1 00:00:17,803 --> 00:00:18,883 Чёрт. 2 00:00:22,883 --> 00:00:24,603 - Привет. - Привет. 3 00:00:26,083 --> 00:00:28,003 Лана-Банана. 4 00:00:28,083 --> 00:00:29,603 Мне очень дорог Ник, 5 00:00:29,683 --> 00:00:34,523 но я не ожидала, что Шон будет так выглядеть. Сексуальный мужчина. 6 00:00:34,603 --> 00:00:35,643 ДЖАВАХИР АМСТЕРДАМ 7 00:00:35,723 --> 00:00:37,802 Смотреть можно, трогать нельзя, да? 8 00:00:37,883 --> 00:00:41,563 В принципе можно, но налоги Ланы на прикосновения высоки. 9 00:00:44,523 --> 00:00:48,603 Имоджен и Шон, надеюсь, вам понравились ваши свидания 10 00:00:48,683 --> 00:00:50,963 и ваша первая ночь на ретрите. 11 00:00:51,043 --> 00:00:52,323 Я вырубился. 12 00:00:53,283 --> 00:00:55,243 Пусть на свидание я повел Кейлу, 13 00:00:55,323 --> 00:00:58,283 но как только я увидел Джаву, я понял, что облажался. 14 00:00:58,363 --> 00:01:01,403 У нее было время, чтобы узнать Ника поближе. Моя очередь. 15 00:01:02,163 --> 00:01:04,043 Австралийцы. 16 00:01:04,123 --> 00:01:05,403 Представляем Австралию. 17 00:01:06,523 --> 00:01:07,603 КРИД ПЕРТ, АВСТРАЛИЯ 18 00:01:07,683 --> 00:01:10,123 Вчера у меня было потрясающее свидание с Имоджен, 19 00:01:10,203 --> 00:01:13,203 но сейчас я очень счастлив с Флавией. 20 00:01:14,083 --> 00:01:15,003 Мило. 21 00:01:15,083 --> 00:01:19,683 Проблема в том, что Имоджен австралийка и очень красивая. 22 00:01:19,763 --> 00:01:23,803 Значит, ты счастлив с Флавией, но можешь быть счастливее с Имоджен? 23 00:01:23,883 --> 00:01:25,003 Ясно. 24 00:01:25,083 --> 00:01:29,843 Надеюсь, другие гости тепло приняли вас. 25 00:01:29,923 --> 00:01:31,443 Да, большинство. 26 00:01:34,403 --> 00:01:37,163 Я знаю, что Крид делит кровать с Флавией, 27 00:01:37,243 --> 00:01:40,643 но Крид дерзко посматривает на меня. 28 00:01:40,723 --> 00:01:41,883 ИМОДЖЕН СИДНЕЙ, АВСТРАЛИЯ 29 00:01:41,963 --> 00:01:46,203 Зрительный контакт вселяет в меня уверенность: между нами есть связь. 30 00:01:46,283 --> 00:01:47,283 Я рада, что я здесь. 31 00:01:51,523 --> 00:01:54,683 В преддверии последних этапов моего ретрита 32 00:01:55,603 --> 00:02:00,443 я заметила, что некоторые из вас еще не совсем посвятили себя процессу, 33 00:02:01,123 --> 00:02:04,523 а другим нужно полностью посвятить себя друг другу. 34 00:02:04,603 --> 00:02:05,483 Чёрт. 35 00:02:05,563 --> 00:02:09,243 Решение о том, что делать дальше, за вами, 36 00:02:09,323 --> 00:02:12,203 но я буду наблюдать. 37 00:02:13,323 --> 00:02:14,883 - Что? - Надо же… 38 00:02:16,843 --> 00:02:18,083 Уйди, Лана. 39 00:02:18,163 --> 00:02:20,883 ИТАН СОМЕРСЕТ 40 00:02:20,963 --> 00:02:22,603 Будь осторожен, Итан. 41 00:02:22,683 --> 00:02:25,403 Лана быстро вычисляет шалунов, и ты не исключение. 42 00:02:25,483 --> 00:02:27,323 - Ох, чёрт. - Чёрт. 43 00:02:37,923 --> 00:02:39,003 Как ты? 44 00:02:40,563 --> 00:02:42,123 Мне так тяжело, блин. 45 00:02:42,203 --> 00:02:44,403 - Очень тяжело. - Я понимаю. 46 00:02:45,603 --> 00:02:46,603 СОФИ БРАЙТОН, АНГЛИЯ 47 00:02:46,683 --> 00:02:49,843 Я не готова к отношениям. 48 00:02:49,923 --> 00:02:52,683 Не могу открыться, чтобы узнать кого-то в этом плане, 49 00:02:52,763 --> 00:02:56,043 и думаю, что мой опыт с Кридом укрепил меня в этом мнении. 50 00:02:56,123 --> 00:03:01,643 Я просто не знаю, чему еще я могу здесь научиться. 51 00:03:03,203 --> 00:03:04,643 Мне кажется, ты справишься. 52 00:03:04,723 --> 00:03:07,923 Каждое утро я просыпаюсь и считаю дни до отъезда. 53 00:03:14,563 --> 00:03:16,243 Ты так красива, блин. 54 00:03:16,963 --> 00:03:18,603 - Ты нечто. - У меня кое-кто есть. 55 00:03:19,163 --> 00:03:22,123 Итан, пусть тебя бортанула Бриттан, 56 00:03:22,203 --> 00:03:25,963 но на вилле новая девушка, и ты возвращаешься в игру. 57 00:03:27,763 --> 00:03:30,403 - У тебя красивое тело, честно. - Спасибо. 58 00:03:30,483 --> 00:03:34,203 Мне любопытно. Твои титьки - настоящие? 59 00:03:35,843 --> 00:03:38,203 Настоящий британский джентльмен. 60 00:03:38,283 --> 00:03:40,803 В доме новая девушка, и она секси. 61 00:03:40,883 --> 00:03:42,803 Обожаю фальшивые титьки. 62 00:03:42,883 --> 00:03:46,323 Не знаю, как буду жить дальше, не нарушая правил. 63 00:03:47,443 --> 00:03:49,323 Мне кажется, ты бабник. 64 00:03:50,843 --> 00:03:52,563 Ты сам нарвался. 65 00:03:59,683 --> 00:04:02,723 Мы с Джавой сближаемся и развиваемся вместе… 66 00:04:02,803 --> 00:04:03,683 НИК МИЧИГАН, США 67 00:04:03,763 --> 00:04:05,923 …так, как я и не предполагал. 68 00:04:06,003 --> 00:04:09,323 Но с появлением Шона Джавахир ведет себя немного иначе, 69 00:04:09,403 --> 00:04:11,683 и я хочу узнать, о чём она думает. 70 00:04:14,683 --> 00:04:16,843 Моя прекрасная черная королева. 71 00:04:17,523 --> 00:04:18,403 Привет, Шон. 72 00:04:18,483 --> 00:04:22,882 В ответ на твой вопрос, Ник, скажу, что в ее мыслях Шон, и это опасно. 73 00:04:22,963 --> 00:04:25,683 Я иду говорить с Джавой. И должен быть на высоте. 74 00:04:25,763 --> 00:04:29,123 Я должен наладить связь, и, надеюсь, между нами будет искра. 75 00:04:29,803 --> 00:04:33,203 Отлично выглядишь. Ходишь в спортзал, или ты просто так сложена? 76 00:04:33,283 --> 00:04:37,643 Я занимаюсь спортом. Много бегаю. Это всё естественное. 77 00:04:37,723 --> 00:04:39,523 - Без силикона… - Вижу. Красиво. 78 00:04:39,603 --> 00:04:40,443 Спасибо. 79 00:04:40,523 --> 00:04:43,323 Если поискать слово «соблазн» в словаре, 80 00:04:43,403 --> 00:04:45,803 рядом будет фотография Шона. 81 00:04:45,883 --> 00:04:49,603 А если поискать слово «ослепленный», рядом будет фотография Ника. 82 00:04:49,683 --> 00:04:52,643 У тебя связь с Ником. 83 00:04:54,003 --> 00:04:55,723 - Она явно есть. - Есть? 84 00:04:55,803 --> 00:04:57,363 Да, она явно есть. 85 00:04:58,083 --> 00:05:01,403 - Но мне очень любопытен ты. - Мне это нравится. 86 00:05:01,963 --> 00:05:04,123 - Ты красив, это очевидно. - Спасибо. 87 00:05:05,843 --> 00:05:08,403 Я чувствую, что Джаве хорошо со мной. 88 00:05:08,483 --> 00:05:10,523 Пора мне сделать мой ход. 89 00:05:11,483 --> 00:05:12,923 - Лосьон. - Ох, чёрт. 90 00:05:16,923 --> 00:05:18,763 Да, события развиваются быстро. 91 00:05:20,003 --> 00:05:21,123 Мне это нравится. 92 00:05:22,443 --> 00:05:27,243 Прости, Ник, ты мне правда нравишься, но когда Шон трогает мою ногу… 93 00:05:29,563 --> 00:05:31,043 Что я за человек? 94 00:05:34,923 --> 00:05:37,683 На твоем месте я бы воздержалась от этого разговора. 95 00:05:42,003 --> 00:05:46,683 Это мой шанс. Мне надо сказать ей о своих чувствах. 96 00:05:50,523 --> 00:05:52,843 - Почему тебя называют Большой Шон? - Узнаешь. 97 00:05:54,603 --> 00:05:58,203 Блин. Что сейчас происходит? 98 00:05:58,283 --> 00:06:00,403 Я так разочарован 99 00:06:00,483 --> 00:06:03,603 и правда не знаю, что делать дальше. 100 00:06:04,363 --> 00:06:06,483 О боже. Шон. 101 00:06:07,403 --> 00:06:11,323 Я должна остановить это, потому что это испытание, да? 102 00:06:11,403 --> 00:06:13,923 У меня в мыслях Ник. 103 00:06:24,843 --> 00:06:26,683 - Новенькая… - Запала на Крида. 104 00:06:26,763 --> 00:06:29,563 Она хочет подкатить, но я надеюсь, Крид ей не позволит. 105 00:06:29,643 --> 00:06:31,763 Крид сказал, что останется с тобой? 106 00:06:31,843 --> 00:06:33,483 - Да. - Хорошо. 107 00:06:33,563 --> 00:06:35,043 Надеюсь, он будет тебе верен. 108 00:06:35,123 --> 00:06:36,083 Я тоже надеюсь. 109 00:06:36,643 --> 00:06:39,083 Вчера Крид успокоил меня, но в прошлом… 110 00:06:39,163 --> 00:06:40,323 ФЛАВИЯ ЛИМА, ПЕРУ 111 00:06:40,403 --> 00:06:43,323 …у меня были проблемы с доверием в отношениях. 112 00:06:43,403 --> 00:06:46,123 И я надеюсь, что Крид не напортачит, 113 00:06:46,203 --> 00:06:47,443 ведь я ему доверяю. 114 00:06:55,803 --> 00:06:59,763 Если бы Крид не подавал мне знаков своего интереса, я бы не пыталась. 115 00:06:59,843 --> 00:07:02,443 Но я должна узнать, что происходит. 116 00:07:04,523 --> 00:07:08,723 Вчера я сидела и смотрела на вас в постели… 117 00:07:08,803 --> 00:07:09,803 Да. 118 00:07:09,883 --> 00:07:12,563 Я поймала твой взгляд. Ты смотрел на меня. А я… 119 00:07:12,643 --> 00:07:13,483 Да, я… 120 00:07:14,443 --> 00:07:16,003 Имоджен ослепительна. 121 00:07:16,083 --> 00:07:19,603 Меня тянет к ней. Но надо быть сильным. 122 00:07:19,683 --> 00:07:21,643 Не будем забывать о Флавии. 123 00:07:22,243 --> 00:07:24,643 Все мы прекрасно помним ее. 124 00:07:24,723 --> 00:07:27,683 Я пытаюсь понять, дружба ли это. 125 00:07:27,763 --> 00:07:29,163 Испытываешь влечение? 126 00:07:29,243 --> 00:07:30,243 - К тебе? - Да. 127 00:07:30,323 --> 00:07:31,163 Да. 128 00:07:31,243 --> 00:07:35,243 - Тогда это не дружба. - Так тяжело. 129 00:07:35,323 --> 00:07:40,723 Я хочу вести себя хорошо, но Имоджен меня распаляет. 130 00:07:40,803 --> 00:07:42,163 Она строит мне глазки. 131 00:07:44,523 --> 00:07:48,683 Но что скажешь? Мне перестать завлекать тебя, 132 00:07:48,763 --> 00:07:52,483 или ты всё же хочешь, чтобы мы познакомились поближе? 133 00:08:06,523 --> 00:08:10,043 Хочешь, чтобы я продолжала попытки или чтобы полностью закрылась? 134 00:08:11,923 --> 00:08:15,563 - Не надо закрываться полностью. - Значит, это да? 135 00:08:15,643 --> 00:08:17,643 Это да. 136 00:08:17,723 --> 00:08:20,083 Тебе не надо закрываться. 137 00:08:21,003 --> 00:08:25,443 Я разрываюсь между двумя идеальными девушками. 138 00:08:26,363 --> 00:08:28,323 Это настоящая дилемма. 139 00:08:28,403 --> 00:08:30,323 Жизнь тяжела, Крид. 140 00:08:39,923 --> 00:08:42,163 Не знаю, что у нас теперь с Джавой. 141 00:08:42,243 --> 00:08:45,643 Я чувствую эмоциональное опустошение, 142 00:08:45,722 --> 00:08:49,803 и у меня нет настроения видеть кого-то еще сейчас. 143 00:08:49,883 --> 00:08:52,083 Мне жаль сообщать тебе это, Ник, но… 144 00:08:53,963 --> 00:08:55,403 Время веселиться! 145 00:08:57,923 --> 00:09:03,163 Лана устраивает вечеринку «Запретный плод» в честь новичков. 146 00:09:03,243 --> 00:09:06,083 У меня хотя бы большие квадрицепсы. Девушки их любят. 147 00:09:06,163 --> 00:09:09,243 Запретный плод. Надеюсь, кто-то захочет откусить от меня. 148 00:09:09,963 --> 00:09:11,003 Как ты, Соф? 149 00:09:11,083 --> 00:09:14,203 Мне правда не хочется узнавать кого-то поближе. 150 00:09:15,923 --> 00:09:17,523 Вперед! 151 00:09:18,883 --> 00:09:20,483 Обожаю огонь! 152 00:09:23,763 --> 00:09:26,923 Девушки сегодня смотрятся очень привлекательно. 153 00:09:27,003 --> 00:09:28,483 НАЙДЖЕЛ НЬЮ-ДЖЕРСИ, США 154 00:09:32,003 --> 00:09:34,203 Я будто верчу тарелки на палочках. 155 00:09:34,283 --> 00:09:37,243 Флавия у меня здесь. Имоджен - здесь. 156 00:09:37,323 --> 00:09:39,443 Я пытаюсь умасливать их обеих. 157 00:09:52,243 --> 00:09:54,683 - Нет! - Лана устраивает вечеринки… 158 00:09:54,763 --> 00:09:55,643 БРИТТАН ГАВАЙИ, США 159 00:09:55,723 --> 00:09:57,163 …только чтобы их портить. 160 00:10:03,603 --> 00:10:06,163 Можно нам вернуться к танцам? 161 00:10:07,963 --> 00:10:09,923 Надеюсь, вам понравилась вечеринка. 162 00:10:10,883 --> 00:10:12,523 Тем не менее… 163 00:10:13,163 --> 00:10:14,323 Чёрт, нет. 164 00:10:14,403 --> 00:10:15,843 «Тем не менее» - это плохо. 165 00:10:15,923 --> 00:10:17,963 В каждой вечеринке Ланы - ловушка. 166 00:10:18,043 --> 00:10:19,563 - Всегда. - Всегда. 167 00:10:19,643 --> 00:10:23,043 Я сейчас так нервничаю. Что происходит, Лана? 168 00:10:23,603 --> 00:10:25,483 Кто-то нарушил правила? 169 00:10:25,563 --> 00:10:27,603 Не смотрите на меня. 170 00:10:27,683 --> 00:10:30,923 Прошу, скажите, что Джава и Шон не нарушили правил. 171 00:10:33,363 --> 00:10:37,403 Утром я подчеркнула, как важно посвятить себя моему процессу. 172 00:10:38,123 --> 00:10:42,523 Увы, некоторые люди не стараются достичь этой цели. 173 00:10:42,603 --> 00:10:43,683 Так. 174 00:10:44,243 --> 00:10:45,883 Чёрт. 175 00:10:46,643 --> 00:10:50,163 Следовательно, сегодняшний праздник 176 00:10:51,123 --> 00:10:52,643 будет также прощальным. 177 00:10:53,443 --> 00:10:55,883 - Блин. - Нет. 178 00:10:56,843 --> 00:10:57,803 Пакость какая. 179 00:10:58,363 --> 00:11:01,043 Лана - худший в мире устроитель вечеринок. 180 00:11:01,123 --> 00:11:02,243 ДОМИНИК КОЛОРАДО, США 181 00:11:03,883 --> 00:11:05,963 Чёрт, я даже вещи не распаковал. 182 00:11:07,003 --> 00:11:10,123 С момента прибытия Шон занимает мои мысли. 183 00:11:10,883 --> 00:11:12,323 Я боюсь, что выгонят меня. 184 00:11:13,563 --> 00:11:16,603 Кого-то вышвырнут. Это может быть любой из нас. 185 00:11:18,923 --> 00:11:20,323 Кто это может быть? 186 00:11:20,403 --> 00:11:23,963 Сегодня ретрит покидает… 187 00:11:25,123 --> 00:11:28,203 Надеюсь, это не я. Я не готов уехать. 188 00:11:28,283 --> 00:11:30,403 Здесь можно так хорошо развлечься. 189 00:11:32,083 --> 00:11:33,803 Я боюсь, что это буду я. 190 00:11:33,883 --> 00:11:37,443 Я жонглирую самыми красивыми девушками. Я не готов уходить. 191 00:11:38,563 --> 00:11:42,003 Прошу, не называй меня. 192 00:11:54,843 --> 00:11:56,123 …Итан. 193 00:12:00,523 --> 00:12:02,003 - Чёрт. - О боже. 194 00:12:02,083 --> 00:12:03,403 Я этого не ожидал. 195 00:12:03,483 --> 00:12:06,203 Итан, ты решил сосредоточиться 196 00:12:06,283 --> 00:12:08,243 исключительно на физическом желании… 197 00:12:08,323 --> 00:12:09,163 ЛАНАВИДЕНИЕ 198 00:12:09,243 --> 00:12:11,363 Софи в форме, у нее потрясающее тело. 199 00:12:12,043 --> 00:12:14,163 Какая Софи? Мне теперь интересна Бриттан. 200 00:12:14,243 --> 00:12:18,723 Я думаю, ты роскошная. Твоя попа, твои титьки. Ты идеальна. 201 00:12:18,803 --> 00:12:20,403 Твои титьки - настоящие? 202 00:12:21,243 --> 00:12:25,243 …и не старался на моих семинарах. 203 00:12:28,563 --> 00:12:30,003 Этот семинар - чушь какая-то. 204 00:12:33,643 --> 00:12:35,363 Я расстроен, что меня выгнали. 205 00:12:35,443 --> 00:12:38,563 Просто я так хорошо проводил время со всеми. 206 00:12:42,963 --> 00:12:45,883 Лана - классная, и она многому меня научила. 207 00:12:46,443 --> 00:12:49,883 Наконец-то у Итана прорыв. 208 00:12:49,963 --> 00:12:52,603 Когда приеду домой, первым делом почпокаюсь. 209 00:12:52,683 --> 00:12:54,723 Нет. Он опять за свое. 210 00:12:54,803 --> 00:12:58,083 - Веселье было незабываемым. - Факт. 211 00:12:58,683 --> 00:13:00,763 Кому-то еще трудно воспринимать это всерьез, 212 00:13:00,843 --> 00:13:03,643 когда все одеты в костюмы эльфов - любителей БДСМ? 213 00:13:04,443 --> 00:13:07,803 Второй и последний… 214 00:13:07,883 --> 00:13:08,963 Нет. 215 00:13:09,523 --> 00:13:11,123 …кто покинет нас… 216 00:13:11,723 --> 00:13:13,643 Двое? Чтоб меня. 217 00:13:14,883 --> 00:13:17,043 Сюрприз за сюрпризом. 218 00:13:20,203 --> 00:13:23,363 Еще один человек? Прошу, Лана, не отправляй меня домой. 219 00:13:25,283 --> 00:13:26,363 Это плохо. 220 00:13:28,123 --> 00:13:31,603 Я боюсь, что это буду я, поскольку я мало сделала. 221 00:13:38,963 --> 00:13:39,843 …это Софи. 222 00:13:42,083 --> 00:13:43,083 Блин. 223 00:13:44,643 --> 00:13:48,763 Софи, ты открыла сердце Криду, только чтобы тебя отвергли. 224 00:13:49,363 --> 00:13:52,723 Ты полностью рвешь со мной, чтобы ухаживать за ней? 225 00:13:52,803 --> 00:13:55,883 - Я не хочу с тобой дружить. - Это должно было случиться. 226 00:13:55,963 --> 00:13:57,043 Я думаю, это подло. 227 00:13:57,123 --> 00:13:59,083 Козел и чмошник. 228 00:13:59,163 --> 00:14:00,443 ЛАНАВИДЕНИЕ 229 00:14:00,523 --> 00:14:03,123 Хоть это было печально и болезненно, 230 00:14:03,203 --> 00:14:06,283 ты решила закрыться для новых возможностей. 231 00:14:06,363 --> 00:14:09,603 С меня, блин, хватит. Я больше не хочу здесь находиться. 232 00:14:10,483 --> 00:14:11,763 Это правда. 233 00:14:13,003 --> 00:14:14,483 После случившегося с Кридом 234 00:14:14,563 --> 00:14:19,003 я всё равно не была готова для поиска более глубокой связи. 235 00:14:19,083 --> 00:14:20,363 Я согласна с Ланой. 236 00:14:20,963 --> 00:14:24,283 Мне было очень тяжело, 237 00:14:24,363 --> 00:14:28,003 и я не смогу поддерживать искренние отношения 238 00:14:28,083 --> 00:14:29,523 на данном этапе. 239 00:14:29,603 --> 00:14:33,123 Я не обижаюсь, Лана. Мы с тобой всегда будем подругами. 240 00:14:34,003 --> 00:14:37,883 Итан и Софи, пора вам покинуть ретрит. 241 00:14:37,963 --> 00:14:38,963 Софи. 242 00:14:39,243 --> 00:14:40,323 Я тебя люблю. 243 00:14:42,483 --> 00:14:43,803 - Увидимся, ребята. - Пока. 244 00:14:43,883 --> 00:14:45,563 Пока. Будьте здоровы. 245 00:14:45,643 --> 00:14:49,363 Она так старалась. Крид разбил ей сердце, блин. 246 00:14:49,443 --> 00:14:52,443 Пусть это будет напоминанием другим моим гостям: 247 00:14:52,523 --> 00:14:56,443 решения, которые вы принимаете, в итоге определят вашу судьбу. 248 00:14:58,803 --> 00:15:02,523 Мне кажется, нам нужно серьезно поговорить о многом. 249 00:15:02,603 --> 00:15:06,443 Я сейчас могу сделать одно: честно сказать Нику о Шоне. 250 00:15:06,523 --> 00:15:09,523 И, наверное, этот урок Лана хотела мне преподать. 251 00:15:21,443 --> 00:15:24,363 Вечер начался так весело, 252 00:15:24,443 --> 00:15:27,563 но резко превратился в нечто ужасное. 253 00:15:28,203 --> 00:15:31,323 Вот это день. Чтоб меня. 254 00:15:31,403 --> 00:15:33,043 Да, дело плохо. 255 00:15:33,123 --> 00:15:35,483 Это одна из худших ночей. 256 00:15:36,363 --> 00:15:40,403 Лана оставила меня на ретрите. Домой мог отправиться я. 257 00:15:40,483 --> 00:15:42,483 Я флиртовал с Имоджен. 258 00:15:42,563 --> 00:15:43,763 Это слишком рискованно. 259 00:15:43,843 --> 00:15:47,203 Не думаю, что мне надо отказываться от отношений с Флавией. 260 00:15:54,203 --> 00:15:55,043 Блин. 261 00:16:00,323 --> 00:16:01,523 Как дела? 262 00:16:02,083 --> 00:16:03,083 Привет. 263 00:16:05,003 --> 00:16:08,763 Я знаю, мы дороги друг другу. Я еще никогда такого не чувствовал. 264 00:16:08,843 --> 00:16:12,923 Я никогда такого не чувствовал, но вопросов слишком много. 265 00:16:14,203 --> 00:16:15,843 Будет трудно. 266 00:16:18,403 --> 00:16:20,323 Я знаю, тебе нравится Шон. 267 00:16:20,403 --> 00:16:22,803 Я знаю, что между вами… что-то есть. 268 00:16:22,883 --> 00:16:25,683 Я не знаю, что это. Мне просто нужна правда. 269 00:16:28,643 --> 00:16:30,403 Мне сейчас так плохо. 270 00:16:34,923 --> 00:16:39,483 Это был не просто ни к чему не обязывающий танец с Шоном. 271 00:16:40,923 --> 00:16:43,523 Сегодня Шон делал мне массаж у бассейна. 272 00:16:44,883 --> 00:16:48,563 Да, я знаю. Я вышел и увидел вас. 273 00:16:48,643 --> 00:16:49,843 О боже. 274 00:16:52,203 --> 00:16:54,803 Это было эгоистично. Я правда думала о тебе. 275 00:16:54,883 --> 00:16:58,883 - Прости, что тебе пришлось это видеть. - Ничего. 276 00:16:58,963 --> 00:17:00,043 Нет, не ничего. 277 00:17:02,283 --> 00:17:05,163 Я хочу сказать тебе, о чём я думаю. 278 00:17:05,243 --> 00:17:10,003 Я испытываю любовь, какой раньше не чувствовал. 279 00:17:10,563 --> 00:17:13,843 Я… Ты мне правда очень нравишься, Ник, 280 00:17:14,683 --> 00:17:16,563 до такой степени, что мне страшно. 281 00:17:17,603 --> 00:17:20,763 Где-то я очень боюсь 282 00:17:21,483 --> 00:17:24,642 отдать часть себя кому-то. 283 00:17:24,723 --> 00:17:28,203 Я сомневаюсь в себе всегда, когда дарю себя кому-то. 284 00:17:28,923 --> 00:17:32,642 Из-за того, что я приемная, я думаю, что недостойна любви, 285 00:17:32,723 --> 00:17:34,643 потому что меня бросят. 286 00:17:35,603 --> 00:17:41,043 Я должна подумать, правда ли я хочу этого. 287 00:17:41,123 --> 00:17:44,083 Если тебе нужно личное пространство, я дам тебе его. 288 00:17:44,883 --> 00:17:48,363 Но ты должна сказать мне, чего хочешь 289 00:17:48,443 --> 00:17:50,283 и как намереваешься поступить. 290 00:17:50,363 --> 00:17:57,003 Я не могу изо дня в день думать, разрываешься ли ты между мной и другим. 291 00:17:57,563 --> 00:17:58,963 Я знаю. 292 00:18:01,403 --> 00:18:06,283 Правда в том, что Шон в моём вкусе. 293 00:18:11,723 --> 00:18:14,523 И мне кажется, что я должна его узнать, 294 00:18:14,603 --> 00:18:16,683 прежде чем сделать выбор. 295 00:18:19,203 --> 00:18:21,163 Что сейчас было? 296 00:18:22,963 --> 00:18:24,883 Мне так больно. 297 00:18:25,763 --> 00:18:28,563 - И мне… правда надо подумать. - Хорошо. 298 00:18:30,123 --> 00:18:32,363 - Утро вечера мудренее. - Да. 299 00:18:32,443 --> 00:18:33,323 Подумай. 300 00:18:35,283 --> 00:18:37,443 Мне нужно принять очень важное решение. 301 00:18:37,523 --> 00:18:41,963 Останусь ли я с Ником или завяжу отношения с Шоном? 302 00:18:42,043 --> 00:18:45,123 Мне нужно обдумать это, пока я не причинила кому-то боль. 303 00:18:46,683 --> 00:18:47,683 Блин. 304 00:19:15,083 --> 00:19:17,883 Вчерашний вечер был тяжелым. Мне не понравилось. 305 00:19:17,963 --> 00:19:21,003 Я благодарна за то, что все мы еще здесь. 306 00:19:21,763 --> 00:19:22,603 - Да. - Да. 307 00:19:23,203 --> 00:19:25,683 Сегодня я оставлю Джаву в покое. 308 00:19:25,763 --> 00:19:27,043 Я надеюсь, она поймет, 309 00:19:27,123 --> 00:19:29,283 что упустит, если уйдет. 310 00:19:30,283 --> 00:19:32,243 Я думаю, это должно нас отрезвить. 311 00:19:32,323 --> 00:19:36,003 Мы должны ценить каждый день и проводить его максимально весело. 312 00:19:42,763 --> 00:19:44,163 Что-то не так. 313 00:19:44,243 --> 00:19:47,803 Я не могу не замечать, что Имоджен вечно пялится на Крида. 314 00:19:47,883 --> 00:19:50,203 Но, может, я сама это выдумала. 315 00:19:50,283 --> 00:19:51,923 Мне надо с ним поговорить. 316 00:19:54,203 --> 00:19:57,723 Крид подает мне сигналы о том, что я ему нравлюсь. 317 00:19:57,803 --> 00:19:59,723 Я знаю, есть Флавия, 318 00:19:59,803 --> 00:20:02,683 но в итоге я должна поступить так, как выгодно мне. 319 00:20:02,763 --> 00:20:06,363 Пора мне привести в действие мой план соблазна. 320 00:20:06,443 --> 00:20:07,923 Ох, надо же. 321 00:20:08,003 --> 00:20:11,323 Это лицо женщины, которая уже знает, что победила. 322 00:20:21,403 --> 00:20:25,243 Что у тебя с Ником и Шоном - с твоими мужчинами? 323 00:20:25,843 --> 00:20:29,403 Мне не хочется это говорить, но я правда хочу узнать Шона. 324 00:20:29,483 --> 00:20:33,723 Во мне есть эта потребность - узнать, что он за человек. 325 00:20:33,803 --> 00:20:37,963 Когда он смотрит на меня - боже мой. 326 00:20:38,043 --> 00:20:40,763 Да. Что будешь делать? 327 00:20:41,683 --> 00:20:43,203 Не знаю, подружка. 328 00:20:43,283 --> 00:20:44,883 Мне нужно сделать выбор. 329 00:20:44,963 --> 00:20:48,803 Шон очень красив, но я пытаюсь понять, 330 00:20:48,883 --> 00:20:50,403 есть ли что-то большее. 331 00:20:50,483 --> 00:20:51,843 Это трудное решение, 332 00:20:51,923 --> 00:20:54,563 ведь если ты пойдешь к Шону, ты потеряешь Ника. 333 00:21:04,603 --> 00:21:06,763 Что у тебя с Имоджен? 334 00:21:08,043 --> 00:21:09,763 Что ты к ней чувствуешь? 335 00:21:09,843 --> 00:21:13,283 Дружбу… где-то. 336 00:21:13,363 --> 00:21:16,003 Говоришь убедительно… где-то. 337 00:21:16,083 --> 00:21:17,683 - Ты уверен? - Да. 338 00:21:18,843 --> 00:21:21,443 Мне очень нравится Крид, но в глубине души 339 00:21:21,523 --> 00:21:25,563 я чувствую: он бросил Софи ради меня и может это повторить. 340 00:21:26,323 --> 00:21:30,923 Если ты разрываешься между двумя девушками, правильно будет 341 00:21:31,003 --> 00:21:32,683 - сказать правду. - Да. 342 00:21:32,763 --> 00:21:34,803 Я просто хочу, чтобы ты знала: 343 00:21:34,883 --> 00:21:38,883 у нас всё идет идеально. 344 00:21:52,043 --> 00:21:53,803 Какая наглость. 345 00:21:53,883 --> 00:21:55,283 Но… 346 00:21:57,723 --> 00:21:59,003 …что я хотел сказать? 347 00:21:59,483 --> 00:22:00,763 Эй, Крид. 348 00:22:16,323 --> 00:22:17,203 Какого хрена? 349 00:22:17,923 --> 00:22:21,083 Что происходит? Знаю, Имоджен нацелилась на моего мужчину. 350 00:22:48,523 --> 00:22:49,643 Привет, Шон. 351 00:22:49,723 --> 00:22:52,443 Привет. Как ты? 352 00:22:53,563 --> 00:22:55,523 - У тебя красивые зубы. - И у тебя. 353 00:22:55,603 --> 00:22:57,323 У тебя яркая улыбка. 354 00:22:58,003 --> 00:23:00,923 - С ума сойти. - Мне нравятся твои комплименты. 355 00:23:01,723 --> 00:23:03,643 Я уже второй раз массирую твою ногу. 356 00:23:03,723 --> 00:23:06,003 - Да. - Тебе со мной комфортнее или… 357 00:23:06,563 --> 00:23:09,603 - Мне комфортно. - Если так, то я… 358 00:23:09,683 --> 00:23:11,803 Поверь, я откроюсь тебе полностью. 359 00:23:11,883 --> 00:23:12,923 Пока мы беседуем, 360 00:23:13,003 --> 00:23:16,683 я даю ей понять, что я слушаю, а также физически ласкаю ее. 361 00:23:16,763 --> 00:23:19,003 Два языка любви одновременно. 362 00:23:19,083 --> 00:23:21,843 У меня сейчас в голове бардак. 363 00:23:21,923 --> 00:23:24,003 И я не знаю, почему переключила внимание. 364 00:23:24,083 --> 00:23:27,363 Дело в том, что я ничего о тебе не знаю. 365 00:23:27,443 --> 00:23:29,283 - Это загадка. - Загадка. Да. 366 00:23:29,363 --> 00:23:31,203 Я хочу узнать Шона поближе. 367 00:23:33,883 --> 00:23:36,723 Я воспитан, наверное, совсем иначе, чем другие парни. 368 00:23:36,803 --> 00:23:40,043 У тебя не было шанса узнать это обо мне. 369 00:23:40,123 --> 00:23:44,203 Мой отец ушел, когда я был маленьким. Я рос в приюте, меня усыновили. 370 00:23:51,363 --> 00:23:53,483 С ума сойти - тебя усыновили, 371 00:23:53,563 --> 00:23:54,883 а меня удочерили. 372 00:23:56,283 --> 00:23:58,643 - Да. - Я понимаю… что это за боль. 373 00:23:58,723 --> 00:24:03,643 И этот факт поможет нам с тобой наладить связь на ином уровне. 374 00:24:04,523 --> 00:24:07,883 Мне кажется, я узнаю Шона поближе. 375 00:24:07,963 --> 00:24:09,443 У нас много общего, 376 00:24:09,523 --> 00:24:13,443 но мои чувства к Нику усложняют ситуацию. 377 00:24:13,523 --> 00:24:15,443 Я не знаю, что делать. 378 00:24:15,523 --> 00:24:18,283 Я не хочу, чтобы ты думала, что я красивая пустышка. 379 00:24:18,363 --> 00:24:19,843 Всё не так просто. 380 00:24:19,923 --> 00:24:24,003 Похоже, Джава застряла между Шоном и наковальней. 381 00:24:24,763 --> 00:24:27,563 К счастью, моя лучшая подруга - всевидящий конус. 382 00:24:29,483 --> 00:24:31,923 Я рада, что ты веришь в меня, Дезире. 383 00:24:32,003 --> 00:24:33,563 Чтобы Джавахир 384 00:24:33,643 --> 00:24:36,283 приняла правильное решение в этой дилемме, 385 00:24:36,363 --> 00:24:38,883 она должна покопаться в себе, узнать себя лучше 386 00:24:38,963 --> 00:24:40,723 и понять, чего она хочет. 387 00:24:40,803 --> 00:24:43,963 Поэтому я разработала семинар только для женщин, 388 00:24:44,043 --> 00:24:45,563 чтобы помочь ей найти мудрость… 389 00:24:45,643 --> 00:24:46,483 НАЙТИ МУДРОСТЬ 390 00:24:46,563 --> 00:24:49,203 …вдали от отвлекающих факторов. 391 00:24:49,283 --> 00:24:50,123 Добро пожаловать. 392 00:24:50,203 --> 00:24:54,483 Я уверена, что это пойдет на пользу им всем. 393 00:24:55,723 --> 00:25:00,483 Вести семинар я пригласила наставника по обретению силы Матильду Кэрролл. 394 00:25:00,563 --> 00:25:01,403 МАТИЛЬДА 395 00:25:01,483 --> 00:25:04,683 Она помогает женщинам открываться своим истинным чувствам. 396 00:25:04,763 --> 00:25:05,603 МАТИЛЬДА КЭРРОЛЛ НАСТАВНИК ПО ОБРЕТЕНИЮ СИЛЫ 397 00:25:05,683 --> 00:25:08,043 Сегодняшний семинар посвящен вашему лону. 398 00:25:08,123 --> 00:25:09,683 Это что-то новенькое. 399 00:25:09,763 --> 00:25:12,603 Лоно - это не просто место, откуда появляются дети. 400 00:25:12,683 --> 00:25:16,163 Это также эмоциональный центр. Оно как большая губка. 401 00:25:16,243 --> 00:25:17,763 Женщины питаются этой энергией. 402 00:25:17,843 --> 00:25:20,643 Она определяет их решения в жизни. 403 00:25:21,203 --> 00:25:22,123 Так, классно. 404 00:25:22,203 --> 00:25:24,563 Сегодняшний семинар будет посвящен лону. 405 00:25:27,403 --> 00:25:28,323 Зачем? 406 00:25:29,363 --> 00:25:30,643 Что за фигня с лоном? 407 00:25:30,723 --> 00:25:33,323 Я хочу узнать ваши мысли о том, что такое лоно. 408 00:25:33,403 --> 00:25:35,243 Это место, откуда появляются мужчины 409 00:25:35,323 --> 00:25:37,603 и куда они всю жизнь хотят залезть обратно. 410 00:25:37,683 --> 00:25:39,283 Забавно. 411 00:25:41,163 --> 00:25:43,723 Лоно впитывает много энергии. 412 00:25:43,803 --> 00:25:48,563 Это также место, откуда проистекают наши интуиция и мудрость. 413 00:25:48,643 --> 00:25:49,483 Что? 414 00:25:49,563 --> 00:25:50,643 КЕЙЛА ЛОС-АНДЖЕЛЕС, США 415 00:25:50,723 --> 00:25:52,763 С ума сойти. 416 00:25:52,843 --> 00:25:55,683 Если человек, с которым у вас секс, страдает от травмы 417 00:25:55,763 --> 00:25:59,083 или несет груз вины или стыда, 418 00:25:59,163 --> 00:26:01,403 то вы тоже это впитаете. 419 00:26:01,483 --> 00:26:05,243 Вы впитываете ДНК мужчин в ваши йони. 420 00:26:06,923 --> 00:26:08,443 Да брось. 421 00:26:09,003 --> 00:26:12,163 Она может оставаться в вашем теле на протяжении 50 лет. 422 00:26:12,243 --> 00:26:13,323 Гадость. 423 00:26:13,403 --> 00:26:15,923 Все эти мужчины - часть меня? 424 00:26:16,003 --> 00:26:19,843 Но ей не обязательно там оставаться 50 лет, да? Мы от нее избавимся? 425 00:26:19,923 --> 00:26:21,563 Сегодня мы от нее избавимся! 426 00:26:23,923 --> 00:26:28,083 Теперь женщины активируют свое лоно, почувствуют энергию в нём, 427 00:26:28,163 --> 00:26:30,163 а потом мы проведем очищение. 428 00:26:30,843 --> 00:26:34,483 Начните круговой массаж вашего лона, 429 00:26:34,563 --> 00:26:36,843 почувствуйте круговорот энергии. 430 00:26:40,643 --> 00:26:43,083 Мы будем говорить об эмоциях, 431 00:26:43,163 --> 00:26:46,083 что мне плохо удается. 432 00:26:46,163 --> 00:26:48,483 И я правда не знаю, как пойдет семинар. 433 00:26:48,563 --> 00:26:50,483 Давайте глубоко вдохнем 434 00:26:51,363 --> 00:26:54,043 и погрузимся в пространство лона. 435 00:27:01,243 --> 00:27:02,963 Спросите: «Какие шаблоны поведения 436 00:27:03,043 --> 00:27:06,163 постоянно проявляются в моих отношениях?» 437 00:27:10,643 --> 00:27:12,723 Мне нужно исцеление, 438 00:27:12,803 --> 00:27:15,723 потому что я снова скатываюсь к старым привычкам. 439 00:27:15,803 --> 00:27:17,123 Я запуталась. 440 00:27:17,883 --> 00:27:19,443 Доминик, поделишься с нами? 441 00:27:19,523 --> 00:27:24,643 Я часто встречалась с теми, кто давал понять, что меня слишком много. 442 00:27:25,923 --> 00:27:28,243 Отстраненность и безумие. 443 00:27:29,243 --> 00:27:31,363 Постоянное чувство, что я - второй сорт. 444 00:27:32,043 --> 00:27:33,643 Сомнение в себе, пожалуй. 445 00:27:34,483 --> 00:27:39,763 Я бросаю мужчин первой, потому что мне кажется, я не заслуживаю любви. 446 00:27:39,843 --> 00:27:43,443 Ложь, проблемы с доверием и ревность. 447 00:27:43,523 --> 00:27:47,003 В моих прошлых отношениях мне часто лгали, 448 00:27:47,083 --> 00:27:49,123 поэтому я не доверяю мужчинам. 449 00:27:49,203 --> 00:27:52,883 Эмоциональная холодность и эгоизм. 450 00:27:54,563 --> 00:27:56,723 Открыв свое лоно, я начинаю думать, 451 00:27:56,803 --> 00:28:00,483 что я безразлична к эмоциям других людей. 452 00:28:00,563 --> 00:28:03,523 Теперь мы проведем очищение лона. 453 00:28:03,603 --> 00:28:07,643 Вы начнете вытягивать то, что застряло в вашем лоне, 454 00:28:07,723 --> 00:28:09,043 и выбрасывать это. 455 00:28:09,123 --> 00:28:11,883 Все мои бывшие парни, прочь отсюда. 456 00:28:11,963 --> 00:28:14,723 Вам уведомление о выселении. 457 00:28:14,803 --> 00:28:18,123 Теперь, когда мы очистили это пространство, 458 00:28:19,043 --> 00:28:23,563 на последнем этапе семинара мы громко порычим. 459 00:28:34,043 --> 00:28:35,803 Не лезьте сюда! 460 00:28:41,123 --> 00:28:43,003 Нет, тебе рычать не надо, Ник. 461 00:28:44,083 --> 00:28:45,483 Прости, у тебя нет лона. 462 00:28:47,243 --> 00:28:49,203 Так-то лучше, мальчики. 463 00:28:49,283 --> 00:28:51,683 Лона у вас нет, но приятной вам игры. 464 00:28:53,843 --> 00:28:54,923 Чёрт. 465 00:28:56,923 --> 00:28:57,883 Вперед. 466 00:28:57,963 --> 00:28:59,443 Что там? Бум! 467 00:29:05,643 --> 00:29:08,843 Теперь, когда они очистили лоно, у них появится возможность 468 00:29:08,923 --> 00:29:11,963 построить здоровые отношения, которые будут процветать. 469 00:29:12,043 --> 00:29:14,403 Я спрошу женщин, кого они хотят пригласить 470 00:29:14,483 --> 00:29:16,803 в священное пространство лона. 471 00:29:16,883 --> 00:29:21,483 Есть ли кто-нибудь, кого вы хотели бы пригласить в свое лоно? 472 00:29:21,563 --> 00:29:24,683 Я хочу поделиться пространством своего лона с Себом. 473 00:29:25,683 --> 00:29:30,723 Человек, которого я хочу впустить в свое лоно, - это Джеймс. 474 00:29:31,243 --> 00:29:34,843 Я хочу открыть свое пространство лона себе самой. 475 00:29:35,403 --> 00:29:36,243 Это потрясающе. 476 00:29:36,883 --> 00:29:41,363 Я разрываюсь между двумя парнями. 477 00:29:43,403 --> 00:29:45,043 Это должен быть Ник. 478 00:29:45,123 --> 00:29:49,323 Но у меня в голове большой знак вопроса: 479 00:29:49,403 --> 00:29:51,763 что, если это не он? 480 00:29:51,843 --> 00:29:55,443 Почему, по-твоему, у тебя возникают эти вопросы? 481 00:29:56,923 --> 00:30:02,323 Мне кажется, потому, что Шон накачан и чертовски сексуален. 482 00:30:03,243 --> 00:30:05,803 - Это проявление старых тенденций… - Да. 483 00:30:05,883 --> 00:30:08,723 Вначале это были просто игры и веселье, 484 00:30:08,803 --> 00:30:13,083 но потом я поняла, что эта связь может углубиться. 485 00:30:13,163 --> 00:30:16,883 И это также одна из причин, по которой меня влечет к Шону. 486 00:30:17,883 --> 00:30:19,363 Я не знаю, связь ли это 487 00:30:19,443 --> 00:30:22,203 между мной и Шоном, который может быть моей парой, 488 00:30:22,283 --> 00:30:24,123 или же я убегаю от Ника. 489 00:30:24,203 --> 00:30:28,043 Я не знаю, способна ли я вот так открыться. 490 00:30:29,603 --> 00:30:33,683 Большая часть моей энергии сейчас перемещается к Шону. 491 00:30:34,643 --> 00:30:36,843 И я не знаю, что делать. 492 00:30:36,923 --> 00:30:39,003 Ник - такой хороший парень, 493 00:30:39,083 --> 00:30:44,443 и будет печально, если проблемы Джавы с расставаниями и доверием 494 00:30:44,523 --> 00:30:46,923 помешают их отношениям. 495 00:30:47,483 --> 00:30:52,843 Я хочу пригласить в свое лоно Крида, ведь я думаю, что он хороший человек. 496 00:30:52,923 --> 00:30:54,363 У него доброе сердце. 497 00:30:55,323 --> 00:30:58,443 Но мне трудно доверять мужчинам. 498 00:30:58,523 --> 00:31:02,603 И я боюсь, что он переметнется к другой, 499 00:31:03,243 --> 00:31:05,243 - ведь так уже случалось. - Да. 500 00:31:06,523 --> 00:31:09,403 Я хочу быть в отношениях, основанных на доверии. 501 00:31:11,203 --> 00:31:13,683 Услышав Флавию, я поняла, 502 00:31:13,763 --> 00:31:17,443 что совсем не учитываю ее эмоций в этом уравнении. 503 00:31:17,523 --> 00:31:20,323 Я хочу быть честной с Флавией. 504 00:31:27,163 --> 00:31:28,963 Если говорить честно, 505 00:31:29,043 --> 00:31:32,043 я думаю, у нас с Кридом есть связь, 506 00:31:32,123 --> 00:31:34,003 которую нужно исследовать. 507 00:31:35,403 --> 00:31:37,803 Я так и знала! Тоже мне новость. 508 00:31:37,883 --> 00:31:39,723 Имоджен всё еще охотится за Кридом. 509 00:31:40,283 --> 00:31:42,243 Я не хочу ничего портить. 510 00:31:43,923 --> 00:31:47,723 Но я думаю, он должен быть честнее с Флавией, 511 00:31:47,803 --> 00:31:53,203 потому что в наших беседах с Кридом я чувствую настоящую связь. 512 00:32:04,563 --> 00:32:07,443 Крид говорит мне одно, а Имоджен - другое? 513 00:32:08,043 --> 00:32:10,483 Слова Имоджен меня очень удивили, 514 00:32:10,563 --> 00:32:12,923 потому что вчера мы с ним поговорили. 515 00:32:13,003 --> 00:32:16,123 Он сказал, что между вами дружба. 516 00:32:17,203 --> 00:32:18,803 Мы тоже об этом поговорили. 517 00:32:18,883 --> 00:32:22,803 Похоже на классический случай испорченного телефона, 518 00:32:22,883 --> 00:32:25,763 когда он сказал вам обеим совершенно разные слова. 519 00:32:26,523 --> 00:32:28,203 Испытываешь влечение? 520 00:32:28,283 --> 00:32:29,203 - К тебе? - Да. 521 00:32:29,283 --> 00:32:30,123 Да. 522 00:32:30,203 --> 00:32:34,323 - Тогда это не дружба. - Так тяжело. 523 00:32:34,403 --> 00:32:36,523 Тебе не надо закрываться. 524 00:32:37,643 --> 00:32:39,443 Что ты к ней чувствуешь? 525 00:32:39,523 --> 00:32:43,123 Дружбу… где-то. 526 00:32:43,203 --> 00:32:44,563 - Ты уверен? - Да. 527 00:32:45,723 --> 00:32:48,603 Крид, думаю, твою игру раскрыли. 528 00:32:50,803 --> 00:32:52,083 Так. 529 00:32:52,163 --> 00:32:53,043 Да. 530 00:32:54,403 --> 00:32:57,203 Ладно, но он должен был мне сказать. 531 00:32:57,283 --> 00:32:59,163 Почему он этого не сделал? 532 00:32:59,243 --> 00:33:02,043 - Спроси у него. - Да. 533 00:33:06,123 --> 00:33:08,483 Я дала Криду шанс быть честным со мной, 534 00:33:08,563 --> 00:33:09,923 но он не был честен. 535 00:33:10,003 --> 00:33:12,363 Я доберусь до сути дела. 536 00:33:13,243 --> 00:33:16,683 Может, он всё скрыл. 537 00:33:19,563 --> 00:33:20,563 Спасибо, девочки. 538 00:33:20,643 --> 00:33:23,843 Я благодарна вам за то, что вы все открылись. 539 00:33:23,923 --> 00:33:25,323 - Спасибо. - Спасибо. 540 00:33:35,683 --> 00:33:38,323 Надеюсь, они поймут, что такое чувства мужчин… 541 00:33:38,403 --> 00:33:41,003 - Надеюсь. Хорошо бы. - Надеюсь. 542 00:33:41,083 --> 00:33:42,443 У нас тоже есть чувства. 543 00:33:42,523 --> 00:33:47,243 Да, первым пунктом в повестке дня семинара о лоне были чувства мужчин. 544 00:33:47,803 --> 00:33:49,243 - Привет! - Привет! 545 00:33:49,323 --> 00:33:50,563 - Привет. - Привет. 546 00:33:51,723 --> 00:33:53,843 Хотите узнать, чему нас сегодня учили? 547 00:33:53,923 --> 00:33:54,803 Рассказывайте. 548 00:33:54,883 --> 00:33:59,603 Выходит, мы впитываем много энергии от наших партнеров. 549 00:34:01,843 --> 00:34:03,483 Где Флавия? 550 00:34:09,123 --> 00:34:12,403 Я думаю, ты не определил границы 551 00:34:12,483 --> 00:34:14,563 между дружбой и чем-то большим 552 00:34:14,643 --> 00:34:17,523 с девушкой, к которой ты можешь привязаться. 553 00:34:19,483 --> 00:34:22,282 Имоджен и Флавия поговорили. Мне кранты. 554 00:34:23,323 --> 00:34:24,682 Согласна, Крид. 555 00:34:36,363 --> 00:34:38,722 Сегодня на семинаре мы должны были сказать, 556 00:34:38,803 --> 00:34:43,163 хотим ли впустить кого-то в свое лоно, и я назвала твое имя. 557 00:34:43,242 --> 00:34:46,563 Мне приятно, что ты меня впускаешь. Я стучусь в дверь. 558 00:34:49,603 --> 00:34:54,403 То, что я люблю, я освобождаю. Если оно вернется, это судьба. 559 00:34:54,483 --> 00:34:57,963 Я не могу цепляться за чувства. Надо позволить им течь. 560 00:35:03,843 --> 00:35:06,283 Ты молодец. Ты сказала ей о своих чувствах, 561 00:35:06,363 --> 00:35:07,843 не выдавая всего. 562 00:35:07,923 --> 00:35:10,163 Почему он так поступает со всеми? Не понимаю. 563 00:35:18,843 --> 00:35:21,243 Не хотела бы я быть на месте Крида. 564 00:35:22,003 --> 00:35:25,883 Имоджен сказала, я должна с тобой поговорить, 565 00:35:25,963 --> 00:35:28,523 потому что у тебя от меня секреты. 566 00:35:29,523 --> 00:35:31,403 Что она сказала? 567 00:35:31,483 --> 00:35:35,043 Что ты не знаешь, чего хочешь. Что разрываешься между нами. 568 00:35:37,123 --> 00:35:39,243 Она говорит, у нее с тобой связь. 569 00:35:39,323 --> 00:35:41,403 У вас с ней что-то есть. 570 00:35:41,483 --> 00:35:45,083 Если хочешь отношений с ней, забудь обо мне. 571 00:35:47,163 --> 00:35:48,963 Я не хочу облажаться. 572 00:35:49,043 --> 00:35:51,963 Я должен быть осторожным со словами. 573 00:35:52,043 --> 00:35:54,683 Я советую говорить правду. 574 00:35:54,763 --> 00:35:57,923 Значит, мне не нужно волноваться о том, что ты сказал? 575 00:35:58,923 --> 00:36:00,483 Насколько я знаю, нет. 576 00:36:01,283 --> 00:36:05,123 Я сказал ей, что между нами, скорее, дружба. 577 00:36:08,003 --> 00:36:11,003 Я был крайне честен во всём, что я говорил. 578 00:36:11,083 --> 00:36:13,323 - Она так сказала. - Я понимаю. 579 00:36:13,403 --> 00:36:17,163 Но если бы я сказал тебе, что вижу в тебе друга, 580 00:36:17,243 --> 00:36:18,723 что бы ты подумала? 581 00:36:18,803 --> 00:36:22,683 - Что я тебе неинтересна. - Именно. 582 00:36:24,043 --> 00:36:27,563 В итоге с кем и на глазах у кого я обнимался? 583 00:36:27,643 --> 00:36:29,483 - Со мной, конечно. - Да. 584 00:36:29,563 --> 00:36:32,883 Похоже, Крид протянет еще день. 585 00:36:33,883 --> 00:36:36,883 Выслушав Крида, я всё поняла. 586 00:36:36,963 --> 00:36:40,763 Он пытается подружиться с ней, а она неверно истолковывает сигналы. 587 00:36:40,843 --> 00:36:43,323 Но он должен объяснить свои намерения Имоджен. 588 00:36:43,883 --> 00:36:46,123 Ты должен провести черту. 589 00:36:47,643 --> 00:36:51,163 Между нами связь, и я стою на этом. 590 00:36:51,243 --> 00:36:56,163 Я думаю, я заслуживаю уважения, а ты должен конкретно ей объяснить. 591 00:36:56,243 --> 00:36:57,363 Да. Согласен. 592 00:36:57,443 --> 00:37:01,643 Но помни, что я так поступил с Софи, и это было… 593 00:37:01,723 --> 00:37:04,443 Это было ужасно, и теперь вместо резкого отпора 594 00:37:04,523 --> 00:37:06,323 - я действую медленно… - Нет. 595 00:37:07,163 --> 00:37:11,243 Мне нужно, чтобы ты сказал Имоджен, что ты со мной. 596 00:37:11,323 --> 00:37:12,683 - Да. - Вот и всё. 597 00:37:13,563 --> 00:37:17,043 Справедливо. Я могу это сделать. Это простое решение. 598 00:37:17,643 --> 00:37:19,443 Мне сошло это с рук. 599 00:37:19,523 --> 00:37:23,963 Я не был честным на все сто, но теперь я должен поступить правильно. 600 00:37:24,043 --> 00:37:26,963 Есть разница между «я должен» 601 00:37:27,043 --> 00:37:28,683 и «я это сделаю». 602 00:37:28,763 --> 00:37:31,803 Но я за тебя болею, Крид. 603 00:37:42,443 --> 00:37:44,603 Как дела, красавица? 604 00:37:45,163 --> 00:37:49,803 На семинаре я поняла, что должна принять решение быстро. 605 00:37:49,883 --> 00:37:50,963 Это пугает. 606 00:37:51,043 --> 00:37:54,523 Ты сейчас ослепительна. Ты считаешь, ты лучше всех одеваешься? 607 00:37:54,603 --> 00:37:56,923 Не знаю. Я лучше всех одеваюсь? 608 00:37:57,403 --> 00:38:01,443 Ты не надела украшений, но всё же ты прекрасна. Это о многом говорит. 609 00:38:02,803 --> 00:38:06,843 Шон сейчас такой льстивый. 610 00:38:07,763 --> 00:38:09,963 Шон нацелился на добычу. 611 00:38:10,043 --> 00:38:12,323 Ник, если будешь бороться за свою девушку, - 612 00:38:12,403 --> 00:38:14,083 сейчас или никогда. 613 00:38:18,003 --> 00:38:19,763 Он снова медитирует? 614 00:38:25,963 --> 00:38:30,003 Или, может, он изгоняет похотливых демонов Джавы. 615 00:38:34,963 --> 00:38:38,603 Так. Ты одна. Готова замутить с Шоном? 616 00:38:38,683 --> 00:38:41,283 - Возможно. Кто знает? - Возможно. Кто знает? 617 00:38:41,963 --> 00:38:43,923 Сейчас у меня бардак в голове. 618 00:38:44,003 --> 00:38:46,483 - Знаю. Как торнадо? - Как торнадо. 619 00:38:47,283 --> 00:38:50,643 Я спрашиваю себя: «Настоящая ли между нами связь?» 620 00:38:52,163 --> 00:38:53,483 Пусть я шутник, 621 00:38:53,563 --> 00:38:56,123 но для меня важно дать ей понять, что я чувствую. 622 00:38:56,203 --> 00:38:58,203 Я хочу, чтобы она увидела эту мою сторону. 623 00:38:59,683 --> 00:39:02,683 Я думаю, ты прекрасна. Я правда так думаю. 624 00:39:02,763 --> 00:39:06,283 И ты милая, но мне кажется, в тебе скрыто гораздо больше, и я… 625 00:39:06,363 --> 00:39:11,323 Думаю, в плане личности, надежности, долгосрочности 626 00:39:12,803 --> 00:39:14,243 ты и есть та самая. 627 00:39:14,323 --> 00:39:16,243 Шон на высоте в своей игре. 628 00:39:16,323 --> 00:39:19,203 Он даже придумал слово «долгосрочность». 629 00:39:19,283 --> 00:39:22,603 Мне правда надо знать, есть ли тут что-то. 630 00:39:22,683 --> 00:39:24,443 - Мне надо знать. - Я знаю, есть. 631 00:39:24,523 --> 00:39:27,323 Я знаю, тут что-то есть. Несомненно. 632 00:39:43,843 --> 00:39:45,603 Он говорит тебе одно, ей - другое. 633 00:39:45,683 --> 00:39:47,763 Нельзя давать ему играть с вами обеими. 634 00:39:47,843 --> 00:39:51,283 Я сказала ему, что если хочешь отношений с той, кто тебе нравится, 635 00:39:51,363 --> 00:39:52,683 на первом месте - она. 636 00:39:52,763 --> 00:39:53,963 Да. Согласна. 637 00:39:54,043 --> 00:39:56,683 Он сказал, что немедленно порвет с ней. 638 00:39:56,763 --> 00:39:59,203 Сказал: «Я понимаю, и я это сделаю». 639 00:39:59,283 --> 00:40:02,483 - О боже. - Я была жесткой, но он должен учиться. 640 00:40:03,043 --> 00:40:05,763 Нет, ты не жесткая - ты постояла за себя. 641 00:40:06,723 --> 00:40:09,723 Флавия права, Крид. Тебе надо учиться. 642 00:40:10,523 --> 00:40:12,723 И вот твоя практическая работа. 643 00:40:16,083 --> 00:40:17,363 Привет. 644 00:40:18,763 --> 00:40:19,603 Здрасте. 645 00:40:20,243 --> 00:40:23,083 Вот мой шанс сказать, что я недоступен. 646 00:40:30,563 --> 00:40:33,003 Ситуация дерьмовая, 647 00:40:33,083 --> 00:40:35,803 и ты сочтешь меня за полного козла. 648 00:40:37,083 --> 00:40:40,523 Но я должен быть честным, ведь так будет лучше всего. 649 00:40:40,603 --> 00:40:44,083 Надо же. Не верится, что он правда это сделает. 650 00:40:48,123 --> 00:40:50,883 Я не могу обманывать двух девушек. 651 00:40:55,763 --> 00:40:56,803 Это несправедливо. 652 00:41:01,523 --> 00:41:03,483 Сейчас мои отношения с тобой… 653 00:41:04,243 --> 00:41:05,803 Их не стоит разрывать. 654 00:41:07,043 --> 00:41:08,403 Стоп, что? 655 00:41:08,483 --> 00:41:10,443 Дело в том, что я готов попробовать. 656 00:41:12,963 --> 00:41:14,403 Чёрт. 657 00:41:15,043 --> 00:41:19,763 Трудно поступить правильно, когда она так соблазнительна. 658 00:41:19,843 --> 00:41:21,763 Что я творю? 659 00:41:23,403 --> 00:41:27,323 Я знаю, то, что у меня с тобой, глубже… 660 00:41:27,403 --> 00:41:30,483 Но вы поговорили? 661 00:41:32,323 --> 00:41:33,243 Да. 662 00:41:35,363 --> 00:41:36,883 Что ж. 663 00:41:36,963 --> 00:41:40,563 Не думала, что ему хватит смелости быть честным с Флавией. 664 00:41:41,723 --> 00:41:44,043 Да, насчет этого, Имоджен… 665 00:41:44,123 --> 00:41:45,603 Ты будешь спать со мной? 666 00:41:47,883 --> 00:41:51,283 Скажем, я прыгну к тебе в постель? 667 00:41:51,363 --> 00:41:55,203 В последний раз, когда я резко порвал с Софи, начался бардак. 668 00:41:55,283 --> 00:41:57,963 - Понимаешь? - Да. 669 00:41:58,043 --> 00:42:01,843 Поверь мне, я буду лежать на боку и смотреть на дверь. 670 00:42:07,723 --> 00:42:10,443 Прости, что поставил тебя в такое положение. 671 00:42:12,603 --> 00:42:14,163 Что я наделал? 672 00:42:14,723 --> 00:42:17,243 Будь готов к последствиям, Крид, 673 00:42:17,323 --> 00:42:20,763 ведь я думаю, что они будут громкими и гневными. 674 00:42:39,523 --> 00:42:44,163 Меня ни к кому так не влечет на этой вилле. 675 00:42:46,643 --> 00:42:48,643 Сердце бьется быстрее при виде тебя. 676 00:42:48,723 --> 00:42:51,003 Оно и так бьется, иначе я бы умер. 677 00:42:53,083 --> 00:42:57,203 Я говорю глупости сейчас, ну да ладно. 678 00:42:57,283 --> 00:42:59,763 - Нервничаешь из-за меня? - Да. 679 00:42:59,843 --> 00:43:02,843 Ты будешь видеть, как я всё больше выхожу из панциря. 680 00:43:09,443 --> 00:43:12,843 В Шоне есть нечто большее, чем то, что видят люди. 681 00:43:12,923 --> 00:43:14,683 И это взрывает мне мозг. 682 00:43:21,523 --> 00:43:23,683 Я был бы благодарен, если бы… 683 00:43:25,323 --> 00:43:27,443 …ты легла со мной сегодня. 684 00:43:33,323 --> 00:43:35,603 Просто чтобы узнать друг друга. 685 00:43:41,003 --> 00:43:44,523 Мне еще не приходилось принимать таких трудных решений. 686 00:44:21,643 --> 00:44:26,643 Перевод субтитров: Анастасия Страту