1 00:00:17,803 --> 00:00:18,883 Verdomme. 2 00:00:26,083 --> 00:00:28,003 Lana Banana. 3 00:00:28,083 --> 00:00:29,603 Ik geef veel om Nick… 4 00:00:29,683 --> 00:00:35,643 …maar ik had niet verwacht dat Shawn er zo uit zou zien. Hij is sexy. 5 00:00:35,723 --> 00:00:37,802 Ik mag kijken, maar niet aanraken, toch? 6 00:00:37,883 --> 00:00:41,563 Technisch gesproken mag dat wel, maar Lana's boetes zijn hoog. 7 00:00:44,523 --> 00:00:48,603 Imogen en Shawn, ik hoop dat jullie genoten hebben van jullie dates… 8 00:00:48,683 --> 00:00:50,963 …en jullie eerste nacht in de retraite. 9 00:00:51,043 --> 00:00:52,323 Ik was uitgeschakeld. 10 00:00:53,283 --> 00:00:55,243 Ik ben met Kayla op date geweest… 11 00:00:55,323 --> 00:00:58,283 …maar zodra ik Jawa zag, wist ik dat ik een fout had gemaakt. 12 00:00:58,363 --> 00:01:01,403 Ze heeft genoeg tijd gehad met Nick. Het is mijn beurt. 13 00:01:02,163 --> 00:01:04,043 Aussie. 14 00:01:04,123 --> 00:01:05,403 Vertegenwoordig Aussies. 15 00:01:06,523 --> 00:01:07,603 CREED PERTH, AUSTRALIË 16 00:01:07,683 --> 00:01:10,123 Gisteren had ik een geweldige date met Imogen… 17 00:01:10,203 --> 00:01:13,203 …maar nu ben ik heel blij met Flavia. 18 00:01:14,083 --> 00:01:15,003 Schattig. 19 00:01:15,083 --> 00:01:19,683 Het probleem is dat Imogen Australisch en bloedmooi is. 20 00:01:19,763 --> 00:01:23,803 Je bent dus gelukkig met Flavia, maar zou gelukkiger kunnen zijn met Imogen? 21 00:01:23,883 --> 00:01:25,003 Begrepen. 22 00:01:25,083 --> 00:01:29,843 Ik hoop dat de andere gasten jullie een warm welkom hebben gegeven. 23 00:01:29,923 --> 00:01:31,443 Ja, het merendeel. 24 00:01:34,403 --> 00:01:37,163 Ik weet dat Creed 'n bed deelt met Flavia… 25 00:01:37,243 --> 00:01:40,643 …maar Creed geeft mij van die stoute blikken. 26 00:01:40,723 --> 00:01:41,883 IMOGEN SYDNEY, AUSTRALIË 27 00:01:41,963 --> 00:01:46,203 Het oogcontact geeft me het vertrouwen dat er een connectie is tussen ons. 28 00:01:46,283 --> 00:01:47,283 Blij hier te zijn. 29 00:01:51,523 --> 00:01:54,683 Nu het laatste stadium van mijn retraite nadert… 30 00:01:55,603 --> 00:02:00,443 …heb ik gemerkt dat sommigen van jullie zich nog moeten binden aan het proces… 31 00:02:01,123 --> 00:02:04,523 …terwijl anderen zich nog moeten binden aan elkaar. 32 00:02:05,563 --> 00:02:09,243 Het besluit over wat jullie nu gaan doen is aan jullie… 33 00:02:09,323 --> 00:02:12,203 …maar ik zal toekijken. 34 00:02:16,843 --> 00:02:18,083 Ga weg, Lana. 35 00:02:18,163 --> 00:02:20,883 ETHAN SOMERSET, VK 36 00:02:20,963 --> 00:02:22,603 Wees voorzichtig, Ethan. 37 00:02:22,683 --> 00:02:25,403 Lana heeft een strafbankje met jouw naam erop. 38 00:02:37,923 --> 00:02:39,003 Hoe voel je je? 39 00:02:40,563 --> 00:02:42,123 Het is zo moeilijk. 40 00:02:42,203 --> 00:02:44,403 Echt ontzettend moeilijk. -Weet ik. 41 00:02:45,603 --> 00:02:46,603 SOPHIE BRIGHTON, VK 42 00:02:46,683 --> 00:02:49,843 Ik ben nog niet klaar voor een relatie. 43 00:02:49,923 --> 00:02:52,683 Ik sta er niet voor open om iemand zo te leren kennen. 44 00:02:52,763 --> 00:02:56,043 Mijn ervaring met Creed heeft dat voor mij bevestigd. 45 00:02:56,123 --> 00:03:01,643 Ik weet niet wat ik hier verder nog kan leren. 46 00:03:03,203 --> 00:03:04,643 Ik denk dat je het kunt. 47 00:03:04,723 --> 00:03:07,923 Ik tel elke dag de dagen af tot ik naar huis kan. 48 00:03:14,563 --> 00:03:16,243 Wat ben jij prachtig. 49 00:03:16,963 --> 00:03:18,603 Echt bijzonder. -Ik ben bezet. 50 00:03:19,163 --> 00:03:22,123 Ethan, je bent misschien wel afgewezen door Brittan… 51 00:03:22,203 --> 00:03:25,963 …maar met een nieuw meisje in de villa, doe je weer mee. 52 00:03:27,763 --> 00:03:30,403 Je hebt wel een lekker lijf. -Dank je. 53 00:03:30,483 --> 00:03:34,203 Ik ben heel nieuwsgierig. Zijn je borsten echt? 54 00:03:35,843 --> 00:03:38,203 De typische Britse heer. 55 00:03:38,283 --> 00:03:40,803 Er is een nieuw meisje en ze is lekker. 56 00:03:40,883 --> 00:03:42,803 Ik hou van een paar neppe borsten. 57 00:03:42,883 --> 00:03:46,323 Ik weet niet hoe ik verder moet zonder een overtreding te maken. 58 00:03:47,443 --> 00:03:49,323 Ik krijg fuckboy-vibes van je. 59 00:03:50,843 --> 00:03:52,563 Dat had je kunnen verwachten. 60 00:03:59,683 --> 00:04:02,723 Jawa en ik hebben een band en worden hechter… 61 00:04:02,803 --> 00:04:03,683 NICK MICHIGAN, VS 62 00:04:03,763 --> 00:04:05,923 …dan ik had verwacht. 63 00:04:06,003 --> 00:04:09,323 Sinds Shawn er is, gedraagt ze zich anders. 64 00:04:09,403 --> 00:04:11,683 Ik wil weten hoe ze ervoor staat. 65 00:04:14,683 --> 00:04:16,843 Mijn mooie zwarte koningin. 66 00:04:18,483 --> 00:04:22,882 Het antwoord op je vraag is dat haar hoofd heel dicht bij dat van Shawn is. 67 00:04:22,963 --> 00:04:25,683 Ik ga zo met Jawa praten. Ik moet alles geven. 68 00:04:25,763 --> 00:04:29,123 Ik moet die band beginnen en hopelijk is er een vonk. 69 00:04:29,803 --> 00:04:33,203 Je ziet er geweldig uit. Train je veel of ben je van nature zo? 70 00:04:33,283 --> 00:04:37,643 Ik train inderdaad. Ik ren veel. Dit is allemaal natuurlijk. 71 00:04:37,723 --> 00:04:39,523 Geen fillers. -Dat zie ik. Prachtig. 72 00:04:39,603 --> 00:04:40,443 Dank je. 73 00:04:40,523 --> 00:04:43,323 Als je het woord 'verleidelijk' opzoekt… 74 00:04:43,403 --> 00:04:45,803 …vind je een foto van Shawn. 75 00:04:45,883 --> 00:04:49,603 Als je het woord 'stapelverliefd' opzoekt, vind je een foto van Nick. 76 00:04:49,683 --> 00:04:52,643 Je hebt een band met Nick. 77 00:04:54,003 --> 00:04:55,723 Die is er zeker. -Ja? 78 00:04:55,803 --> 00:04:57,363 Ja, die is er zeker. 79 00:04:58,083 --> 00:05:01,403 Maar ik ben heel nieuwsgierig naar je. -Dat vind ik leuk. 80 00:05:01,963 --> 00:05:04,123 Je ziet er natuurlijk goed uit. -Dank je. 81 00:05:05,843 --> 00:05:08,403 Jawa lijkt het naar haar zin te hebben. 82 00:05:08,483 --> 00:05:10,523 Ik moet een zet doen. 83 00:05:11,483 --> 00:05:12,923 Lotion. -O, shit. 84 00:05:16,923 --> 00:05:18,763 Dat escaleerde snel. 85 00:05:20,003 --> 00:05:21,123 Dat is fijn. 86 00:05:22,443 --> 00:05:27,243 Sorry, Nick. Ik vind je echt leuk, maar als Shawn mijn been aanraakt… 87 00:05:29,563 --> 00:05:31,043 Wat is er mis met mij? 88 00:05:34,923 --> 00:05:37,683 Ik zou nog even wachten met dat gesprek. 89 00:05:42,003 --> 00:05:46,683 Dit is mijn kans. Ik moet haar vertellen hoe ik me voel. 90 00:05:50,523 --> 00:05:52,843 Waarom heet je Big Shawn? -Ontdek dat maar. 91 00:05:54,603 --> 00:05:58,203 Wat gebeurt er nu? 92 00:05:58,283 --> 00:06:00,403 Ik ben teleurgesteld… 93 00:06:00,483 --> 00:06:03,603 …en ik weet niet hoe het nu verder moet. 94 00:06:04,363 --> 00:06:06,483 O, mijn god. Shawn. 95 00:06:07,403 --> 00:06:11,323 Ik moet dit nu stoppen. Dit is een proef, of niet? 96 00:06:11,403 --> 00:06:13,923 Ik zit met Nick in mijn hoofd. 97 00:06:24,843 --> 00:06:26,683 Het nieuwe meisje. -Ze wil Creed. 98 00:06:26,763 --> 00:06:29,563 Ze wil hem, maar hopelijk laat hij het niet toe. 99 00:06:29,643 --> 00:06:31,763 Zei Creed dat hij bij jou blijft? 100 00:06:31,843 --> 00:06:33,483 Ja. -Oké, goed. 101 00:06:33,563 --> 00:06:35,043 Hopelijk blijft hij bij je. 102 00:06:35,123 --> 00:06:36,083 Ik hoop het ook. 103 00:06:36,643 --> 00:06:39,683 Gisteravond stelde Creed me gerust… 104 00:06:39,803 --> 00:06:43,323 …maar ik had vertrouwensproblemen met mijn exen. 105 00:06:43,403 --> 00:06:46,123 Ik hoop echt dat Creed het niet verpest… 106 00:06:46,203 --> 00:06:47,443 …want ik vertrouw hem. 107 00:06:55,803 --> 00:06:59,763 Als Creed geen interesse toonde, zou ik het niet proberen. 108 00:06:59,843 --> 00:07:02,443 Ik moet weten wat er precies speelt. 109 00:07:04,523 --> 00:07:08,723 Gisteravond keek ik toe hoe jullie in bed lagen. 110 00:07:09,883 --> 00:07:12,563 Ik ving je blik en je keek naar me. 111 00:07:14,443 --> 00:07:16,003 Imogen is bloedmooi. 112 00:07:16,083 --> 00:07:19,603 Het is zo verleidelijk. Ik moet sterk blijven. 113 00:07:19,683 --> 00:07:21,643 Laten we Flavia niet vergeten. 114 00:07:22,243 --> 00:07:24,643 De rest is haar zeker niet vergeten. 115 00:07:24,723 --> 00:07:27,683 Ik probeer uit te vinden of het vriendschappelijk is. 116 00:07:27,763 --> 00:07:29,163 Voel je je aangetrokken? 117 00:07:29,243 --> 00:07:30,243 Tot jou? -Ja. 118 00:07:31,243 --> 00:07:35,243 Dan is het geen vriendschap. -Het is zo moeilijk. 119 00:07:35,323 --> 00:07:40,723 Ik wil me echt gedragen, maar ik krijg het heet van Imogen. 120 00:07:40,803 --> 00:07:42,163 Ze geeft me die blik. 121 00:07:44,523 --> 00:07:48,683 Denk je dat ik helemaal niet achter je aan moet zitten… 122 00:07:48,763 --> 00:07:52,483 …of wil je dat ik je blijf leren kennen? 123 00:08:06,523 --> 00:08:10,043 Wil je dat ik het blijf proberen of het helemaal afsluit? 124 00:08:11,923 --> 00:08:15,563 Je moet het niet afsluiten. -Dat is dus een ja. 125 00:08:15,643 --> 00:08:17,643 Ja. Het is een ja. 126 00:08:17,723 --> 00:08:20,083 Ik denk niet dat je het moet afsluiten. 127 00:08:21,003 --> 00:08:25,443 Ik zit tussen het perfecte meisje en het perfecte meisje. 128 00:08:26,363 --> 00:08:28,323 Dit is een echt dilemma. 129 00:08:28,403 --> 00:08:30,323 Wat een moeilijk leven, Creed. 130 00:08:39,923 --> 00:08:42,163 Ik weet niet hoe het ervoor staat met Jawa. 131 00:08:42,243 --> 00:08:45,643 Ik voel me emotioneel uitgeput… 132 00:08:45,722 --> 00:08:49,803 …en ik heb op dit moment geen zin in alle anderen. 133 00:08:49,883 --> 00:08:52,083 Ik moet je helaas vertellen… 134 00:08:53,963 --> 00:08:55,403 …dat er een feestje is. 135 00:08:57,923 --> 00:09:03,163 Lana geeft een Verboden Vrucht-feestje om de nieuwkomers te verwelkomen. 136 00:09:03,243 --> 00:09:06,083 Mijn dijbenen zien er tenminste goed uit. 137 00:09:06,163 --> 00:09:09,243 Verboden vrucht. Hopelijk neemt iemand een hap uit mij. 138 00:09:09,963 --> 00:09:11,003 Hoe voel je je? 139 00:09:11,083 --> 00:09:14,203 Ik wil niet echt iemand leren kennen. 140 00:09:15,923 --> 00:09:17,523 Kom maar op. 141 00:09:18,883 --> 00:09:20,483 Ik hou van vuur. 142 00:09:23,763 --> 00:09:26,923 Alle meisjes zien er heel lekker uit. 143 00:09:27,003 --> 00:09:28,483 NIGEL NEW JERSEY, VS 144 00:09:32,003 --> 00:09:34,203 Het voelt alsof ik ballen hoog houd. 145 00:09:34,283 --> 00:09:37,243 Ik heb Flavia hier en Imogen hier. 146 00:09:37,323 --> 00:09:39,443 Ik probeer ze zoet te houden. 147 00:09:52,243 --> 00:09:54,683 Nee. -Lana geeft alleen feestjes… 148 00:09:54,763 --> 00:09:55,643 BRITTAN HAWAÏ, VS 149 00:09:55,723 --> 00:09:57,163 …zodat ze die kan verstoren. 150 00:10:03,603 --> 00:10:06,163 Mogen we alsjeblieft terug naar het feestje? 151 00:10:07,963 --> 00:10:09,923 Hopelijk genoten jullie van het feest. 152 00:10:10,883 --> 00:10:12,523 Echter… 153 00:10:13,163 --> 00:10:14,323 Echt niet. 154 00:10:14,403 --> 00:10:15,843 'Echter' is nooit goed. 155 00:10:15,923 --> 00:10:17,963 Als Lana 'n feestje geeft, is 't een val. 156 00:10:18,043 --> 00:10:19,563 Altijd. -Altijd. 157 00:10:19,643 --> 00:10:23,043 Ik ben ontzettend nerveus. Wat is er aan de hand? 158 00:10:23,603 --> 00:10:25,483 Zijn er overtredingen geweest? 159 00:10:25,563 --> 00:10:27,603 Jullie moeten niet naar mij kijken. 160 00:10:27,683 --> 00:10:30,923 Zeg niet dat Jawa en Shawn een overtreding hebben begaan. 161 00:10:33,363 --> 00:10:37,403 Vanochtend benadrukte ik het belang van toegewijd zijn aan m'n proces. 162 00:10:38,123 --> 00:10:42,523 Helaas hebben sommige mensen dat doel niet behaald. 163 00:10:46,643 --> 00:10:50,163 Daarom is het feest van vanavond… 164 00:10:51,123 --> 00:10:52,643 …ook een afscheidsfeest. 165 00:10:56,843 --> 00:10:57,803 Dat is klote. 166 00:10:58,363 --> 00:11:01,043 Lana is de slechtste gastvrouw ooit. 167 00:11:01,123 --> 00:11:02,243 DOMINIQUE COLORADO, VS 168 00:11:03,883 --> 00:11:05,963 Ik heb m'n tas niet eens uitgepakt. 169 00:11:07,003 --> 00:11:10,123 Ik ben in tweestrijd sinds Shawn hier is. 170 00:11:10,883 --> 00:11:12,323 Ik ben bang dat ik het ben. 171 00:11:13,563 --> 00:11:16,603 Iemand moet vertrekken. Het kan iedereen zijn. 172 00:11:18,923 --> 00:11:20,323 Wie kan het zijn? 173 00:11:20,403 --> 00:11:23,963 Degene die vanavond de retraite verlaat, is… 174 00:11:25,123 --> 00:11:28,203 Hopelijk ben ik het niet. Ik wil nog niet vertrekken. 175 00:11:28,283 --> 00:11:30,403 Er is hier nog veel plezier te beleven. 176 00:11:32,083 --> 00:11:33,803 Ik ben bang dat ik het ben. 177 00:11:33,883 --> 00:11:37,443 Ik zit tussen de twee heetste meiden in. Ik wil nog niet weg. 178 00:11:38,563 --> 00:11:42,003 Zeg alsjeblieft niet mijn naam. 179 00:11:54,843 --> 00:11:56,123 …Ethan. 180 00:12:00,523 --> 00:12:02,003 Shit. -O, mijn god. 181 00:12:02,083 --> 00:12:03,403 Dat zag ik niet aankomen. 182 00:12:03,483 --> 00:12:06,203 Ethan, je hebt je alleen maar gericht… 183 00:12:06,283 --> 00:12:08,243 …op je fysieke verlangens. 184 00:12:08,323 --> 00:12:09,163 LANAVISIE 185 00:12:09,243 --> 00:12:11,363 Sophie heeft een geweldig lijf. 186 00:12:12,043 --> 00:12:14,163 Sophie wie? Ik zie Brittan nu zitten. 187 00:12:14,243 --> 00:12:18,723 Ik vind je lekker. Je billen, je borsten. Je bent perfect. 188 00:12:18,803 --> 00:12:20,403 Zijn je borsten echt? 189 00:12:21,243 --> 00:12:25,243 …en je hebt je niet ingezet tijdens mijn workshops. 190 00:12:28,563 --> 00:12:30,003 Deze workshop is onzin. 191 00:12:33,643 --> 00:12:35,363 Ik ben er kapot van, echt. 192 00:12:35,443 --> 00:12:38,563 Het was zo gezellig met iedereen. 193 00:12:42,963 --> 00:12:45,883 Lana was top en ze heeft me veel geleerd. 194 00:12:46,443 --> 00:12:49,883 Ethan heeft uiteindelijk een doorbraak gehad. 195 00:12:49,963 --> 00:12:52,603 Het eerste wat ik thuis ga doen, is neuken. 196 00:12:52,683 --> 00:12:54,723 Nee, toch niet doorgedrongen. 197 00:12:54,803 --> 00:12:58,083 Dit was onvergetelijk, man. -Zeker. 198 00:12:58,683 --> 00:13:00,763 Is dit niet lastig serieus te nemen… 199 00:13:00,843 --> 00:13:03,643 …met iedereen gekleed als sexy bondage-elf? 200 00:13:04,443 --> 00:13:07,803 De tweede en laatste persoon… 201 00:13:09,523 --> 00:13:11,123 …die vertrekt, is… 202 00:13:11,723 --> 00:13:13,643 Twee mensen? Fuck mij. 203 00:13:14,883 --> 00:13:17,043 Wending na wending. 204 00:13:20,203 --> 00:13:23,363 Nog iemand? Stuur mij alsjeblieft niet naar huis. 205 00:13:25,283 --> 00:13:26,363 Dit is slecht. 206 00:13:28,123 --> 00:13:31,603 Ik ben bang dat ik het ben en dat ik niet genoeg heb gedaan. 207 00:13:38,963 --> 00:13:39,843 …Sophie. 208 00:13:44,643 --> 00:13:48,763 Sophie, je stelde je open voor Creed en werd door hem afgewezen. 209 00:13:49,363 --> 00:13:52,723 Beëindig je het met mij om met haar verder te gaan? 210 00:13:52,803 --> 00:13:55,883 Ik wil geen vrienden zijn. -Dat had ik zien aankomen. 211 00:13:55,963 --> 00:13:57,043 Dat vind ik brutaal. 212 00:13:57,123 --> 00:13:59,083 Wat een brutale lul. 213 00:13:59,163 --> 00:14:00,443 LANAVISIE 214 00:14:00,523 --> 00:14:03,123 Dat was jammerlijk en pijnlijk… 215 00:14:03,203 --> 00:14:06,283 Je sloot jezelf af voor nieuwe mogelijkheden. 216 00:14:06,363 --> 00:14:09,603 Ik ben er klaar mee. Ik wil hier niet meer zijn. 217 00:14:10,483 --> 00:14:11,763 Dat is waar. 218 00:14:13,003 --> 00:14:14,483 Na wat er met Creed gebeurde… 219 00:14:14,563 --> 00:14:19,003 …stond ik er niet voor open om een diepere connectie te vinden. 220 00:14:19,083 --> 00:14:20,363 Ik ben het met Lana eens. 221 00:14:20,963 --> 00:14:24,283 Ik heb het zwaar gehad… 222 00:14:24,363 --> 00:14:28,003 …en ik ga geen vooruitgang boeken met een oprechte band… 223 00:14:28,083 --> 00:14:29,523 …op dit moment. 224 00:14:29,603 --> 00:14:33,123 Ik neem jou niets kwalijk. Wij blijven altijd vrienden. 225 00:14:34,003 --> 00:14:37,883 Ethan en Sophie, het is tijd om de retraite te verlaten. 226 00:14:39,243 --> 00:14:40,323 Ik hou van je. 227 00:14:42,483 --> 00:14:43,803 Tot later, jongens. -Doei. 228 00:14:43,883 --> 00:14:45,563 Doei. Groetjes. 229 00:14:45,643 --> 00:14:49,363 Ze heeft zo haar best gedaan. Creed heeft haar hart gebroken. 230 00:14:49,443 --> 00:14:52,443 Voor de overgebleven gasten is dit een herinnering… 231 00:14:52,523 --> 00:14:56,443 …dat de keuzes die je maakt je lot uiteindelijk bepalen. 232 00:14:58,803 --> 00:15:02,523 Ik denk dat we een echt gesprek moeten houden over van alles. 233 00:15:02,603 --> 00:15:06,443 Wat ik nu kan doen, is eerlijk zijn tegen Nick over Shawn. 234 00:15:06,523 --> 00:15:09,523 Dit is de les die Lana mij waarschijnlijk wilde leren. 235 00:15:21,443 --> 00:15:24,363 De avond begon zo leuk… 236 00:15:24,443 --> 00:15:27,563 …maar werd in een handomdraai vreselijk. 237 00:15:28,203 --> 00:15:31,323 Wat een dag, man. 238 00:15:31,403 --> 00:15:33,043 Ja, het is niet goed, hè? 239 00:15:33,123 --> 00:15:35,483 Het is een van de vreselijkste avonden. 240 00:15:36,363 --> 00:15:40,403 Lana heeft me meer tijd gegeven. Ik had naar huis kunnen gaan. 241 00:15:40,483 --> 00:15:42,483 Ik heb met Imogen geflirt. 242 00:15:42,563 --> 00:15:43,763 Het is te riskant. 243 00:15:43,843 --> 00:15:47,203 Wat ik met Flavia heb, moet ik nu niet weggooien. 244 00:16:00,323 --> 00:16:01,523 Hoe is het? 245 00:16:05,003 --> 00:16:08,763 Ik weet dat we veel om elkaar geven. Dit ervaar ik voor het eerst. 246 00:16:08,843 --> 00:16:12,923 Zo heb ik me nog nooit gevoeld, maar er zijn nog veel vraagtekens. 247 00:16:14,203 --> 00:16:15,843 Dit wordt heel moeilijk. 248 00:16:18,403 --> 00:16:20,323 Ik weet dat je Shawn ziet zitten. 249 00:16:20,403 --> 00:16:22,803 Ik weet dat daar iets is. 250 00:16:22,883 --> 00:16:25,683 Ik weet niet wat het is. Ik wil de waarheid. 251 00:16:28,643 --> 00:16:30,403 Ik voel me zo rot. 252 00:16:34,923 --> 00:16:39,483 Ik heb niet zomaar eventjes met Shawn gedanst. 253 00:16:40,923 --> 00:16:43,523 Shawn masseerde me vandaag bij het zwembad. 254 00:16:44,883 --> 00:16:48,563 Dat weet ik. Ik liep naar buiten en zag het. 255 00:16:48,643 --> 00:16:49,843 O, mijn god. 256 00:16:52,203 --> 00:16:54,803 Het was heel egoïstisch. Ik dacht wel aan je. 257 00:16:54,883 --> 00:16:58,883 Sorry dat je dat moest zien. -Dat is oké. 258 00:16:58,963 --> 00:17:00,043 Het is niet oké. 259 00:17:02,283 --> 00:17:05,163 Ik wil je vertellen hoe ik ervoor sta. 260 00:17:05,243 --> 00:17:10,003 Ik voel liefde zoals ik nog nooit eerder heb gevoeld. 261 00:17:10,563 --> 00:17:13,843 Ik vind je oprecht ontzettend leuk, Nick. 262 00:17:14,683 --> 00:17:16,563 Zo erg dat het me bang maakt. 263 00:17:17,603 --> 00:17:20,763 Maar een deel van me is zo bang… 264 00:17:21,483 --> 00:17:24,642 …om een deel van me aan een ander te geven. 265 00:17:24,723 --> 00:17:28,203 Ik twijfel altijd als ik mezelf aan een ander geef. 266 00:17:28,923 --> 00:17:32,642 Omdat ik geadopteerd ben, denk ik dat ik geen liefde waard ben… 267 00:17:32,723 --> 00:17:34,643 …omdat ik in de steek gelaten word. 268 00:17:35,603 --> 00:17:41,043 Ik moet een stap terugzetten en bedenken of dit wel echt is wat ik wil. 269 00:17:41,123 --> 00:17:44,083 Als je ruimte nodig hebt, dan geef ik je de ruimte. 270 00:17:44,883 --> 00:17:48,363 Maar jij moet mij vertellen wat je wilt… 271 00:17:48,443 --> 00:17:50,283 …en hoe je het aan wilt pakken. 272 00:17:50,363 --> 00:17:57,003 Ik kan me niet blijven afvragen of ik met een ander concurreer. 273 00:17:57,563 --> 00:17:58,963 Ik weet het. 274 00:18:01,403 --> 00:18:06,283 De waarheid is dat Shawn mijn type is. 275 00:18:11,723 --> 00:18:14,523 Ik denk dat ik hem wil leren kennen… 276 00:18:14,603 --> 00:18:16,683 …voordat ik een keuze maak. 277 00:18:19,203 --> 00:18:21,163 Wat is er net gebeurd? 278 00:18:22,963 --> 00:18:24,883 Het doet zo'n pijn. 279 00:18:25,763 --> 00:18:28,563 Ik moet er echt over nadenken. -Oké. 280 00:18:30,123 --> 00:18:32,363 Denk er dan over na. -Ja. 281 00:18:32,443 --> 00:18:33,323 Denk erover na. 282 00:18:35,283 --> 00:18:37,443 Ik moet een groot besluit nemen. 283 00:18:37,523 --> 00:18:41,963 Blijf ik bij Nick of wil ik Shawn leren kennen? 284 00:18:42,043 --> 00:18:45,123 Ik moet erover nadenken voordat ik iemand pijn doe. 285 00:19:15,083 --> 00:19:17,883 Gisteravond was heftig. Ik vond het niks. 286 00:19:17,963 --> 00:19:21,003 Ik ben heel dankbaar dat wij hier nog samen zijn. 287 00:19:23,203 --> 00:19:25,683 Vandaag geeft ik Jawa wat ruimte. 288 00:19:25,763 --> 00:19:27,043 Ik hoop dat ze beseft… 289 00:19:27,123 --> 00:19:29,283 …wat ze zal missen als ze wegloopt. 290 00:19:30,283 --> 00:19:32,243 Dit moet ons wakker schudden. 291 00:19:32,323 --> 00:19:36,003 We moeten elke dag nemen en plezier maken. 292 00:19:42,763 --> 00:19:44,163 Iets voelt verkeerd. 293 00:19:44,243 --> 00:19:47,803 Ik merk dat Imogen altijd naar Creed staart. 294 00:19:47,883 --> 00:19:50,203 Maar misschien verbeeld ik het me wel. 295 00:19:50,283 --> 00:19:51,923 Ik moet met hem praten. 296 00:19:54,203 --> 00:19:57,723 Creed geeft me alle signalen dat hij me leuk vindt. 297 00:19:57,803 --> 00:19:59,723 Ik weet dat Flavia er is… 298 00:19:59,803 --> 00:20:02,683 …maar ik moet doen wat het beste is voor mij. 299 00:20:02,763 --> 00:20:06,363 Ik moet mijn verleidingsplan in gang zetten. 300 00:20:06,443 --> 00:20:07,923 O, jee. 301 00:20:08,003 --> 00:20:11,323 Dat is de blik van iemand die al weet dat ze gewonnen heeft. 302 00:20:21,403 --> 00:20:25,243 Hoe sta je ervoor met Nick, Shawn en al je mannen? 303 00:20:25,843 --> 00:20:29,403 Ik vind het vreselijk om te zeggen, maar ik wil Shawn leren kennen. 304 00:20:29,483 --> 00:20:33,723 Ik wil heel graag weten hoe hij in elkaar zit. 305 00:20:33,803 --> 00:20:37,963 Als hij naar mij kijkt… O, mijn god. 306 00:20:38,043 --> 00:20:40,763 Ja. Wat ga je nu doen? 307 00:20:41,683 --> 00:20:43,203 Ik weet het niet, meid. 308 00:20:43,283 --> 00:20:44,883 Ik moet een keuze maken. 309 00:20:44,963 --> 00:20:48,803 Shawn is heel knap, maar ik probeer erachter te komen… 310 00:20:48,883 --> 00:20:50,403 …of het dieper gaat. 311 00:20:50,483 --> 00:20:51,843 Dit is een zwaar besluit… 312 00:20:51,923 --> 00:20:54,563 …want als je voor Shawn gaat, verlies je Nick. 313 00:21:04,603 --> 00:21:06,763 Hoe zit het tussen jou en Imogen? 314 00:21:08,043 --> 00:21:09,763 Wat voel je voor haar? 315 00:21:09,843 --> 00:21:13,283 Meer vriendschap-achtig. 316 00:21:13,363 --> 00:21:16,003 Dat klinkt overtuigend-achtig. 317 00:21:16,083 --> 00:21:17,683 Weet je het zeker? -Ja. 318 00:21:18,843 --> 00:21:21,443 Ik vind Creed leuk, maar in mijn achterhoofd… 319 00:21:21,523 --> 00:21:25,563 …weet ik dat hij Sophie voor mij verliet en dat kan weer gebeuren. 320 00:21:26,323 --> 00:21:30,923 Wat je moet doen als je tussen twee meiden in zit… 321 00:21:31,003 --> 00:21:32,683 …is de waarheid vertellen. 322 00:21:32,763 --> 00:21:34,803 Ik wil dat je weet… 323 00:21:34,883 --> 00:21:38,883 …dat alles perfect gaat zoals het is. 324 00:21:52,043 --> 00:21:53,803 Nou, dat is retebrutaal. 325 00:21:53,883 --> 00:21:55,283 Maar… 326 00:21:57,723 --> 00:21:59,003 Wat wilde ik zeggen? 327 00:22:16,323 --> 00:22:17,203 Wat de fuck? 328 00:22:17,923 --> 00:22:21,083 Wat is er aan de hand? Imogen zit achter mijn man aan. 329 00:22:49,723 --> 00:22:52,443 Hé. Hoe gaat het? 330 00:22:53,563 --> 00:22:55,523 Je hebt mooie tanden. -Jij ook. 331 00:22:55,603 --> 00:22:57,323 Je hebt een witte, heldere lach. 332 00:22:58,003 --> 00:23:00,923 Het is bizar. -Dank je. Ik hou van je complimenten. 333 00:23:01,723 --> 00:23:03,643 Ik wrijf alweer over je been. 334 00:23:03,723 --> 00:23:06,003 Ja. -Je lijkt meer op je gemak. 335 00:23:06,563 --> 00:23:09,603 Ik voel me op mijn gemak. -Als je je zo voelt… 336 00:23:09,683 --> 00:23:11,803 …dan kom ik met open armen naar je toe. 337 00:23:11,883 --> 00:23:12,923 Terwijl we praten… 338 00:23:13,003 --> 00:23:16,683 …zorg ik ervoor dat ze weet dat ik luister en raak ik haar aan. 339 00:23:16,763 --> 00:23:19,003 Dat zijn twee liefdestalen tegelijk. 340 00:23:19,083 --> 00:23:21,843 Ik ben nogal in de war op dit moment. 341 00:23:21,923 --> 00:23:24,003 Ik weet niet waarom m'n aandacht verschuift. 342 00:23:24,083 --> 00:23:27,363 Het punt is dat ik het met jou gewoon niet weet. 343 00:23:27,443 --> 00:23:29,283 Het is een mysterie. -Juist. 344 00:23:29,363 --> 00:23:31,203 Ik wil Shawn leren kennen. 345 00:23:33,883 --> 00:23:36,723 Ik ben waarschijnlijk anders opgevoed dan de mannen hier. 346 00:23:36,803 --> 00:23:40,043 Je hebt de kans niet gehad om me te leren kennen. 347 00:23:40,123 --> 00:23:44,203 Mijn vader vertrok toen ik nog jong was. Ik ben geadopteerd uit een tehuis. 348 00:23:51,363 --> 00:23:53,483 Bizar dat je geadopteerd bent… 349 00:23:53,563 --> 00:23:54,883 …want dat ben ik ook. 350 00:23:56,283 --> 00:23:58,643 Ja. -Ik begrijp die pijn. 351 00:23:58,723 --> 00:24:03,643 Dat is iets wat mij en jou op een ander niveau zou kunnen verbinden. 352 00:24:04,523 --> 00:24:07,883 Ik heb het gevoel dat ik Shawn beter leer kennen. 353 00:24:07,963 --> 00:24:09,443 We hebben veel gemeen… 354 00:24:09,523 --> 00:24:13,443 …maar het feit dat ik om Nick geef, maakt deze situatie moeilijk. 355 00:24:13,523 --> 00:24:15,443 Ik weet niet wat ik moet doen. 356 00:24:15,523 --> 00:24:18,283 Ik wil niet dat je denkt dat ik alleen knap ben. 357 00:24:18,363 --> 00:24:19,843 Ik ben nog veel meer. 358 00:24:19,923 --> 00:24:24,003 Het lijkt erop dat Jawa de Shawn-knoop moet doorhakken. 359 00:24:24,763 --> 00:24:27,563 Gelukkig is mijn bestie 'n alziende kegel. 360 00:24:29,483 --> 00:24:31,923 Ik ben blij met je vertrouwen, Desiree. 361 00:24:32,003 --> 00:24:33,563 Als Jawahir… 362 00:24:33,643 --> 00:24:36,283 …het juiste besluit wil maken… 363 00:24:36,363 --> 00:24:38,883 …moet ze diep in zichzelf graven… 364 00:24:38,963 --> 00:24:40,723 …om erachter te komen wat ze wil. 365 00:24:40,803 --> 00:24:43,963 Daarom heb ik een workshop voor alleen vrouwen gemaakt… 366 00:24:44,043 --> 00:24:45,563 …voor innerlijke wijsheid… 367 00:24:45,643 --> 00:24:46,483 INNERLIJKE WIJSHEID VINDEN 368 00:24:46,563 --> 00:24:49,203 …op een plek vrij van afleidingen. 369 00:24:49,283 --> 00:24:50,123 Welkom. 370 00:24:50,203 --> 00:24:54,483 Ik denk dat ze daar allemaal wel iets aan hebben. 371 00:24:55,723 --> 00:25:00,483 Om de workshop te leiden, heb ik mentor Matilda Carroll uitgenodigd… 372 00:25:00,603 --> 00:25:04,683 …die vrouwen helpt zich open te stellen voor hun ware gevoelens. 373 00:25:05,683 --> 00:25:08,043 Deze workshop gaat over de baarmoeder. 374 00:25:08,123 --> 00:25:09,683 Dit is nieuw. 375 00:25:09,763 --> 00:25:12,603 De baarmoeder is meer dan een plek voor baby's. 376 00:25:12,683 --> 00:25:16,163 Het is ook een emotioneel centrum. Het is een grote spons. 377 00:25:16,243 --> 00:25:17,763 Vrouwen voelen die energie… 378 00:25:17,843 --> 00:25:20,643 …en die bepaalt de besluiten in hun leven. 379 00:25:21,203 --> 00:25:22,123 Oké, gaaf. 380 00:25:22,203 --> 00:25:24,563 Deze workshop gaat over de baarmoeder. 381 00:25:27,403 --> 00:25:28,323 Waarom? 382 00:25:29,363 --> 00:25:30,643 Stomme baarmoeders. 383 00:25:30,723 --> 00:25:33,323 Wat denken jullie dat de baarmoeder is? 384 00:25:33,403 --> 00:25:35,243 Een plek waar mannen uitkomen… 385 00:25:35,323 --> 00:25:37,603 …en waar ze hun leven lang naar terug willen. 386 00:25:37,683 --> 00:25:39,283 Geweldig. 387 00:25:41,163 --> 00:25:43,723 De baarmoeder absorbeert veel energie. 388 00:25:43,803 --> 00:25:48,563 Het is ook de plek waar onze intuïtie en wijsheid zit. 389 00:25:48,643 --> 00:25:49,483 Wat? 390 00:25:49,563 --> 00:25:50,643 KAYLA LOS ANGELES, VS 391 00:25:50,723 --> 00:25:52,763 Dit is waanzin. 392 00:25:52,843 --> 00:25:55,683 Als de persoon met wie je vrijt trauma's heeft… 393 00:25:55,763 --> 00:25:59,083 …of schuld of schaamte of iets anders wat ze meedragen… 394 00:25:59,163 --> 00:26:01,403 …dan absorbeer jij dat ook allemaal. 395 00:26:01,483 --> 00:26:05,243 Je kunt de DNA van een man absorberen via je vagina. 396 00:26:06,923 --> 00:26:08,443 Ga daar weg. 397 00:26:09,003 --> 00:26:12,163 Dat kan tot vijftig jaar in je lichaam blijven. 398 00:26:12,243 --> 00:26:13,323 Dat is walgelijk. 399 00:26:13,403 --> 00:26:15,923 Zijn al die mannen deel van mij? 400 00:26:16,003 --> 00:26:19,843 Het hoeft er toch niet vijftig jaar te blijven? Halen we het weg? 401 00:26:19,923 --> 00:26:21,563 Vandaag halen we het weg. 402 00:26:23,923 --> 00:26:28,083 Hierna gaan de vrouwen hun baarmoeders activeren en de energie daar voelen… 403 00:26:28,163 --> 00:26:30,163 …en dan gaan we opruimen. 404 00:26:30,843 --> 00:26:34,483 Begin een circulaire beweging over je baarmoeder te maken… 405 00:26:34,563 --> 00:26:36,843 …en voel die energie circuleren. 406 00:26:40,643 --> 00:26:43,083 We gaan praten over emoties. 407 00:26:43,163 --> 00:26:46,083 Dat is iets waar ik zeker niet goed in ben. 408 00:26:46,163 --> 00:26:48,483 Ik weet dus niet hoe dit zal gaan. 409 00:26:48,563 --> 00:26:50,483 We halen diep adem… 410 00:26:51,363 --> 00:26:54,043 …en laat jezelf toe in de ruimte van je baarmoeder. 411 00:27:01,243 --> 00:27:02,963 Vraag: 'Welke patronen… 412 00:27:03,043 --> 00:27:06,163 …blijven voorkomen in mijn relaties?' 413 00:27:10,643 --> 00:27:12,723 Ik moet geheeld worden… 414 00:27:12,803 --> 00:27:15,723 …want ik val terug in mijn oude gedrag. 415 00:27:15,803 --> 00:27:17,123 Ik ben in de war. 416 00:27:17,883 --> 00:27:19,443 Dominique, wil je iets delen? 417 00:27:19,523 --> 00:27:24,643 Ik heb vaak meegemaakt dat mensen mij te veel vonden. 418 00:27:25,923 --> 00:27:28,243 Onthechting en gekte. 419 00:27:29,243 --> 00:27:31,363 Altijd het gevoel dat ik tweede ben. 420 00:27:32,043 --> 00:27:33,643 Twijfelen aan mezelf. 421 00:27:34,483 --> 00:27:39,763 Ik laat mannen vallen voordat ze mij laten vallen, omdat ik geen liefde verdien. 422 00:27:39,843 --> 00:27:43,443 Leugens, moeite met vertrouwen, jaloezie. 423 00:27:43,523 --> 00:27:47,003 In mijn eerdere relaties heb ik veel leugens achterhaald… 424 00:27:47,083 --> 00:27:49,123 …en daarom vertrouw ik mannen niet. 425 00:27:49,203 --> 00:27:52,883 Emotioneel niet beschikbaar en egoïsme. 426 00:27:54,563 --> 00:27:56,723 Door m'n baarmoeder te openen, denk ik… 427 00:27:56,803 --> 00:28:00,483 …dat ik emotieloos ben voor andermans emoties. 428 00:28:00,563 --> 00:28:03,523 We gaan jullie baarmoeder opruimen. 429 00:28:03,603 --> 00:28:07,643 Je trekt het eruit waar het vastzit in je baarmoeder… 430 00:28:07,723 --> 00:28:09,043 …en gooit het weg. 431 00:28:09,123 --> 00:28:11,883 Alle jongens uit mijn verleden, wegwezen. 432 00:28:11,963 --> 00:28:14,723 Ik geef jullie nu een uitzettingsbevel. 433 00:28:14,803 --> 00:28:18,123 Nu de ruimte opgeruimd is… 434 00:28:19,043 --> 00:28:23,563 …gaan we voor het laatste deel van de workshop flink brullen. 435 00:28:34,043 --> 00:28:35,803 En blijf weg. 436 00:28:41,123 --> 00:28:43,003 Nee, je moet brullen, Nick. 437 00:28:44,083 --> 00:28:45,483 Sorry, geen baarmoeder. 438 00:28:47,243 --> 00:28:49,203 Dat is beter, jongens. 439 00:28:49,283 --> 00:28:51,683 Nog steeds geen baarmoeder, maar geniet ervan. 440 00:28:56,923 --> 00:28:57,883 Kom op. 441 00:28:57,963 --> 00:28:59,443 Wat zit daarboven? Boem. 442 00:29:05,643 --> 00:29:08,843 Met opgeruimde baarmoeders is de kans groter… 443 00:29:08,923 --> 00:29:11,963 …om gezonde, florerende relaties te krijgen. 444 00:29:12,043 --> 00:29:14,403 Ik ga de vrouwen vragen wie ze welkom heten… 445 00:29:14,483 --> 00:29:16,803 …in hun heilige baarmoeder. 446 00:29:16,883 --> 00:29:21,483 Is er iemand die je welkom wil heten in je baarmoeder? 447 00:29:21,563 --> 00:29:24,683 Ik wil de ruimte in mijn baarmoeder delen met Seb. 448 00:29:25,683 --> 00:29:30,723 De persoon die ik in mijn baarmoeder wil hebben is James. 449 00:29:31,243 --> 00:29:34,843 Ik wil mijn baarmoeder openen voor mezelf. 450 00:29:35,403 --> 00:29:36,243 Dat is prachtig. 451 00:29:36,883 --> 00:29:41,363 Ik twijfel heel erg tussen twee mannen. 452 00:29:43,403 --> 00:29:45,043 Het zou Nick moeten zijn. 453 00:29:45,123 --> 00:29:49,323 Maar ik heb een groot vraagteken in mijn hoofd… 454 00:29:49,403 --> 00:29:51,763 …dat zegt: 'Wat als dat niet zo is?' 455 00:29:51,843 --> 00:29:55,443 Wat zijn dat voor vraagtekens die bovenkomen? 456 00:29:56,923 --> 00:30:02,323 Ik denkt dat het komt omdat Shawn gespierd en supersexy is. 457 00:30:03,243 --> 00:30:05,803 Zijn dat oude gewoontes? -Ja. 458 00:30:05,883 --> 00:30:08,723 Het begon altijd met spelletjes en plezier… 459 00:30:08,803 --> 00:30:13,083 …en toen realiseerde ik me dat het iets diepers kon zijn. 460 00:30:13,163 --> 00:30:16,883 Dat is ook een reden waarom ik me aangetrokken voel tot Shawn. 461 00:30:17,883 --> 00:30:19,363 Is het de band met Shawn… 462 00:30:19,443 --> 00:30:22,203 …en kunnen we een match zijn… 463 00:30:22,283 --> 00:30:24,123 …of ren ik weg van Nick? 464 00:30:24,203 --> 00:30:28,043 Ik weet niet of ik in staat ben om me zo open te stellen. 465 00:30:29,603 --> 00:30:33,683 Het grootste deel van mijn energie gaat nu naar Shawn. 466 00:30:34,643 --> 00:30:36,843 Ik weet niet wat ik moet doen. 467 00:30:36,923 --> 00:30:39,003 Nick is zo'n goede vent… 468 00:30:39,083 --> 00:30:44,443 …dus het zou heel jammer zijn als Jawa's verlatingsangst… 469 00:30:44,523 --> 00:30:46,923 …in de weg staat van die connectie. 470 00:30:47,483 --> 00:30:52,843 Ik wil Creed uitnodigen in m'n baarmoeder, want ik denk dat hij een goed mens is. 471 00:30:52,923 --> 00:30:54,363 Hij heeft een warm hart. 472 00:30:55,323 --> 00:30:58,443 Maar ik heb wel vertrouwensproblemen met mannen. 473 00:30:58,523 --> 00:31:02,603 Ik ben bang dat hij overloopt… 474 00:31:03,243 --> 00:31:05,243 …want dat is eerder gebeurd. -Ja. 475 00:31:06,523 --> 00:31:09,403 Ik wil een relatie hebben met vertrouwen. 476 00:31:11,203 --> 00:31:13,683 Toen ik Flavia hoorde, realiseerde ik me… 477 00:31:13,763 --> 00:31:17,443 …dat ik Flavia's gevoelens helemaal niet meetelde. 478 00:31:17,523 --> 00:31:20,323 Ik wil gewoon eerlijk zijn tegen Flavia. 479 00:31:27,163 --> 00:31:28,963 Als ik eerlijk ben… 480 00:31:29,043 --> 00:31:32,043 …denk ik dat er een connectie is… 481 00:31:32,123 --> 00:31:34,003 …die ik wil verkennen met Creed. 482 00:31:35,403 --> 00:31:37,803 Ik wist het. Vertel me iets nieuws. 483 00:31:37,883 --> 00:31:39,723 Imogen zit nog achter Creed aan. 484 00:31:40,283 --> 00:31:42,243 Ik wil hier niets verpesten. 485 00:31:43,923 --> 00:31:47,723 Maar hij moet eerlijker zijn tegen Flavia… 486 00:31:47,803 --> 00:31:53,203 …want door de manier waarop Creed en ik praten, denk ik dat er een echte band is. 487 00:32:04,563 --> 00:32:07,443 Vertelt Creed mij één ding en Imogen iets anders? 488 00:32:08,043 --> 00:32:10,483 Wat Imogen zegt verbaast mij… 489 00:32:10,563 --> 00:32:12,923 …want ik sprak hem gisteren nog. 490 00:32:13,003 --> 00:32:16,123 Hij zei dat het vriendschappelijk was. 491 00:32:17,203 --> 00:32:18,803 Wij hebben ook gepraat. 492 00:32:18,883 --> 00:32:22,803 Dit is een typisch geval van 'zij zei, zij zei…' 493 00:32:22,883 --> 00:32:25,763 …en hij zei iets totaal anders tegen jullie. 494 00:32:26,523 --> 00:32:28,203 Voel je je aangetrokken? 495 00:32:28,283 --> 00:32:29,203 Tot jou? -Ja. 496 00:32:30,203 --> 00:32:34,323 Dan is het geen vriendschap. -Het is zo moeilijk. 497 00:32:34,403 --> 00:32:36,523 Je moet het niet afsluiten. 498 00:32:37,643 --> 00:32:39,443 Wat voel je voor haar? 499 00:32:39,523 --> 00:32:43,123 Meer vriendschap-achtig. 500 00:32:43,203 --> 00:32:44,563 Zeker weten? -Ja. 501 00:32:45,723 --> 00:32:48,603 Creed, ik denk dat ze je doorhebben. 502 00:32:54,403 --> 00:32:57,203 Oké, maar dat had hij me moeten vertellen. 503 00:32:57,283 --> 00:32:59,163 Waarom deed hij dat niet? 504 00:32:59,243 --> 00:33:02,043 Dat moet je aan hem vragen. -Juist. 505 00:33:06,123 --> 00:33:08,483 Ik gaf Creed de kans om eerlijk te zijn… 506 00:33:08,563 --> 00:33:09,923 …en dat was hij niet. 507 00:33:10,003 --> 00:33:12,363 Ik ga dit tot de bodem uitzoeken. 508 00:33:13,243 --> 00:33:16,683 Misschien verborg hij toch nog iets. 509 00:33:19,563 --> 00:33:20,563 Bedankt, iedereen. 510 00:33:20,643 --> 00:33:23,843 Ik waardeer 't dat jullie kwetsbaar waren. 511 00:33:23,923 --> 00:33:25,323 Bedankt. 512 00:33:35,683 --> 00:33:38,323 Hopelijk zien ze dat mannen gevoelens hebben. 513 00:33:38,403 --> 00:33:41,003 Ik hoop het. Alsjeblieft. -Ik hoop het. 514 00:33:41,083 --> 00:33:42,443 Wij hebben ook gevoelens. 515 00:33:42,523 --> 00:33:47,243 Het eerste punt bij de baarmoederworkshop waren de gevoelens van mannen. 516 00:33:51,723 --> 00:33:53,843 Willen jullie weten wat we hebben geleerd? 517 00:33:53,923 --> 00:33:54,803 Zeg het maar. 518 00:33:54,883 --> 00:33:59,603 Blijkbaar absorberen we veel energie van ons sekspartners. 519 00:34:01,843 --> 00:34:03,483 Waar is Flavia? 520 00:34:09,123 --> 00:34:12,403 Ik denk dat je geen duidelijke lijn hebt getrokken… 521 00:34:12,483 --> 00:34:14,563 …tussen vriendschap en meer… 522 00:34:14,643 --> 00:34:17,523 …met iemand die je eventueel aantrekkelijk vindt. 523 00:34:19,483 --> 00:34:22,282 Imogen en Flavia hebben gepraat. Ik ben de lul. 524 00:34:23,323 --> 00:34:24,682 Mee eens, Creed. 525 00:34:36,363 --> 00:34:38,722 Bij de workshop moesten we zeggen… 526 00:34:38,803 --> 00:34:43,163 …of we iemand wilden toelaten in onze baarmoeder en ik noemde jou. 527 00:34:43,242 --> 00:34:46,563 Ik ben blij dat je me binnenlaat. Ik sta te kloppen. 528 00:34:49,603 --> 00:34:54,403 Ik laat de dingen waar ik van hou vrij. Als ze terugkomen, moet het zo zijn. 529 00:34:54,483 --> 00:34:57,963 Ik kan niets vasthouden. Ik moet het laten stromen. 530 00:35:03,843 --> 00:35:06,283 Je deed het goed. Je zei hoe je je voelde… 531 00:35:06,363 --> 00:35:07,843 …zonder alles te onthullen. 532 00:35:07,923 --> 00:35:10,163 Waarom doet hij dit met iedereen? 533 00:35:18,843 --> 00:35:21,243 Ik zou op dit moment Creed niet willen zijn. 534 00:35:22,003 --> 00:35:25,883 Imogen zei dat ik met je moest praten… 535 00:35:25,963 --> 00:35:28,523 …omdat je iets voor me achterhield. 536 00:35:29,523 --> 00:35:31,403 Wat zei ze? 537 00:35:31,483 --> 00:35:35,043 Dat je niet weet wat je wilt. Dat je twijfelt tussen mij en haar. 538 00:35:37,123 --> 00:35:39,243 Ze zegt dat jullie een band hebben. 539 00:35:39,323 --> 00:35:41,403 Er is echt iets tussen jullie. 540 00:35:41,483 --> 00:35:45,083 Als je iets met haar wilt, kun je mij vergeten. 541 00:35:47,163 --> 00:35:48,963 Ik wil dit niet verpesten. 542 00:35:49,043 --> 00:35:51,963 Ik moet heel voorzichtig zijn met wat ik ga zeggen. 543 00:35:52,043 --> 00:35:54,683 Mijn advies is de waarheid. 544 00:35:54,763 --> 00:35:57,923 Hoef ik me geen zorgen te maken over iets wat je zei? 545 00:35:58,923 --> 00:36:00,483 Niets wat ik kan bedenken. 546 00:36:01,283 --> 00:36:05,123 Ik zei tegen haar dat ik het meer als een vriendschap zie. 547 00:36:08,003 --> 00:36:11,003 Ik ben zeer eerlijk geweest met alles wat ik heb gezegd. 548 00:36:11,083 --> 00:36:13,323 Dat is wat ze zei. -Dat begrijp ik. 549 00:36:13,403 --> 00:36:17,163 Maar als ik tegen jou zeg dat ik je als vriend zie… 550 00:36:17,243 --> 00:36:18,723 …wat zou je dan denken? 551 00:36:18,803 --> 00:36:22,683 Dat je geen interesse had. -Precies. 552 00:36:24,043 --> 00:36:27,563 Met wie ben ik uiteindelijk aan het knuffelen? 553 00:36:27,643 --> 00:36:29,483 Met mij natuurlijk. -Ja. 554 00:36:29,563 --> 00:36:32,883 Creed lijkt het nog een dagje vol te gaan houden. 555 00:36:33,883 --> 00:36:36,883 Nu ik Creed heb uitgehoord, zie ik het helder. 556 00:36:36,963 --> 00:36:40,763 Hij probeert aardig te zijn en zij begrijpt dat verkeerd. 557 00:36:40,843 --> 00:36:43,323 Maar hij moet heel duidelijk zijn tegen Imogen. 558 00:36:43,883 --> 00:36:46,123 Je moet een grens trekken. 559 00:36:47,643 --> 00:36:51,163 We hebben een band. Zo sta ik ervoor. 560 00:36:51,243 --> 00:36:56,163 Ik verdien het respect dat jij heel duidelijk tegen haar bent. 561 00:36:56,243 --> 00:36:57,363 Ja, mee eens. 562 00:36:57,443 --> 00:37:01,643 Onthoud wel dat ik dat met Sophie heb gedaan en het was… 563 00:37:01,723 --> 00:37:04,443 Het was vreselijk. Om dat te voorkomen… 564 00:37:04,523 --> 00:37:06,323 …gaat het langzamer. -Nee. 565 00:37:07,163 --> 00:37:11,243 Ik wil dat je met Imogen praat en zegt dat je met mij bent. 566 00:37:11,323 --> 00:37:12,683 Ja. -Dat is het. 567 00:37:13,563 --> 00:37:17,043 Goed, dat kan ik doen. Dat is makkelijk opgelost. 568 00:37:17,643 --> 00:37:19,443 Ik ben ermee weggekomen. 569 00:37:19,523 --> 00:37:23,963 Ik was niet helemaal eerlijk, maar nu moet ik het juiste doen. 570 00:37:24,043 --> 00:37:26,963 Er is een verschil tussen het juiste moeten doen… 571 00:37:27,043 --> 00:37:28,683 …en het ook echt doen. 572 00:37:28,763 --> 00:37:31,803 Maar ik duim voor je, Creed. 573 00:37:42,443 --> 00:37:44,603 Hoe gaat het, schoonheid? 574 00:37:45,163 --> 00:37:49,803 Door de workshop besef ik dat ik een besluit moet maken. 575 00:37:49,883 --> 00:37:50,963 Eng. 576 00:37:51,043 --> 00:37:54,523 Je ziet er geweldig uit. Denk je dat je hier het best gekleed bent? 577 00:37:54,603 --> 00:37:56,923 Weet ik niet. Ben ik het best gekleed? 578 00:37:57,403 --> 00:38:01,443 Je draagt er geen sieraden bij en straalt nog steeds. Dat zegt veel. 579 00:38:02,803 --> 00:38:06,843 Maar Shawn is Mr Gladjes op dit moment. 580 00:38:07,763 --> 00:38:09,963 Shawn slaat zijn slag. 581 00:38:10,043 --> 00:38:12,323 Nick, als je voor je meisje wilt vechten… 582 00:38:12,403 --> 00:38:14,083 …is het nu of nooit. 583 00:38:18,003 --> 00:38:19,763 Is hij weer aan het mediteren? 584 00:38:25,963 --> 00:38:30,003 Misschien voert hij een uitdrijving uit op Jawa's geile demonen. 585 00:38:34,963 --> 00:38:38,603 Juist. Ben je vrijgezel en klaar voor wat actie met Shawn? 586 00:38:38,683 --> 00:38:41,283 Misschien. Wie weet? 587 00:38:41,963 --> 00:38:43,923 Ik ben totaal in de war. 588 00:38:44,003 --> 00:38:46,483 Weet ik. Is het net een tornado? -Juist. 589 00:38:47,283 --> 00:38:50,643 Ik vraag mezelf af of deze connectie oprecht is. 590 00:38:52,163 --> 00:38:53,483 Ik maak grapjes… 591 00:38:53,563 --> 00:38:56,123 …maar het is belangrijk dat ze weet hoe ik me voel. 592 00:38:56,203 --> 00:38:58,203 Ik wil dat ze die kant van me ziet. 593 00:38:59,683 --> 00:39:02,683 Ik vind je echt mooi. 594 00:39:02,763 --> 00:39:06,283 Je bent lief, maar ik denk dat je nog veel meer bent. 595 00:39:06,363 --> 00:39:11,323 Qua persoonlijkheid, herkenbaarheid en op de langetermijnduur… 596 00:39:12,803 --> 00:39:14,243 …ben jij het. 597 00:39:14,323 --> 00:39:16,243 Shawn zet alles in. 598 00:39:16,323 --> 00:39:19,203 Hij heeft zelfs het woord 'langetermijnduur' bedacht. 599 00:39:19,283 --> 00:39:22,603 Ik moet weten of hier iets is. 600 00:39:22,683 --> 00:39:24,443 Ik weet dat hier iets is. 601 00:39:24,523 --> 00:39:27,323 Ik weet dat er iets is. Daar twijfel ik niet aan. 602 00:39:43,843 --> 00:39:45,603 Hij vertelt jullie andere dingen… 603 00:39:45,683 --> 00:39:47,763 …en hij moet jullie niet allebei bespelen. 604 00:39:47,843 --> 00:39:51,283 Ik zei dat als hij iets met iemand wil opbouwen… 605 00:39:51,363 --> 00:39:52,683 …dan komt diegene eerst. 606 00:39:52,763 --> 00:39:53,963 Ja, mee eens. 607 00:39:54,043 --> 00:39:56,683 Hij zei dat hij het direct stopt. 608 00:39:56,763 --> 00:39:59,203 Hij zei dat hij het begreep en zou doen. 609 00:39:59,283 --> 00:40:02,483 O, mijn god. -Misschien gemeen, maar hij moet 't leren. 610 00:40:03,043 --> 00:40:05,763 Je bent niet gemeen. Je komt voor jezelf op. 611 00:40:06,723 --> 00:40:09,723 Flavia heeft een punt, Creed. Je moet het leren. 612 00:40:10,523 --> 00:40:12,723 En hier is je practicum. 613 00:40:20,243 --> 00:40:23,083 Dit is mijn kans om te zeggen dat ik bezet ben. 614 00:40:30,563 --> 00:40:33,003 Dit is de rotsituatie… 615 00:40:33,083 --> 00:40:35,803 …en ik klink als een echte lul. 616 00:40:37,083 --> 00:40:40,523 Maar ik ga helemaal eerlijk zijn, want dat is het beste. 617 00:40:40,603 --> 00:40:44,083 O, jee. Ik kan niet geloven dat hij het echt gaat doen. 618 00:40:48,123 --> 00:40:50,883 Ik kan niet twee meisjes aan het lijntje houden. 619 00:40:55,763 --> 00:40:56,803 Dat is niet eerlijk. 620 00:41:01,523 --> 00:41:03,483 Wat ik op dit moment met jou heb… 621 00:41:04,243 --> 00:41:05,803 …wil ik niet opgeven. 622 00:41:07,043 --> 00:41:08,403 Wacht, wat? 623 00:41:08,483 --> 00:41:10,443 Ik wil het een kans geven. 624 00:41:15,043 --> 00:41:19,763 Het is moeilijk om het juiste te doen, als ze zo verleidelijk is. 625 00:41:19,843 --> 00:41:21,763 Waar ben ik mee bezig? 626 00:41:23,403 --> 00:41:27,323 Ik weet dat wat ik met jou heb, dieper is. 627 00:41:27,403 --> 00:41:30,483 Hebben jullie gepraat? 628 00:41:36,963 --> 00:41:40,563 Ik dacht niet dat hij het lef had om eerlijk te zijn tegen Flavia. 629 00:41:41,723 --> 00:41:44,043 Ja, wat dat betreft, Imogen… 630 00:41:44,123 --> 00:41:45,603 Slaap je in mijn bed? 631 00:41:47,883 --> 00:41:51,283 Stel dat ik in jouw bed spring. 632 00:41:51,363 --> 00:41:55,203 De laatste keer was ik zo abrupt met Sophie dat het losbarstte. 633 00:41:55,283 --> 00:41:57,963 Snap je wat ik bedoel? -Ja. 634 00:41:58,043 --> 00:42:01,843 Geloof me, ik lig op mijn zij naar de deur toe. 635 00:42:07,723 --> 00:42:10,443 Sorry dat ik je in deze positie breng. 636 00:42:12,603 --> 00:42:14,163 Wat heb ik gedaan? 637 00:42:14,723 --> 00:42:17,243 Maak je maar klaar voor de gevolgen. 638 00:42:17,323 --> 00:42:20,763 Die worden vast luid en boos. 639 00:42:39,523 --> 00:42:44,163 Er is niemand anders in de villa die ik zo aantrekkelijk vind. 640 00:42:46,643 --> 00:42:48,643 Je doet mijn hart sneller kloppen. 641 00:42:48,723 --> 00:42:51,003 Het klopt al, anders zou ik dood zijn. 642 00:42:53,083 --> 00:42:57,203 Ik zeg domme dingen op dit moment. 643 00:42:57,283 --> 00:42:59,763 Maak ik je nerveus? -Ja. 644 00:42:59,843 --> 00:43:02,843 Maar iedere dag kruip ik meer uit mijn schulp. 645 00:43:09,443 --> 00:43:12,843 Shawn is meer dan hij mensen laat zien. 646 00:43:12,923 --> 00:43:14,683 Het is echt verbijsterend. 647 00:43:21,523 --> 00:43:23,683 Ik zou het echt waarderen… 648 00:43:25,323 --> 00:43:27,443 …als we een bed konden delen vanavond. 649 00:43:33,323 --> 00:43:35,603 Gewoon om het te verkennen. 650 00:43:41,003 --> 00:43:44,523 Dit is een van de zwaarste beslissingen die ik ooit heb moeten maken. 651 00:44:21,643 --> 00:44:26,643 Ondertiteld door: Touria Ahli