:28,283 --> 00:32:29,203 - Irántad? - Igen. 512 00:32:29,283 --> 00:32:30,123 Igen. 513 00:32:30,203 --> 00:32:34,323 - Akkor ez nem csak barátság. - Olyan nehéz! 514 00:32:34,403 --> 00:32:36,523 Szerintem semmitől nem kéne elzárkóznod. 515 00:32:37,643 --> 00:32:39,443 Mit érzel iránta? 516 00:32:39,523 --> 00:32:43,123 Amolyan barátságfélét. 517 00:32:43,203 --> 00:32:44,563 - Biztos vagy benne? - Igen. 518 00:32:45,723 --> 00:32:48,603 Creed, attól tartok, lebuktál. 519 00:32:50,803 --> 00:32:52,083 Oké. 520 00:32:52,163 --> 00:32:53,043 Igen. 521 00:32:54,403 --> 00:32:57,203 Jó, de el kellett volna mondania. 522 00:32:57,283 --> 00:32:59,163 Miért nem mondta el? 523 00:32:59,243 --> 00:33:02,043 - Ezt tőle kell megkérdezned. - Jó. 524 00:33:06,123 --> 00:33:08,483 Creed kapott esélyt, hogy őszinte legyen, 525 00:33:08,563 --> 00:33:09,923 de szerintem nem volt az. 526 00:33:10,003 --> 00:33:12,363 Kiderítem az igazat. 527 00:33:13,243 --> 00:33:16,683 Lehet, hogy titkolózott. 528 00:33:19,563 --> 00:33:20,563 Köszönöm mindenkinek! 529 00:33:20,643 --> 00:33:23,843 Nagyra értékelem, hogy kimutattátok a sebezhetőségeteket. 530 00:33:23,923 --> 00:33:25,323 - Köszönjük! - Köszönjük! 531 00:33:35,683 --> 00:33:38,323 Remélem, megtanulják, hogy a férfiak érzései… 532 00:33:38,403 --> 00:33:41,003 - Remélem. Könyörgök! - Én is remélem. 533 00:33:41,083 --> 00:33:42,443 Nekünk is vannak érzelmeink. 534 00:33:42,523 --> 00:33:47,243 Igen, a méhworkshop első napirendi pontja a férfiak érzelmei voltak. 535 00:33:47,803 --> 00:33:49,243 - Sziasztok! - Sziasztok! 536 00:33:49,323 --> 00:33:50,563 - Helló! - Helló! 537 00:33:51,723 --> 00:33:53,843 Akarjátok tudni, mit tanultunk ma? 538 00:33:53,923 --> 00:33:54,803 Mondjátok el! 539 00:33:54,883 --> 00:33:59,603 Úgy tűnik, sok energiát szívunk ki a szexpartnereinkből. 540 00:34:01,843 --> 00:34:03,483 Hol van Flavia? 541 00:34:09,123 --> 00:34:12,403 Szerintem nem határoztad meg, mi választja el nálad 542 00:34:12,483 --> 00:34:14,563 a barátságot a komolyabbtól, 543 00:34:14,643 --> 00:34:17,523 legalábbis nem közölted egy potenciális pároddal. 544 00:34:19,483 --> 00:34:22,282 Imogen beszélt Flaviával. Szarban vagyok. 545 00:34:23,323 --> 00:34:24,682 Így van, Creed. 546 00:34:36,363 --> 00:34:38,722 Ma a workshopon el kellett mondanunk, 547 00:34:38,803 --> 00:34:43,163 van-e olyan, akit beengednénk a méhünkbe, és én téged mondtalak. 548 00:34:43,242 --> 00:34:46,563 Jó érzés, hogy beengedsz. Kopogtatok. 549 00:34:49,603 --> 00:34:54,403 Amit szeretek, azt szabadon engedem. Ha visszajön, akkor így akarja a sors. 550 00:34:54,483 --> 00:34:57,963 Nem ragaszkodhatok semmihez. El kell engednem. 551 00:35:03,843 --> 00:35:06,283 Ügyes voltál ma. Elmondtad neki, mit érzel, 552 00:35:06,363 --> 00:35:07,843 de nem árultál el semmit. 553 00:35:07,923 --> 00:35:10,163 Miért csinálja ezt mindenkivel? Nem értem. 554 00:35:18,843 --> 00:35:21,243 Most nem lennék Creed helyében. 555 00:35:22,003 --> 00:35:25,883 Imogen azt mondta, beszéljek veled, 556 00:35:25,963 --> 00:35:28,523 mert van valami, amit nem mondtál el. 557 00:35:29,523 --> 00:35:31,403 Mit mondott? 558 00:35:31,483 --> 00:35:35,043 Hogy nem tudod, mit akarsz. Hogy őrlődsz köztem és közte. 559 00:35:37,123 --> 00:35:39,243 Azt mondja, megvan köztetek az összhang. 560 00:35:39,323 --> 00:35:41,403 Hogy tényleg van köztetek valami. 561 00:35:41,483 --> 00:35:45,083 Ha akarsz tőle valamit, engem felejts el! 562 00:35:47,163 --> 00:35:48,963 Ezt most nem akarom elcseszni. 563 00:35:49,043 --> 00:35:51,963 Most nagyon óvatosan kell fogalmaznom. 564 00:35:52,043 --> 00:35:54,683 Én az igazmondást javasolnám. 565 00:35:54,763 --> 00:35:57,923 Aggódnom kellene valami miatt, amit mondtál? 566 00:35:58,923 --> 00:36:00,483 Semmi ilyen nem jut eszembe. 567 00:36:01,283 --> 00:36:05,123 Megmondtam neki, hogy inkább barátként tekintek rá. 568 00:36:08,003 --> 00:36:11,003 Mindenben abszolút őszinte voltam. 569 00:36:11,083 --> 00:36:13,323 - Nekem ezt mondta. - Megértem. 570 00:36:13,403 --> 00:36:17,163 De ha azt mondanám neked, hogy barátként kedvellek, 571 00:36:17,243 --> 00:36:18,723 mit gondolnál? 572 00:36:18,803 --> 00:36:22,683 - Hogy nem érdekellek. - Pontosan. 573 00:36:24,043 --> 00:36:27,563 Végül is, ha belegondolsz, kit ölelgetek a másik előtt? 574 00:36:27,643 --> 00:36:29,483 - Nyilván engem. - Igen. 575 00:36:29,563 --> 00:36:32,883 Úgy tűnik, Creed még egy napig életben marad. 576 00:36:33,883 --> 00:36:36,883 A Creedtől hallottak után már világos a helyzet. 577 00:36:36,963 --> 00:36:40,763 Próbál jó barát lenni, Imogen csak félreérti a jeleket. 578 00:36:40,843 --> 00:36:43,323 De ezt világosan meg kell mondania Imogennek. 579 00:36:43,883 --> 00:36:46,123 Meg kell húzni a határt. 580 00:36:47,643 --> 00:36:51,163 Veled megvan a vonzalom, és nekem ez kell. 581 00:36:51,243 --> 00:36:56,163 Szerintem tiszteletet érdemlek, vele pedig világosnak kell lenned. 582 00:36:56,243 --> 00:36:57,363 Igen, igazad van. 583 00:36:57,443 --> 00:37:01,643 De ne feledd, hogy Sophie-nak tömören megmondtam, 584 00:37:01,723 --> 00:37:04,443 és borzalmas volt, szóval most nem így fogom, 585 00:37:04,523 --> 00:37:06,323 - hanem lassabban, és… - Nem. 586 00:37:07,163 --> 00:37:11,243 Muszáj, hogy beszélj Imogennel, és elmondd neki, hogy velem jársz. 587 00:37:11,323 --> 00:37:12,683 - Értem. - Ennyi. 588 00:37:13,563 --> 00:37:17,043 Igaz. Ezt megtehetem. Ez könnyű. 589 00:37:17,643 --> 00:37:19,443 Ezt most megúsztam. 590 00:37:19,523 --> 00:37:23,963 Nem voltam 100%-ban őszinte, de most helyesen kell cselekednem. 591 00:37:24,043 --> 00:37:26,963 Van különbség aközött, hogy tudod, mit kell tenned, 592 00:37:27,043 --> 00:37:28,683 és aközött, hogy meg is teszed. 593 00:37:28,763 --> 00:37:31,803 De szurkolok neked, Creed. 594 00:37:42,443 --> 00:37:44,603 Mi a helyzet, gyönyörűm? 595 00:37:45,163 --> 00:37:49,803 A workshop rádöbbentett, hogy azonnal döntenem kell. 596 00:37:49,883 --> 00:37:50,963 Ijesztő. 597 00:37:51,043 --> 00:37:54,523 Mindenki elbújhat melletted. Te vagy itt a legjobban öltözött? 598 00:37:54,603 --> 00:37:56,923 Nem tudom. Én vagyok a legjobban öltözött? 599 00:37:57,403 --> 00:38:01,443 Ékszert nem is viselsz hozzá, mégis csodálatos vagy. Ez mindent elmond. 600 00:38:02,803 --> 00:38:06,843 Shawn most épp előadja a nagy dumást. 601 00:38:07,763 --> 00:38:09,963 Shawn lecsapni készül. 602 00:38:10,043 --> 00:38:12,323 Szóval, Nick, ha harcolsz a barátnődért, 603 00:38:12,403 --> 00:38:14,083 akkor most vagy soha! 604 00:38:18,003 --> 00:38:19,763 Már megint meditál? 605 00:38:25,963 --> 00:38:30,003 Vagy ördögűzést végez, Jawa kanosságdémonai ellen? 606 00:38:34,963 --> 00:38:38,603 Szingli vagy. Kavarnál Shawnnal? 607 00:38:38,683 --> 00:38:41,283 - Lehet. Ki tudja? - Lehet. Ki tudja? 608 00:38:41,963 --> 00:38:43,923 Összevissza kavarognak a gondolataim. 609 00:38:44,003 --> 00:38:46,483 - Tudom. Mint a tornádó? - Mint a tornádó. 610 00:38:47,283 --> 00:38:50,643 Folyton azt kérdezem magamtól: „Ez most komoly?” 611 00:38:52,163 --> 00:38:53,483 Lehet, hogy poénkodom, 612 00:38:53,563 --> 00:38:56,123 de fontos nekem, hogy Jawa tudja, mit érzek. 613 00:38:56,203 --> 00:38:58,203 Szeretném, ha látná ezt az oldalamat. 614 00:38:59,683 --> 00:39:02,683 Gyönyörűnek tartalak. Komolyan. 615 00:39:02,763 --> 00:39:06,283 Nagyon édes vagy, de sokkal több is van benned, és… 616 00:39:06,363 --> 00:39:11,323 Szerintem személyiség, megbízhatóság, kapcsolattartósság terén 617 00:39:12,803 --> 00:39:14,243 te vagy nekem az igazi. 618 00:39:14,323 --> 00:39:16,243 Shawn tényleg mindent beleadott. 619 00:39:16,323 --> 00:39:19,203 Még a „kapcsolattartósság” szót is feltalálta. 620 00:39:19,283 --> 00:39:22,603 Tudnom kell, van-e esélye ennek a kapcsolatnak. 621 00:39:22,683 --> 00:39:24,443 - Tudnom kell. - Szerintem van. 622 00:39:24,523 --> 00:39:27,323 Szerintem van. Efelől nincs kétség. 623 00:39:43,843 --> 00:39:45,603 Neked ezt mondja, neki azt. 624 00:39:45,683 --> 00:39:47,763 Nem lenne szabad szórakoznia veletek. 625 00:39:47,843 --> 00:39:51,283 Mondtam neki, hogy ha valakivel ki akar alakítani valamit, 626 00:39:51,363 --> 00:39:52,683 az ő érdekeivel törődjön. 627 00:39:52,763 --> 00:39:53,963 Igen. Ez igaz. 628 00:39:54,043 --> 00:39:56,683 Azt mondta, azonnal szakít vele. 629 00:39:56,763 --> 00:39:59,203 Azt mondta: „Megértem. Megteszem.” 630 00:39:59,283 --> 00:40:02,483 - Atyaég! - Utálok szemét lenni, de ráfér a tanulás. 631 00:40:03,043 --> 00:40:05,763 Nem vagy szemét. Kiállsz magadért. 632 00:40:06,723 --> 00:40:09,723 Flaviának igaza van, Creed. Van mit tanulnod. 633 00:40:10,523 --> 00:40:12,723 És itt jön a gyakorlati vizsga. 634 00:40:16,083 --> 00:40:17,363 Szia! 635 00:40:18,763 --> 00:40:19,603 Szép napot! 636 00:40:20,243 --> 00:40:23,083 Itt az esély elmondani, hogy foglalt vagyok. 637 00:40:30,563 --> 00:40:33,003 Ez egy elég szar helyzet, 638 00:40:33,083 --> 00:40:35,803 és tudom, hogy egy fasznak fogok tűnni tőle. 639 00:40:37,083 --> 00:40:40,523 De teljesen őszinte leszek, mert az a legjobb mód. 640 00:40:40,603 --> 00:40:44,083 Oké, nem hiszem el, hogy tényleg megteszi. 641 00:40:48,123 --> 00:40:50,883 Nem hülyíthetek két lányt. 642 00:40:55,763 --> 00:40:56,803 Ez nem fair. 643 00:41:01,523 --> 00:41:03,483 Ami most köztünk van… 644 00:41:04,243 --> 00:41:05,803 azt nem érdemes eldobni. 645 00:41:07,043 --> 00:41:08,403 Hogy micsoda? 646 00:41:08,483 --> 00:41:10,443 Adni akarok ennek egy esélyt. 647 00:41:12,963 --> 00:41:14,403 Francba! 648 00:41:15,043 --> 00:41:19,763 Nehéz becsületesnek maradni, ha ennyire megnehezíti. 649 00:41:19,843 --> 00:41:21,763 Mit művelek? 650 00:41:23,403 --> 00:41:27,323 Tudod, amit irántad érzek, az mélyebb… 651 00:41:27,403 --> 00:41:30,483 De beszéltetek már erről? 652 00:41:32,323 --> 00:41:33,243 Igen. 653 00:41:35,363 --> 00:41:36,883 Hűha! 654 00:41:36,963 --> 00:41:40,563 Nem hittem volna, hogy lesz elég töke őszintének lenni Flaviával. 655 00:41:41,723 --> 00:41:44,043 Igen, ami azt illeti, Imogen… 656 00:41:44,123 --> 00:41:45,603 Az én ágyamban alszol? 657 00:41:47,883 --> 00:41:51,283 Egyenesen ugorjak az ágyadba? 658 00:41:51,363 --> 00:41:55,203 Sophie-nak nyíltan megmondtam a múltkor, és kitört a káosz. 659 00:41:55,283 --> 00:41:57,963 - Érted, mit akarok mondani? - Igen. 660 00:41:58,043 --> 00:42:01,843 Nyugi, az én oldalamon maradok, és a kurva ajtó felé fordulok. 661 00:42:07,723 --> 00:42:10,443 Bocs, hogy szar helyzetbe hoztalak. 662 00:42:12,603 --> 00:42:14,163 Mit műveltem? 663 00:42:14,723 --> 00:42:17,243 Készülj fel a leszámolásra, Creed, 664 00:42:17,323 --> 00:42:20,763 mert hangos lesz és csupa düh. 665 00:42:39,523 --> 00:42:44,163 Senki máshoz nem vonzódom így a villában. 666 00:42:46,643 --> 00:42:48,643 Tőled ver a szívem. Mármint erősebben. 667 00:42:48,723 --> 00:42:51,003 Mert ha nem verne, halott lennék. 668 00:42:53,083 --> 00:42:57,203 Összevissza beszélek minden hülyeséget, de mindegy. 669 00:42:57,283 --> 00:42:59,763 - Izgulsz miattam? - Igen. 670 00:42:59,843 --> 00:43:02,843 De minden nap látni fogod, ahogy egyre jobban megnyílok. 671 00:43:09,443 --> 00:43:12,843 Shawnban több van, mint amit kimutat. 672 00:43:12,923 --> 00:43:14,683 Most teljesen elveszi az eszem. 673 00:43:21,523 --> 00:43:23,683 Nagyon jólesne, ha… 674 00:43:25,323 --> 00:43:27,443 velem aludnál ma éjjel. 675 00:43:33,323 --> 00:43:35,603 Tudod, csak kísérletképpen. 676 00:43:41,003 --> 00:43:44,523 Ez életem egyik legnehezebb döntése. 677 00:44:21,643 --> 00:44:26,643 A feliratot fordította: Dranka Anita