1
00:00:17,803 --> 00:00:18,883
Francba!
2
00:00:22,883 --> 00:00:24,603
- Helló!
- Helló!
3
00:00:26,083 --> 00:00:28,003
Lana Banana.
4
00:00:28,083 --> 00:00:29,603
Fontos nekem Nick,
5
00:00:29,683 --> 00:00:34,523
de nem számítottam Shawnra,
és arra, hogy ennyire szexi.
6
00:00:34,603 --> 00:00:35,643
JAWAHIR
AMSZTERDAM
7
00:00:35,723 --> 00:00:37,802
Hűséget fogadtam, nem vakságot, nem?
8
00:00:37,883 --> 00:00:41,563
Technikailag hűséget se,
csak Lana büntet a hűtlenségért.
9
00:00:44,523 --> 00:00:48,603
Imogen és Shawn, remélem,
jól éreztétek magatokat a tegnapi randin
10
00:00:48,683 --> 00:00:50,963
és a nyaralóban töltött első éjszakátokon.
11
00:00:51,043 --> 00:00:52,323
Kidőltem.
12
00:00:53,283 --> 00:00:55,243
Elsőre Kaylát választottam,
13
00:00:55,323 --> 00:00:58,283
de amint megláttam Jawát,
tudtam, hogy elcsesztem.
14
00:00:58,363 --> 00:01:01,403
Épp elég ideje volt megismerni Nicket.
Én jövök.
15
00:01:02,163 --> 00:01:04,043
Ausztrál!
16
00:01:04,123 --> 00:01:05,403
Hajrá, Ausztrália!
17
00:01:06,523 --> 00:01:07,603
CREED
PERTH, AUSZTRÁLIA
18
00:01:07,683 --> 00:01:10,123
Fantasztikus randim volt tegnap Imogennel,
19
00:01:10,203 --> 00:01:13,203
de egyelőre boldog vagyok Flaviával.
20
00:01:14,083 --> 00:01:15,003
De cuki!
21
00:01:15,083 --> 00:01:19,683
Csak az a baj, hogy Imogen
ausztrál és hihetetlenül gyönyörű.
22
00:01:19,763 --> 00:01:23,803
Szóval boldog vagy Flaviával,
de még boldogabb lennél Imogennel?
23
00:01:23,883 --> 00:01:25,003
Értem.
24
00:01:25,083 --> 00:01:29,843
Remélem, a többi vendég
szeretettel fogadott.
25
00:01:29,923 --> 00:01:31,443
Igen, nagyrészt.
26
00:01:34,403 --> 00:01:37,163
Tudom, hogy Creed Flaviával alszik,
27
00:01:37,243 --> 00:01:40,643
de elég kihívó pillantásokat vet rám.
28
00:01:40,723 --> 00:01:41,883
IMOGEN
SYDNEY, AUSZTRÁLIA
29
00:01:41,963 --> 00:01:46,203
A szemkontaktus csak megerősít benne,
hogy megvan az összhang.
30
00:01:46,283 --> 00:01:47,283
Jó, hogy itt lehetek.
31
00:01:51,523 --> 00:01:54,683
Ahogy közeledünk
a nyaralóban töltött idő végéhez,
32
00:01:55,603 --> 00:02:00,443
észrevettem, hogy vannak,
akik nem köteleződtek el a cél mellett,
33
00:02:01,123 --> 00:02:04,523
és olyanok is vannak,
akik meg a párjuk mellett nem.
34
00:02:04,603 --> 00:02:05,483
Francba!
35
00:02:05,563 --> 00:02:09,243
Ti döntitek el, mit fogtok csinálni,
36
00:02:09,323 --> 00:02:12,203
de figyellek titeket.
37
00:02:13,323 --> 00:02:14,883
- Micsoda?
- Jaj…
38
00:02:16,843 --> 00:02:18,083
Tűnj el, Lana!
39
00:02:20,963 --> 00:02:22,603
Vigyázz, Ethan!
40
00:02:22,683 --> 00:02:25,403
Lana bárkit büntetésbe küldhet,
és rád már pikkel.
41
00:02:25,483 --> 00:02:27,323
- Francba!
- Francba!
42
00:02:37,923 --> 00:02:39,003
Hogy érzed magad?
43
00:02:40,563 --> 00:02:42,123
Olyan rohadt nehéz!
44
00:02:42,203 --> 00:02:44,403
- A legnehezebb dolog életemben.
- Tudom.
45
00:02:46,683 --> 00:02:49,843
Nem állok készen egy kapcsolatra.
46
00:02:49,923 --> 00:02:52,683
Nem vagyok kész arra,
hogy megismerjek valakit.
47
00:02:52,763 --> 00:02:56,043
Amin Creeddel keresztülmentem,
csak megerősített ebben.
48
00:02:56,123 --> 00:03:01,643
Nem tudom, mit tanulhatnék még itt.
49
00:03:03,203 --> 00:03:04,643
Szerintem képes vagy rá.
50
00:03:04,723 --> 00:03:07,923
Mindig, amikor felébredek,
a hátralévő napokat számolom.
51
00:03:14,563 --> 00:03:16,243
Hogy lehetsz ennyire gyönyörű?
52
00:03:16,963 --> 00:03:18,603
- Nem akármi vagy.
- Nem akárkivel.
53
00:03:19,163 --> 00:03:22,123
Ethan, lehet, hogy Brittan dobott,
54
00:03:22,203 --> 00:03:25,963
de új lány van a villában,
visszatérhetsz a versenybe.
55
00:03:27,763 --> 00:03:30,403
- Jó tested van.
- Köszi!
56
00:03:30,483 --> 00:03:34,203
Tényleg tudni szeretném: igazi a cickód?
57
00:03:35,843 --> 00:03:38,203
Igazi brit úriember.
58
00:03:38,283 --> 00:03:40,803
Új lány van a házban, és nagyon szexi.
59
00:03:40,883 --> 00:03:42,803
Imádom a szilikoncsöcsöt.
60
00:03:42,883 --> 00:03:46,323
Nem tudom, hogy fogom kibírni
szabályszegés nélkül.
61
00:03:47,443 --> 00:03:49,323
Eléggé fuckboynak tűnsz.
62
00:03:50,843 --> 00:03:52,563
Ezt aztán eltaláltad.
63
00:03:59,683 --> 00:04:02,723
Jawa és én
egyre közelebb kerülünk egymáshoz…
64
00:04:03,763 --> 00:04:05,923
…jobban, mint amire számítottam.
65
00:04:06,003 --> 00:04:09,323
De Shawn megjelenése óta
Jawahir valahogy megváltozott,
66
00:04:09,403 --> 00:04:11,683
és tudni akarom, mi jár a fejében.
67
00:04:14,683 --> 00:04:16,843
Gyönyörű fekete királynőm!
68
00:04:17,523 --> 00:04:18,403
Szia, Shawn!
69
00:04:18,483 --> 00:04:22,882
Ha választ akarsz a kérdésedre, Nick,
a feje elég közel jár a Shawnéhoz.
70
00:04:22,963 --> 00:04:25,683
Beszélni fogok Jawával. Mindent bevetek.
71
00:04:25,763 --> 00:04:29,123
Be kell izzítanom ezt a kapcsolatot,
és fellobbanhat a szikra.
72
00:04:29,803 --> 00:04:33,203
Nagyon jól nézel ki.
Edzel, vagy alapból ilyen vagy?
73
00:04:33,283 --> 00:04:37,643
Szoktam edzeni. Sokat futok,
szóval mindez eredeti.
74
00:04:37,723 --> 00:04:39,523
- Semmi töltet.
- Látom. Tetszik.
75
00:04:39,603 --> 00:04:40,443
Köszönöm.
76
00:04:40,523 --> 00:04:43,323
Ha kikeresed a szótárban a „csábító” szót,
77
00:04:43,403 --> 00:04:45,803
Shawn képe áll ott.
78
00:04:45,883 --> 00:04:49,603
Ha a „szerelmes” szót keresed ki,
ott meg Nick képe lesz.
79
00:04:49,683 --> 00:04:52,643
Nickkel megvan köztetek az összhang.
80
00:04:54,003 --> 00:04:55,723
- Határozottan megvan.
- Igen?
81
00:04:55,803 --> 00:04:57,363
Igen, határozottan.
82
00:04:58,083 --> 00:05:01,403
- De te is nagyon érdekelsz.
- Ez tetszik.
83
00:05:01,963 --> 00:05:04,123
- Nyilván jól nézel ki.
- Köszi!
84
00:05:05,843 --> 00:05:08,403
Határozottan látom,
hogy Jawa jól érzi magát.
85
00:05:08,483 --> 00:05:10,523
Ideje lépnem valamit.
86
00:05:11,483 --> 00:05:12,923
- Bekenlek.
- Basszus!
87
00:05:16,923 --> 00:05:18,763
Hű, ez gyorsan elfajult.
88
00:05:20,003 --> 00:05:21,123
Ez tetszik.
89
00:05:22,443 --> 00:05:27,243
Bocs, Nick, tényleg kedvellek,
de amikor Shawn a lábamhoz ér…
90
00:05:29,563 --> 00:05:31,043
Mi bajom van?
91
00:05:34,923 --> 00:05:37,683
A helyedben ezt most nem tárgyalnám ki.
92
00:05:42,003 --> 00:05:46,683
Itt az esélyem!
El kell mondanom neki, mit érzek.
93
00:05:50,523 --> 00:05:52,843
- Miért hívnak Nagy Shawnnak?
- Majd megtudod.
94
00:05:54,603 --> 00:05:58,203
Basszus, mi folyik itt?
95
00:05:58,283 --> 00:06:00,403
Nagyot csalódtam,
96
00:06:00,483 --> 00:06:03,603
fogalmam sincs, innen hogyan tovább.
97
00:06:04,363 --> 00:06:06,483
Istenem, Shawn!
98
00:06:07,403 --> 00:06:11,323
Ezt most abba kell hagynom,
mert ez is próbatétel, igaz?
99
00:06:11,403 --> 00:06:13,923
Mert csak Nick jár a fejemben.
100
00:06:24,843 --> 00:06:26,683
- Az új lány…
- Creedet akarja.
101
00:06:26,763 --> 00:06:29,563
Odamenne hozzá,
de Creed remélhetőleg nem hagyja.
102
00:06:29,643 --> 00:06:31,763
Mondta Creed, hogy veled akar maradni?
103
00:06:31,843 --> 00:06:33,483
- Igen.
- Akkor jó.
104
00:06:33,563 --> 00:06:35,043
Remélem, kitart melletted.
105
00:06:35,123 --> 00:06:36,083
Én is remélem.
106
00:06:36,643 --> 00:06:39,083
Creed tegnap este megnyugtatott…
107
00:06:40,403 --> 00:06:43,323
…de a volt párjaimmal
sok gond akadt bizalom terén.
108
00:06:43,403 --> 00:06:46,123
Szóval tényleg remélem,
hogy Creed nem bassza el,
109
00:06:46,203 --> 00:06:47,443
mert megbízom benne.
110
00:06:55,803 --> 00:06:59,763
Ha Creed nem adna olyan jeleket,
hogy érdeklem, nem próbálkoznék.
111
00:06:59,843 --> 00:07:02,443
De tudnom kell, pontosan mi a helyzet.
112
00:07:04,523 --> 00:07:08,723
Tegnap éjjel néztem,
ahogy ott fekszetek az ágyban, és…
113
00:07:08,803 --> 00:07:09,803
Aha.
114
00:07:09,883 --> 00:07:12,563
Elkaptam a tekintetedet,
és úgy néztél rám…
115
00:07:12,643 --> 00:07:13,483
Igen.
116
00:07:14,443 --> 00:07:16,003
Imogen fantasztikus.
117
00:07:16,083 --> 00:07:19,603
Nagy a kísértés. Erősnek kell maradnom.
118
00:07:19,683 --> 00:07:21,643
De ne felejtsük el Flaviát!
119
00:07:22,243 --> 00:07:24,643
Mi, többiek nagyon is emlékszünk rá.
120
00:07:24,723 --> 00:07:27,683
Próbálom kideríteni, nem csak barátság-e.
121
00:07:27,763 --> 00:07:29,163
Érzel fizikai vonzalmat?
122
00:07:29,243 --> 00:07:30,243
- Irántad?
- Igen.
123
00:07:30,323 --> 00:07:31,163
Igen.
124
00:07:31,243 --> 00:07:35,243
- Akkor ez nem csak barátság.
- Olyan nehéz!
125
00:07:35,323 --> 00:07:40,723
Próbálok viselkedni, de Imogen kikészít.
126
00:07:40,803 --> 00:07:42,163
Mindig úgy néz rám…
127
00:07:44,523 --> 00:07:48,683
Mondanád, hogy ez olyan helyzet,
amikor nem kellene nyomulnom rád,
128
00:07:48,763 --> 00:07:52,483
vagy szeretnéd, ha tovább ismerkednénk?
129
00:08:06,523 --> 00:08:10,043
Próbálkozzak, vagy zárkózzak el teljesen?
130
00:08:11,923 --> 00:08:15,563
- Szerintem ne zárkózz el teljesen.
- Ez most egy igen?
131
00:08:15,643 --> 00:08:17,643
Igen. Ez egy igen.
132
00:08:17,723 --> 00:08:20,083
Szerintem semmitől nem kéne elzárkóznod.
133
00:08:21,003 --> 00:08:25,443
Nem bírok választani a tökéletes lány
és a tökéletes lány között.
134
00:08:26,363 --> 00:08:28,323
Igazi dilemma.
135
00:08:28,403 --> 00:08:30,323
Az élet kemény, Creed.
136
00:08:39,923 --> 00:08:42,163
Nem tudom, hol állunk Jawával.
137
00:08:42,243 --> 00:08:45,643
Érzelmileg kimerültem,
138
00:08:45,722 --> 00:08:49,803
most nem lenne kedvem senki máshoz.
139
00:08:49,883 --> 00:08:52,083
Nem szívesen közlöm veled, Nick, de…
140
00:08:53,963 --> 00:08:55,403
jön a buli!
141
00:08:57,923 --> 00:09:03,163
Lana „Tiltott gyümölcs”-partit ad,
az új játékosok tiszteletére.
142
00:09:03,243 --> 00:09:06,083
Legalább nagyok az izmaim.
A lányok imádják.
143
00:09:06,163 --> 00:09:09,243
Tiltott gyümölcs.
Remélem, valaki belém harap.
144
00:09:09,963 --> 00:09:11,003
Hogy vagy, Soph?
145
00:09:11,083 --> 00:09:14,203
Nem igazán érdekel most senki.
146
00:09:15,923 --> 00:09:17,523
Menjünk!
147
00:09:18,883 --> 00:09:20,483
Imádom a tüzet!
148
00:09:23,763 --> 00:09:26,923
Minden lány nagyon vonzó.
Almáim asszonya mind.
149
00:09:32,003 --> 00:09:34,203
Úgy érzem, mintha zsonglőrködnék.
150
00:09:34,283 --> 00:09:37,243
Itt van Flavia, ott van Imogen.
151
00:09:37,323 --> 00:09:39,443
Próbálok a kegyeikben maradni.
152
00:09:52,243 --> 00:09:54,683
- Ne már!
- Lana csak azért szervez bulit…
153
00:09:55,723 --> 00:09:57,163
…hogy tönkretehesse.
154
00:10:03,603 --> 00:10:06,163
Visszamehetnénk bulizni, kérlek?
155
00:10:07,963 --> 00:10:09,923
Remélem, élveztétek a bulit.
156
00:10:10,883 --> 00:10:12,523
Ugyanakkor…
157
00:10:13,163 --> 00:10:14,323
Jaj, ne!
158
00:10:14,403 --> 00:10:15,843
Az „ugyanakkor” mindig baj.
159
00:10:15,923 --> 00:10:17,963
Ha Lana bulit rendez, az mindig csapda.
160
00:10:18,043 --> 00:10:19,563
- Mindig.
- Mindig.
161
00:10:19,643 --> 00:10:23,043
Olyan ideges vagyok! Mi történt, Lana?
162
00:10:23,603 --> 00:10:25,483
Valaki szabályt szegett?
163
00:10:25,563 --> 00:10:27,603
Ne nézzetek már rám!
164
00:10:27,683 --> 00:10:30,923
Mondd, hogy Jawa és Shawn
nem szegtek szabályt!
165
00:10:33,363 --> 00:10:37,403
Reggel kiemeltem, milyen fontos,
hogy kitartóan kövessétek a célt.
166
00:10:38,123 --> 00:10:42,523
De sajnos vannak,
akiknek még mindig nem sikerül.
167
00:10:42,603 --> 00:10:43,683
Oké.
168
00:10:44,243 --> 00:10:45,883
Francba!
169
00:10:46,643 --> 00:10:50,163
Ezért a mai ünnepség egyben
170
00:10:51,123 --> 00:10:52,643
búcsúbuli is.
171
00:10:53,443 --> 00:10:55,883
- Basszus!
- Ne már!
172
00:10:56,843 --> 00:10:57,803
Ez nagyon gáz.
173
00:10:58,363 --> 00:11:01,043
Lana a lehető legrosszabb házigazda.
174
00:11:03,883 --> 00:11:05,963
Basszus, még ki se csomagoltam!
175
00:11:07,003 --> 00:11:10,123
Shawn érkezése óta elment az eszem.
176
00:11:10,883 --> 00:11:12,323
Rettegek, hogy én leszek az.
177
00:11:13,563 --> 00:11:16,603
Valakit kirúgnak. Bármelyikünk lehet az.
178
00:11:18,923 --> 00:11:20,323
Ki lehet az?
179
00:11:20,403 --> 00:11:23,963
Aki ma elhagyja a nyaralót, az…
180
00:11:25,123 --> 00:11:28,203
Remélem, nem én. Még nem állok rá készen.
181
00:11:28,283 --> 00:11:30,403
Olyan jól érzem magam itt!
182
00:11:32,083 --> 00:11:33,803
Nagyon félek, hogy én leszek az.
183
00:11:33,883 --> 00:11:37,443
A két legszexibb lány közt őrlődöm.
Nem állok erre készen.
184
00:11:38,563 --> 00:11:42,003
Légyszi, ne az én nevemet mondd!
185
00:11:54,843 --> 00:11:56,123
…Ethan.
186
00:12:00,523 --> 00:12:02,003
- Francba!
- Istenem!
187
00:12:02,083 --> 00:12:03,403
Erre nem számítottam.
188
00:12:03,483 --> 00:12:06,203
Ethan, úgy döntöttél, hogy kizárólag
189
00:12:06,283 --> 00:12:08,243
a testi vágyaiddal foglalkozol…
190
00:12:08,323 --> 00:12:09,163
LANAVÍZIÓ
191
00:12:09,243 --> 00:12:11,363
Sophie nagyon dögös, igen jó teste van.
192
00:12:12,043 --> 00:12:14,163
Milyen Sophie? Engem Brittan érdekel.
193
00:12:14,243 --> 00:12:18,723
Nagyon szexi vagy.
A popód, a melled. Tökéletes.
194
00:12:18,803 --> 00:12:20,403
Igazi a cickód?
195
00:12:21,243 --> 00:12:25,243
…és a workshopokon sem koncentráltál.
196
00:12:28,563 --> 00:12:30,003
Ez a workshop baromság.
197
00:12:33,643 --> 00:12:35,363
Őszintén letör, hogy elmegyek.
198
00:12:35,443 --> 00:12:38,563
Annyira jól éreztem magam mindenkivel.
199
00:12:42,963 --> 00:12:45,883
Lana fantasztikus volt,
és rengeteget tanultam.
200
00:12:46,443 --> 00:12:49,883
Ethan végre elérte az áttörést.
201
00:12:49,963 --> 00:12:52,603
Ha végre hazaérek,
mindent megkúrok, ami mozog.
202
00:12:52,683 --> 00:12:54,723
Nem. Vissza is zuhant rögtön.
203
00:12:54,803 --> 00:12:58,083
- Hihetetlen sokat nevettünk.
- Igaz.
204
00:12:58,683 --> 00:13:00,763
Másoknak is nehéz ezt komolyan venni
205
00:13:00,843 --> 00:13:03,643
egy csapat bondage-hoz öltözött,
szexi manó közt?
206
00:13:04,443 --> 00:13:07,803
A második és utolsó…
207
00:13:07,883 --> 00:13:08,963
Ne!
208
00:13:09,523 --> 00:13:11,123
…aki távozik, az…
209
00:13:11,723 --> 00:13:13,643
Ketten is? Basszus!
210
00:13:14,883 --> 00:13:17,043
Döbbenet döbbenet után.
211
00:13:20,203 --> 00:13:23,363
Még valaki? Kérlek, Lana, ne küldj haza!
212
00:13:25,283 --> 00:13:26,363
Ez gáz.
213
00:13:28,123 --> 00:13:31,603
Félek, hogy én leszek,
mert nem adtam bele mindent.
214
00:13:38,963 --> 00:13:39,843
…Sophie.
215
00:13:42,083 --> 00:13:43,083
Bassza meg!
216
00:13:44,643 --> 00:13:48,763
Sophie, Creed előtt megnyíltál,
de ő visszautasított.
217
00:13:49,363 --> 00:13:52,723
Szóval véget vetsz a kapcsolatunknak,
hogy nála próbálkozz?
218
00:13:52,803 --> 00:13:55,883
- Nem akarom, hogy barátok legyünk.
- Tudtam, hogy ez lesz.
219
00:13:55,963 --> 00:13:57,043
Ez tahóság.
220
00:13:57,123 --> 00:13:59,083
Kibaszott nagy tapló!
221
00:13:59,163 --> 00:14:00,443
LANAVÍZIÓ
222
00:14:00,523 --> 00:14:03,123
Ez sajnálatos,
és értem, hogy fájdalmas volt,
223
00:14:03,203 --> 00:14:06,283
te úgy döntöttél,
nem élsz az új lehetőségekkel.
224
00:14:06,363 --> 00:14:09,603
Kurvára túl vagyok rajta.
Már itt se akarok lenni.
225
00:14:10,483 --> 00:14:11,763
Ez igaz.
226
00:14:13,003 --> 00:14:14,483
A Creeddel történtek után
227
00:14:14,563 --> 00:14:19,003
egyébként sem voltam nyitott
egy komoly kapcsolatra.
228
00:14:19,083 --> 00:14:20,363
Egyetértek Lanával.
229
00:14:20,963 --> 00:14:24,283
Nagyon nehéz volt,
230
00:14:24,363 --> 00:14:28,003
és jelenleg nem vagyok alkalmas
231
00:14:28,083 --> 00:14:29,523
komoly kapcsolatra.
232
00:14:29,603 --> 00:14:33,123
Semmi gond, Lana. Barátok maradunk.
233
00:14:34,003 --> 00:14:37,883
Ethan és Sophie,
ideje elhagynotok a nyaralót.
234
00:14:37,963 --> 00:14:38,963
Sophie!
235
00:14:39,243 --> 00:14:40,323
Annyira szeretlek!
236
00:14:42,483 --> 00:14:43,803
- Viszlát!
- Sziasztok!
237
00:14:43,883 --> 00:14:45,563
Sziasztok! Minden jót!
238
00:14:45,643 --> 00:14:49,363
Annyira próbálkozott,
de Creed kurvára összetörte a szívét.
239
00:14:49,443 --> 00:14:52,443
Bennmaradt vendégeimnek
legyen ez emlékeztető,
240
00:14:52,523 --> 00:14:56,443
hogy a döntések, amelyeket hoztok,
megpecsételik a sorsotokat.
241
00:14:58,803 --> 00:15:02,523
Úgy érzem, sok mindenről
komolyan el kell beszélgetnünk.
242
00:15:02,603 --> 00:15:06,443
Most csak annyit tehetek,
hogy őszintén beszélek Nicknek Shawnról.
243
00:15:06,523 --> 00:15:09,523
Alighanem ez az a lecke,
amire Lana meg akart tanítani.
244
00:15:21,443 --> 00:15:24,363
A ma este olyan jól indult,
245
00:15:24,443 --> 00:15:27,563
de egy pillanat alatt borzalmassá vált.
246
00:15:28,203 --> 00:15:31,323
Micsoda nap, bassza meg!
247
00:15:31,403 --> 00:15:33,043
Elég gáz volt, ugye?
248
00:15:33,123 --> 00:15:35,483
Eddigi életem legrosszabb éjszakája.
249
00:15:36,363 --> 00:15:40,403
Lana adott még egy kis időt a nyaralóban.
Engem is hazaküldhetne.
250
00:15:40,483 --> 00:15:42,483
Flörtöltem Imogennel.
251
00:15:42,563 --> 00:15:43,763
Túl rizikós.
252
00:15:43,843 --> 00:15:47,203
Szerintem nem kellene eldobnom,
ami Flaviával van köztünk.
253
00:15:54,203 --> 00:15:55,043
Picsába!
254
00:16:00,323 --> 00:16:01,523
Mizu?
255
00:16:02,083 --> 00:16:03,083
Szia!
256
00:16:05,003 --> 00:16:08,763
Tudom, hogy fontosak vagyunk egymásnak.
Sose voltam ilyen helyzetben.
257
00:16:08,843 --> 00:16:12,923
Még soha nem éreztem ilyet,
de annyi bennem a kérdés!
258
00:16:14,203 --> 00:16:15,843
Ez nehéz lesz.
259
00:16:18,403 --> 00:16:20,323
Tudom, hogy Shawn bejön neked.
260
00:16:20,403 --> 00:16:22,803
Tudom, hogy van köztetek valami,
bármi is az.
261
00:16:22,883 --> 00:16:25,683
Nem tudom, mi.
Csak az igazat akarom tudni.
262
00:16:28,643 --> 00:16:30,403
Csapnivalóan érzem magam.
263
00:16:34,923 --> 00:16:39,483
Nem csak táncoltunk Shawnnal.
264
00:16:40,923 --> 00:16:43,523
Shawn megmasszírozott ma a medencénél.
265
00:16:44,883 --> 00:16:48,563
Tudom. Kimentem és láttam.
266
00:16:48,643 --> 00:16:49,843
Te jó ég!
267
00:16:52,203 --> 00:16:54,803
Nagyon önző voltam. Pedig gondoltam rád.
268
00:16:54,883 --> 00:16:58,883
- Bocs, hogy látnod kellett.
- Teljesen oké.
269
00:16:58,963 --> 00:17:00,043
Nem oké.
270
00:17:02,283 --> 00:17:05,163
El akarom mondani,
én mit érzek ezzel kapcsolatban.
271
00:17:05,243 --> 00:17:10,003
Olyan szerelmet, amilyet irántad érzek,
még senki iránt nem éreztem.
272
00:17:10,563 --> 00:17:13,843
Tényleg nagyon kedvellek, Nick,
273
00:17:14,683 --> 00:17:16,563
annyira, hogy az már megrémít.
274
00:17:17,603 --> 00:17:20,763
Mintha énem egy része nagyon félne
275
00:17:21,483 --> 00:17:24,642
ennyire átadni magamat valaki másnak.
276
00:17:24,723 --> 00:17:28,203
Ha odaadom magamat valakinek,
mindig kételkedem.
277
00:17:28,923 --> 00:17:32,642
Örökbe fogadtak, emiatt úgy érzem,
nem érdemlem meg, hogy szeressenek,
278
00:17:32,723 --> 00:17:34,643
mert úgyis el fognak hagyni.
279
00:17:35,603 --> 00:17:41,043
Mindig el kell gondolkodnom rajta:
„Tényleg ezt akarom?”
280
00:17:41,123 --> 00:17:44,083
Ha szabadságra van szükséged,
megadom neked.
281
00:17:44,883 --> 00:17:48,363
De el kell mondanod, mit akarsz,
282
00:17:48,443 --> 00:17:50,283
és hogyan akarod.
283
00:17:50,363 --> 00:17:57,003
Nem rágódhatok egész nap azon,
hogy engem akarsz-e, vagy valaki mást.
284
00:17:57,563 --> 00:17:58,963
Tudom.
285
00:18:01,403 --> 00:18:06,283
Az a helyzet, hogy Shawn épp az esetem.
286
00:18:11,723 --> 00:18:14,523
És úgy érzem, meg akarom ismerni,
287
00:18:14,603 --> 00:18:16,683
mielőtt döntök.
288
00:18:19,203 --> 00:18:21,163
Mi ez az egész?
289
00:18:22,963 --> 00:18:24,883
Annyira fáj!
290
00:18:25,763 --> 00:18:28,563
- És gondolkodnom kell.
- Rendben.
291
00:18:30,123 --> 00:18:32,363
- Aludj rá egyet!
- Jó.
292
00:18:32,443 --> 00:18:33,323
Aludj rá!
293
00:18:35,283 --> 00:18:37,443
Óriási döntést kell meghoznom.
294
00:18:37,523 --> 00:18:41,963
Nickkel maradok,
vagy jobban megismerem Shawnt?
295
00:18:42,043 --> 00:18:45,123
Át kell gondolnom,
mielőtt megbántok valakit.
296
00:18:46,683 --> 00:18:47,683
Bassza meg!
297
00:19:15,083 --> 00:19:17,883
Durva volt a tegnap éjjel. Nem tetszett.
298
00:19:17,963 --> 00:19:21,003
Hálát adok a sorsnak,
hogy még itt vagyunk, együtt.
299
00:19:21,763 --> 00:19:22,603
- Én is.
- Igen.
300
00:19:23,203 --> 00:19:25,683
Megadom Jawának a szabadságot.
301
00:19:25,763 --> 00:19:27,043
Remélem, rájön,
302
00:19:27,123 --> 00:19:29,283
mit hagy ki, ha elhagy.
303
00:19:30,283 --> 00:19:32,243
Szerintem ettől rá kell ébrednünk,
304
00:19:32,323 --> 00:19:36,003
hogy minden napot
a lehető legjobban ki kell használnunk.
305
00:19:42,763 --> 00:19:44,163
Valami nincs rendben.
306
00:19:44,243 --> 00:19:47,803
Nem tudom nem észrevenni,
hogy Imogen folyton Creedet bámulja.
307
00:19:47,883 --> 00:19:50,203
De lehet, hogy csak képzelődöm.
308
00:19:50,283 --> 00:19:51,923
Majd el kell beszélgetnem vele.
309
00:19:54,203 --> 00:19:57,723
Creed minden létező módon
kimutatja, hogy vonzódik hozzám.
310
00:19:57,803 --> 00:19:59,723
Tudom, hogy itt van Flavia is,
311
00:19:59,803 --> 00:20:02,683
de akkor is azt kell tennem,
ami nekem a legjobb.
312
00:20:02,763 --> 00:20:06,363
Ideje beizzítani a csábítási tervemet.
313
00:20:06,443 --> 00:20:07,923
Te jó ég!
314
00:20:08,003 --> 00:20:11,323
Olyan arcot vág,
mint aki máris tudja, hogy győzött.
315
00:20:21,403 --> 00:20:25,243
Mi a helyzet most Nickkel,
Shawnnal, meg a pasikkal általában?
316
00:20:25,843 --> 00:20:29,403
Rossz érzés kimondani,
de nagyon szeretném megismerni Shawnt.
317
00:20:29,483 --> 00:20:33,723
Egyszerűen szükségét érzem,
hogy jobban megismerjem.
318
00:20:33,803 --> 00:20:37,963
Valahányszor rám néz… úristen!
319
00:20:38,043 --> 00:20:40,763
Értem. Mihez kezdesz most?
320
00:20:41,683 --> 00:20:43,203
Fogalmam sincs.
321
00:20:43,283 --> 00:20:44,883
Döntenem kell.
322
00:20:44,963 --> 00:20:48,803
Shawn nagyon jól néz ki,
de ki kell derítenem,
323
00:20:48,883 --> 00:20:50,403
mélyebb-e köztünk ez a dolog.
324
00:20:50,483 --> 00:20:51,843
Nehéz döntés,
325
00:20:51,923 --> 00:20:54,563
mert ha közeledsz Shawnhoz,
elveszíted Nicket.
326
00:21:04,603 --> 00:21:06,763
Mi van közted és Imogen közt?
327
00:21:08,043 --> 00:21:09,763
Mit érzel iránta?
328
00:21:09,843 --> 00:21:13,283
Amolyan barátságfélét.
329
00:21:13,363 --> 00:21:16,003
Hát ez meggyőzőfélének hangzott.
330
00:21:16,083 --> 00:21:17,683
- Biztos vagy benne?
- Igen.
331
00:21:18,843 --> 00:21:21,443
Nagyon kedvelem Creedet,
de ott motoszkál bennem,
332
00:21:21,523 --> 00:21:25,563
hogy miattam hagyta ott Sophie-t,
és ez újra megtörténhet.
333
00:21:26,323 --> 00:21:30,923
Ha két lány közt őrlődsz,
az a helyes döntés,
334
00:21:31,003 --> 00:21:32,683
- ha őszinte vagy.
- Igen.
335
00:21:32,763 --> 00:21:34,803
Csak azt akartam, hogy tudd,
336
00:21:34,883 --> 00:21:38,883
hogy most minden tökéletesen alakul.
337
00:21:52,043 --> 00:21:53,803
Ez aztán a fenék!
338
00:21:53,883 --> 00:21:55,283
De…
339
00:21:57,723 --> 00:21:59,003
mit is akartam mondani?
340
00:21:59,483 --> 00:22:00,763
Helló, Creed!
341
00:22:16,323 --> 00:22:17,203
Mi a fasz?
342
00:22:17,923 --> 00:22:21,083
Mi folyik itt?
Tudom, hogy Imogennek kell a pasim.
343
00:22:48,523 --> 00:22:49,643
Szia, Shawn!
344
00:22:49,723 --> 00:22:52,443
Szia! Hogy vagy?
345
00:22:53,563 --> 00:22:55,523
- Szépek a fogaid.
- Neked is.
346
00:22:55,603 --> 00:22:57,323
Gyönyörű, hófehér mosolyod van.
347
00:22:58,003 --> 00:23:00,923
- Elképesztő.
- Tetszik, ahogy bókolsz.
348
00:23:01,723 --> 00:23:03,643
Már másodszor dörgölöm a lábadat.
349
00:23:03,723 --> 00:23:06,003
- Igen.
- Már jobban érzed magad velem?
350
00:23:06,563 --> 00:23:09,603
- Jól érzem magam veled.
- Ha jól érzed magad, akkor…
351
00:23:09,683 --> 00:23:11,803
Hidd el, tárt karokkal közeledek!
352
00:23:11,883 --> 00:23:12,923
Miközben beszélünk,
353
00:23:13,003 --> 00:23:16,683
kimutatom, hogy figyelek rá,
és közben fizikailag is megérintem.
354
00:23:16,763 --> 00:23:19,003
Két szeretetnyelv egyszerre.
355
00:23:19,083 --> 00:23:21,843
Teljes a káosz a fejemben.
356
00:23:21,923 --> 00:23:24,003
Nem tudom, hogy terelődött el a figyelmem.
357
00:23:24,083 --> 00:23:27,363
De ami téged illet,
az a helyzet, hogy nem tudom.
358
00:23:27,443 --> 00:23:29,283
- A rejtély.
- Rejtély. Ez az.
359
00:23:29,363 --> 00:23:31,203
Csak meg akarom ismerni Shawnt.
360
00:23:33,883 --> 00:23:36,723
Más neveltetést kaptam,
mint a többi férfi itt.
361
00:23:36,803 --> 00:23:40,043
Ezt még nem volt lehetőséged megtudni.
362
00:23:40,123 --> 00:23:44,203
Apám gyerekkoromban lelépett.
Nevelőotthonba kerültem, és örökbe adtak.
363
00:23:51,363 --> 00:23:53,483
Érdekes, hogy mondtad,
hogy örökbe fogadtak,
364
00:23:53,563 --> 00:23:54,883
mert engem is.
365
00:23:56,283 --> 00:23:58,643
- Értem.
- Ismerem ezt a fájdalmat.
366
00:23:58,723 --> 00:24:03,643
És emiatt te meg én teljesen más szinten
tudnánk kapcsolódni egymáshoz.
367
00:24:04,523 --> 00:24:07,883
Úgy érzem, kezdem jobban kiismerni Shawnt.
368
00:24:07,963 --> 00:24:09,443
Sok bennünk a közös,
369
00:24:09,523 --> 00:24:13,443
de az, hogy Nick fontos nekem,
nagyon megnehezíti ezt az egészet.
370
00:24:13,523 --> 00:24:15,443
Nem tudom, mit csináljak.
371
00:24:15,523 --> 00:24:18,283
Nem szeretném, ha azt hinnéd,
a külsőm a lényeg.
372
00:24:18,363 --> 00:24:19,843
Ennél sokkal több van bennem.
373
00:24:19,923 --> 00:24:24,003
Úgy tűnik,
Jawa két szék közül esne Shawn alá.
374
00:24:24,763 --> 00:24:27,563
Szerencsére ismerek
egy mindent látó kúpot.
375
00:24:29,483 --> 00:24:31,923
Örülök, hogy bízol bennem, Desiree.
376
00:24:32,003 --> 00:24:33,563
Jawahirnak, hogy képes legyen
377
00:24:33,643 --> 00:24:36,283
megfelelő döntést hozni
ebben a nehéz helyzetben,
378
00:24:36,363 --> 00:24:38,883
mélyre kell ásnia,
meg kell ismernie önmagát,
379
00:24:38,963 --> 00:24:40,723
megtudnia, mit akar valójában.
380
00:24:40,803 --> 00:24:43,963
Ezért létrehoztam
egy nőknek szóló workshopot,
381
00:24:44,043 --> 00:24:45,563
ahol egy nyugodt helyen…
382
00:24:45,643 --> 00:24:46,483
MERÍTÉS A BELSŐ BÖLCSESSÉGBŐL
383
00:24:46,563 --> 00:24:49,203
meríthet a belső bölcsességéből.
384
00:24:49,283 --> 00:24:50,123
Üdv mindenkinek!
385
00:24:50,203 --> 00:24:54,483
Biztos vagyok benne,
hogy ez mindannyiukra ráfér.
386
00:24:55,723 --> 00:25:00,483
A workshop vezetőjének Matilda Carroll
önbizalom-coachot hívtam meg…
387
00:25:01,483 --> 00:25:04,683
…aki nőknek segít szembesülni
a valódi érzéseikkel.
388
00:25:04,763 --> 00:25:05,603
MATILDA CARROLL
ÖNBIZALOM-COACH
389
00:25:05,683 --> 00:25:08,043
A mai workshop
teljes egészében a méhről szól.
390
00:25:08,123 --> 00:25:09,683
Ilyen még nem volt.
391
00:25:09,763 --> 00:25:12,603
A méh több, mint az a szerv,
ami kisbabáknak ad életet.
392
00:25:12,683 --> 00:25:16,163
Érzelmi központ is. Egy hatalmas szivacs.
393
00:25:16,243 --> 00:25:17,763
A nők ebből merítenek,
394
00:25:17,843 --> 00:25:20,643
ez formálja a döntéseiket életük során.
395
00:25:21,203 --> 00:25:22,123
Oké, ez király.
396
00:25:22,203 --> 00:25:24,563
A mai workshop
teljes egészében a méhről szól.
397
00:25:27,403 --> 00:25:28,323
Miért?
398
00:25:29,363 --> 00:25:30,643
A kibaszott méhről!
399
00:25:30,723 --> 00:25:33,323
Mondjátok el, szerintetek mi a méh!
400
00:25:33,403 --> 00:25:35,243
Az, ahonnan a férfiak jönnek,
401
00:25:35,323 --> 00:25:37,603
ahová egész életükben
vissza akarnak jutni.
402
00:25:37,683 --> 00:25:39,283
Ez tetszik.
403
00:25:41,163 --> 00:25:43,723
A méh rengeteg energiát szív fel.
404
00:25:43,803 --> 00:25:48,563
Egyből onnan ered az intuíciónk
és a bölcsességünk is.
405
00:25:48,643 --> 00:25:49,483
Tessék?
406
00:25:50,723 --> 00:25:52,763
Ez őrület!
407
00:25:52,843 --> 00:25:55,683
Ha annak, akivel szexeltek,
van valamilyen traumája,
408
00:25:55,763 --> 00:25:59,083
bűntudata, szégyene,
bármi, amit magában hordoz,
409
00:25:59,163 --> 00:26:01,403
akkor azt is magatokba szívjátok.
410
00:26:01,483 --> 00:26:05,243
A jónitokba szívjátok a férfiak DNS-ét.
411
00:26:06,923 --> 00:26:08,443
Ki innen!
412
00:26:09,003 --> 00:26:12,163
És ez akár 50 évig is
a testetekben maradhat.
413
00:26:12,243 --> 00:26:13,323
Ez undorító!
414
00:26:13,403 --> 00:26:15,923
Ezek a férfiak a részemmé váltak?
415
00:26:16,003 --> 00:26:19,843
De nem kell ott maradniuk 50 évig, ugye?
Hogy lehet megszabadulni tőlük?
416
00:26:19,923 --> 00:26:21,563
Ma megszabadulunk tőlük!
417
00:26:23,923 --> 00:26:28,083
Aztán minden nő aktiválja a méhét,
érzi a benne rejlő energiát,
418
00:26:28,163 --> 00:26:30,163
és utána végzünk egy tisztítást.
419
00:26:30,843 --> 00:26:34,483
Végezzetek körkörös mozgást
a méhetek fölött,
420
00:26:34,563 --> 00:26:36,843
érezzétek az energia keringését!
421
00:26:40,643 --> 00:26:43,083
Érzelmekről fogunk beszélni,
422
00:26:43,163 --> 00:26:46,083
és ebben nem vagyok valami jó.
423
00:26:46,163 --> 00:26:48,483
Fogalmam sincs, mi lesz ebből.
424
00:26:48,563 --> 00:26:50,483
Veszünk egy mély levegőt,
425
00:26:51,363 --> 00:26:54,043
és beengedjük magunkat a méhbe.
426
00:27:01,243 --> 00:27:02,963
Kérdezzétek meg magatoktól:
427
00:27:03,043 --> 00:27:06,163
„Mik a visszatérő mintázatok
a párkapcsolataimban?”
428
00:27:10,643 --> 00:27:12,723
Gyógyulásra van szükségem,
429
00:27:12,803 --> 00:27:15,723
mert mindig újra a régi hibáimba esem.
430
00:27:15,803 --> 00:27:17,123
Össze vagyok zavarodva.
431
00:27:17,883 --> 00:27:19,443
Dominique, elmondanád?
432
00:27:19,523 --> 00:27:24,643
Rengeteg olyan emberrel találkoztam,
akik szerint túl sok vagyok.
433
00:27:25,923 --> 00:27:28,243
Távolságtartás és őrültség.
434
00:27:29,243 --> 00:27:31,363
Mindig a szamár vagyok ló helyett.
435
00:27:32,043 --> 00:27:33,643
Kételkedem magamban.
436
00:27:34,483 --> 00:27:39,763
Elhagyom a férfiakat, mielőtt elhagynának,
mert úgy érzem, nem érdemlek szerelmet.
437
00:27:39,843 --> 00:27:43,443
Hazugságok,
gondok a bizalommal, féltékenység.
438
00:27:43,523 --> 00:27:47,003
Minden eddigi kapcsolatomban
sok hazugságra derült fény,
439
00:27:47,083 --> 00:27:49,123
ezért nem bízom a férfiakban.
440
00:27:49,203 --> 00:27:52,883
Érzelmileg elérhetetlen, önző vagyok.
441
00:27:54,563 --> 00:27:56,723
A méhemet megnyitva kezdem azt hinni,
442
00:27:56,803 --> 00:28:00,483
hogy érzelemmentesen állok
mások érzelmeihez.
443
00:28:00,563 --> 00:28:03,523
Most pedig ki fogjuk tisztítani a méhet.
444
00:28:03,603 --> 00:28:07,643
Kihúzzátok, ami a méhetekben ragadt,
445
00:28:07,723 --> 00:28:09,043
és elpöccintitek.
446
00:28:09,123 --> 00:28:11,883
Minden fiú a múltamból, kifelé!
447
00:28:11,963 --> 00:28:14,723
Itt a kilakoltatási határozat.
448
00:28:14,803 --> 00:28:18,123
Most, hogy megtisztítottuk ezt a teret,
449
00:28:19,043 --> 00:28:23,563
a workshop utolsó feladataként
ordítunk egy hatalmasat.
450
00:28:34,043 --> 00:28:35,803
Maradj is kinn!
451
00:28:41,123 --> 00:28:43,003
Nem, Nick. Ordítanod kell.
452
00:28:44,083 --> 00:28:45,483
Bocs, neked nincs méhed.
453
00:28:47,243 --> 00:28:49,203
Ez már jobb, fiúk!
454
00:28:49,283 --> 00:28:51,683
Nektek sincs méhetek,
de legalább élvezitek.
455
00:28:53,843 --> 00:28:54,923
Francba!
456
00:28:56,923 --> 00:28:57,883
Menjünk!
457
00:28:57,963 --> 00:28:59,443
Mi van ott fenn? Bumm!
458
00:29:05,643 --> 00:29:08,843
Most, hogy tiszta a méhük,
mindennél több esélyük van
459
00:29:08,923 --> 00:29:11,963
egészséges, gyümölcsöző
kapcsolatot kialakítani.
460
00:29:12,043 --> 00:29:14,403
Megkérdezem a nőket, kit látnának szívesen
461
00:29:14,483 --> 00:29:16,803
a méhük szent terében.
462
00:29:16,883 --> 00:29:21,483
Van bárki,
akit szívesen fogadnátok a méhetekbe?
463
00:29:21,563 --> 00:29:24,683
Sebbel szeretném megosztani a méhem.
464
00:29:25,683 --> 00:29:30,723
Akit befogadnék a méhembe, az James.
465
00:29:31,243 --> 00:29:34,843
A magam számára nyitnám meg a méhemet.
466
00:29:35,403 --> 00:29:36,243
Ez csodálatos!
467
00:29:36,883 --> 00:29:41,363
Két férfi közt őrlődöm.
468
00:29:43,403 --> 00:29:45,043
Nicket kellene választanom.
469
00:29:45,123 --> 00:29:49,323
De egyszerűen tele vagyok kételyekkel,
470
00:29:49,403 --> 00:29:51,763
minden az súgja: „Mi van, ha nem?”
471
00:29:51,843 --> 00:29:55,443
Mit gondolsz, miért merülnek fel benned
ezek a kételyek?
472
00:29:56,923 --> 00:30:02,323
Szerintem azért, mert Shawn nagyon izmos
és őrülten szexi.
473
00:30:03,243 --> 00:30:05,803
- Ezek ilyen régi berögzüléseid?
- Igen.
474
00:30:05,883 --> 00:30:08,723
Az elején csak játék volt az egész,
475
00:30:08,803 --> 00:30:13,083
aztán rájöttem,
hogy ennél mélyebb is lehet.
476
00:30:13,163 --> 00:30:16,883
És ez az egyik oka annak is,
hogy vonzódom Shawnhoz.
477
00:30:17,883 --> 00:30:19,363
Nem tudom, hogy az összhang,
478
00:30:19,443 --> 00:30:22,203
ami Shawnnal megvan köztünk,
egy kapcsolat előjele,
479
00:30:22,283 --> 00:30:24,123
vagy csak Nick elől menekülök.
480
00:30:24,203 --> 00:30:28,043
Nem tudom,
képes vagyok-e ennyire megnyílni.
481
00:30:29,603 --> 00:30:33,683
Az energiáim nagy része
jelenleg Shawnra összpontosul.
482
00:30:34,643 --> 00:30:36,843
Nem tudom, mit csináljak.
483
00:30:36,923 --> 00:30:39,003
Nick olyan rendes fiú,
484
00:30:39,083 --> 00:30:44,443
nagyon rossz lenne,
ha Jawa kötődési problémái
485
00:30:44,523 --> 00:30:46,923
a kapcsolatuk útjába állnának.
486
00:30:47,483 --> 00:30:52,843
Creedet szeretném meghívni a méhembe,
mert jó embernek tartom.
487
00:30:52,923 --> 00:30:54,363
Meleg szíve van.
488
00:30:55,323 --> 00:30:58,443
De nehezen bízom a férfiakban.
489
00:30:58,523 --> 00:31:02,603
És félek, hogy elhagy egy másik nőért,
490
00:31:03,243 --> 00:31:05,243
- mert már előfordult.
- Értem.
491
00:31:06,523 --> 00:31:09,403
Olyan kapcsolatot akarok,
amelyben megvan a bizalom.
492
00:31:11,203 --> 00:31:13,683
Flaviát hallva rádöbbentem,
493
00:31:13,763 --> 00:31:17,443
hogy az ő érzelmeit
egyáltalán nem vettem számításba.
494
00:31:17,523 --> 00:31:20,323
Őszinte akarok lenni Flaviával.
495
00:31:27,163 --> 00:31:28,963
Hogy őszinte legyek,
496
00:31:29,043 --> 00:31:32,043
úgy érzem, Creeddel még megvan a vonzalom,
497
00:31:32,123 --> 00:31:34,003
aminek adni akarok egy esélyt.
498
00:31:35,403 --> 00:31:37,803
Tudtam! Olyat mondj, amit nem tudok.
499
00:31:37,883 --> 00:31:39,723
Imogennek még mindig kell Creed.
500
00:31:40,283 --> 00:31:42,243
Nem akarok tönkretenni semmit.
501
00:31:43,923 --> 00:31:47,723
De szerintem Creed
lehetne őszintébb is Flaviával,
502
00:31:47,803 --> 00:31:53,203
mert amikor velem beszél,
érzem az összhangot.
503
00:32:04,563 --> 00:32:07,443
Lehet, hogy nekem ezt mondja,
Imogennek pedig azt?
504
00:32:08,043 --> 00:32:10,483
Nagyon meglep, amit Imogen mondott,
505
00:32:10,563 --> 00:32:12,923
mert épp tegnap beszélgettem Creeddel.
506
00:32:13,003 --> 00:32:16,123
Azt mondta, csak barátok.
507
00:32:17,203 --> 00:32:18,803
Mi is beszélgettünk erről.
508
00:32:18,883 --> 00:32:22,803
Klasszikus eset.
Az egyik lány ezt mondja, a másik azt,
509
00:32:22,883 --> 00:32:25,763
a fiú pedig mindkettejüknek mást.
510
00:32:26,523 --> 00:32:28,203
Érzel fizikai vonzalmat?
511
00:32:28,283 --> 00:32:29,203
- Irántad?
- Igen.
512
00:32:29,283 --> 00:32:30,123
Igen.
513
00:32:30,203 --> 00:32:34,323
- Akkor ez nem csak barátság.
- Olyan nehéz!
514
00:32:34,403 --> 00:32:36,523
Szerintem semmitől nem kéne elzárkóznod.
515
00:32:37,643 --> 00:32:39,443
Mit érzel iránta?
516
00:32:39,523 --> 00:32:43,123
Amolyan barátságfélét.
517
00:32:43,203 --> 00:32:44,563
- Biztos vagy benne?
- Igen.
518
00:32:45,723 --> 00:32:48,603
Creed, attól tartok, lebuktál.
519
00:32:50,803 --> 00:32:52,083
Oké.
520
00:32:52,163 --> 00:32:53,043
Igen.
521
00:32:54,403 --> 00:32:57,203
Jó, de el kellett volna mondania.
522
00:32:57,283 --> 00:32:59,163
Miért nem mondta el?
523
00:32:59,243 --> 00:33:02,043
- Ezt tőle kell megkérdezned.
- Jó.
524
00:33:06,123 --> 00:33:08,483
Creed kapott esélyt, hogy őszinte legyen,
525
00:33:08,563 --> 00:33:09,923
de szerintem nem volt az.
526
00:33:10,003 --> 00:33:12,363
Kiderítem az igazat.
527
00:33:13,243 --> 00:33:16,683
Lehet, hogy titkolózott.
528
00:33:19,563 --> 00:33:20,563
Köszönöm mindenkinek!
529
00:33:20,643 --> 00:33:23,843
Nagyra értékelem,
hogy kimutattátok a sebezhetőségeteket.
530
00:33:23,923 --> 00:33:25,323
- Köszönjük!
- Köszönjük!
531
00:33:35,683 --> 00:33:38,323
Remélem, megtanulják,
hogy a férfiak érzései…
532
00:33:38,403 --> 00:33:41,003
- Remélem. Könyörgök!
- Én is remélem.
533
00:33:41,083 --> 00:33:42,443
Nekünk is vannak érzelmeink.
534
00:33:42,523 --> 00:33:47,243
Igen, a méhworkshop első napirendi pontja
a férfiak érzelmei voltak.
535
00:33:47,803 --> 00:33:49,243
- Sziasztok!
- Sziasztok!
536
00:33:49,323 --> 00:33:50,563
- Helló!
- Helló!
537
00:33:51,723 --> 00:33:53,843
Akarjátok tudni, mit tanultunk ma?
538
00:33:53,923 --> 00:33:54,803
Mondjátok el!
539
00:33:54,883 --> 00:33:59,603
Úgy tűnik, sok energiát szívunk ki
a szexpartnereinkből.
540
00:34:01,843 --> 00:34:03,483
Hol van Flavia?
541
00:34:09,123 --> 00:34:12,403
Szerintem nem határoztad meg,
mi választja el nálad
542
00:34:12,483 --> 00:34:14,563
a barátságot a komolyabbtól,
543
00:34:14,643 --> 00:34:17,523
legalábbis nem közölted
egy potenciális pároddal.
544
00:34:19,483 --> 00:34:22,282
Imogen beszélt Flaviával. Szarban vagyok.
545
00:34:23,323 --> 00:34:24,682
Így van, Creed.
546
00:34:36,363 --> 00:34:38,722
Ma a workshopon el kellett mondanunk,
547
00:34:38,803 --> 00:34:43,163
van-e olyan, akit beengednénk a méhünkbe,
és én téged mondtalak.
548
00:34:43,242 --> 00:34:46,563
Jó érzés, hogy beengedsz. Kopogtatok.
549
00:34:49,603 --> 00:34:54,403
Amit szeretek, azt szabadon engedem.
Ha visszajön, akkor így akarja a sors.
550
00:34:54,483 --> 00:34:57,963
Nem ragaszkodhatok semmihez.
El kell engednem.
551
00:35:03,843 --> 00:35:06,283
Ügyes voltál ma.
Elmondtad neki, mit érzel,
552
00:35:06,363 --> 00:35:07,843
de nem árultál el semmit.
553
00:35:07,923 --> 00:35:10,163
Miért csinálja ezt mindenkivel? Nem értem.
554
00:35:18,843 --> 00:35:21,243
Most nem lennék Creed helyében.
555
00:35:22,003 --> 00:35:25,883
Imogen azt mondta, beszéljek veled,
556
00:35:25,963 --> 00:35:28,523
mert van valami, amit nem mondtál el.
557
00:35:29,523 --> 00:35:31,403
Mit mondott?
558
00:35:31,483 --> 00:35:35,043
Hogy nem tudod, mit akarsz.
Hogy őrlődsz köztem és közte.
559
00:35:37,123 --> 00:35:39,243
Azt mondja, megvan köztetek az összhang.
560
00:35:39,323 --> 00:35:41,403
Hogy tényleg van köztetek valami.
561
00:35:41,483 --> 00:35:45,083
Ha akarsz tőle valamit, engem felejts el!
562
00:35:47,163 --> 00:35:48,963
Ezt most nem akarom elcseszni.
563
00:35:49,043 --> 00:35:51,963
Most nagyon óvatosan kell fogalmaznom.
564
00:35:52,043 --> 00:35:54,683
Én az igazmondást javasolnám.
565
00:35:54,763 --> 00:35:57,923
Aggódnom kellene valami miatt,
amit mondtál?
566
00:35:58,923 --> 00:36:00,483
Semmi ilyen nem jut eszembe.
567
00:36:01,283 --> 00:36:05,123
Megmondtam neki,
hogy inkább barátként tekintek rá.
568
00:36:08,003 --> 00:36:11,003
Mindenben abszolút őszinte voltam.
569
00:36:11,083 --> 00:36:13,323
- Nekem ezt mondta.
- Megértem.
570
00:36:13,403 --> 00:36:17,163
De ha azt mondanám neked,
hogy barátként kedvellek,
571
00:36:17,243 --> 00:36:18,723
mit gondolnál?
572
00:36:18,803 --> 00:36:22,683
- Hogy nem érdekellek.
- Pontosan.
573
00:36:24,043 --> 00:36:27,563
Végül is, ha belegondolsz,
kit ölelgetek a másik előtt?
574
00:36:27,643 --> 00:36:29,483
- Nyilván engem.
- Igen.
575
00:36:29,563 --> 00:36:32,883
Úgy tűnik,
Creed még egy napig életben marad.
576
00:36:33,883 --> 00:36:36,883
A Creedtől hallottak után
már világos a helyzet.
577
00:36:36,963 --> 00:36:40,763
Próbál jó barát lenni,
Imogen csak félreérti a jeleket.
578
00:36:40,843 --> 00:36:43,323
De ezt világosan
meg kell mondania Imogennek.
579
00:36:43,883 --> 00:36:46,123
Meg kell húzni a határt.
580
00:36:47,643 --> 00:36:51,163
Veled megvan a vonzalom, és nekem ez kell.
581
00:36:51,243 --> 00:36:56,163
Szerintem tiszteletet érdemlek,
vele pedig világosnak kell lenned.
582
00:36:56,243 --> 00:36:57,363
Igen, igazad van.
583
00:36:57,443 --> 00:37:01,643
De ne feledd, hogy Sophie-nak
tömören megmondtam,
584
00:37:01,723 --> 00:37:04,443
és borzalmas volt,
szóval most nem így fogom,
585
00:37:04,523 --> 00:37:06,323
- hanem lassabban, és…
- Nem.
586
00:37:07,163 --> 00:37:11,243
Muszáj, hogy beszélj Imogennel,
és elmondd neki, hogy velem jársz.
587
00:37:11,323 --> 00:37:12,683
- Értem.
- Ennyi.
588
00:37:13,563 --> 00:37:17,043
Igaz. Ezt megtehetem. Ez könnyű.
589
00:37:17,643 --> 00:37:19,443
Ezt most megúsztam.
590
00:37:19,523 --> 00:37:23,963
Nem voltam 100%-ban őszinte,
de most helyesen kell cselekednem.
591
00:37:24,043 --> 00:37:26,963
Van különbség aközött,
hogy tudod, mit kell tenned,
592
00:37:27,043 --> 00:37:28,683
és aközött, hogy meg is teszed.
593
00:37:28,763 --> 00:37:31,803
De szurkolok neked, Creed.
594
00:37:42,443 --> 00:37:44,603
Mi a helyzet, gyönyörűm?
595
00:37:45,163 --> 00:37:49,803
A workshop rádöbbentett,
hogy azonnal döntenem kell.
596
00:37:49,883 --> 00:37:50,963
Ijesztő.
597
00:37:51,043 --> 00:37:54,523
Mindenki elbújhat melletted.
Te vagy itt a legjobban öltözött?
598
00:37:54,603 --> 00:37:56,923
Nem tudom. Én vagyok a legjobban öltözött?
599
00:37:57,403 --> 00:38:01,443
Ékszert nem is viselsz hozzá,
mégis csodálatos vagy. Ez mindent elmond.
600
00:38:02,803 --> 00:38:06,843
Shawn most épp előadja a nagy dumást.
601
00:38:07,763 --> 00:38:09,963
Shawn lecsapni készül.
602
00:38:10,043 --> 00:38:12,323
Szóval, Nick, ha harcolsz a barátnődért,
603
00:38:12,403 --> 00:38:14,083
akkor most vagy soha!
604
00:38:18,003 --> 00:38:19,763
Már megint meditál?
605
00:38:25,963 --> 00:38:30,003
Vagy ördögűzést végez,
Jawa kanosságdémonai ellen?
606
00:38:34,963 --> 00:38:38,603
Szingli vagy. Kavarnál Shawnnal?
607
00:38:38,683 --> 00:38:41,283
- Lehet. Ki tudja?
- Lehet. Ki tudja?
608
00:38:41,963 --> 00:38:43,923
Összevissza kavarognak a gondolataim.
609
00:38:44,003 --> 00:38:46,483
- Tudom. Mint a tornádó?
- Mint a tornádó.
610
00:38:47,283 --> 00:38:50,643
Folyton azt kérdezem magamtól:
„Ez most komoly?”
611
00:38:52,163 --> 00:38:53,483
Lehet, hogy poénkodom,
612
00:38:53,563 --> 00:38:56,123
de fontos nekem,
hogy Jawa tudja, mit érzek.
613
00:38:56,203 --> 00:38:58,203
Szeretném, ha látná ezt az oldalamat.
614
00:38:59,683 --> 00:39:02,683
Gyönyörűnek tartalak. Komolyan.
615
00:39:02,763 --> 00:39:06,283
Nagyon édes vagy,
de sokkal több is van benned, és…
616
00:39:06,363 --> 00:39:11,323
Szerintem személyiség, megbízhatóság,
kapcsolattartósság terén
617
00:39:12,803 --> 00:39:14,243
te vagy nekem az igazi.
618
00:39:14,323 --> 00:39:16,243
Shawn tényleg mindent beleadott.
619
00:39:16,323 --> 00:39:19,203
Még a „kapcsolattartósság”
szót is feltalálta.
620
00:39:19,283 --> 00:39:22,603
Tudnom kell,
van-e esélye ennek a kapcsolatnak.
621
00:39:22,683 --> 00:39:24,443
- Tudnom kell.
- Szerintem van.
622
00:39:24,523 --> 00:39:27,323
Szerintem van. Efelől nincs kétség.
623
00:39:43,843 --> 00:39:45,603
Neked ezt mondja, neki azt.
624
00:39:45,683 --> 00:39:47,763
Nem lenne szabad szórakoznia veletek.
625
00:39:47,843 --> 00:39:51,283
Mondtam neki, hogy ha valakivel
ki akar alakítani valamit,
626
00:39:51,363 --> 00:39:52,683
az ő érdekeivel törődjön.
627
00:39:52,763 --> 00:39:53,963
Igen. Ez igaz.
628
00:39:54,043 --> 00:39:56,683
Azt mondta, azonnal szakít vele.
629
00:39:56,763 --> 00:39:59,203
Azt mondta: „Megértem. Megteszem.”
630
00:39:59,283 --> 00:40:02,483
- Atyaég!
- Utálok szemét lenni, de ráfér a tanulás.
631
00:40:03,043 --> 00:40:05,763
Nem vagy szemét. Kiállsz magadért.
632
00:40:06,723 --> 00:40:09,723
Flaviának igaza van, Creed.
Van mit tanulnod.
633
00:40:10,523 --> 00:40:12,723
És itt jön a gyakorlati vizsga.
634
00:40:16,083 --> 00:40:17,363
Szia!
635
00:40:18,763 --> 00:40:19,603
Szép napot!
636
00:40:20,243 --> 00:40:23,083
Itt az esély elmondani,
hogy foglalt vagyok.
637
00:40:30,563 --> 00:40:33,003
Ez egy elég szar helyzet,
638
00:40:33,083 --> 00:40:35,803
és tudom,
hogy egy fasznak fogok tűnni tőle.
639
00:40:37,083 --> 00:40:40,523
De teljesen őszinte leszek,
mert az a legjobb mód.
640
00:40:40,603 --> 00:40:44,083
Oké, nem hiszem el, hogy tényleg megteszi.
641
00:40:48,123 --> 00:40:50,883
Nem hülyíthetek két lányt.
642
00:40:55,763 --> 00:40:56,803
Ez nem fair.
643
00:41:01,523 --> 00:41:03,483
Ami most köztünk van…
644
00:41:04,243 --> 00:41:05,803
azt nem érdemes eldobni.
645
00:41:07,043 --> 00:41:08,403
Hogy micsoda?
646
00:41:08,483 --> 00:41:10,443
Adni akarok ennek egy esélyt.
647
00:41:12,963 --> 00:41:14,403
Francba!
648
00:41:15,043 --> 00:41:19,763
Nehéz becsületesnek maradni,
ha ennyire megnehezíti.
649
00:41:19,843 --> 00:41:21,763
Mit művelek?
650
00:41:23,403 --> 00:41:27,323
Tudod, amit irántad érzek, az mélyebb…
651
00:41:27,403 --> 00:41:30,483
De beszéltetek már erről?
652
00:41:32,323 --> 00:41:33,243
Igen.
653
00:41:35,363 --> 00:41:36,883
Hűha!
654
00:41:36,963 --> 00:41:40,563
Nem hittem volna, hogy lesz elég töke
őszintének lenni Flaviával.
655
00:41:41,723 --> 00:41:44,043
Igen, ami azt illeti, Imogen…
656
00:41:44,123 --> 00:41:45,603
Az én ágyamban alszol?
657
00:41:47,883 --> 00:41:51,283
Egyenesen ugorjak az ágyadba?
658
00:41:51,363 --> 00:41:55,203
Sophie-nak nyíltan megmondtam a múltkor,
és kitört a káosz.
659
00:41:55,283 --> 00:41:57,963
- Érted, mit akarok mondani?
- Igen.
660
00:41:58,043 --> 00:42:01,843
Nyugi, az én oldalamon maradok,
és a kurva ajtó felé fordulok.
661
00:42:07,723 --> 00:42:10,443
Bocs, hogy szar helyzetbe hoztalak.
662
00:42:12,603 --> 00:42:14,163
Mit műveltem?
663
00:42:14,723 --> 00:42:17,243
Készülj fel a leszámolásra, Creed,
664
00:42:17,323 --> 00:42:20,763
mert hangos lesz és csupa düh.
665
00:42:39,523 --> 00:42:44,163
Senki máshoz nem vonzódom így a villában.
666
00:42:46,643 --> 00:42:48,643
Tőled ver a szívem. Mármint erősebben.
667
00:42:48,723 --> 00:42:51,003
Mert ha nem verne, halott lennék.
668
00:42:53,083 --> 00:42:57,203
Összevissza beszélek
minden hülyeséget, de mindegy.
669
00:42:57,283 --> 00:42:59,763
- Izgulsz miattam?
- Igen.
670
00:42:59,843 --> 00:43:02,843
De minden nap látni fogod,
ahogy egyre jobban megnyílok.
671
00:43:09,443 --> 00:43:12,843
Shawnban több van, mint amit kimutat.
672
00:43:12,923 --> 00:43:14,683
Most teljesen elveszi az eszem.
673
00:43:21,523 --> 00:43:23,683
Nagyon jólesne, ha…
674
00:43:25,323 --> 00:43:27,443
velem aludnál ma éjjel.
675
00:43:33,323 --> 00:43:35,603
Tudod, csak kísérletképpen.
676
00:43:41,003 --> 00:43:44,523
Ez életem egyik legnehezebb döntése.
677
00:44:21,643 --> 00:44:26,643
A feliratot fordította: Dranka Anita