1 00:00:17,803 --> 00:00:18,883 Чорт. 2 00:00:22,883 --> 00:00:24,603 -Привіт. -Привіт. 3 00:00:26,083 --> 00:00:28,003 Лана Банана. 4 00:00:28,083 --> 00:00:29,603 Нік мені небайдужий, 5 00:00:29,683 --> 00:00:34,523 але я не чекала, що з'явиться Шон з такою зовнішністю. Він сексі. 6 00:00:34,603 --> 00:00:35,643 ДЖАВАГІР АМСТЕРДАМ 7 00:00:35,723 --> 00:00:37,802 Можна дивитися, але не торкатися, так? 8 00:00:37,883 --> 00:00:41,563 Технічно, можна, але Ланин податок на доторки може бути великим. 9 00:00:44,523 --> 00:00:48,603 Імоджен і Шоне, сподіваюся, вам сподобалися вчорашні побачення 10 00:00:48,683 --> 00:00:50,963 і перша ніч у домі. 11 00:00:51,043 --> 00:00:52,323 Я був збитий з ніг. 12 00:00:53,283 --> 00:00:55,243 Я запросив Кайлу на перше побачення, 13 00:00:55,323 --> 00:00:58,283 але щойно побачив Джаву, зрозумів, що налажав. 14 00:00:58,363 --> 00:01:01,403 У неї було вдосталь часу, щоб пізнати Ніка. Тепер моя черга. 15 00:01:02,163 --> 00:01:04,043 Ой, австралійці. 16 00:01:04,123 --> 00:01:05,403 Представляємо австралійців. 17 00:01:06,523 --> 00:01:07,603 КРІД ПЕРТ, АВСТРАЛІЯ 18 00:01:07,683 --> 00:01:10,123 Учора в мене було феноменальне побачення з Імоджен, 19 00:01:10,203 --> 00:01:13,203 але зараз я дуже щасливий з Флавією. 20 00:01:14,083 --> 00:01:15,003 Мило. 21 00:01:15,083 --> 00:01:19,683 Проблема в тому, що Імоджен — австралійка, ще й дуже вродлива. 22 00:01:19,763 --> 00:01:23,803 Отже, ти щасливий із Флавією, але з Імоджен можеш бути ще щасливішим? 23 00:01:23,883 --> 00:01:25,003 Ясно. 24 00:01:25,083 --> 00:01:29,843 Сподіваюся, решта гостей влаштували вам теплий прийом. 25 00:01:29,923 --> 00:01:31,443 Так, здебільшого. 26 00:01:34,403 --> 00:01:37,163 Я знаю, що Крід спить із Флавією, 27 00:01:37,243 --> 00:01:40,643 але він так на мене зиркає. 28 00:01:40,723 --> 00:01:41,883 ІМОДЖЕН СІДНЕЙ, АВСТРАЛІЯ 29 00:01:41,963 --> 00:01:46,203 Зоровий контакт додає впевненості в тому, що між нами є зв'язок. 30 00:01:46,283 --> 00:01:47,283 Рада бути тут. 31 00:01:51,523 --> 00:01:54,683 Оскільки ви наближаєтеся до останніх етапів мого дому, 32 00:01:55,603 --> 00:02:00,443 я помітила, що декому з вас досі треба повністю віддатися процесу, 33 00:02:01,123 --> 00:02:04,523 а декому — повністю віддатися одне одному. 34 00:02:04,603 --> 00:02:05,483 Чорт. 35 00:02:05,563 --> 00:02:09,243 Ви самі вирішуєте, що робити далі, 36 00:02:09,323 --> 00:02:12,203 але я спостерігатиму. 37 00:02:13,323 --> 00:02:14,883 -Що? -О, боже… 38 00:02:16,843 --> 00:02:18,083 Іди геть, Лано. 39 00:02:18,163 --> 00:02:20,883 ІТАН СОМЕРСЕТ, БРИТАНІЯ 40 00:02:20,963 --> 00:02:22,603 Обережно, Ітане. 41 00:02:22,683 --> 00:02:25,403 Ти маєш лиху репутацію в Лани. 42 00:02:25,483 --> 00:02:27,323 -О, чорт. -О, чорт. 43 00:02:37,923 --> 00:02:39,003 Як почуваєшся? 44 00:02:40,563 --> 00:02:42,123 Це так, бляха, важко. 45 00:02:42,203 --> 00:02:44,403 -Серйозно, це найважче. -Знаю. 46 00:02:45,603 --> 00:02:46,603 СОФІ БРАЙТОН, БРИТАНІЯ 47 00:02:46,683 --> 00:02:49,843 Я не готова бути в стосунках. 48 00:02:49,923 --> 00:02:52,683 Я не відкрита до того, щоб пізнавати так людину, 49 00:02:52,763 --> 00:02:56,043 думаю, мій досвід з Крідом це закріпив. 50 00:02:56,123 --> 00:03:01,643 Я не певна, чого ще я можу тут навчитися. 51 00:03:03,203 --> 00:03:04,643 Гадаю, ти зможеш. 52 00:03:04,723 --> 00:03:07,923 Щодня я прокидаюся і рахую дні до кінця. 53 00:03:14,563 --> 00:03:16,243 Яка ти красуня. 54 00:03:16,963 --> 00:03:18,603 -Ти — диво. -Я не сама. 55 00:03:19,163 --> 00:03:22,123 Ітане, нехай Бріттан тебе кинула, 56 00:03:22,203 --> 00:03:25,963 але з новою дівчиною на віллі ти знову в грі. 57 00:03:27,763 --> 00:03:30,403 -У тебе класне тіло, якщо чесно. -Дякую. 58 00:03:30,483 --> 00:03:34,203 Мені цікаво. Твої груди справжні? 59 00:03:35,843 --> 00:03:38,203 Квінтесенція британського джентльмена. 60 00:03:38,283 --> 00:03:40,803 У домі нова дівчина, і вона гаряча. 61 00:03:40,883 --> 00:03:42,803 Люблю штучні груди. 62 00:03:42,883 --> 00:03:46,323 Не знаю, як я триматимусь і не порушуватиму правила. 63 00:03:47,443 --> 00:03:49,323 Від тебе віє бабієм. 64 00:03:50,843 --> 00:03:52,563 Ти все правильно зрозуміла. 65 00:03:59,683 --> 00:04:02,723 Ми з Джавою розвиваємо зв'язок і разом ростемо… 66 00:04:02,803 --> 00:04:03,683 НІК МІЧИГАН, США 67 00:04:03,763 --> 00:04:05,923 …набагато більше, ніж я очікував. 68 00:04:06,003 --> 00:04:09,323 Але відколи з'явився Шон, Джавагір поводиться трохи інакше, 69 00:04:09,403 --> 00:04:11,683 і я дуже хочу знати, про що вона думає. 70 00:04:14,683 --> 00:04:16,843 Моя прекрасна чорна королева. 71 00:04:17,523 --> 00:04:18,403 Привіт, Шоне. 72 00:04:18,483 --> 00:04:22,882 Відповідь на твоє питання, Ніку: її голова небезпечно близько до Шонової. 73 00:04:22,963 --> 00:04:25,683 Я маю поговорити з Джавою. Я зроблю все, що можу. 74 00:04:25,763 --> 00:04:29,123 Я маю зав'язати стосунки, сподіваюся, між нами виникне іскра. 75 00:04:29,803 --> 00:04:33,203 Ти чарівна. Ходиш у спортзал, чи це від природи? 76 00:04:33,283 --> 00:04:37,643 Я тренуюся. Багато бігаю, тож усе від природи. 77 00:04:37,723 --> 00:04:39,523 -Жодних філерів… -Бачу. Я в захваті. 78 00:04:39,603 --> 00:04:40,443 Дякую. 79 00:04:40,523 --> 00:04:43,323 Якщо пошукаєте в словнику слово «спокуса», 80 00:04:43,403 --> 00:04:45,803 там буде фото Шона. 81 00:04:45,883 --> 00:04:49,603 А якщо пошукаєте «закоханий до нестями», там буде фото Ніка. 82 00:04:49,683 --> 00:04:52,643 У тебе зв'язок з Ніком. 83 00:04:54,003 --> 00:04:55,723 -Він точно є. -Є? 84 00:04:55,803 --> 00:04:57,363 Так, точно є. 85 00:04:58,083 --> 00:05:01,403 -Але ти мені дуже цікавий. -Мені це подобається. 86 00:05:01,963 --> 00:05:04,123 -Ти привабливий. -Дякую. 87 00:05:05,843 --> 00:05:08,403 Я відчуваю, що Джава насолоджується собою. 88 00:05:08,483 --> 00:05:10,523 Час мені зробити крок. 89 00:05:11,483 --> 00:05:12,923 -Лосьйон. -О, чорт. 90 00:05:16,923 --> 00:05:18,763 Так, стрімкий розвиток подій. 91 00:05:20,003 --> 00:05:21,123 Мені подобається. 92 00:05:22,443 --> 00:05:27,243 Вибач, Ніку, ти мені подобаєшся, але коли Шон торкається ноги… 93 00:05:29,563 --> 00:05:31,043 Що зі мною таке? 94 00:05:34,923 --> 00:05:37,683 На твоєму місці я б почекала з цією розмовою. 95 00:05:42,003 --> 00:05:46,683 Зараз мій шанс. Я маю сказати їй, що відчуваю. 96 00:05:50,523 --> 00:05:52,843 -Чому тебе звуть Великим Шоном? -Ти це дізнаєшся. 97 00:05:54,603 --> 00:05:58,203 Чорт забирай. Що відбувається? 98 00:05:58,283 --> 00:06:00,403 Я дуже розчарований 99 00:06:00,483 --> 00:06:03,603 і не знаю, куди далі рухатися. 100 00:06:04,363 --> 00:06:06,483 Боже. Шоне, Шоне. 101 00:06:07,403 --> 00:06:11,323 Я це зараз зупиню, адже це випробування, так? 102 00:06:11,403 --> 00:06:13,923 Бо я думаю про Ніка. 103 00:06:24,843 --> 00:06:26,683 -Новенька… -Їй подобається Крід. 104 00:06:26,763 --> 00:06:29,563 Думаю, вона хоче Кріда, маю надію, він цього не дозволить. 105 00:06:29,643 --> 00:06:31,763 Крід казав, що залишиться з тобою? 106 00:06:31,843 --> 00:06:33,483 -Так. -Добре. 107 00:06:33,563 --> 00:06:35,043 Сподіваюся, так і буде. 108 00:06:35,123 --> 00:06:36,083 Сподіваюся. 109 00:06:36,643 --> 00:06:39,083 Учора Крід мене запевнив, але в минулому… 110 00:06:39,163 --> 00:06:40,323 ФЛАВІЯ ЛІМА, ПЕРУ 111 00:06:40,403 --> 00:06:43,323 …у мене були проблеми з довірою з колишніми партнерами. 112 00:06:43,403 --> 00:06:46,123 Тож я дуже сподіваюся, що Крід не налажає, 113 00:06:46,203 --> 00:06:47,443 бо я йому довіряю. 114 00:06:55,803 --> 00:06:59,763 Якби Крід не подавав сигналів, що йому цікаво, я б і не пробувала. 115 00:06:59,843 --> 00:07:02,443 Але я маю з'ясувати, що відбувається. 116 00:07:04,523 --> 00:07:08,723 Учора я сиділа, дивилася на вас у ліжку… 117 00:07:08,803 --> 00:07:09,803 Так. 118 00:07:09,883 --> 00:07:12,563 Я ловлю твій погляд, а ти дивишся на мене. Я така… 119 00:07:12,643 --> 00:07:13,483 Так, я… 120 00:07:14,443 --> 00:07:16,003 Імоджен розкішна. 121 00:07:16,083 --> 00:07:19,603 Я спокушаюся. Але мушу триматися. 122 00:07:19,683 --> 00:07:21,643 Не забуваймо про Флавію. 123 00:07:22,243 --> 00:07:24,643 Усі ми добре про неї пам'ятаємо. 124 00:07:24,723 --> 00:07:27,683 Я намагаюся зрозуміти, чи це дружнє відчуття. 125 00:07:27,763 --> 00:07:29,163 Ти відчуваєш сексуальний потяг? 126 00:07:29,243 --> 00:07:30,243 -До тебе? -Так. 127 00:07:30,323 --> 00:07:31,163 Так. 128 00:07:31,243 --> 00:07:35,243 -Тоді, мабуть, не зовсім дружнє. -Це так важко. 129 00:07:35,323 --> 00:07:40,723 Я дуже хочу добре поводитися, але Імоджен мене розпалює і бентежить. 130 00:07:40,803 --> 00:07:42,163 Так на мене дивиться. 131 00:07:44,523 --> 00:07:48,683 Ти можеш сказати, чи я зовсім не повинна старатися зав'язати з тобою стосунки, 132 00:07:48,763 --> 00:07:52,483 чи ти хочеш, щоб тебе краще пізнала? 133 00:08:06,523 --> 00:08:10,043 Хочеш, щоб й далі старалася, чи зовсім закрилася? 134 00:08:11,923 --> 00:08:15,563 -Не думаю, що ти маєш закриватися. -То це «так»? 135 00:08:15,643 --> 00:08:17,643 Так. Це «так». 136 00:08:17,723 --> 00:08:20,083 Не думаю, що ти маєш щось закривати. 137 00:08:21,003 --> 00:08:25,443 Я застряг між двома ідеальними дівчатами. 138 00:08:26,363 --> 00:08:28,323 Оце справжня дилема. 139 00:08:28,403 --> 00:08:30,323 Життя складне, Кріде. 140 00:08:39,923 --> 00:08:42,163 Я не знаю, що між нами з Джавою. 141 00:08:42,243 --> 00:08:45,643 Я емоційно спустошений 142 00:08:45,722 --> 00:08:49,803 і зараз не маю настрою на інших. 143 00:08:49,883 --> 00:08:52,083 Шкода тебе розчаровувати, Ніку, але… 144 00:08:53,963 --> 00:08:55,403 час для вечірки! 145 00:08:57,923 --> 00:09:03,163 Лана влаштовує вечірку «Заборонений плід» для новоприбулих. 146 00:09:03,243 --> 00:09:06,083 Хоч квадрицепси здаються великими. Дівчата це люблять. 147 00:09:06,163 --> 00:09:09,243 Заборонений плід. Сподіваюся, хтось захоче мене сьогодні вкусити. 148 00:09:09,963 --> 00:09:11,003 Як почуваєшся, Соф? 149 00:09:11,083 --> 00:09:14,203 Мені не дуже цікаво з кимось знайомитися. 150 00:09:15,923 --> 00:09:17,523 Ходімо! 151 00:09:18,883 --> 00:09:20,483 Я люблю вогонь! 152 00:09:23,763 --> 00:09:26,923 Сьогодні всі дівчата дуже спокусливі. 153 00:09:27,003 --> 00:09:28,483 НАЙДЖЕЛ НЬЮ-ДЖЕРСІ, США 154 00:09:32,003 --> 00:09:34,203 Мені зараз дуже складно. 155 00:09:34,283 --> 00:09:37,243 Тут у мене Флавія. А тут — Імоджен. 156 00:09:37,323 --> 00:09:39,443 Я намагаюся задовольнити обох. 157 00:09:52,243 --> 00:09:54,683 -Ні! -Лана влаштовує нам вечірки… 158 00:09:54,763 --> 00:09:55,643 БРІТТАН ГАВАЇ, США 159 00:09:55,723 --> 00:09:57,163 …лише щоб на них заявитися. 160 00:10:03,603 --> 00:10:06,163 Повернімося на вечірку, будь ласка? 161 00:10:07,963 --> 00:10:09,923 Сподіваюся, вечірка вам сподобалася. 162 00:10:10,883 --> 00:10:12,523 Однак… 163 00:10:13,163 --> 00:10:14,323 Оце вже ні. 164 00:10:14,403 --> 00:10:15,843 «Однак» не буває добрим. 165 00:10:15,923 --> 00:10:17,963 Кожна Ланина вечірка — це пастка. 166 00:10:18,043 --> 00:10:19,563 -Завжди. -Завжди. 167 00:10:19,643 --> 00:10:23,043 Я зараз дуже нервуюся. Що діється, Лано? 168 00:10:23,603 --> 00:10:25,483 Було порушення правил? 169 00:10:25,563 --> 00:10:27,603 Можеш на мене не дивитися. 170 00:10:27,683 --> 00:10:30,923 Прошу, скажіть, що Джава й Шон не порушили правила. 171 00:10:33,363 --> 00:10:37,403 Уранці я підкреслила важливість відданості процесу. 172 00:10:38,123 --> 00:10:42,523 На жаль, деякі люди досі далекі від цієї мети. 173 00:10:42,603 --> 00:10:43,683 Гаразд. 174 00:10:44,243 --> 00:10:45,883 Чорт. 175 00:10:46,643 --> 00:10:50,163 Тому сьогоднішнє свято також буде 176 00:10:51,123 --> 00:10:52,643 прощальною вечіркою. 177 00:10:53,443 --> 00:10:55,883 -Чорт. -Ні. 178 00:10:56,843 --> 00:10:57,803 Це паршиво. 179 00:10:58,363 --> 00:11:01,043 Лана — найгірша хазяйка вечірок. 180 00:11:01,123 --> 00:11:02,243 ДОМІНІК КОЛОРАДО, США 181 00:11:03,883 --> 00:11:05,963 Чорт, я ще й валізи не розпакував. 182 00:11:07,003 --> 00:11:10,123 Я відволікаюся, відколи з'явився Шон. 183 00:11:10,883 --> 00:11:12,323 Я боюся, що виженуть мене. 184 00:11:13,563 --> 00:11:16,603 Когось випруть. Це може бути будь-хто з нас. 185 00:11:18,923 --> 00:11:20,323 Хто б це міг бути? 186 00:11:20,403 --> 00:11:23,963 Сьогодні дім покидає… 187 00:11:25,123 --> 00:11:28,203 Дуже сподіваюся, що не я. Я не готовий піти. 188 00:11:28,283 --> 00:11:30,403 Попереду ще так багато веселощів. 189 00:11:32,083 --> 00:11:33,803 Я непокоюся, що можуть вигнати мене. 190 00:11:33,883 --> 00:11:37,443 Я жонглюю двома найгарячішими дівчатами. Я не готовий піти. 191 00:11:38,563 --> 00:11:42,003 Прошу, не називай мого імені. 192 00:11:54,843 --> 00:11:56,123 …Ітан. 193 00:12:00,523 --> 00:12:02,003 -Чорт. -О, Господи. 194 00:12:02,083 --> 00:12:03,403 Я цього не чекав. 195 00:12:03,483 --> 00:12:06,203 Ітане, ти вирішив зосередити увагу 196 00:12:06,283 --> 00:12:08,243 винятково на фізичних бажаннях… 197 00:12:08,323 --> 00:12:09,163 ЛАНАБАЧЕННЯ 198 00:12:09,243 --> 00:12:11,363 Софі розкішна, у неї неймовірне тіло. 199 00:12:12,043 --> 00:12:14,163 Яка Софі? Тепер мене цікавить Бріттан. 200 00:12:14,243 --> 00:12:18,723 Я вважаю, що ти розкішна. Задок, груди. Ти ідеальна. 201 00:12:18,803 --> 00:12:20,403 Твої груди справжні? 202 00:12:21,243 --> 00:12:25,243 …і провалив мої тренінги. 203 00:12:28,563 --> 00:12:30,003 Цей тренінг — дурня. 204 00:12:33,643 --> 00:12:35,363 Якщо чесно, мені сумно. 205 00:12:35,443 --> 00:12:38,563 Я так добре проводив з усіма час. 206 00:12:42,963 --> 00:12:45,883 Лана чудова, вона багато мене навчила. 207 00:12:46,443 --> 00:12:49,883 Нарешті в Ітана прорив. 208 00:12:49,963 --> 00:12:52,603 Перше, що я зроблю вдома, це потрахаюся. 209 00:12:52,683 --> 00:12:54,723 Ні. Жодних проривів. 210 00:12:54,803 --> 00:12:58,083 -Жарти були незабутні, друже. -Точно. 211 00:12:58,683 --> 00:13:00,763 Комусь іще важко сприймати це серйозно, 212 00:13:00,843 --> 00:13:03,643 коли всі вдягнені, як сексуальні ельфи-раби? 213 00:13:04,443 --> 00:13:07,803 Друга й остання людина… 214 00:13:07,883 --> 00:13:08,963 Ні. 215 00:13:09,523 --> 00:13:11,123 …яка нас покидає… 216 00:13:11,723 --> 00:13:13,643 Двоє людей? А щоб мені! 217 00:13:14,883 --> 00:13:17,043 Удар за ударом. 218 00:13:20,203 --> 00:13:23,363 Ще одна людина? Прошу, Лано, не відправляй мене додому. 219 00:13:25,283 --> 00:13:26,363 Це погано. 220 00:13:28,123 --> 00:13:31,603 Я боюся, що не зробила достатньо, й виженуть мене. 221 00:13:38,963 --> 00:13:39,843 …Софі. 222 00:13:42,083 --> 00:13:43,083 Чорт. 223 00:13:44,643 --> 00:13:48,763 Софі, ти відкрила серце Кріду, а він тебе відкинув. 224 00:13:49,363 --> 00:13:52,723 Ти пориваєш зі мною романтичні стосунки, щоб рухатися далі з нею? 225 00:13:52,803 --> 00:13:55,883 -Я не хочу бути друзями. -Я розумів, що це станеться. 226 00:13:55,963 --> 00:13:57,043 Це зневажливо. 227 00:13:57,123 --> 00:13:59,083 Ти клятий мудак. 228 00:13:59,163 --> 00:14:00,443 ЛАНАБАЧЕННЯ 229 00:14:00,523 --> 00:14:03,123 Хоча це було прикро і боляче, 230 00:14:03,203 --> 00:14:06,283 ти вирішила закритися від нових можливостей. 231 00:14:06,363 --> 00:14:09,603 З мене досить. Я більше не хочу тут бути. 232 00:14:10,483 --> 00:14:11,763 Це правда. 233 00:14:13,003 --> 00:14:14,483 Після випадку з Крідом 234 00:14:14,563 --> 00:14:19,003 я не була відкрита до пошуку глибоких зв'язків. 235 00:14:19,083 --> 00:14:20,363 Я згодна з Ланою. 236 00:14:20,963 --> 00:14:24,283 Мені було непросто, 237 00:14:24,363 --> 00:14:28,003 і я не зможу зав'язати щирі стосунки 238 00:14:28,083 --> 00:14:29,523 на цьому етапі. 239 00:14:29,603 --> 00:14:33,123 Я не ображаюся, Лано. Ми завжди будемо подругами. 240 00:14:34,003 --> 00:14:37,883 Ітане й Софі, настав час покинути дім. 241 00:14:37,963 --> 00:14:38,963 Софі. 242 00:14:39,243 --> 00:14:40,323 Дуже тебе люблю. 243 00:14:42,483 --> 00:14:43,803 -Бувайте, народ. -Бувай. 244 00:14:43,883 --> 00:14:45,563 Бувай. Будьмо. 245 00:14:45,643 --> 00:14:49,363 Вона дуже старалася. Крід, бляха, розбив їй серце. 246 00:14:49,443 --> 00:14:52,443 Нехай для решти гостей це буде нагадуванням про те, 247 00:14:52,523 --> 00:14:56,443 що ваші рішення врешті-решт визначать вашу долю. 248 00:14:58,803 --> 00:15:02,523 Думаю, ми маємо по-справжньому багато про що поговорити. 249 00:15:02,603 --> 00:15:06,443 Єдине, що я можу зараз зробити, це бути чесною з Ніком щодо Шона. 250 00:15:06,523 --> 00:15:09,523 Мабуть, цього Лана хотіла мене навчити. 251 00:15:21,443 --> 00:15:24,363 Вечір почався дуже весело, 252 00:15:24,443 --> 00:15:27,563 але за мить став жахливим. 253 00:15:28,203 --> 00:15:31,323 Що за день. Чорт. 254 00:15:31,403 --> 00:15:33,043 Недобрий, еге ж? 255 00:15:33,123 --> 00:15:35,483 Один з найгірших вечорів. 256 00:15:36,363 --> 00:15:40,403 Лана дала мені більше часу. Додому міг поїхати я. 257 00:15:40,483 --> 00:15:42,483 Я фліртував з Імоджен. 258 00:15:42,563 --> 00:15:43,763 Це надто ризиковано. 259 00:15:43,843 --> 00:15:47,203 Гадаю, я не повинен відмовлятися від того, що маю з Флавією. 260 00:15:54,203 --> 00:15:55,043 Чорт. 261 00:16:00,323 --> 00:16:01,523 Як ти? 262 00:16:02,083 --> 00:16:03,083 Гей. 263 00:16:05,003 --> 00:16:08,763 Знаю, ми одне одному небайдужі. Я ще не був у такому становищі. 264 00:16:08,843 --> 00:16:12,923 Я ніколи такого не відчував, але виникає стільки питань. 265 00:16:14,203 --> 00:16:15,843 Це буде складно. 266 00:16:18,403 --> 00:16:20,323 Я знаю, тобі подобається Шон. 267 00:16:20,403 --> 00:16:22,803 Знаю, між вами щось є. 268 00:16:22,883 --> 00:16:25,683 Але не знаю, що. Мені лише потрібна правда. 269 00:16:28,643 --> 00:16:30,403 Мені зараз дуже зле. 270 00:16:34,923 --> 00:16:39,483 Я не лише танцювала з Шоном… 271 00:16:40,923 --> 00:16:43,523 Шон масажував мене біля басейну. 272 00:16:44,883 --> 00:16:48,563 Так, знаю. Я вийшов і побачив це. 273 00:16:48,643 --> 00:16:49,843 О, Боже. 274 00:16:52,203 --> 00:16:54,803 Це було дуже егоїстично. Я думала про тебе. 275 00:16:54,883 --> 00:16:58,883 -Вибач, що довелося це побачити. -Нічого. 276 00:16:58,963 --> 00:17:00,043 Не нічого. 277 00:17:02,283 --> 00:17:05,163 Я хотів сказати, про що зараз думаю. 278 00:17:05,243 --> 00:17:10,003 Я відчуваю кохання, якого ще ніколи не відчував. 279 00:17:10,563 --> 00:17:13,843 Я… Ніку, ти мені настільки подобаєшся, 280 00:17:14,683 --> 00:17:16,563 що це мене лякає. 281 00:17:17,603 --> 00:17:20,763 Ніби я страшенно боюся 282 00:17:21,483 --> 00:17:24,642 віддати комусь частину себе. 283 00:17:24,723 --> 00:17:28,203 Я сумніваюся в собі, коли комусь віддаюся. 284 00:17:28,923 --> 00:17:32,642 Через усиновлення я завжди думаю, що не варта любові, 285 00:17:32,723 --> 00:17:34,643 бо мене покинуть. 286 00:17:35,603 --> 00:17:41,043 Я мушу відійти й подумати, чи справді цього хочу. 287 00:17:41,123 --> 00:17:44,083 Якщо тобі потрібен простір, я його дам. 288 00:17:44,883 --> 00:17:48,363 Але ти маєш сказати мені, чого хочеш, 289 00:17:48,443 --> 00:17:50,283 і як збираєшся діяти далі. 290 00:17:50,363 --> 00:17:57,003 Я не можу щодня думати, кого ти вибереш — мене чи іншого. 291 00:17:57,563 --> 00:17:58,963 Я знаю. 292 00:18:01,403 --> 00:18:06,283 Якщо чесно, Шон — мій тип. 293 00:18:11,723 --> 00:18:14,523 І я відчуваю, що хочу його пізнати, 294 00:18:14,603 --> 00:18:16,683 перш ніж зробити вибір. 295 00:18:19,203 --> 00:18:21,163 Що оце сталося? 296 00:18:22,963 --> 00:18:24,883 Мені так боляче. 297 00:18:25,763 --> 00:18:28,563 -І мені просто… Дуже потрібно подумати. -Гаразд. 298 00:18:30,123 --> 00:18:32,363 -Переспи із цим. -Так. 299 00:18:32,443 --> 00:18:33,323 Переспи із цим. 300 00:18:35,283 --> 00:18:37,443 Мені треба прийняти дуже важливе рішення. 301 00:18:37,523 --> 00:18:41,963 Я залишуся з Ніком чи продовжу знайомство із Шоном? 302 00:18:42,043 --> 00:18:45,123 Я маю все обміркувати, перш ніж когось скривджу. 303 00:18:46,683 --> 00:18:47,683 Чорт. 304 00:19:15,083 --> 00:19:17,883 Учора було непросто. Мені це зовсім не сподобалося. 305 00:19:17,963 --> 00:19:21,003 Я дуже вдячна, що ми всі досі тут. 306 00:19:21,763 --> 00:19:22,603 -Так. -Так. 307 00:19:23,203 --> 00:19:25,683 Сьогодні я дам Джаві простір. 308 00:19:25,763 --> 00:19:27,043 Маю надію, вона зрозуміє, 309 00:19:27,123 --> 00:19:29,283 що втратить, якщо піде. 310 00:19:30,283 --> 00:19:32,243 Думаю, це має стати тривожним дзвінком, 311 00:19:32,323 --> 00:19:36,003 і ми повинні щодня бути чесними й отримувати максимум задоволення. 312 00:19:42,763 --> 00:19:44,163 Щось не так. 313 00:19:44,243 --> 00:19:47,803 Я не могла не помітити, що Імоджен постійно витріщається на Кріда. 314 00:19:47,883 --> 00:19:50,203 Але, може, це я вигадую. 315 00:19:50,283 --> 00:19:51,923 Треба буде з ним поговорити. 316 00:19:54,203 --> 00:19:57,723 Крід подає мені всі знаки, що я йому подобаюся. 317 00:19:57,803 --> 00:19:59,723 Знаю, що він ще з Флавією, 318 00:19:59,803 --> 00:20:02,683 але хай там як, я маю чинити, як краще для мене. 319 00:20:02,763 --> 00:20:06,363 Час мені приступити до плану спокуси. 320 00:20:06,443 --> 00:20:07,923 Боже. 321 00:20:08,003 --> 00:20:11,323 Це обличчя людей, які вже знають, що перемогли. 322 00:20:21,403 --> 00:20:25,243 Що в тебе з Ніком, Шоном і всіма твоїми хлопцями? 323 00:20:25,843 --> 00:20:29,403 Мені прикро це казати, але я дуже хочу пізнати Шона. 324 00:20:29,483 --> 00:20:33,723 Відчуваю потребу дізнатися, що він за людина. 325 00:20:33,803 --> 00:20:37,963 Коли він на мене дивиться — боже. О, Господи. 326 00:20:38,043 --> 00:20:40,763 Так. Що робитимеш далі? 327 00:20:41,683 --> 00:20:43,203 Не знаю, подруго. 328 00:20:43,283 --> 00:20:44,883 Я маю зробити вибір. 329 00:20:44,963 --> 00:20:48,803 Шон дуже привабливий, але я намагаюся з'ясувати, 330 00:20:48,883 --> 00:20:50,403 чи почуття глибокі. 331 00:20:50,483 --> 00:20:51,843 Це важке рішення, 332 00:20:51,923 --> 00:20:54,563 бо якщо підеш до Шона, втратиш Ніка. 333 00:21:04,603 --> 00:21:06,763 Що між вами з Імоджен? 334 00:21:08,043 --> 00:21:09,763 Що ти до неї відчуваєш? 335 00:21:09,843 --> 00:21:13,283 У нас типу дружба. 336 00:21:13,363 --> 00:21:16,003 Ну а ти типу переконливий. 337 00:21:16,083 --> 00:21:17,683 -Упевнений? -Так. 338 00:21:18,843 --> 00:21:21,443 Мені дуже подобається Крід, але глибоко в душі 339 00:21:21,523 --> 00:21:25,563 я знаю, що він кинув Софі заради мене, і це може повторитися. 340 00:21:26,323 --> 00:21:30,923 Якщо ти між двома дівчатами, правильно буде 341 00:21:31,003 --> 00:21:32,683 -сказати правду. -Так. 342 00:21:32,763 --> 00:21:34,803 Я лише хочу, щоб ти знала, 343 00:21:34,883 --> 00:21:38,883 що між нами все ідеально. 344 00:21:52,043 --> 00:21:53,803 Ну, це зухвало. 345 00:21:53,883 --> 00:21:55,283 Але… 346 00:21:57,723 --> 00:21:59,003 що я збирався сказати? 347 00:21:59,483 --> 00:22:00,763 Агов, Кріде. 348 00:22:16,323 --> 00:22:17,203 Якого чорта? 349 00:22:17,923 --> 00:22:21,083 Що, в біса, відбувається? Знаю, Імоджен полює на мого хлопця. 350 00:22:48,523 --> 00:22:49,643 Привіт, Шоне. 351 00:22:49,723 --> 00:22:52,443 Привіт. Як справи? 352 00:22:53,563 --> 00:22:55,523 -У тебе гарні зуби. -У тебе теж. 353 00:22:55,603 --> 00:22:57,323 У тебе яскрава біла усмішка. 354 00:22:58,003 --> 00:23:00,923 -Здуріти. -Дякую. Мені до вподоби твої компліменти. 355 00:23:01,723 --> 00:23:03,643 Я вдруге масажую твою ногу. 356 00:23:03,723 --> 00:23:06,003 -Так. -Тобі комфортніше зі мною, чи… 357 00:23:06,563 --> 00:23:09,603 -Мені комфортно. -Якщо комфортно зі мною, я… 358 00:23:09,683 --> 00:23:11,803 Повір, мої обійми відкриті. 359 00:23:11,883 --> 00:23:12,923 Поки ми говоримо, 360 00:23:13,003 --> 00:23:16,683 я дбаю про те, щоб вона знала, що я слухаю й водночас даю фізичний контакт. 361 00:23:16,763 --> 00:23:19,003 Дві різні мови кохання водночас. 362 00:23:19,083 --> 00:23:21,843 Зараз у мене в голові трохи безлад. 363 00:23:21,923 --> 00:23:24,003 І я не знаю, чому моя увага змістилася. 364 00:23:24,083 --> 00:23:27,363 Річ у тім, що з тобою я нічого не знаю. 365 00:23:27,443 --> 00:23:29,283 -Це загадка. -Загадка. Так. 366 00:23:29,363 --> 00:23:31,203 Я просто хочу пізнати Шона. 367 00:23:33,883 --> 00:23:36,723 Мабуть, я вихований не так, як більшість чоловіків тут. 368 00:23:36,803 --> 00:23:40,043 Ти ще не мала нагоди це дізнатися. 369 00:23:40,123 --> 00:23:44,203 Мій тато пішов рано. Я був у дитбудинку, тому мене усиновили. 370 00:23:51,363 --> 00:23:53,483 Здуріти, що ти говориш про усиновлення, 371 00:23:53,563 --> 00:23:54,883 бо мене теж усиновили. 372 00:23:56,283 --> 00:23:58,643 -Так. -Я можу зрозуміти… Я знаю цей біль. 373 00:23:58,723 --> 00:24:03,643 Це може поєднати нас на зовсім іншому рівні. 374 00:24:04,523 --> 00:24:07,883 Я відчуваю, що краще пізнаю Шона. 375 00:24:07,963 --> 00:24:09,443 У нас багато спільного, 376 00:24:09,523 --> 00:24:13,443 але Нік мені небайдужий, і тому ситуація така важка. 377 00:24:13,523 --> 00:24:15,443 Я не знаю, що робити. 378 00:24:15,523 --> 00:24:18,283 Не хочу, щоб ти думала, що в мене лише зовнішність. 379 00:24:18,363 --> 00:24:19,843 Є набагато більше. 380 00:24:19,923 --> 00:24:24,003 Схоже, Джава застрягла між молотом і ковадлом. 381 00:24:24,763 --> 00:24:27,563 На щастя, я дружу зі всевидющим конусом. 382 00:24:29,483 --> 00:24:31,923 Рада, що ти в мене віриш, Дезрі. 383 00:24:32,003 --> 00:24:33,563 Для того, щоб Джавагір 384 00:24:33,643 --> 00:24:36,283 прийняла правильне рішення в цій важкій ситуації, 385 00:24:36,363 --> 00:24:38,883 їй треба копнути глибше, пізнати себе 386 00:24:38,963 --> 00:24:40,723 і зрозуміти, чого вона насправді хоче. 387 00:24:40,803 --> 00:24:43,963 Тому я влаштувала тренінг лише для жінок, 388 00:24:44,043 --> 00:24:45,563 щоб вона під'єдналася до мудрості… 389 00:24:45,643 --> 00:24:46,483 ПІД'ЄДНАННЯ ДО ВНУТРІШНЬОЇ МУДРОСТІ 390 00:24:46,563 --> 00:24:49,203 …далі від того, що її відволікає. 391 00:24:49,283 --> 00:24:50,123 Вітаю. 392 00:24:50,203 --> 00:24:54,483 Я впевнена, що це буде корисно для всіх. 393 00:24:55,723 --> 00:25:00,483 Для цього тренінгу я запросила ментора з покращення потенціалу, Матильду Керол… 394 00:25:00,563 --> 00:25:01,403 МАТИЛЬДА 395 00:25:01,483 --> 00:25:04,683 …яка допомагає жінкам відкрити їхні справжні почуття. 396 00:25:04,763 --> 00:25:05,603 МАТИЛЬДА КЕРОЛ МЕНТОР З ПОКРАЩЕННЯ ПОТЕНЦІАЛУ 397 00:25:05,683 --> 00:25:08,043 Сьогоднішній тренінг буде присвячено утробі. 398 00:25:08,123 --> 00:25:09,683 Що ж, це найперше. 399 00:25:09,763 --> 00:25:12,603 Утроба означає не лише народження дітей. 400 00:25:12,683 --> 00:25:16,163 Також це емоційний центр. Наче велика губка. 401 00:25:16,243 --> 00:25:17,763 Жінки під'єднують до її енергії, 402 00:25:17,843 --> 00:25:20,643 і вона впливає на рішення, які вони приймають. 403 00:25:21,203 --> 00:25:22,123 Гаразд, круто. 404 00:25:22,203 --> 00:25:24,563 На сьогоднішньому тренінгу ми поговоримо про утробу. 405 00:25:27,403 --> 00:25:28,323 Чому? 406 00:25:29,363 --> 00:25:30,643 Бісові утроби. 407 00:25:30,723 --> 00:25:33,323 Хочу дізнатися, чим ви вважаєте утробу. 408 00:25:33,403 --> 00:25:35,243 Це місце, звідки виходять чоловіки, 409 00:25:35,323 --> 00:25:37,603 а потім усе життя намагаються туди дістатися. 410 00:25:37,683 --> 00:25:39,283 Мені подобається. 411 00:25:41,163 --> 00:25:43,723 Утроба вбирає багато енергії. 412 00:25:43,803 --> 00:25:48,563 Також це місце, де розташовані наші інтуїція та мудрість. 413 00:25:48,643 --> 00:25:49,483 Що? 414 00:25:49,563 --> 00:25:50,643 КАЙЛА ЛОС-АНДЖЕЛЕС, США 415 00:25:50,723 --> 00:25:52,763 Божевілля. 416 00:25:52,843 --> 00:25:55,683 Якщо людина, з якою ви займаєтеся сексом, має травму, 417 00:25:55,763 --> 00:25:59,083 вину, сором або будь-який інший тягар, 418 00:25:59,163 --> 00:26:01,403 тоді ви теж це вбираєте. 419 00:26:01,483 --> 00:26:05,243 Ви вбираєте чоловічі ДНК у ваші йоні. 420 00:26:06,923 --> 00:26:08,443 Забирайся звідти. 421 00:26:09,003 --> 00:26:12,163 Вони там можуть залишатися до 50 років. 422 00:26:12,243 --> 00:26:13,323 Гидко. 423 00:26:13,403 --> 00:26:15,923 Усі ті чоловіки — частина мене? 424 00:26:16,003 --> 00:26:19,843 Воно ж не має там бути 50 років? Ми цього позбудемося? 425 00:26:19,923 --> 00:26:21,563 Сьогодні ми цього позбудемося! 426 00:26:23,923 --> 00:26:28,083 Далі жінки активують свої утроби, відчують енергію, яка там міститься, 427 00:26:28,163 --> 00:26:30,163 а далі ми почнемо очистку. 428 00:26:30,843 --> 00:26:34,483 Ви робитимете колові рухи на утробі, 429 00:26:34,563 --> 00:26:36,843 відчуєте, як циркулює енергія. 430 00:26:40,643 --> 00:26:43,083 Ми розмовлятимемо про емоції, 431 00:26:43,163 --> 00:26:46,083 а я цього точно не вмію. 432 00:26:46,163 --> 00:26:48,483 Тож я не знаю, як усе мине. 433 00:26:48,563 --> 00:26:50,483 Ми зробимо глибокий вдих 434 00:26:51,363 --> 00:26:54,043 і проникнемо в простір утроби. 435 00:27:01,243 --> 00:27:02,963 Спитайте: «Які закономірності 436 00:27:03,043 --> 00:27:06,163 постійно проявляються в моїх стосунках?» 437 00:27:10,643 --> 00:27:12,723 Мені потрібне зцілення, 438 00:27:12,803 --> 00:27:15,723 бо я знову повертаюся до старої поведінки. 439 00:27:15,803 --> 00:27:17,123 Я заплуталася. 440 00:27:17,883 --> 00:27:19,443 Домінік, хочеш поділитися? 441 00:27:19,523 --> 00:27:24,643 Гадаю, я зустрічала багатьох людей, які змушували мене почуватися надмірною. 442 00:27:25,923 --> 00:27:28,243 Відчуженість і божевілля. 443 00:27:29,243 --> 00:27:31,363 Я завжди відчуваю, що я друга найкраща. 444 00:27:32,043 --> 00:27:33,643 Я в собі сумніваюся. 445 00:27:34,483 --> 00:27:39,763 Кидаю хлопців, перш ніж вони кинуть мене, бо відчуваю, що не заслуговую кохання. 446 00:27:39,843 --> 00:27:43,443 Брехня, проблеми з довірою, ревнощі. 447 00:27:43,523 --> 00:27:47,003 У всіх попередніх стосунках я виявляла багато брехні, 448 00:27:47,083 --> 00:27:49,123 тому я не довіряю чоловікам. 449 00:27:49,203 --> 00:27:52,883 Емоційна закритість та егоїзм. 450 00:27:54,563 --> 00:27:56,723 Відкриваючи свою утробу, я починаю думати, 451 00:27:56,803 --> 00:28:00,483 що я беземоційно ставлюся до почуттів інших людей. 452 00:28:00,563 --> 00:28:03,523 Тож тепер ми очистимо ваші утроби. 453 00:28:03,603 --> 00:28:07,643 Ви почнете витягувати це, хай де в утробі воно застрягло, 454 00:28:07,723 --> 00:28:09,043 викидатимете його. 455 00:28:09,123 --> 00:28:11,883 Усі хлопці з минулого, геть звідси. 456 00:28:11,963 --> 00:28:14,723 Надсилаю вам повідомлення про виселення. 457 00:28:14,803 --> 00:28:18,123 Оскільки ми очистили цей простір, 458 00:28:19,043 --> 00:28:23,563 на завершальному етапі тренінгу ми видамо гучний рев. 459 00:28:34,043 --> 00:28:35,803 І не повертайся! 460 00:28:41,123 --> 00:28:43,003 Ні, ти маєш ревти, Ніку. 461 00:28:44,083 --> 00:28:45,483 Вибач, у тебе нема утроби. 462 00:28:47,243 --> 00:28:49,203 Так краще, хлопці. 463 00:28:49,283 --> 00:28:51,683 Утроб усе одно немає, але насолоджуйтеся грою. 464 00:28:53,843 --> 00:28:54,923 Чорт. 465 00:28:56,923 --> 00:28:57,883 Давай. 466 00:28:57,963 --> 00:28:59,443 Що тут таке? Бум! 467 00:29:05,643 --> 00:29:08,843 Тепер утроби чисті, й вони мають чудові шанси 468 00:29:08,923 --> 00:29:11,963 завести здорові стосунки, які процвітатимуть. 469 00:29:12,043 --> 00:29:14,403 Я спитаю жінок, кого вони хочуть запросити 470 00:29:14,483 --> 00:29:16,803 у священний простір своєї утроби. 471 00:29:16,883 --> 00:29:21,483 Є людина, яку ви б хотіли запросити до утроби? 472 00:29:21,563 --> 00:29:24,683 Я б хотіла ділити цей простір із Себом. 473 00:29:25,683 --> 00:29:30,723 Я хотіла б, щоб у простір моєї утроби ввійшов Джеймс. 474 00:29:31,243 --> 00:29:34,843 Я хочу відкрити простір своєї утроби для себе. 475 00:29:35,403 --> 00:29:36,243 Це чудесно. 476 00:29:36,883 --> 00:29:41,363 Я розриваюся між двома хлопцями. 477 00:29:43,403 --> 00:29:45,043 Це має бути Нік. 478 00:29:45,123 --> 00:29:49,323 Але в моїй голові запитання: 479 00:29:49,403 --> 00:29:51,763 «А що як ні?» 480 00:29:51,843 --> 00:29:55,443 Як гадаєш, чому виникають ці запитання? 481 00:29:56,923 --> 00:30:02,323 Думаю, тому, що в Шона дуже гарна статура й він достобіса сексуальний. 482 00:30:03,243 --> 00:30:05,803 -Це старі тенденції, які… -Так. 483 00:30:05,883 --> 00:30:08,723 Спочатку були ігри й веселощі, 484 00:30:08,803 --> 00:30:13,083 а потім я зрозуміла, що може бути щось глибше. 485 00:30:13,163 --> 00:30:16,883 І це одна з причин, чому мене тягне до Шона. 486 00:30:17,883 --> 00:30:19,363 Не знаю, чи це зв'язок 487 00:30:19,443 --> 00:30:22,203 з Шоном, може, ми потенційна пара, 488 00:30:22,283 --> 00:30:24,123 а може, я втікаю від Ніка. 489 00:30:24,203 --> 00:30:28,043 Не знаю, чи я здатна відкритися. 490 00:30:29,603 --> 00:30:33,683 Більша частина моєї енергії зсувається в бік Шона. 491 00:30:34,643 --> 00:30:36,843 Я просто не знаю, що робити. 492 00:30:36,923 --> 00:30:39,003 Нік дуже хороший хлопець, 493 00:30:39,083 --> 00:30:44,443 тож буде дуже прикро бачити, як Джавині проблеми з покинутістю й довірою 494 00:30:44,523 --> 00:30:46,923 стануть на шляху їхніх стосунків. 495 00:30:47,483 --> 00:30:52,843 Я хочу запросити Кріда до моєї утроби, бо відчуваю, що він — хороша людина. 496 00:30:52,923 --> 00:30:54,363 У нього добре серце. 497 00:30:55,323 --> 00:30:58,443 Але мені непросто йому довіряти. 498 00:30:58,523 --> 00:31:02,603 Я боюся, що він може піти, 499 00:31:03,243 --> 00:31:05,243 -бо таке вже було. -Так. 500 00:31:06,523 --> 00:31:09,403 Я лише хочу мати довіру в стосунках. 501 00:31:11,203 --> 00:31:13,683 Слухаючи Флавію, я зрозуміла, 502 00:31:13,763 --> 00:31:17,443 що не беру до уваги емоції Флавії. 503 00:31:17,523 --> 00:31:20,323 Я лише хочу бути чесною з Флавією. 504 00:31:27,163 --> 00:31:28,963 Якщо чесно, 505 00:31:29,043 --> 00:31:32,043 я думаю, у мене ще є зв'язок 506 00:31:32,123 --> 00:31:34,003 з Крідом, який можна дослідити. 507 00:31:35,403 --> 00:31:37,803 Я знала! Скажи те, чого я не знаю. 508 00:31:37,883 --> 00:31:39,723 Іможен досі полює на Кріда. 509 00:31:40,283 --> 00:31:42,243 Я б не хотіла нічого руйнувати. 510 00:31:43,923 --> 00:31:47,723 Але вважаю, що він має бути чеснішим із Флавією, 511 00:31:47,803 --> 00:31:53,203 бо те, як ми спілкуємося з Крідом, натякає на щирий зв'язок. 512 00:32:04,563 --> 00:32:07,443 Крід каже мені одне, а Імоджен інше? 513 00:32:08,043 --> 00:32:10,483 Мене дуже здивували слова Імоджен, 514 00:32:10,563 --> 00:32:12,923 бо вчора ми з ним про це розмовляли. 515 00:32:13,003 --> 00:32:16,123 Він сказав, що між вами дружба. 516 00:32:17,203 --> 00:32:18,803 Ми теж про це розмовляли. 517 00:32:18,883 --> 00:32:22,803 Схоже на класичний випадок «одна сказала, друга сказала… 518 00:32:22,883 --> 00:32:25,763 а він сказав зовсім інше вам обом». 519 00:32:26,523 --> 00:32:28,203 Ти відчуваєш сексуальний потяг? 520 00:32:28,283 --> 00:32:29,203 -До тебе? -Так. 521 00:32:29,283 --> 00:32:30,123 Так. 522 00:32:30,203 --> 00:32:34,323 -Тоді, мабуть, не зовсім дружнє. -Це так важко. 523 00:32:34,403 --> 00:32:36,523 Не думаю, що ти маєш щось закривати. 524 00:32:37,643 --> 00:32:39,443 Що ти до неї відчуваєш? 525 00:32:39,523 --> 00:32:43,123 У нас типу дружба. 526 00:32:43,203 --> 00:32:44,563 -Упевнений? -Так. 527 00:32:45,723 --> 00:32:48,603 Кріде, думаю, обман може відкритися. 528 00:32:50,803 --> 00:32:52,083 Добре. 529 00:32:52,163 --> 00:32:53,043 Так. 530 00:32:54,403 --> 00:32:57,203 Гаразд, але він мав мені сказати. 531 00:32:57,283 --> 00:32:59,163 Чому він цього не зробив? 532 00:32:59,243 --> 00:33:02,043 -Це ти маєш спитати в нього. -Так, авжеж. 533 00:33:06,123 --> 00:33:08,483 Я давала Крідові шанс бути зі мною чесним, 534 00:33:08,563 --> 00:33:09,923 і сумніваюся, що він був. 535 00:33:10,003 --> 00:33:12,363 Я докопаюся до суті. 536 00:33:13,243 --> 00:33:16,683 Може, він досі щось приховує. 537 00:33:19,563 --> 00:33:20,563 Усім дякую. 538 00:33:20,643 --> 00:33:23,843 Мені приємно, що ви поділилися своєю вразливістю. 539 00:33:23,923 --> 00:33:25,323 -Дякую. -Дякую. 540 00:33:35,683 --> 00:33:38,323 Сподіваюся, вони побачать, як чоловічі почуття… 541 00:33:38,403 --> 00:33:41,003 -Сподіваюся. Будь ласка. -Сподіваюся. 542 00:33:41,083 --> 00:33:42,443 У нас теж є почуття. 543 00:33:42,523 --> 00:33:47,243 Ага, першим пунктом порядку денного тренінгу з утроби були чоловічі почуття. 544 00:33:47,803 --> 00:33:49,243 -Привіт! -Привіт! 545 00:33:49,323 --> 00:33:50,563 -Привіт. -Привіт. 546 00:33:51,723 --> 00:33:53,843 Хлопці, хочете знати, чого ми навчилися? 547 00:33:53,923 --> 00:33:54,803 Розкажіть нам. 548 00:33:54,883 --> 00:33:59,603 Вочевидь, ми вбираємо багато енергії від наших партнерів по сексу. 549 00:34:01,843 --> 00:34:03,483 Де Флавія? 550 00:34:09,123 --> 00:34:12,403 Думаю, ти не провів межу 551 00:34:12,483 --> 00:34:14,563 між дружбою й чимось більшим 552 00:34:14,643 --> 00:34:17,523 з людиною, з якою потенційно можеш мати зв'язок. 553 00:34:19,483 --> 00:34:22,282 Імоджен і Флавія поговорили. Мені капець. 554 00:34:23,323 --> 00:34:24,682 Згодна, Кріде. 555 00:34:36,363 --> 00:34:38,722 Сьогодні на тренінгу ми мали сказати, 556 00:34:38,803 --> 00:34:43,163 чи є людина, яку б ми пустили в нашу утробу, і я назвала тебе. 557 00:34:43,242 --> 00:34:46,563 Приємно, що ти мене впускаєш. Я стукаю у двері. 558 00:34:49,603 --> 00:34:54,403 Я відпускаю те, що люблю. Якщо це до мене повертається, отже, так судилося. 559 00:34:54,483 --> 00:34:57,963 Я не можу нічого тримати. Я маю це відпустити. 560 00:35:03,843 --> 00:35:06,283 Ти правильно зробила, сказавши, як почуваєшся, 561 00:35:06,363 --> 00:35:07,843 але не відкриваючи всього. 562 00:35:07,923 --> 00:35:10,163 Чому він так з усіма чинить? Я не розумію. 563 00:35:18,843 --> 00:35:21,243 Не хотіла б я зараз бути на місці Кріда. 564 00:35:22,003 --> 00:35:25,883 Імоджен сказала, я маю поговорити з тобою, 565 00:35:25,963 --> 00:35:28,523 бо ти продовжуєш щось від мене приховувати. 566 00:35:29,523 --> 00:35:31,403 Що вона сказала? 567 00:35:31,483 --> 00:35:35,043 Що ти не знаєш, чого хочеш. Що розриваєшся між мною і нею. 568 00:35:37,123 --> 00:35:39,243 Вона сказала, що має з тобою зв'язок. 569 00:35:39,323 --> 00:35:41,403 Між вами справді щось є. 570 00:35:41,483 --> 00:35:45,083 Якщо хочеш мати з нею стосунки, забудь про мене. 571 00:35:47,163 --> 00:35:48,963 Я справді не хочу все зіпсувати. 572 00:35:49,043 --> 00:35:51,963 Я маю бути дуже обережним з тим, що скажу. 573 00:35:52,043 --> 00:35:54,683 Я б порадила казати правду. 574 00:35:54,763 --> 00:35:57,923 То я не маю хвилюватися через те, що ти сказав? 575 00:35:58,923 --> 00:36:00,483 Ніщо не спадає на думку. 576 00:36:01,283 --> 00:36:05,123 Я сказав їй, що бачу наші стосунки дружніми. 577 00:36:08,003 --> 00:36:11,003 Я був чесним у наших розмовах. 578 00:36:11,083 --> 00:36:13,323 -Так вона мені сказала. -Я розумію. 579 00:36:13,403 --> 00:36:17,163 Але якби я тобі сказав, що бачу тебе подругою, 580 00:36:17,243 --> 00:36:18,723 що б ти подумала? 581 00:36:18,803 --> 00:36:22,683 -Що я тебе не цікавлю. -Отож-бо. 582 00:36:24,043 --> 00:36:27,563 Урешті-решт, кого перед ким я обіймаю? 583 00:36:27,643 --> 00:36:29,483 -Звісно, мене. -Так. 584 00:36:29,563 --> 00:36:32,883 Схоже, Крід виграв собі ще день. 585 00:36:33,883 --> 00:36:36,883 Після того, що я почула від Кріда, бачу все ясніше. 586 00:36:36,963 --> 00:36:40,763 Він намагається бути добрим другом, а вона неправильно розуміє сигнали. 587 00:36:40,843 --> 00:36:43,323 Але він має чітко все пояснити Імоджен. 588 00:36:43,883 --> 00:36:46,123 Ти маєш провести межу. 589 00:36:47,643 --> 00:36:51,163 У нас стосунки, і я цього дотримуюся. 590 00:36:51,243 --> 00:36:56,163 Я заслуговую на повагу, а ти маєш чітко висловитися. 591 00:36:56,243 --> 00:36:57,363 Так, я згоден. 592 00:36:57,443 --> 00:37:01,643 Ти пам'ятаєш, що я вчинив так із Софі, й це було… 593 00:37:01,723 --> 00:37:04,443 Було жахливо, тож тепер, замість того, щоб так чинити, 594 00:37:04,523 --> 00:37:06,323 -я повільно… -Ні. 595 00:37:07,163 --> 00:37:11,243 Я хочу, щоб ти поговорив з Імоджен і пояснив, що ти зі мною. 596 00:37:11,323 --> 00:37:12,683 -Так. -От і все. 597 00:37:13,563 --> 00:37:17,043 Справедливо. Я це можу. Це легко. 598 00:37:17,643 --> 00:37:19,443 Мені це зійшло з рук. 599 00:37:19,523 --> 00:37:23,963 Я не був на 100% чесним, але зараз я маю вчинити правильно. 600 00:37:24,043 --> 00:37:26,963 Є різниця між потребою вчинити правильно 601 00:37:27,043 --> 00:37:28,683 і власне правильним вчинком. 602 00:37:28,763 --> 00:37:31,803 Але я схрестила все, що могла, заради тебе, Кріде. 603 00:37:42,443 --> 00:37:44,603 Що відбувається, красуне? 604 00:37:45,163 --> 00:37:49,803 Тренінг змусив мене усвідомити, що я маю прийняти рішення просто зараз. 605 00:37:49,883 --> 00:37:50,963 Лячно. 606 00:37:51,043 --> 00:37:54,523 Ти не даєш іншим жодного шансу. Вважаєш, ти тут найкраще одягаєшся? 607 00:37:54,603 --> 00:37:56,923 Не знаю. Я тут найкраще одягаюся? 608 00:37:57,403 --> 00:38:01,443 Ти не наділа прикраси й усе одно виділяєшся. Це багато про що каже. 609 00:38:02,803 --> 00:38:06,843 Але Шон зараз — містер М'якість. 610 00:38:07,763 --> 00:38:09,963 Шон налаштований серйозно. 611 00:38:10,043 --> 00:38:12,323 Отже, Ніку, якщо боротимешся за свою дівчину, 612 00:38:12,403 --> 00:38:14,083 то зараз або ніколи. 613 00:38:18,003 --> 00:38:19,763 Він знову медитує? 614 00:38:25,963 --> 00:38:30,003 А, може, проводить сеанс екзорцизму, щоб вигнати хтивих демонів із Джави. 615 00:38:34,963 --> 00:38:38,603 Так. Ти сама, готова поспілкуватися з Шоном? 616 00:38:38,683 --> 00:38:41,283 -Можливо. Хто знає? -Можливо. Хто знає? 617 00:38:41,963 --> 00:38:43,923 Якщо чесно, у моїй голові хаос. 618 00:38:44,003 --> 00:38:46,483 -Я знаю. Ніби торнадо? -Це торнадо. 619 00:38:47,283 --> 00:38:50,643 Я питаю себе: «Цей зв'язок справжній?» 620 00:38:52,163 --> 00:38:53,483 Я міг би пожартувати, 621 00:38:53,563 --> 00:38:56,123 але для мене важливо розповісти їй про мої почуття. 622 00:38:56,203 --> 00:38:58,203 Дуже хочу, щоб вона побачила цей мій бік. 623 00:38:59,683 --> 00:39:02,683 Гадаю, ти прекрасна. Я справді вважаю тебе прекрасною. 624 00:39:02,763 --> 00:39:06,283 Думаю, ти мила, але в тобі є набагато більше, і я просто… 625 00:39:06,363 --> 00:39:11,323 Думаю, з погляду особистості, надійності, довготривалості, 626 00:39:12,803 --> 00:39:14,243 ти — саме та. 627 00:39:14,323 --> 00:39:16,243 Шон постарався на відмінно. 628 00:39:16,323 --> 00:39:19,203 Навіть сказав про довготривалість. 629 00:39:19,283 --> 00:39:22,603 Мені справді треба знати, чи між нами щось є. 630 00:39:22,683 --> 00:39:24,443 -Я маю знати. -Я знаю, що є. 631 00:39:24,523 --> 00:39:27,323 Я знаю, що щось є. Без сумніву. 632 00:39:43,843 --> 00:39:45,603 Він каже тобі одне, а їй інше, 633 00:39:45,683 --> 00:39:47,763 йому не можна дозволяти гратися з вами. 634 00:39:47,843 --> 00:39:51,283 Я сказала, якщо хочеш збудувати щось із людиною, яка тобі подобається, 635 00:39:51,363 --> 00:39:52,683 ця людина на першому місці. 636 00:39:52,763 --> 00:39:53,963 Так. Згодна. 637 00:39:54,043 --> 00:39:56,683 Він відповів, що негайно все припинить. 638 00:39:56,763 --> 00:39:59,203 І сказав: «Я розумію і зроблю це». 639 00:39:59,283 --> 00:40:02,483 -О, Боже. -Не люблю бути злою, але він має вчитися. 640 00:40:03,043 --> 00:40:05,763 Ні, ти не зла, ти відстоюєш себе. 641 00:40:06,723 --> 00:40:09,723 Флавія має рацію, Кріде. Ти маєш учитися. 642 00:40:10,523 --> 00:40:12,723 Ось і твій практичний іспит. 643 00:40:16,083 --> 00:40:17,363 Привіт. 644 00:40:18,763 --> 00:40:19,603 Привіт. 645 00:40:20,243 --> 00:40:23,083 Це мій шанс сказати, що я зайнятий. 646 00:40:30,563 --> 00:40:33,003 Ситуація паршива, 647 00:40:33,083 --> 00:40:35,803 і я говоритиму, як повний мудак. 648 00:40:37,083 --> 00:40:40,523 Але я буду абсолютно чесним, бо це найкращий вихід. 649 00:40:40,603 --> 00:40:44,083 Отакої. Не віриться, що він це таки зробить. 650 00:40:48,123 --> 00:40:50,883 Я не можу бути з двома дівчатами. 651 00:40:55,763 --> 00:40:56,803 І це нечесно. 652 00:41:01,523 --> 00:41:03,483 Наші з тобою стосунки зараз… 653 00:41:04,243 --> 00:41:05,803 Я не хочу здаватися. 654 00:41:07,043 --> 00:41:08,403 Стоп, що? 655 00:41:08,483 --> 00:41:10,443 Насправді я хочу дати нам шанс. 656 00:41:12,963 --> 00:41:14,403 Чорт. 657 00:41:15,043 --> 00:41:19,763 Дуже важко чинити правильно, коли вона така спокуслива. 658 00:41:19,843 --> 00:41:21,763 Що я роблю? 659 00:41:23,403 --> 00:41:27,323 Я знаю, що наш зв'язок глибший… 660 00:41:27,403 --> 00:41:30,483 Але ви поговорили? 661 00:41:32,323 --> 00:41:33,243 Так. 662 00:41:35,363 --> 00:41:36,883 Що ж. 663 00:41:36,963 --> 00:41:40,563 Я не думала, що в нього є яйця, щоб бути чесним з Флавією. 664 00:41:41,723 --> 00:41:44,043 Щодо цього, Імоджен… 665 00:41:44,123 --> 00:41:45,603 Ти спатимеш в моєму ліжку? 666 00:41:47,883 --> 00:41:51,283 Стрибнути у твоє ліжко? 667 00:41:51,363 --> 00:41:55,203 Коли я різко порвав із Софі, було багато лайна. 668 00:41:55,283 --> 00:41:57,963 -Розумієш, про що я? -Так, розумію. 669 00:41:58,043 --> 00:42:01,843 Повір, я лежатиму зі свого боку й дивитимусь у двері. 670 00:42:07,723 --> 00:42:10,443 Вибач, що ставлю тебе в таке паршиве становище. 671 00:42:12,603 --> 00:42:14,163 Що я накоїв? 672 00:42:14,723 --> 00:42:17,243 Будь готовий до наслідків, Кріде, 673 00:42:17,323 --> 00:42:20,763 бо я думаю, вони будуть гучні й сердиті. 674 00:42:39,523 --> 00:42:44,163 Більше ніхто на віллі мене так не приваблює. 675 00:42:46,643 --> 00:42:48,643 Ти змушуєш моє серце битися швидше. 676 00:42:48,723 --> 00:42:51,003 Бо воно й так б'ється, інакше я б помер. 677 00:42:53,083 --> 00:42:57,203 Слухай, я зараз говорю дурниці, але нехай. 678 00:42:57,283 --> 00:42:59,763 -Я тебе нервую? -Так. 679 00:42:59,843 --> 00:43:02,843 Але щодня ти бачитимеш, як я виходжу зі своєї шкаралупи. 680 00:43:09,443 --> 00:43:12,843 У Шоні є більше, ніж він показує людям. 681 00:43:12,923 --> 00:43:14,683 Зараз це підриває мені мозок. 682 00:43:21,523 --> 00:43:23,683 Я був би радий, якби… 683 00:43:25,323 --> 00:43:27,443 ми сьогодні розділили ліжко. 684 00:43:33,323 --> 00:43:35,603 Знаєш, просто щоб подивитися. 685 00:43:41,003 --> 00:43:44,523 Це одне з найважчих рішень, які я мусила приймати. 686 00:44:21,643 --> 00:44:26,643 Переклад субтитрів: Яна Філоненко