1
00:00:17,803 --> 00:00:18,883
Чёрт.
2
00:00:22,883 --> 00:00:24,603
- Привет.
- Привет.
3
00:00:26,083 --> 00:00:28,003
Лана-Банана.
4
00:00:28,083 --> 00:00:29,603
Мне очень дорог Ник,
5
00:00:29,683 --> 00:00:34,523
но я не ожидала, что Шон будет
так выглядеть. Сексуальный мужчина.
6
00:00:34,603 --> 00:00:35,643
ДЖАВАХИР
АМСТЕРДАМ
7
00:00:35,723 --> 00:00:37,802
Смотреть можно, трогать нельзя, да?
8
00:00:37,883 --> 00:00:41,563
В принципе можно,
но налоги Ланы на прикосновения высоки.
9
00:00:44,523 --> 00:00:48,603
Имоджен и Шон, надеюсь,
вам понравились ваши свидания
10
00:00:48,683 --> 00:00:50,963
и ваша первая ночь на ретрите.
11
00:00:51,043 --> 00:00:52,323
Я вырубился.
12
00:00:53,283 --> 00:00:55,243
Пусть на свидание я повел Кейлу,
13
00:00:55,323 --> 00:00:58,283
но как только я увидел Джаву,
я понял, что облажался.
14
00:00:58,363 --> 00:01:01,403
У нее было время,
чтобы узнать Ника поближе. Моя очередь.
15
00:01:02,163 --> 00:01:04,043
Австралийцы.
16
00:01:04,123 --> 00:01:05,403
Представляем Австралию.
17
00:01:06,523 --> 00:01:07,603
КРИД
ПЕРТ, АВСТРАЛИЯ
18
00:01:07,683 --> 00:01:10,123
Вчера у меня было
потрясающее свидание с Имоджен,
19
00:01:10,203 --> 00:01:13,203
но сейчас я очень счастлив с Флавией.
20
00:01:14,083 --> 00:01:15,003
Мило.
21
00:01:15,083 --> 00:01:19,683
Проблема в том, что Имоджен
австралийка и очень красивая.
22
00:01:19,763 --> 00:01:23,803
Значит, ты счастлив с Флавией,
но можешь быть счастливее с Имоджен?
23
00:01:23,883 --> 00:01:25,003
Ясно.
24
00:01:25,083 --> 00:01:29,843
Надеюсь, другие гости
тепло приняли вас.
25
00:01:29,923 --> 00:01:31,443
Да, большинство.
26
00:01:34,403 --> 00:01:37,163
Я знаю, что Крид
делит кровать с Флавией,
27
00:01:37,243 --> 00:01:40,643
но Крид дерзко посматривает на меня.
28
00:01:40,723 --> 00:01:41,883
ИМОДЖЕН
СИДНЕЙ, АВСТРАЛИЯ
29
00:01:41,963 --> 00:01:46,203
Зрительный контакт вселяет в меня
уверенность: между нами есть связь.
30
00:01:46,283 --> 00:01:47,283
Я рада, что я здесь.
31
00:01:51,523 --> 00:01:54,683
В преддверии
последних этапов моего ретрита
32
00:01:55,603 --> 00:02:00,443
я заметила, что некоторые из вас
еще не совсем посвятили себя процессу,
33
00:02:01,123 --> 00:02:04,523
а другим нужно полностью
посвятить себя друг другу.
34
00:02:04,603 --> 00:02:05,483
Чёрт.
35
00:02:05,563 --> 00:02:09,243
Решение о том,
что делать дальше, за вами,
36
00:02:09,323 --> 00:02:12,203
но я буду наблюдать.
37
00:02:13,323 --> 00:02:14,883
- Что?
- Надо же…
38
00:02:16,843 --> 00:02:18,083
Уйди, Лана.
39
00:02:18,163 --> 00:02:20,883
ИТАН
СОМЕРСЕТ
40
00:02:20,963 --> 00:02:22,603
Будь осторожен, Итан.
41
00:02:22,683 --> 00:02:25,403
Лана быстро вычисляет шалунов,
и ты не исключение.
42
00:02:25,483 --> 00:02:27,323
- Ох, чёрт.
- Чёрт.
43
00:02:37,923 --> 00:02:39,003
Как ты?
44
00:02:40,563 --> 00:02:42,123
Мне так тяжело, блин.
45
00:02:42,203 --> 00:02:44,403
- Очень тяжело.
- Я понимаю.
46
00:02:45,603 --> 00:02:46,603
СОФИ
БРАЙТОН, АНГЛИЯ
47
00:02:46,683 --> 00:02:49,843
Я не готова к отношениям.
48
00:02:49,923 --> 00:02:52,683
Не могу открыться,
чтобы узнать кого-то в этом плане,
49
00:02:52,763 --> 00:02:56,043
и думаю, что мой опыт с Кридом
укрепил меня в этом мнении.
50
00:02:56,123 --> 00:03:01,643
Я просто не знаю,
чему еще я могу здесь научиться.
51
00:03:03,203 --> 00:03:04,643
Мне кажется, ты справишься.
52
00:03:04,723 --> 00:03:07,923
Каждое утро я просыпаюсь
и считаю дни до отъезда.
53
00:03:14,563 --> 00:03:16,243
Ты так красива, блин.
54
00:03:16,963 --> 00:03:18,603
- Ты нечто.
- У меня кое-кто есть.
55
00:03:19,163 --> 00:03:22,123
Итан, пусть тебя бортанула Бриттан,
56
00:03:22,203 --> 00:03:25,963
но на вилле новая девушка,
и ты возвращаешься в игру.
57
00:03:27,763 --> 00:03:30,403
- У тебя красивое тело, честно.
- Спасибо.
58
00:03:30,483 --> 00:03:34,203
Мне любопытно. Твои титьки - настоящие?
59
00:03:35,843 --> 00:03:38,203
Настоящий британский джентльмен.
60
00:03:38,283 --> 00:03:40,803
В доме новая девушка, и она секси.
61
00:03:40,883 --> 00:03:42,803
Обожаю фальшивые титьки.
62
00:03:42,883 --> 00:03:46,323
Не знаю, как буду жить дальше,
не нарушая правил.
63
00:03:47,443 --> 00:03:49,323
Мне кажется, ты бабник.
64
00:03:50,843 --> 00:03:52,563
Ты сам нарвался.
65
00:03:59,683 --> 00:04:02,723
Мы с Джавой сближаемся
и развиваемся вместе…
66
00:04:02,803 --> 00:04:03,683
НИК
МИЧИГАН, США
67
00:04:03,763 --> 00:04:05,923
…так, как я и не предполагал.
68
00:04:06,003 --> 00:04:09,323
Но с появлением Шона
Джавахир ведет себя немного иначе,
69
00:04:09,403 --> 00:04:11,683
и я хочу узнать, о чём она думает.
70
00:04:14,683 --> 00:04:16,843
Моя прекрасная черная королева.
71
00:04:17,523 --> 00:04:18,403
Привет, Шон.
72
00:04:18,483 --> 00:04:22,882
В ответ на твой вопрос, Ник, скажу,
что в ее мыслях Шон, и это опасно.
73
00:04:22,963 --> 00:04:25,683
Я иду говорить с Джавой.
И должен быть на высоте.
74
00:04:25,763 --> 00:04:29,123
Я должен наладить связь,
и, надеюсь, между нами будет искра.
75
00:04:29,803 --> 00:04:33,203
Отлично выглядишь. Ходишь в спортзал,
или ты просто так сложена?
76
00:04:33,283 --> 00:04:37,643
Я занимаюсь спортом.
Много бегаю. Это всё естественное.
77
00:04:37,723 --> 00:04:39,523
- Без силикона…
- Вижу. Красиво.
78
00:04:39,603 --> 00:04:40,443
Спасибо.
79
00:04:40,523 --> 00:04:43,323
Если поискать
слово «соблазн» в словаре,
80
00:04:43,403 --> 00:04:45,803
рядом будет фотография Шона.
81
00:04:45,883 --> 00:04:49,603
А если поискать слово «ослепленный»,
рядом будет фотография Ника.
82
00:04:49,683 --> 00:04:52,643
У тебя связь с Ником.
83
00:04:54,003 --> 00:04:55,723
- Она явно есть.
- Есть?
84
00:04:55,803 --> 00:04:57,363
Да, она явно есть.
85
00:04:58,083 --> 00:05:01,403
- Но мне очень любопытен ты.
- Мне это нравится.
86
00:05:01,963 --> 00:05:04,123
- Ты красив, это очевидно.
- Спасибо.
87
00:05:05,843 --> 00:05:08,403
Я чувствую, что Джаве хорошо со мной.
88
00:05:08,483 --> 00:05:10,523
Пора мне сделать мой ход.
89
00:05:11,483 --> 00:05:12,923
- Лосьон.
- Ох, чёрт.
90
00:05:16,923 --> 00:05:18,763
Да, события развиваются быстро.
91
00:05:20,003 --> 00:05:21,123
Мне это нравится.
92
00:05:22,443 --> 00:05:27,243
Прости, Ник, ты мне правда нравишься,
но когда Шон трогает мою ногу…
93
00:05:29,563 --> 00:05:31,043
Что я за человек?
94
00:05:34,923 --> 00:05:37,683
На твоем месте
я бы воздержалась от этого разговора.
95
00:05:42,003 --> 00:05:46,683
Это мой шанс.
Мне надо сказать ей о своих чувствах.
96
00:05:50,523 --> 00:05:52,843
- Почему тебя называют Большой Шон?
- Узнаешь.
97
00:05:54,603 --> 00:05:58,203
Блин. Что сейчас происходит?
98
00:05:58,283 --> 00:06:00,403
Я так разочарован
99
00:06:00,483 --> 00:06:03,603
и правда не знаю, что делать дальше.
100
00:06:04,363 --> 00:06:06,483
О боже. Шон.
101
00:06:07,403 --> 00:06:11,323
Я должна остановить это,
потому что это испытание, да?
102
00:06:11,403 --> 00:06:13,923
У меня в мыслях Ник.
103
00:06:24,843 --> 00:06:26,683
- Новенькая…
- Запала на Крида.
104
00:06:26,763 --> 00:06:29,563
Она хочет подкатить,
но я надеюсь, Крид ей не позволит.
105
00:06:29,643 --> 00:06:31,763
Крид сказал, что останется с тобой?
106
00:06:31,843 --> 00:06:33,483
- Да.
- Хорошо.
107
00:06:33,563 --> 00:06:35,043
Надеюсь, он будет тебе верен.
108
00:06:35,123 --> 00:06:36,083
Я тоже надеюсь.
109
00:06:36,643 --> 00:06:39,083
Вчера Крид успокоил меня, но в прошлом…
110
00:06:39,163 --> 00:06:40,323
ФЛАВИЯ
ЛИМА, ПЕРУ
111
00:06:40,403 --> 00:06:43,323
…у меня были
проблемы с доверием в отношениях.
112
00:06:43,403 --> 00:06:46,123
И я надеюсь, что Крид не напортачит,
113
00:06:46,203 --> 00:06:47,443
ведь я ему доверяю.
114
00:06:55,803 --> 00:06:59,763
Если бы Крид не подавал мне знаков
своего интереса, я бы не пыталась.
115
00:06:59,843 --> 00:07:02,443
Но я должна узнать, что происходит.
116
00:07:04,523 --> 00:07:08,723
Вчера я сидела и смотрела
на вас в постели…
117
00:07:08,803 --> 00:07:09,803
Да.
118
00:07:09,883 --> 00:07:12,563
Я поймала твой взгляд.
Ты смотрел на меня. А я…
119
00:07:12,643 --> 00:07:13,483
Да, я…
120
00:07:14,443 --> 00:07:16,003
Имоджен ослепительна.
121
00:07:16,083 --> 00:07:19,603
Меня тянет к ней. Но надо быть сильным.
122
00:07:19,683 --> 00:07:21,643
Не будем забывать о Флавии.
123
00:07:22,243 --> 00:07:24,643
Все мы прекрасно помним ее.
124
00:07:24,723 --> 00:07:27,683
Я пытаюсь понять, дружба ли это.
125
00:07:27,763 --> 00:07:29,163
Испытываешь влечение?
126
00:07:29,243 --> 00:07:30,243
- К тебе?
- Да.
127
00:07:30,323 --> 00:07:31,163
Да.
128
00:07:31,243 --> 00:07:35,243
- Тогда это не дружба.
- Так тяжело.
129
00:07:35,323 --> 00:07:40,723
Я хочу вести себя хорошо,
но Имоджен меня распаляет.
130
00:07:40,803 --> 00:07:42,163
Она строит мне глазки.
131
00:07:44,523 --> 00:07:48,683
Но что скажешь?
Мне перестать завлекать тебя,
132
00:07:48,763 --> 00:07:52,483
или ты всё же хочешь,
чтобы мы познакомились поближе?
133
00:08:06,523 --> 00:08:10,043
Хочешь, чтобы я продолжала попытки
или чтобы полностью закрылась?
134
00:08:11,923 --> 00:08:15,563
- Не надо закрываться полностью.
- Значит, это да?
135
00:08:15,643 --> 00:08:17,643
Это да.
136
00:08:17,723 --> 00:08:20,083
Тебе не надо закрываться.
137
00:08:21,003 --> 00:08:25,443
Я разрываюсь
между двумя идеальными девушками.
138
00:08:26,363 --> 00:08:28,323
Это настоящая дилемма.
139
00:08:28,403 --> 00:08:30,323
Жизнь тяжела, Крид.
140
00:08:39,923 --> 00:08:42,163
Не знаю, что у нас теперь с Джавой.
141
00:08:42,243 --> 00:08:45,643
Я чувствую эмоциональное опустошение,
142
00:08:45,722 --> 00:08:49,803
и у меня нет настроения
видеть кого-то еще сейчас.
143
00:08:49,883 --> 00:08:52,083
Мне жаль сообщать тебе это, Ник, но…
144
00:08:53,963 --> 00:08:55,403
Время веселиться!
145
00:08:57,923 --> 00:09:03,163
Лана устраивает вечеринку
«Запретный плод» в честь новичков.
146
00:09:03,243 --> 00:09:06,083
У меня хотя бы большие квадрицепсы.
Девушки их любят.
147
00:09:06,163 --> 00:09:09,243
Запретный плод. Надеюсь,
кто-то захочет откусить от меня.
148
00:09:09,963 --> 00:09:11,003
Как ты, Соф?
149
00:09:11,083 --> 00:09:14,203
Мне правда не хочется
узнавать кого-то поближе.
150
00:09:15,923 --> 00:09:17,523
Вперед!
151
00:09:18,883 --> 00:09:20,483
Обожаю огонь!
152
00:09:23,763 --> 00:09:26,923
Девушки сегодня смотрятся
очень привлекательно.
153
00:09:27,003 --> 00:09:28,483
НАЙДЖЕЛ
НЬЮ-ДЖЕРСИ, США
154
00:09:32,003 --> 00:09:34,203
Я будто верчу тарелки на палочках.
155
00:09:34,283 --> 00:09:37,243
Флавия у меня здесь. Имоджен - здесь.
156
00:09:37,323 --> 00:09:39,443
Я пытаюсь умасливать их обеих.
157
00:09:52,243 --> 00:09:54,683
- Нет!
- Лана устраивает вечеринки…
158
00:09:54,763 --> 00:09:55,643
БРИТТАН
ГАВАЙИ, США
159
00:09:55,723 --> 00:09:57,163
…только чтобы их портить.
160
00:10:03,603 --> 00:10:06,163
Можно нам вернуться к танцам?
161
00:10:07,963 --> 00:10:09,923
Надеюсь, вам понравилась вечеринка.
162
00:10:10,883 --> 00:10:12,523
Тем не менее…
163
00:10:13,163 --> 00:10:14,323
Чёрт, нет.
164
00:10:14,403 --> 00:10:15,843
«Тем не менее» - это плохо.
165
00:10:15,923 --> 00:10:17,963
В каждой вечеринке Ланы - ловушка.
166
00:10:18,043 --> 00:10:19,563
- Всегда.
- Всегда.
167
00:10:19,643 --> 00:10:23,043
Я сейчас так нервничаю.
Что происходит, Лана?
168
00:10:23,603 --> 00:10:25,483
Кто-то нарушил правила?
169
00:10:25,563 --> 00:10:27,603
Не смотрите на меня.
170
00:10:27,683 --> 00:10:30,923
Прошу, скажите,
что Джава и Шон не нарушили правил.
171
00:10:33,363 --> 00:10:37,403
Утром я подчеркнула, как важно
посвятить себя моему процессу.
172
00:10:38,123 --> 00:10:42,523
Увы, некоторые люди
не стараются достичь этой цели.
173
00:10:42,603 --> 00:10:43,683
Так.
174
00:10:44,243 --> 00:10:45,883
Чёрт.
175
00:10:46,643 --> 00:10:50,163
Следовательно, сегодняшний праздник
176
00:10:51,123 --> 00:10:52,643
будет также прощальным.
177
00:10:53,443 --> 00:10:55,883
- Блин.
- Нет.
178
00:10:56,843 --> 00:10:57,803
Пакость какая.
179
00:10:58,363 --> 00:11:01,043
Лана - худший в мире
устроитель вечеринок.
180
00:11:01,123 --> 00:11:02,243
ДОМИНИК
КОЛОРАДО, США
181
00:11:03,883 --> 00:11:05,963
Чёрт, я даже вещи не распаковал.
182
00:11:07,003 --> 00:11:10,123
С момента прибытия
Шон занимает мои мысли.
183
00:11:10,883 --> 00:11:12,323
Я боюсь, что выгонят меня.
184
00:11:13,563 --> 00:11:16,603
Кого-то вышвырнут.
Это может быть любой из нас.
185
00:11:18,923 --> 00:11:20,323
Кто это может быть?
186
00:11:20,403 --> 00:11:23,963
Сегодня ретрит покидает…
187
00:11:25,123 --> 00:11:28,203
Надеюсь, это не я. Я не готов уехать.
188
00:11:28,283 --> 00:11:30,403
Здесь можно так хорошо развлечься.
189
00:11:32,083 --> 00:11:33,803
Я боюсь, что это буду я.
190
00:11:33,883 --> 00:11:37,443
Я жонглирую самыми красивыми девушками.
Я не готов уходить.
191
00:11:38,563 --> 00:11:42,003
Прошу, не называй меня.
192
00:11:54,843 --> 00:11:56,123
…Итан.
193
00:12:00,523 --> 00:12:02,003
- Чёрт.
- О боже.
194
00:12:02,083 --> 00:12:03,403
Я этого не ожидал.
195
00:12:03,483 --> 00:12:06,203
Итан, ты решил сосредоточиться
196
00:12:06,283 --> 00:12:08,243
исключительно на физическом желании…
197
00:12:08,323 --> 00:12:09,163
ЛАНАВИДЕНИЕ
198
00:12:09,243 --> 00:12:11,363
Софи в форме, у нее потрясающее тело.
199
00:12:12,043 --> 00:12:14,163
Какая Софи?
Мне теперь интересна Бриттан.
200
00:12:14,243 --> 00:12:18,723
Я думаю, ты роскошная.
Твоя попа, твои титьки. Ты идеальна.
201
00:12:18,803 --> 00:12:20,403
Твои титьки - настоящие?
202
00:12:21,243 --> 00:12:25,243
…и не старался на моих семинарах.
203
00:12:28,563 --> 00:12:30,003
Этот семинар - чушь какая-то.
204
00:12:33,643 --> 00:12:35,363
Я расстроен, что меня выгнали.
205
00:12:35,443 --> 00:12:38,563
Просто я так хорошо
проводил время со всеми.
206
00:12:42,963 --> 00:12:45,883
Лана - классная,
и она многому меня научила.
207
00:12:46,443 --> 00:12:49,883
Наконец-то у Итана прорыв.
208
00:12:49,963 --> 00:12:52,603
Когда приеду домой,
первым делом почпокаюсь.
209
00:12:52,683 --> 00:12:54,723
Нет. Он опять за свое.
210
00:12:54,803 --> 00:12:58,083
- Веселье было незабываемым.
- Факт.
211
00:12:58,683 --> 00:13:00,763
Кому-то еще трудно
воспринимать это всерьез,
212
00:13:00,843 --> 00:13:03,643
когда все одеты в костюмы
эльфов - любителей БДСМ?
213
00:13:04,443 --> 00:13:07,803
Второй и последний…
214
00:13:07,883 --> 00:13:08,963
Нет.
215
00:13:09,523 --> 00:13:11,123
…кто покинет нас…
216
00:13:11,723 --> 00:13:13,643
Двое? Чтоб меня.
217
00:13:14,883 --> 00:13:17,043
Сюрприз за сюрпризом.
218
00:13:20,203 --> 00:13:23,363
Еще один человек?
Прошу, Лана, не отправляй меня домой.
219
00:13:25,283 --> 00:13:26,363
Это плохо.
220
00:13:28,123 --> 00:13:31,603
Я боюсь, что это буду я,
поскольку я мало сделала.
221
00:13:38,963 --> 00:13:39,843
…это Софи.
222
00:13:42,083 --> 00:13:43,083
Блин.
223
00:13:44,643 --> 00:13:48,763
Софи, ты открыла сердце Криду,
только чтобы тебя отвергли.
224
00:13:49,363 --> 00:13:52,723
Ты полностью рвешь со мной,
чтобы ухаживать за ней?
225
00:13:52,803 --> 00:13:55,883
- Я не хочу с тобой дружить.
- Это должно было случиться.
226
00:13:55,963 --> 00:13:57,043
Я думаю, это подло.
227
00:13:57,123 --> 00:13:59,083
Козел и чмошник.
228
00:13:59,163 --> 00:14:00,443
ЛАНАВИДЕНИЕ
229
00:14:00,523 --> 00:14:03,123
Хоть это было печально и болезненно,
230
00:14:03,203 --> 00:14:06,283
ты решила закрыться
для новых возможностей.
231
00:14:06,363 --> 00:14:09,603
С меня, блин, хватит.
Я больше не хочу здесь находиться.
232
00:14:10,483 --> 00:14:11,763
Это правда.
233
00:14:13,003 --> 00:14:14,483
После случившегося с Кридом
234
00:14:14,563 --> 00:14:19,003
я всё равно не была готова
для поиска более глубокой связи.
235
00:14:19,083 --> 00:14:20,363
Я согласна с Ланой.
236
00:14:20,963 --> 00:14:24,283
Мне было очень тяжело,
237
00:14:24,363 --> 00:14:28,003
и я не смогу поддерживать
искренние отношения
238
00:14:28,083 --> 00:14:29,523
на данном этапе.
239
00:14:29,603 --> 00:14:33,123
Я не обижаюсь, Лана.
Мы с тобой всегда будем подругами.
240
00:14:34,003 --> 00:14:37,883
Итан и Софи, пора вам покинуть ретрит.
241
00:14:37,963 --> 00:14:38,963
Софи.
242
00:14:39,243 --> 00:14:40,323
Я тебя люблю.
243
00:14:42,483 --> 00:14:43,803
- Увидимся, ребята.
- Пока.
244
00:14:43,883 --> 00:14:45,563
Пока. Будьте здоровы.
245
00:14:45,643 --> 00:14:49,363
Она так старалась.
Крид разбил ей сердце, блин.
246
00:14:49,443 --> 00:14:52,443
Пусть это будет напоминанием
другим моим гостям:
247
00:14:52,523 --> 00:14:56,443
решения, которые вы принимаете,
в итоге определят вашу судьбу.
248
00:14:58,803 --> 00:15:02,523
Мне кажется, нам нужно
серьезно поговорить о многом.
249
00:15:02,603 --> 00:15:06,443
Я сейчас могу сделать одно:
честно сказать Нику о Шоне.
250
00:15:06,523 --> 00:15:09,523
И, наверное, этот урок
Лана хотела мне преподать.
251
00:15:21,443 --> 00:15:24,363
Вечер начался так весело,
252
00:15:24,443 --> 00:15:27,563
но резко превратился в нечто ужасное.
253
00:15:28,203 --> 00:15:31,323
Вот это день. Чтоб меня.
254
00:15:31,403 --> 00:15:33,043
Да, дело плохо.
255
00:15:33,123 --> 00:15:35,483
Это одна из худших ночей.
256
00:15:36,363 --> 00:15:40,403
Лана оставила меня на ретрите.
Домой мог отправиться я.
257
00:15:40,483 --> 00:15:42,483
Я флиртовал с Имоджен.
258
00:15:42,563 --> 00:15:43,763
Это слишком рискованно.
259
00:15:43,843 --> 00:15:47,203
Не думаю, что мне надо
отказываться от отношений с Флавией.
260
00:15:54,203 --> 00:15:55,043
Блин.
261
00:16:00,323 --> 00:16:01,523
Как дела?
262
00:16:02,083 --> 00:16:03,083
Привет.
263
00:16:05,003 --> 00:16:08,763
Я знаю, мы дороги друг другу.
Я еще никогда такого не чувствовал.
264
00:16:08,843 --> 00:16:12,923
Я никогда такого не чувствовал,
но вопросов слишком много.
265
00:16:14,203 --> 00:16:15,843
Будет трудно.
266
00:16:18,403 --> 00:16:20,323
Я знаю, тебе нравится Шон.
267
00:16:20,403 --> 00:16:22,803
Я знаю, что между вами… что-то есть.
268
00:16:22,883 --> 00:16:25,683
Я не знаю, что это.
Мне просто нужна правда.
269
00:16:28,643 --> 00:16:30,403
Мне сейчас так плохо.
270
00:16:34,923 --> 00:16:39,483
Это был не просто
ни к чему не обязывающий танец с Шоном.
271
00:16:40,923 --> 00:16:43,523
Сегодня Шон делал мне
массаж у бассейна.
272
00:16:44,883 --> 00:16:48,563
Да, я знаю. Я вышел и увидел вас.
273
00:16:48,643 --> 00:16:49,843
О боже.
274
00:16:52,203 --> 00:16:54,803
Это было эгоистично.
Я правда думала о тебе.
275
00:16:54,883 --> 00:16:58,883
- Прости, что тебе пришлось это видеть.
- Ничего.
276
00:16:58,963 --> 00:17:00,043
Нет, не ничего.
277
00:17:02,283 --> 00:17:05,163
Я хочу сказать тебе, о чём я думаю.
278
00:17:05,243 --> 00:17:10,003
Я испытываю любовь,
какой раньше не чувствовал.
279
00:17:10,563 --> 00:17:13,843
Я… Ты мне правда очень нравишься, Ник,
280
00:17:14,683 --> 00:17:16,563
до такой степени, что мне страшно.
281
00:17:17,603 --> 00:17:20,763
Где-то я очень боюсь
282
00:17:21,483 --> 00:17:24,642
отдать часть себя кому-то.
283
00:17:24,723 --> 00:17:28,203
Я сомневаюсь в себе всегда,
когда дарю себя кому-то.
284
00:17:28,923 --> 00:17:32,642
Из-за того, что я приемная,
я думаю, что недостойна любви,
285
00:17:32,723 --> 00:17:34,643
потому что меня бросят.
286
00:17:35,603 --> 00:17:41,043
Я должна подумать,
правда ли я хочу этого.
287
00:17:41,123 --> 00:17:44,083
Если тебе нужно личное пространство,
я дам тебе его.
288
00:17:44,883 --> 00:17:48,363
Но ты должна сказать мне, чего хочешь
289
00:17:48,443 --> 00:17:50,283
и как намереваешься поступить.
290
00:17:50,363 --> 00:17:57,003
Я не могу изо дня в день думать,
разрываешься ли ты между мной и другим.
291
00:17:57,563 --> 00:17:58,963
Я знаю.
292
00:18:01,403 --> 00:18:06,283
Правда в том, что Шон в моём вкусе.
293
00:18:11,723 --> 00:18:14,523
И мне кажется, что я должна его узнать,
294
00:18:14,603 --> 00:18:16,683
прежде чем сделать выбор.
295
00:18:19,203 --> 00:18:21,163
Что сейчас было?
296
00:18:22,963 --> 00:18:24,883
Мне так больно.
297
00:18:25,763 --> 00:18:28,563
- И мне… правда надо подумать.
- Хорошо.
298
00:18:30,123 --> 00:18:32,363
- Утро вечера мудренее.
- Да.
299
00:18:32,443 --> 00:18:33,323
Подумай.
300
00:18:35,283 --> 00:18:37,443
Мне нужно принять очень важное решение.
301
00:18:37,523 --> 00:18:41,963
Останусь ли я с Ником
или завяжу отношения с Шоном?
302
00:18:42,043 --> 00:18:45,123
Мне нужно обдумать это,
пока я не причинила кому-то боль.
303
00:18:46,683 --> 00:18:47,683
Блин.
304
00:19:15,083 --> 00:19:17,883
Вчерашний вечер был тяжелым.
Мне не понравилось.
305
00:19:17,963 --> 00:19:21,003
Я благодарна за то,
что все мы еще здесь.
306
00:19:21,763 --> 00:19:22,603
- Да.
- Да.
307
00:19:23,203 --> 00:19:25,683
Сегодня я оставлю Джаву в покое.
308
00:19:25,763 --> 00:19:27,043
Я надеюсь, она поймет,
309
00:19:27,123 --> 00:19:29,283
что упустит, если уйдет.
310
00:19:30,283 --> 00:19:32,243
Я думаю, это должно нас отрезвить.
311
00:19:32,323 --> 00:19:36,003
Мы должны ценить каждый день
и проводить его максимально весело.
312
00:19:42,763 --> 00:19:44,163
Что-то не так.
313
00:19:44,243 --> 00:19:47,803
Я не могу не замечать,
что Имоджен вечно пялится на Крида.
314
00:19:47,883 --> 00:19:50,203
Но, может, я сама это выдумала.
315
00:19:50,283 --> 00:19:51,923
Мне надо с ним поговорить.
316
00:19:54,203 --> 00:19:57,723
Крид подает мне сигналы о том,
что я ему нравлюсь.
317
00:19:57,803 --> 00:19:59,723
Я знаю, есть Флавия,
318
00:19:59,803 --> 00:20:02,683
но в итоге я должна
поступить так, как выгодно мне.
319
00:20:02,763 --> 00:20:06,363
Пора мне привести в действие
мой план соблазна.
320
00:20:06,443 --> 00:20:07,923
Ох, надо же.
321
00:20:08,003 --> 00:20:11,323
Это лицо женщины,
которая уже знает, что победила.
322
00:20:21,403 --> 00:20:25,243
Что у тебя с Ником и Шоном -
с твоими мужчинами?
323
00:20:25,843 --> 00:20:29,403
Мне не хочется это говорить,
но я правда хочу узнать Шона.
324
00:20:29,483 --> 00:20:33,723
Во мне есть эта потребность -
узнать, что он за человек.
325
00:20:33,803 --> 00:20:37,963
Когда он смотрит на меня - боже мой.
326
00:20:38,043 --> 00:20:40,763
Да. Что будешь делать?
327
00:20:41,683 --> 00:20:43,203
Не знаю, подружка.
328
00:20:43,283 --> 00:20:44,883
Мне нужно сделать выбор.
329
00:20:44,963 --> 00:20:48,803
Шон очень красив, но я пытаюсь понять,
330
00:20:48,883 --> 00:20:50,403
есть ли что-то большее.
331
00:20:50,483 --> 00:20:51,843
Это трудное решение,
332
00:20:51,923 --> 00:20:54,563
ведь если ты пойдешь к Шону,
ты потеряешь Ника.
333
00:21:04,603 --> 00:21:06,763
Что у тебя с Имоджен?
334
00:21:08,043 --> 00:21:09,763
Что ты к ней чувствуешь?
335
00:21:09,843 --> 00:21:13,283
Дружбу… где-то.
336
00:21:13,363 --> 00:21:16,003
Говоришь убедительно… где-то.
337
00:21:16,083 --> 00:21:17,683
- Ты уверен?
- Да.
338
00:21:18,843 --> 00:21:21,443
Мне очень нравится Крид,
но в глубине души
339
00:21:21,523 --> 00:21:25,563
я чувствую: он бросил Софи
ради меня и может это повторить.
340
00:21:26,323 --> 00:21:30,923
Если ты разрываешься
между двумя девушками, правильно будет
341
00:21:31,003 --> 00:21:32,683
- сказать правду.
- Да.
342
00:21:32,763 --> 00:21:34,803
Я просто хочу, чтобы ты знала:
343
00:21:34,883 --> 00:21:38,883
у нас всё идет идеально.
344
00:21:52,043 --> 00:21:53,803
Какая наглость.
345
00:21:53,883 --> 00:21:55,283
Но…
346
00:21:57,723 --> 00:21:59,003
…что я хотел сказать?
347
00:21:59,483 --> 00:22:00,763
Эй, Крид.
348
00:22:16,323 --> 00:22:17,203
Какого хрена?
349
00:22:17,923 --> 00:22:21,083
Что происходит? Знаю,
Имоджен нацелилась на моего мужчину.
350
00:22:48,523 --> 00:22:49,643
Привет, Шон.
351
00:22:49,723 --> 00:22:52,443
Привет. Как ты?
352
00:22:53,563 --> 00:22:55,523
- У тебя красивые зубы.
- И у тебя.
353
00:22:55,603 --> 00:22:57,323
У тебя яркая улыбка.
354
00:22:58,003 --> 00:23:00,923
- С ума сойти.
- Мне нравятся твои комплименты.
355
00:23:01,723 --> 00:23:03,643
Я уже второй раз массирую твою ногу.
356
00:23:03,723 --> 00:23:06,003
- Да.
- Тебе со мной комфортнее или…
357
00:23:06,563 --> 00:23:09,603
- Мне комфортно.
- Если так, то я…
358
00:23:09,683 --> 00:23:11,803
Поверь, я откроюсь тебе полностью.
359
00:23:11,883 --> 00:23:12,923
Пока мы беседуем,
360
00:23:13,003 --> 00:23:16,683
я даю ей понять, что я слушаю,
а также физически ласкаю ее.
361
00:23:16,763 --> 00:23:19,003
Два языка любви одновременно.
362
00:23:19,083 --> 00:23:21,843
У меня сейчас в голове бардак.
363
00:23:21,923 --> 00:23:24,003
И я не знаю,
почему переключила внимание.
364
00:23:24,083 --> 00:23:27,363
Дело в том,
что я ничего о тебе не знаю.
365
00:23:27,443 --> 00:23:29,283
- Это загадка.
- Загадка. Да.
366
00:23:29,363 --> 00:23:31,203
Я хочу узнать Шона поближе.
367
00:23:33,883 --> 00:23:36,723
Я воспитан, наверное,
совсем иначе, чем другие парни.
368
00:23:36,803 --> 00:23:40,043
У тебя не было шанса
узнать это обо мне.
369
00:23:40,123 --> 00:23:44,203
Мой отец ушел, когда я был маленьким.
Я рос в приюте, меня усыновили.
370
00:23:51,363 --> 00:23:53,483
С ума сойти - тебя усыновили,
371
00:23:53,563 --> 00:23:54,883
а меня удочерили.
372
00:23:56,283 --> 00:23:58,643
- Да.
- Я понимаю… что это за боль.
373
00:23:58,723 --> 00:24:03,643
И этот факт поможет нам с тобой
наладить связь на ином уровне.
374
00:24:04,523 --> 00:24:07,883
Мне кажется, я узнаю Шона поближе.
375
00:24:07,963 --> 00:24:09,443
У нас много общего,
376
00:24:09,523 --> 00:24:13,443
но мои чувства к Нику
усложняют ситуацию.
377
00:24:13,523 --> 00:24:15,443
Я не знаю, что делать.
378
00:24:15,523 --> 00:24:18,283
Я не хочу, чтобы ты думала,
что я красивая пустышка.
379
00:24:18,363 --> 00:24:19,843
Всё не так просто.
380
00:24:19,923 --> 00:24:24,003
Похоже, Джава застряла
между Шоном и наковальней.
381
00:24:24,763 --> 00:24:27,563
К счастью, моя лучшая подруга -
всевидящий конус.
382
00:24:29,483 --> 00:24:31,923
Я рада, что ты веришь в меня, Дезире.
383
00:24:32,003 --> 00:24:33,563
Чтобы Джавахир
384
00:24:33,643 --> 00:24:36,283
приняла правильное решение
в этой дилемме,
385
00:24:36,363 --> 00:24:38,883
она должна покопаться в себе,
узнать себя лучше
386
00:24:38,963 --> 00:24:40,723
и понять, чего она хочет.
387
00:24:40,803 --> 00:24:43,963
Поэтому я разработала
семинар только для женщин,
388
00:24:44,043 --> 00:24:45,563
чтобы помочь ей найти мудрость…
389
00:24:45,643 --> 00:24:46,483
НАЙТИ МУДРОСТЬ
390
00:24:46,563 --> 00:24:49,203
…вдали от отвлекающих факторов.
391
00:24:49,283 --> 00:24:50,123
Добро пожаловать.
392
00:24:50,203 --> 00:24:54,483
Я уверена,
что это пойдет на пользу им всем.
393
00:24:55,723 --> 00:25:00,483
Вести семинар я пригласила наставника
по обретению силы Матильду Кэрролл.
394
00:25:00,563 --> 00:25:01,403
МАТИЛЬДА
395
00:25:01,483 --> 00:25:04,683
Она помогает женщинам
открываться своим истинным чувствам.
396
00:25:04,763 --> 00:25:05,603
МАТИЛЬДА КЭРРОЛЛ
НАСТАВНИК ПО ОБРЕТЕНИЮ СИЛЫ
397
00:25:05,683 --> 00:25:08,043
Сегодняшний семинар
посвящен вашему лону.
398
00:25:08,123 --> 00:25:09,683
Это что-то новенькое.
399
00:25:09,763 --> 00:25:12,603
Лоно - это не просто место,
откуда появляются дети.
400
00:25:12,683 --> 00:25:16,163
Это также эмоциональный центр.
Оно как большая губка.
401
00:25:16,243 --> 00:25:17,763
Женщины питаются этой энергией.
402
00:25:17,843 --> 00:25:20,643
Она определяет их решения в жизни.
403
00:25:21,203 --> 00:25:22,123
Так, классно.
404
00:25:22,203 --> 00:25:24,563
Сегодняшний семинар
будет посвящен лону.
405
00:25:27,403 --> 00:25:28,323
Зачем?
406
00:25:29,363 --> 00:25:30,643
Что за фигня с лоном?
407
00:25:30,723 --> 00:25:33,323
Я хочу узнать ваши мысли о том,
что такое лоно.
408
00:25:33,403 --> 00:25:35,243
Это место, откуда появляются мужчины
409
00:25:35,323 --> 00:25:37,603
и куда они всю жизнь
хотят залезть обратно.
410
00:25:37,683 --> 00:25:39,283
Забавно.
411
00:25:41,163 --> 00:25:43,723
Лоно впитывает много энергии.
412
00:25:43,803 --> 00:25:48,563
Это также место, откуда проистекают
наши интуиция и мудрость.
413
00:25:48,643 --> 00:25:49,483
Что?
414
00:25:49,563 --> 00:25:50,643
КЕЙЛА
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, США
415
00:25:50,723 --> 00:25:52,763
С ума сойти.
416
00:25:52,843 --> 00:25:55,683
Если человек, с которым у вас секс,
страдает от травмы
417
00:25:55,763 --> 00:25:59,083
или несет груз вины или стыда,
418
00:25:59,163 --> 00:26:01,403
то вы тоже это впитаете.
419
00:26:01,483 --> 00:26:05,243
Вы впитываете ДНК мужчин в ваши йони.
420
00:26:06,923 --> 00:26:08,443
Да брось.
421
00:26:09,003 --> 00:26:12,163
Она может оставаться
в вашем теле на протяжении 50 лет.
422
00:26:12,243 --> 00:26:13,323
Гадость.
423
00:26:13,403 --> 00:26:15,923
Все эти мужчины - часть меня?
424
00:26:16,003 --> 00:26:19,843
Но ей не обязательно там оставаться
50 лет, да? Мы от нее избавимся?
425
00:26:19,923 --> 00:26:21,563
Сегодня мы от нее избавимся!
426
00:26:23,923 --> 00:26:28,083
Теперь женщины активируют свое лоно,
почувствуют энергию в нём,
427
00:26:28,163 --> 00:26:30,163
а потом мы проведем очищение.
428
00:26:30,843 --> 00:26:34,483
Начните круговой массаж вашего лона,
429
00:26:34,563 --> 00:26:36,843
почувствуйте круговорот энергии.
430
00:26:40,643 --> 00:26:43,083
Мы будем говорить об эмоциях,
431
00:26:43,163 --> 00:26:46,083
что мне плохо удается.
432
00:26:46,163 --> 00:26:48,483
И я правда не знаю, как пойдет семинар.
433
00:26:48,563 --> 00:26:50,483
Давайте глубоко вдохнем
434
00:26:51,363 --> 00:26:54,043
и погрузимся в пространство лона.
435
00:27:01,243 --> 00:27:02,963
Спросите: «Какие шаблоны поведения
436
00:27:03,043 --> 00:27:06,163
постоянно проявляются
в моих отношениях?»
437
00:27:10,643 --> 00:27:12,723
Мне нужно исцеление,
438
00:27:12,803 --> 00:27:15,723
потому что я снова скатываюсь
к старым привычкам.
439
00:27:15,803 --> 00:27:17,123
Я запуталась.
440
00:27:17,883 --> 00:27:19,443
Доминик, поделишься с нами?
441
00:27:19,523 --> 00:27:24,643
Я часто встречалась с теми, кто давал
понять, что меня слишком много.
442
00:27:25,923 --> 00:27:28,243
Отстраненность и безумие.
443
00:27:29,243 --> 00:27:31,363
Постоянное чувство,
что я - второй сорт.
444
00:27:32,043 --> 00:27:33,643
Сомнение в себе, пожалуй.
445
00:27:34,483 --> 00:27:39,763
Я бросаю мужчин первой, потому что
мне кажется, я не заслуживаю любви.
446
00:27:39,843 --> 00:27:43,443
Ложь, проблемы с доверием и ревность.
447
00:27:43,523 --> 00:27:47,003
В моих прошлых отношениях
мне часто лгали,
448
00:27:47,083 --> 00:27:49,123
поэтому я не доверяю мужчинам.
449
00:27:49,203 --> 00:27:52,883
Эмоциональная холодность и эгоизм.
450
00:27:54,563 --> 00:27:56,723
Открыв свое лоно, я начинаю думать,
451
00:27:56,803 --> 00:28:00,483
что я безразлична
к эмоциям других людей.
452
00:28:00,563 --> 00:28:03,523
Теперь мы проведем очищение лона.
453
00:28:03,603 --> 00:28:07,643
Вы начнете вытягивать то,
что застряло в вашем лоне,
454
00:28:07,723 --> 00:28:09,043
и выбрасывать это.
455
00:28:09,123 --> 00:28:11,883
Все мои бывшие парни, прочь отсюда.
456
00:28:11,963 --> 00:28:14,723
Вам уведомление о выселении.
457
00:28:14,803 --> 00:28:18,123
Теперь, когда мы очистили
это пространство,
458
00:28:19,043 --> 00:28:23,563
на последнем этапе семинара
мы громко порычим.
459
00:28:34,043 --> 00:28:35,803
Не лезьте сюда!
460
00:28:41,123 --> 00:28:43,003
Нет, тебе рычать не надо, Ник.
461
00:28:44,083 --> 00:28:45,483
Прости, у тебя нет лона.
462
00:28:47,243 --> 00:28:49,203
Так-то лучше, мальчики.
463
00:28:49,283 --> 00:28:51,683
Лона у вас нет, но приятной вам игры.
464
00:28:53,843 --> 00:28:54,923
Чёрт.
465
00:28:56,923 --> 00:28:57,883
Вперед.
466
00:28:57,963 --> 00:28:59,443
Что там? Бум!
467
00:29:05,643 --> 00:29:08,843
Теперь, когда они очистили лоно,
у них появится возможность
468
00:29:08,923 --> 00:29:11,963
построить здоровые отношения,
которые будут процветать.
469
00:29:12,043 --> 00:29:14,403
Я спрошу женщин,
кого они хотят пригласить
470
00:29:14,483 --> 00:29:16,803
в священное пространство лона.
471
00:29:16,883 --> 00:29:21,483
Есть ли кто-нибудь, кого вы хотели бы
пригласить в свое лоно?
472
00:29:21,563 --> 00:29:24,683
Я хочу поделиться
пространством своего лона с Себом.
473
00:29:25,683 --> 00:29:30,723
Человек, которого я хочу впустить
в свое лоно, - это Джеймс.
474
00:29:31,243 --> 00:29:34,843
Я хочу открыть
свое пространство лона себе самой.
475
00:29:35,403 --> 00:29:36,243
Это потрясающе.
476
00:29:36,883 --> 00:29:41,363
Я разрываюсь между двумя парнями.
477
00:29:43,403 --> 00:29:45,043
Это должен быть Ник.
478
00:29:45,123 --> 00:29:49,323
Но у меня в голове
большой знак вопроса:
479
00:29:49,403 --> 00:29:51,763
что, если это не он?
480
00:29:51,843 --> 00:29:55,443
Почему, по-твоему,
у тебя возникают эти вопросы?
481
00:29:56,923 --> 00:30:02,323
Мне кажется, потому, что Шон
накачан и чертовски сексуален.
482
00:30:03,243 --> 00:30:05,803
- Это проявление старых тенденций…
- Да.
483
00:30:05,883 --> 00:30:08,723
Вначале это были просто игры и веселье,
484
00:30:08,803 --> 00:30:13,083
но потом я поняла,
что эта связь может углубиться.
485
00:30:13,163 --> 00:30:16,883
И это также одна из причин,
по которой меня влечет к Шону.
486
00:30:17,883 --> 00:30:19,363
Я не знаю, связь ли это
487
00:30:19,443 --> 00:30:22,203
между мной и Шоном,
который может быть моей парой,
488
00:30:22,283 --> 00:30:24,123
или же я убегаю от Ника.
489
00:30:24,203 --> 00:30:28,043
Я не знаю, способна ли я
вот так открыться.
490
00:30:29,603 --> 00:30:33,683
Большая часть моей энергии
сейчас перемещается к Шону.
491
00:30:34,643 --> 00:30:36,843
И я не знаю, что делать.
492
00:30:36,923 --> 00:30:39,003
Ник - такой хороший парень,
493
00:30:39,083 --> 00:30:44,443
и будет печально, если проблемы Джавы
с расставаниями и доверием
494
00:30:44,523 --> 00:30:46,923
помешают их отношениям.
495
00:30:47,483 --> 00:30:52,843
Я хочу пригласить в свое лоно Крида,
ведь я думаю, что он хороший человек.
496
00:30:52,923 --> 00:30:54,363
У него доброе сердце.
497
00:30:55,323 --> 00:30:58,443
Но мне трудно доверять мужчинам.
498
00:30:58,523 --> 00:31:02,603
И я боюсь,
что он переметнется к другой,
499
00:31:03,243 --> 00:31:05,243
- ведь так уже случалось.
- Да.
500
00:31:06,523 --> 00:31:09,403
Я хочу быть в отношениях,
основанных на доверии.
501
00:31:11,203 --> 00:31:13,683
Услышав Флавию, я поняла,
502
00:31:13,763 --> 00:31:17,443
что совсем не учитываю ее эмоций
в этом уравнении.
503
00:31:17,523 --> 00:31:20,323
Я хочу быть честной с Флавией.
504
00:31:27,163 --> 00:31:28,963
Если говорить честно,
505
00:31:29,043 --> 00:31:32,043
я думаю, у нас с Кридом есть связь,
506
00:31:32,123 --> 00:31:34,003
которую нужно исследовать.
507
00:31:35,403 --> 00:31:37,803
Я так и знала! Тоже мне новость.
508
00:31:37,883 --> 00:31:39,723
Имоджен всё еще охотится за Кридом.
509
00:31:40,283 --> 00:31:42,243
Я не хочу ничего портить.
510
00:31:43,923 --> 00:31:47,723
Но я думаю, он должен быть
честнее с Флавией,
511
00:31:47,803 --> 00:31:53,203
потому что в наших беседах с Кридом
я чувствую настоящую связь.
512
00:32:04,563 --> 00:32:07,443
Крид говорит мне одно,
а Имоджен - другое?
513
00:32:08,043 --> 00:32:10,483
Слова Имоджен меня очень удивили,
514
00:32:10,563 --> 00:32:12,923
потому что вчера мы с ним поговорили.
515
00:32:13,003 --> 00:32:16,123
Он сказал, что между вами дружба.
516
00:32:17,203 --> 00:32:18,803
Мы тоже об этом поговорили.
517
00:32:18,883 --> 00:32:22,803
Похоже на классический случай
испорченного телефона,
518
00:32:22,883 --> 00:32:25,763
когда он сказал вам обеим
совершенно разные слова.
519
00:32:26,523 --> 00:32:28,203
Испытываешь влечение?
520
00:32:28,283 --> 00:32:29,203
- К тебе?
- Да.
521
00:32:29,283 --> 00:32:30,123
Да.
522
00:32:30,203 --> 00:32:34,323
- Тогда это не дружба.
- Так тяжело.
523
00:32:34,403 --> 00:32:36,523
Тебе не надо закрываться.
524
00:32:37,643 --> 00:32:39,443
Что ты к ней чувствуешь?
525
00:32:39,523 --> 00:32:43,123
Дружбу… где-то.
526
00:32:43,203 --> 00:32:44,563
- Ты уверен?
- Да.
527
00:32:45,723 --> 00:32:48,603
Крид, думаю, твою игру раскрыли.
528
00:32:50,803 --> 00:32:52,083
Так.
529
00:32:52,163 --> 00:32:53,043
Да.
530
00:32:54,403 --> 00:32:57,203
Ладно, но он должен был мне сказать.
531
00:32:57,283 --> 00:32:59,163
Почему он этого не сделал?
532
00:32:59,243 --> 00:33:02,043
- Спроси у него.
- Да.
533
00:33:06,123 --> 00:33:08,483
Я дала Криду шанс быть честным со мной,
534
00:33:08,563 --> 00:33:09,923
но он не был честен.
535
00:33:10,003 --> 00:33:12,363
Я доберусь до сути дела.
536
00:33:13,243 --> 00:33:16,683
Может, он всё скрыл.
537
00:33:19,563 --> 00:33:20,563
Спасибо, девочки.
538
00:33:20,643 --> 00:33:23,843
Я благодарна вам за то,
что вы все открылись.
539
00:33:23,923 --> 00:33:25,323
- Спасибо.
- Спасибо.
540
00:33:35,683 --> 00:33:38,323
Надеюсь, они поймут,
что такое чувства мужчин…
541
00:33:38,403 --> 00:33:41,003
- Надеюсь. Хорошо бы.
- Надеюсь.
542
00:33:41,083 --> 00:33:42,443
У нас тоже есть чувства.
543
00:33:42,523 --> 00:33:47,243
Да, первым пунктом в повестке дня
семинара о лоне были чувства мужчин.
544
00:33:47,803 --> 00:33:49,243
- Привет!
- Привет!
545
00:33:49,323 --> 00:33:50,563
- Привет.
- Привет.
546
00:33:51,723 --> 00:33:53,843
Хотите узнать, чему нас сегодня учили?
547
00:33:53,923 --> 00:33:54,803
Рассказывайте.
548
00:33:54,883 --> 00:33:59,603
Выходит, мы впитываем
много энергии от наших партнеров.
549
00:34:01,843 --> 00:34:03,483
Где Флавия?
550
00:34:09,123 --> 00:34:12,403
Я думаю, ты не определил границы
551
00:34:12,483 --> 00:34:14,563
между дружбой и чем-то большим
552
00:34:14,643 --> 00:34:17,523
с девушкой,
к которой ты можешь привязаться.
553
00:34:19,483 --> 00:34:22,282
Имоджен и Флавия поговорили.
Мне кранты.
554
00:34:23,323 --> 00:34:24,682
Согласна, Крид.
555
00:34:36,363 --> 00:34:38,722
Сегодня на семинаре
мы должны были сказать,
556
00:34:38,803 --> 00:34:43,163
хотим ли впустить кого-то в свое лоно,
и я назвала твое имя.
557
00:34:43,242 --> 00:34:46,563
Мне приятно, что ты меня впускаешь.
Я стучусь в дверь.
558
00:34:49,603 --> 00:34:54,403
То, что я люблю, я освобождаю.
Если оно вернется, это судьба.
559
00:34:54,483 --> 00:34:57,963
Я не могу цепляться за чувства.
Надо позволить им течь.
560
00:35:03,843 --> 00:35:06,283
Ты молодец.
Ты сказала ей о своих чувствах,
561
00:35:06,363 --> 00:35:07,843
не выдавая всего.
562
00:35:07,923 --> 00:35:10,163
Почему он так поступает со всеми?
Не понимаю.
563
00:35:18,843 --> 00:35:21,243
Не хотела бы я быть на месте Крида.
564
00:35:22,003 --> 00:35:25,883
Имоджен сказала,
я должна с тобой поговорить,
565
00:35:25,963 --> 00:35:28,523
потому что у тебя от меня секреты.
566
00:35:29,523 --> 00:35:31,403
Что она сказала?
567
00:35:31,483 --> 00:35:35,043
Что ты не знаешь, чего хочешь.
Что разрываешься между нами.
568
00:35:37,123 --> 00:35:39,243
Она говорит, у нее с тобой связь.
569
00:35:39,323 --> 00:35:41,403
У вас с ней что-то есть.
570
00:35:41,483 --> 00:35:45,083
Если хочешь отношений с ней,
забудь обо мне.
571
00:35:47,163 --> 00:35:48,963
Я не хочу облажаться.
572
00:35:49,043 --> 00:35:51,963
Я должен быть осторожным со словами.
573
00:35:52,043 --> 00:35:54,683
Я советую говорить правду.
574
00:35:54,763 --> 00:35:57,923
Значит, мне не нужно
волноваться о том, что ты сказал?
575
00:35:58,923 --> 00:36:00,483
Насколько я знаю, нет.
576
00:36:01,283 --> 00:36:05,123
Я сказал ей,
что между нами, скорее, дружба.
577
00:36:08,003 --> 00:36:11,003
Я был крайне честен
во всём, что я говорил.
578
00:36:11,083 --> 00:36:13,323
- Она так сказала.
- Я понимаю.
579
00:36:13,403 --> 00:36:17,163
Но если бы я сказал тебе,
что вижу в тебе друга,
580
00:36:17,243 --> 00:36:18,723
что бы ты подумала?
581
00:36:18,803 --> 00:36:22,683
- Что я тебе неинтересна.
- Именно.
582
00:36:24,043 --> 00:36:27,563
В итоге с кем
и на глазах у кого я обнимался?
583
00:36:27,643 --> 00:36:29,483
- Со мной, конечно.
- Да.
584
00:36:29,563 --> 00:36:32,883
Похоже, Крид протянет еще день.
585
00:36:33,883 --> 00:36:36,883
Выслушав Крида, я всё поняла.
586
00:36:36,963 --> 00:36:40,763
Он пытается подружиться с ней,
а она неверно истолковывает сигналы.
587
00:36:40,843 --> 00:36:43,323
Но он должен объяснить
свои намерения Имоджен.
588
00:36:43,883 --> 00:36:46,123
Ты должен провести черту.
589
00:36:47,643 --> 00:36:51,163
Между нами связь, и я стою на этом.
590
00:36:51,243 --> 00:36:56,163
Я думаю, я заслуживаю уважения,
а ты должен конкретно ей объяснить.
591
00:36:56,243 --> 00:36:57,363
Да. Согласен.
592
00:36:57,443 --> 00:37:01,643
Но помни, что я так поступил
с Софи, и это было…
593
00:37:01,723 --> 00:37:04,443
Это было ужасно,
и теперь вместо резкого отпора
594
00:37:04,523 --> 00:37:06,323
- я действую медленно…
- Нет.
595
00:37:07,163 --> 00:37:11,243
Мне нужно, чтобы ты сказал
Имоджен, что ты со мной.
596
00:37:11,323 --> 00:37:12,683
- Да.
- Вот и всё.
597
00:37:13,563 --> 00:37:17,043
Справедливо. Я могу это сделать.
Это простое решение.
598
00:37:17,643 --> 00:37:19,443
Мне сошло это с рук.
599
00:37:19,523 --> 00:37:23,963
Я не был честным на все сто,
но теперь я должен поступить правильно.
600
00:37:24,043 --> 00:37:26,963
Есть разница между «я должен»
601
00:37:27,043 --> 00:37:28,683
и «я это сделаю».
602
00:37:28,763 --> 00:37:31,803
Но я за тебя болею, Крид.
603
00:37:42,443 --> 00:37:44,603
Как дела, красавица?
604
00:37:45,163 --> 00:37:49,803
На семинаре я поняла,
что должна принять решение быстро.
605
00:37:49,883 --> 00:37:50,963
Это пугает.
606
00:37:51,043 --> 00:37:54,523
Ты сейчас ослепительна.
Ты считаешь, ты лучше всех одеваешься?
607
00:37:54,603 --> 00:37:56,923
Не знаю. Я лучше всех одеваюсь?
608
00:37:57,403 --> 00:38:01,443
Ты не надела украшений, но всё же
ты прекрасна. Это о многом говорит.
609
00:38:02,803 --> 00:38:06,843
Шон сейчас такой льстивый.
610
00:38:07,763 --> 00:38:09,963
Шон нацелился на добычу.
611
00:38:10,043 --> 00:38:12,323
Ник, если будешь
бороться за свою девушку, -
612
00:38:12,403 --> 00:38:14,083
сейчас или никогда.
613
00:38:18,003 --> 00:38:19,763
Он снова медитирует?
614
00:38:25,963 --> 00:38:30,003
Или, может, он изгоняет
похотливых демонов Джавы.
615
00:38:34,963 --> 00:38:38,603
Так. Ты одна. Готова замутить с Шоном?
616
00:38:38,683 --> 00:38:41,283
- Возможно. Кто знает?
- Возможно. Кто знает?
617
00:38:41,963 --> 00:38:43,923
Сейчас у меня бардак в голове.
618
00:38:44,003 --> 00:38:46,483
- Знаю. Как торнадо?
- Как торнадо.
619
00:38:47,283 --> 00:38:50,643
Я спрашиваю себя:
«Настоящая ли между нами связь?»
620
00:38:52,163 --> 00:38:53,483
Пусть я шутник,
621
00:38:53,563 --> 00:38:56,123
но для меня важно
дать ей понять, что я чувствую.
622
00:38:56,203 --> 00:38:58,203
Я хочу, чтобы она увидела
эту мою сторону.
623
00:38:59,683 --> 00:39:02,683
Я думаю, ты прекрасна.
Я правда так думаю.
624
00:39:02,763 --> 00:39:06,283
И ты милая, но мне кажется,
в тебе скрыто гораздо больше, и я…
625
00:39:06,363 --> 00:39:11,323
Думаю, в плане личности,
надежности, долгосрочности
626
00:39:12,803 --> 00:39:14,243
ты и есть та самая.
627
00:39:14,323 --> 00:39:16,243
Шон на высоте в своей игре.
628
00:39:16,323 --> 00:39:19,203
Он даже придумал
слово «долгосрочность».
629
00:39:19,283 --> 00:39:22,603
Мне правда надо знать,
есть ли тут что-то.
630
00:39:22,683 --> 00:39:24,443
- Мне надо знать.
- Я знаю, есть.
631
00:39:24,523 --> 00:39:27,323
Я знаю, тут что-то есть. Несомненно.
632
00:39:43,843 --> 00:39:45,603
Он говорит тебе одно, ей - другое.
633
00:39:45,683 --> 00:39:47,763
Нельзя давать ему играть с вами обеими.
634
00:39:47,843 --> 00:39:51,283
Я сказала ему, что если хочешь
отношений с той, кто тебе нравится,
635
00:39:51,363 --> 00:39:52,683
на первом месте - она.
636
00:39:52,763 --> 00:39:53,963
Да. Согласна.
637
00:39:54,043 --> 00:39:56,683
Он сказал, что немедленно порвет с ней.
638
00:39:56,763 --> 00:39:59,203
Сказал: «Я понимаю, и я это сделаю».
639
00:39:59,283 --> 00:40:02,483
- О боже.
- Я была жесткой, но он должен учиться.
640
00:40:03,043 --> 00:40:05,763
Нет, ты не жесткая -
ты постояла за себя.
641
00:40:06,723 --> 00:40:09,723
Флавия права, Крид. Тебе надо учиться.
642
00:40:10,523 --> 00:40:12,723
И вот твоя практическая работа.
643
00:40:16,083 --> 00:40:17,363
Привет.
644
00:40:18,763 --> 00:40:19,603
Здрасте.
645
00:40:20,243 --> 00:40:23,083
Вот мой шанс сказать, что я недоступен.
646
00:40:30,563 --> 00:40:33,003
Ситуация дерьмовая,
647
00:40:33,083 --> 00:40:35,803
и ты сочтешь меня за полного козла.
648
00:40:37,083 --> 00:40:40,523
Но я должен быть честным,
ведь так будет лучше всего.
649
00:40:40,603 --> 00:40:44,083
Надо же. Не верится,
что он правда это сделает.
650
00:40:48,123 --> 00:40:50,883
Я не могу обманывать двух девушек.
651
00:40:55,763 --> 00:40:56,803
Это несправедливо.
652
00:41:01,523 --> 00:41:03,483
Сейчас мои отношения с тобой…
653
00:41:04,243 --> 00:41:05,803
Их не стоит разрывать.
654
00:41:07,043 --> 00:41:08,403
Стоп, что?
655
00:41:08,483 --> 00:41:10,443
Дело в том, что я готов попробовать.
656
00:41:12,963 --> 00:41:14,403
Чёрт.
657
00:41:15,043 --> 00:41:19,763
Трудно поступить правильно,
когда она так соблазнительна.
658
00:41:19,843 --> 00:41:21,763
Что я творю?
659
00:41:23,403 --> 00:41:27,323
Я знаю, то, что у меня с тобой, глубже…
660
00:41:27,403 --> 00:41:30,483
Но вы поговорили?
661
00:41:32,323 --> 00:41:33,243
Да.
662
00:41:35,363 --> 00:41:36,883
Что ж.
663
00:41:36,963 --> 00:41:40,563
Не думала, что ему хватит смелости
быть честным с Флавией.
664
00:41:41,723 --> 00:41:44,043
Да, насчет этого, Имоджен…
665
00:41:44,123 --> 00:41:45,603
Ты будешь спать со мной?
666
00:41:47,883 --> 00:41:51,283
Скажем, я прыгну к тебе в постель?
667
00:41:51,363 --> 00:41:55,203
В последний раз, когда я резко
порвал с Софи, начался бардак.
668
00:41:55,283 --> 00:41:57,963
- Понимаешь?
- Да.
669
00:41:58,043 --> 00:42:01,843
Поверь мне, я буду лежать на боку
и смотреть на дверь.
670
00:42:07,723 --> 00:42:10,443
Прости, что поставил тебя
в такое положение.
671
00:42:12,603 --> 00:42:14,163
Что я наделал?
672
00:42:14,723 --> 00:42:17,243
Будь готов к последствиям, Крид,
673
00:42:17,323 --> 00:42:20,763
ведь я думаю, что они будут
громкими и гневными.
674
00:42:39,523 --> 00:42:44,163
Меня ни к кому
так не влечет на этой вилле.
675
00:42:46,643 --> 00:42:48,643
Сердце бьется быстрее при виде тебя.
676
00:42:48,723 --> 00:42:51,003
Оно и так бьется, иначе я бы умер.
677
00:42:53,083 --> 00:42:57,203
Я говорю глупости сейчас, ну да ладно.
678
00:42:57,283 --> 00:42:59,763
- Нервничаешь из-за меня?
- Да.
679
00:42:59,843 --> 00:43:02,843
Ты будешь видеть,
как я всё больше выхожу из панциря.
680
00:43:09,443 --> 00:43:12,843
В Шоне есть нечто большее,
чем то, что видят люди.
681
00:43:12,923 --> 00:43:14,683
И это взрывает мне мозг.
682
00:43:21,523 --> 00:43:23,683
Я был бы благодарен, если бы…
683
00:43:25,323 --> 00:43:27,443
…ты легла со мной сегодня.
684
00:43:33,323 --> 00:43:35,603
Просто чтобы узнать друг друга.
685
00:43:41,003 --> 00:43:44,523
Мне еще не приходилось
принимать таких трудных решений.
686
00:44:21,643 --> 00:44:26,643
Перевод субтитров: Анастасия Страту