1 00:00:09,283 --> 00:00:16,083 ‏مرحبًا بكم من جديد في "مركز دراما"، ‏حيث توشك الأمور أن تسوء. 2 00:00:16,163 --> 00:00:18,403 ‏سأقدّر حقًا… 3 00:00:20,603 --> 00:00:22,283 ‏أن نتشارك الفراش الليلة. 4 00:00:23,443 --> 00:00:24,483 ‏أخبرتكم! 5 00:00:33,283 --> 00:00:35,883 ‏إنه أمر صعب، لذا سأفكر فيه. 6 00:00:38,163 --> 00:00:40,043 ‏إذا لم أستكشف العلاقة مع "شون"، 7 00:00:40,123 --> 00:00:42,563 ‏لن أعرف أبدًا ما إذا كان هذا ‏تواصلًا حقيقيًا. 8 00:00:44,083 --> 00:00:45,123 ‏هل لي بعناق؟ 9 00:00:45,203 --> 00:00:46,403 ‏بالطبع. 10 00:00:46,483 --> 00:00:50,203 ‏لكن يعجبني "نيك" حقًا وأهتم لأمره، 11 00:00:50,283 --> 00:00:52,363 ‏لذا ماذا عليّ أن أفعل؟ 12 00:00:52,443 --> 00:00:55,923 ‏"(جواهر)، (أمستردام)" 13 00:01:11,163 --> 00:01:12,923 ‏- أيمكنني التحدث إليك قليلًا؟ ‏- أجل. 14 00:01:18,843 --> 00:01:19,923 ‏"(شون)، (فلوريدا)" 15 00:01:20,003 --> 00:01:22,683 ‏أنا متوتر للغاية. أريد هذه الفتاة بشدة. 16 00:01:27,603 --> 00:01:28,803 ‏ماذا هناك؟ 17 00:01:28,883 --> 00:01:30,443 ‏لا أعرف إلى أين آلت الأمور 18 00:01:30,523 --> 00:01:32,403 ‏بشأن تقارب "جوا" و"شون"، 19 00:01:32,483 --> 00:01:35,963 ‏لكنني آمل أنها تحمل خبرًا سارًا. 20 00:01:38,283 --> 00:01:39,163 ‏تحدّثي إليّ. 21 00:01:40,163 --> 00:01:42,723 ‏أعرف أنني معجبة بك 22 00:01:42,803 --> 00:01:46,763 ‏وأعرف أنني لا أشعر تجاه أيّ شخص آخر ‏بما أشعر به تجاهك. 23 00:01:48,803 --> 00:01:49,643 ‏لكن… 24 00:01:50,683 --> 00:01:53,203 ‏سأنام بجانب "شون" الليلة. 25 00:01:56,163 --> 00:01:57,523 ‏"(نيك)، (ميشيغان)" 26 00:01:57,603 --> 00:01:58,443 ‏تبًا. 27 00:02:01,883 --> 00:02:04,803 ‏أخبرك هذا لأنني أهتم لأمرك. 28 00:02:05,483 --> 00:02:06,323 ‏حسنًا. 29 00:02:06,963 --> 00:02:10,243 ‏لكنني لا أريد الخروج من هنا ‏وأنا أتساءل، "ماذا لو؟" 30 00:02:11,483 --> 00:02:12,323 ‏أجل. 31 00:02:14,003 --> 00:02:17,643 ‏لذا أنا بحاجة إلى فعل ذلك ‏ورؤية كيف سيسير الأمر. 32 00:02:20,683 --> 00:02:22,283 ‏شكرًا لإخباري. 33 00:02:23,283 --> 00:02:24,403 ‏ما رأيك؟ 34 00:02:27,323 --> 00:02:29,163 ‏إنه أمر مقيت. هذا مؤلم للغاية. 35 00:02:29,723 --> 00:02:31,363 ‏من الواضح أنني أريدك في فراشي. 36 00:02:31,443 --> 00:02:35,763 ‏من الواضح أنني أشعر تجاهك بشيء ‏لا أشعر به في مكان آخر، 37 00:02:35,843 --> 00:02:38,763 ‏لكن إذا كنت تشعرين ‏بأن هذه فرصتك في السعادة، 38 00:02:38,843 --> 00:02:40,563 ‏فهذا ما عليّ منحك إياه. 39 00:02:40,643 --> 00:02:43,203 ‏لا أعرف إذا كانت هذه فرصتي في السعادة. 40 00:02:43,883 --> 00:02:45,283 ‏لكن عليّ اكتشاف ذلك. 41 00:02:46,523 --> 00:02:49,683 ‏يُقال إن أحببت شيئًا فعليك أن تطلق سراحه. 42 00:02:49,763 --> 00:02:52,123 ‏وإذا عاد إليك فسيكون هذا قدرك. 43 00:02:55,883 --> 00:02:57,763 ‏سأجلس هنا قليلًا. 44 00:03:00,283 --> 00:03:01,123 ‏حسنًا. 45 00:03:02,923 --> 00:03:04,243 ‏- طابت ليلتك. ‏- طابت ليلتك. 46 00:03:23,483 --> 00:03:24,883 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 47 00:03:24,963 --> 00:03:26,803 ‏هل تريدين النوم على الجانب الآخر؟ 48 00:03:26,883 --> 00:03:27,763 ‏ذاك الجانب. 49 00:03:28,843 --> 00:03:34,123 ‏استعدوا لرؤية الوجوه المصدومة ‏عند العد إلى ثلاثة، اثنين، واحد. 50 00:03:36,483 --> 00:03:37,723 ‏رباه. 51 00:03:44,403 --> 00:03:45,563 ‏يمكنني اعتياد ذلك. 52 00:03:47,243 --> 00:03:49,563 ‏رباه يا "جوا"! ماذا حدث للتو؟ 53 00:03:49,643 --> 00:03:50,723 ‏"(بريتين)، (هواي)" 54 00:03:51,483 --> 00:03:52,723 ‏لا. 55 00:03:52,803 --> 00:03:53,763 ‏ما الأمر؟ 56 00:03:55,643 --> 00:03:57,763 ‏مستحيل. 57 00:03:58,923 --> 00:04:04,003 ‏هذا صادم للغاية. ‏عقلي يجد صعوبةً في فهم الأمر، 58 00:04:04,083 --> 00:04:06,003 ‏لذا لا أعرف كيف يشعر "نيك" الآن. 59 00:04:06,083 --> 00:04:07,203 ‏"(دومينيك)، (كولورادو)" 60 00:04:09,403 --> 00:04:10,723 ‏هذا كابوس. 61 00:04:11,403 --> 00:04:13,083 ‏كيف أتعامل مع هذا؟ 62 00:04:13,163 --> 00:04:16,603 ‏ليس هناك مهرب، ليس هناك مكان للاختباء. 63 00:04:16,683 --> 00:04:21,163 ‏وأحاول التظاهر بالشجاعة ‏لكنني أجد صعوبةً في ذلك. 64 00:04:22,163 --> 00:04:23,603 ‏رباه. 65 00:04:32,923 --> 00:04:34,243 ‏رباه. 66 00:05:06,683 --> 00:05:07,603 ‏صباح الخير. 67 00:05:09,203 --> 00:05:13,123 ‏"نيك"، ليت بإمكاني إخبارك ‏أن كلّ هذا كان مجرد حلم سيئ، لكن… 68 00:05:13,203 --> 00:05:15,883 ‏هذا في الأساس خط حياتك. 69 00:05:15,963 --> 00:05:18,803 ‏أجل، إنهما يقرآن كف اليد هناك. 70 00:05:18,883 --> 00:05:22,203 ‏- هناك واحد يتحرك بسرعة. رباه. ‏- لا أعرف ما هذا. 71 00:05:22,843 --> 00:05:25,763 ‏بعد النوم بجانب "جوا"، ‏أشعر بأن بالتأكيد بيننا رابطًا الآن. 72 00:05:28,563 --> 00:05:33,883 ‏الاستيقاظ بجانب "شون" لطيف، ‏لكنني أشعر بالذنب تجاه "نيك"، 73 00:05:33,963 --> 00:05:37,483 ‏لذا حيرني هذا أكثر الآن. 74 00:05:38,803 --> 00:05:42,163 ‏"نيك"، لا أقصد أن أضعك في موقف محرج، ‏لكن كيف نمت؟ 75 00:05:43,243 --> 00:05:44,803 ‏لم أنم الليلة الماضية. 76 00:05:44,883 --> 00:05:48,163 ‏لذا أعتقد أنني محبط قليلًا. 77 00:05:49,803 --> 00:05:50,923 ‏في النهاية، 78 00:05:51,003 --> 00:05:54,963 ‏لن أكون الشخص الذي يقنع أحدًا ليكون معي. 79 00:05:55,923 --> 00:05:59,723 ‏تعجبني تلك الفتاة حقًا، ‏لكن تبدو هذه هي النهاية بالنسبة إلينا. 80 00:06:02,043 --> 00:06:03,363 ‏صباح الخير جميعًا. 81 00:06:03,443 --> 00:06:05,163 ‏- صباح الخير. ‏- صباح الخير يا "لانا". 82 00:06:05,243 --> 00:06:07,163 ‏بينما نقترب من نهاية الخلوة، 83 00:06:07,243 --> 00:06:09,603 ‏حان الوقت لكي يبدأ الثنائيان الأكثر نضجًا 84 00:06:09,683 --> 00:06:11,523 ‏في التطلع إلى المستقبل 85 00:06:11,603 --> 00:06:14,923 ‏وكيف يمكن أن تتطور علاقاتهم ‏في العالم الخارجي. 86 00:06:16,323 --> 00:06:18,683 ‏بالنسبة إلى أولئك الذين يجدون صعوبة ‏في الالتزام 87 00:06:18,763 --> 00:06:20,763 ‏بعلاقة عاطفية واحدة، 88 00:06:20,843 --> 00:06:24,923 ‏حان الوقت لتركيز طاقتكم واتخاذ قرار. 89 00:06:25,843 --> 00:06:30,443 ‏رجاءً فكروا في ذلك اليوم، ‏إذ لم يتبق لكم الكثير من الوقت. 90 00:06:31,363 --> 00:06:32,323 ‏وداعًا. 91 00:06:32,403 --> 00:06:34,043 ‏- شكرًا. ‏- شكرًا لك يا "لانا". 92 00:06:35,123 --> 00:06:36,723 ‏لقد تحدّث المخروط. 93 00:06:37,283 --> 00:06:39,363 ‏إنه وقت السكون أو اتخاذ قرار. 94 00:06:39,443 --> 00:06:42,643 ‏وكان "كريد" ‏يجازف كثيرًا في الآونة الأخيرة. 95 00:06:44,763 --> 00:06:47,003 ‏"كريد" أخبر "إيموجين" عن موقفه، 96 00:06:47,083 --> 00:06:50,323 ‏الآن أشعر بأنه يمكنني الوثوق بـ"كريد". ‏إنه لا يرى غيري. 97 00:06:50,403 --> 00:06:51,243 ‏"(فلافيا)، (ليما)" 98 00:06:52,003 --> 00:06:56,003 ‏تحدّثت إلى "كريد" أمس وقال إنه معجب بي. 99 00:06:56,083 --> 00:06:57,403 ‏إنه يتشارك الفراش مع "فلافيا"… 100 00:06:57,483 --> 00:06:58,323 ‏"(إيموجين)، (سيدني)" 101 00:06:58,403 --> 00:07:00,643 ‏…فقط لأنه لا يريد جرح مشاعرها. 102 00:07:00,723 --> 00:07:04,963 ‏يبدو أنه حان الوقت لتكون صريحًا يا "كريد"، 103 00:07:05,043 --> 00:07:06,843 ‏وإلا سيكشف أحد خداعك. 104 00:07:17,043 --> 00:07:19,763 ‏ارفع رأسك يا "كريد". ‏يبدو أنك منغمس في التفكير. 105 00:07:21,283 --> 00:07:23,603 ‏استيقظت هذا الصباح منغمسًا في التفكير. 106 00:07:23,683 --> 00:07:28,563 ‏المسألة أنني اتخذت قراري ‏بأنني معجب بـ"فلافيا". 107 00:07:28,643 --> 00:07:33,043 ‏لكن كلما تحدّثت إلى "إيموجين"، ‏أشعر بأنني أعود إلى نقطة البداية. 108 00:07:33,123 --> 00:07:36,323 ‏شعوري الأكيد تجاه "فلافيا" ‏يُضرب بعرض الحائط. 109 00:07:36,403 --> 00:07:38,883 ‏إن كنت مشتتًا بين الاثنتين الآن يا صاح، 110 00:07:38,963 --> 00:07:41,283 ‏فلن تفكر بشكل سليم. 111 00:07:41,363 --> 00:07:42,363 ‏هذا صعب. 112 00:07:43,563 --> 00:07:46,123 ‏حين أتحدّث إلى "فلافيا" ‏أشعر بأنها المنشودة. 113 00:07:46,203 --> 00:07:50,483 ‏حين أتحدّث إلى "إيموجين"، أريد ‏أن أكون معها. إنني أدور في حلقات مفرغة. 114 00:07:50,563 --> 00:07:51,843 ‏"(كريد)، (برث)" 115 00:07:51,923 --> 00:07:55,843 ‏أنا متوتر جدًا وأشعر بأن شعري سيتساقط ‏من شدة التفكير. 116 00:07:55,923 --> 00:07:58,003 ‏لا أرجو ذلك ‏لأنه لا يمكنني الاستغناء عن شعري. 117 00:07:58,683 --> 00:08:00,923 ‏أريد الاستمتاع بآخر أيام هنا 118 00:08:01,003 --> 00:08:03,963 ‏وأومن بأن الصواب سيحدث. 119 00:08:04,043 --> 00:08:05,283 ‏مع من؟ 120 00:08:05,363 --> 00:08:07,443 ‏هذا الجواب الذي لا أعرفه بعد. 121 00:08:08,443 --> 00:08:12,083 ‏لا أدري. اتبع قلبك. ‏اتبع ما يمليه عليك قلبك حقًا. 122 00:08:12,163 --> 00:08:14,083 ‏أكنّ المشاعر لكلتيهما. 123 00:08:14,163 --> 00:08:16,243 ‏عليك أن تقرر يا صاح. 124 00:08:16,323 --> 00:08:18,043 ‏المشكلة أنّه في هذه اللحظة، 125 00:08:18,123 --> 00:08:21,163 ‏ليس هناك سبب لأترك "فلافيا". 126 00:08:21,243 --> 00:08:24,043 ‏- علاقتنا رائعة. ‏- ها أنت تقولها. 127 00:08:24,123 --> 00:08:25,443 ‏- أتفق. ‏- بالتأكيد. 128 00:08:25,523 --> 00:08:28,923 ‏أشعر بأنه عليك أن تكون مخلصًا لفتاة واحدة. 129 00:08:29,003 --> 00:08:31,003 ‏عليك التحدّث إلى "إيموجين" مجددًا، 130 00:08:31,083 --> 00:08:34,403 ‏وإخبارها أنك تريد "فلافيا". 131 00:08:34,483 --> 00:08:39,363 ‏أريد أن أكون مع "فلافيا" ‏وسأخبر "إيموجين" أنني غير متاح. 132 00:08:39,443 --> 00:08:41,082 ‏- هل تعني ذلك؟ ‏- ماذا؟ 133 00:08:41,163 --> 00:08:42,283 ‏هل تعني ذلك؟ 134 00:08:43,683 --> 00:08:46,163 ‏- أجل. ‏- مهلًا، أيمكنني مشاهدة ذلك مجددًا؟ 135 00:08:46,243 --> 00:08:47,363 ‏"إيقاف" 136 00:08:47,443 --> 00:08:48,683 ‏"إرجاع - تشغيل" 137 00:08:48,763 --> 00:08:49,723 ‏هل تعني ذلك؟ 138 00:08:51,123 --> 00:08:52,083 ‏أجل. 139 00:08:52,163 --> 00:08:53,803 ‏ليس مقنعًا تمامًا، 140 00:08:53,883 --> 00:08:56,483 ‏لكن لنمنحك ميزة الشك في الوقت الحالي. 141 00:08:56,563 --> 00:09:01,363 ‏كفاكما كلامًا عني، ‏لنتحدّث عن الأمور السعيدة. 142 00:09:01,443 --> 00:09:02,763 ‏أنت و"كايلا". 143 00:09:02,843 --> 00:09:05,323 ‏صدقًا، أشعر بأنها تصلح إلى أن تكون خليلة، 144 00:09:05,403 --> 00:09:08,083 ‏لكنني أشعر بالخوف رغم ذلك. 145 00:09:09,683 --> 00:09:11,363 ‏تعيش في "لوس أنجلوس" وأنا في "اسكتلندا". 146 00:09:11,443 --> 00:09:14,243 ‏بالطبع أشعر بالتوتر ‏بشأن ما سيحدث بعد الخلوة… 147 00:09:14,323 --> 00:09:15,763 ‏"(سيب)، (غلازغو)" 148 00:09:15,843 --> 00:09:17,603 ‏…لأن مشاعري تجاهها قوية. 149 00:09:18,683 --> 00:09:21,483 ‏لا أعرف. أشعر بالقلق 150 00:09:21,563 --> 00:09:23,443 ‏إن منحتها قلبي تمامًا، 151 00:09:23,523 --> 00:09:26,723 ‏ستذهب إلى "لوس أنجلوس" ‏وتلتقي شخصًا آخر، ثم… 152 00:09:26,803 --> 00:09:28,363 ‏بينما قلبي معلّق بها. 153 00:09:28,443 --> 00:09:31,563 ‏سيكون هناك الكثير من التأثير الخارجي. ‏تعرف كيف تسير الأمور. 154 00:09:31,643 --> 00:09:35,083 ‏- معك فتاة جميلة. ‏- أجل. ستجذب الرجال الوسماء. 155 00:09:35,163 --> 00:09:38,803 ‏في النهاية لا يمكنك سوى ‏أن تلقي الكرة في ملعبها 156 00:09:38,883 --> 00:09:40,283 ‏وأن تريها مدى ثقتك بها. 157 00:09:40,363 --> 00:09:41,243 ‏أجل، هذا كلّ شيء. 158 00:09:55,803 --> 00:09:57,923 ‏لا يمكنني إخراج تلك المياه من أذني. 159 00:10:11,283 --> 00:10:12,483 ‏ماذا يجري؟ 160 00:10:15,923 --> 00:10:18,123 ‏لا أعرف ماهية شعوري. أنا متحيرة تمامًا. 161 00:10:18,203 --> 00:10:20,363 ‏هل تشعرين بأن "نيك" لا يشبعك؟ 162 00:10:20,443 --> 00:10:21,963 ‏ليس ذلك حقًا، 163 00:10:22,043 --> 00:10:24,563 ‏لكن حين أنظر إلى "شون" يراودني شعور مختلف… 164 00:10:24,643 --> 00:10:25,483 ‏أجل. 165 00:10:25,563 --> 00:10:28,883 ‏…عن الذي يراودني حين أنظر إلى "نيك". ‏لكن في الوقت نفسه يعجبني "نيك". 166 00:10:28,963 --> 00:10:31,123 ‏- أقسم لك. ‏- أعرف. أتفهّمك. 167 00:10:31,643 --> 00:10:33,323 ‏أرى ذلك في أعينكما. 168 00:10:33,403 --> 00:10:36,283 ‏هل ترين تواصلًا أعمق مع "شون"؟ 169 00:10:36,963 --> 00:10:38,883 ‏لا أعرف. 170 00:10:41,723 --> 00:10:44,123 ‏أشعر بأنني خضت هذه التجربة مرات عدة، 171 00:10:44,203 --> 00:10:45,203 ‏لأن في الماضي، 172 00:10:45,283 --> 00:10:48,883 ‏كلما اقترب شابّ منّي لجذب انتباهي، 173 00:10:48,963 --> 00:10:51,363 ‏أغادر على الفور. وهكذا أتصرف، 174 00:10:51,443 --> 00:10:54,443 ‏"آسفة. لا يمكنني فعل هذا." ‏وأحد أسباب فعلي لذلك 175 00:10:54,523 --> 00:10:56,683 ‏أنني غير مستعدة لتطوير تواصل أعمق. 176 00:10:56,763 --> 00:10:58,923 ‏أجل. لكن هل لأنك غير مستعدة فعلًا 177 00:10:59,003 --> 00:11:00,643 ‏أم لأنك خائفة؟ 178 00:11:01,803 --> 00:11:03,003 ‏أنا خائفة. 179 00:11:05,763 --> 00:11:08,203 ‏لا يمكنني إخبار "جوا" ‏ما عليها فعله لاحقًا، 180 00:11:08,283 --> 00:11:12,443 ‏لكن أشعر بأن علاقتها بـ"نيك" مميزة 181 00:11:12,523 --> 00:11:15,643 ‏وأنها إن تخلت عن ذلك لأنها خائفة، 182 00:11:16,483 --> 00:11:17,563 ‏فسيكون أمرًا مؤسفًا. 183 00:11:18,523 --> 00:11:21,563 ‏إذًا إن واصلت علاقتك بـ"شون"، 184 00:11:21,643 --> 00:11:24,323 ‏فهل تظنين بأنك سترتكبين الخطأ ‏الذي ارتكبته في الماضي؟ 185 00:11:24,403 --> 00:11:25,563 ‏لا أعرف. 186 00:11:28,123 --> 00:11:29,323 ‏ماذا ستفعلين؟ 187 00:11:29,883 --> 00:11:30,763 ‏لا أعرف. 188 00:11:34,443 --> 00:11:37,043 ‏- ماذا يخبرك قلبك أن تفعلي؟ ‏- لا أعرف. 189 00:11:41,163 --> 00:11:42,523 ‏هذا يجعلني أدرك 190 00:11:42,603 --> 00:11:46,043 ‏أنني لست متأكدةً ‏إن كنت أهرب من "نيك" الآن. 191 00:11:46,123 --> 00:11:47,763 ‏عقلي في حيرة شديدة. 192 00:11:47,843 --> 00:11:51,563 ‏لذا يجب أن أقضي بعض الوقت وحدي لأفكر. 193 00:11:55,363 --> 00:11:56,203 ‏تبًا. 194 00:12:06,083 --> 00:12:09,163 ‏بينما تبحث "جوا" في روحها بحق. 195 00:12:09,243 --> 00:12:11,523 ‏"كريد" لا يعاني أيّ مشكلة. 196 00:12:11,603 --> 00:12:14,843 ‏لقد عقد العزم على إخبار "إيموجين" أخيرًا 197 00:12:14,923 --> 00:12:17,883 ‏أنه ملتزم تمامًا تجاه "فلافيا"، 198 00:12:17,963 --> 00:12:20,843 ‏وتظن "فلافيا" أنه فعل ذلك أمس أصلًا. 199 00:12:22,843 --> 00:12:24,203 ‏ها هي فرصتك يا صاح. 200 00:12:25,123 --> 00:12:27,523 ‏تشجّع يا "كريد"، أنت لها. 201 00:12:28,763 --> 00:12:32,043 ‏ينتابك شعور رائع ‏حين تلمس المياه الباردة ظهرك. 202 00:12:32,123 --> 00:12:34,883 ‏"وثمة شيء أريد أن أكلّمك بشأنه." 203 00:12:36,723 --> 00:12:40,523 ‏يذهلني مدى هدوء المحيط. 204 00:12:40,603 --> 00:12:43,763 ‏"وأريد أن أحدّثك بشأننا." 205 00:12:46,363 --> 00:12:49,763 ‏لم أظن أن لهجتينا تبدوان بهذا اللطف. 206 00:12:52,283 --> 00:12:53,643 ‏ألا تعجبك لهجتي؟ 207 00:12:54,723 --> 00:12:57,723 ‏تعجبني، وهذا يفاجئني. 208 00:12:57,803 --> 00:13:00,723 ‏أؤكد لك أنك فاجأتني كثيرًا. 209 00:13:02,923 --> 00:13:04,723 ‏لا يمكنك قول ذلك دون تفسير. 210 00:13:08,203 --> 00:13:12,603 ‏خلاصة القول، ‏ما كنت لأغيّر رأيي بشأن "فلافيا" 211 00:13:12,683 --> 00:13:18,163 ‏إلا إن ظهرت فتاة محددة للغاية 212 00:13:18,243 --> 00:13:19,643 ‏أمامي. 213 00:13:21,723 --> 00:13:22,803 ‏أتعني أنني هذه الفتاة؟ 214 00:13:26,403 --> 00:13:27,243 ‏أجل. 215 00:13:31,283 --> 00:13:35,963 ‏أنا في ورطة. ‏أنا ضائع في عينيها وابتسامتها. 216 00:13:36,043 --> 00:13:40,043 ‏حين أكون معها أشعر بأنني في فقاعة صغيرة. 217 00:13:40,123 --> 00:13:42,523 ‏لقد خطفت انتباهي وفاجأتني. 218 00:13:45,643 --> 00:13:46,803 ‏أجل، أعرف. 219 00:13:46,883 --> 00:13:50,323 ‏في النهاية ‏لا أريد إنهاء علاقتي مع "إيموجين" 220 00:13:50,403 --> 00:13:52,603 ‏فبيننا تواصل حقيقي. 221 00:13:52,683 --> 00:13:54,003 ‏الأمر فحسب… 222 00:13:55,483 --> 00:14:00,483 ‏أنني أريد استكشاف الأمور معك، ‏أريد رؤية إلى أين ستؤول الأمور 223 00:14:00,563 --> 00:14:03,923 ‏لأنني أعرف أن النتيجة ستكون مذهلة. 224 00:14:04,643 --> 00:14:05,723 ‏أجل. 225 00:14:08,363 --> 00:14:10,403 ‏كلما تحدّثت وأنا و"كريد"، 226 00:14:10,483 --> 00:14:13,483 ‏شعرت بأن بيننا تواصلًا حقيقيًا. 227 00:14:13,563 --> 00:14:16,443 ‏لذا أرجو أن أتشارك الفراش معه الليلة، 228 00:14:16,523 --> 00:14:18,883 ‏لأنه لم يتبق كثير من الوقت في الخلوة، 229 00:14:18,963 --> 00:14:21,323 ‏لذا عليه أن يفعل شيئًا. 230 00:14:21,883 --> 00:14:25,083 ‏عليه فعل شيء فعلًا ‏حيال الحفرة التي أوقع نفسه فيها 231 00:14:25,163 --> 00:14:28,323 ‏ففي هذا المعدل، ‏إما "إيموجين" وإما "فلافيا" 232 00:14:28,403 --> 00:14:30,083 ‏ستدفنه فيها. 233 00:14:31,323 --> 00:14:33,523 ‏هذا إن لم تفعل "لانا" ذلك أولًا. 234 00:14:44,843 --> 00:14:46,803 ‏لا بأس. 235 00:14:46,883 --> 00:14:52,323 ‏في هذه المرحلة المتأخرة من الخلوة، ‏لدينا مثلث حب في وضع صعب. 236 00:14:55,403 --> 00:14:57,523 ‏لكن على الأقل ثمة ثنائيان تتوطد علاقتهم. 237 00:15:00,763 --> 00:15:03,923 ‏ما موعدك المثالي؟ ‏يوم ماطر في الربيع في "هاواي"؟ 238 00:15:04,763 --> 00:15:09,363 ‏ومقهى صغير به مقاعد في الخارج مغطاة. 239 00:15:09,443 --> 00:15:10,883 ‏- سيكون هذا لطيفًا. ‏- أجل. 240 00:15:10,963 --> 00:15:13,883 ‏إنه يبدو لطيفًا بالفعل، ‏لكن بالتأكيد أفضل المواعيد الغرامية 241 00:15:13,963 --> 00:15:17,203 ‏هي التي ترتب لها "لانا" في الحلقة التاسعة. 242 00:15:17,923 --> 00:15:18,963 ‏هل أنا محقة يا فتاة؟ 243 00:15:21,083 --> 00:15:22,683 ‏أنت تعرفينني جيدًا يا "ديزيريه". 244 00:15:22,763 --> 00:15:25,763 ‏سأرسل أقوى ثنائيين في موعدين 245 00:15:25,843 --> 00:15:29,803 ‏لأمنحهم الفرصة لمناقشة مستقبلهم معًا. 246 00:15:30,603 --> 00:15:33,283 ‏رائع. أحب المواعيد الغرامية الرائعة. 247 00:15:33,363 --> 00:15:34,723 ‏لنرجو أن المنتجين 248 00:15:34,803 --> 00:15:37,283 ‏لم يبخلوا على هذا الموعد. 249 00:15:37,883 --> 00:15:39,203 ‏هذا جميل. 250 00:15:41,883 --> 00:15:44,283 ‏أظن أن عليكما الحذر من أمنياتكما. 251 00:15:44,363 --> 00:15:47,403 ‏هذا الموعد مثالي. 252 00:15:47,483 --> 00:15:48,643 ‏"(كايلا)، (لوس أنجلوس)" 253 00:15:50,523 --> 00:15:51,723 ‏تبًا. 254 00:15:51,803 --> 00:15:56,323 ‏أريد أن تصير "كايلا" حبيبتي، ‏لكن أكثر ما يخيفني، 255 00:15:56,403 --> 00:15:59,243 ‏أن الفتاة التي أحبها ‏تعيش في الجانب الآخر من العالم. 256 00:16:00,003 --> 00:16:01,603 ‏لقد قطعنا شوطًا طويلًا. 257 00:16:01,683 --> 00:16:02,883 ‏أعرف. 258 00:16:02,963 --> 00:16:05,283 ‏- كلانا أتينا إلى هنا لعوبين. ‏- أجل. 259 00:16:05,363 --> 00:16:09,523 ‏ولا أتذكر منذ متى كانت مشاعري منغلقة. 260 00:16:09,603 --> 00:16:11,683 ‏لم تراودني المشاعر التي أشعر بها تجاهك قط. 261 00:16:13,163 --> 00:16:15,723 ‏لقد أظهرت جزءًا 262 00:16:15,803 --> 00:16:18,603 ‏حساسًا منّي لم أرد إظهاره قط. 263 00:16:19,203 --> 00:16:21,483 ‏جعلتني أدرك أن لديّ قلبًا. 264 00:16:22,403 --> 00:16:25,003 ‏أنا مستعد لخوض أيّ مخاطرة. 265 00:16:25,083 --> 00:16:26,123 ‏هل أنت متأكد؟ 266 00:16:27,323 --> 00:16:28,163 ‏أجل. 267 00:16:29,483 --> 00:16:31,803 ‏ما شعورك تجاه العلاقات بعيدة المدى؟ 268 00:16:36,323 --> 00:16:38,323 ‏إنه تحد كبير. 269 00:16:38,403 --> 00:16:39,243 ‏أجل. 270 00:16:43,923 --> 00:16:45,483 ‏فور أن نرحل من هنا، 271 00:16:45,563 --> 00:16:47,963 ‏سيكون من الصعب إنجاح العلاقة 272 00:16:48,643 --> 00:16:51,083 ‏وسيكون في الجانب الآخر من العالم. 273 00:16:51,923 --> 00:16:55,323 ‏فكرة العلاقة طويلة المدى مخيفة جدًا. 274 00:16:55,403 --> 00:16:56,403 ‏- أجل. ‏- بالطبع. 275 00:16:57,883 --> 00:17:00,203 ‏تبًا. عليّ التفكير في هذا. 276 00:17:00,283 --> 00:17:02,563 ‏أريدها أن تكون علاقةً حصرية، 277 00:17:02,643 --> 00:17:06,363 ‏لكن المسافة البعيدة تشعرني بالتوتر. ‏لا يمكنني الكذب. 278 00:17:06,443 --> 00:17:09,402 ‏مهلًا، هل أقوى ثنائي لدينا ‏على وشك الانفصال؟ 279 00:17:10,083 --> 00:17:12,923 ‏لا! 280 00:17:18,443 --> 00:17:20,162 ‏شاهد هذا الترتيب. 281 00:17:21,122 --> 00:17:22,523 ‏يغلب عليه طابع "هاواي". 282 00:17:23,083 --> 00:17:25,243 ‏لمسة بسيطة من الديار. يعجبني ذلك. 283 00:17:25,843 --> 00:17:29,043 ‏أنا و"بريتين" نطوّر علاقةً حقيقيةً بيننا، 284 00:17:29,122 --> 00:17:31,083 ‏لكنها فطرت قلبي. 285 00:17:31,162 --> 00:17:33,523 ‏سيكون عليها أن تطمئنني بشأن المستقبل. 286 00:17:33,603 --> 00:17:34,443 ‏"(جايمس)، (هاواي)" 287 00:17:35,243 --> 00:17:36,763 ‏في مرحلة ما في الخلوة، 288 00:17:37,323 --> 00:17:39,643 ‏لا أعرف إن كنت سأصل إلى هذا الموعد… 289 00:17:41,003 --> 00:17:46,043 ‏لأن قلبي انفطر بعد ما حدث مع "إيثان". 290 00:17:46,603 --> 00:17:48,043 ‏أنا أندم على إيذائك 291 00:17:48,123 --> 00:17:51,003 ‏ولم يكن من المنصف وضعك في ذلك الموقف. 292 00:17:51,083 --> 00:17:52,523 ‏لا أرغب في فعل ذلك مجددًا. 293 00:17:57,483 --> 00:18:00,803 ‏مع "إيثان" كان ذهني مشوشًا ‏بشأن التواصل الجسدي 294 00:18:00,883 --> 00:18:05,163 ‏لأنني كنت محبطةً ‏من خلو علاقتي بـ"جايمس" من العاطفة. 295 00:18:06,683 --> 00:18:09,843 ‏أحب تلقّي بعض الاهتمام. 296 00:18:09,923 --> 00:18:13,563 ‏أحب العناق، ‏وعدم حصولي على ذلك كان صعبًا جدًا. 297 00:18:13,643 --> 00:18:17,563 ‏كان من الصعب عليّ ‏عدم منحك ذلك الاهتمام الجسدي. 298 00:18:17,643 --> 00:18:18,483 ‏هل أنت متأكد؟ 299 00:18:18,563 --> 00:18:22,603 ‏- لأنه بدا سهلًا عليك. ‏- لا، ثقي بي، لم يكن سهلًا على الإطلاق. 300 00:18:23,163 --> 00:18:24,403 ‏لم نتبادل القبل قط. 301 00:18:25,083 --> 00:18:28,203 ‏لذا أقلق بشأن تواصلنا الجسدي، 302 00:18:28,283 --> 00:18:30,763 ‏لكنني بالتأكيد أرى مستقبلًا ‏لعلاقتي مع "جايمس". 303 00:18:30,843 --> 00:18:34,923 ‏أنا معجبة بك حقًا ‏وأحب العلاقة التي تجمعنا. 304 00:18:35,723 --> 00:18:38,603 ‏لذا ما أريد أن أسألك إياه الآن 305 00:18:38,683 --> 00:18:41,563 ‏حين نعود إلى الديار إلى "هاواي"، 306 00:18:41,643 --> 00:18:43,603 ‏هل تريد مواصلة علاقتك بي؟ 307 00:18:46,723 --> 00:18:49,283 ‏لطالما أحببت فتاةً واحدةً طوال الوقت، 308 00:18:50,203 --> 00:18:51,883 ‏وأنا أجلس معها الآن. 309 00:18:52,843 --> 00:18:56,443 ‏إن كان هذا لا يستحق ضوءًا أخضر، ‏فلا أعرف ماذا غير ذلك قد يستحقه. 310 00:18:57,283 --> 00:18:59,083 ‏هذه فتاتي "لانا". 311 00:19:00,683 --> 00:19:02,403 ‏لقد حصلنا على الضوء الأخضر! 312 00:19:02,483 --> 00:19:08,883 ‏هذه اللحظة التي كنت أتوق إليها، ‏لكن ماذا إن لم تثر شيئًا بيننا؟ 313 00:19:09,523 --> 00:19:11,923 ‏حسنًا يا "بريتين". إنها لحظة الحقيقة. 314 00:19:12,003 --> 00:19:13,923 ‏تجرئي على فعل ذلك. 315 00:19:19,683 --> 00:19:21,003 ‏هذا مثير! 316 00:19:29,003 --> 00:19:30,923 ‏إنني مثارة للغاية الآن. 317 00:19:33,923 --> 00:19:37,283 ‏ألا يمكننا التعري الآن؟ ‏أنا جاد. هذا ما أريد. 318 00:19:37,363 --> 00:19:40,443 ‏- أما زالت خضراء؟ ما زالت خضراء. ‏- أجل. نحن في أمان. 319 00:19:40,523 --> 00:19:43,723 ‏لقد طال انتظار هذا الضوء الأخضر. 320 00:19:44,363 --> 00:19:45,483 ‏يبدو المستقبل مشرقًا. 321 00:19:47,443 --> 00:19:50,923 ‏يبدو أن هذين الاثنين ‏نجحا في اختبار الانجذاب بجدارة. 322 00:19:51,003 --> 00:19:51,963 ‏أحسنتما. 323 00:19:52,643 --> 00:19:56,123 ‏لنر إن كان الآخران ‏نجحا في اختبار الجغرافيا. 324 00:19:57,163 --> 00:20:00,603 ‏ففي النهاية أنت تقيمين في "لوس أنجلوس". ‏أنت تقيمين على بُعد مسافة طويلة. 325 00:20:04,043 --> 00:20:08,163 ‏لا أحد يعيش قربي يستحق قلبي. 326 00:20:08,243 --> 00:20:09,083 ‏أجل. 327 00:20:09,163 --> 00:20:12,323 ‏لذا شخص على بُعد ملايين الأميال 328 00:20:13,283 --> 00:20:16,123 ‏يستحق العناء سيظل جديرًا بقلبي دومًا. 329 00:20:16,723 --> 00:20:19,043 ‏لم يعجبني أحد بقدر ما تعجبني أنت قط، 330 00:20:20,523 --> 00:20:21,883 ‏وأنا مستعدة لإنجاح العلاقة. 331 00:20:26,923 --> 00:20:30,043 ‏الحصول على ذلك الالتزام من "كايلا" ‏هو ما كنت بحاجة إليه. 332 00:20:30,123 --> 00:20:32,683 ‏أشعرني هذا بالاطمئنان. 333 00:20:39,203 --> 00:20:40,163 ‏ماذا؟ 334 00:20:40,883 --> 00:20:43,003 ‏أريد أن نتخذ الخطوة التالية. 335 00:20:45,243 --> 00:20:47,083 ‏هل تقبلين أن تكوني حبيبتي؟ 336 00:20:50,883 --> 00:20:53,243 ‏أجل يا "سيب"، أودّ أن أكون حبيبتك. 337 00:20:57,923 --> 00:21:02,363 ‏أجل! 338 00:21:02,443 --> 00:21:04,763 ‏وأجل مرةً أخرى! 339 00:21:04,843 --> 00:21:05,803 ‏رائع! 340 00:21:17,923 --> 00:21:21,643 ‏أنا في غاية السعادة. ‏إنه أفضل يوم في حياتي. 341 00:21:25,283 --> 00:21:27,083 ‏هل سأغادر هنا ومعي حبيبة؟ 342 00:21:28,163 --> 00:21:29,283 ‏هل جُننت؟ 343 00:21:29,363 --> 00:21:31,043 ‏"لانا"، لقد غيّرتني. 344 00:21:31,643 --> 00:21:33,363 ‏ما زال هناك الكثير لأتعلمه 345 00:21:33,443 --> 00:21:37,123 ‏وما زال هناك الكثير من التحديات ‏التي ستواجهني أنا و"كايلا". 346 00:21:37,883 --> 00:21:42,643 ‏لكن ما دامت إلى جانبي، ‏لا أظن أنه ستواجهني أيّ مشكلة. 347 00:21:47,563 --> 00:21:49,923 ‏رباه، كم أحب النهايات السعيدة. 348 00:21:50,683 --> 00:21:52,803 ‏لكن لا تعرضوا النهاية بعد، 349 00:21:53,683 --> 00:21:58,283 ‏لأن البطلة "لانا" لم تنته من الدراما بعد. 350 00:21:59,843 --> 00:22:01,403 ‏هذا صحيح يا "ديزيريه". 351 00:22:01,483 --> 00:22:04,203 ‏لأكون صادقةً لاحظت أن "كريد" يعاني 352 00:22:04,283 --> 00:22:08,843 ‏في تفاعلاته مع "فلافيا" و"إيموجين". 353 00:22:09,443 --> 00:22:12,403 ‏وفي أثناء ذلك تظل "جواهر" مشتتةً 354 00:22:12,483 --> 00:22:15,603 ‏بين الالتزام نحو الرابط العاطفي ‏الذي يجمعها بـ"نيك" 355 00:22:16,563 --> 00:22:18,963 ‏أو بدء علاقة جديدة مع "شون". 356 00:22:19,043 --> 00:22:23,243 ‏اطمئني يا "ديزيريه"، ‏لقد صممت خطةً لكل منهما. 357 00:22:24,003 --> 00:22:25,603 ‏وسأبدأ بـ"جواهر". 358 00:22:26,443 --> 00:22:29,283 ‏رباه. سيكون هذا مثيرًا. 359 00:22:41,683 --> 00:22:42,923 ‏"جواهر". 360 00:22:43,003 --> 00:22:46,363 ‏رجاءً، أيمكنني التحدّث إليك ‏على انفراد في الكوخ؟ 361 00:22:46,443 --> 00:22:48,923 ‏- الآن؟ ‏- أجل، فورًا. 362 00:22:50,003 --> 00:22:51,443 ‏"لانا" لا تمزح. 363 00:22:51,523 --> 00:22:52,563 ‏ما الخطب؟ 364 00:22:52,643 --> 00:22:55,523 ‏لحسن الحظ "جواهر" متأنقة. 365 00:22:57,163 --> 00:22:58,123 ‏يا إلهي. 366 00:22:59,323 --> 00:23:01,243 ‏- مرحبًا يا "نيك". ‏- مرحبًا يا "لانا". 367 00:23:03,243 --> 00:23:05,843 ‏- مرحبًا يا "شون". ‏- كيف حالك؟ ما الأخبار؟ 368 00:23:05,923 --> 00:23:10,523 ‏رجاءً لا تبارحا مكانيكما ‏وانتظرا مزيدًا من التعليمات. 369 00:23:16,443 --> 00:23:21,403 ‏كما تعلمين، أنا هنا لأساعدك ‏على تطوير علاقات أعمق وذات معنى. 370 00:23:21,483 --> 00:23:26,363 ‏ويمكنني رؤية أنك تعانين ‏في الالتزام تجاه شخص واحد. 371 00:23:28,523 --> 00:23:29,763 ‏نبض قلبي يتسارع. 372 00:23:29,843 --> 00:23:31,363 ‏"لانا". 373 00:23:32,923 --> 00:23:34,563 ‏مع اقتراب نهاية الخلوة، 374 00:23:34,643 --> 00:23:39,323 ‏أعرض عليك فرصة اتخاذ قرار أخير. 375 00:23:39,403 --> 00:23:40,443 ‏يا إلهي. 376 00:23:40,523 --> 00:23:44,283 ‏"نيك" و"شون" سينضمان الآن إلى المحادثة. 377 00:23:45,803 --> 00:23:48,963 ‏ستقود "لانا" مواجهةً ثلاثية؟ ‏الآن رأيت كلّ شيء. 378 00:23:50,923 --> 00:23:54,963 ‏يُجهّز موعدان. "شون" و"نيك". 379 00:23:55,563 --> 00:23:57,123 ‏إن اخترتما الحضور، 380 00:23:57,203 --> 00:24:01,723 ‏فإن كلًا منكما سينتظر "جواهر" ‏في موقع مختلف. 381 00:24:02,763 --> 00:24:03,723 ‏تبًا. 382 00:24:07,083 --> 00:24:10,803 ‏"جواهر"، عليك اختيار موعد واحد فقط، 383 00:24:10,883 --> 00:24:14,523 ‏وبعد أن تفعلي ذلك، ‏ستلتزمين بعلاقة واحدة أخيرًا. 384 00:24:15,763 --> 00:24:17,683 ‏يا إلهي. 385 00:24:19,643 --> 00:24:21,163 ‏هذا صعب للغاية. 386 00:24:21,723 --> 00:24:24,243 ‏لا أعرف يا "لانا". لا أعرف. 387 00:24:24,323 --> 00:24:27,363 ‏"جواهر"، رجاءً انتظري مزيدًا من التعليمات. 388 00:24:31,443 --> 00:24:33,923 ‏هل "لانا" جعلت "جواهر" تنتظر للتو؟ 389 00:24:34,523 --> 00:24:37,843 ‏"شون". هل توافق على الحضور؟ 390 00:24:37,923 --> 00:24:40,003 ‏أجل يا سيدتي. لا مشكلة. 391 00:24:40,083 --> 00:24:43,203 ‏شعرت بأنه بعد ليلة أمس، ستختارني "جوا". 392 00:24:43,283 --> 00:24:44,643 ‏ليس لديّ أدنى شك. 393 00:24:47,403 --> 00:24:49,723 ‏"نيك". هل توافق على الحضور؟ 394 00:24:52,003 --> 00:24:56,043 ‏بعد كلّ ما حدث مع "جوا"، ‏لا أعرف إذا كنت أريد فعل هذا. 395 00:24:57,483 --> 00:25:01,243 ‏"نيك"، يجب أن أحصل منك على إجابة. 396 00:25:01,323 --> 00:25:02,563 ‏هل ستحضر؟ 397 00:25:04,363 --> 00:25:05,523 ‏يا إلهي. 398 00:25:10,763 --> 00:25:12,643 ‏- سأفعل. ‏- شكرًا لك. 399 00:25:12,723 --> 00:25:14,843 ‏رجاءً استعدّ لموعدك. 400 00:25:14,923 --> 00:25:18,603 ‏بالتأكيد أشعر بالألم، ‏لذا إن اختارت القدوم إليّ، 401 00:25:18,683 --> 00:25:22,163 ‏لا أعرف ماذا سأفعل، ‏لكنني أريد معرفة اختيارها. 402 00:25:24,123 --> 00:25:27,603 ‏من تتحول ساعته إلى اللون الأحمر، 403 00:25:27,683 --> 00:25:31,083 ‏فإن "جواهر" لم تختره ليكون رفيق موعدها. 404 00:25:37,923 --> 00:25:40,843 ‏"نيك" و"شون" وافقا على الحضور. 405 00:25:40,923 --> 00:25:43,643 ‏لديك 15 دقيقة لتقرري. 406 00:25:43,723 --> 00:25:44,963 ‏"وقت القرار" 407 00:25:45,043 --> 00:25:48,963 ‏لا يمكنني فعل هذا الليلة. ‏لا أستطيع. أنا أفقد صوابي الآن. 408 00:25:57,603 --> 00:25:58,723 ‏يا إلهي. 409 00:26:01,283 --> 00:26:03,003 ‏- ماذا تفعلين؟ ‏- ماذا يجري؟ 410 00:26:03,083 --> 00:26:06,443 ‏أخبرتني "لانا" أن عليّ الاختيار ‏بين "نيك" و"شون". 411 00:26:06,523 --> 00:26:07,683 ‏لا! 412 00:26:07,763 --> 00:26:09,403 ‏- اللعنة. ‏- يا إلهي! 413 00:26:09,483 --> 00:26:11,683 ‏- من ستختارين؟ ‏- أجل، من؟ 414 00:26:11,763 --> 00:26:14,883 ‏- لا أعرف. أنا أفقد صوابي. ‏- اختاري حسب رغبتك. 415 00:26:14,963 --> 00:26:18,683 ‏- اختاري ما تظنين أنه الأفضل لك. ‏- لا تهتمي لرأي أيّ أحد آخر. أنت فحسب! 416 00:26:18,763 --> 00:26:21,083 ‏أعرف. هكذا يبدو عقلي. 417 00:26:21,163 --> 00:26:22,523 ‏أنا متحيرة تمامًا. 418 00:26:22,603 --> 00:26:25,723 ‏"وقت القرار" 419 00:26:26,603 --> 00:26:29,283 ‏- أعتقد أنها تشعر بالراحة مع "نيك". ‏- أجل. 420 00:26:29,363 --> 00:26:31,723 ‏- لا أظن ذلك. ‏- وأنا أيضًا. 421 00:26:31,803 --> 00:26:34,563 ‏- أعتقد أن… ‏- أعتقد أنها تشعر بالراحة مع "شون". 422 00:26:34,643 --> 00:26:38,083 ‏هذا رأيي أيضًا لأنها لا ترى معه مستقبلًا 423 00:26:38,163 --> 00:26:40,443 ‏كما أنه يمنحها طاقةً جنسيةً أكبر. 424 00:26:40,523 --> 00:26:43,883 ‏أعتقد أن "نيك" لا يريحها لأنه في الواقع 425 00:26:43,963 --> 00:26:47,323 ‏يأخذها إلى مستويات عاطفية أخرى ‏وتشعر معه بمشاعر أعمق، 426 00:26:47,403 --> 00:26:49,563 ‏لكن ثمة جزء منك عليه أن يقرر 427 00:26:49,643 --> 00:26:53,203 ‏إن كنت ترغبين أن تغادري الخلوة ‏بهذه الشخصية الجديدة. 428 00:26:55,283 --> 00:26:58,203 ‏تبًا. هلا يمنح أحد "دوم" ميكروفونًا ‏لتلقيه لإنهاء المحادثة. 429 00:26:58,283 --> 00:27:00,483 ‏يا لها من نظرة عميقة. 430 00:27:10,523 --> 00:27:13,923 ‏لن تصدّقوا يا رفاق. ‏لقد حصلنا على الضوء الأخضر! 431 00:27:14,003 --> 00:27:14,883 ‏- حقًا؟ ‏- ماذا؟ 432 00:27:14,963 --> 00:27:15,963 ‏أجل. 433 00:27:19,883 --> 00:27:22,403 ‏- أسمع وقع أقدام. ‏- ها قد أتيا. 434 00:27:22,483 --> 00:27:25,723 ‏- مرحبًا يا رفاق! ‏- مرحبًا! 435 00:27:25,803 --> 00:27:27,523 ‏هيا، أخبرانا ما حدث! 436 00:27:28,483 --> 00:27:32,803 ‏- كان موعدًا جميلًا. ‏- كان على زورق تجديف صغير. 437 00:27:32,883 --> 00:27:35,643 ‏- كنا على جزيرة صغيرة لنا فقط. ‏- ماذا؟ 438 00:27:35,723 --> 00:27:37,763 ‏لكنه كان مكانًا مثاليًا. 439 00:27:37,843 --> 00:27:39,483 ‏أجل. كان مذهلًا. 440 00:27:39,563 --> 00:27:41,683 ‏وصرنا حبيبين رسميًا الآن. 441 00:27:44,323 --> 00:27:46,563 ‏يا إلهي! 442 00:27:48,083 --> 00:27:49,403 ‏"(نايجل)، (نيو جيرسي)" 443 00:27:49,483 --> 00:27:52,043 ‏فعلها صديقي. لا أعرف كيف. لكنه فعلها. 444 00:27:52,123 --> 00:27:55,443 ‏صدقًا أنا في غاية السعادة. ‏لديّ حبيبة الآن. 445 00:27:56,443 --> 00:27:58,563 ‏- أنا سعيدة جدًا لأجلكما. ‏- ماذا فعلتم؟ 446 00:27:58,643 --> 00:28:01,043 ‏لن تصدّقا ما يحدث الآن. 447 00:28:01,123 --> 00:28:02,003 ‏ماذا؟ 448 00:28:02,083 --> 00:28:05,403 ‏"نيك" و"شون" ينتظران في موعدين منفصلين. 449 00:28:05,483 --> 00:28:08,403 ‏يجب أن تقرر "جوا" من منهما ستختار. 450 00:28:09,683 --> 00:28:13,083 ‏- من ستختار برأيكم؟ ‏- بصراحة لا أعرف. 451 00:28:13,163 --> 00:28:14,203 ‏لا. 452 00:28:14,283 --> 00:28:17,283 ‏"وقت القرار" 453 00:28:18,083 --> 00:28:22,203 ‏أعرف أن لديّ تواصلًا مع "جواهر"، ‏لذا فأنا متأكد من أنها ستأتي. 454 00:28:25,163 --> 00:28:29,923 ‏رغم أنني غاضب، ‏إلا أنني أريدها أن تأتي بشدة. 455 00:28:32,523 --> 00:28:35,563 ‏- أين أنت يا "جوا"؟ ‏- امنحني القوة رجاءً. 456 00:28:36,123 --> 00:28:39,043 ‏لا أعرف إن كانت "جوا" ستأتي إليّ. 457 00:28:40,963 --> 00:28:45,083 ‏"وقت القرار" 458 00:28:45,163 --> 00:28:49,243 ‏هذا واحد من أصعب القرارات ‏التي اضطُررت إلى اتخاذها. 459 00:28:52,923 --> 00:28:56,483 ‏آمل أن يكون القرار الصائب. 460 00:29:09,563 --> 00:29:11,283 ‏- مرحبًا. ‏- يا إلهي. 461 00:29:14,363 --> 00:29:18,963 ‏أشعر بارتياح شديد الآن، ‏لكن علينا التحدّث بشأن هذا. 462 00:29:24,643 --> 00:29:27,123 ‏أعجبتني "جوا". وجدتها مذهلة. 463 00:29:27,203 --> 00:29:28,323 ‏لكنها لن تأتي. 464 00:29:29,323 --> 00:29:30,323 ‏تخلّفت عن موعدها معي. 465 00:29:31,563 --> 00:29:34,523 ‏ظننت أن ليلة أمس كان لها معنى، ‏لكن من الواضح 466 00:29:35,323 --> 00:29:37,083 ‏أنه كان لكل منا رأي مختلف. 467 00:29:45,563 --> 00:29:47,443 ‏ما زلت أرتجف قليلًا. 468 00:29:48,163 --> 00:29:49,003 ‏وأنا أيضًا. 469 00:29:51,283 --> 00:29:52,523 ‏ليلة أمس… 470 00:29:54,883 --> 00:29:58,203 ‏حين أخبرتني أنك ستذهبين إلى فراش "شون"، 471 00:29:58,883 --> 00:30:00,603 ‏كان شعورًا كاسحًا. 472 00:30:00,683 --> 00:30:03,243 ‏كأنني كنت في إعصار. 473 00:30:03,803 --> 00:30:10,323 ‏جعلني هذا أدرك أنني لا أريد الابتعاد عنك. 474 00:30:11,203 --> 00:30:14,003 ‏لكنني أحب أن تنجذب الأشياء إليّ ‏بشكل طبيعي. 475 00:30:14,083 --> 00:30:16,283 ‏لا أريد أن أتمسّك بشي وأتشبث به. 476 00:30:18,723 --> 00:30:21,563 ‏لم يراودني هذا الشعور تجاه أيّ فتاة قط، 477 00:30:21,643 --> 00:30:24,683 ‏لكن إن ظلت تراودها هذه الشكوك باستمرار، 478 00:30:24,763 --> 00:30:26,723 ‏فستفقدني صوابي. 479 00:30:26,803 --> 00:30:30,923 ‏السؤال على ما أظن، ماذا تريدين؟ 480 00:30:33,643 --> 00:30:37,123 ‏أريدها أن تتواصل معي ‏وأن تكون صادقةً وصريحة، 481 00:30:37,803 --> 00:30:40,363 ‏وإلا سأرحل أنا إلى الأبد. 482 00:30:43,883 --> 00:30:48,043 ‏على ذكر الصدق والصراحة، ‏لنتفقّد أمر "كريد" بسرعة… 483 00:30:48,123 --> 00:30:50,443 ‏ما الخطب؟ 484 00:30:50,523 --> 00:30:54,763 ‏…لنرى إن كان أوقع نفسه ‏في حفرة عميقة جدًا ستعيده إلى "أستراليا". 485 00:30:54,843 --> 00:30:57,243 ‏أريد أن أكون صادقًا تمامًا معك. 486 00:30:57,323 --> 00:30:59,843 ‏يا إلهي. إنه على وشك الاعتراف. 487 00:31:00,763 --> 00:31:04,003 ‏أنت مذهلة تمامًا، لكنني… 488 00:31:04,083 --> 00:31:06,243 ‏"أكنّ المشاعر تجاه (إيموجين)." 489 00:31:07,163 --> 00:31:11,443 ‏…لكن حضورك وهالتك يفوقان جمالك روعة. 490 00:31:12,683 --> 00:31:14,683 ‏حسنًا، ربما لا. 491 00:31:14,763 --> 00:31:18,483 ‏أنا في غاية السعادة معك، ‏لم أظن قط أنني قد أبلغ هذه السعادة. 492 00:31:18,563 --> 00:31:19,683 ‏حقًا؟ 493 00:31:23,523 --> 00:31:25,843 ‏حسنًا. أظن أنني فهمت. 494 00:31:25,923 --> 00:31:27,323 ‏"كريد" ملتزم. 495 00:31:27,403 --> 00:31:29,123 ‏إنه ملتزم تمامًا 496 00:31:29,203 --> 00:31:31,883 ‏تجاه من تجلس أمامه أيًا كانت. 497 00:31:33,003 --> 00:31:37,483 ‏المشكلة أنني معجب بهاتين الفتاتين. ‏أحتاج إلى الاقتراع أو ما شابه. 498 00:31:39,683 --> 00:31:42,643 ‏أريد أن أرى إلى أيّ مدى قد تستمر علاقتنا 499 00:31:42,723 --> 00:31:46,043 ‏وهذا مثير وأريد المحاولة حقًا. 500 00:31:47,123 --> 00:31:48,083 ‏أجل، وأنا أيضًا. 501 00:31:51,163 --> 00:31:53,483 ‏أشعر بأنني مميزة الآن. 502 00:31:54,243 --> 00:31:57,803 ‏يخبرني "كريد" أنه يرى مستقبلًا مثيرًا معي 503 00:31:57,883 --> 00:32:00,283 ‏وهذا رائع لأن هذا شعوري أيضًا. 504 00:32:13,603 --> 00:32:15,163 ‏لقد فكرت في هذا. 505 00:32:15,243 --> 00:32:17,763 ‏خياري، الخيار الذي اتخذته ليلة أمس، 506 00:32:17,843 --> 00:32:23,763 ‏أن أشارك "شون" الفراش، ‏كان قرارًا أنانيًا ومؤلمًا جدًا. 507 00:32:23,843 --> 00:32:25,363 ‏وأنا في غاية الأسف. 508 00:32:29,763 --> 00:32:31,843 ‏أشعر بأنني شخص سيئ. 509 00:32:32,923 --> 00:32:33,963 ‏هذا صعب. 510 00:32:39,883 --> 00:32:43,763 ‏"نيك"، أعرف أن رابطًا يجمعنا 511 00:32:43,843 --> 00:32:45,083 ‏وأعرف أنه حقيقي. 512 00:32:45,163 --> 00:32:49,243 ‏بمجرد أن أنظر إليك يراودني هذا الشعور 513 00:32:50,323 --> 00:32:53,883 ‏الذي لم أشعر به قط، والذي لا أفهمه ذلك، 514 00:32:54,443 --> 00:32:59,523 ‏لكنني كنت أدفع نفسي بالقوة لأبتعد عنك 515 00:32:59,603 --> 00:33:02,843 ‏لأنني خائفة، 516 00:33:02,923 --> 00:33:08,723 ‏لأنني شعرت بأنك ستهجرني في مرحلة ما. 517 00:33:11,923 --> 00:33:15,683 ‏كلّ هذا بسبب طفولتي وبسبب أنني مُتبناة. 518 00:33:15,763 --> 00:33:19,923 ‏لطالما تساءلت لما لا أستحق الحب 519 00:33:20,003 --> 00:33:23,243 ‏ولما لست كافية، 520 00:33:23,883 --> 00:33:26,683 ‏لذا أحاول دائمًا أن أحمي قلبي. 521 00:33:27,403 --> 00:33:31,603 ‏أجد نفسي أفعل هذا كثيرًا في الماضي 522 00:33:31,683 --> 00:33:35,683 ‏لأنني لا أريد أن أُجرح أولًا. 523 00:33:37,003 --> 00:33:40,963 ‏كانت هذه آلية دفاع سهلة، لكنني أتفهّم ذلك. 524 00:33:51,363 --> 00:33:52,643 ‏شكرًا على مصارحتي. 525 00:33:54,323 --> 00:34:00,883 ‏لم أفعل ذلك من قبل ولم أفتح قلبي لأي شخص، 526 00:34:01,883 --> 00:34:04,803 ‏وأنا مرتعبة. أنا خائفة. 527 00:34:06,163 --> 00:34:09,763 ‏وينتابني هذا الشعور الذي أجهل ماهيته. 528 00:34:09,843 --> 00:34:12,723 ‏لا أعرف إن كان هذا هو الحب ‏لأنني لم أحب من قبل، 529 00:34:13,363 --> 00:34:17,603 ‏لكنني أشعر به وأريد أن أفهمه 530 00:34:17,682 --> 00:34:19,603 ‏وأريد فعل ذلك معك. 531 00:34:35,483 --> 00:34:37,483 ‏رؤيتها تأخذ هذه الخطوة، 532 00:34:38,403 --> 00:34:41,963 ‏وتواجه خوفها وأن تشاركني إياه، 533 00:34:42,643 --> 00:34:45,523 ‏هذا بالضبط ما أردت سماعه منها. 534 00:34:45,603 --> 00:34:49,483 ‏سأكون صادقًا معك، لقد قلت "أحبك" في ذهني 535 00:34:49,563 --> 00:34:52,403 ‏بينما أنظر إليك مرات عدة. 536 00:34:53,083 --> 00:34:57,043 ‏- إنه شعور جديد. لم أشعر به من قبل. ‏- شكرًا لك لأنك ترى حقيقتي. 537 00:34:57,123 --> 00:34:59,523 ‏- بالطبع. ‏- شكرًا لك لأنك تقدّرني. 538 00:35:00,242 --> 00:35:02,083 ‏شكرًا لك على صبرك معي. 539 00:35:02,843 --> 00:35:04,723 ‏يبدو أننا 540 00:35:04,803 --> 00:35:08,603 ‏سنأخذ خطوةً أخرى نحو المجهول. 541 00:35:09,523 --> 00:35:12,203 ‏لكن هذه المرة سنكون معًا. 542 00:35:12,283 --> 00:35:13,203 ‏بالضبط. 543 00:35:22,123 --> 00:35:23,043 ‏هل أقف؟ 544 00:35:37,803 --> 00:35:39,603 ‏أول ضوء أخضر لي! 545 00:35:43,843 --> 00:35:46,163 ‏لا شيء يضاهي هذه اللحظة الآن. 546 00:35:46,243 --> 00:35:52,563 ‏يبدو المستقبل مشرقًا ‏وأنا مستعد لخوض غماره. 547 00:35:53,323 --> 00:35:55,603 ‏هذا هو الخيار الوحيد وسأتخذه. 548 00:36:05,243 --> 00:36:10,803 ‏أنا ممتنة جدًا لصبر "نيك" ‏لأنه عانى كثيرًا بسببي. 549 00:36:16,243 --> 00:36:19,603 ‏سأتخذ هذه الخطوة تجاه "نيك". 550 00:36:19,683 --> 00:36:23,323 ‏رغم أنها خطوة مخيفة، ‏لكن التواصل بيننا حقيقي 551 00:36:23,403 --> 00:36:26,843 ‏وأريد خوض هذه التجربة إلى آخرها. 552 00:36:28,323 --> 00:36:33,723 ‏يا إلهي، هذا شعور غامر. ‏أنا فخورة بكم الآن. 553 00:36:44,083 --> 00:36:45,523 ‏تبدو سعيدًا جدًا يا "نيك"! 554 00:36:47,403 --> 00:36:49,883 ‏- هل حصلتما على ضوء أخضر؟ ‏- حصلنا على ضوء أخضر! 555 00:36:52,483 --> 00:36:56,803 ‏- يا إلهي. أنا سعيدة جدًا لأجلكما. ‏- رباه! 556 00:36:57,723 --> 00:36:59,963 ‏أنا فخورة بكما. لقد كانت رحلتكما شاقة. 557 00:37:00,043 --> 00:37:01,443 ‏- صحيح. ‏- كانت لا تُصدق. 558 00:37:02,163 --> 00:37:03,043 ‏أعتقد أن ما جعل 559 00:37:03,123 --> 00:37:06,283 ‏"نيك" و"جوا" يعودان إلى بعضهما ‏ويتقبلان بعضهما مجددًا 560 00:37:06,363 --> 00:37:08,563 ‏هو أنهما يكترثان لأمر بعضهما كثيرًا 561 00:37:08,643 --> 00:37:10,483 ‏ويجمع بينهما رابط حقيقي. 562 00:37:10,563 --> 00:37:12,443 ‏وأنا سعيدة جدًا لأجلهما! 563 00:37:21,123 --> 00:37:22,963 ‏أنا أحترم "شون" كثيرًا 564 00:37:23,043 --> 00:37:26,483 ‏لذا يجب أن أشرح له سبب اختياري لـ"نيك". 565 00:37:26,563 --> 00:37:29,043 ‏- كيف حالك؟ ‏- بخير. كيف حالك أنت؟ 566 00:37:29,123 --> 00:37:30,203 ‏بخير. 567 00:37:30,283 --> 00:37:31,563 ‏أتيت لأعتذر 568 00:37:31,643 --> 00:37:34,243 ‏لأنني تركتك تنتظر ولم أحضر. 569 00:37:35,203 --> 00:37:39,163 ‏خاب أملي لأنني لم أتوقّع حدوث ذلك. 570 00:37:40,803 --> 00:37:45,083 ‏- أعتقد أنك شخص رائع شكلًا وموضوعًا… ‏- شكرًا لك. 571 00:37:45,163 --> 00:37:47,283 ‏…لكن ثمة تواصل بيني وبين "نيك" 572 00:37:47,363 --> 00:37:49,523 ‏وهو تواصل لم أشعر به من قبل 573 00:37:49,603 --> 00:37:52,003 ‏وأريد حقًا استكشاف هذا. 574 00:37:52,083 --> 00:37:54,363 ‏أعتقد أنني عقدت آمالًا كبيرة. 575 00:37:54,443 --> 00:37:56,683 ‏لكن أعتقد أن هذا وارد، صحيح؟ 576 00:37:56,763 --> 00:37:58,923 ‏أنا لست غاضبًا منك. 577 00:37:59,003 --> 00:38:01,603 ‏في النهاية أنا معجب بـ"جواهر" حقًا، 578 00:38:01,683 --> 00:38:03,283 ‏لكنني أريدها أن تكون سعيدة، 579 00:38:03,363 --> 00:38:06,323 ‏لذا إن كان "نيك" سيسعدها، ‏فعليها أن تفعل ذلك. 580 00:38:06,403 --> 00:38:08,323 ‏وأنا صادق تمامًا يا "جواهر". 581 00:38:08,403 --> 00:38:10,523 ‏شكرًا لك على تفهّمك، وأنا آسفة. 582 00:38:10,603 --> 00:38:14,163 ‏أنا أقدّر اعتذارك. من صميم قلبي، 583 00:38:14,243 --> 00:38:15,163 ‏أريدك أن تكوني سعيدة. 584 00:38:15,243 --> 00:38:17,603 ‏- شكرًا لك. ‏- بلا ضغائن، هذا أكيد. 585 00:38:17,683 --> 00:38:19,563 ‏شكرًا لك يا "شون". 586 00:38:19,643 --> 00:38:20,523 ‏شكرًا لك. 587 00:38:21,123 --> 00:38:22,163 ‏حسنًا. 588 00:38:28,003 --> 00:38:30,843 ‏لقد اتخذت "جوا" خطوتها. 589 00:38:30,923 --> 00:38:34,403 ‏"سيب" و"كايلا" و"جايمس" و"بريتين" ‏في غاية السعادة. 590 00:38:34,483 --> 00:38:36,803 ‏ولم نر أيّ خرق للقواعد. 591 00:38:36,883 --> 00:38:39,883 ‏إذًا لماذا دعت "لانا" الجميع إلى الكوخ؟ 592 00:38:41,003 --> 00:38:44,003 ‏- ما الخطب مجددًا يا "لانا"؟ ‏- ما الأمر؟ 593 00:38:44,083 --> 00:38:46,843 ‏لا بد أن خطتها لـ"كريد" قد حانت. 594 00:38:46,923 --> 00:38:48,923 ‏ربما ستهنئكما. 595 00:38:49,003 --> 00:38:50,323 ‏أجل، أنا حبيبته. 596 00:38:53,803 --> 00:38:55,523 ‏قد يكون هذا خبرًا جيدًا. 597 00:38:56,363 --> 00:38:57,763 ‏إنه ليس كذلك. 598 00:38:57,843 --> 00:39:01,003 ‏أرجو أن تقيم لنا "لانا" حفلًا الليلة. 599 00:39:01,083 --> 00:39:04,043 ‏إن كنت مكان "كريد" لشعرت بالخوف الآن. 600 00:39:06,043 --> 00:39:08,643 ‏يبدو أنكم لا تسمعون ‏الموسيقى التي تنذر بالشؤم. 601 00:39:11,083 --> 00:39:15,563 ‏ماذا حدث الآن؟ هذا لا يبشّر بالخير. 602 00:39:15,643 --> 00:39:17,803 ‏أجل، هكذا تبدو الأجواء. 603 00:39:18,683 --> 00:39:20,603 ‏كنت أشجّع بعضكم 604 00:39:20,683 --> 00:39:24,683 ‏للتفكير في مستقبل علاقاتكم خارج الخلوة. 605 00:39:26,163 --> 00:39:30,603 ‏وآخرين طلبت منهم ‏اتخاذ قرارات التزام جريئة وصادقة. 606 00:39:31,203 --> 00:39:35,083 ‏تسعدني رؤيتكم تحرزون تقدمًا كبيرًا. 607 00:39:35,163 --> 00:39:36,283 ‏صفقوا لأنفسكم. 608 00:39:40,763 --> 00:39:41,723 ‏لكن… 609 00:39:44,523 --> 00:39:46,403 ‏- هل تمزحين؟ ‏- "لكن"؟ 610 00:39:47,123 --> 00:39:49,643 ‏أكره كلمة "لكن". 611 00:39:50,203 --> 00:39:53,403 ‏…أحدكم لم ينتبه لنصيحتي. 612 00:39:54,683 --> 00:39:56,163 ‏هل يتفق أحد معها؟ 613 00:39:59,043 --> 00:40:01,403 ‏ما الذي تعرفه "لانا" ونجهله نحن؟ 614 00:40:03,483 --> 00:40:04,443 ‏"كريد". 615 00:40:05,563 --> 00:40:08,683 ‏ها نحن أولاء. سيكون هذا مؤلمًا. 616 00:40:09,523 --> 00:40:14,523 ‏علينا التحدّث ‏عن علاقتك القائمة مع "فلافيا". 617 00:40:16,603 --> 00:40:17,643 ‏ثم… 618 00:40:19,643 --> 00:40:23,163 ‏علاقتك القائمة مع "إيموجين". 619 00:40:23,723 --> 00:40:24,683 ‏ماذا؟ 620 00:40:25,883 --> 00:40:27,283 ‏- ماذا؟ ‏- كيف؟ 621 00:40:27,963 --> 00:40:28,923 ‏يا إلهي. 622 00:40:30,083 --> 00:40:33,243 ‏حان وقت الصراحة الآن. 623 00:40:34,323 --> 00:40:35,843 ‏ألم تكن صريحًا؟ 624 00:40:35,923 --> 00:40:36,843 ‏يا إلهي. 625 00:40:37,523 --> 00:40:40,443 ‏أنا مصدومة. لا أعرف ماذا يحدث الآن. 626 00:40:43,723 --> 00:40:45,643 ‏ماذا يحدث؟ 627 00:40:46,203 --> 00:40:47,483 ‏رباه يا "كريد". 628 00:40:48,563 --> 00:40:50,163 ‏أنت في موقف صعب. 629 00:40:50,243 --> 00:40:51,883 ‏أنت في ورطة. 630 00:40:52,723 --> 00:40:54,283 ‏أنت في مأزق! 631 00:40:59,763 --> 00:41:00,763 ‏انتهى أمري. 632 00:41:35,803 --> 00:41:40,803 ‏ترجمة "سارة جمعة"