1 00:00:09,283 --> 00:00:16,083 Vítejte zpět v centru dramatu, které se tu odehraje. 2 00:00:16,163 --> 00:00:18,403 Byl bych moc rád… 3 00:00:20,603 --> 00:00:22,283 kdybysme dnes byli spolu v posteli. 4 00:00:23,443 --> 00:00:24,483 Jak jsem říkala! 5 00:00:33,283 --> 00:00:35,883 Je to těžký, takže si to musím promyslet. 6 00:00:38,163 --> 00:00:40,043 Jestli se nesblížím se Shawnem, 7 00:00:40,123 --> 00:00:42,563 nedovím se, jestli jde o skutečné propojení. 8 00:00:44,083 --> 00:00:45,123 Obejmeš mě? 9 00:00:45,203 --> 00:00:46,403 Jasně. 10 00:00:46,483 --> 00:00:50,203 Ale Nick se mi vážně líbí a moc mi na něm záleží, 11 00:00:50,283 --> 00:00:52,363 tak co mám dělat? 12 00:01:11,163 --> 00:01:12,923 - Můžem si promluvit? - Jo. 13 00:01:18,843 --> 00:01:22,683 To jsou nervy. Moc ji chci. 14 00:01:27,603 --> 00:01:28,803 Čau. 15 00:01:28,883 --> 00:01:30,443 Nevím, co si mám myslet o tom, 16 00:01:30,523 --> 00:01:32,403 jak se Jawa se Shawnem poznávají, 17 00:01:32,483 --> 00:01:35,963 ale doufám, že má pro mě dobrou zprávu. 18 00:01:38,283 --> 00:01:39,163 Tak mluv. 19 00:01:40,163 --> 00:01:42,723 Vím, že tě mám ráda 20 00:01:42,803 --> 00:01:46,763 a že to, co cítím k tobě, necítím k nikomu jinýmu. 21 00:01:48,803 --> 00:01:49,643 Ale… 22 00:01:50,683 --> 00:01:53,203 dneska budu spát vedle Shawna. 23 00:01:57,603 --> 00:01:58,443 Do prdele. 24 00:02:01,883 --> 00:02:04,803 Říkám ti to, protože mi na tobě záleží. 25 00:02:05,483 --> 00:02:06,323 Jo. 26 00:02:06,963 --> 00:02:10,243 Ale nechci odsud odjet s otázkou: „Co kdyby?“ 27 00:02:11,483 --> 00:02:12,323 Jo. 28 00:02:14,003 --> 00:02:17,643 Takže to musím udělat, abych viděla, jaký to bude. 29 00:02:20,683 --> 00:02:22,283 Děkuju, žes mi to řekla. 30 00:02:23,283 --> 00:02:24,403 Co si myslíš? 31 00:02:27,323 --> 00:02:29,163 Je to na pytel. Hrozně to bolí. 32 00:02:29,723 --> 00:02:31,363 Ovšemže tě chci u sebe v posteli. 33 00:02:31,443 --> 00:02:35,763 Cítím k tobě něco, co necítím k žádný jiný, 34 00:02:35,843 --> 00:02:38,763 ale jestli myslíš, že máš šanci být šťastná, 35 00:02:38,843 --> 00:02:40,563 tak ti to musím dopřát. 36 00:02:40,643 --> 00:02:43,203 Nevím, jestli mám šanci být šťastná. 37 00:02:43,883 --> 00:02:45,283 Ale musím na to přijít. 38 00:02:46,523 --> 00:02:49,683 Říká se, že tomu, co miluješ, dáš svobodu, 39 00:02:49,763 --> 00:02:52,123 a jestli se to vrátí, tak to tak mělo být. 40 00:02:55,883 --> 00:02:57,763 Chvíli tu zůstanu sedět. 41 00:03:00,283 --> 00:03:01,123 Dobře. 42 00:03:02,923 --> 00:03:04,243 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 43 00:03:23,483 --> 00:03:24,883 - Ahoj. - Ahoj. 44 00:03:24,963 --> 00:03:26,803 Chceš spát na druhý straně? 45 00:03:26,883 --> 00:03:27,763 Na tamtý. 46 00:03:28,843 --> 00:03:34,123 A pozor na šokované výrazy za tři, dva, jedna. 47 00:03:36,483 --> 00:03:37,723 Proboha. 48 00:03:44,403 --> 00:03:45,563 Tak tohle si dám líbit. 49 00:03:47,243 --> 00:03:50,443 Panebože, Jawo! Co se děje? 50 00:03:51,483 --> 00:03:52,723 Ne. 51 00:03:52,803 --> 00:03:53,763 Co je? 52 00:03:55,643 --> 00:03:57,763 Ty bláho. 53 00:03:58,923 --> 00:04:04,003 Tak tohle je šok. Hlava mi to nebere 54 00:04:04,083 --> 00:04:07,043 a netuším, jak je teď Nickovi. 55 00:04:09,403 --> 00:04:10,723 Je to zlej sen. 56 00:04:11,403 --> 00:04:13,083 Jak se mám chovat? 57 00:04:13,163 --> 00:04:16,603 Není kam utéct, kam se schovat 58 00:04:16,683 --> 00:04:21,163 a já se snažím tvářit jakoby nic, ale je to nápor. 59 00:04:22,163 --> 00:04:23,603 Ježíši. 60 00:04:32,923 --> 00:04:34,243 Ach jo. 61 00:05:06,683 --> 00:05:07,603 Brýtro. 62 00:05:09,203 --> 00:05:13,123 Nicku, ráda bych ti řekla, že to byl jen zlý sen, ale… 63 00:05:13,203 --> 00:05:15,883 Tohle je tvoje čára života. 64 00:05:15,963 --> 00:05:18,803 Tamhle si teď roztomile čtou z dlaně. 65 00:05:18,883 --> 00:05:22,203 - Tahle se rozbíhá. Ježiš. - Nevím, co to je. 66 00:05:22,843 --> 00:05:25,763 Po tom, co jsem spal vedle Jawy, cítím vzájemný pouto. 67 00:05:28,563 --> 00:05:33,883 Probuzení vedle Shawna bylo příjemné, ale cítím vinu vůči Nickovi 68 00:05:33,963 --> 00:05:37,483 a teď si připadám ještě zmatenější. 69 00:05:38,803 --> 00:05:42,163 Nicku, nechci tě přivádět do nesnází, ale jak jsi spal? 70 00:05:43,243 --> 00:05:44,803 Nespal jsem, 71 00:05:44,883 --> 00:05:48,163 takže jsem kapku skleslej. 72 00:05:49,803 --> 00:05:50,923 Nepatřím k těm, 73 00:05:51,003 --> 00:05:54,963 kdo někoho přesvědčují, aby s nima zůstal. 74 00:05:55,923 --> 00:05:59,723 Ta holka se mi fakt líbí, ale zdá se, že tím to pro nás končí. 75 00:06:02,043 --> 00:06:03,363 Dobré ráno vespolek. 76 00:06:03,443 --> 00:06:05,163 - Dobré ráno. - Dobré ráno, Lano. 77 00:06:05,243 --> 00:06:07,163 Blíží se konec vašeho pobytu zde 78 00:06:07,243 --> 00:06:09,603 a je načase, aby naše pevné páry 79 00:06:09,683 --> 00:06:11,523 začaly rozhodovat o své budoucnosti 80 00:06:11,603 --> 00:06:14,923 a o tom, jak jejich vztah může po jejich odjezdu pokračovat. 81 00:06:16,323 --> 00:06:18,683 Ti z vás, kdo se nedokážou citově upnout 82 00:06:18,763 --> 00:06:20,763 k jedné osobě, 83 00:06:20,843 --> 00:06:24,923 by měli napnout síly a vybrat si. 84 00:06:25,843 --> 00:06:30,443 Zvažte to prosím ještě dnes, protože vám mnoho času nezbývá. 85 00:06:31,363 --> 00:06:32,323 Na shledanou. 86 00:06:32,403 --> 00:06:34,043 - Děkujeme. - Děkujem, Lano. 87 00:06:35,123 --> 00:06:36,723 Kužel promluvil. 88 00:06:37,283 --> 00:06:39,363 Vyberte si, chcete-li změnu, nebo ne, 89 00:06:39,443 --> 00:06:42,643 protože Creed poslední dobou trochu moc hazarduje. 90 00:06:44,763 --> 00:06:47,003 Creed řekl Imogen, že nemá šanci, 91 00:06:47,083 --> 00:06:50,683 a tak myslím, že můžu Creedovi důvěřovat. Má oči jen pro mě. 92 00:06:52,003 --> 00:06:56,003 Včera mi řekl Creed, že se mu líbím. 93 00:06:56,083 --> 00:06:57,763 Je sice v posteli s Flavií, 94 00:06:58,203 --> 00:07:00,643 ale jen pro to, že nechce ranit její city. 95 00:07:00,723 --> 00:07:04,963 Měl bys vyložit karty na stůl a vybrat si jednu z nich, Creede, 96 00:07:05,043 --> 00:07:06,843 než někdo odhalí tvůj trik. 97 00:07:17,043 --> 00:07:19,763 Creede, hlavu vzhůru. Jsi nějak zamyšlenej. 98 00:07:21,283 --> 00:07:23,603 Ráno jsem se vzbudil a dlouho přemýšlel. 99 00:07:23,683 --> 00:07:28,563 Rozhodl jsem se, že mám rád Flavii, a tím to hasne. 100 00:07:28,643 --> 00:07:33,043 Ale vždycky když mluvím s Imogen, vracím se na úplnej začátek. 101 00:07:33,123 --> 00:07:36,323 Všechno, čím jsem ujišťoval Flavii, jde do kopru. 102 00:07:36,403 --> 00:07:38,883 Jestli se zmítáš mezi těma dvěma, 103 00:07:38,963 --> 00:07:41,283 tak nejsi dost soustředěnej. 104 00:07:41,363 --> 00:07:42,363 Je to děs. 105 00:07:43,563 --> 00:07:46,123 Když mluvím s Flavií, chci ji. 106 00:07:46,203 --> 00:07:51,443 Když mluvím s Imogen, chci být s ní. Prostě se motám v kruhu. 107 00:07:51,923 --> 00:07:55,843 Jsem tak vystresovanej, že na konci asi budu mít pleš. 108 00:07:55,923 --> 00:07:58,003 Snad ne. Na vlasech si zakládám. 109 00:07:58,683 --> 00:08:00,923 Chci si tu užít těch posledních pár dní 110 00:08:01,003 --> 00:08:03,963 a věřím, že se nakonec stane, co se má stát. 111 00:08:04,043 --> 00:08:05,283 S kým? 112 00:08:05,363 --> 00:08:07,443 Na to ještě neznám odpověď. 113 00:08:08,443 --> 00:08:12,083 Já nevím. Řiď se srdcem, co ti říká. 114 00:08:12,163 --> 00:08:14,083 Cítím něco k oběma. 115 00:08:14,163 --> 00:08:16,243 Kámo, musíš se ale rozhodnout. 116 00:08:16,323 --> 00:08:18,043 V tuhle chvíli 117 00:08:18,123 --> 00:08:21,163 nemám důvod nechávat Flavii. 118 00:08:21,243 --> 00:08:24,043 - Klape nám to. - Tak vidíš. 119 00:08:24,123 --> 00:08:25,443 - Souhlas. - Tutově. 120 00:08:25,523 --> 00:08:28,923 Myslím, že bys měl být upřímný jenom k jedný. 121 00:08:29,003 --> 00:08:31,003 Měl by sis ještě jednou promluvit 122 00:08:31,083 --> 00:08:34,403 s Imogen a dát jí najevo, že chceš Flavii. 123 00:08:34,483 --> 00:08:39,363 Chci být s Flavií a řeknu Imogen, že jsem zadanej. 124 00:08:39,443 --> 00:08:41,082 - Myslíš to vážně? - Co? 125 00:08:41,163 --> 00:08:42,283 Myslíš to vážně? 126 00:08:43,683 --> 00:08:46,763 - Jo. - Moment, můžeme to přehrát? 127 00:08:48,763 --> 00:08:49,723 Myslíš to vážně? 128 00:08:51,123 --> 00:08:52,083 Jo. 129 00:08:52,163 --> 00:08:53,803 Úplně přesvědčivé to nebylo, 130 00:08:53,883 --> 00:08:56,483 ale dejme tomu, že máš pravdu. 131 00:08:56,563 --> 00:09:01,363 Ale dost už o mně. Budem se bavit o něčem veselejším. 132 00:09:01,443 --> 00:09:02,763 O tobě a Kayle. 133 00:09:02,843 --> 00:09:05,323 Upřímně si myslím, že bych s ní mohl chodit, 134 00:09:05,403 --> 00:09:08,083 ale mám strach. 135 00:09:09,683 --> 00:09:11,363 Ona bude v L. A. a já ve Skotsku. 136 00:09:11,443 --> 00:09:15,763 Samozřejmě mě znervózňuje, co bude, až odjedeme, 137 00:09:15,843 --> 00:09:17,603 protože k ní cítím něco silnýho. 138 00:09:18,683 --> 00:09:21,483 Nevím. Mám trochu obavy, 139 00:09:21,563 --> 00:09:23,443 že když jí dám svý srdce, 140 00:09:23,523 --> 00:09:26,723 odjede do L. A. a pozná někoho jinýho… 141 00:09:26,803 --> 00:09:28,363 a přitom bude v mým srdci. 142 00:09:28,443 --> 00:09:31,563 Vlivy z vnějšku tam budou. Víš, jak to chodí. 143 00:09:31,643 --> 00:09:35,083 - Máš hezkou holku. - Jo. A bude přitahovat hezký chlapy. 144 00:09:35,163 --> 00:09:38,803 Koneckonců to můžeš nechat na ní 145 00:09:38,883 --> 00:09:40,283 a ukázat jí, že jí důvěřuješ. 146 00:09:40,363 --> 00:09:41,243 To je ono. 147 00:09:55,803 --> 00:09:57,923 Nemůžu dostat vodu z ucha, zatraceně. 148 00:10:11,283 --> 00:10:12,483 Co se děje? 149 00:10:15,923 --> 00:10:18,123 Nevím, jak se mám cítit. Jsem zmatená. 150 00:10:18,203 --> 00:10:20,363 Máš pocit, že ti u Nicka něco chybí? 151 00:10:20,443 --> 00:10:21,963 To ne, 152 00:10:22,043 --> 00:10:24,563 ale když se podívám na Shawna, je to jiný… 153 00:10:24,643 --> 00:10:25,483 Jo. 154 00:10:25,563 --> 00:10:28,883 …než když se dívám na Nicka. Ale přitom mám Nicka moc ráda. 155 00:10:28,963 --> 00:10:31,123 - Přísahám. - Jo, to je vidět. 156 00:10:31,643 --> 00:10:33,323 Vidím to na vás. 157 00:10:33,403 --> 00:10:36,283 Myslíš, že se Shawnem bys měla hlubší vztah? 158 00:10:36,963 --> 00:10:38,883 To nevím. 159 00:10:41,723 --> 00:10:44,123 Tohle jsem si prožila už mockrát, 160 00:10:44,203 --> 00:10:45,203 protože dřív 161 00:10:45,283 --> 00:10:48,883 když jsem poznala kluka, co mě zaujal, 162 00:10:48,963 --> 00:10:51,363 okamžitě jsem vzala roha. Jako bych říkala: 163 00:10:51,443 --> 00:10:54,443 „Lituju, ale tohle nejde.“ Jeden důvod je, že jsem nebyla 164 00:10:54,523 --> 00:10:56,683 připravená na důvěrnější vztah. 165 00:10:56,763 --> 00:10:58,923 Ale je to fakt proto, že nejsi připravená, 166 00:10:59,003 --> 00:11:00,643 nebo proto, že máš strach? 167 00:11:01,803 --> 00:11:03,003 Mám strach. 168 00:11:05,763 --> 00:11:08,203 Nemůžu Jawě poradit, co dál, 169 00:11:08,283 --> 00:11:12,443 ale věřím, že to, co mají s Nickem, je skvělé, 170 00:11:12,523 --> 00:11:15,643 a jestli to zahodí ze strachu, 171 00:11:16,483 --> 00:11:17,563 bude to fakt smutný. 172 00:11:18,523 --> 00:11:21,563 Takže teď se Shawnem 173 00:11:21,643 --> 00:11:24,323 myslíš, že opakuješ stejnou chybu z minula? 174 00:11:24,403 --> 00:11:25,563 Já nevím. 175 00:11:28,123 --> 00:11:29,323 Co budeš dělat? 176 00:11:29,883 --> 00:11:30,763 Nevím. 177 00:11:34,443 --> 00:11:37,043 - Co ti říká srdce? - Nevím. 178 00:11:41,163 --> 00:11:42,523 Teď jsem si uvědomila, 179 00:11:42,603 --> 00:11:46,043 že nevím, jestli právě neutíkám před Nickem. 180 00:11:46,123 --> 00:11:47,763 Mám v hlavě zmatek. 181 00:11:47,843 --> 00:11:51,563 Budu si to prostě muset promyslet o samotě. 182 00:11:55,363 --> 00:11:56,203 Do hajzlu. 183 00:12:06,083 --> 00:12:09,163 Zatímco Jawa teď bude zpytovat své city, 184 00:12:09,243 --> 00:12:11,523 Creed se ničím takovým nezatěžuje. 185 00:12:11,603 --> 00:12:14,843 Konečně se rozhodl, že řekne Imogen, 186 00:12:14,923 --> 00:12:17,883 že má vztah s Flavií. 187 00:12:17,963 --> 00:12:20,843 Flavia ale žije v domnění, že to udělal už včera. 188 00:12:22,843 --> 00:12:24,203 Tady je tvoje příležitost. 189 00:12:25,123 --> 00:12:27,523 No tak, Creede, to zmákneš. 190 00:12:28,763 --> 00:12:32,043 Ta studená voda na zádech je příjemná. 191 00:12:32,123 --> 00:12:34,883 „A něco ti musím nutně říct.“ 192 00:12:36,723 --> 00:12:40,523 Je neuvěřitelný, jak je oceán klidný. 193 00:12:40,603 --> 00:12:43,763 „A musím ti něco říct o nás dvou.“ 194 00:12:46,363 --> 00:12:49,763 Náš přízvuk se mi nelíbil. Nezdál se mi pěknej. 195 00:12:52,283 --> 00:12:53,643 Můj přízvuk se ti nelíbí? 196 00:12:54,723 --> 00:12:57,723 Kupodivu jo, líbí. 197 00:12:57,803 --> 00:13:00,723 Vážně jsi mě hodně překvapila. 198 00:13:02,923 --> 00:13:04,723 Teď to musíš vysvětlit. 199 00:13:08,203 --> 00:13:12,603 Ve stručnosti. S Flavií by mě nenapadlo koukat po jiný, 200 00:13:12,683 --> 00:13:18,163 ledaže by šlo o zcela konkrétní typ osoby, 201 00:13:18,243 --> 00:13:19,643 kterou bych měl před sebou. 202 00:13:21,723 --> 00:13:22,803 A to mám být já? 203 00:13:26,403 --> 00:13:27,243 Ano. 204 00:13:31,283 --> 00:13:35,963 Jsem namydlenej. Její oči a úsměv mě uhranuly. 205 00:13:36,043 --> 00:13:40,043 Když jsem s ní, jako bych byl v takový bublině. 206 00:13:40,123 --> 00:13:42,523 Upoutala jsi mě a to je průšvih. 207 00:13:45,643 --> 00:13:46,803 Jo, já vím. 208 00:13:46,883 --> 00:13:50,323 Ale přece jen to s Imogen nechci skoncovat, 209 00:13:50,403 --> 00:13:52,603 protože nás spojuje neskutečný pouto. 210 00:13:52,683 --> 00:13:54,003 Jde o to, že… 211 00:13:55,483 --> 00:14:00,483 Chci tě blíž poznat, abych viděl, kam to povede, 212 00:14:00,563 --> 00:14:03,923 protože zatím nevím, jestli to bude perfektní. 213 00:14:04,643 --> 00:14:05,723 Jo. 214 00:14:08,363 --> 00:14:10,403 Čím víc mluvím s Creedem, 215 00:14:10,483 --> 00:14:13,483 tím víc cítím, jak jsme skutečně propojení. 216 00:14:13,563 --> 00:14:16,443 Takže doufám, že večer budu vedle něj v posteli, 217 00:14:16,523 --> 00:14:18,883 protože už nám tu moc času nezbývá. 218 00:14:18,963 --> 00:14:21,323 Musí se vyslovit. 219 00:14:21,883 --> 00:14:25,083 To tedy ano, protože si kopá jámu, 220 00:14:25,163 --> 00:14:28,323 a jestli to nevyřeší, buď Imogen nebo Flavia 221 00:14:28,403 --> 00:14:30,083 ho do ní budou chtít pohřbít. 222 00:14:31,323 --> 00:14:33,523 Ledaže by Lana zakročila dřív. 223 00:14:44,843 --> 00:14:46,803 To je dobrý. 224 00:14:46,883 --> 00:14:52,323 V této fázi jejich pobytu tu máme dva problematické milostné trojúhelníky. 225 00:14:55,403 --> 00:14:57,523 Ale aspoň dva páry se zdají nerozlučné. 226 00:15:00,763 --> 00:15:03,923 Jaký je tvý ideální rande? Jarní deštivý den na Havaji? 227 00:15:04,763 --> 00:15:09,363 V kavárničce se stolky venku a stříškou nad hlavou. 228 00:15:09,443 --> 00:15:10,883 - To by bylo fajn. - Jo. 229 00:15:10,963 --> 00:15:13,883 To vážně zní dobře, ale nejlepší rande jsou zajisté 230 00:15:13,963 --> 00:15:17,203 ta, na která Lana vždy posílá lidi v deváté epizodě. 231 00:15:17,923 --> 00:15:18,963 Nemám pravdu, holka? 232 00:15:21,083 --> 00:15:22,683 Znáš mě moc dobře, Desiree. 233 00:15:22,763 --> 00:15:25,763 Posílám dva nejstabilnější páry na rande, 234 00:15:25,843 --> 00:15:29,803 aby mohly diskutovat o společné budoucnosti. 235 00:15:30,603 --> 00:15:33,283 Paráda. Není nad dobré rande. 236 00:15:33,363 --> 00:15:34,723 Producenti doufejme 237 00:15:34,803 --> 00:15:37,283 na tomto páru nešetřili. 238 00:15:37,883 --> 00:15:39,203 To je krása. 239 00:15:41,883 --> 00:15:44,283 Pozor na to, co si přeješ. 240 00:15:44,363 --> 00:15:48,323 Tohle rande nemůže být lepší. 241 00:15:50,523 --> 00:15:51,723 Kurňa. 242 00:15:51,803 --> 00:15:56,323 Chci, aby byla Kayla moje přítelkyně, ale děsí mě to, 243 00:15:56,403 --> 00:15:59,243 že moje milovaná žije na druhým konci světa. 244 00:16:00,003 --> 00:16:01,603 Urazili jsme kus cesty. 245 00:16:01,683 --> 00:16:02,883 To jo. 246 00:16:02,963 --> 00:16:05,283 - Na začátku jsme byli přelétaví. - Jo. 247 00:16:05,363 --> 00:16:09,523 A pokud si pamatuju, k nikomu jsem nic zvláštního necítil. 248 00:16:09,603 --> 00:16:11,683 Nikdy jsem necítil to, co cítím s tebou. 249 00:16:13,163 --> 00:16:15,723 Odhalila jsi mou zranitelnost, 250 00:16:15,803 --> 00:16:18,603 kterou jsem vždycky skrýval. 251 00:16:19,203 --> 00:16:21,483 Díky tobě jsem si uvědomil, že mám srdce. 252 00:16:22,403 --> 00:16:25,003 Jsem ochotný riskovat všechno, co přijde. 253 00:16:25,083 --> 00:16:26,123 Víš to jistě? 254 00:16:27,323 --> 00:16:28,163 Opravdu. 255 00:16:29,483 --> 00:16:31,803 Co říkáš na tu vzdálenost? 256 00:16:36,323 --> 00:16:38,323 To je velkej problém. 257 00:16:38,403 --> 00:16:39,243 Jo. 258 00:16:43,923 --> 00:16:45,483 Až odjedeme, 259 00:16:45,563 --> 00:16:47,963 bude hrozně těžký zajistit, aby to fungovalo. 260 00:16:48,643 --> 00:16:51,083 On bude na druhým konci světa. 261 00:16:51,923 --> 00:16:55,323 Pomyšlení na tu vzdálenost mě děsí. 262 00:16:55,403 --> 00:16:56,403 - Jo. - Samozřejmě. 263 00:16:57,883 --> 00:17:00,203 Sakra. Musím si to promyslet. 264 00:17:00,283 --> 00:17:02,563 Chci, aby to bylo exkluzivní, 265 00:17:02,643 --> 00:17:06,363 ale nebudu lhát, ta vzdálenost mě znervózňuje. 266 00:17:06,443 --> 00:17:09,402 Moment, snad se náš nejlepší pár nerozpadne? 267 00:17:10,083 --> 00:17:12,923 Ne! 268 00:17:18,443 --> 00:17:20,162 Koukni, jak to tu připravili. 269 00:17:21,122 --> 00:17:22,523 V havajským stylu. 270 00:17:23,083 --> 00:17:25,243 Skoro jako doma. Super. 271 00:17:25,843 --> 00:17:29,043 S Brittan si vytváříme opravdový, upřímný vztah, 272 00:17:29,122 --> 00:17:31,083 ale ona mě ranila. 273 00:17:31,162 --> 00:17:33,523 Bude mě muset ujistit o naší budoucnosti. 274 00:17:35,243 --> 00:17:36,763 Ještě před nedávnem 275 00:17:37,323 --> 00:17:39,643 bych na tohle rande asi nešel… 276 00:17:41,003 --> 00:17:46,043 kvůli Ethanovi. To mě ranilo. 277 00:17:46,603 --> 00:17:48,043 Mrzí mě, že jsem tě ranila 278 00:17:48,123 --> 00:17:51,003 a nebylo fér tě tomu vystavovat. 279 00:17:51,083 --> 00:17:52,523 Už to nechci znovu udělat. 280 00:17:57,483 --> 00:18:00,803 U Ethana mě přitahovala ta fyzická stránka, 281 00:18:00,883 --> 00:18:05,163 protože mě ničil nedostatek pozornosti od Jamese. 282 00:18:06,683 --> 00:18:09,843 Jsem ráda, když se mi věnuje pozornost. 283 00:18:09,923 --> 00:18:13,563 Ráda se mazlím a bez toho to bylo těžký. 284 00:18:13,643 --> 00:18:17,563 Bylo těžký ti tu fyzickou pozornost nevěnovat. 285 00:18:17,643 --> 00:18:18,483 Určitě? 286 00:18:18,563 --> 00:18:22,603 - Vypadalo to, že je to pro tebe hračka. - Věř mi, to vůbec ne. 287 00:18:23,163 --> 00:18:24,403 Ještě jsme se nelíbali. 288 00:18:25,083 --> 00:18:28,203 Takže nevím, jak to bude s fyzickou stránkou, 289 00:18:28,283 --> 00:18:30,763 ale budoucnost s Jamesem si umím představit. 290 00:18:30,843 --> 00:18:34,923 Jsem do tebe zamilovaná a líbí se mi, co spolu máme. 291 00:18:35,723 --> 00:18:38,603 Proto se tě chci hned zeptat, 292 00:18:38,683 --> 00:18:41,563 až se vrátíme na Havaj, 293 00:18:41,643 --> 00:18:43,603 budeš se mnou chtít chodit? 294 00:18:46,723 --> 00:18:49,283 Pro mě existuje celou dobu jediná osoba, 295 00:18:50,203 --> 00:18:51,883 a ta tu teď sedí se mnou. 296 00:18:52,843 --> 00:18:56,443 Jestli si tohle nezaslouží zelenou, tak už nevím. 297 00:18:57,283 --> 00:18:59,083 Prima, Lano. 298 00:19:00,683 --> 00:19:02,403 Máme zelený světlo! 299 00:19:02,483 --> 00:19:08,883 Téhle chvíle jsem se nemohla dočkat, ale co když jiskra nepřeskočí? 300 00:19:09,523 --> 00:19:11,923 Tak, Brittan. Chvíle pravdy. 301 00:19:12,003 --> 00:19:13,923 Jen do toho. 302 00:19:19,683 --> 00:19:21,003 To je sexy! 303 00:19:29,003 --> 00:19:30,923 To není jiskra, ale ohňostroj. 304 00:19:33,923 --> 00:19:37,283 Nemůžeme se hned svlíknout? Fakt. Tohle je ono. 305 00:19:37,363 --> 00:19:40,443 - Jsou pořád zelený? Jsou. - Jo, je to dobrý. 306 00:19:40,523 --> 00:19:43,723 Na tu zelenou jsme čekali věčnost. 307 00:19:44,363 --> 00:19:45,483 Budoucnost je růžová. 308 00:19:47,443 --> 00:19:50,923 Tak chemickou zkoušku zvládli na výbornou. 309 00:19:51,003 --> 00:19:51,963 Bravo. 310 00:19:52,643 --> 00:19:56,123 Podíváme se, jestli ti druzí dva zvládli zkoušku ze zeměpisu. 311 00:19:57,163 --> 00:20:00,603 Ty přece žiješ v L. A. To je pěkná dálka. 312 00:20:04,043 --> 00:20:08,163 Žádný chlap, kterého jsem tam poznala, za to nestál. 313 00:20:08,243 --> 00:20:09,083 Jo. 314 00:20:09,163 --> 00:20:12,323 Takže když někdo, kdo je miliony kiláků daleko, 315 00:20:13,283 --> 00:20:16,123 za to stojí, tak to vždycky stojí za to. 316 00:20:16,723 --> 00:20:19,043 Nikdy jsem neměla nikoho ráda jako tebe 317 00:20:20,523 --> 00:20:21,883 a chci, aby to klaplo. 318 00:20:26,923 --> 00:20:30,043 Přesně tohle ujištění jsem od Kayly potřeboval. 319 00:20:30,123 --> 00:20:32,683 Teď se cítím klidněji. 320 00:20:39,203 --> 00:20:40,163 Co? 321 00:20:40,883 --> 00:20:43,003 Rád bych přešel k dalšímu kroku. 322 00:20:45,243 --> 00:20:47,083 Chtěla bys být moje přítelkyně? 323 00:20:50,883 --> 00:20:53,243 Ano, Sebe, budu tvoje přítelkyně. 324 00:20:57,923 --> 00:21:02,363 Ano! 325 00:21:02,443 --> 00:21:04,763 A ještě jednou ano! 326 00:21:04,843 --> 00:21:05,803 Super! 327 00:21:17,923 --> 00:21:21,643 Jsem tak šťastná. Nejlepší den vůbec. 328 00:21:25,283 --> 00:21:27,083 Odjedu odsud s přítelkyní? 329 00:21:28,163 --> 00:21:29,283 To myslíte vážně? 330 00:21:29,363 --> 00:21:31,043 Lano, změnila jsi mě. 331 00:21:31,643 --> 00:21:33,363 Ještě se toho musím dost učit 332 00:21:33,443 --> 00:21:37,123 a s Kaylou budeme muset překonávat spoustu překážek. 333 00:21:37,883 --> 00:21:42,643 Ale když ji mám po boku, myslím, že se nic nemůže zvrtnout. 334 00:21:47,563 --> 00:21:49,923 Páni, šťastné konce miluju. 335 00:21:50,683 --> 00:21:52,803 Ale s titulky ještě počkejte. 336 00:21:53,683 --> 00:21:58,283 Hlavní hrdinka Lana totiž musí zvládnout ještě jedno drama. 337 00:21:59,843 --> 00:22:01,403 Přesně tak, Desiree. 338 00:22:01,483 --> 00:22:04,203 Všimla jsem si, že Creed nedokáže být upřímný, 339 00:22:04,283 --> 00:22:08,843 a to s Flavií ani s Imogen. 340 00:22:09,443 --> 00:22:12,403 Jawahir je zatím stále nerozhodná, 341 00:22:12,483 --> 00:22:15,603 má-li pokračovat ve vztahu s Nickem, 342 00:22:16,563 --> 00:22:18,963 nebo začít něco nového se Shawnem. 343 00:22:19,043 --> 00:22:23,243 Žádný strach, Desiree, mám už plán pro každého z nich. 344 00:22:24,003 --> 00:22:25,603 Počínaje Jawahir. 345 00:22:26,443 --> 00:22:29,283 Páni. To bude zajímavé. 346 00:22:41,683 --> 00:22:42,923 Jawahir. 347 00:22:43,003 --> 00:22:46,363 Můžu s tebou mluvit soukromě v cabaně? 348 00:22:46,443 --> 00:22:48,923 - Teď? - Ano, okamžitě. 349 00:22:50,003 --> 00:22:51,443 Lana se s tím nepáře. 350 00:22:51,523 --> 00:22:52,563 O co jde? 351 00:22:52,643 --> 00:22:55,523 Jawahir je na to už naštěstí vhodně oblečená. 352 00:22:57,163 --> 00:22:58,123 Panebože. 353 00:22:59,323 --> 00:23:01,243 - Ahoj, Nicku. - Ahoj, Lano. 354 00:23:03,243 --> 00:23:05,843 - Ahoj, Shawne. - Zdarec. Jak je? 355 00:23:05,923 --> 00:23:10,523 Zůstaňte prosím, kde jste, a počkejte na další instrukce. 356 00:23:16,443 --> 00:23:21,403 Jak víte, mám vám tu pomáhat vytvářet hlubší, smysluplnější vztahy. 357 00:23:21,483 --> 00:23:26,363 Vidím, že se nedokážete zaměřit jen na jednu osobu. 358 00:23:28,523 --> 00:23:29,763 Srdce mi buší. 359 00:23:29,843 --> 00:23:31,363 Lano. 360 00:23:32,923 --> 00:23:34,563 Váš pobyt zde se chýlí ke konci 361 00:23:34,643 --> 00:23:39,323 a já vám nabízím příležitost vybrat si navždy jen jednoho. 362 00:23:39,403 --> 00:23:40,443 Proboha. 363 00:23:40,523 --> 00:23:44,283 Teď se k našemu rozhovoru připojí Nick a Shawn. 364 00:23:45,803 --> 00:23:48,963 Lana pořádá trojku? Tak to už jsem viděla všechno. 365 00:23:50,923 --> 00:23:54,963 Byla určena dvě rande. Shawne a Nicku, 366 00:23:55,563 --> 00:23:57,123 jestli na to přistoupíte, 367 00:23:57,203 --> 00:24:01,723 každý z vás bude čekat na Jawahir na různých místech. 368 00:24:02,763 --> 00:24:03,723 Krucinál. 369 00:24:07,083 --> 00:24:10,803 Jawahir, musíš si vybrat jen jedno rande, na které půjdeš, 370 00:24:10,883 --> 00:24:14,523 a tím se zavážeš k jedinému vztahu. 371 00:24:15,763 --> 00:24:17,683 Panebože. 372 00:24:19,643 --> 00:24:21,163 Tohle je strašně těžký. 373 00:24:21,723 --> 00:24:24,243 Já nevím, Lano. Nevím. 374 00:24:24,323 --> 00:24:27,363 Jawahir, čekej prosím na další instrukce. 375 00:24:31,443 --> 00:24:33,923 Lana teď nechává Jawu čekat? 376 00:24:34,523 --> 00:24:37,843 Shawne. Zúčastníš se toho? 377 00:24:37,923 --> 00:24:40,003 Ano. Jistě. 378 00:24:40,083 --> 00:24:43,203 Myslím, že po včerejší noci si Jawa vybere mě. 379 00:24:43,283 --> 00:24:44,643 O tom nemám pochyb. 380 00:24:47,403 --> 00:24:49,723 Nicku? Zúčastníš se toho? 381 00:24:52,003 --> 00:24:56,043 Po všem, co se stalo s Jawou, nevím, jestli to chci udělat. 382 00:24:57,483 --> 00:25:01,243 Nicku, musíš mi dát odpověď. 383 00:25:01,323 --> 00:25:02,563 Zúčastníš se toho? 384 00:25:04,363 --> 00:25:05,523 Ježíšikriste. 385 00:25:10,763 --> 00:25:12,643 - Ano. - Děkuji. 386 00:25:12,723 --> 00:25:14,843 Připravte se prosím na schůzku. 387 00:25:14,923 --> 00:25:18,603 Připadám si ublíženě, takže jestli se ke mně rozhodne vrátit, 388 00:25:18,683 --> 00:25:22,163 nevím, co budu dělat, ale chci slyšet, co mi řekne. 389 00:25:24,123 --> 00:25:27,603 Pánové, pokud vám hodinky zčervenají, 390 00:25:27,683 --> 00:25:31,083 pak si vás Jawahir nevybrala. 391 00:25:37,923 --> 00:25:40,843 Nick i Shawn s účastí souhlasili. 392 00:25:40,923 --> 00:25:43,643 Máte 15 minut, abyste se rozhodli. 393 00:25:43,723 --> 00:25:44,963 ČAS DO ROZHODNUTÍ 394 00:25:45,043 --> 00:25:48,963 Dneska to nezvládnu. Už teď vyšiluju. 395 00:25:57,603 --> 00:25:58,723 Panebože. 396 00:26:01,283 --> 00:26:03,003 - Co děláš? - Co se děje? 397 00:26:03,083 --> 00:26:06,443 Lana mi řekla, že si musím vybrat mezi Nickem a Shawnem. 398 00:26:06,523 --> 00:26:07,683 Ne! 399 00:26:07,763 --> 00:26:09,403 - Do prčic! - Proboha! 400 00:26:09,483 --> 00:26:11,683 - Koho si vybereš? - Jo, koho? 401 00:26:11,763 --> 00:26:14,883 - Nevím. Teď vyšiluju. - Zvol si, co chceš sama dělat. 402 00:26:14,963 --> 00:26:18,683 - Co pro tebe bude nejlepší. - Kašli na to, co si myslí ostatní. Ty! 403 00:26:18,763 --> 00:26:21,083 Já vím! Hlava mi dělá tohle. 404 00:26:21,163 --> 00:26:22,523 Jsem tak zmatená. 405 00:26:22,603 --> 00:26:25,723 ČAS DO ROZHODNUTÍ 406 00:26:26,603 --> 00:26:29,283 - Myslím, že se k ní hodí Nick. - Jo. 407 00:26:29,363 --> 00:26:31,723 - Já si to nemyslím. - Ani já ne. 408 00:26:31,803 --> 00:26:34,563 - Já myslím… - Já myslím, že se k ní hodí Shawn. 409 00:26:34,643 --> 00:26:38,083 Taky si myslím, protože ona se nechce nijak vázat 410 00:26:38,163 --> 00:26:40,443 a on vyzařuje víc aférkový sexuální energie. 411 00:26:40,523 --> 00:26:43,883 Myslím, že Nick se k ní nehodí, protože to bere vážněji 412 00:26:43,963 --> 00:26:47,323 a ona s ním má hlubší vztah. 413 00:26:47,403 --> 00:26:49,563 Ale musí se nějak rozhodnout, 414 00:26:49,643 --> 00:26:53,203 jestli odsud chce odjet jako nový člověk. 415 00:26:55,283 --> 00:26:58,203 Páni. Dom to parádně zakončila. 416 00:26:58,283 --> 00:27:00,483 To byla hlubokomyslná úvaha. 417 00:27:10,523 --> 00:27:13,923 Lidi, nebudete tomu věřit, ale dostali jsme zelenou! 418 00:27:14,003 --> 00:27:14,883 - Fakt? - Cože? 419 00:27:14,963 --> 00:27:15,963 Jo. 420 00:27:19,883 --> 00:27:22,403 - Slyším kroky. - Už jdou. 421 00:27:22,483 --> 00:27:25,723 - Ahoj, lidi! - Ahoj! 422 00:27:25,803 --> 00:27:27,523 Tak spusťte, povídejte! 423 00:27:28,483 --> 00:27:32,803 - Bylo to krásný rande. - Byli jsme na lodičce. 424 00:27:32,883 --> 00:27:35,643 - Měli jsme svůj malej ostrov. - Cože? 425 00:27:35,723 --> 00:27:37,763 Bylo to prostě dokonale připravený. 426 00:27:37,843 --> 00:27:39,483 Jo, byla to paráda. 427 00:27:39,563 --> 00:27:41,683 A máme to oficiálně. 428 00:27:44,323 --> 00:27:46,563 Ty vado. Vy dva! 429 00:27:48,323 --> 00:27:52,043 Můj kámoš to zvládnul. I když nevím jak. 430 00:27:52,123 --> 00:27:55,443 Jsem fakt šťastnej. Mám přítelkyni. 431 00:27:56,443 --> 00:27:58,563 - To vám přeju. - Co jste dělali vy? 432 00:27:58,643 --> 00:28:01,043 Nebudete věřit tomu, co se děje. 433 00:28:01,123 --> 00:28:02,003 Co? 434 00:28:02,083 --> 00:28:05,403 Nick a Shawn čekají každý zvlášť na Jawahir. 435 00:28:05,483 --> 00:28:08,403 A Jawa se musí rozhodnout, koho si vybere. 436 00:28:09,683 --> 00:28:13,083 - Koho myslíte, že si vybere? - To fakt nevím. 437 00:28:13,163 --> 00:28:14,203 Ne. 438 00:28:14,283 --> 00:28:17,283 ČAS DO ROZHODNUTÍ 439 00:28:18,083 --> 00:28:22,203 S Jawahir nás něco spojuje, takže vím jistě, že přijde. 440 00:28:25,163 --> 00:28:29,923 I když mám vztek, moc chci, aby přišla za mnou. 441 00:28:32,523 --> 00:28:35,563 - Jawo, kde vězíš? - Dej mi prosím sílu. 442 00:28:36,123 --> 00:28:39,043 Nemám páru, jestli si Jawa přijde pro mě. 443 00:28:40,963 --> 00:28:45,083 ČAS DO ROZHODNUTÍ 444 00:28:45,163 --> 00:28:49,243 Tohle je jedno z nejtěžších rozhodnutí, co jsem kdy dělala. 445 00:28:52,923 --> 00:28:56,483 Doufám… že to bude správný rozhodnutí. 446 00:29:09,563 --> 00:29:11,283 - Ahoj. - Panebože. 447 00:29:14,363 --> 00:29:18,963 Spadl mi kámen ze srdce, ale musíme si promluvit. 448 00:29:24,643 --> 00:29:27,123 Jawa se mi líbila. Je úžasná. 449 00:29:27,203 --> 00:29:28,323 Ale nepřijde. 450 00:29:29,323 --> 00:29:30,323 Nechala mě tu trčet. 451 00:29:31,563 --> 00:29:34,523 Myslel jsem, že včerejší noc něco znamenala, ale zřejmě 452 00:29:35,323 --> 00:29:37,083 jsme si nerozuměli. 453 00:29:45,563 --> 00:29:47,443 Ještě pořád se trochu třesu. 454 00:29:48,163 --> 00:29:49,003 Já taky. 455 00:29:51,283 --> 00:29:52,523 Takže včera večer… 456 00:29:54,883 --> 00:29:58,203 Když jsi mi řekla, že jdeš do postele k Shawnovi, 457 00:29:58,883 --> 00:30:00,603 úplně mě to odrovnalo. 458 00:30:00,683 --> 00:30:03,243 Jako bych se ocitnul v tornádu. 459 00:30:03,803 --> 00:30:10,323 A pochopil jsem, že o tvou společnost nechci přijít. 460 00:30:11,203 --> 00:30:14,003 Ale chci, aby ke mně věci chodily přirozeně. 461 00:30:14,083 --> 00:30:16,283 Nechci se ničeho zmocnit a lpět na tom. 462 00:30:18,723 --> 00:30:21,563 Tenhle pocit jsem nikdy předtím s nikým neměl, 463 00:30:21,643 --> 00:30:24,683 ale jestli ona bude mít v jednom kuse tyhle pochyby, 464 00:30:24,763 --> 00:30:26,723 tak z toho zcvoknu. 465 00:30:26,803 --> 00:30:30,923 Otázka zní: Co chceš ty? 466 00:30:33,643 --> 00:30:37,123 Potřebuju, aby se mnou mluvila, aby byla otevřená a upřímná, 467 00:30:37,803 --> 00:30:40,363 jinak odejdu navždycky. 468 00:30:43,883 --> 00:30:48,043 Když je řeč o otevřenosti a upřímnosti, podívejme se, co dělá Creed. 469 00:30:48,123 --> 00:30:50,443 Co se děje? 470 00:30:50,523 --> 00:30:54,763 Jestlipak si vykopal jámu tak hlubokou, že se vrátil do Austrálie. 471 00:30:54,843 --> 00:30:57,243 Chci být stoprocentně upřímný. 472 00:30:57,323 --> 00:30:59,843 Proboha. On se chce přiznat. 473 00:31:00,763 --> 00:31:04,003 Ty jsi nádherná, ale… 474 00:31:04,083 --> 00:31:06,243 „Cítím něco k Imogen.“ 475 00:31:07,163 --> 00:31:11,443 …ale tvoje osoba a tvoje aura je výmluvnější než tvoje krása. 476 00:31:12,683 --> 00:31:14,683 Tak možná ne. 477 00:31:14,763 --> 00:31:18,483 S tebou jsem tak šťastný, jak bych nikdy nečekal. 478 00:31:18,563 --> 00:31:19,683 Fakticky? 479 00:31:23,523 --> 00:31:25,843 Tak myslím, že už jsem na to přišla. 480 00:31:25,923 --> 00:31:27,323 Creed se vyslovil. 481 00:31:27,403 --> 00:31:29,123 Vysloví se stoprocentně 482 00:31:29,203 --> 00:31:31,883 pro tu, která právě sedí před ním. 483 00:31:33,003 --> 00:31:37,483 Jde o to, že se mi líbí obě holky. Asi si hodím mincí. 484 00:31:39,683 --> 00:31:42,643 Chci vidět, jak daleko dojdeme. 485 00:31:42,723 --> 00:31:46,043 Na to se těším a chci to vyzkoušet. 486 00:31:47,123 --> 00:31:48,083 Jo, já taky. 487 00:31:51,163 --> 00:31:53,483 Teď si připadám výjimečná. 488 00:31:54,243 --> 00:31:57,803 Creed tvrdí, že si umí představit vzrušující budoucnost se mnou, 489 00:31:57,883 --> 00:32:00,283 což je fajn, protože já cítím to samé. 490 00:32:13,603 --> 00:32:15,163 Hodně jsem to promýšlela. 491 00:32:15,243 --> 00:32:17,763 Ta moje včerejší volba, 492 00:32:17,843 --> 00:32:23,763 být v posteli se Shawnem, byla sobecká. Ranila jsem tě. 493 00:32:23,843 --> 00:32:25,363 A moc mě to mrzí. 494 00:32:29,763 --> 00:32:31,843 Jsem strašný člověk. 495 00:32:32,923 --> 00:32:33,963 Je to nápor. 496 00:32:39,883 --> 00:32:43,763 Nicku, vím, že jsme propojení, 497 00:32:43,843 --> 00:32:45,083 a vím, že to je skutečné. 498 00:32:45,163 --> 00:32:49,243 Když se na tebe dívám, cítím něco, 499 00:32:50,323 --> 00:32:53,883 co jsem ještě nikdy necítila, ale taky to tak nějak nechápu. 500 00:32:54,443 --> 00:32:59,523 Ve skutečnosti jsem se nutila před tebou utéct, 501 00:32:59,603 --> 00:33:02,843 protože mám hrozný strach. 502 00:33:02,923 --> 00:33:08,723 Bála jsem se, že mě dřív nebo později opustíš. 503 00:33:11,923 --> 00:33:15,683 To má kořeny v mém dětství, protože jsem byla adoptovaná. 504 00:33:15,763 --> 00:33:19,923 Pořád jsem si říkala, proč asi nejsem hodna lásky 505 00:33:20,003 --> 00:33:23,243 a proč nejsem dost dobrá, 506 00:33:23,883 --> 00:33:26,683 takže se vždycky snažím chránit si city. 507 00:33:27,403 --> 00:33:31,603 Tohle jsem v minulosti dělala často, 508 00:33:31,683 --> 00:33:35,683 protože jsem nechtěla trpět. 509 00:33:37,003 --> 00:33:40,963 Byl to snadný obranný mechanismus, ale chápu. 510 00:33:51,363 --> 00:33:52,643 Děkuju, že ses mi svěřila. 511 00:33:54,323 --> 00:34:00,883 Nikdy jsem před nikým neotevřela své srdce 512 00:34:01,883 --> 00:34:04,803 a mám hrozný strach. Hrozný. 513 00:34:06,163 --> 00:34:09,763 Mám tenhle pocit a nevím, co to je. 514 00:34:09,843 --> 00:34:12,723 Nevím, jestli je to láska, protože jsem nikdy nemilovala, 515 00:34:13,363 --> 00:34:17,603 ale cítím to a chci vědět, co to je. 516 00:34:17,682 --> 00:34:19,603 A chci to dělat s tebou. 517 00:34:35,483 --> 00:34:37,483 To, že se k tomuhle kroku odhodlala, 518 00:34:38,403 --> 00:34:41,963 že se postavila svému strachu a řekla mi o tom, 519 00:34:42,643 --> 00:34:45,523 bylo přesně to, co jsem od ní chtěl slyšet. 520 00:34:45,603 --> 00:34:49,483 Budu upřímný. Řekl jsem tolikrát v duchu „miluju tě“, 521 00:34:49,563 --> 00:34:52,403 když jsem se na tebe díval. 522 00:34:53,083 --> 00:34:57,043 - Pro mě je to nový pocit. - Děkuju, žes přišel. 523 00:34:57,123 --> 00:34:59,523 - Není zač. - Děkuju, že si mě ceníš. 524 00:35:00,242 --> 00:35:02,083 Děkuju ti za trpělivost. 525 00:35:02,843 --> 00:35:04,723 Vypadá to, že oba 526 00:35:04,803 --> 00:35:08,603 uděláme další krok do neznáma. 527 00:35:09,523 --> 00:35:12,203 Ale tentokrát máme jeden druhého. 528 00:35:12,283 --> 00:35:13,203 Přesně tak. 529 00:35:22,123 --> 00:35:23,043 Mám vstát? 530 00:35:37,803 --> 00:35:39,603 Moje první zelený světlo! 531 00:35:43,843 --> 00:35:46,163 Tahle chvíle je pro mě vším. 532 00:35:46,243 --> 00:35:52,563 Budoucnost se přede mnou otevírá a já se do ní vrhnu střemhlav. 533 00:35:53,323 --> 00:35:55,603 Mám tuhle jedinou možnost volby. 534 00:36:05,243 --> 00:36:10,803 Jsem Nickovi hrozně vděčná za trpělivost, protože si se mnou užil. 535 00:36:16,243 --> 00:36:19,603 Dělám tenhle krok směrem k Nickovi. 536 00:36:19,683 --> 00:36:23,323 I když mě to děsí, je to skutečné propojení 537 00:36:23,403 --> 00:36:26,843 a já do toho chci jít naplno. 538 00:36:28,323 --> 00:36:33,723 Panebože, to je silný zážitek. Jsem teď pyšná maminka. 539 00:36:44,083 --> 00:36:45,523 Vypadáš tak šťastně, Nicku. 540 00:36:47,403 --> 00:36:49,883 - Máte zelený světlo? - Máme ho! 541 00:36:52,483 --> 00:36:56,803 - Ježiš. Moc vám to přeju. - Vy dva! 542 00:36:57,723 --> 00:36:59,963 Jsem na vás pyšná. Neměli jste to lehký. 543 00:37:00,043 --> 00:37:01,443 - To je fakt. - Šílený. 544 00:37:02,163 --> 00:37:03,043 Nick a Jawa 545 00:37:03,123 --> 00:37:06,283 jsou zase spolu a jsou naladěni jeden na druhého, 546 00:37:06,363 --> 00:37:08,563 protože jim na tom druhém záleží 547 00:37:08,643 --> 00:37:10,483 a je mezi nimi skutečné pouto. 548 00:37:10,563 --> 00:37:12,443 A já jim to moc přeju! 549 00:37:21,123 --> 00:37:22,963 Shawna si vážím až moc na to, 550 00:37:23,043 --> 00:37:26,483 než abych mu nevysvětlila, proč jsem si vybrala Nicka. 551 00:37:26,563 --> 00:37:29,043 - Jak se máš? - Dobře. A ty? 552 00:37:29,123 --> 00:37:30,203 Dobře. 553 00:37:30,283 --> 00:37:31,563 Chci se omluvit, 554 00:37:31,643 --> 00:37:34,243 že jsem nepřišla a nechala tě čekat. 555 00:37:35,203 --> 00:37:39,163 Jsem zklamaný, protože jsem to vůbec nečekal. 556 00:37:40,803 --> 00:37:45,083 - Jsi úžasnej člověk uvnitř i zevně… - Děkuju. 557 00:37:45,163 --> 00:37:47,283 …ale s Nickem jsme propojení. 558 00:37:47,363 --> 00:37:49,523 To je něco, co jsem dřív nezažila, 559 00:37:49,603 --> 00:37:52,003 a chci do toho jít naplno. 560 00:37:52,083 --> 00:37:54,363 Asi jsem si dělal moc velký naděje. 561 00:37:54,443 --> 00:37:56,683 Takhle to ale občas chodí, co? 562 00:37:56,763 --> 00:37:58,923 Nezlobím se na tebe. 563 00:37:59,003 --> 00:38:01,603 Přece jen se mi Jawahir moc líbí, 564 00:38:01,683 --> 00:38:03,283 ale chci, aby byla šťastná, 565 00:38:03,363 --> 00:38:06,323 a pokud to bude s Nickem, tak jen do toho, holka. 566 00:38:06,403 --> 00:38:08,323 To myslím vážně, Jawahir. 567 00:38:08,403 --> 00:38:10,523 Děkuju za pochopení a omlouvám se. 568 00:38:10,603 --> 00:38:14,163 Tvý omluvy si vážím. Z celýho srdce 569 00:38:14,243 --> 00:38:15,163 ti přeju štěstí. 570 00:38:15,243 --> 00:38:17,603 - Děkuju. - Nic ti nevyčítám. 571 00:38:17,683 --> 00:38:19,563 Děkuju, Shawne. 572 00:38:19,643 --> 00:38:20,523 Děkuju. 573 00:38:21,123 --> 00:38:22,163 Tak. 574 00:38:28,003 --> 00:38:30,843 Jawa tedy podstoupila to riziko. 575 00:38:30,923 --> 00:38:34,403 Seb s Kaylou a James s Brittan jsou v sedmém nebi. 576 00:38:34,483 --> 00:38:36,803 A žádná porušení pravidel v dohledu. 577 00:38:36,883 --> 00:38:39,883 Tak proč zas Lana svolala všechny do cabany? 578 00:38:41,003 --> 00:38:44,003 - Lano. Co zase? - Co se děje? 579 00:38:44,083 --> 00:38:46,843 Asi to bude její plán pro Creeda. 580 00:38:46,923 --> 00:38:48,923 Třeba chce jen těm dvěma pogratulovat. 581 00:38:49,003 --> 00:38:50,323 Jo, jsem jeho přítelkyně. 582 00:38:53,803 --> 00:38:55,523 Možná to bude něco dobrýho. 583 00:38:56,363 --> 00:38:57,763 Ne, není. 584 00:38:57,843 --> 00:39:01,003 Doufám, že nám Lana uspořádala mejdan. 585 00:39:01,083 --> 00:39:04,043 Být Creedem, asi bych se třásla strachy. 586 00:39:06,043 --> 00:39:08,643 Vy evidentně neslyšíte tu zlověstnou hudbu. 587 00:39:11,083 --> 00:39:15,563 Co se zas stalo? To nebude nic dobrýho. 588 00:39:15,643 --> 00:39:17,803 Tak to tomu spíš odpovídá. 589 00:39:18,683 --> 00:39:20,603 Povzbuzovala jsem některé z vás, 590 00:39:20,683 --> 00:39:24,683 abyste pomýšleli na své budoucí vztahy. 591 00:39:26,163 --> 00:39:30,603 A ostatní jsem požádala o odvážná a upřímná rozhodnutí. 592 00:39:31,203 --> 00:39:35,083 Těší mě, že došlo k velkému pokroku. 593 00:39:35,163 --> 00:39:36,283 Zatleskáme si. 594 00:39:40,763 --> 00:39:41,723 Nicméně… 595 00:39:44,523 --> 00:39:46,403 - To snad ne! - „Nicméně?“ 596 00:39:47,123 --> 00:39:49,643 Slovo „nicméně“ nenávidím. 597 00:39:50,203 --> 00:39:53,403 …jeden z vás se mou radou neřídil. 598 00:39:54,683 --> 00:39:56,163 Připadá si tak někdo? 599 00:39:59,043 --> 00:40:01,403 Co ví Lana a my ne? 600 00:40:03,483 --> 00:40:04,443 Creede. 601 00:40:05,563 --> 00:40:08,683 A je to tu. To bude bolet. 602 00:40:09,523 --> 00:40:14,523 Musíme se zaměřit na tvůj vztah s Flavií. 603 00:40:16,603 --> 00:40:17,643 A… 604 00:40:19,643 --> 00:40:23,163 na tvůj vztah s Imogen. 605 00:40:23,723 --> 00:40:24,683 Cože? 606 00:40:25,883 --> 00:40:27,283 - Cože? - Jak? 607 00:40:27,963 --> 00:40:28,923 Panebože. 608 00:40:30,083 --> 00:40:33,243 Nastal čas na upřímnost. 609 00:40:34,323 --> 00:40:35,843 Ty jsi nebyl upřímný? 610 00:40:35,923 --> 00:40:36,843 Bože můj. 611 00:40:37,523 --> 00:40:40,443 Jsem v naprostém šoku. Nevím, co se to děje. 612 00:40:43,723 --> 00:40:45,643 Co se děje? 613 00:40:46,203 --> 00:40:47,483 Creede, kámo. 614 00:40:48,563 --> 00:40:50,163 Jsi v loji. 615 00:40:50,243 --> 00:40:51,883 Máš problémy, chlapče. 616 00:40:52,723 --> 00:40:54,283 Teď máš malér! 617 00:40:59,763 --> 00:41:00,763 Jsem nahranej. 618 00:41:35,803 --> 00:41:40,803 Překlad titulků: Ivana Ragusa