1
00:00:17,803 --> 00:00:18,883
Чорт.
2
00:00:22,883 --> 00:00:24,603
-Привіт.
-Привіт.
3
00:00:26,083 --> 00:00:28,003
Лана Банана.
4
00:00:28,083 --> 00:00:29,603
Нік мені небайдужий,
5
00:00:29,683 --> 00:00:34,523
але я не чекала, що з'явиться
Шон з такою зовнішністю. Він сексі.
6
00:00:34,603 --> 00:00:35,643
ДЖАВАГІР
АМСТЕРДАМ
7
00:00:35,723 --> 00:00:37,802
Можна дивитися, але не торкатися, так?
8
00:00:37,883 --> 00:00:41,563
Технічно, можна, але Ланин
податок на доторки може бути великим.
9
00:00:44,523 --> 00:00:48,603
Імоджен і Шоне, сподіваюся,
вам сподобалися вчорашні побачення
10
00:00:48,683 --> 00:00:50,963
і перша ніч у домі.
11
00:00:51,043 --> 00:00:52,323
Я був збитий з ніг.
12
00:00:53,283 --> 00:00:55,243
Я запросив Кайлу на перше побачення,
13
00:00:55,323 --> 00:00:58,283
але щойно побачив Джаву,
зрозумів, що налажав.
14
00:00:58,363 --> 00:01:01,403
У неї було вдосталь часу,
щоб пізнати Ніка. Тепер моя черга.
15
00:01:02,163 --> 00:01:04,043
Ой, австралійці.
16
00:01:04,123 --> 00:01:05,403
Представляємо австралійців.
17
00:01:06,523 --> 00:01:07,603
КРІД
ПЕРТ, АВСТРАЛІЯ
18
00:01:07,683 --> 00:01:10,123
Учора в мене було
феноменальне побачення з Імоджен,
19
00:01:10,203 --> 00:01:13,203
але зараз я дуже щасливий з Флавією.
20
00:01:14,083 --> 00:01:15,003
Мило.
21
00:01:15,083 --> 00:01:19,683
Проблема в тому, що Імоджен —
австралійка, ще й дуже вродлива.
22
00:01:19,763 --> 00:01:23,803
Отже, ти щасливий із Флавією,
але з Імоджен можеш бути ще щасливішим?
23
00:01:23,883 --> 00:01:25,003
Ясно.
24
00:01:25,083 --> 00:01:29,843
Сподіваюся, решта гостей
влаштували вам теплий прийом.
25
00:01:29,923 --> 00:01:31,443
Так, здебільшого.
26
00:01:34,403 --> 00:01:37,163
Я знаю, що Крід спить із Флавією,
27
00:01:37,243 --> 00:01:40,643
але він так на мене зиркає.
28
00:01:40,723 --> 00:01:41,883
ІМОДЖЕН
СІДНЕЙ, АВСТРАЛІЯ
29
00:01:41,963 --> 00:01:46,203
Зоровий контакт додає
впевненості в тому, що між нами є зв'язок.
30
00:01:46,283 --> 00:01:47,283
Рада бути тут.
31
00:01:51,523 --> 00:01:54,683
Оскільки ви наближаєтеся
до останніх етапів мого дому,
32
00:01:55,603 --> 00:02:00,443
я помітила, що декому з вас
досі треба повністю віддатися процесу,
33
00:02:01,123 --> 00:02:04,523
а декому — повністю віддатися одне одному.
34
00:02:04,603 --> 00:02:05,483
Чорт.
35
00:02:05,563 --> 00:02:09,243
Ви самі вирішуєте, що робити далі,
36
00:02:09,323 --> 00:02:12,203
але я спостерігатиму.
37
00:02:13,323 --> 00:02:14,883
-Що?
-О, боже…
38
00:02:16,843 --> 00:02:18,083
Іди геть, Лано.
39
00:02:18,163 --> 00:02:20,883
ІТАН
СОМЕРСЕТ, БРИТАНІЯ
40
00:02:20,963 --> 00:02:22,603
Обережно, Ітане.
41
00:02:22,683 --> 00:02:25,403
Ти маєш лиху репутацію в Лани.
42
00:02:25,483 --> 00:02:27,323
-О, чорт.
-О, чорт.
43
00:02:37,923 --> 00:02:39,003
Як почуваєшся?
44
00:02:40,563 --> 00:02:42,123
Це так, бляха, важко.
45
00:02:42,203 --> 00:02:44,403
-Серйозно, це найважче.
-Знаю.
46
00:02:45,603 --> 00:02:46,603
СОФІ
БРАЙТОН, БРИТАНІЯ
47
00:02:46,683 --> 00:02:49,843
Я не готова бути в стосунках.
48
00:02:49,923 --> 00:02:52,683
Я не відкрита до того,
щоб пізнавати так людину,
49
00:02:52,763 --> 00:02:56,043
думаю, мій досвід з Крідом це закріпив.
50
00:02:56,123 --> 00:03:01,643
Я не певна, чого ще я можу тут навчитися.
51
00:03:03,203 --> 00:03:04,643
Гадаю, ти зможеш.
52
00:03:04,723 --> 00:03:07,923
Щодня я прокидаюся і рахую дні до кінця.
53
00:03:14,563 --> 00:03:16,243
Яка ти красуня.
54
00:03:16,963 --> 00:03:18,603
-Ти — диво.
-Я не сама.
55
00:03:19,163 --> 00:03:22,123
Ітане, нехай Бріттан тебе кинула,
56
00:03:22,203 --> 00:03:25,963
але з новою дівчиною
на віллі ти знову в грі.
57
00:03:27,763 --> 00:03:30,403
-У тебе класне тіло, якщо чесно.
-Дякую.
58
00:03:30,483 --> 00:03:34,203
Мені цікаво. Твої груди справжні?
59
00:03:35,843 --> 00:03:38,203
Квінтесенція британського джентльмена.
60
00:03:38,283 --> 00:03:40,803
У домі нова дівчина, і вона гаряча.
61
00:03:40,883 --> 00:03:42,803
Люблю штучні груди.
62
00:03:42,883 --> 00:03:46,323
Не знаю, як я триматимусь
і не порушуватиму правила.
63
00:03:47,443 --> 00:03:49,323
Від тебе віє бабієм.
64
00:03:50,843 --> 00:03:52,563
Ти все правильно зрозуміла.
65
00:03:59,683 --> 00:04:02,723
Ми з Джавою розвиваємо
зв'язок і разом ростемо…
66
00:04:02,803 --> 00:04:03,683
НІК
МІЧИГАН, США
67
00:04:03,763 --> 00:04:05,923
…набагато більше, ніж я очікував.
68
00:04:06,003 --> 00:04:09,323
Але відколи з'явився Шон,
Джавагір поводиться трохи інакше,
69
00:04:09,403 --> 00:04:11,683
і я дуже хочу знати, про що вона думає.
70
00:04:14,683 --> 00:04:16,843
Моя прекрасна чорна королева.
71
00:04:17,523 --> 00:04:18,403
Привіт, Шоне.
72
00:04:18,483 --> 00:04:22,882
Відповідь на твоє питання, Ніку:
її голова небезпечно близько до Шонової.
73
00:04:22,963 --> 00:04:25,683
Я маю поговорити з Джавою.
Я зроблю все, що можу.
74
00:04:25,763 --> 00:04:29,123
Я маю зав'язати стосунки,
сподіваюся, між нами виникне іскра.
75
00:04:29,803 --> 00:04:33,203
Ти чарівна. Ходиш у спортзал,
чи це від природи?
76
00:04:33,283 --> 00:04:37,643
Я тренуюся. Багато бігаю,
тож усе від природи.
77
00:04:37,723 --> 00:04:39,523
-Жодних філерів…
-Бачу. Я в захваті.
78
00:04:39,603 --> 00:04:40,443
Дякую.
79
00:04:40,523 --> 00:04:43,323
Якщо пошукаєте в словнику слово «спокуса»,
80
00:04:43,403 --> 00:04:45,803
там буде фото Шона.
81
00:04:45,883 --> 00:04:49,603
А якщо пошукаєте «закоханий до нестями»,
там буде фото Ніка.
82
00:04:49,683 --> 00:04:52,643
У тебе зв'язок з Ніком.
83
00:04:54,003 --> 00:04:55,723
-Він точно є.
-Є?
84
00:04:55,803 --> 00:04:57,363
Так, точно є.
85
00:04:58,083 --> 00:05:01,403
-Але ти мені дуже цікавий.
-Мені це подобається.
86
00:05:01,963 --> 00:05:04,123
-Ти привабливий.
-Дякую.
87
00:05:05,843 --> 00:05:08,403
Я відчуваю, що Джава насолоджується собою.
88
00:05:08,483 --> 00:05:10,523
Час мені зробити крок.
89
00:05:11,483 --> 00:05:12,923
-Лосьйон.
-О, чорт.
90
00:05:16,923 --> 00:05:18,763
Так, стрімкий розвиток подій.
91
00:05:20,003 --> 00:05:21,123
Мені подобається.
92
00:05:22,443 --> 00:05:27,243
Вибач, Ніку, ти мені подобаєшся,
але коли Шон торкається ноги…
93
00:05:29,563 --> 00:05:31,043
Що зі мною таке?
94
00:05:34,923 --> 00:05:37,683
На твоєму місці
я б почекала з цією розмовою.
95
00:05:42,003 --> 00:05:46,683
Зараз мій шанс.
Я маю сказати їй, що відчуваю.
96
00:05:50,523 --> 00:05:52,843
-Чому тебе звуть Великим Шоном?
-Ти це дізнаєшся.
97
00:05:54,603 --> 00:05:58,203
Чорт забирай. Що відбувається?
98
00:05:58,283 --> 00:06:00,403
Я дуже розчарований
99
00:06:00,483 --> 00:06:03,603
і не знаю, куди далі рухатися.
100
00:06:04,363 --> 00:06:06,483
Боже. Шоне, Шоне.
101
00:06:07,403 --> 00:06:11,323
Я це зараз зупиню,
адже це випробування, так?
102
00:06:11,403 --> 00:06:13,923
Бо я думаю про Ніка.
103
00:06:24,843 --> 00:06:26,683
-Новенька…
-Їй подобається Крід.
104
00:06:26,763 --> 00:06:29,563
Думаю, вона хоче Кріда,
маю надію, він цього не дозволить.
105
00:06:29,643 --> 00:06:31,763
Крід казав, що залишиться з тобою?
106
00:06:31,843 --> 00:06:33,483
-Так.
-Добре.
107
00:06:33,563 --> 00:06:35,043
Сподіваюся, так і буде.
108
00:06:35,123 --> 00:06:36,083
Сподіваюся.
109
00:06:36,643 --> 00:06:39,083
Учора Крід мене запевнив, але в минулому…
110
00:06:39,163 --> 00:06:40,323
ФЛАВІЯ
ЛІМА, ПЕРУ
111
00:06:40,403 --> 00:06:43,323
…у мене були проблеми з довірою
з колишніми партнерами.
112
00:06:43,403 --> 00:06:46,123
Тож я дуже сподіваюся, що Крід не налажає,
113
00:06:46,203 --> 00:06:47,443
бо я йому довіряю.
114
00:06:55,803 --> 00:06:59,763
Якби Крід не подавав сигналів,
що йому цікаво, я б і не пробувала.
115
00:06:59,843 --> 00:07:02,443
Але я маю з'ясувати, що відбувається.
116
00:07:04,523 --> 00:07:08,723
Учора я сиділа, дивилася на вас у ліжку…
117
00:07:08,803 --> 00:07:09,803
Так.
118
00:07:09,883 --> 00:07:12,563
Я ловлю твій погляд,
а ти дивишся на мене. Я така…
119
00:07:12,643 --> 00:07:13,483
Так, я…
120
00:07:14,443 --> 00:07:16,003
Імоджен розкішна.
121
00:07:16,083 --> 00:07:19,603
Я спокушаюся. Але мушу триматися.
122
00:07:19,683 --> 00:07:21,643
Не забуваймо про Флавію.
123
00:07:22,243 --> 00:07:24,643
Усі ми добре про неї пам'ятаємо.
124
00:07:24,723 --> 00:07:27,683
Я намагаюся зрозуміти,
чи це дружнє відчуття.
125
00:07:27,763 --> 00:07:29,163
Ти відчуваєш сексуальний потяг?
126
00:07:29,243 --> 00:07:30,243
-До тебе?
-Так.
127
00:07:30,323 --> 00:07:31,163
Так.
128
00:07:31,243 --> 00:07:35,243
-Тоді, мабуть, не зовсім дружнє.
-Це так важко.
129
00:07:35,323 --> 00:07:40,723
Я дуже хочу добре поводитися,
але Імоджен мене розпалює і бентежить.
130
00:07:40,803 --> 00:07:42,163
Так на мене дивиться.
131
00:07:44,523 --> 00:07:48,683
Ти можеш сказати, чи я зовсім не повинна
старатися зав'язати з тобою стосунки,
132
00:07:48,763 --> 00:07:52,483
чи ти хочеш, щоб тебе краще пізнала?
133
00:08:06,523 --> 00:08:10,043
Хочеш, щоб й далі старалася,
чи зовсім закрилася?
134
00:08:11,923 --> 00:08:15,563
-Не думаю, що ти маєш закриватися.
-То це «так»?
135
00:08:15,643 --> 00:08:17,643
Так. Це «так».
136
00:08:17,723 --> 00:08:20,083
Не думаю, що ти маєш щось закривати.
137
00:08:21,003 --> 00:08:25,443
Я застряг між двома ідеальними дівчатами.
138
00:08:26,363 --> 00:08:28,323
Оце справжня дилема.
139
00:08:28,403 --> 00:08:30,323
Життя складне, Кріде.
140
00:08:39,923 --> 00:08:42,163
Я не знаю, що між нами з Джавою.
141
00:08:42,243 --> 00:08:45,643
Я емоційно спустошений
142
00:08:45,722 --> 00:08:49,803
і зараз не маю настрою на інших.
143
00:08:49,883 --> 00:08:52,083
Шкода тебе розчаровувати, Ніку, але…
144
00:08:53,963 --> 00:08:55,403
час для вечірки!
145
00:08:57,923 --> 00:09:03,163
Лана влаштовує вечірку
«Заборонений плід» для новоприбулих.
146
00:09:03,243 --> 00:09:06,083
Хоч квадрицепси здаються великими.
Дівчата це люблять.
147
00:09:06,163 --> 00:09:09,243
Заборонений плід. Сподіваюся,
хтось захоче мене сьогодні вкусити.
148
00:09:09,963 --> 00:09:11,003
Як почуваєшся, Соф?
149
00:09:11,083 --> 00:09:14,203
Мені не дуже цікаво з кимось знайомитися.
150
00:09:15,923 --> 00:09:17,523
Ходімо!
151
00:09:18,883 --> 00:09:20,483
Я люблю вогонь!
152
00:09:23,763 --> 00:09:26,923
Сьогодні всі дівчата дуже спокусливі.
153
00:09:27,003 --> 00:09:28,483
НАЙДЖЕЛ
НЬЮ-ДЖЕРСІ, США
154
00:09:32,003 --> 00:09:34,203
Мені зараз дуже складно.
155
00:09:34,283 --> 00:09:37,243
Тут у мене Флавія. А тут — Імоджен.
156
00:09:37,323 --> 00:09:39,443
Я намагаюся задовольнити обох.
157
00:09:52,243 --> 00:09:54,683
-Ні!
-Лана влаштовує нам вечірки…
158
00:09:54,763 --> 00:09:55,643
БРІТТАН
ГАВАЇ, США
159
00:09:55,723 --> 00:09:57,163
…лише щоб на них заявитися.
160
00:10:03,603 --> 00:10:06,163
Повернімося на вечірку, будь ласка?
161
00:10:07,963 --> 00:10:09,923
Сподіваюся, вечірка вам сподобалася.
162
00:10:10,883 --> 00:10:12,523
Однак…
163
00:10:13,163 --> 00:10:14,323
Оце вже ні.
164
00:10:14,403 --> 00:10:15,843
«Однак» не буває добрим.
165
00:10:15,923 --> 00:10:17,963
Кожна Ланина вечірка — це пастка.
166
00:10:18,043 --> 00:10:19,563
-Завжди.
-Завжди.
167
00:10:19,643 --> 00:10:23,043
Я зараз дуже нервуюся. Що діється, Лано?
168
00:10:23,603 --> 00:10:25,483
Було порушення правил?
169
00:10:25,563 --> 00:10:27,603
Можеш на мене не дивитися.
170
00:10:27,683 --> 00:10:30,923
Прошу, скажіть, що Джава й Шон
не порушили правила.
171
00:10:33,363 --> 00:10:37,403
Уранці я підкреслила
важливість відданості процесу.
172
00:10:38,123 --> 00:10:42,523
На жаль, деякі люди
досі далекі від цієї мети.
173
00:10:42,603 --> 00:10:43,683
Гаразд.
174
00:10:44,243 --> 00:10:45,883
Чорт.
175
00:10:46,643 --> 00:10:50,163
Тому сьогоднішнє свято також буде
176
00:10:51,123 --> 00:10:52,643
прощальною вечіркою.
177
00:10:53,443 --> 00:10:55,883
-Чорт.
-Ні.
178
00:10:56,843 --> 00:10:57,803
Це паршиво.
179
00:10:58,363 --> 00:11:01,043
Лана — найгірша хазяйка вечірок.
180
00:11:01,123 --> 00:11:02,243
ДОМІНІК
КОЛОРАДО, США
181
00:11:03,883 --> 00:11:05,963
Чорт, я ще й валізи не розпакував.
182
00:11:07,003 --> 00:11:10,123
Я відволікаюся, відколи з'явився Шон.
183
00:11:10,883 --> 00:11:12,323
Я боюся, що виженуть мене.
184
00:11:13,563 --> 00:11:16,603
Когось випруть.
Це може бути будь-хто з нас.
185
00:11:18,923 --> 00:11:20,323
Хто б це міг бути?
186
00:11:20,403 --> 00:11:23,963
Сьогодні дім покидає…
187
00:11:25,123 --> 00:11:28,203
Дуже сподіваюся, що не я.
Я не готовий піти.
188
00:11:28,283 --> 00:11:30,403
Попереду ще так багато веселощів.
189
00:11:32,083 --> 00:11:33,803
Я непокоюся, що можуть вигнати мене.
190
00:11:33,883 --> 00:11:37,443
Я жонглюю двома найгарячішими
дівчатами. Я не готовий піти.
191
00:11:38,563 --> 00:11:42,003
Прошу, не називай мого імені.
192
00:11:54,843 --> 00:11:56,123
…Ітан.
193
00:12:00,523 --> 00:12:02,003
-Чорт.
-О, Господи.
194
00:12:02,083 --> 00:12:03,403
Я цього не чекав.
195
00:12:03,483 --> 00:12:06,203
Ітане, ти вирішив зосередити увагу
196
00:12:06,283 --> 00:12:08,243
винятково на фізичних бажаннях…
197
00:12:08,323 --> 00:12:09,163
ЛАНАБАЧЕННЯ
198
00:12:09,243 --> 00:12:11,363
Софі розкішна, у неї неймовірне тіло.
199
00:12:12,043 --> 00:12:14,163
Яка Софі? Тепер мене цікавить Бріттан.
200
00:12:14,243 --> 00:12:18,723
Я вважаю, що ти розкішна.
Задок, груди. Ти ідеальна.
201
00:12:18,803 --> 00:12:20,403
Твої груди справжні?
202
00:12:21,243 --> 00:12:25,243
…і провалив мої тренінги.
203
00:12:28,563 --> 00:12:30,003
Цей тренінг — дурня.
204
00:12:33,643 --> 00:12:35,363
Якщо чесно, мені сумно.
205
00:12:35,443 --> 00:12:38,563
Я так добре проводив з усіма час.
206
00:12:42,963 --> 00:12:45,883
Лана чудова, вона багато мене навчила.
207
00:12:46,443 --> 00:12:49,883
Нарешті в Ітана прорив.
208
00:12:49,963 --> 00:12:52,603
Перше, що я зроблю вдома, це потрахаюся.
209
00:12:52,683 --> 00:12:54,723
Ні. Жодних проривів.
210
00:12:54,803 --> 00:12:58,083
-Жарти були незабутні, друже.
-Точно.
211
00:12:58,683 --> 00:13:00,763
Комусь іще важко сприймати це серйозно,
212
00:13:00,843 --> 00:13:03,643
коли всі вдягнені,
як сексуальні ельфи-раби?
213
00:13:04,443 --> 00:13:07,803
Друга й остання людина…
214
00:13:07,883 --> 00:13:08,963
Ні.
215
00:13:09,523 --> 00:13:11,123
…яка нас покидає…
216
00:13:11,723 --> 00:13:13,643
Двоє людей? А щоб мені!
217
00:13:14,883 --> 00:13:17,043
Удар за ударом.
218
00:13:20,203 --> 00:13:23,363
Ще одна людина?
Прошу, Лано, не відправляй мене додому.
219
00:13:25,283 --> 00:13:26,363
Це погано.
220
00:13:28,123 --> 00:13:31,603
Я боюся, що не зробила достатньо,
й виженуть мене.
221
00:13:38,963 --> 00:13:39,843
…Софі.
222
00:13:42,083 --> 00:13:43,083
Чорт.
223
00:13:44,643 --> 00:13:48,763
Софі, ти відкрила серце
Кріду, а він тебе відкинув.
224
00:13:49,363 --> 00:13:52,723
Ти пориваєш зі мною романтичні стосунки,
щоб рухатися далі з нею?
225
00:13:52,803 --> 00:13:55,883
-Я не хочу бути друзями.
-Я розумів, що це станеться.
226
00:13:55,963 --> 00:13:57,043
Це зневажливо.
227
00:13:57,123 --> 00:13:59,083
Ти клятий мудак.
228
00:13:59,163 --> 00:14:00,443
ЛАНАБАЧЕННЯ
229
00:14:00,523 --> 00:14:03,123
Хоча це було прикро і боляче,
230
00:14:03,203 --> 00:14:06,283
ти вирішила закритися
від нових можливостей.
231
00:14:06,363 --> 00:14:09,603
З мене досить. Я більше не хочу тут бути.
232
00:14:10,483 --> 00:14:11,763
Це правда.
233
00:14:13,003 --> 00:14:14,483
Після випадку з Крідом
234
00:14:14,563 --> 00:14:19,003
я не була відкрита
до пошуку глибоких зв'язків.
235
00:14:19,083 --> 00:14:20,363
Я згодна з Ланою.
236
00:14:20,963 --> 00:14:24,283
Мені було непросто,
237
00:14:24,363 --> 00:14:28,003
і я не зможу зав'язати щирі стосунки
238
00:14:28,083 --> 00:14:29,523
на цьому етапі.
239
00:14:29,603 --> 00:14:33,123
Я не ображаюся, Лано.
Ми завжди будемо подругами.
240
00:14:34,003 --> 00:14:37,883
Ітане й Софі, настав час покинути дім.
241
00:14:37,963 --> 00:14:38,963
Софі.
242
00:14:39,243 --> 00:14:40,323
Дуже тебе люблю.
243
00:14:42,483 --> 00:14:43,803
-Бувайте, народ.
-Бувай.
244
00:14:43,883 --> 00:14:45,563
Бувай. Будьмо.
245
00:14:45,643 --> 00:14:49,363
Вона дуже старалася.
Крід, бляха, розбив їй серце.
246
00:14:49,443 --> 00:14:52,443
Нехай для решти гостей
це буде нагадуванням про те,
247
00:14:52,523 --> 00:14:56,443
що ваші рішення
врешті-решт визначать вашу долю.
248
00:14:58,803 --> 00:15:02,523
Думаю, ми маємо по-справжньому
багато про що поговорити.
249
00:15:02,603 --> 00:15:06,443
Єдине, що я можу зараз зробити,
це бути чесною з Ніком щодо Шона.
250
00:15:06,523 --> 00:15:09,523
Мабуть, цього Лана хотіла мене навчити.
251
00:15:21,443 --> 00:15:24,363
Вечір почався дуже весело,
252
00:15:24,443 --> 00:15:27,563
але за мить став жахливим.
253
00:15:28,203 --> 00:15:31,323
Що за день. Чорт.
254
00:15:31,403 --> 00:15:33,043
Недобрий, еге ж?
255
00:15:33,123 --> 00:15:35,483
Один з найгірших вечорів.
256
00:15:36,363 --> 00:15:40,403
Лана дала мені більше часу.
Додому міг поїхати я.
257
00:15:40,483 --> 00:15:42,483
Я фліртував з Імоджен.
258
00:15:42,563 --> 00:15:43,763
Це надто ризиковано.
259
00:15:43,843 --> 00:15:47,203
Гадаю, я не повинен
відмовлятися від того, що маю з Флавією.
260
00:15:54,203 --> 00:15:55,043
Чорт.
261
00:16:00,323 --> 00:16:01,523
Як ти?
262
00:16:02,083 --> 00:16:03,083
Гей.
263
00:16:05,003 --> 00:16:08,763
Знаю, ми одне одному небайдужі.
Я ще не був у такому становищі.
264
00:16:08,843 --> 00:16:12,923
Я ніколи такого не відчував,
але виникає стільки питань.
265
00:16:14,203 --> 00:16:15,843
Це буде складно.
266
00:16:18,403 --> 00:16:20,323
Я знаю, тобі подобається Шон.
267
00:16:20,403 --> 00:16:22,803
Знаю, між вами щось є.
268
00:16:22,883 --> 00:16:25,683
Але не знаю, що.
Мені лише потрібна правда.
269
00:16:28,643 --> 00:16:30,403
Мені зараз дуже зле.
270
00:16:34,923 --> 00:16:39,483
Я не лише танцювала з Шоном…
271
00:16:40,923 --> 00:16:43,523
Шон масажував мене біля басейну.
272
00:16:44,883 --> 00:16:48,563
Так, знаю. Я вийшов і побачив це.
273
00:16:48,643 --> 00:16:49,843
О, Боже.
274
00:16:52,203 --> 00:16:54,803
Це було дуже егоїстично.
Я думала про тебе.
275
00:16:54,883 --> 00:16:58,883
-Вибач, що довелося це побачити.
-Нічого.
276
00:16:58,963 --> 00:17:00,043
Не нічого.
277
00:17:02,283 --> 00:17:05,163
Я хотів сказати, про що зараз думаю.
278
00:17:05,243 --> 00:17:10,003
Я відчуваю кохання,
якого ще ніколи не відчував.
279
00:17:10,563 --> 00:17:13,843
Я… Ніку, ти мені настільки подобаєшся,
280
00:17:14,683 --> 00:17:16,563
що це мене лякає.
281
00:17:17,603 --> 00:17:20,763
Ніби я страшенно боюся
282
00:17:21,483 --> 00:17:24,642
віддати комусь частину себе.
283
00:17:24,723 --> 00:17:28,203
Я сумніваюся в собі, коли комусь віддаюся.
284
00:17:28,923 --> 00:17:32,642
Через усиновлення я завжди
думаю, що не варта любові,
285
00:17:32,723 --> 00:17:34,643
бо мене покинуть.
286
00:17:35,603 --> 00:17:41,043
Я мушу відійти й подумати,
чи справді цього хочу.
287
00:17:41,123 --> 00:17:44,083
Якщо тобі потрібен простір, я його дам.
288
00:17:44,883 --> 00:17:48,363
Але ти маєш сказати мені, чого хочеш,
289
00:17:48,443 --> 00:17:50,283
і як збираєшся діяти далі.
290
00:17:50,363 --> 00:17:57,003
Я не можу щодня думати,
кого ти вибереш — мене чи іншого.
291
00:17:57,563 --> 00:17:58,963
Я знаю.
292
00:18:01,403 --> 00:18:06,283
Якщо чесно, Шон — мій тип.
293
00:18:11,723 --> 00:18:14,523
І я відчуваю, що хочу його пізнати,
294
00:18:14,603 --> 00:18:16,683
перш ніж зробити вибір.
295
00:18:19,203 --> 00:18:21,163
Що оце сталося?
296
00:18:22,963 --> 00:18:24,883
Мені так боляче.
297
00:18:25,763 --> 00:18:28,563
-І мені просто… Дуже потрібно подумати.
-Гаразд.
298
00:18:30,123 --> 00:18:32,363
-Переспи із цим.
-Так.
299
00:18:32,443 --> 00:18:33,323
Переспи із цим.
300
00:18:35,283 --> 00:18:37,443
Мені треба прийняти дуже важливе рішення.
301
00:18:37,523 --> 00:18:41,963
Я залишуся з Ніком
чи продовжу знайомство із Шоном?
302
00:18:42,043 --> 00:18:45,123
Я маю все обміркувати,
перш ніж когось скривджу.
303
00:18:46,683 --> 00:18:47,683
Чорт.
304
00:19:15,083 --> 00:19:17,883
Учора було непросто.
Мені це зовсім не сподобалося.
305
00:19:17,963 --> 00:19:21,003
Я дуже вдячна, що ми всі досі тут.
306
00:19:21,763 --> 00:19:22,603
-Так.
-Так.
307
00:19:23,203 --> 00:19:25,683
Сьогодні я дам Джаві простір.
308
00:19:25,763 --> 00:19:27,043
Маю надію, вона зрозуміє,
309
00:19:27,123 --> 00:19:29,283
що втратить, якщо піде.
310
00:19:30,283 --> 00:19:32,243
Думаю, це має стати тривожним дзвінком,
311
00:19:32,323 --> 00:19:36,003
і ми повинні щодня бути чесними
й отримувати максимум задоволення.
312
00:19:42,763 --> 00:19:44,163
Щось не так.
313
00:19:44,243 --> 00:19:47,803
Я не могла не помітити,
що Імоджен постійно витріщається на Кріда.
314
00:19:47,883 --> 00:19:50,203
Але, може, це я вигадую.
315
00:19:50,283 --> 00:19:51,923
Треба буде з ним поговорити.
316
00:19:54,203 --> 00:19:57,723
Крід подає мені всі знаки,
що я йому подобаюся.
317
00:19:57,803 --> 00:19:59,723
Знаю, що він ще з Флавією,
318
00:19:59,803 --> 00:20:02,683
але хай там як,
я маю чинити, як краще для мене.
319
00:20:02,763 --> 00:20:06,363
Час мені приступити до плану спокуси.
320
00:20:06,443 --> 00:20:07,923
Боже.
321
00:20:08,003 --> 00:20:11,323
Це обличчя людей,
які вже знають, що перемогли.
322
00:20:21,403 --> 00:20:25,243
Що в тебе з Ніком,
Шоном і всіма твоїми хлопцями?
323
00:20:25,843 --> 00:20:29,403
Мені прикро це казати,
але я дуже хочу пізнати Шона.
324
00:20:29,483 --> 00:20:33,723
Відчуваю потребу дізнатися,
що він за людина.
325
00:20:33,803 --> 00:20:37,963
Коли він на мене
дивиться — боже. О, Господи.
326
00:20:38,043 --> 00:20:40,763
Так. Що робитимеш далі?
327
00:20:41,683 --> 00:20:43,203
Не знаю, подруго.
328
00:20:43,283 --> 00:20:44,883
Я маю зробити вибір.
329
00:20:44,963 --> 00:20:48,803
Шон дуже привабливий,
але я намагаюся з'ясувати,
330
00:20:48,883 --> 00:20:50,403
чи почуття глибокі.
331
00:20:50,483 --> 00:20:51,843
Це важке рішення,
332
00:20:51,923 --> 00:20:54,563
бо якщо підеш до Шона, втратиш Ніка.
333
00:21:04,603 --> 00:21:06,763
Що між вами з Імоджен?
334
00:21:08,043 --> 00:21:09,763
Що ти до неї відчуваєш?
335
00:21:09,843 --> 00:21:13,283
У нас типу дружба.
336
00:21:13,363 --> 00:21:16,003
Ну а ти типу переконливий.
337
00:21:16,083 --> 00:21:17,683
-Упевнений?
-Так.
338
00:21:18,843 --> 00:21:21,443
Мені дуже подобається
Крід, але глибоко в душі
339
00:21:21,523 --> 00:21:25,563
я знаю, що він кинув Софі
заради мене, і це може повторитися.
340
00:21:26,323 --> 00:21:30,923
Якщо ти між двома
дівчатами, правильно буде
341
00:21:31,003 --> 00:21:32,683
-сказати правду.
-Так.
342
00:21:32,763 --> 00:21:34,803
Я лише хочу, щоб ти знала,
343
00:21:34,883 --> 00:21:38,883
що між нами все ідеально.
344
00:21:52,043 --> 00:21:53,803
Ну, це зухвало.
345
00:21:53,883 --> 00:21:55,283
Але…
346
00:21:57,723 --> 00:21:59,003
що я збирався сказати?
347
00:21:59,483 --> 00:22:00,763
Агов, Кріде.
348
00:22:16,323 --> 00:22:17,203
Якого чорта?
349
00:22:17,923 --> 00:22:21,083
Що, в біса, відбувається?
Знаю, Імоджен полює на мого хлопця.
350
00:22:48,523 --> 00:22:49,643
Привіт, Шоне.
351
00:22:49,723 --> 00:22:52,443
Привіт. Як справи?
352
00:22:53,563 --> 00:22:55,523
-У тебе гарні зуби.
-У тебе теж.
353
00:22:55,603 --> 00:22:57,323
У тебе яскрава біла усмішка.
354
00:22:58,003 --> 00:23:00,923
-Здуріти.
-Дякую. Мені до вподоби твої компліменти.
355
00:23:01,723 --> 00:23:03,643
Я вдруге масажую твою ногу.
356
00:23:03,723 --> 00:23:06,003
-Так.
-Тобі комфортніше зі мною, чи…
357
00:23:06,563 --> 00:23:09,603
-Мені комфортно.
-Якщо комфортно зі мною, я…
358
00:23:09,683 --> 00:23:11,803
Повір, мої обійми відкриті.
359
00:23:11,883 --> 00:23:12,923
Поки ми говоримо,
360
00:23:13,003 --> 00:23:16,683
я дбаю про те, щоб вона знала, що я слухаю
й водночас даю фізичний контакт.
361
00:23:16,763 --> 00:23:19,003
Дві різні мови кохання водночас.
362
00:23:19,083 --> 00:23:21,843
Зараз у мене в голові трохи безлад.
363
00:23:21,923 --> 00:23:24,003
І я не знаю, чому моя увага змістилася.
364
00:23:24,083 --> 00:23:27,363
Річ у тім, що з тобою я нічого не знаю.
365
00:23:27,443 --> 00:23:29,283
-Це загадка.
-Загадка. Так.
366
00:23:29,363 --> 00:23:31,203
Я просто хочу пізнати Шона.
367
00:23:33,883 --> 00:23:36,723
Мабуть, я вихований не так,
як більшість чоловіків тут.
368
00:23:36,803 --> 00:23:40,043
Ти ще не мала нагоди це дізнатися.
369
00:23:40,123 --> 00:23:44,203
Мій тато пішов рано.
Я був у дитбудинку, тому мене усиновили.
370
00:23:51,363 --> 00:23:53,483
Здуріти, що ти говориш про усиновлення,
371
00:23:53,563 --> 00:23:54,883
бо мене теж усиновили.
372
00:23:56,283 --> 00:23:58,643
-Так.
-Я можу зрозуміти… Я знаю цей біль.
373
00:23:58,723 --> 00:24:03,643
Це може поєднати нас
на зовсім іншому рівні.
374
00:24:04,523 --> 00:24:07,883
Я відчуваю, що краще пізнаю Шона.
375
00:24:07,963 --> 00:24:09,443
У нас багато спільного,
376
00:24:09,523 --> 00:24:13,443
але Нік мені небайдужий,
і тому ситуація така важка.
377
00:24:13,523 --> 00:24:15,443
Я не знаю, що робити.
378
00:24:15,523 --> 00:24:18,283
Не хочу, щоб ти думала,
що в мене лише зовнішність.
379
00:24:18,363 --> 00:24:19,843
Є набагато більше.
380
00:24:19,923 --> 00:24:24,003
Схоже, Джава застрягла
між молотом і ковадлом.
381
00:24:24,763 --> 00:24:27,563
На щастя, я дружу зі всевидющим конусом.
382
00:24:29,483 --> 00:24:31,923
Рада, що ти в мене віриш, Дезрі.
383
00:24:32,003 --> 00:24:33,563
Для того, щоб Джавагір
384
00:24:33,643 --> 00:24:36,283
прийняла правильне рішення
в цій важкій ситуації,
385
00:24:36,363 --> 00:24:38,883
їй треба копнути глибше, пізнати себе
386
00:24:38,963 --> 00:24:40,723
і зрозуміти, чого вона насправді хоче.
387
00:24:40,803 --> 00:24:43,963
Тому я влаштувала тренінг лише для жінок,
388
00:24:44,043 --> 00:24:45,563
щоб вона під'єдналася до мудрості…
389
00:24:45,643 --> 00:24:46,483
ПІД'ЄДНАННЯ ДО ВНУТРІШНЬОЇ МУДРОСТІ
390
00:24:46,563 --> 00:24:49,203
…далі від того, що її відволікає.
391
00:24:49,283 --> 00:24:50,123
Вітаю.
392
00:24:50,203 --> 00:24:54,483
Я впевнена, що це буде корисно для всіх.
393
00:24:55,723 --> 00:25:00,483
Для цього тренінгу я запросила ментора
з покращення потенціалу, Матильду Керол…
394
00:25:00,563 --> 00:25:01,403
МАТИЛЬДА
395
00:25:01,483 --> 00:25:04,683
…яка допомагає жінкам
відкрити їхні справжні почуття.
396
00:25:04,763 --> 00:25:05,603
МАТИЛЬДА КЕРОЛ
МЕНТОР З ПОКРАЩЕННЯ ПОТЕНЦІАЛУ
397
00:25:05,683 --> 00:25:08,043
Сьогоднішній тренінг
буде присвячено утробі.
398
00:25:08,123 --> 00:25:09,683
Що ж, це найперше.
399
00:25:09,763 --> 00:25:12,603
Утроба означає не лише народження дітей.
400
00:25:12,683 --> 00:25:16,163
Також це емоційний центр.
Наче велика губка.
401
00:25:16,243 --> 00:25:17,763
Жінки під'єднують до її енергії,
402
00:25:17,843 --> 00:25:20,643
і вона впливає на рішення,
які вони приймають.
403
00:25:21,203 --> 00:25:22,123
Гаразд, круто.
404
00:25:22,203 --> 00:25:24,563
На сьогоднішньому тренінгу
ми поговоримо про утробу.
405
00:25:27,403 --> 00:25:28,323
Чому?
406
00:25:29,363 --> 00:25:30,643
Бісові утроби.
407
00:25:30,723 --> 00:25:33,323
Хочу дізнатися, чим ви вважаєте утробу.
408
00:25:33,403 --> 00:25:35,243
Це місце, звідки виходять чоловіки,
409
00:25:35,323 --> 00:25:37,603
а потім усе життя
намагаються туди дістатися.
410
00:25:37,683 --> 00:25:39,283
Мені подобається.
411
00:25:41,163 --> 00:25:43,723
Утроба вбирає багато енергії.
412
00:25:43,803 --> 00:25:48,563
Також це місце, де розташовані
наші інтуїція та мудрість.
413
00:25:48,643 --> 00:25:49,483
Що?
414
00:25:49,563 --> 00:25:50,643
КАЙЛА
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, США
415
00:25:50,723 --> 00:25:52,763
Божевілля.
416
00:25:52,843 --> 00:25:55,683
Якщо людина, з якою
ви займаєтеся сексом, має травму,
417
00:25:55,763 --> 00:25:59,083
вину, сором або будь-який інший тягар,
418
00:25:59,163 --> 00:26:01,403
тоді ви теж це вбираєте.
419
00:26:01,483 --> 00:26:05,243
Ви вбираєте чоловічі ДНК у ваші йоні.
420
00:26:06,923 --> 00:26:08,443
Забирайся звідти.
421
00:26:09,003 --> 00:26:12,163
Вони там можуть залишатися до 50 років.
422
00:26:12,243 --> 00:26:13,323
Гидко.
423
00:26:13,403 --> 00:26:15,923
Усі ті чоловіки — частина мене?
424
00:26:16,003 --> 00:26:19,843
Воно ж не має там бути 50 років?
Ми цього позбудемося?
425
00:26:19,923 --> 00:26:21,563
Сьогодні ми цього позбудемося!
426
00:26:23,923 --> 00:26:28,083
Далі жінки активують свої утроби,
відчують енергію, яка там міститься,
427
00:26:28,163 --> 00:26:30,163
а далі ми почнемо очистку.
428
00:26:30,843 --> 00:26:34,483
Ви робитимете колові рухи на утробі,
429
00:26:34,563 --> 00:26:36,843
відчуєте, як циркулює енергія.
430
00:26:40,643 --> 00:26:43,083
Ми розмовлятимемо про емоції,
431
00:26:43,163 --> 00:26:46,083
а я цього точно не вмію.
432
00:26:46,163 --> 00:26:48,483
Тож я не знаю, як усе мине.
433
00:26:48,563 --> 00:26:50,483
Ми зробимо глибокий вдих
434
00:26:51,363 --> 00:26:54,043
і проникнемо в простір утроби.
435
00:27:01,243 --> 00:27:02,963
Спитайте: «Які закономірності
436
00:27:03,043 --> 00:27:06,163
постійно проявляються в моїх стосунках?»
437
00:27:10,643 --> 00:27:12,723
Мені потрібне зцілення,
438
00:27:12,803 --> 00:27:15,723
бо я знову повертаюся до старої поведінки.
439
00:27:15,803 --> 00:27:17,123
Я заплуталася.
440
00:27:17,883 --> 00:27:19,443
Домінік, хочеш поділитися?
441
00:27:19,523 --> 00:27:24,643
Гадаю, я зустрічала багатьох людей,
які змушували мене почуватися надмірною.
442
00:27:25,923 --> 00:27:28,243
Відчуженість і божевілля.
443
00:27:29,243 --> 00:27:31,363
Я завжди відчуваю, що я друга найкраща.
444
00:27:32,043 --> 00:27:33,643
Я в собі сумніваюся.
445
00:27:34,483 --> 00:27:39,763
Кидаю хлопців, перш ніж вони кинуть мене,
бо відчуваю, що не заслуговую кохання.
446
00:27:39,843 --> 00:27:43,443
Брехня, проблеми з довірою, ревнощі.
447
00:27:43,523 --> 00:27:47,003
У всіх попередніх стосунках
я виявляла багато брехні,
448
00:27:47,083 --> 00:27:49,123
тому я не довіряю чоловікам.
449
00:27:49,203 --> 00:27:52,883
Емоційна закритість та егоїзм.
450
00:27:54,563 --> 00:27:56,723
Відкриваючи свою утробу, я починаю думати,
451
00:27:56,803 --> 00:28:00,483
що я беземоційно ставлюся
до почуттів інших людей.
452
00:28:00,563 --> 00:28:03,523
Тож тепер ми очистимо ваші утроби.
453
00:28:03,603 --> 00:28:07,643
Ви почнете витягувати це,
хай де в утробі воно застрягло,
454
00:28:07,723 --> 00:28:09,043
викидатимете його.
455
00:28:09,123 --> 00:28:11,883
Усі хлопці з минулого, геть звідси.
456
00:28:11,963 --> 00:28:14,723
Надсилаю вам повідомлення про виселення.
457
00:28:14,803 --> 00:28:18,123
Оскільки ми очистили цей простір,
458
00:28:19,043 --> 00:28:23,563
на завершальному етапі тренінгу
ми видамо гучний рев.
459
00:28:34,043 --> 00:28:35,803
І не повертайся!
460
00:28:41,123 --> 00:28:43,003
Ні, ти маєш ревти, Ніку.
461
00:28:44,083 --> 00:28:45,483
Вибач, у тебе нема утроби.
462
00:28:47,243 --> 00:28:49,203
Так краще, хлопці.
463
00:28:49,283 --> 00:28:51,683
Утроб усе одно немає,
але насолоджуйтеся грою.
464
00:28:53,843 --> 00:28:54,923
Чорт.
465
00:28:56,923 --> 00:28:57,883
Давай.
466
00:28:57,963 --> 00:28:59,443
Що тут таке? Бум!
467
00:29:05,643 --> 00:29:08,843
Тепер утроби чисті,
й вони мають чудові шанси
468
00:29:08,923 --> 00:29:11,963
завести здорові стосунки,
які процвітатимуть.
469
00:29:12,043 --> 00:29:14,403
Я спитаю жінок, кого вони хочуть запросити
470
00:29:14,483 --> 00:29:16,803
у священний простір своєї утроби.
471
00:29:16,883 --> 00:29:21,483
Є людина,
яку ви б хотіли запросити до утроби?
472
00:29:21,563 --> 00:29:24,683
Я б хотіла ділити цей простір із Себом.
473
00:29:25,683 --> 00:29:30,723
Я хотіла б, щоб у простір
моєї утроби ввійшов Джеймс.
474
00:29:31,243 --> 00:29:34,843
Я хочу відкрити
простір своєї утроби для себе.
475
00:29:35,403 --> 00:29:36,243
Це чудесно.
476
00:29:36,883 --> 00:29:41,363
Я розриваюся між двома хлопцями.
477
00:29:43,403 --> 00:29:45,043
Це має бути Нік.
478
00:29:45,123 --> 00:29:49,323
Але в моїй голові запитання:
479
00:29:49,403 --> 00:29:51,763
«А що як ні?»
480
00:29:51,843 --> 00:29:55,443
Як гадаєш, чому виникають ці запитання?
481
00:29:56,923 --> 00:30:02,323
Думаю, тому, що в Шона дуже
гарна статура й він достобіса сексуальний.
482
00:30:03,243 --> 00:30:05,803
-Це старі тенденції, які…
-Так.
483
00:30:05,883 --> 00:30:08,723
Спочатку були ігри й веселощі,
484
00:30:08,803 --> 00:30:13,083
а потім я зрозуміла,
що може бути щось глибше.
485
00:30:13,163 --> 00:30:16,883
І це одна з причин,
чому мене тягне до Шона.
486
00:30:17,883 --> 00:30:19,363
Не знаю, чи це зв'язок
487
00:30:19,443 --> 00:30:22,203
з Шоном, може, ми потенційна пара,
488
00:30:22,283 --> 00:30:24,123
а може, я втікаю від Ніка.
489
00:30:24,203 --> 00:30:28,043
Не знаю, чи я здатна відкритися.
490
00:30:29,603 --> 00:30:33,683
Більша частина моєї енергії
зсувається в бік Шона.
491
00:30:34,643 --> 00:30:36,843
Я просто не знаю, що робити.
492
00:30:36,923 --> 00:30:39,003
Нік дуже хороший хлопець,
493
00:30:39,083 --> 00:30:44,443
тож буде дуже прикро бачити, як Джавині
проблеми з покинутістю й довірою
494
00:30:44,523 --> 00:30:46,923
стануть на шляху їхніх стосунків.
495
00:30:47,483 --> 00:30:52,843
Я хочу запросити Кріда до моєї утроби,
бо відчуваю, що він — хороша людина.
496
00:30:52,923 --> 00:30:54,363
У нього добре серце.
497
00:30:55,323 --> 00:30:58,443
Але мені непросто йому довіряти.
498
00:30:58,523 --> 00:31:02,603
Я боюся, що він може піти,
499
00:31:03,243 --> 00:31:05,243
-бо таке вже було.
-Так.
500
00:31:06,523 --> 00:31:09,403
Я лише хочу мати довіру в стосунках.
501
00:31:11,203 --> 00:31:13,683
Слухаючи Флавію, я зрозуміла,
502
00:31:13,763 --> 00:31:17,443
що не беру до уваги емоції Флавії.
503
00:31:17,523 --> 00:31:20,323
Я лише хочу бути чесною з Флавією.
504
00:31:27,163 --> 00:31:28,963
Якщо чесно,
505
00:31:29,043 --> 00:31:32,043
я думаю, у мене ще є зв'язок
506
00:31:32,123 --> 00:31:34,003
з Крідом, який можна дослідити.
507
00:31:35,403 --> 00:31:37,803
Я знала! Скажи те, чого я не знаю.
508
00:31:37,883 --> 00:31:39,723
Іможен досі полює на Кріда.
509
00:31:40,283 --> 00:31:42,243
Я б не хотіла нічого руйнувати.
510
00:31:43,923 --> 00:31:47,723
Але вважаю,
що він має бути чеснішим із Флавією,
511
00:31:47,803 --> 00:31:53,203
бо те, як ми спілкуємося
з Крідом, натякає на щирий зв'язок.
512
00:32:04,563 --> 00:32:07,443
Крід каже мені одне, а Імоджен інше?
513
00:32:08,043 --> 00:32:10,483
Мене дуже здивували слова Імоджен,
514
00:32:10,563 --> 00:32:12,923
бо вчора ми з ним про це розмовляли.
515
00:32:13,003 --> 00:32:16,123
Він сказав, що між вами дружба.
516
00:32:17,203 --> 00:32:18,803
Ми теж про це розмовляли.
517
00:32:18,883 --> 00:32:22,803
Схоже на класичний випадок
«одна сказала, друга сказала…
518
00:32:22,883 --> 00:32:25,763
а він сказав зовсім інше вам обом».
519
00:32:26,523 --> 00:32:28,203
Ти відчуваєш сексуальний потяг?
520
00:32:28,283 --> 00:32:29,203
-До тебе?
-Так.
521
00:32:29,283 --> 00:32:30,123
Так.
522
00:32:30,203 --> 00:32:34,323
-Тоді, мабуть, не зовсім дружнє.
-Це так важко.
523
00:32:34,403 --> 00:32:36,523
Не думаю, що ти маєш щось закривати.
524
00:32:37,643 --> 00:32:39,443
Що ти до неї відчуваєш?
525
00:32:39,523 --> 00:32:43,123
У нас типу дружба.
526
00:32:43,203 --> 00:32:44,563
-Упевнений?
-Так.
527
00:32:45,723 --> 00:32:48,603
Кріде, думаю, обман може відкритися.
528
00:32:50,803 --> 00:32:52,083
Добре.
529
00:32:52,163 --> 00:32:53,043
Так.
530
00:32:54,403 --> 00:32:57,203
Гаразд, але він мав мені сказати.
531
00:32:57,283 --> 00:32:59,163
Чому він цього не зробив?
532
00:32:59,243 --> 00:33:02,043
-Це ти маєш спитати в нього.
-Так, авжеж.
533
00:33:06,123 --> 00:33:08,483
Я давала Крідові шанс бути зі мною чесним,
534
00:33:08,563 --> 00:33:09,923
і сумніваюся, що він був.
535
00:33:10,003 --> 00:33:12,363
Я докопаюся до суті.
536
00:33:13,243 --> 00:33:16,683
Може, він досі щось приховує.
537
00:33:19,563 --> 00:33:20,563
Усім дякую.
538
00:33:20,643 --> 00:33:23,843
Мені приємно, що ви поділилися
своєю вразливістю.
539
00:33:23,923 --> 00:33:25,323
-Дякую.
-Дякую.
540
00:33:35,683 --> 00:33:38,323
Сподіваюся, вони побачать,
як чоловічі почуття…
541
00:33:38,403 --> 00:33:41,003
-Сподіваюся. Будь ласка.
-Сподіваюся.
542
00:33:41,083 --> 00:33:42,443
У нас теж є почуття.
543
00:33:42,523 --> 00:33:47,243
Ага, першим пунктом порядку денного
тренінгу з утроби були чоловічі почуття.
544
00:33:47,803 --> 00:33:49,243
-Привіт!
-Привіт!
545
00:33:49,323 --> 00:33:50,563
-Привіт.
-Привіт.
546
00:33:51,723 --> 00:33:53,843
Хлопці, хочете знати, чого ми навчилися?
547
00:33:53,923 --> 00:33:54,803
Розкажіть нам.
548
00:33:54,883 --> 00:33:59,603
Вочевидь, ми вбираємо багато
енергії від наших партнерів по сексу.
549
00:34:01,843 --> 00:34:03,483
Де Флавія?
550
00:34:09,123 --> 00:34:12,403
Думаю, ти не провів межу
551
00:34:12,483 --> 00:34:14,563
між дружбою й чимось більшим
552
00:34:14,643 --> 00:34:17,523
з людиною, з якою
потенційно можеш мати зв'язок.
553
00:34:19,483 --> 00:34:22,282
Імоджен і Флавія поговорили. Мені капець.
554
00:34:23,323 --> 00:34:24,682
Згодна, Кріде.
555
00:34:36,363 --> 00:34:38,722
Сьогодні на тренінгу ми мали сказати,
556
00:34:38,803 --> 00:34:43,163
чи є людина, яку б ми пустили
в нашу утробу, і я назвала тебе.
557
00:34:43,242 --> 00:34:46,563
Приємно, що ти мене впускаєш.
Я стукаю у двері.
558
00:34:49,603 --> 00:34:54,403
Я відпускаю те, що люблю. Якщо це
до мене повертається, отже, так судилося.
559
00:34:54,483 --> 00:34:57,963
Я не можу нічого тримати.
Я маю це відпустити.
560
00:35:03,843 --> 00:35:06,283
Ти правильно зробила,
сказавши, як почуваєшся,
561
00:35:06,363 --> 00:35:07,843
але не відкриваючи всього.
562
00:35:07,923 --> 00:35:10,163
Чому він так з усіма чинить? Я не розумію.
563
00:35:18,843 --> 00:35:21,243
Не хотіла б я зараз бути на місці Кріда.
564
00:35:22,003 --> 00:35:25,883
Імоджен сказала, я маю поговорити з тобою,
565
00:35:25,963 --> 00:35:28,523
бо ти продовжуєш
щось від мене приховувати.
566
00:35:29,523 --> 00:35:31,403
Що вона сказала?
567
00:35:31,483 --> 00:35:35,043
Що ти не знаєш, чого хочеш.
Що розриваєшся між мною і нею.
568
00:35:37,123 --> 00:35:39,243
Вона сказала, що має з тобою зв'язок.
569
00:35:39,323 --> 00:35:41,403
Між вами справді щось є.
570
00:35:41,483 --> 00:35:45,083
Якщо хочеш мати
з нею стосунки, забудь про мене.
571
00:35:47,163 --> 00:35:48,963
Я справді не хочу все зіпсувати.
572
00:35:49,043 --> 00:35:51,963
Я маю бути дуже обережним з тим, що скажу.
573
00:35:52,043 --> 00:35:54,683
Я б порадила казати правду.
574
00:35:54,763 --> 00:35:57,923
То я не маю хвилюватися
через те, що ти сказав?
575
00:35:58,923 --> 00:36:00,483
Ніщо не спадає на думку.
576
00:36:01,283 --> 00:36:05,123
Я сказав їй, що бачу
наші стосунки дружніми.
577
00:36:08,003 --> 00:36:11,003
Я був чесним у наших розмовах.
578
00:36:11,083 --> 00:36:13,323
-Так вона мені сказала.
-Я розумію.
579
00:36:13,403 --> 00:36:17,163
Але якби я тобі сказав,
що бачу тебе подругою,
580
00:36:17,243 --> 00:36:18,723
що б ти подумала?
581
00:36:18,803 --> 00:36:22,683
-Що я тебе не цікавлю.
-Отож-бо.
582
00:36:24,043 --> 00:36:27,563
Урешті-решт, кого перед ким я обіймаю?
583
00:36:27,643 --> 00:36:29,483
-Звісно, мене.
-Так.
584
00:36:29,563 --> 00:36:32,883
Схоже, Крід виграв собі ще день.
585
00:36:33,883 --> 00:36:36,883
Після того, що я почула
від Кріда, бачу все ясніше.
586
00:36:36,963 --> 00:36:40,763
Він намагається бути добрим другом,
а вона неправильно розуміє сигнали.
587
00:36:40,843 --> 00:36:43,323
Але він має чітко все пояснити Імоджен.
588
00:36:43,883 --> 00:36:46,123
Ти маєш провести межу.
589
00:36:47,643 --> 00:36:51,163
У нас стосунки, і я цього дотримуюся.
590
00:36:51,243 --> 00:36:56,163
Я заслуговую на повагу,
а ти маєш чітко висловитися.
591
00:36:56,243 --> 00:36:57,363
Так, я згоден.
592
00:36:57,443 --> 00:37:01,643
Ти пам'ятаєш, що я вчинив
так із Софі, й це було…
593
00:37:01,723 --> 00:37:04,443
Було жахливо, тож тепер,
замість того, щоб так чинити,
594
00:37:04,523 --> 00:37:06,323
-я повільно…
-Ні.
595
00:37:07,163 --> 00:37:11,243
Я хочу, щоб ти поговорив
з Імоджен і пояснив, що ти зі мною.
596
00:37:11,323 --> 00:37:12,683
-Так.
-От і все.
597
00:37:13,563 --> 00:37:17,043
Справедливо. Я це можу. Це легко.
598
00:37:17,643 --> 00:37:19,443
Мені це зійшло з рук.
599
00:37:19,523 --> 00:37:23,963
Я не був на 100% чесним,
але зараз я маю вчинити правильно.
600
00:37:24,043 --> 00:37:26,963
Є різниця між потребою вчинити правильно
601
00:37:27,043 --> 00:37:28,683
і власне правильним вчинком.
602
00:37:28,763 --> 00:37:31,803
Але я схрестила все,
що могла, заради тебе, Кріде.
603
00:37:42,443 --> 00:37:44,603
Що відбувається, красуне?
604
00:37:45,163 --> 00:37:49,803
Тренінг змусив мене усвідомити,
що я маю прийняти рішення просто зараз.
605
00:37:49,883 --> 00:37:50,963
Лячно.
606
00:37:51,043 --> 00:37:54,523
Ти не даєш іншим жодного шансу.
Вважаєш, ти тут найкраще одягаєшся?
607
00:37:54,603 --> 00:37:56,923
Не знаю. Я тут найкраще одягаюся?
608
00:37:57,403 --> 00:38:01,443
Ти не наділа прикраси й усе одно
виділяєшся. Це багато про що каже.
609
00:38:02,803 --> 00:38:06,843
Але Шон зараз — містер М'якість.
610
00:38:07,763 --> 00:38:09,963
Шон налаштований серйозно.
611
00:38:10,043 --> 00:38:12,323
Отже, Ніку, якщо
боротимешся за свою дівчину,
612
00:38:12,403 --> 00:38:14,083
то зараз або ніколи.
613
00:38:18,003 --> 00:38:19,763
Він знову медитує?
614
00:38:25,963 --> 00:38:30,003
А, може, проводить сеанс екзорцизму,
щоб вигнати хтивих демонів із Джави.
615
00:38:34,963 --> 00:38:38,603
Так. Ти сама,
готова поспілкуватися з Шоном?
616
00:38:38,683 --> 00:38:41,283
-Можливо. Хто знає?
-Можливо. Хто знає?
617
00:38:41,963 --> 00:38:43,923
Якщо чесно, у моїй голові хаос.
618
00:38:44,003 --> 00:38:46,483
-Я знаю. Ніби торнадо?
-Це торнадо.
619
00:38:47,283 --> 00:38:50,643
Я питаю себе: «Цей зв'язок справжній?»
620
00:38:52,163 --> 00:38:53,483
Я міг би пожартувати,
621
00:38:53,563 --> 00:38:56,123
але для мене важливо
розповісти їй про мої почуття.
622
00:38:56,203 --> 00:38:58,203
Дуже хочу, щоб вона побачила цей мій бік.
623
00:38:59,683 --> 00:39:02,683
Гадаю, ти прекрасна.
Я справді вважаю тебе прекрасною.
624
00:39:02,763 --> 00:39:06,283
Думаю, ти мила, але в тобі є
набагато більше, і я просто…
625
00:39:06,363 --> 00:39:11,323
Думаю, з погляду особистості,
надійності, довготривалості,
626
00:39:12,803 --> 00:39:14,243
ти — саме та.
627
00:39:14,323 --> 00:39:16,243
Шон постарався на відмінно.
628
00:39:16,323 --> 00:39:19,203
Навіть сказав про довготривалість.
629
00:39:19,283 --> 00:39:22,603
Мені справді треба знати,
чи між нами щось є.
630
00:39:22,683 --> 00:39:24,443
-Я маю знати.
-Я знаю, що є.
631
00:39:24,523 --> 00:39:27,323
Я знаю, що щось є. Без сумніву.
632
00:39:43,843 --> 00:39:45,603
Він каже тобі одне, а їй інше,
633
00:39:45,683 --> 00:39:47,763
йому не можна дозволяти гратися з вами.
634
00:39:47,843 --> 00:39:51,283
Я сказала, якщо хочеш збудувати
щось із людиною, яка тобі подобається,
635
00:39:51,363 --> 00:39:52,683
ця людина на першому місці.
636
00:39:52,763 --> 00:39:53,963
Так. Згодна.
637
00:39:54,043 --> 00:39:56,683
Він відповів, що негайно все припинить.
638
00:39:56,763 --> 00:39:59,203
І сказав: «Я розумію і зроблю це».
639
00:39:59,283 --> 00:40:02,483
-О, Боже.
-Не люблю бути злою, але він має вчитися.
640
00:40:03,043 --> 00:40:05,763
Ні, ти не зла, ти відстоюєш себе.
641
00:40:06,723 --> 00:40:09,723
Флавія має рацію, Кріде. Ти маєш учитися.
642
00:40:10,523 --> 00:40:12,723
Ось і твій практичний іспит.
643
00:40:16,083 --> 00:40:17,363
Привіт.
644
00:40:18,763 --> 00:40:19,603
Привіт.
645
00:40:20,243 --> 00:40:23,083
Це мій шанс сказати, що я зайнятий.
646
00:40:30,563 --> 00:40:33,003
Ситуація паршива,
647
00:40:33,083 --> 00:40:35,803
і я говоритиму, як повний мудак.
648
00:40:37,083 --> 00:40:40,523
Але я буду абсолютно чесним,
бо це найкращий вихід.
649
00:40:40,603 --> 00:40:44,083
Отакої. Не віриться,
що він це таки зробить.
650
00:40:48,123 --> 00:40:50,883
Я не можу бути з двома дівчатами.
651
00:40:55,763 --> 00:40:56,803
І це нечесно.
652
00:41:01,523 --> 00:41:03,483
Наші з тобою стосунки зараз…
653
00:41:04,243 --> 00:41:05,803
Я не хочу здаватися.
654
00:41:07,043 --> 00:41:08,403
Стоп, що?
655
00:41:08,483 --> 00:41:10,443
Насправді я хочу дати нам шанс.
656
00:41:12,963 --> 00:41:14,403
Чорт.
657
00:41:15,043 --> 00:41:19,763
Дуже важко чинити правильно,
коли вона така спокуслива.
658
00:41:19,843 --> 00:41:21,763
Що я роблю?
659
00:41:23,403 --> 00:41:27,323
Я знаю, що наш зв'язок глибший…
660
00:41:27,403 --> 00:41:30,483
Але ви поговорили?
661
00:41:32,323 --> 00:41:33,243
Так.
662
00:41:35,363 --> 00:41:36,883
Що ж.
663
00:41:36,963 --> 00:41:40,563
Я не думала, що в нього є яйця,
щоб бути чесним з Флавією.
664
00:41:41,723 --> 00:41:44,043
Щодо цього, Імоджен…
665
00:41:44,123 --> 00:41:45,603
Ти спатимеш в моєму ліжку?
666
00:41:47,883 --> 00:41:51,283
Стрибнути у твоє ліжко?
667
00:41:51,363 --> 00:41:55,203
Коли я різко порвав із Софі,
було багато лайна.
668
00:41:55,283 --> 00:41:57,963
-Розумієш, про що я?
-Так, розумію.
669
00:41:58,043 --> 00:42:01,843
Повір, я лежатиму
зі свого боку й дивитимусь у двері.
670
00:42:07,723 --> 00:42:10,443
Вибач, що ставлю тебе
в таке паршиве становище.
671
00:42:12,603 --> 00:42:14,163
Що я накоїв?
672
00:42:14,723 --> 00:42:17,243
Будь готовий до наслідків, Кріде,
673
00:42:17,323 --> 00:42:20,763
бо я думаю, вони будуть гучні й сердиті.
674
00:42:39,523 --> 00:42:44,163
Більше ніхто на віллі
мене так не приваблює.
675
00:42:46,643 --> 00:42:48,643
Ти змушуєш моє серце битися швидше.
676
00:42:48,723 --> 00:42:51,003
Бо воно й так б'ється, інакше я б помер.
677
00:42:53,083 --> 00:42:57,203
Слухай, я зараз говорю дурниці, але нехай.
678
00:42:57,283 --> 00:42:59,763
-Я тебе нервую?
-Так.
679
00:42:59,843 --> 00:43:02,843
Але щодня ти бачитимеш,
як я виходжу зі своєї шкаралупи.
680
00:43:09,443 --> 00:43:12,843
У Шоні є більше, ніж він показує людям.
681
00:43:12,923 --> 00:43:14,683
Зараз це підриває мені мозок.
682
00:43:21,523 --> 00:43:23,683
Я був би радий, якби…
683
00:43:25,323 --> 00:43:27,443
ми сьогодні розділили ліжко.
684
00:43:33,323 --> 00:43:35,603
Знаєш, просто щоб подивитися.
685
00:43:41,003 --> 00:43:44,523
Це одне з найважчих рішень,
які я мусила приймати.
686
00:44:21,643 --> 00:44:26,643
Переклад субтитрів: Яна Філоненко