1
00:00:09,283 --> 00:00:16,083
Vítejte zpět v centru dramatu,
které se tu odehraje.
2
00:00:16,163 --> 00:00:18,403
Byl bych moc rád…
3
00:00:20,603 --> 00:00:22,283
kdybysme dnes byli spolu v posteli.
4
00:00:23,443 --> 00:00:24,483
Jak jsem říkala!
5
00:00:33,283 --> 00:00:35,883
Je to těžký, takže si to musím promyslet.
6
00:00:38,163 --> 00:00:40,043
Jestli se nesblížím se Shawnem,
7
00:00:40,123 --> 00:00:42,563
nedovím se,
jestli jde o skutečné propojení.
8
00:00:44,083 --> 00:00:45,123
Obejmeš mě?
9
00:00:45,203 --> 00:00:46,403
Jasně.
10
00:00:46,483 --> 00:00:50,203
Ale Nick se mi vážně líbí
a moc mi na něm záleží,
11
00:00:50,283 --> 00:00:52,363
tak co mám dělat?
12
00:01:11,163 --> 00:01:12,923
- Můžem si promluvit?
- Jo.
13
00:01:18,843 --> 00:01:22,683
To jsou nervy. Moc ji chci.
14
00:01:27,603 --> 00:01:28,803
Čau.
15
00:01:28,883 --> 00:01:30,443
Nevím, co si mám myslet o tom,
16
00:01:30,523 --> 00:01:32,403
jak se Jawa se Shawnem poznávají,
17
00:01:32,483 --> 00:01:35,963
ale doufám, že má pro mě dobrou zprávu.
18
00:01:38,283 --> 00:01:39,163
Tak mluv.
19
00:01:40,163 --> 00:01:42,723
Vím, že tě mám ráda
20
00:01:42,803 --> 00:01:46,763
a že to, co cítím k tobě,
necítím k nikomu jinýmu.
21
00:01:48,803 --> 00:01:49,643
Ale…
22
00:01:50,683 --> 00:01:53,203
dneska budu spát vedle Shawna.
23
00:01:57,603 --> 00:01:58,443
Do prdele.
24
00:02:01,883 --> 00:02:04,803
Říkám ti to, protože mi na tobě záleží.
25
00:02:05,483 --> 00:02:06,323
Jo.
26
00:02:06,963 --> 00:02:10,243
Ale nechci odsud odjet
s otázkou: „Co kdyby?“
27
00:02:11,483 --> 00:02:12,323
Jo.
28
00:02:14,003 --> 00:02:17,643
Takže to musím udělat,
abych viděla, jaký to bude.
29
00:02:20,683 --> 00:02:22,283
Děkuju, žes mi to řekla.
30
00:02:23,283 --> 00:02:24,403
Co si myslíš?
31
00:02:27,323 --> 00:02:29,163
Je to na pytel. Hrozně to bolí.
32
00:02:29,723 --> 00:02:31,363
Ovšemže tě chci u sebe v posteli.
33
00:02:31,443 --> 00:02:35,763
Cítím k tobě něco,
co necítím k žádný jiný,
34
00:02:35,843 --> 00:02:38,763
ale jestli myslíš,
že máš šanci být šťastná,
35
00:02:38,843 --> 00:02:40,563
tak ti to musím dopřát.
36
00:02:40,643 --> 00:02:43,203
Nevím, jestli mám šanci být šťastná.
37
00:02:43,883 --> 00:02:45,283
Ale musím na to přijít.
38
00:02:46,523 --> 00:02:49,683
Říká se, že tomu, co miluješ, dáš svobodu,
39
00:02:49,763 --> 00:02:52,123
a jestli se to vrátí, tak to tak mělo být.
40
00:02:55,883 --> 00:02:57,763
Chvíli tu zůstanu sedět.
41
00:03:00,283 --> 00:03:01,123
Dobře.
42
00:03:02,923 --> 00:03:04,243
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
43
00:03:23,483 --> 00:03:24,883
- Ahoj.
- Ahoj.
44
00:03:24,963 --> 00:03:26,803
Chceš spát na druhý straně?
45
00:03:26,883 --> 00:03:27,763
Na tamtý.
46
00:03:28,843 --> 00:03:34,123
A pozor na šokované výrazy
za tři, dva, jedna.
47
00:03:36,483 --> 00:03:37,723
Proboha.
48
00:03:44,403 --> 00:03:45,563
Tak tohle si dám líbit.
49
00:03:47,243 --> 00:03:50,443
Panebože, Jawo! Co se děje?
50
00:03:51,483 --> 00:03:52,723
Ne.
51
00:03:52,803 --> 00:03:53,763
Co je?
52
00:03:55,643 --> 00:03:57,763
Ty bláho.
53
00:03:58,923 --> 00:04:04,003
Tak tohle je šok. Hlava mi to nebere
54
00:04:04,083 --> 00:04:07,043
a netuším, jak je teď Nickovi.
55
00:04:09,403 --> 00:04:10,723
Je to zlej sen.
56
00:04:11,403 --> 00:04:13,083
Jak se mám chovat?
57
00:04:13,163 --> 00:04:16,603
Není kam utéct, kam se schovat
58
00:04:16,683 --> 00:04:21,163
a já se snažím tvářit jakoby nic,
ale je to nápor.
59
00:04:22,163 --> 00:04:23,603
Ježíši.
60
00:04:32,923 --> 00:04:34,243
Ach jo.
61
00:05:06,683 --> 00:05:07,603
Brýtro.
62
00:05:09,203 --> 00:05:13,123
Nicku, ráda bych ti řekla,
že to byl jen zlý sen, ale…
63
00:05:13,203 --> 00:05:15,883
Tohle je tvoje čára života.
64
00:05:15,963 --> 00:05:18,803
Tamhle si teď roztomile čtou z dlaně.
65
00:05:18,883 --> 00:05:22,203
- Tahle se rozbíhá. Ježiš.
- Nevím, co to je.
66
00:05:22,843 --> 00:05:25,763
Po tom, co jsem spal vedle Jawy,
cítím vzájemný pouto.
67
00:05:28,563 --> 00:05:33,883
Probuzení vedle Shawna bylo příjemné,
ale cítím vinu vůči Nickovi
68
00:05:33,963 --> 00:05:37,483
a teď si připadám ještě zmatenější.
69
00:05:38,803 --> 00:05:42,163
Nicku, nechci tě přivádět do nesnází,
ale jak jsi spal?
70
00:05:43,243 --> 00:05:44,803
Nespal jsem,
71
00:05:44,883 --> 00:05:48,163
takže jsem kapku skleslej.
72
00:05:49,803 --> 00:05:50,923
Nepatřím k těm,
73
00:05:51,003 --> 00:05:54,963
kdo někoho přesvědčují, aby s nima zůstal.
74
00:05:55,923 --> 00:05:59,723
Ta holka se mi fakt líbí,
ale zdá se, že tím to pro nás končí.
75
00:06:02,043 --> 00:06:03,363
Dobré ráno vespolek.
76
00:06:03,443 --> 00:06:05,163
- Dobré ráno.
- Dobré ráno, Lano.
77
00:06:05,243 --> 00:06:07,163
Blíží se konec vašeho pobytu zde
78
00:06:07,243 --> 00:06:09,603
a je načase, aby naše pevné páry
79
00:06:09,683 --> 00:06:11,523
začaly rozhodovat o své budoucnosti
80
00:06:11,603 --> 00:06:14,923
a o tom, jak jejich vztah
může po jejich odjezdu pokračovat.
81
00:06:16,323 --> 00:06:18,683
Ti z vás, kdo se nedokážou citově upnout
82
00:06:18,763 --> 00:06:20,763
k jedné osobě,
83
00:06:20,843 --> 00:06:24,923
by měli napnout síly a vybrat si.
84
00:06:25,843 --> 00:06:30,443
Zvažte to prosím ještě dnes,
protože vám mnoho času nezbývá.
85
00:06:31,363 --> 00:06:32,323
Na shledanou.
86
00:06:32,403 --> 00:06:34,043
- Děkujeme.
- Děkujem, Lano.
87
00:06:35,123 --> 00:06:36,723
Kužel promluvil.
88
00:06:37,283 --> 00:06:39,363
Vyberte si, chcete-li změnu, nebo ne,
89
00:06:39,443 --> 00:06:42,643
protože Creed poslední dobou
trochu moc hazarduje.
90
00:06:44,763 --> 00:06:47,003
Creed řekl Imogen, že nemá šanci,
91
00:06:47,083 --> 00:06:50,683
a tak myslím, že můžu Creedovi důvěřovat.
Má oči jen pro mě.
92
00:06:52,003 --> 00:06:56,003
Včera mi řekl Creed, že se mu líbím.
93
00:06:56,083 --> 00:06:57,763
Je sice v posteli s Flavií,
94
00:06:58,203 --> 00:07:00,643
ale jen pro to, že nechce ranit její city.
95
00:07:00,723 --> 00:07:04,963
Měl bys vyložit karty na stůl
a vybrat si jednu z nich, Creede,
96
00:07:05,043 --> 00:07:06,843
než někdo odhalí tvůj trik.
97
00:07:17,043 --> 00:07:19,763
Creede, hlavu vzhůru.
Jsi nějak zamyšlenej.
98
00:07:21,283 --> 00:07:23,603
Ráno jsem se vzbudil a dlouho přemýšlel.
99
00:07:23,683 --> 00:07:28,563
Rozhodl jsem se,
že mám rád Flavii, a tím to hasne.
100
00:07:28,643 --> 00:07:33,043
Ale vždycky když mluvím s Imogen,
vracím se na úplnej začátek.
101
00:07:33,123 --> 00:07:36,323
Všechno, čím jsem ujišťoval Flavii,
jde do kopru.
102
00:07:36,403 --> 00:07:38,883
Jestli se zmítáš mezi těma dvěma,
103
00:07:38,963 --> 00:07:41,283
tak nejsi dost soustředěnej.
104
00:07:41,363 --> 00:07:42,363
Je to děs.
105
00:07:43,563 --> 00:07:46,123
Když mluvím s Flavií, chci ji.
106
00:07:46,203 --> 00:07:51,443
Když mluvím s Imogen, chci být s ní.
Prostě se motám v kruhu.
107
00:07:51,923 --> 00:07:55,843
Jsem tak vystresovanej,
že na konci asi budu mít pleš.
108
00:07:55,923 --> 00:07:58,003
Snad ne. Na vlasech si zakládám.
109
00:07:58,683 --> 00:08:00,923
Chci si tu užít těch posledních pár dní
110
00:08:01,003 --> 00:08:03,963
a věřím, že se nakonec stane,
co se má stát.
111
00:08:04,043 --> 00:08:05,283
S kým?
112
00:08:05,363 --> 00:08:07,443
Na to ještě neznám odpověď.
113
00:08:08,443 --> 00:08:12,083
Já nevím. Řiď se srdcem, co ti říká.
114
00:08:12,163 --> 00:08:14,083
Cítím něco k oběma.
115
00:08:14,163 --> 00:08:16,243
Kámo, musíš se ale rozhodnout.
116
00:08:16,323 --> 00:08:18,043
V tuhle chvíli
117
00:08:18,123 --> 00:08:21,163
nemám důvod nechávat Flavii.
118
00:08:21,243 --> 00:08:24,043
- Klape nám to.
- Tak vidíš.
119
00:08:24,123 --> 00:08:25,443
- Souhlas.
- Tutově.
120
00:08:25,523 --> 00:08:28,923
Myslím, že bys měl být upřímný
jenom k jedný.
121
00:08:29,003 --> 00:08:31,003
Měl by sis ještě jednou promluvit
122
00:08:31,083 --> 00:08:34,403
s Imogen a dát jí najevo, že chceš Flavii.
123
00:08:34,483 --> 00:08:39,363
Chci být s Flavií
a řeknu Imogen, že jsem zadanej.
124
00:08:39,443 --> 00:08:41,082
- Myslíš to vážně?
- Co?
125
00:08:41,163 --> 00:08:42,283
Myslíš to vážně?
126
00:08:43,683 --> 00:08:46,763
- Jo.
- Moment, můžeme to přehrát?
127
00:08:48,763 --> 00:08:49,723
Myslíš to vážně?
128
00:08:51,123 --> 00:08:52,083
Jo.
129
00:08:52,163 --> 00:08:53,803
Úplně přesvědčivé to nebylo,
130
00:08:53,883 --> 00:08:56,483
ale dejme tomu, že máš pravdu.
131
00:08:56,563 --> 00:09:01,363
Ale dost už o mně.
Budem se bavit o něčem veselejším.
132
00:09:01,443 --> 00:09:02,763
O tobě a Kayle.
133
00:09:02,843 --> 00:09:05,323
Upřímně si myslím,
že bych s ní mohl chodit,
134
00:09:05,403 --> 00:09:08,083
ale mám strach.
135
00:09:09,683 --> 00:09:11,363
Ona bude v L. A. a já ve Skotsku.
136
00:09:11,443 --> 00:09:15,763
Samozřejmě mě znervózňuje,
co bude, až odjedeme,
137
00:09:15,843 --> 00:09:17,603
protože k ní cítím něco silnýho.
138
00:09:18,683 --> 00:09:21,483
Nevím. Mám trochu obavy,
139
00:09:21,563 --> 00:09:23,443
že když jí dám svý srdce,
140
00:09:23,523 --> 00:09:26,723
odjede do L. A. a pozná někoho jinýho…
141
00:09:26,803 --> 00:09:28,363
a přitom bude v mým srdci.
142
00:09:28,443 --> 00:09:31,563
Vlivy z vnějšku tam budou.
Víš, jak to chodí.
143
00:09:31,643 --> 00:09:35,083
- Máš hezkou holku.
- Jo. A bude přitahovat hezký chlapy.
144
00:09:35,163 --> 00:09:38,803
Koneckonců to můžeš nechat na ní
145
00:09:38,883 --> 00:09:40,283
a ukázat jí, že jí důvěřuješ.
146
00:09:40,363 --> 00:09:41,243
To je ono.
147
00:09:55,803 --> 00:09:57,923
Nemůžu dostat vodu z ucha, zatraceně.
148
00:10:11,283 --> 00:10:12,483
Co se děje?
149
00:10:15,923 --> 00:10:18,123
Nevím, jak se mám cítit. Jsem zmatená.
150
00:10:18,203 --> 00:10:20,363
Máš pocit, že ti u Nicka něco chybí?
151
00:10:20,443 --> 00:10:21,963
To ne,
152
00:10:22,043 --> 00:10:24,563
ale když se podívám na Shawna, je to jiný…
153
00:10:24,643 --> 00:10:25,483
Jo.
154
00:10:25,563 --> 00:10:28,883
…než když se dívám na Nicka.
Ale přitom mám Nicka moc ráda.
155
00:10:28,963 --> 00:10:31,123
- Přísahám.
- Jo, to je vidět.
156
00:10:31,643 --> 00:10:33,323
Vidím to na vás.
157
00:10:33,403 --> 00:10:36,283
Myslíš, že se Shawnem
bys měla hlubší vztah?
158
00:10:36,963 --> 00:10:38,883
To nevím.
159
00:10:41,723 --> 00:10:44,123
Tohle jsem si prožila už mockrát,
160
00:10:44,203 --> 00:10:45,203
protože dřív
161
00:10:45,283 --> 00:10:48,883
když jsem poznala kluka, co mě zaujal,
162
00:10:48,963 --> 00:10:51,363
okamžitě jsem vzala roha.
Jako bych říkala:
163
00:10:51,443 --> 00:10:54,443
„Lituju, ale tohle nejde.“
Jeden důvod je, že jsem nebyla
164
00:10:54,523 --> 00:10:56,683
připravená na důvěrnější vztah.
165
00:10:56,763 --> 00:10:58,923
Ale je to fakt proto, že nejsi připravená,
166
00:10:59,003 --> 00:11:00,643
nebo proto, že máš strach?
167
00:11:01,803 --> 00:11:03,003
Mám strach.
168
00:11:05,763 --> 00:11:08,203
Nemůžu Jawě poradit, co dál,
169
00:11:08,283 --> 00:11:12,443
ale věřím, že to,
co mají s Nickem, je skvělé,
170
00:11:12,523 --> 00:11:15,643
a jestli to zahodí ze strachu,
171
00:11:16,483 --> 00:11:17,563
bude to fakt smutný.
172
00:11:18,523 --> 00:11:21,563
Takže teď se Shawnem
173
00:11:21,643 --> 00:11:24,323
myslíš, že opakuješ
stejnou chybu z minula?
174
00:11:24,403 --> 00:11:25,563
Já nevím.
175
00:11:28,123 --> 00:11:29,323
Co budeš dělat?
176
00:11:29,883 --> 00:11:30,763
Nevím.
177
00:11:34,443 --> 00:11:37,043
- Co ti říká srdce?
- Nevím.
178
00:11:41,163 --> 00:11:42,523
Teď jsem si uvědomila,
179
00:11:42,603 --> 00:11:46,043
že nevím, jestli právě
neutíkám před Nickem.
180
00:11:46,123 --> 00:11:47,763
Mám v hlavě zmatek.
181
00:11:47,843 --> 00:11:51,563
Budu si to prostě
muset promyslet o samotě.
182
00:11:55,363 --> 00:11:56,203
Do hajzlu.
183
00:12:06,083 --> 00:12:09,163
Zatímco Jawa teď bude zpytovat své city,
184
00:12:09,243 --> 00:12:11,523
Creed se ničím takovým nezatěžuje.
185
00:12:11,603 --> 00:12:14,843
Konečně se rozhodl, že řekne Imogen,
186
00:12:14,923 --> 00:12:17,883
že má vztah s Flavií.
187
00:12:17,963 --> 00:12:20,843
Flavia ale žije v domnění,
že to udělal už včera.
188
00:12:22,843 --> 00:12:24,203
Tady je tvoje příležitost.
189
00:12:25,123 --> 00:12:27,523
No tak, Creede, to zmákneš.
190
00:12:28,763 --> 00:12:32,043
Ta studená voda na zádech je příjemná.
191
00:12:32,123 --> 00:12:34,883
„A něco ti musím nutně říct.“
192
00:12:36,723 --> 00:12:40,523
Je neuvěřitelný, jak je oceán klidný.
193
00:12:40,603 --> 00:12:43,763
„A musím ti něco říct o nás dvou.“
194
00:12:46,363 --> 00:12:49,763
Náš přízvuk se mi nelíbil.
Nezdál se mi pěknej.
195
00:12:52,283 --> 00:12:53,643
Můj přízvuk se ti nelíbí?
196
00:12:54,723 --> 00:12:57,723
Kupodivu jo, líbí.
197
00:12:57,803 --> 00:13:00,723
Vážně jsi mě hodně překvapila.
198
00:13:02,923 --> 00:13:04,723
Teď to musíš vysvětlit.
199
00:13:08,203 --> 00:13:12,603
Ve stručnosti. S Flavií
by mě nenapadlo koukat po jiný,
200
00:13:12,683 --> 00:13:18,163
ledaže by šlo o zcela konkrétní typ osoby,
201
00:13:18,243 --> 00:13:19,643
kterou bych měl před sebou.
202
00:13:21,723 --> 00:13:22,803
A to mám být já?
203
00:13:26,403 --> 00:13:27,243
Ano.
204
00:13:31,283 --> 00:13:35,963
Jsem namydlenej.
Její oči a úsměv mě uhranuly.
205
00:13:36,043 --> 00:13:40,043
Když jsem s ní,
jako bych byl v takový bublině.
206
00:13:40,123 --> 00:13:42,523
Upoutala jsi mě a to je průšvih.
207
00:13:45,643 --> 00:13:46,803
Jo, já vím.
208
00:13:46,883 --> 00:13:50,323
Ale přece jen to s Imogen
nechci skoncovat,
209
00:13:50,403 --> 00:13:52,603
protože nás spojuje neskutečný pouto.
210
00:13:52,683 --> 00:13:54,003
Jde o to, že…
211
00:13:55,483 --> 00:14:00,483
Chci tě blíž poznat,
abych viděl, kam to povede,
212
00:14:00,563 --> 00:14:03,923
protože zatím nevím,
jestli to bude perfektní.
213
00:14:04,643 --> 00:14:05,723
Jo.
214
00:14:08,363 --> 00:14:10,403
Čím víc mluvím s Creedem,
215
00:14:10,483 --> 00:14:13,483
tím víc cítím,
jak jsme skutečně propojení.
216
00:14:13,563 --> 00:14:16,443
Takže doufám,
že večer budu vedle něj v posteli,
217
00:14:16,523 --> 00:14:18,883
protože už nám tu moc času nezbývá.
218
00:14:18,963 --> 00:14:21,323
Musí se vyslovit.
219
00:14:21,883 --> 00:14:25,083
To tedy ano, protože si kopá jámu,
220
00:14:25,163 --> 00:14:28,323
a jestli to nevyřeší,
buď Imogen nebo Flavia
221
00:14:28,403 --> 00:14:30,083
ho do ní budou chtít pohřbít.
222
00:14:31,323 --> 00:14:33,523
Ledaže by Lana zakročila dřív.
223
00:14:44,843 --> 00:14:46,803
To je dobrý.
224
00:14:46,883 --> 00:14:52,323
V této fázi jejich pobytu tu máme
dva problematické milostné trojúhelníky.
225
00:14:55,403 --> 00:14:57,523
Ale aspoň dva páry se zdají nerozlučné.
226
00:15:00,763 --> 00:15:03,923
Jaký je tvý ideální rande?
Jarní deštivý den na Havaji?
227
00:15:04,763 --> 00:15:09,363
V kavárničce se stolky venku
a stříškou nad hlavou.
228
00:15:09,443 --> 00:15:10,883
- To by bylo fajn.
- Jo.
229
00:15:10,963 --> 00:15:13,883
To vážně zní dobře,
ale nejlepší rande jsou zajisté
230
00:15:13,963 --> 00:15:17,203
ta, na která Lana vždy posílá lidi
v deváté epizodě.
231
00:15:17,923 --> 00:15:18,963
Nemám pravdu, holka?
232
00:15:21,083 --> 00:15:22,683
Znáš mě moc dobře, Desiree.
233
00:15:22,763 --> 00:15:25,763
Posílám dva nejstabilnější páry na rande,
234
00:15:25,843 --> 00:15:29,803
aby mohly diskutovat
o společné budoucnosti.
235
00:15:30,603 --> 00:15:33,283
Paráda. Není nad dobré rande.
236
00:15:33,363 --> 00:15:34,723
Producenti doufejme
237
00:15:34,803 --> 00:15:37,283
na tomto páru nešetřili.
238
00:15:37,883 --> 00:15:39,203
To je krása.
239
00:15:41,883 --> 00:15:44,283
Pozor na to, co si přeješ.
240
00:15:44,363 --> 00:15:48,323
Tohle rande nemůže být lepší.
241
00:15:50,523 --> 00:15:51,723
Kurňa.
242
00:15:51,803 --> 00:15:56,323
Chci, aby byla Kayla moje přítelkyně,
ale děsí mě to,
243
00:15:56,403 --> 00:15:59,243
že moje milovaná
žije na druhým konci světa.
244
00:16:00,003 --> 00:16:01,603
Urazili jsme kus cesty.
245
00:16:01,683 --> 00:16:02,883
To jo.
246
00:16:02,963 --> 00:16:05,283
- Na začátku jsme byli přelétaví.
- Jo.
247
00:16:05,363 --> 00:16:09,523
A pokud si pamatuju,
k nikomu jsem nic zvláštního necítil.
248
00:16:09,603 --> 00:16:11,683
Nikdy jsem necítil to, co cítím s tebou.
249
00:16:13,163 --> 00:16:15,723
Odhalila jsi mou zranitelnost,
250
00:16:15,803 --> 00:16:18,603
kterou jsem vždycky skrýval.
251
00:16:19,203 --> 00:16:21,483
Díky tobě jsem si uvědomil, že mám srdce.
252
00:16:22,403 --> 00:16:25,003
Jsem ochotný riskovat všechno, co přijde.
253
00:16:25,083 --> 00:16:26,123
Víš to jistě?
254
00:16:27,323 --> 00:16:28,163
Opravdu.
255
00:16:29,483 --> 00:16:31,803
Co říkáš na tu vzdálenost?
256
00:16:36,323 --> 00:16:38,323
To je velkej problém.
257
00:16:38,403 --> 00:16:39,243
Jo.
258
00:16:43,923 --> 00:16:45,483
Až odjedeme,
259
00:16:45,563 --> 00:16:47,963
bude hrozně těžký zajistit,
aby to fungovalo.
260
00:16:48,643 --> 00:16:51,083
On bude na druhým konci světa.
261
00:16:51,923 --> 00:16:55,323
Pomyšlení na tu vzdálenost mě děsí.
262
00:16:55,403 --> 00:16:56,403
- Jo.
- Samozřejmě.
263
00:16:57,883 --> 00:17:00,203
Sakra. Musím si to promyslet.
264
00:17:00,283 --> 00:17:02,563
Chci, aby to bylo exkluzivní,
265
00:17:02,643 --> 00:17:06,363
ale nebudu lhát,
ta vzdálenost mě znervózňuje.
266
00:17:06,443 --> 00:17:09,402
Moment, snad se náš
nejlepší pár nerozpadne?
267
00:17:10,083 --> 00:17:12,923
Ne!
268
00:17:18,443 --> 00:17:20,162
Koukni, jak to tu připravili.
269
00:17:21,122 --> 00:17:22,523
V havajským stylu.
270
00:17:23,083 --> 00:17:25,243
Skoro jako doma. Super.
271
00:17:25,843 --> 00:17:29,043
S Brittan si vytváříme
opravdový, upřímný vztah,
272
00:17:29,122 --> 00:17:31,083
ale ona mě ranila.
273
00:17:31,162 --> 00:17:33,523
Bude mě muset ujistit o naší budoucnosti.
274
00:17:35,243 --> 00:17:36,763
Ještě před nedávnem
275
00:17:37,323 --> 00:17:39,643
bych na tohle rande asi nešel…
276
00:17:41,003 --> 00:17:46,043
kvůli Ethanovi. To mě ranilo.
277
00:17:46,603 --> 00:17:48,043
Mrzí mě, že jsem tě ranila
278
00:17:48,123 --> 00:17:51,003
a nebylo fér tě tomu vystavovat.
279
00:17:51,083 --> 00:17:52,523
Už to nechci znovu udělat.
280
00:17:57,483 --> 00:18:00,803
U Ethana mě přitahovala
ta fyzická stránka,
281
00:18:00,883 --> 00:18:05,163
protože mě ničil
nedostatek pozornosti od Jamese.
282
00:18:06,683 --> 00:18:09,843
Jsem ráda, když se mi věnuje pozornost.
283
00:18:09,923 --> 00:18:13,563
Ráda se mazlím a bez toho to bylo těžký.
284
00:18:13,643 --> 00:18:17,563
Bylo těžký
ti tu fyzickou pozornost nevěnovat.
285
00:18:17,643 --> 00:18:18,483
Určitě?
286
00:18:18,563 --> 00:18:22,603
- Vypadalo to, že je to pro tebe hračka.
- Věř mi, to vůbec ne.
287
00:18:23,163 --> 00:18:24,403
Ještě jsme se nelíbali.
288
00:18:25,083 --> 00:18:28,203
Takže nevím,
jak to bude s fyzickou stránkou,
289
00:18:28,283 --> 00:18:30,763
ale budoucnost s Jamesem
si umím představit.
290
00:18:30,843 --> 00:18:34,923
Jsem do tebe zamilovaná
a líbí se mi, co spolu máme.
291
00:18:35,723 --> 00:18:38,603
Proto se tě chci hned zeptat,
292
00:18:38,683 --> 00:18:41,563
až se vrátíme na Havaj,
293
00:18:41,643 --> 00:18:43,603
budeš se mnou chtít chodit?
294
00:18:46,723 --> 00:18:49,283
Pro mě existuje celou dobu jediná osoba,
295
00:18:50,203 --> 00:18:51,883
a ta tu teď sedí se mnou.
296
00:18:52,843 --> 00:18:56,443
Jestli si tohle nezaslouží zelenou,
tak už nevím.
297
00:18:57,283 --> 00:18:59,083
Prima, Lano.
298
00:19:00,683 --> 00:19:02,403
Máme zelený světlo!
299
00:19:02,483 --> 00:19:08,883
Téhle chvíle jsem se nemohla dočkat,
ale co když jiskra nepřeskočí?
300
00:19:09,523 --> 00:19:11,923
Tak, Brittan. Chvíle pravdy.
301
00:19:12,003 --> 00:19:13,923
Jen do toho.
302
00:19:19,683 --> 00:19:21,003
To je sexy!
303
00:19:29,003 --> 00:19:30,923
To není jiskra, ale ohňostroj.
304
00:19:33,923 --> 00:19:37,283
Nemůžeme se hned svlíknout?
Fakt. Tohle je ono.
305
00:19:37,363 --> 00:19:40,443
- Jsou pořád zelený? Jsou.
- Jo, je to dobrý.
306
00:19:40,523 --> 00:19:43,723
Na tu zelenou jsme čekali věčnost.
307
00:19:44,363 --> 00:19:45,483
Budoucnost je růžová.
308
00:19:47,443 --> 00:19:50,923
Tak chemickou zkoušku zvládli na výbornou.
309
00:19:51,003 --> 00:19:51,963
Bravo.
310
00:19:52,643 --> 00:19:56,123
Podíváme se, jestli ti druzí dva
zvládli zkoušku ze zeměpisu.
311
00:19:57,163 --> 00:20:00,603
Ty přece žiješ v L. A. To je pěkná dálka.
312
00:20:04,043 --> 00:20:08,163
Žádný chlap,
kterého jsem tam poznala, za to nestál.
313
00:20:08,243 --> 00:20:09,083
Jo.
314
00:20:09,163 --> 00:20:12,323
Takže když někdo,
kdo je miliony kiláků daleko,
315
00:20:13,283 --> 00:20:16,123
za to stojí, tak to vždycky stojí za to.
316
00:20:16,723 --> 00:20:19,043
Nikdy jsem neměla nikoho ráda jako tebe
317
00:20:20,523 --> 00:20:21,883
a chci, aby to klaplo.
318
00:20:26,923 --> 00:20:30,043
Přesně tohle ujištění
jsem od Kayly potřeboval.
319
00:20:30,123 --> 00:20:32,683
Teď se cítím klidněji.
320
00:20:39,203 --> 00:20:40,163
Co?
321
00:20:40,883 --> 00:20:43,003
Rád bych přešel k dalšímu kroku.
322
00:20:45,243 --> 00:20:47,083
Chtěla bys být moje přítelkyně?
323
00:20:50,883 --> 00:20:53,243
Ano, Sebe, budu tvoje přítelkyně.
324
00:20:57,923 --> 00:21:02,363
Ano!
325
00:21:02,443 --> 00:21:04,763
A ještě jednou ano!
326
00:21:04,843 --> 00:21:05,803
Super!
327
00:21:17,923 --> 00:21:21,643
Jsem tak šťastná. Nejlepší den vůbec.
328
00:21:25,283 --> 00:21:27,083
Odjedu odsud s přítelkyní?
329
00:21:28,163 --> 00:21:29,283
To myslíte vážně?
330
00:21:29,363 --> 00:21:31,043
Lano, změnila jsi mě.
331
00:21:31,643 --> 00:21:33,363
Ještě se toho musím dost učit
332
00:21:33,443 --> 00:21:37,123
a s Kaylou budeme muset
překonávat spoustu překážek.
333
00:21:37,883 --> 00:21:42,643
Ale když ji mám po boku,
myslím, že se nic nemůže zvrtnout.
334
00:21:47,563 --> 00:21:49,923
Páni, šťastné konce miluju.
335
00:21:50,683 --> 00:21:52,803
Ale s titulky ještě počkejte.
336
00:21:53,683 --> 00:21:58,283
Hlavní hrdinka Lana
totiž musí zvládnout ještě jedno drama.
337
00:21:59,843 --> 00:22:01,403
Přesně tak, Desiree.
338
00:22:01,483 --> 00:22:04,203
Všimla jsem si,
že Creed nedokáže být upřímný,
339
00:22:04,283 --> 00:22:08,843
a to s Flavií ani s Imogen.
340
00:22:09,443 --> 00:22:12,403
Jawahir je zatím stále nerozhodná,
341
00:22:12,483 --> 00:22:15,603
má-li pokračovat ve vztahu s Nickem,
342
00:22:16,563 --> 00:22:18,963
nebo začít něco nového se Shawnem.
343
00:22:19,043 --> 00:22:23,243
Žádný strach, Desiree,
mám už plán pro každého z nich.
344
00:22:24,003 --> 00:22:25,603
Počínaje Jawahir.
345
00:22:26,443 --> 00:22:29,283
Páni. To bude zajímavé.
346
00:22:41,683 --> 00:22:42,923
Jawahir.
347
00:22:43,003 --> 00:22:46,363
Můžu s tebou mluvit soukromě v cabaně?
348
00:22:46,443 --> 00:22:48,923
- Teď?
- Ano, okamžitě.
349
00:22:50,003 --> 00:22:51,443
Lana se s tím nepáře.
350
00:22:51,523 --> 00:22:52,563
O co jde?
351
00:22:52,643 --> 00:22:55,523
Jawahir je na to už
naštěstí vhodně oblečená.
352
00:22:57,163 --> 00:22:58,123
Panebože.
353
00:22:59,323 --> 00:23:01,243
- Ahoj, Nicku.
- Ahoj, Lano.
354
00:23:03,243 --> 00:23:05,843
- Ahoj, Shawne.
- Zdarec. Jak je?
355
00:23:05,923 --> 00:23:10,523
Zůstaňte prosím, kde jste,
a počkejte na další instrukce.
356
00:23:16,443 --> 00:23:21,403
Jak víte, mám vám tu pomáhat vytvářet
hlubší, smysluplnější vztahy.
357
00:23:21,483 --> 00:23:26,363
Vidím, že se nedokážete zaměřit
jen na jednu osobu.
358
00:23:28,523 --> 00:23:29,763
Srdce mi buší.
359
00:23:29,843 --> 00:23:31,363
Lano.
360
00:23:32,923 --> 00:23:34,563
Váš pobyt zde se chýlí ke konci
361
00:23:34,643 --> 00:23:39,323
a já vám nabízím příležitost
vybrat si navždy jen jednoho.
362
00:23:39,403 --> 00:23:40,443
Proboha.
363
00:23:40,523 --> 00:23:44,283
Teď se k našemu rozhovoru
připojí Nick a Shawn.
364
00:23:45,803 --> 00:23:48,963
Lana pořádá trojku?
Tak to už jsem viděla všechno.
365
00:23:50,923 --> 00:23:54,963
Byla určena dvě rande. Shawne a Nicku,
366
00:23:55,563 --> 00:23:57,123
jestli na to přistoupíte,
367
00:23:57,203 --> 00:24:01,723
každý z vás bude čekat na Jawahir
na různých místech.
368
00:24:02,763 --> 00:24:03,723
Krucinál.
369
00:24:07,083 --> 00:24:10,803
Jawahir, musíš si vybrat jen jedno rande,
na které půjdeš,
370
00:24:10,883 --> 00:24:14,523
a tím se zavážeš k jedinému vztahu.
371
00:24:15,763 --> 00:24:17,683
Panebože.
372
00:24:19,643 --> 00:24:21,163
Tohle je strašně těžký.
373
00:24:21,723 --> 00:24:24,243
Já nevím, Lano. Nevím.
374
00:24:24,323 --> 00:24:27,363
Jawahir, čekej prosím na další instrukce.
375
00:24:31,443 --> 00:24:33,923
Lana teď nechává Jawu čekat?
376
00:24:34,523 --> 00:24:37,843
Shawne. Zúčastníš se toho?
377
00:24:37,923 --> 00:24:40,003
Ano. Jistě.
378
00:24:40,083 --> 00:24:43,203
Myslím, že po včerejší noci
si Jawa vybere mě.
379
00:24:43,283 --> 00:24:44,643
O tom nemám pochyb.
380
00:24:47,403 --> 00:24:49,723
Nicku? Zúčastníš se toho?
381
00:24:52,003 --> 00:24:56,043
Po všem, co se stalo s Jawou,
nevím, jestli to chci udělat.
382
00:24:57,483 --> 00:25:01,243
Nicku, musíš mi dát odpověď.
383
00:25:01,323 --> 00:25:02,563
Zúčastníš se toho?
384
00:25:04,363 --> 00:25:05,523
Ježíšikriste.
385
00:25:10,763 --> 00:25:12,643
- Ano.
- Děkuji.
386
00:25:12,723 --> 00:25:14,843
Připravte se prosím na schůzku.
387
00:25:14,923 --> 00:25:18,603
Připadám si ublíženě,
takže jestli se ke mně rozhodne vrátit,
388
00:25:18,683 --> 00:25:22,163
nevím, co budu dělat,
ale chci slyšet, co mi řekne.
389
00:25:24,123 --> 00:25:27,603
Pánové, pokud vám hodinky zčervenají,
390
00:25:27,683 --> 00:25:31,083
pak si vás Jawahir nevybrala.
391
00:25:37,923 --> 00:25:40,843
Nick i Shawn s účastí souhlasili.
392
00:25:40,923 --> 00:25:43,643
Máte 15 minut, abyste se rozhodli.
393
00:25:43,723 --> 00:25:44,963
ČAS DO ROZHODNUTÍ
394
00:25:45,043 --> 00:25:48,963
Dneska to nezvládnu. Už teď vyšiluju.
395
00:25:57,603 --> 00:25:58,723
Panebože.
396
00:26:01,283 --> 00:26:03,003
- Co děláš?
- Co se děje?
397
00:26:03,083 --> 00:26:06,443
Lana mi řekla, že si musím vybrat
mezi Nickem a Shawnem.
398
00:26:06,523 --> 00:26:07,683
Ne!
399
00:26:07,763 --> 00:26:09,403
- Do prčic!
- Proboha!
400
00:26:09,483 --> 00:26:11,683
- Koho si vybereš?
- Jo, koho?
401
00:26:11,763 --> 00:26:14,883
- Nevím. Teď vyšiluju.
- Zvol si, co chceš sama dělat.
402
00:26:14,963 --> 00:26:18,683
- Co pro tebe bude nejlepší.
- Kašli na to, co si myslí ostatní. Ty!
403
00:26:18,763 --> 00:26:21,083
Já vím! Hlava mi dělá tohle.
404
00:26:21,163 --> 00:26:22,523
Jsem tak zmatená.
405
00:26:22,603 --> 00:26:25,723
ČAS DO ROZHODNUTÍ
406
00:26:26,603 --> 00:26:29,283
- Myslím, že se k ní hodí Nick.
- Jo.
407
00:26:29,363 --> 00:26:31,723
- Já si to nemyslím.
- Ani já ne.
408
00:26:31,803 --> 00:26:34,563
- Já myslím…
- Já myslím, že se k ní hodí Shawn.
409
00:26:34,643 --> 00:26:38,083
Taky si myslím,
protože ona se nechce nijak vázat
410
00:26:38,163 --> 00:26:40,443
a on vyzařuje víc aférkový
sexuální energie.
411
00:26:40,523 --> 00:26:43,883
Myslím, že Nick se k ní nehodí,
protože to bere vážněji
412
00:26:43,963 --> 00:26:47,323
a ona s ním má hlubší vztah.
413
00:26:47,403 --> 00:26:49,563
Ale musí se nějak rozhodnout,
414
00:26:49,643 --> 00:26:53,203
jestli odsud chce odjet jako nový člověk.
415
00:26:55,283 --> 00:26:58,203
Páni. Dom to parádně zakončila.
416
00:26:58,283 --> 00:27:00,483
To byla hlubokomyslná úvaha.
417
00:27:10,523 --> 00:27:13,923
Lidi, nebudete tomu věřit,
ale dostali jsme zelenou!
418
00:27:14,003 --> 00:27:14,883
- Fakt?
- Cože?
419
00:27:14,963 --> 00:27:15,963
Jo.
420
00:27:19,883 --> 00:27:22,403
- Slyším kroky.
- Už jdou.
421
00:27:22,483 --> 00:27:25,723
- Ahoj, lidi!
- Ahoj!
422
00:27:25,803 --> 00:27:27,523
Tak spusťte, povídejte!
423
00:27:28,483 --> 00:27:32,803
- Bylo to krásný rande.
- Byli jsme na lodičce.
424
00:27:32,883 --> 00:27:35,643
- Měli jsme svůj malej ostrov.
- Cože?
425
00:27:35,723 --> 00:27:37,763
Bylo to prostě dokonale připravený.
426
00:27:37,843 --> 00:27:39,483
Jo, byla to paráda.
427
00:27:39,563 --> 00:27:41,683
A máme to oficiálně.
428
00:27:44,323 --> 00:27:46,563
Ty vado. Vy dva!
429
00:27:48,323 --> 00:27:52,043
Můj kámoš to zvládnul. I když nevím jak.
430
00:27:52,123 --> 00:27:55,443
Jsem fakt šťastnej. Mám přítelkyni.
431
00:27:56,443 --> 00:27:58,563
- To vám přeju.
- Co jste dělali vy?
432
00:27:58,643 --> 00:28:01,043
Nebudete věřit tomu, co se děje.
433
00:28:01,123 --> 00:28:02,003
Co?
434
00:28:02,083 --> 00:28:05,403
Nick a Shawn čekají
každý zvlášť na Jawahir.
435
00:28:05,483 --> 00:28:08,403
A Jawa se musí rozhodnout, koho si vybere.
436
00:28:09,683 --> 00:28:13,083
- Koho myslíte, že si vybere?
- To fakt nevím.
437
00:28:13,163 --> 00:28:14,203
Ne.
438
00:28:14,283 --> 00:28:17,283
ČAS DO ROZHODNUTÍ
439
00:28:18,083 --> 00:28:22,203
S Jawahir nás něco spojuje,
takže vím jistě, že přijde.
440
00:28:25,163 --> 00:28:29,923
I když mám vztek,
moc chci, aby přišla za mnou.
441
00:28:32,523 --> 00:28:35,563
- Jawo, kde vězíš?
- Dej mi prosím sílu.
442
00:28:36,123 --> 00:28:39,043
Nemám páru, jestli si Jawa přijde pro mě.
443
00:28:40,963 --> 00:28:45,083
ČAS DO ROZHODNUTÍ
444
00:28:45,163 --> 00:28:49,243
Tohle je jedno z nejtěžších rozhodnutí,
co jsem kdy dělala.
445
00:28:52,923 --> 00:28:56,483
Doufám… že to bude správný rozhodnutí.
446
00:29:09,563 --> 00:29:11,283
- Ahoj.
- Panebože.
447
00:29:14,363 --> 00:29:18,963
Spadl mi kámen ze srdce,
ale musíme si promluvit.
448
00:29:24,643 --> 00:29:27,123
Jawa se mi líbila. Je úžasná.
449
00:29:27,203 --> 00:29:28,323
Ale nepřijde.
450
00:29:29,323 --> 00:29:30,323
Nechala mě tu trčet.
451
00:29:31,563 --> 00:29:34,523
Myslel jsem, že včerejší noc
něco znamenala, ale zřejmě
452
00:29:35,323 --> 00:29:37,083
jsme si nerozuměli.
453
00:29:45,563 --> 00:29:47,443
Ještě pořád se trochu třesu.
454
00:29:48,163 --> 00:29:49,003
Já taky.
455
00:29:51,283 --> 00:29:52,523
Takže včera večer…
456
00:29:54,883 --> 00:29:58,203
Když jsi mi řekla,
že jdeš do postele k Shawnovi,
457
00:29:58,883 --> 00:30:00,603
úplně mě to odrovnalo.
458
00:30:00,683 --> 00:30:03,243
Jako bych se ocitnul v tornádu.
459
00:30:03,803 --> 00:30:10,323
A pochopil jsem,
že o tvou společnost nechci přijít.
460
00:30:11,203 --> 00:30:14,003
Ale chci, aby ke mně
věci chodily přirozeně.
461
00:30:14,083 --> 00:30:16,283
Nechci se ničeho zmocnit a lpět na tom.
462
00:30:18,723 --> 00:30:21,563
Tenhle pocit
jsem nikdy předtím s nikým neměl,
463
00:30:21,643 --> 00:30:24,683
ale jestli ona bude mít
v jednom kuse tyhle pochyby,
464
00:30:24,763 --> 00:30:26,723
tak z toho zcvoknu.
465
00:30:26,803 --> 00:30:30,923
Otázka zní: Co chceš ty?
466
00:30:33,643 --> 00:30:37,123
Potřebuju, aby se mnou mluvila,
aby byla otevřená a upřímná,
467
00:30:37,803 --> 00:30:40,363
jinak odejdu navždycky.
468
00:30:43,883 --> 00:30:48,043
Když je řeč o otevřenosti a upřímnosti,
podívejme se, co dělá Creed.
469
00:30:48,123 --> 00:30:50,443
Co se děje?
470
00:30:50,523 --> 00:30:54,763
Jestlipak si vykopal jámu tak hlubokou,
že se vrátil do Austrálie.
471
00:30:54,843 --> 00:30:57,243
Chci být stoprocentně upřímný.
472
00:30:57,323 --> 00:30:59,843
Proboha. On se chce přiznat.
473
00:31:00,763 --> 00:31:04,003
Ty jsi nádherná, ale…
474
00:31:04,083 --> 00:31:06,243
„Cítím něco k Imogen.“
475
00:31:07,163 --> 00:31:11,443
…ale tvoje osoba a tvoje aura
je výmluvnější než tvoje krása.
476
00:31:12,683 --> 00:31:14,683
Tak možná ne.
477
00:31:14,763 --> 00:31:18,483
S tebou jsem tak šťastný,
jak bych nikdy nečekal.
478
00:31:18,563 --> 00:31:19,683
Fakticky?
479
00:31:23,523 --> 00:31:25,843
Tak myslím, že už jsem na to přišla.
480
00:31:25,923 --> 00:31:27,323
Creed se vyslovil.
481
00:31:27,403 --> 00:31:29,123
Vysloví se stoprocentně
482
00:31:29,203 --> 00:31:31,883
pro tu, která právě sedí před ním.
483
00:31:33,003 --> 00:31:37,483
Jde o to, že se mi líbí obě holky.
Asi si hodím mincí.
484
00:31:39,683 --> 00:31:42,643
Chci vidět, jak daleko dojdeme.
485
00:31:42,723 --> 00:31:46,043
Na to se těším a chci to vyzkoušet.
486
00:31:47,123 --> 00:31:48,083
Jo, já taky.
487
00:31:51,163 --> 00:31:53,483
Teď si připadám výjimečná.
488
00:31:54,243 --> 00:31:57,803
Creed tvrdí, že si umí představit
vzrušující budoucnost se mnou,
489
00:31:57,883 --> 00:32:00,283
což je fajn, protože já cítím to samé.
490
00:32:13,603 --> 00:32:15,163
Hodně jsem to promýšlela.
491
00:32:15,243 --> 00:32:17,763
Ta moje včerejší volba,
492
00:32:17,843 --> 00:32:23,763
být v posteli se Shawnem,
byla sobecká. Ranila jsem tě.
493
00:32:23,843 --> 00:32:25,363
A moc mě to mrzí.
494
00:32:29,763 --> 00:32:31,843
Jsem strašný člověk.
495
00:32:32,923 --> 00:32:33,963
Je to nápor.
496
00:32:39,883 --> 00:32:43,763
Nicku, vím, že jsme propojení,
497
00:32:43,843 --> 00:32:45,083
a vím, že to je skutečné.
498
00:32:45,163 --> 00:32:49,243
Když se na tebe dívám, cítím něco,
499
00:32:50,323 --> 00:32:53,883
co jsem ještě nikdy necítila,
ale taky to tak nějak nechápu.
500
00:32:54,443 --> 00:32:59,523
Ve skutečnosti jsem se nutila
před tebou utéct,
501
00:32:59,603 --> 00:33:02,843
protože mám hrozný strach.
502
00:33:02,923 --> 00:33:08,723
Bála jsem se,
že mě dřív nebo později opustíš.
503
00:33:11,923 --> 00:33:15,683
To má kořeny v mém dětství,
protože jsem byla adoptovaná.
504
00:33:15,763 --> 00:33:19,923
Pořád jsem si říkala,
proč asi nejsem hodna lásky
505
00:33:20,003 --> 00:33:23,243
a proč nejsem dost dobrá,
506
00:33:23,883 --> 00:33:26,683
takže se vždycky snažím chránit si city.
507
00:33:27,403 --> 00:33:31,603
Tohle jsem v minulosti dělala často,
508
00:33:31,683 --> 00:33:35,683
protože jsem nechtěla trpět.
509
00:33:37,003 --> 00:33:40,963
Byl to snadný
obranný mechanismus, ale chápu.
510
00:33:51,363 --> 00:33:52,643
Děkuju, že ses mi svěřila.
511
00:33:54,323 --> 00:34:00,883
Nikdy jsem před nikým neotevřela své srdce
512
00:34:01,883 --> 00:34:04,803
a mám hrozný strach. Hrozný.
513
00:34:06,163 --> 00:34:09,763
Mám tenhle pocit a nevím, co to je.
514
00:34:09,843 --> 00:34:12,723
Nevím, jestli je to láska,
protože jsem nikdy nemilovala,
515
00:34:13,363 --> 00:34:17,603
ale cítím to a chci vědět, co to je.
516
00:34:17,682 --> 00:34:19,603
A chci to dělat s tebou.
517
00:34:35,483 --> 00:34:37,483
To, že se k tomuhle kroku odhodlala,
518
00:34:38,403 --> 00:34:41,963
že se postavila svému strachu
a řekla mi o tom,
519
00:34:42,643 --> 00:34:45,523
bylo přesně to,
co jsem od ní chtěl slyšet.
520
00:34:45,603 --> 00:34:49,483
Budu upřímný.
Řekl jsem tolikrát v duchu „miluju tě“,
521
00:34:49,563 --> 00:34:52,403
když jsem se na tebe díval.
522
00:34:53,083 --> 00:34:57,043
- Pro mě je to nový pocit.
- Děkuju, žes přišel.
523
00:34:57,123 --> 00:34:59,523
- Není zač.
- Děkuju, že si mě ceníš.
524
00:35:00,242 --> 00:35:02,083
Děkuju ti za trpělivost.
525
00:35:02,843 --> 00:35:04,723
Vypadá to, že oba
526
00:35:04,803 --> 00:35:08,603
uděláme další krok do neznáma.
527
00:35:09,523 --> 00:35:12,203
Ale tentokrát máme jeden druhého.
528
00:35:12,283 --> 00:35:13,203
Přesně tak.
529
00:35:22,123 --> 00:35:23,043
Mám vstát?
530
00:35:37,803 --> 00:35:39,603
Moje první zelený světlo!
531
00:35:43,843 --> 00:35:46,163
Tahle chvíle je pro mě vším.
532
00:35:46,243 --> 00:35:52,563
Budoucnost se přede mnou otevírá
a já se do ní vrhnu střemhlav.
533
00:35:53,323 --> 00:35:55,603
Mám tuhle jedinou možnost volby.
534
00:36:05,243 --> 00:36:10,803
Jsem Nickovi hrozně vděčná za trpělivost,
protože si se mnou užil.
535
00:36:16,243 --> 00:36:19,603
Dělám tenhle krok směrem k Nickovi.
536
00:36:19,683 --> 00:36:23,323
I když mě to děsí,
je to skutečné propojení
537
00:36:23,403 --> 00:36:26,843
a já do toho chci jít naplno.
538
00:36:28,323 --> 00:36:33,723
Panebože, to je silný zážitek.
Jsem teď pyšná maminka.
539
00:36:44,083 --> 00:36:45,523
Vypadáš tak šťastně, Nicku.
540
00:36:47,403 --> 00:36:49,883
- Máte zelený světlo?
- Máme ho!
541
00:36:52,483 --> 00:36:56,803
- Ježiš. Moc vám to přeju.
- Vy dva!
542
00:36:57,723 --> 00:36:59,963
Jsem na vás pyšná. Neměli jste to lehký.
543
00:37:00,043 --> 00:37:01,443
- To je fakt.
- Šílený.
544
00:37:02,163 --> 00:37:03,043
Nick a Jawa
545
00:37:03,123 --> 00:37:06,283
jsou zase spolu
a jsou naladěni jeden na druhého,
546
00:37:06,363 --> 00:37:08,563
protože jim na tom druhém záleží
547
00:37:08,643 --> 00:37:10,483
a je mezi nimi skutečné pouto.
548
00:37:10,563 --> 00:37:12,443
A já jim to moc přeju!
549
00:37:21,123 --> 00:37:22,963
Shawna si vážím až moc na to,
550
00:37:23,043 --> 00:37:26,483
než abych mu nevysvětlila,
proč jsem si vybrala Nicka.
551
00:37:26,563 --> 00:37:29,043
- Jak se máš?
- Dobře. A ty?
552
00:37:29,123 --> 00:37:30,203
Dobře.
553
00:37:30,283 --> 00:37:31,563
Chci se omluvit,
554
00:37:31,643 --> 00:37:34,243
že jsem nepřišla a nechala tě čekat.
555
00:37:35,203 --> 00:37:39,163
Jsem zklamaný,
protože jsem to vůbec nečekal.
556
00:37:40,803 --> 00:37:45,083
- Jsi úžasnej člověk uvnitř i zevně…
- Děkuju.
557
00:37:45,163 --> 00:37:47,283
…ale s Nickem jsme propojení.
558
00:37:47,363 --> 00:37:49,523
To je něco, co jsem dřív nezažila,
559
00:37:49,603 --> 00:37:52,003
a chci do toho jít naplno.
560
00:37:52,083 --> 00:37:54,363
Asi jsem si dělal moc velký naděje.
561
00:37:54,443 --> 00:37:56,683
Takhle to ale občas chodí, co?
562
00:37:56,763 --> 00:37:58,923
Nezlobím se na tebe.
563
00:37:59,003 --> 00:38:01,603
Přece jen se mi Jawahir moc líbí,
564
00:38:01,683 --> 00:38:03,283
ale chci, aby byla šťastná,
565
00:38:03,363 --> 00:38:06,323
a pokud to bude s Nickem,
tak jen do toho, holka.
566
00:38:06,403 --> 00:38:08,323
To myslím vážně, Jawahir.
567
00:38:08,403 --> 00:38:10,523
Děkuju za pochopení a omlouvám se.
568
00:38:10,603 --> 00:38:14,163
Tvý omluvy si vážím. Z celýho srdce
569
00:38:14,243 --> 00:38:15,163
ti přeju štěstí.
570
00:38:15,243 --> 00:38:17,603
- Děkuju.
- Nic ti nevyčítám.
571
00:38:17,683 --> 00:38:19,563
Děkuju, Shawne.
572
00:38:19,643 --> 00:38:20,523
Děkuju.
573
00:38:21,123 --> 00:38:22,163
Tak.
574
00:38:28,003 --> 00:38:30,843
Jawa tedy podstoupila to riziko.
575
00:38:30,923 --> 00:38:34,403
Seb s Kaylou a James s Brittan
jsou v sedmém nebi.
576
00:38:34,483 --> 00:38:36,803
A žádná porušení pravidel v dohledu.
577
00:38:36,883 --> 00:38:39,883
Tak proč zas Lana
svolala všechny do cabany?
578
00:38:41,003 --> 00:38:44,003
- Lano. Co zase?
- Co se děje?
579
00:38:44,083 --> 00:38:46,843
Asi to bude její plán pro Creeda.
580
00:38:46,923 --> 00:38:48,923
Třeba chce jen těm dvěma pogratulovat.
581
00:38:49,003 --> 00:38:50,323
Jo, jsem jeho přítelkyně.
582
00:38:53,803 --> 00:38:55,523
Možná to bude něco dobrýho.
583
00:38:56,363 --> 00:38:57,763
Ne, není.
584
00:38:57,843 --> 00:39:01,003
Doufám, že nám Lana uspořádala mejdan.
585
00:39:01,083 --> 00:39:04,043
Být Creedem, asi bych se třásla strachy.
586
00:39:06,043 --> 00:39:08,643
Vy evidentně neslyšíte
tu zlověstnou hudbu.
587
00:39:11,083 --> 00:39:15,563
Co se zas stalo? To nebude nic dobrýho.
588
00:39:15,643 --> 00:39:17,803
Tak to tomu spíš odpovídá.
589
00:39:18,683 --> 00:39:20,603
Povzbuzovala jsem některé z vás,
590
00:39:20,683 --> 00:39:24,683
abyste pomýšleli na své budoucí vztahy.
591
00:39:26,163 --> 00:39:30,603
A ostatní jsem požádala
o odvážná a upřímná rozhodnutí.
592
00:39:31,203 --> 00:39:35,083
Těší mě, že došlo k velkému pokroku.
593
00:39:35,163 --> 00:39:36,283
Zatleskáme si.
594
00:39:40,763 --> 00:39:41,723
Nicméně…
595
00:39:44,523 --> 00:39:46,403
- To snad ne!
- „Nicméně?“
596
00:39:47,123 --> 00:39:49,643
Slovo „nicméně“ nenávidím.
597
00:39:50,203 --> 00:39:53,403
…jeden z vás se mou radou neřídil.
598
00:39:54,683 --> 00:39:56,163
Připadá si tak někdo?
599
00:39:59,043 --> 00:40:01,403
Co ví Lana a my ne?
600
00:40:03,483 --> 00:40:04,443
Creede.
601
00:40:05,563 --> 00:40:08,683
A je to tu. To bude bolet.
602
00:40:09,523 --> 00:40:14,523
Musíme se zaměřit na tvůj vztah s Flavií.
603
00:40:16,603 --> 00:40:17,643
A…
604
00:40:19,643 --> 00:40:23,163
na tvůj vztah s Imogen.
605
00:40:23,723 --> 00:40:24,683
Cože?
606
00:40:25,883 --> 00:40:27,283
- Cože?
- Jak?
607
00:40:27,963 --> 00:40:28,923
Panebože.
608
00:40:30,083 --> 00:40:33,243
Nastal čas na upřímnost.
609
00:40:34,323 --> 00:40:35,843
Ty jsi nebyl upřímný?
610
00:40:35,923 --> 00:40:36,843
Bože můj.
611
00:40:37,523 --> 00:40:40,443
Jsem v naprostém šoku.
Nevím, co se to děje.
612
00:40:43,723 --> 00:40:45,643
Co se děje?
613
00:40:46,203 --> 00:40:47,483
Creede, kámo.
614
00:40:48,563 --> 00:40:50,163
Jsi v loji.
615
00:40:50,243 --> 00:40:51,883
Máš problémy, chlapče.
616
00:40:52,723 --> 00:40:54,283
Teď máš malér!
617
00:40:59,763 --> 00:41:00,763
Jsem nahranej.
618
00:41:35,803 --> 00:41:40,803
Překlad titulků: Ivana Ragusa