1 00:00:09,283 --> 00:00:16,083 Dobro došli na kanal sapunica. Sprema se obračun. 2 00:00:16,163 --> 00:00:18,403 Bilo bi mi jako drago… 3 00:00:20,603 --> 00:00:22,283 kad bismo noćas dijelili krevet. 4 00:00:23,443 --> 00:00:24,483 Rekoh vam! 5 00:00:33,283 --> 00:00:35,883 Teško je. Razmislit ću o tome. 6 00:00:38,163 --> 00:00:40,043 Ne pokušam li sa Shawnom, 7 00:00:40,123 --> 00:00:42,563 nikad neću znati je li to prava veza. 8 00:00:44,083 --> 00:00:45,123 Može zagrljaj? 9 00:00:45,203 --> 00:00:46,403 Naravno. 10 00:00:46,483 --> 00:00:50,203 Ali Nick mi je jako drag i silno mi je stalo do njega. 11 00:00:50,283 --> 00:00:52,363 Što da učinim? 12 00:00:52,443 --> 00:00:55,923 JAWAHIR NIZOZEMSKA 13 00:01:11,163 --> 00:01:12,923 -Možemo li razgovarati? -Da. 14 00:01:18,843 --> 00:01:19,923 SHAWN SAD 15 00:01:20,003 --> 00:01:22,683 Jako sam nervozan. Želim tu curu. 16 00:01:27,603 --> 00:01:28,803 Što je? 17 00:01:28,883 --> 00:01:30,443 Ne znam kakvo je stanje 18 00:01:30,523 --> 00:01:32,403 s upoznavanjem Jawe i Shawna, 19 00:01:32,483 --> 00:01:35,963 ali nadam se da ima dobre vijesti. 20 00:01:38,283 --> 00:01:39,163 Da čujem. 21 00:01:40,163 --> 00:01:42,723 Znaš da mi se sviđaš 22 00:01:42,803 --> 00:01:46,763 i znam da to što osjećam prema tebi ne osjećam ni prema kome drugom. 23 00:01:48,803 --> 00:01:49,643 Ali 24 00:01:50,683 --> 00:01:53,203 noćas ću spavati sa Shawnom. 25 00:01:56,163 --> 00:01:57,523 NICK SAD 26 00:01:57,603 --> 00:01:58,443 Jebote. 27 00:02:01,883 --> 00:02:04,803 Govorim ti to jer mi je zaista stalo do tebe. 28 00:02:05,483 --> 00:02:06,323 Dobro. 29 00:02:06,963 --> 00:02:10,243 Ali ne želim poslije žaliti. 30 00:02:11,483 --> 00:02:12,323 Da. 31 00:02:14,003 --> 00:02:17,643 Moram to učiniti i vidjeti kako će proći. 32 00:02:20,683 --> 00:02:22,283 Hvala ti što si mi rekla. 33 00:02:23,283 --> 00:02:24,403 Što misliš? 34 00:02:27,323 --> 00:02:29,163 Pljuga je. Boli, jebeno. 35 00:02:29,723 --> 00:02:31,363 Želim te u svom krevetu. 36 00:02:31,443 --> 00:02:35,763 Prema tebi osjećam nešto što ne osjećam ni prema kome, 37 00:02:35,843 --> 00:02:38,763 ali ako misliš da ti je to prilika za sreću, 38 00:02:38,843 --> 00:02:40,563 moram ti je prepustiti. 39 00:02:40,643 --> 00:02:43,203 Ne znam je li ovo moja prilika za sreću. 40 00:02:43,883 --> 00:02:45,283 Ali moram shvatiti. 41 00:02:46,523 --> 00:02:49,683 Kažu, ako nešto voliš, pusti to. 42 00:02:49,763 --> 00:02:52,123 Ako ti se vrati, znači da je bilo suđeno. 43 00:02:55,883 --> 00:02:57,763 Malo ću sjediti. 44 00:03:00,283 --> 00:03:01,123 Dobro. 45 00:03:02,923 --> 00:03:04,243 -Laku noć. -Laku noć. 46 00:03:23,483 --> 00:03:24,883 -Hej. -Hej. 47 00:03:24,963 --> 00:03:26,803 Hoćeš spavati na drugoj strani? 48 00:03:26,883 --> 00:03:27,763 Na onoj. 49 00:03:28,843 --> 00:03:34,123 Šokirana lica za tri, dva, jedan. 50 00:03:36,483 --> 00:03:37,723 Isuse. 51 00:03:44,403 --> 00:03:45,563 Ovo mi odgovara. 52 00:03:47,243 --> 00:03:49,563 Isuse, Jawa! Što se dogodilo? 53 00:03:49,643 --> 00:03:50,723 BRITTAN SAD 54 00:03:51,483 --> 00:03:52,723 Ne. 55 00:03:52,803 --> 00:03:53,763 Što je? 56 00:03:55,643 --> 00:03:57,763 Nemoguće. 57 00:03:58,923 --> 00:04:04,003 Ovo je velik šok. Mozak mi se muči da to pojmi. 58 00:04:04,083 --> 00:04:06,003 Nemam pojma kako je Nicku. 59 00:04:06,083 --> 00:04:07,203 DOMINIQUE SAD 60 00:04:09,403 --> 00:04:10,723 Ovo je noćna mora. 61 00:04:11,403 --> 00:04:13,083 Kako da se nosim s tim? 62 00:04:13,163 --> 00:04:16,603 Nemam kamo pobjeći, nemam se gdje skriti. 63 00:04:16,683 --> 00:04:21,163 Pravim se čvrst, ali jako mi je teško. 64 00:04:22,163 --> 00:04:23,603 Ajme. 65 00:04:32,923 --> 00:04:34,243 Čovječe. 66 00:05:06,683 --> 00:05:07,603 'Jutro. 67 00:05:09,203 --> 00:05:13,123 Nick, voljela bih ti reći da je sve bio samo ružan san, ali… 68 00:05:13,203 --> 00:05:15,883 Ovo ti je crta života. 69 00:05:15,963 --> 00:05:18,803 Da, oni si čitaju iz dlana. 70 00:05:18,883 --> 00:05:22,203 -Što je ovo? Isuse. -Ne znam. 71 00:05:22,843 --> 00:05:25,763 Nakon spavanja kraj Jawe mislim da smo povezani. 72 00:05:28,563 --> 00:05:33,883 Ugodno je probuditi se kraj Shawna, ali peče me savjest zbog Nicka. 73 00:05:33,963 --> 00:05:37,483 Sad sam još više zbunjena. 74 00:05:38,803 --> 00:05:42,163 Nick, ne želim ti stvarati pritisak, ali kako si spavao? 75 00:05:43,243 --> 00:05:44,803 Nisam spavao. 76 00:05:44,883 --> 00:05:48,163 Malo sam ošamućen. 77 00:05:49,803 --> 00:05:50,923 Kad se sve zbroji, 78 00:05:51,003 --> 00:05:54,963 nikad neću biti osoba koja nekog mora nagovarati da bude sa mnom. 79 00:05:55,923 --> 00:05:59,723 Ona mi se jako sviđa, ali ovo mi se čini kao naš kraj. 80 00:06:02,043 --> 00:06:03,363 Dobro jutro svima. 81 00:06:03,443 --> 00:06:05,163 -Dobro jutro. -'Jutro, Lana. 82 00:06:05,243 --> 00:06:07,163 Bližimo se kraju odmora. 83 00:06:07,243 --> 00:06:09,603 Vrijeme je da stabilniji parovi 84 00:06:09,683 --> 00:06:11,523 počnu razmatrati budućnost 85 00:06:11,603 --> 00:06:14,923 i razvoj svojih veza u vanjskom svijetu. 86 00:06:16,323 --> 00:06:18,683 Za vas koji se mučite obvezati 87 00:06:18,763 --> 00:06:20,763 jednoj emocionalnoj vezi, 88 00:06:20,843 --> 00:06:24,923 vrijeme je da usmjerite energiju i donesete odluku. 89 00:06:25,843 --> 00:06:30,443 Razmislite danas o tome. Nemate još mnogo vremena. 90 00:06:31,363 --> 00:06:32,323 Doviđenja. 91 00:06:32,403 --> 00:06:34,043 -Hvala! -Hvala, Lana. 92 00:06:35,123 --> 00:06:36,723 Čunj je svoje rekao. 93 00:06:37,283 --> 00:06:39,363 Vrijeme je za ostanak ili odlazak, 94 00:06:39,443 --> 00:06:42,643 a Creed se u zadnje vrijeme previše kocka. 95 00:06:44,763 --> 00:06:47,003 Creed je rekao Imogen na čemu je. 96 00:06:47,083 --> 00:06:51,083 Sad mu mogu vjerovati. Gleda samo mene. 97 00:06:52,003 --> 00:06:56,003 Jučer sam razgovarala s Creedom. Rekao je da mu se sviđam. 98 00:06:56,083 --> 00:06:57,403 Spava s Flavijom… 99 00:06:57,483 --> 00:06:58,323 IMOGEN AUSTRALIJA 100 00:06:58,403 --> 00:07:00,643 …ali samo zato da je ne povrijedi. 101 00:07:00,723 --> 00:07:04,963 Čini se da je vrijeme da sve uložiš i staviš karte na stol, Creede, 102 00:07:05,043 --> 00:07:06,843 ili će netko pročitati tvoj blef. 103 00:07:17,043 --> 00:07:19,763 Creede, digni glavu. Izgledaš jako zamišljeno. 104 00:07:21,283 --> 00:07:23,603 Probudio sam se razmišljajući. 105 00:07:23,683 --> 00:07:28,563 Odlučio sam da mi se sviđa Flavia. 106 00:07:28,643 --> 00:07:33,043 Ali kad god razgovaram s Imogen, kao da se vratim na početak. 107 00:07:33,123 --> 00:07:36,323 Sve ono čime sam uvjeravao Flaviju ispari. 108 00:07:36,403 --> 00:07:38,883 Ako odvaguješ između njih dviju, 109 00:07:38,963 --> 00:07:41,283 ne razmišljaš suvislo. 110 00:07:41,363 --> 00:07:42,363 Teško je. 111 00:07:43,563 --> 00:07:46,123 Kad razgovaram s Flavijom, želim nju. 112 00:07:46,203 --> 00:07:50,483 Kad razgovaram s Imogen, želim biti s njom. Trčim u krug. 113 00:07:50,563 --> 00:07:51,843 CREED AUSTRALIJA 114 00:07:51,923 --> 00:07:55,843 Toliko sam živčan da ću na kraju oćelavjeti. 115 00:07:55,923 --> 00:07:58,003 Valjda neću. Kosa mi je adut. 116 00:07:58,683 --> 00:08:00,923 Želim uživati u zadnjim danima ovdje 117 00:08:01,003 --> 00:08:03,963 i vjerujem da će se dogoditi ono što je ispravno. 118 00:08:04,043 --> 00:08:05,283 S kojom? 119 00:08:05,363 --> 00:08:07,443 Taj odgovor još ne znam. 120 00:08:08,443 --> 00:08:12,083 Ne znam. Poslušaj što ti srce kaže. 121 00:08:12,163 --> 00:08:14,083 Obje su mi drage. 122 00:08:14,163 --> 00:08:16,243 Moraš odlučiti. 123 00:08:16,323 --> 00:08:18,043 Stvar je u tom što trenutačno 124 00:08:18,123 --> 00:08:21,163 nemam razloga da ostavim Flaviju. 125 00:08:21,243 --> 00:08:24,043 -Bilo je jako dobro. -Eto. 126 00:08:24,123 --> 00:08:25,443 -Slažem se. -Definitivno. 127 00:08:25,523 --> 00:08:28,923 Budi iskren prema jednoj. 128 00:08:29,003 --> 00:08:31,003 Razgovaraj opet s Imogen 129 00:08:31,083 --> 00:08:34,403 i reci joj da želiš Flaviju. 130 00:08:34,483 --> 00:08:39,363 Želim biti s Flavijom i reći ću Imogen da sam zauzet. 131 00:08:39,443 --> 00:08:41,082 -Misliš li to? -Što? 132 00:08:41,163 --> 00:08:42,283 Misliš li to? 133 00:08:43,683 --> 00:08:46,163 -Da. -Samo malo. Mogu li to vidjeti opet? 134 00:08:46,243 --> 00:08:47,363 PAUZA 135 00:08:47,443 --> 00:08:48,683 UNATRAG - PUSTI 136 00:08:48,763 --> 00:08:49,723 Misliš li to? 137 00:08:51,123 --> 00:08:52,083 Da. 138 00:08:52,163 --> 00:08:53,803 Nije skroz uvjerljivo, 139 00:08:53,883 --> 00:08:56,483 ali zasad ćemo ti vjerovati. 140 00:08:56,563 --> 00:09:01,363 Dosta o meni. Prijeđimo na sretnije teme. 141 00:09:01,443 --> 00:09:02,763 Ti i Kayla. 142 00:09:02,843 --> 00:09:05,323 Mislim da je materijal za curu, 143 00:09:05,403 --> 00:09:08,083 ali imam neke strahove. 144 00:09:09,683 --> 00:09:11,363 Ona je u L. A.-u, ja u Škotskoj. 145 00:09:11,443 --> 00:09:15,763 Nervozan sam zbog naše budućnosti 146 00:09:15,843 --> 00:09:17,603 jer mi je jako stalo do nje. 147 00:09:18,683 --> 00:09:21,483 Ne znam. Malo sam zabrinut. 148 00:09:21,563 --> 00:09:23,443 Ako joj dam svoje srce, 149 00:09:23,523 --> 00:09:26,723 a ona ode u L. A. i upozna nekog drugog, 150 00:09:26,803 --> 00:09:28,363 zgazit će mi srce. 151 00:09:28,443 --> 00:09:31,563 Bit će mnogo vanjskih utjecaja. Znaš kako to ide. 152 00:09:31,643 --> 00:09:35,083 -Imaš lijepu djevojku. -Da. Privlačit će zgodne dečke. 153 00:09:35,163 --> 00:09:38,803 Moraš joj prepustiti inicijativu i pokazati joj 154 00:09:38,883 --> 00:09:40,283 da joj vjeruješ. 155 00:09:40,363 --> 00:09:41,243 Tako je. 156 00:09:55,803 --> 00:09:57,923 Ne mogu izbaciti vodu iz uha. 157 00:10:11,283 --> 00:10:12,483 Što se događa? 158 00:10:15,923 --> 00:10:18,123 Ne znam što da osjećam. Zbunjena sam. 159 00:10:18,203 --> 00:10:20,363 Osjećaš li se s Nickom neispunjeno? 160 00:10:20,443 --> 00:10:21,963 Ne baš neispunjeno, 161 00:10:22,043 --> 00:10:24,563 ali kad gledam Shawna, drukčije je… 162 00:10:24,643 --> 00:10:25,483 Da. 163 00:10:25,563 --> 00:10:28,883 …nego kad gledam Nicka. A opet, Nick mi se jako sviđa. 164 00:10:28,963 --> 00:10:31,123 -Kunem se. -Znam. Vidim to. 165 00:10:31,643 --> 00:10:33,323 Vidim to na vama. 166 00:10:33,403 --> 00:10:36,283 Možeš li zamisliti dublju vezu sa Shawnom? 167 00:10:36,963 --> 00:10:38,883 Ne znam. 168 00:10:41,723 --> 00:10:44,123 Kao da sam stoput prošla kroz ovo. 169 00:10:44,203 --> 00:10:45,203 Prije, 170 00:10:45,283 --> 00:10:48,883 kad god bi mi neki frajer zaokupio pozornost, 171 00:10:48,963 --> 00:10:51,363 smjesta bih otišla. Rekla bih: 172 00:10:51,443 --> 00:10:54,443 „Oprosti, ne mogu ja ovo.” To sam činila 173 00:10:54,523 --> 00:10:56,683 jer nisam bila spremna za dublju vezu. 174 00:10:56,763 --> 00:10:58,923 Stvarno nisi spremna 175 00:10:59,003 --> 00:11:00,643 ili se bojiš? 176 00:11:01,803 --> 00:11:03,003 Bojim se. 177 00:11:05,763 --> 00:11:08,203 Ne mogu reći Jawi što da učini, 178 00:11:08,283 --> 00:11:12,443 ali mislim da je njezin odnos s Nickom predivan. 179 00:11:12,523 --> 00:11:15,643 Ako to odbaci zato što se boji, 180 00:11:16,483 --> 00:11:17,563 to bi bilo tužno. 181 00:11:18,523 --> 00:11:21,563 Pokušaš li sada sa Shawnom, 182 00:11:21,643 --> 00:11:24,323 misliš li da činiš istu pogrešku kao prije? 183 00:11:24,403 --> 00:11:25,563 Ne znam. 184 00:11:28,123 --> 00:11:29,323 Što ćeš učiniti? 185 00:11:29,883 --> 00:11:30,763 Ne znam. 186 00:11:34,443 --> 00:11:37,043 -Što ti srce govori? -Ne znam. 187 00:11:41,163 --> 00:11:42,523 Polako shvaćam 188 00:11:42,603 --> 00:11:46,043 da ne znam bježim li od Nicka. 189 00:11:46,123 --> 00:11:47,763 Jako sam zbunjena. 190 00:11:47,843 --> 00:11:51,563 Dat ću si malo vremena da razmislim. 191 00:11:55,363 --> 00:11:56,203 Jebote. 192 00:12:06,083 --> 00:12:09,163 Jawa mora ozbiljno preispitati svoju dušu, 193 00:12:09,243 --> 00:12:11,523 ali Creed nema takav problem. 194 00:12:11,603 --> 00:12:14,843 On je čvrsto naumio da će napokon reći Imogen 195 00:12:14,923 --> 00:12:17,883 kako se posve obvezao Flaviji, 196 00:12:17,963 --> 00:12:20,843 za što Flavia misli da je učinio sinoć. 197 00:12:22,843 --> 00:12:24,203 Evo ti prilike, kompa. 198 00:12:25,123 --> 00:12:27,523 Hajde, Creede! Možeš ti to. 199 00:12:28,763 --> 00:12:32,043 Ugodno je kad ti hladna voda dodiruje leđa. 200 00:12:32,123 --> 00:12:34,883 „I moram s tobom o nečemu razgovarati.” 201 00:12:36,723 --> 00:12:40,523 Zapanjen sam koliko je ocean ravan. 202 00:12:40,603 --> 00:12:43,763 „Moramo razgovarati o nama.” 203 00:12:46,363 --> 00:12:49,763 Mislio sam da naši naglasci ne zvuče lijepo. 204 00:12:52,283 --> 00:12:53,643 Ne sviđa ti se moj? 205 00:12:54,723 --> 00:12:57,723 Začudo, sviđa mi se. 206 00:12:57,803 --> 00:13:00,723 Jako si me iznenadila. 207 00:13:02,923 --> 00:13:04,723 Moraš mi pojasniti. 208 00:13:08,203 --> 00:13:12,603 Ukratko, nikad se ne bih predomislio glede Flavije 209 00:13:12,683 --> 00:13:18,163 osim ako se preda mnom ne pojavi 210 00:13:18,243 --> 00:13:19,643 vrlo specifična osoba. 211 00:13:21,723 --> 00:13:22,803 Kažeš da sam to ja? 212 00:13:26,403 --> 00:13:27,243 Da. 213 00:13:31,283 --> 00:13:35,963 U gabuli sam. Pogubljen sam u njezinim očima i osmijehu. 214 00:13:36,043 --> 00:13:40,043 Kad sam s njom, kao da sam u mjehuriću. 215 00:13:40,123 --> 00:13:42,523 Zaludjela si me. 216 00:13:45,643 --> 00:13:46,803 Znam. 217 00:13:46,883 --> 00:13:50,323 Ne želim prekinuti odnos s Imogen 218 00:13:50,403 --> 00:13:52,603 jer imamo nestvarnu vezu. 219 00:13:52,683 --> 00:13:54,003 Ovako… 220 00:13:55,483 --> 00:14:00,483 Želim vidjeti kako će biti s tobom, što možemo ostvariti, 221 00:14:00,563 --> 00:14:03,923 jer znam da će biti genijalno. 222 00:14:04,643 --> 00:14:05,723 Da. 223 00:14:08,363 --> 00:14:10,403 Što više Creed i ja razgovaramo, 224 00:14:10,483 --> 00:14:13,483 više vidim da postoji istinska povezanost. 225 00:14:13,563 --> 00:14:16,443 Nadam se da ću večeras dijeliti krevet s njime. 226 00:14:16,523 --> 00:14:18,883 Nemamo još mnogo vremena ovdje, 227 00:14:18,963 --> 00:14:21,323 tako da se mora požuriti. 228 00:14:21,883 --> 00:14:25,083 Mora se požuriti sa zatrpavanjem rupe koju si kopa. 229 00:14:25,163 --> 00:14:28,323 Ovim će ga tempom ili Imogen ili Flavia 230 00:14:28,403 --> 00:14:30,083 htjeti zakopati u nju. 231 00:14:31,323 --> 00:14:33,523 I to ako ga Lana ne zakopa prva. 232 00:14:44,843 --> 00:14:46,803 U redu je. 233 00:14:46,883 --> 00:14:52,323 U ovoj kasnoj fazi imamo dva problematična ljubavna trokuta. 234 00:14:55,403 --> 00:14:57,523 Ali bar su dva para čvrsto povezana. 235 00:15:00,763 --> 00:15:03,923 Kakav bi ti bio idealan kišni spoj na Havajima? 236 00:15:04,763 --> 00:15:09,363 U malom kafiću s natkrivenom terasom. 237 00:15:09,443 --> 00:15:10,883 -To bi bilo lijepo. -Da. 238 00:15:10,963 --> 00:15:13,883 Zbilja zvuči lijepo, ali najbolji su spojevi 239 00:15:13,963 --> 00:15:17,203 oni koje Lana uvijek priredi u devetoj epizodi. 240 00:15:17,923 --> 00:15:18,963 Je l' da, curo? 241 00:15:21,083 --> 00:15:22,683 Znaš me u dušu, Desiree. 242 00:15:22,763 --> 00:15:25,763 Dva najstabilnija para šaljem na spojeve 243 00:15:25,843 --> 00:15:29,803 kako bih im dala priliku da razgovaraju o svojoj budućnosti. 244 00:15:30,603 --> 00:15:33,283 Zakon. Volim dobar spoj. 245 00:15:33,363 --> 00:15:34,723 Nadajmo se da su se 246 00:15:34,803 --> 00:15:37,283 producenti isprsili za ovo. 247 00:15:37,883 --> 00:15:39,203 Predivno je. 248 00:15:41,883 --> 00:15:44,283 Pazi što želiš. 249 00:15:44,363 --> 00:15:47,403 Ovaj spoj je savršen. 250 00:15:47,483 --> 00:15:48,643 KAYLA SAD 251 00:15:50,523 --> 00:15:51,723 Sranje. 252 00:15:51,803 --> 00:15:56,323 Želim da mi Kayla bude djevojka, ali najviše me plaši to što djevojka 253 00:15:56,403 --> 00:15:59,243 u koju sam se zaljubio živi na drugom kraju svijeta. 254 00:16:00,003 --> 00:16:01,603 Daleko smo dogurali. 255 00:16:01,683 --> 00:16:02,883 Znam. 256 00:16:02,963 --> 00:16:05,283 -Oboje smo došli kao mustre. -Da. 257 00:16:05,363 --> 00:16:09,523 Otkad se mogu sjetiti, uvijek sam bio zakočen s emocijama. 258 00:16:09,603 --> 00:16:11,683 Nisam se osjećao ovako kao s tobom. 259 00:16:13,163 --> 00:16:15,723 Znaš što? Iz mene si izvukla 260 00:16:15,803 --> 00:16:18,603 moju ranjivu stranu koju nisam htio pokazivati. 261 00:16:19,203 --> 00:16:21,483 Zbog tebe sam shvatio da imam srce. 262 00:16:22,403 --> 00:16:25,003 Spreman sam preuzeti rizike koji slijede. 263 00:16:25,083 --> 00:16:26,123 Siguran si? 264 00:16:27,323 --> 00:16:28,163 Da. 265 00:16:29,483 --> 00:16:31,803 Što misliš o vezama na daljinu? 266 00:16:36,323 --> 00:16:38,323 To je velik izazov. 267 00:16:38,403 --> 00:16:39,243 Da. 268 00:16:43,923 --> 00:16:45,483 Kad odemo odavde, 269 00:16:45,563 --> 00:16:47,963 ovo će jako teško funkcionirati, 270 00:16:48,643 --> 00:16:51,083 a on će biti na drugoj strani svijeta. 271 00:16:51,923 --> 00:16:55,323 Pomisao na vezu na daljinu jako je strašna. 272 00:16:55,403 --> 00:16:56,403 -Da. -Naravno. 273 00:16:57,883 --> 00:17:00,203 Jebote. Moram razmisliti o ovome. 274 00:17:00,283 --> 00:17:02,563 Želim da budemo par, 275 00:17:02,643 --> 00:17:06,363 ali jako sam nervozan što će biti na daljinu. Ne mogu lagati. 276 00:17:06,443 --> 00:17:09,402 Samo malo, zar će se naš glavni par rastati? 277 00:17:10,083 --> 00:17:12,923 Ne! 278 00:17:18,443 --> 00:17:20,162 Pogledaj kako su uredili. 279 00:17:21,122 --> 00:17:22,523 U havajskom stilu. 280 00:17:23,083 --> 00:17:25,243 Okus doma. Sviđa mi se. 281 00:17:25,843 --> 00:17:29,043 Brittan i ja stvaramo iskrenu i pravu vezu, 282 00:17:29,122 --> 00:17:31,083 ali povrijedila me. 283 00:17:31,162 --> 00:17:33,523 Morat će mi dati potvrdu o našoj budućnosti. 284 00:17:33,603 --> 00:17:34,443 JAMES SAD 285 00:17:35,243 --> 00:17:36,763 U nekim trenucima ovdje 286 00:17:37,323 --> 00:17:39,643 ne znam bih li došao na ovaj spoj… 287 00:17:41,003 --> 00:17:46,043 Bio sam povrijeđen poslije onoga s Ethanom. 288 00:17:46,603 --> 00:17:48,043 Žao mi je zbog toga. 289 00:17:48,123 --> 00:17:51,003 Nisam te smjela dovesti u taj položaj. 290 00:17:51,083 --> 00:17:52,523 Ne želim to ponoviti. 291 00:17:57,483 --> 00:18:00,803 Ethan mi je odvukao pozornost svojom fizičkom stranom 292 00:18:00,883 --> 00:18:05,163 jer sam bila frustrirana što mi James nije davao pažnju. 293 00:18:06,683 --> 00:18:09,843 Volim dobivati malo pažnje. 294 00:18:09,923 --> 00:18:13,563 Volim se maziti, a bez tog mi je bilo jako teško. 295 00:18:13,643 --> 00:18:17,563 Bilo je teško uskraćivati ti tjelesnu pažnju. 296 00:18:17,643 --> 00:18:18,483 Sigurno? 297 00:18:18,563 --> 00:18:22,603 -Činilo se da ti je lako. -Nije. Vjeruj mi, uopće nije bilo lako. 298 00:18:23,163 --> 00:18:24,403 Nismo se poljubili. 299 00:18:25,083 --> 00:18:28,203 Zabrinuta sam zbog naše tjelesne povezanosti, 300 00:18:28,283 --> 00:18:30,763 ali definitivno vidim budućnost s Jamesom. 301 00:18:30,843 --> 00:18:34,923 Jako mi se sviđaš i volim ovo što imamo. 302 00:18:35,723 --> 00:18:38,603 Želim te pitati… 303 00:18:38,683 --> 00:18:41,563 Kad se vratimo na Havaje, 304 00:18:41,643 --> 00:18:43,603 želiš li biti sa mnom? 305 00:18:46,723 --> 00:18:49,283 Za mene ovdje postoji samo jedna osoba. 306 00:18:50,203 --> 00:18:51,883 Sjedim s njom. 307 00:18:52,843 --> 00:18:56,443 Ako to ne zaslužuje zeleno svjetlo, ne znam što zaslužuje. 308 00:18:57,283 --> 00:18:59,083 Takvu te volim, Lana. 309 00:19:00,683 --> 00:19:02,403 Dobili smo zeleno svjetlo! 310 00:19:02,483 --> 00:19:08,883 Ovo je trenutak za kojim žudim, ali što ako ne zaiskri? 311 00:19:09,523 --> 00:19:11,923 Dobro, Brittan. Trenutak istine. 312 00:19:12,003 --> 00:19:13,923 Kreni u akciju. 313 00:19:19,683 --> 00:19:21,003 Ovo je žestoko! 314 00:19:29,003 --> 00:19:30,923 Puca vatromet. 315 00:19:33,923 --> 00:19:37,283 Možemo li se sad skinuti? To je to. 316 00:19:37,363 --> 00:19:40,443 -Je li još zeleno? Jest. -Da. Možemo. 317 00:19:40,523 --> 00:19:43,723 Trebalo nam je sto godina da dobijemo zeleno svjetlo. 318 00:19:44,363 --> 00:19:45,483 Budućnost je dobra. 319 00:19:47,443 --> 00:19:50,923 Ovi su rasturili na ispitu iz kemije. 320 00:19:51,003 --> 00:19:51,963 Bravo. 321 00:19:52,643 --> 00:19:56,123 Da vidimo jesu li drugo dvoje položili ispit iz zemljopisa. 322 00:19:57,163 --> 00:20:00,603 Ti živiš u L. A.-u. To je jako daleko. 323 00:20:04,043 --> 00:20:08,163 Nijedan muškarac koji je živio blizu mene nije bio vrijedan toga. 324 00:20:08,243 --> 00:20:09,083 Tako da… 325 00:20:09,163 --> 00:20:12,323 Netko udaljen milijun kilometara 326 00:20:13,283 --> 00:20:16,123 tko je toga vrijedan uvijek će biti toga vrijedan. 327 00:20:16,723 --> 00:20:19,043 Nikad mi se nitko nije svidio kao ti. 328 00:20:20,523 --> 00:20:21,883 Spremna sam pokušati. 329 00:20:26,923 --> 00:20:30,043 Trebala mi je Kaylina potvrda. 330 00:20:30,123 --> 00:20:32,683 Ohrabrila me. 331 00:20:39,203 --> 00:20:40,163 Što je? 332 00:20:40,883 --> 00:20:43,003 Htio bih učiniti sljedeći korak. 333 00:20:45,243 --> 00:20:47,083 Želiš li biti moja djevojka? 334 00:20:50,883 --> 00:20:53,243 Da, Seb. Bit ću tvoja djevojka. 335 00:20:57,923 --> 00:21:02,363 Da! 336 00:21:02,443 --> 00:21:04,763 I opet da! 337 00:21:04,843 --> 00:21:05,803 Savršeno! 338 00:21:17,923 --> 00:21:21,643 Presretna sam! Ovo mi je najbolji dan u životu. 339 00:21:25,283 --> 00:21:27,083 Odlazim odavde s djevojkom? 340 00:21:28,163 --> 00:21:29,283 Jeste normalni? 341 00:21:29,363 --> 00:21:31,043 Lana, promijenila si me. 342 00:21:31,643 --> 00:21:33,363 Moram još mnogo učiti, 343 00:21:33,443 --> 00:21:37,123 a mene i Kaylu čekaju brojni izazovi. 344 00:21:37,883 --> 00:21:42,643 Ali ako je ona kraj mene, mislim da ne mogu pogriješiti. 345 00:21:47,563 --> 00:21:49,923 Obožavam sretne završetke. 346 00:21:50,683 --> 00:21:52,803 Ne puštajte još odjavnu špicu. 347 00:21:53,683 --> 00:21:58,283 Glavna glumica Lana nije završila s ovom dramom. 348 00:21:59,843 --> 00:22:01,403 Točno, Desiree. 349 00:22:01,483 --> 00:22:04,203 Vidim da Creed ima poteškoća s iskrenošću 350 00:22:04,283 --> 00:22:08,843 u svojim interakcijama s Flavijom i Imogen. 351 00:22:09,443 --> 00:22:12,403 Za to vrijeme Jawahir dvoji 352 00:22:12,483 --> 00:22:15,603 između emotivne veze s Nickom 353 00:22:16,563 --> 00:22:18,963 ili započinjanja nečeg novog sa Shawnom. 354 00:22:19,043 --> 00:22:23,243 Bez brige, Desiree. Za svakoga sam skrojila plan. 355 00:22:24,003 --> 00:22:25,603 Počevši od Jawahir. 356 00:22:26,443 --> 00:22:29,283 Opa. Ovo će biti sočno. 357 00:22:41,683 --> 00:22:42,923 Jawahir. 358 00:22:43,003 --> 00:22:46,363 Možemo li razgovarati nasamo u kabani? 359 00:22:46,443 --> 00:22:48,923 -Odmah? -Da. 360 00:22:50,003 --> 00:22:51,443 Lana se ne zafrkava. 361 00:22:51,523 --> 00:22:52,563 O čemu je riječ? 362 00:22:52,643 --> 00:22:55,523 Srećom, Jawahir se odjenula za Pripravnika. 363 00:22:57,163 --> 00:22:58,123 Bože. 364 00:22:59,323 --> 00:23:01,243 -Zdravo, Nick. -Zdravo, Lana. 365 00:23:03,243 --> 00:23:05,843 -Zdravo, Shawne. -Što ima? Kako si? 366 00:23:05,923 --> 00:23:10,523 Molim te, nemoj se micati i čekaj daljnje upute. 367 00:23:16,443 --> 00:23:21,403 Kao što znaš, ovdje sam da ti pomognem uspostaviti dublje, značajnije veze. 368 00:23:21,483 --> 00:23:26,363 Vidim da se mučiš obvezati jednoj osobi. 369 00:23:28,523 --> 00:23:29,763 Srce mi luduje. 370 00:23:29,843 --> 00:23:31,363 Lana. 371 00:23:32,923 --> 00:23:34,563 Odmor se bliži kraju 372 00:23:34,643 --> 00:23:39,323 i nudim ti mogućnost za konačan izbor. 373 00:23:39,403 --> 00:23:40,443 Isuse. 374 00:23:40,523 --> 00:23:44,283 Nick i Shawn pridružit će se našem razgovoru. 375 00:23:45,803 --> 00:23:48,963 Lana organizira trojac? E, sad sam sve vidjela! 376 00:23:50,923 --> 00:23:54,963 Priređujem dva spoja. Shawne i Nick. 377 00:23:55,563 --> 00:23:57,123 Odlučite li doći, 378 00:23:57,203 --> 00:24:01,723 svaki će čekati Jawahir na različitoj lokaciji. 379 00:24:02,763 --> 00:24:03,723 Pas mater. 380 00:24:07,083 --> 00:24:10,803 Jawahir, moraš izabrati jedan spoj. 381 00:24:10,883 --> 00:24:14,523 Time ćeš se obvezati jednoj vezi. 382 00:24:15,763 --> 00:24:17,683 Isuse. 383 00:24:19,643 --> 00:24:21,163 Ovo je jako teško. 384 00:24:21,723 --> 00:24:24,243 Ne znam, Lana. 385 00:24:24,323 --> 00:24:27,363 Jawahir, molim te, pričekaj daljnje upute. 386 00:24:31,443 --> 00:24:33,923 Je li Lana stavila Jawu na čekanje? 387 00:24:34,523 --> 00:24:37,843 Shawne. Hoćeš li doći? 388 00:24:37,923 --> 00:24:40,003 Hoću. Nema problema. 389 00:24:40,083 --> 00:24:43,203 Poslije sinoć, mislim da će Jawa izabrati mene. 390 00:24:43,283 --> 00:24:44,643 Ne dvojim. 391 00:24:47,403 --> 00:24:49,723 Nick. Hoćeš li doći? 392 00:24:52,003 --> 00:24:56,043 Poslije svega što se dogodilo s Jawom, ne znam želim li ovo. 393 00:24:57,483 --> 00:25:01,243 Nick, moraš mi dati odgovor. 394 00:25:01,323 --> 00:25:02,563 Hoćeš li doći? 395 00:25:04,363 --> 00:25:05,523 Isuse Kriste. 396 00:25:10,763 --> 00:25:12,643 -Hoću. -Hvala. 397 00:25:12,723 --> 00:25:14,843 Molim te, pripremi se za spoj. 398 00:25:14,923 --> 00:25:18,603 Povrijeđen sam. Ako mi se odluči vratiti, 399 00:25:18,683 --> 00:25:22,163 ne znam što ću učiniti. Zanima me što će reći. 400 00:25:24,123 --> 00:25:27,603 Gospodo, ako vam sat pocrveni, 401 00:25:27,683 --> 00:25:31,083 to znači da vas Jawahir nije izabrala za spoj. 402 00:25:37,923 --> 00:25:40,843 I Nick i Shawn pristali su doći. 403 00:25:40,923 --> 00:25:43,643 Imaš 15 minuta za odluku. 404 00:25:43,723 --> 00:25:44,963 VRIJEME ZA ODLUKU 405 00:25:45,043 --> 00:25:48,963 Ne mogu to večeras. Ne mogu. Šizim. 406 00:25:57,603 --> 00:25:58,723 Isuse! 407 00:26:01,283 --> 00:26:03,003 -Što radiš? -Što se događa? 408 00:26:03,083 --> 00:26:06,443 Lana mi je rekla da moram izabrati između Nicka i Shawna. 409 00:26:06,523 --> 00:26:07,683 Ne! 410 00:26:07,763 --> 00:26:09,403 -Jebote! -Isuse Bože! 411 00:26:09,483 --> 00:26:11,683 -Koga ćeš izabrati? -Da, koga? 412 00:26:11,763 --> 00:26:14,883 -Ne znam. Šizim. -Učini ono što želiš. 413 00:26:14,963 --> 00:26:18,683 -Ono što je najbolje za tebe. -Misli samo na ono što ti hoćeš. 414 00:26:18,763 --> 00:26:21,083 Znam. Um mi je ovakav. 415 00:26:21,163 --> 00:26:22,523 Zbunjena sam. 416 00:26:22,603 --> 00:26:25,723 VRIJEME ZA ODLUKU 417 00:26:26,603 --> 00:26:29,283 -Mislim da joj Nick pruža utjehu. -Da. 418 00:26:29,363 --> 00:26:31,723 -Ja to ne mislim. -Ni ja. 419 00:26:31,803 --> 00:26:34,563 -Mislim da… -Shawn joj pruža utjehu. 420 00:26:34,643 --> 00:26:38,083 I ja jer s njim ne vidi ništa ozbiljno, 421 00:26:38,163 --> 00:26:40,443 a on mi je više tip za aferu. 422 00:26:40,523 --> 00:26:43,883 Uz Nicka se ne osjeća ugodno jer je on vodi prema novim 423 00:26:43,963 --> 00:26:47,323 emocionalnim iskustvima i s njim intenzivnije osjeća, 424 00:26:47,403 --> 00:26:49,563 ali dio tebe mora odlučiti 425 00:26:49,643 --> 00:26:53,203 želiš li biti nova osoba kad odeš odavde. 426 00:26:55,283 --> 00:26:58,203 Dajte Dom košarkašku loptu jer upravo je zakucala! 427 00:26:58,283 --> 00:27:00,483 Ovo je bilo dubokoumno. 428 00:27:10,523 --> 00:27:13,923 Ljudi, nećete vjerovati. Dobili smo zeleno svjetlo! 429 00:27:14,003 --> 00:27:14,883 -Stvarno? -Što? 430 00:27:14,963 --> 00:27:15,963 Da. 431 00:27:19,883 --> 00:27:22,403 -Čujem korake. -Evo ih. 432 00:27:22,483 --> 00:27:25,723 -Bok, narode! -Bok! 433 00:27:25,803 --> 00:27:27,523 Hajde, da čujemo! 434 00:27:28,483 --> 00:27:32,803 -Spoj je bio predivan. -Bili smo u čamčiću. 435 00:27:32,883 --> 00:27:35,643 -Imali smo svoj mali otok. -Što? 436 00:27:35,723 --> 00:27:37,763 Savršeno okruženje. 437 00:27:37,843 --> 00:27:39,483 Da. Bilo je fenomenalno. 438 00:27:39,563 --> 00:27:41,683 I sad smo službeno par. 439 00:27:44,323 --> 00:27:46,563 Isuse! Ljudi! 440 00:27:48,083 --> 00:27:49,403 NIGEL SAD 441 00:27:49,483 --> 00:27:52,043 Moj frajer je uspio. Ne znam kako, ali jest. 442 00:27:52,123 --> 00:27:55,443 Jako sam sretan. Imam djevojku. 443 00:27:56,443 --> 00:27:58,563 -Drago mi je zbog vas. -Što ste radili? 444 00:27:58,643 --> 00:28:01,043 Nećete vjerovati što se upravo događa. 445 00:28:01,123 --> 00:28:02,003 Što? 446 00:28:02,083 --> 00:28:05,403 Nick i Shawn čekaju na zasebnim spojevima. 447 00:28:05,483 --> 00:28:08,403 Jawa mora izabrati jednoga. 448 00:28:09,683 --> 00:28:13,083 -Koga će izabrati? -Stvarno ne znam. 449 00:28:13,163 --> 00:28:14,203 Ne. 450 00:28:14,283 --> 00:28:17,283 VRIJEME ZA ODLUKU 451 00:28:18,083 --> 00:28:22,203 Znam da sam povezan s Jawahir. Prilično sam siguran da će doći. 452 00:28:25,163 --> 00:28:29,923 Iako sam ljut, jako želim da mi dođe. 453 00:28:32,523 --> 00:28:35,563 -Jawa, gdje si? -Molim te, daj mi snage. 454 00:28:36,123 --> 00:28:39,043 Nemam pojma hoće li Jawa doći. 455 00:28:40,963 --> 00:28:45,083 VRIJEME ZA ODLUKU 456 00:28:45,163 --> 00:28:49,243 Ovo mi je jedna od najtežih odluka. 457 00:28:52,923 --> 00:28:56,483 Nadam se… da sam ispravno odlučila. 458 00:29:09,563 --> 00:29:11,283 -Hej. -Isuse. 459 00:29:14,363 --> 00:29:18,963 Silno mi je laknulo, ali moramo razgovarati o ovome. 460 00:29:24,643 --> 00:29:27,123 Jawa mi se svidjela. Bila mi je super. 461 00:29:27,203 --> 00:29:28,323 Ali neće doći. 462 00:29:29,323 --> 00:29:30,323 Ostavljen sam. 463 00:29:31,563 --> 00:29:34,523 Mislio sam da je ono sinoć nešto značilo, ali očito je 464 00:29:35,323 --> 00:29:37,083 da se nismo dobro razumjeli. 465 00:29:45,563 --> 00:29:47,443 Još se malo tresem. 466 00:29:48,163 --> 00:29:49,003 I ja. 467 00:29:51,283 --> 00:29:52,523 Dakle, sinoć… 468 00:29:54,883 --> 00:29:58,203 Kad si mi rekla da ideš u Shawnov krevet, 469 00:29:58,883 --> 00:30:00,603 to me potreslo. 470 00:30:00,683 --> 00:30:03,243 Kao da sam bio u tornadu. 471 00:30:03,803 --> 00:30:10,323 Shvatio sam da ne želim biti daleko od tebe. 472 00:30:11,203 --> 00:30:14,003 Ali želim osjetiti prirodnu privlačnost. 473 00:30:14,083 --> 00:30:16,283 Ne želim siliti nekakav odnos. 474 00:30:18,723 --> 00:30:21,563 Nikad se nisam ovako osjećao prema nekome, 475 00:30:21,643 --> 00:30:24,683 ali bude li se ona stalno premišljala, 476 00:30:24,763 --> 00:30:26,723 to će me izludjeti. 477 00:30:26,803 --> 00:30:30,923 Pitanje je što ti želiš? 478 00:30:33,643 --> 00:30:37,123 Želim da komunicira sa mnom i da bude iskrena, 479 00:30:37,803 --> 00:30:40,363 inače ću zauvijek otići. 480 00:30:43,883 --> 00:30:48,043 Kad smo kod iskrenosti, skoknimo malo do Creeda… 481 00:30:48,123 --> 00:30:50,443 Što se događa? 482 00:30:50,523 --> 00:30:54,763 …da vidimo je li napokon iskopao rupu do Australije. 483 00:30:54,843 --> 00:30:57,243 Želim biti sto posto iskren. 484 00:30:57,323 --> 00:30:59,843 Isuse. Priznat će. 485 00:31:00,763 --> 00:31:04,003 Zanosna si, ali… 486 00:31:04,083 --> 00:31:06,243 „Gajim osjećaje prema Imogen.” 487 00:31:07,163 --> 00:31:11,443 …tvoja prisutnost i aura govore mnogo više od tvoje ljepote. 488 00:31:12,683 --> 00:31:14,683 Dobro, možda ne. 489 00:31:14,763 --> 00:31:18,483 S tobom sam toliko sretan da nisam znao da je to moguće. 490 00:31:18,563 --> 00:31:19,683 Stvarno? 491 00:31:23,523 --> 00:31:25,843 Dobro. Mislim da sam skužila. 492 00:31:25,923 --> 00:31:27,323 Creed se obvezao. 493 00:31:27,403 --> 00:31:29,123 Sto posto se obvezao 494 00:31:29,203 --> 00:31:31,883 kojoj god sjedi pred njime. 495 00:31:33,003 --> 00:31:37,483 Obje mi se sviđaju. Moram baciti novčić ili nešto. 496 00:31:39,683 --> 00:31:42,643 Želim vidjeti dokle možemo ići. 497 00:31:42,723 --> 00:31:46,043 To je uzbudljivo i želim to pokušati. 498 00:31:47,123 --> 00:31:48,083 I ja. 499 00:31:51,163 --> 00:31:53,483 Osjećam se jako posebno. 500 00:31:54,243 --> 00:31:57,803 Creed kaže da sa mnom vidi uzbudljivu budućnost. 501 00:31:57,883 --> 00:32:00,283 To je super jer i ja tako mislim. 502 00:32:13,603 --> 00:32:15,163 Razmislila sam o ovome. 503 00:32:15,243 --> 00:32:17,763 Moj sinoćnji izbor, 504 00:32:17,843 --> 00:32:23,763 da dijelim krevet sa Shawnom, bio je sebičan i jako te povrijedio. 505 00:32:23,843 --> 00:32:25,363 Jako mi je žao. 506 00:32:29,763 --> 00:32:31,843 Osjećam se kao grozna osoba. 507 00:32:32,923 --> 00:32:33,963 Ovo je teško. 508 00:32:39,883 --> 00:32:43,763 Znam da s tobom osjećam povezanost 509 00:32:43,843 --> 00:32:45,083 i znam da je stvarna. 510 00:32:45,163 --> 00:32:49,243 Gledam te i osjećam osjećaj 511 00:32:50,323 --> 00:32:53,883 koji dosad nisam osjetila, ali i ne razumijem ga. 512 00:32:54,443 --> 00:32:59,523 Tjerala sam se da odem od tebe 513 00:32:59,603 --> 00:33:02,843 zato što sam prestravljena. 514 00:33:02,923 --> 00:33:08,723 Zato što mi se činilo da ćeš me u jednom trenutku ostaviti. 515 00:33:11,923 --> 00:33:15,683 Sve se vraća na moje djetinjstvo jer sam posvojena. 516 00:33:15,763 --> 00:33:19,923 Uvijek sam se pitala zašto nisam vrijedna ljubavi 517 00:33:20,003 --> 00:33:23,243 i zašto nisam dovoljno dobra, 518 00:33:23,883 --> 00:33:26,683 pa uvijek nastojim zaštititi svoje srce. 519 00:33:27,403 --> 00:33:31,603 Često sam to radila 520 00:33:31,683 --> 00:33:35,683 jer ne želim da me netko prvi povrijedi. 521 00:33:37,003 --> 00:33:40,963 To je bio lak obrambeni sustav, ali razumijem. 522 00:33:51,363 --> 00:33:52,643 Hvala na iskrenosti. 523 00:33:54,323 --> 00:34:00,883 Nikad ovo nisam učinila i nikomu nisam otvorila svoje srce. 524 00:34:01,883 --> 00:34:04,803 Prestravljena sam. 525 00:34:06,163 --> 00:34:09,763 Osjećam taj osjećaj i ne znam što je. 526 00:34:09,843 --> 00:34:12,723 Ne znam je li ljubav jer nisam bila zaljubljena, 527 00:34:13,363 --> 00:34:17,603 ali osjećam to i želim znati što je to 528 00:34:17,682 --> 00:34:19,603 i želim to učiniti s tobom. 529 00:34:35,483 --> 00:34:37,483 Poduzimanje tog koraka, 530 00:34:38,403 --> 00:34:41,963 suočavanje sa strahom i razgovor iz srca, 531 00:34:42,643 --> 00:34:45,523 upravo sam to htio čuti od nje. 532 00:34:45,603 --> 00:34:49,483 Bit ću iskren. U sebi sam nebrojeno puta rekao: „Volim te”, 533 00:34:49,563 --> 00:34:52,403 dok sam te gledao. 534 00:34:53,083 --> 00:34:57,043 -To je nov osjećaj. Nisam ga još osjetio. -Hvala što me razumiješ. 535 00:34:57,123 --> 00:34:59,523 -Naravno. -Hvala što me cijeniš. 536 00:35:00,242 --> 00:35:02,083 Hvala ti na strpljenju. 537 00:35:02,843 --> 00:35:04,723 Čini se da ćemo oboje 538 00:35:04,803 --> 00:35:08,603 napraviti još jedan korak u nepoznato. 539 00:35:09,523 --> 00:35:12,203 Ali ovaj put imamo jedno drugo. 540 00:35:12,283 --> 00:35:13,203 Tako je. 541 00:35:22,123 --> 00:35:23,043 Da ustanem? 542 00:35:37,803 --> 00:35:39,603 Moje prvo zeleno svjetlo! 543 00:35:43,843 --> 00:35:46,163 Ovaj trenutak je sve. 544 00:35:46,243 --> 00:35:52,563 Budućnost je otvorena i spreman sam se baciti na glavu. 545 00:35:53,323 --> 00:35:55,603 To je jedina opcija i iskoristit ću je. 546 00:36:05,243 --> 00:36:10,803 Jako sam zahvalna zbog Nickove strpljivosti jer sam ga jako namučila. 547 00:36:16,243 --> 00:36:19,603 Radim ovaj korak prema Nicku. 548 00:36:19,683 --> 00:36:23,323 Iako je strašno, veza je prava 549 00:36:23,403 --> 00:36:26,843 i želim je što više istražiti. 550 00:36:28,323 --> 00:36:33,723 Bože dragi, ovo je previše. Ja sam jedna ponosna mama. 551 00:36:44,083 --> 00:36:45,523 Izgledaš sretno, Nick! 552 00:36:47,403 --> 00:36:49,883 -Dobili ste zeleno svjetlo? -Dobili smo ga! 553 00:36:52,483 --> 00:36:56,803 -Ajme. Drago mi je zbog vas. -Ljudi! 554 00:36:57,723 --> 00:36:59,963 Ponosim se vama. Daleko ste dogurali. 555 00:37:00,043 --> 00:37:01,443 -Jesmo. -Ludilo. 556 00:37:02,163 --> 00:37:03,043 Mislim da su se 557 00:37:03,123 --> 00:37:06,283 Nick i Jawa opet zbližili i prihvatili 558 00:37:06,363 --> 00:37:08,563 zato što im je stalo jedno do drugoga 559 00:37:08,643 --> 00:37:10,483 i zato što imaju istinsku vezu. 560 00:37:10,563 --> 00:37:12,443 Baš mi je drago zbog njih! 561 00:37:21,123 --> 00:37:22,963 Previše poštujem Shawna 562 00:37:23,043 --> 00:37:26,483 da mu ne objasnim zašto sam izabrala Nicka. 563 00:37:26,563 --> 00:37:29,043 -Kako si? -Dobro. Ti? 564 00:37:29,123 --> 00:37:30,203 Dobro. 565 00:37:30,283 --> 00:37:31,563 Želim se ispričati 566 00:37:31,643 --> 00:37:34,243 što si morao čekati jer nisam došla. 567 00:37:35,203 --> 00:37:39,163 Razočaran sam jer to nisam očekivao. 568 00:37:40,803 --> 00:37:45,083 -Nevjerojatna si osoba iznutra i izvana… -Hvala. 569 00:37:45,163 --> 00:37:47,283 Ali imam tu vezu s Nickom 570 00:37:47,363 --> 00:37:49,523 koju nikad nisam osjetila 571 00:37:49,603 --> 00:37:52,003 i želim to istražiti. 572 00:37:52,083 --> 00:37:54,363 Valjda sam se previše ponadao. 573 00:37:54,443 --> 00:37:56,683 Ali ovakvo što se događa. 574 00:37:56,763 --> 00:37:58,923 Ne ljutim se na tebe. 575 00:37:59,003 --> 00:38:01,603 Na kraju krajeva, Jawahir mi se sviđa, 576 00:38:01,683 --> 00:38:03,283 ali želim da bude sretna. 577 00:38:03,363 --> 00:38:06,323 Ako je Nick taj, samo navali. 578 00:38:06,403 --> 00:38:08,323 Stvarno to mislim, Jawahir. 579 00:38:08,403 --> 00:38:10,523 Hvala na razumijevanju i žao mi je. 580 00:38:10,603 --> 00:38:14,163 Cijenim tvoju ispriku. Iz dubine duše, 581 00:38:14,243 --> 00:38:15,163 želim ti sreću. 582 00:38:15,243 --> 00:38:17,603 -Hvala. -Ništa ti ne zamjeram. 583 00:38:17,683 --> 00:38:19,563 Hvala, Shawne. 584 00:38:19,643 --> 00:38:20,523 Hvala ti. 585 00:38:21,123 --> 00:38:22,163 Pa… 586 00:38:28,003 --> 00:38:30,843 Znači, Jawa će riskirati. 587 00:38:30,923 --> 00:38:34,403 Seb i Kayla i James i Brittan u sedmom su nebu. 588 00:38:34,483 --> 00:38:36,803 A kršenja pravila nema na vidiku. 589 00:38:36,883 --> 00:38:39,883 Zašto je onda Lana pozvala sve u kabanu? 590 00:38:41,003 --> 00:38:44,003 -Lana! Što je opet? -Što je? 591 00:38:44,083 --> 00:38:46,843 Sigurno je vrijeme za njezin plan za Creeda. 592 00:38:46,923 --> 00:38:48,923 Možda će samo čestitati vama. 593 00:38:49,003 --> 00:38:50,323 E, da. Cura sam mu. 594 00:38:53,803 --> 00:38:55,523 Možda bude nešto dobro. 595 00:38:56,363 --> 00:38:57,763 Nije. 596 00:38:57,843 --> 00:39:01,003 Nadam se da će nam Lana večeras prirediti zabavu. 597 00:39:01,083 --> 00:39:04,043 Da sam na Creedovu mjestu, bilo bi me jako strah. 598 00:39:06,043 --> 00:39:08,643 Očito ne čujete zloslutnu glazbu. 599 00:39:11,083 --> 00:39:15,563 Što se sad dogodilo? Ovo neće biti dobro. 600 00:39:15,643 --> 00:39:17,803 Da, to je već bolje. 601 00:39:18,683 --> 00:39:20,603 Neke sam od vas poticala 602 00:39:20,683 --> 00:39:24,683 da razmišljate o svojim budućim vezama izvan odmarališta. 603 00:39:26,163 --> 00:39:30,603 Druge sam zamolila da se hrabro i iskreno obvežu. 604 00:39:31,203 --> 00:39:35,083 Drago mi je vidjeti velik napredak. 605 00:39:35,163 --> 00:39:36,283 Zaplješćite si. 606 00:39:40,763 --> 00:39:41,723 Međutim… 607 00:39:44,523 --> 00:39:46,403 -Šališ se? -Međutim? 608 00:39:47,123 --> 00:39:49,643 Mrzim riječ „međutim”. 609 00:39:50,203 --> 00:39:53,403 …jedno od vas nije poslušalo moj savjet. 610 00:39:54,683 --> 00:39:56,163 Pronalazi li se tko u tom? 611 00:39:59,043 --> 00:40:01,403 Što Lana zna, a mi ne znamo? 612 00:40:03,483 --> 00:40:04,443 Creed. 613 00:40:05,563 --> 00:40:08,683 Evo ga. Ovo će boljeti. 614 00:40:09,523 --> 00:40:14,523 Moramo se dotaknuti tvog odnosa s Flavijom. 615 00:40:16,603 --> 00:40:17,643 I… 616 00:40:19,643 --> 00:40:23,163 tvog odnosa s Imogen. 617 00:40:23,723 --> 00:40:24,683 Što? 618 00:40:25,883 --> 00:40:27,283 -Što? -Kako? 619 00:40:27,963 --> 00:40:28,923 Isuse. 620 00:40:30,083 --> 00:40:33,243 Kucnuo je trenutak za iskrenost. 621 00:40:34,323 --> 00:40:35,843 Nisi bio iskren? 622 00:40:35,923 --> 00:40:36,843 Isuse Bože. 623 00:40:37,523 --> 00:40:40,443 Šokirana sam. Ne znam što se događa. 624 00:40:43,723 --> 00:40:45,643 Što se događa? 625 00:40:46,203 --> 00:40:47,483 Creede, stari moj. 626 00:40:48,563 --> 00:40:50,163 U škripcu si. 627 00:40:50,243 --> 00:40:51,883 Imaš nekih problema. 628 00:40:52,723 --> 00:40:54,283 U nevolji si! 629 00:40:59,763 --> 00:41:00,763 Najebao sam. 630 00:41:35,803 --> 00:41:40,803 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić