1
00:00:09,283 --> 00:00:16,083
Dobro došli na kanal sapunica.
Sprema se obračun.
2
00:00:16,163 --> 00:00:18,403
Bilo bi mi jako drago…
3
00:00:20,603 --> 00:00:22,283
kad bismo noćas dijelili krevet.
4
00:00:23,443 --> 00:00:24,483
Rekoh vam!
5
00:00:33,283 --> 00:00:35,883
Teško je. Razmislit ću o tome.
6
00:00:38,163 --> 00:00:40,043
Ne pokušam li sa Shawnom,
7
00:00:40,123 --> 00:00:42,563
nikad neću znati je li to prava veza.
8
00:00:44,083 --> 00:00:45,123
Može zagrljaj?
9
00:00:45,203 --> 00:00:46,403
Naravno.
10
00:00:46,483 --> 00:00:50,203
Ali Nick mi je jako drag
i silno mi je stalo do njega.
11
00:00:50,283 --> 00:00:52,363
Što da učinim?
12
00:00:52,443 --> 00:00:55,923
JAWAHIR
NIZOZEMSKA
13
00:01:11,163 --> 00:01:12,923
-Možemo li razgovarati?
-Da.
14
00:01:18,843 --> 00:01:19,923
SHAWN
SAD
15
00:01:20,003 --> 00:01:22,683
Jako sam nervozan. Želim tu curu.
16
00:01:27,603 --> 00:01:28,803
Što je?
17
00:01:28,883 --> 00:01:30,443
Ne znam kakvo je stanje
18
00:01:30,523 --> 00:01:32,403
s upoznavanjem Jawe i Shawna,
19
00:01:32,483 --> 00:01:35,963
ali nadam se da ima dobre vijesti.
20
00:01:38,283 --> 00:01:39,163
Da čujem.
21
00:01:40,163 --> 00:01:42,723
Znaš da mi se sviđaš
22
00:01:42,803 --> 00:01:46,763
i znam da to što osjećam prema tebi
ne osjećam ni prema kome drugom.
23
00:01:48,803 --> 00:01:49,643
Ali
24
00:01:50,683 --> 00:01:53,203
noćas ću spavati sa Shawnom.
25
00:01:56,163 --> 00:01:57,523
NICK
SAD
26
00:01:57,603 --> 00:01:58,443
Jebote.
27
00:02:01,883 --> 00:02:04,803
Govorim ti to
jer mi je zaista stalo do tebe.
28
00:02:05,483 --> 00:02:06,323
Dobro.
29
00:02:06,963 --> 00:02:10,243
Ali ne želim poslije žaliti.
30
00:02:11,483 --> 00:02:12,323
Da.
31
00:02:14,003 --> 00:02:17,643
Moram to učiniti i vidjeti kako će proći.
32
00:02:20,683 --> 00:02:22,283
Hvala ti što si mi rekla.
33
00:02:23,283 --> 00:02:24,403
Što misliš?
34
00:02:27,323 --> 00:02:29,163
Pljuga je. Boli, jebeno.
35
00:02:29,723 --> 00:02:31,363
Želim te u svom krevetu.
36
00:02:31,443 --> 00:02:35,763
Prema tebi osjećam nešto
što ne osjećam ni prema kome,
37
00:02:35,843 --> 00:02:38,763
ali ako misliš
da ti je to prilika za sreću,
38
00:02:38,843 --> 00:02:40,563
moram ti je prepustiti.
39
00:02:40,643 --> 00:02:43,203
Ne znam je li ovo moja prilika za sreću.
40
00:02:43,883 --> 00:02:45,283
Ali moram shvatiti.
41
00:02:46,523 --> 00:02:49,683
Kažu, ako nešto voliš, pusti to.
42
00:02:49,763 --> 00:02:52,123
Ako ti se vrati, znači da je bilo suđeno.
43
00:02:55,883 --> 00:02:57,763
Malo ću sjediti.
44
00:03:00,283 --> 00:03:01,123
Dobro.
45
00:03:02,923 --> 00:03:04,243
-Laku noć.
-Laku noć.
46
00:03:23,483 --> 00:03:24,883
-Hej.
-Hej.
47
00:03:24,963 --> 00:03:26,803
Hoćeš spavati na drugoj strani?
48
00:03:26,883 --> 00:03:27,763
Na onoj.
49
00:03:28,843 --> 00:03:34,123
Šokirana lica za tri, dva, jedan.
50
00:03:36,483 --> 00:03:37,723
Isuse.
51
00:03:44,403 --> 00:03:45,563
Ovo mi odgovara.
52
00:03:47,243 --> 00:03:49,563
Isuse, Jawa! Što se dogodilo?
53
00:03:49,643 --> 00:03:50,723
BRITTAN
SAD
54
00:03:51,483 --> 00:03:52,723
Ne.
55
00:03:52,803 --> 00:03:53,763
Što je?
56
00:03:55,643 --> 00:03:57,763
Nemoguće.
57
00:03:58,923 --> 00:04:04,003
Ovo je velik šok.
Mozak mi se muči da to pojmi.
58
00:04:04,083 --> 00:04:06,003
Nemam pojma kako je Nicku.
59
00:04:06,083 --> 00:04:07,203
DOMINIQUE
SAD
60
00:04:09,403 --> 00:04:10,723
Ovo je noćna mora.
61
00:04:11,403 --> 00:04:13,083
Kako da se nosim s tim?
62
00:04:13,163 --> 00:04:16,603
Nemam kamo pobjeći, nemam se gdje skriti.
63
00:04:16,683 --> 00:04:21,163
Pravim se čvrst, ali jako mi je teško.
64
00:04:22,163 --> 00:04:23,603
Ajme.
65
00:04:32,923 --> 00:04:34,243
Čovječe.
66
00:05:06,683 --> 00:05:07,603
'Jutro.
67
00:05:09,203 --> 00:05:13,123
Nick, voljela bih ti reći
da je sve bio samo ružan san, ali…
68
00:05:13,203 --> 00:05:15,883
Ovo ti je crta života.
69
00:05:15,963 --> 00:05:18,803
Da, oni si čitaju iz dlana.
70
00:05:18,883 --> 00:05:22,203
-Što je ovo? Isuse.
-Ne znam.
71
00:05:22,843 --> 00:05:25,763
Nakon spavanja kraj Jawe
mislim da smo povezani.
72
00:05:28,563 --> 00:05:33,883
Ugodno je probuditi se kraj Shawna,
ali peče me savjest zbog Nicka.
73
00:05:33,963 --> 00:05:37,483
Sad sam još više zbunjena.
74
00:05:38,803 --> 00:05:42,163
Nick, ne želim ti stvarati pritisak,
ali kako si spavao?
75
00:05:43,243 --> 00:05:44,803
Nisam spavao.
76
00:05:44,883 --> 00:05:48,163
Malo sam ošamućen.
77
00:05:49,803 --> 00:05:50,923
Kad se sve zbroji,
78
00:05:51,003 --> 00:05:54,963
nikad neću biti osoba koja
nekog mora nagovarati da bude sa mnom.
79
00:05:55,923 --> 00:05:59,723
Ona mi se jako sviđa,
ali ovo mi se čini kao naš kraj.
80
00:06:02,043 --> 00:06:03,363
Dobro jutro svima.
81
00:06:03,443 --> 00:06:05,163
-Dobro jutro.
-'Jutro, Lana.
82
00:06:05,243 --> 00:06:07,163
Bližimo se kraju odmora.
83
00:06:07,243 --> 00:06:09,603
Vrijeme je da stabilniji parovi
84
00:06:09,683 --> 00:06:11,523
počnu razmatrati budućnost
85
00:06:11,603 --> 00:06:14,923
i razvoj svojih veza u vanjskom svijetu.
86
00:06:16,323 --> 00:06:18,683
Za vas koji se mučite obvezati
87
00:06:18,763 --> 00:06:20,763
jednoj emocionalnoj vezi,
88
00:06:20,843 --> 00:06:24,923
vrijeme je da usmjerite energiju
i donesete odluku.
89
00:06:25,843 --> 00:06:30,443
Razmislite danas o tome.
Nemate još mnogo vremena.
90
00:06:31,363 --> 00:06:32,323
Doviđenja.
91
00:06:32,403 --> 00:06:34,043
-Hvala!
-Hvala, Lana.
92
00:06:35,123 --> 00:06:36,723
Čunj je svoje rekao.
93
00:06:37,283 --> 00:06:39,363
Vrijeme je za ostanak ili odlazak,
94
00:06:39,443 --> 00:06:42,643
a Creed se u zadnje vrijeme previše kocka.
95
00:06:44,763 --> 00:06:47,003
Creed je rekao Imogen na čemu je.
96
00:06:47,083 --> 00:06:51,083
Sad mu mogu vjerovati. Gleda samo mene.
97
00:06:52,003 --> 00:06:56,003
Jučer sam razgovarala s Creedom.
Rekao je da mu se sviđam.
98
00:06:56,083 --> 00:06:57,403
Spava s Flavijom…
99
00:06:57,483 --> 00:06:58,323
IMOGEN
AUSTRALIJA
100
00:06:58,403 --> 00:07:00,643
…ali samo zato da je ne povrijedi.
101
00:07:00,723 --> 00:07:04,963
Čini se da je vrijeme da sve uložiš
i staviš karte na stol, Creede,
102
00:07:05,043 --> 00:07:06,843
ili će netko pročitati tvoj blef.
103
00:07:17,043 --> 00:07:19,763
Creede, digni glavu.
Izgledaš jako zamišljeno.
104
00:07:21,283 --> 00:07:23,603
Probudio sam se razmišljajući.
105
00:07:23,683 --> 00:07:28,563
Odlučio sam da mi se sviđa Flavia.
106
00:07:28,643 --> 00:07:33,043
Ali kad god razgovaram s Imogen,
kao da se vratim na početak.
107
00:07:33,123 --> 00:07:36,323
Sve ono čime sam uvjeravao Flaviju ispari.
108
00:07:36,403 --> 00:07:38,883
Ako odvaguješ između njih dviju,
109
00:07:38,963 --> 00:07:41,283
ne razmišljaš suvislo.
110
00:07:41,363 --> 00:07:42,363
Teško je.
111
00:07:43,563 --> 00:07:46,123
Kad razgovaram s Flavijom, želim nju.
112
00:07:46,203 --> 00:07:50,483
Kad razgovaram s Imogen,
želim biti s njom. Trčim u krug.
113
00:07:50,563 --> 00:07:51,843
CREED
AUSTRALIJA
114
00:07:51,923 --> 00:07:55,843
Toliko sam živčan
da ću na kraju oćelavjeti.
115
00:07:55,923 --> 00:07:58,003
Valjda neću. Kosa mi je adut.
116
00:07:58,683 --> 00:08:00,923
Želim uživati u zadnjim danima ovdje
117
00:08:01,003 --> 00:08:03,963
i vjerujem da će se dogoditi
ono što je ispravno.
118
00:08:04,043 --> 00:08:05,283
S kojom?
119
00:08:05,363 --> 00:08:07,443
Taj odgovor još ne znam.
120
00:08:08,443 --> 00:08:12,083
Ne znam. Poslušaj što ti srce kaže.
121
00:08:12,163 --> 00:08:14,083
Obje su mi drage.
122
00:08:14,163 --> 00:08:16,243
Moraš odlučiti.
123
00:08:16,323 --> 00:08:18,043
Stvar je u tom što trenutačno
124
00:08:18,123 --> 00:08:21,163
nemam razloga da ostavim Flaviju.
125
00:08:21,243 --> 00:08:24,043
-Bilo je jako dobro.
-Eto.
126
00:08:24,123 --> 00:08:25,443
-Slažem se.
-Definitivno.
127
00:08:25,523 --> 00:08:28,923
Budi iskren prema jednoj.
128
00:08:29,003 --> 00:08:31,003
Razgovaraj opet s Imogen
129
00:08:31,083 --> 00:08:34,403
i reci joj da želiš Flaviju.
130
00:08:34,483 --> 00:08:39,363
Želim biti s Flavijom
i reći ću Imogen da sam zauzet.
131
00:08:39,443 --> 00:08:41,082
-Misliš li to?
-Što?
132
00:08:41,163 --> 00:08:42,283
Misliš li to?
133
00:08:43,683 --> 00:08:46,163
-Da.
-Samo malo. Mogu li to vidjeti opet?
134
00:08:46,243 --> 00:08:47,363
PAUZA
135
00:08:47,443 --> 00:08:48,683
UNATRAG - PUSTI
136
00:08:48,763 --> 00:08:49,723
Misliš li to?
137
00:08:51,123 --> 00:08:52,083
Da.
138
00:08:52,163 --> 00:08:53,803
Nije skroz uvjerljivo,
139
00:08:53,883 --> 00:08:56,483
ali zasad ćemo ti vjerovati.
140
00:08:56,563 --> 00:09:01,363
Dosta o meni. Prijeđimo na sretnije teme.
141
00:09:01,443 --> 00:09:02,763
Ti i Kayla.
142
00:09:02,843 --> 00:09:05,323
Mislim da je materijal za curu,
143
00:09:05,403 --> 00:09:08,083
ali imam neke strahove.
144
00:09:09,683 --> 00:09:11,363
Ona je u L. A.-u, ja u Škotskoj.
145
00:09:11,443 --> 00:09:15,763
Nervozan sam zbog naše budućnosti
146
00:09:15,843 --> 00:09:17,603
jer mi je jako stalo do nje.
147
00:09:18,683 --> 00:09:21,483
Ne znam. Malo sam zabrinut.
148
00:09:21,563 --> 00:09:23,443
Ako joj dam svoje srce,
149
00:09:23,523 --> 00:09:26,723
a ona ode u L. A. i upozna nekog drugog,
150
00:09:26,803 --> 00:09:28,363
zgazit će mi srce.
151
00:09:28,443 --> 00:09:31,563
Bit će mnogo vanjskih utjecaja.
Znaš kako to ide.
152
00:09:31,643 --> 00:09:35,083
-Imaš lijepu djevojku.
-Da. Privlačit će zgodne dečke.
153
00:09:35,163 --> 00:09:38,803
Moraš joj prepustiti inicijativu
i pokazati joj
154
00:09:38,883 --> 00:09:40,283
da joj vjeruješ.
155
00:09:40,363 --> 00:09:41,243
Tako je.
156
00:09:55,803 --> 00:09:57,923
Ne mogu izbaciti vodu iz uha.
157
00:10:11,283 --> 00:10:12,483
Što se događa?
158
00:10:15,923 --> 00:10:18,123
Ne znam što da osjećam. Zbunjena sam.
159
00:10:18,203 --> 00:10:20,363
Osjećaš li se s Nickom neispunjeno?
160
00:10:20,443 --> 00:10:21,963
Ne baš neispunjeno,
161
00:10:22,043 --> 00:10:24,563
ali kad gledam Shawna, drukčije je…
162
00:10:24,643 --> 00:10:25,483
Da.
163
00:10:25,563 --> 00:10:28,883
…nego kad gledam Nicka.
A opet, Nick mi se jako sviđa.
164
00:10:28,963 --> 00:10:31,123
-Kunem se.
-Znam. Vidim to.
165
00:10:31,643 --> 00:10:33,323
Vidim to na vama.
166
00:10:33,403 --> 00:10:36,283
Možeš li zamisliti dublju vezu sa Shawnom?
167
00:10:36,963 --> 00:10:38,883
Ne znam.
168
00:10:41,723 --> 00:10:44,123
Kao da sam stoput prošla kroz ovo.
169
00:10:44,203 --> 00:10:45,203
Prije,
170
00:10:45,283 --> 00:10:48,883
kad god bi mi neki frajer
zaokupio pozornost,
171
00:10:48,963 --> 00:10:51,363
smjesta bih otišla. Rekla bih:
172
00:10:51,443 --> 00:10:54,443
„Oprosti, ne mogu ja ovo.” To sam činila
173
00:10:54,523 --> 00:10:56,683
jer nisam bila spremna za dublju vezu.
174
00:10:56,763 --> 00:10:58,923
Stvarno nisi spremna
175
00:10:59,003 --> 00:11:00,643
ili se bojiš?
176
00:11:01,803 --> 00:11:03,003
Bojim se.
177
00:11:05,763 --> 00:11:08,203
Ne mogu reći Jawi što da učini,
178
00:11:08,283 --> 00:11:12,443
ali mislim
da je njezin odnos s Nickom predivan.
179
00:11:12,523 --> 00:11:15,643
Ako to odbaci zato što se boji,
180
00:11:16,483 --> 00:11:17,563
to bi bilo tužno.
181
00:11:18,523 --> 00:11:21,563
Pokušaš li sada sa Shawnom,
182
00:11:21,643 --> 00:11:24,323
misliš li da činiš
istu pogrešku kao prije?
183
00:11:24,403 --> 00:11:25,563
Ne znam.
184
00:11:28,123 --> 00:11:29,323
Što ćeš učiniti?
185
00:11:29,883 --> 00:11:30,763
Ne znam.
186
00:11:34,443 --> 00:11:37,043
-Što ti srce govori?
-Ne znam.
187
00:11:41,163 --> 00:11:42,523
Polako shvaćam
188
00:11:42,603 --> 00:11:46,043
da ne znam bježim li od Nicka.
189
00:11:46,123 --> 00:11:47,763
Jako sam zbunjena.
190
00:11:47,843 --> 00:11:51,563
Dat ću si malo vremena da razmislim.
191
00:11:55,363 --> 00:11:56,203
Jebote.
192
00:12:06,083 --> 00:12:09,163
Jawa mora ozbiljno preispitati svoju dušu,
193
00:12:09,243 --> 00:12:11,523
ali Creed nema takav problem.
194
00:12:11,603 --> 00:12:14,843
On je čvrsto naumio
da će napokon reći Imogen
195
00:12:14,923 --> 00:12:17,883
kako se posve obvezao Flaviji,
196
00:12:17,963 --> 00:12:20,843
za što Flavia misli da je učinio sinoć.
197
00:12:22,843 --> 00:12:24,203
Evo ti prilike, kompa.
198
00:12:25,123 --> 00:12:27,523
Hajde, Creede! Možeš ti to.
199
00:12:28,763 --> 00:12:32,043
Ugodno je
kad ti hladna voda dodiruje leđa.
200
00:12:32,123 --> 00:12:34,883
„I moram s tobom o nečemu razgovarati.”
201
00:12:36,723 --> 00:12:40,523
Zapanjen sam koliko je ocean ravan.
202
00:12:40,603 --> 00:12:43,763
„Moramo razgovarati o nama.”
203
00:12:46,363 --> 00:12:49,763
Mislio sam da naši naglasci
ne zvuče lijepo.
204
00:12:52,283 --> 00:12:53,643
Ne sviđa ti se moj?
205
00:12:54,723 --> 00:12:57,723
Začudo, sviđa mi se.
206
00:12:57,803 --> 00:13:00,723
Jako si me iznenadila.
207
00:13:02,923 --> 00:13:04,723
Moraš mi pojasniti.
208
00:13:08,203 --> 00:13:12,603
Ukratko,
nikad se ne bih predomislio glede Flavije
209
00:13:12,683 --> 00:13:18,163
osim ako se preda mnom ne pojavi
210
00:13:18,243 --> 00:13:19,643
vrlo specifična osoba.
211
00:13:21,723 --> 00:13:22,803
Kažeš da sam to ja?
212
00:13:26,403 --> 00:13:27,243
Da.
213
00:13:31,283 --> 00:13:35,963
U gabuli sam. Pogubljen sam
u njezinim očima i osmijehu.
214
00:13:36,043 --> 00:13:40,043
Kad sam s njom, kao da sam u mjehuriću.
215
00:13:40,123 --> 00:13:42,523
Zaludjela si me.
216
00:13:45,643 --> 00:13:46,803
Znam.
217
00:13:46,883 --> 00:13:50,323
Ne želim prekinuti odnos s Imogen
218
00:13:50,403 --> 00:13:52,603
jer imamo nestvarnu vezu.
219
00:13:52,683 --> 00:13:54,003
Ovako…
220
00:13:55,483 --> 00:14:00,483
Želim vidjeti kako će biti s tobom,
što možemo ostvariti,
221
00:14:00,563 --> 00:14:03,923
jer znam da će biti genijalno.
222
00:14:04,643 --> 00:14:05,723
Da.
223
00:14:08,363 --> 00:14:10,403
Što više Creed i ja razgovaramo,
224
00:14:10,483 --> 00:14:13,483
više vidim da postoji istinska povezanost.
225
00:14:13,563 --> 00:14:16,443
Nadam se da ću večeras
dijeliti krevet s njime.
226
00:14:16,523 --> 00:14:18,883
Nemamo još mnogo vremena ovdje,
227
00:14:18,963 --> 00:14:21,323
tako da se mora požuriti.
228
00:14:21,883 --> 00:14:25,083
Mora se požuriti
sa zatrpavanjem rupe koju si kopa.
229
00:14:25,163 --> 00:14:28,323
Ovim će ga tempom ili Imogen ili Flavia
230
00:14:28,403 --> 00:14:30,083
htjeti zakopati u nju.
231
00:14:31,323 --> 00:14:33,523
I to ako ga Lana ne zakopa prva.
232
00:14:44,843 --> 00:14:46,803
U redu je.
233
00:14:46,883 --> 00:14:52,323
U ovoj kasnoj fazi
imamo dva problematična ljubavna trokuta.
234
00:14:55,403 --> 00:14:57,523
Ali bar su dva para čvrsto povezana.
235
00:15:00,763 --> 00:15:03,923
Kakav bi ti bio
idealan kišni spoj na Havajima?
236
00:15:04,763 --> 00:15:09,363
U malom kafiću s natkrivenom terasom.
237
00:15:09,443 --> 00:15:10,883
-To bi bilo lijepo.
-Da.
238
00:15:10,963 --> 00:15:13,883
Zbilja zvuči lijepo,
ali najbolji su spojevi
239
00:15:13,963 --> 00:15:17,203
oni koje Lana uvijek priredi
u devetoj epizodi.
240
00:15:17,923 --> 00:15:18,963
Je l' da, curo?
241
00:15:21,083 --> 00:15:22,683
Znaš me u dušu, Desiree.
242
00:15:22,763 --> 00:15:25,763
Dva najstabilnija para šaljem na spojeve
243
00:15:25,843 --> 00:15:29,803
kako bih im dala priliku
da razgovaraju o svojoj budućnosti.
244
00:15:30,603 --> 00:15:33,283
Zakon. Volim dobar spoj.
245
00:15:33,363 --> 00:15:34,723
Nadajmo se da su se
246
00:15:34,803 --> 00:15:37,283
producenti isprsili za ovo.
247
00:15:37,883 --> 00:15:39,203
Predivno je.
248
00:15:41,883 --> 00:15:44,283
Pazi što želiš.
249
00:15:44,363 --> 00:15:47,403
Ovaj spoj je savršen.
250
00:15:47,483 --> 00:15:48,643
KAYLA
SAD
251
00:15:50,523 --> 00:15:51,723
Sranje.
252
00:15:51,803 --> 00:15:56,323
Želim da mi Kayla bude djevojka,
ali najviše me plaši to što djevojka
253
00:15:56,403 --> 00:15:59,243
u koju sam se zaljubio
živi na drugom kraju svijeta.
254
00:16:00,003 --> 00:16:01,603
Daleko smo dogurali.
255
00:16:01,683 --> 00:16:02,883
Znam.
256
00:16:02,963 --> 00:16:05,283
-Oboje smo došli kao mustre.
-Da.
257
00:16:05,363 --> 00:16:09,523
Otkad se mogu sjetiti,
uvijek sam bio zakočen s emocijama.
258
00:16:09,603 --> 00:16:11,683
Nisam se osjećao ovako kao s tobom.
259
00:16:13,163 --> 00:16:15,723
Znaš što? Iz mene si izvukla
260
00:16:15,803 --> 00:16:18,603
moju ranjivu stranu
koju nisam htio pokazivati.
261
00:16:19,203 --> 00:16:21,483
Zbog tebe sam shvatio da imam srce.
262
00:16:22,403 --> 00:16:25,003
Spreman sam preuzeti rizike koji slijede.
263
00:16:25,083 --> 00:16:26,123
Siguran si?
264
00:16:27,323 --> 00:16:28,163
Da.
265
00:16:29,483 --> 00:16:31,803
Što misliš o vezama na daljinu?
266
00:16:36,323 --> 00:16:38,323
To je velik izazov.
267
00:16:38,403 --> 00:16:39,243
Da.
268
00:16:43,923 --> 00:16:45,483
Kad odemo odavde,
269
00:16:45,563 --> 00:16:47,963
ovo će jako teško funkcionirati,
270
00:16:48,643 --> 00:16:51,083
a on će biti na drugoj strani svijeta.
271
00:16:51,923 --> 00:16:55,323
Pomisao na vezu na daljinu
jako je strašna.
272
00:16:55,403 --> 00:16:56,403
-Da.
-Naravno.
273
00:16:57,883 --> 00:17:00,203
Jebote. Moram razmisliti o ovome.
274
00:17:00,283 --> 00:17:02,563
Želim da budemo par,
275
00:17:02,643 --> 00:17:06,363
ali jako sam nervozan
što će biti na daljinu. Ne mogu lagati.
276
00:17:06,443 --> 00:17:09,402
Samo malo,
zar će se naš glavni par rastati?
277
00:17:10,083 --> 00:17:12,923
Ne!
278
00:17:18,443 --> 00:17:20,162
Pogledaj kako su uredili.
279
00:17:21,122 --> 00:17:22,523
U havajskom stilu.
280
00:17:23,083 --> 00:17:25,243
Okus doma. Sviđa mi se.
281
00:17:25,843 --> 00:17:29,043
Brittan i ja stvaramo iskrenu
i pravu vezu,
282
00:17:29,122 --> 00:17:31,083
ali povrijedila me.
283
00:17:31,162 --> 00:17:33,523
Morat će mi dati potvrdu
o našoj budućnosti.
284
00:17:33,603 --> 00:17:34,443
JAMES
SAD
285
00:17:35,243 --> 00:17:36,763
U nekim trenucima ovdje
286
00:17:37,323 --> 00:17:39,643
ne znam bih li došao na ovaj spoj…
287
00:17:41,003 --> 00:17:46,043
Bio sam povrijeđen
poslije onoga s Ethanom.
288
00:17:46,603 --> 00:17:48,043
Žao mi je zbog toga.
289
00:17:48,123 --> 00:17:51,003
Nisam te smjela dovesti u taj položaj.
290
00:17:51,083 --> 00:17:52,523
Ne želim to ponoviti.
291
00:17:57,483 --> 00:18:00,803
Ethan mi je odvukao pozornost
svojom fizičkom stranom
292
00:18:00,883 --> 00:18:05,163
jer sam bila frustrirana
što mi James nije davao pažnju.
293
00:18:06,683 --> 00:18:09,843
Volim dobivati malo pažnje.
294
00:18:09,923 --> 00:18:13,563
Volim se maziti,
a bez tog mi je bilo jako teško.
295
00:18:13,643 --> 00:18:17,563
Bilo je teško
uskraćivati ti tjelesnu pažnju.
296
00:18:17,643 --> 00:18:18,483
Sigurno?
297
00:18:18,563 --> 00:18:22,603
-Činilo se da ti je lako.
-Nije. Vjeruj mi, uopće nije bilo lako.
298
00:18:23,163 --> 00:18:24,403
Nismo se poljubili.
299
00:18:25,083 --> 00:18:28,203
Zabrinuta sam
zbog naše tjelesne povezanosti,
300
00:18:28,283 --> 00:18:30,763
ali definitivno vidim budućnost s Jamesom.
301
00:18:30,843 --> 00:18:34,923
Jako mi se sviđaš i volim ovo što imamo.
302
00:18:35,723 --> 00:18:38,603
Želim te pitati…
303
00:18:38,683 --> 00:18:41,563
Kad se vratimo na Havaje,
304
00:18:41,643 --> 00:18:43,603
želiš li biti sa mnom?
305
00:18:46,723 --> 00:18:49,283
Za mene ovdje postoji samo jedna osoba.
306
00:18:50,203 --> 00:18:51,883
Sjedim s njom.
307
00:18:52,843 --> 00:18:56,443
Ako to ne zaslužuje zeleno svjetlo,
ne znam što zaslužuje.
308
00:18:57,283 --> 00:18:59,083
Takvu te volim, Lana.
309
00:19:00,683 --> 00:19:02,403
Dobili smo zeleno svjetlo!
310
00:19:02,483 --> 00:19:08,883
Ovo je trenutak za kojim žudim,
ali što ako ne zaiskri?
311
00:19:09,523 --> 00:19:11,923
Dobro, Brittan. Trenutak istine.
312
00:19:12,003 --> 00:19:13,923
Kreni u akciju.
313
00:19:19,683 --> 00:19:21,003
Ovo je žestoko!
314
00:19:29,003 --> 00:19:30,923
Puca vatromet.
315
00:19:33,923 --> 00:19:37,283
Možemo li se sad skinuti? To je to.
316
00:19:37,363 --> 00:19:40,443
-Je li još zeleno? Jest.
-Da. Možemo.
317
00:19:40,523 --> 00:19:43,723
Trebalo nam je sto godina
da dobijemo zeleno svjetlo.
318
00:19:44,363 --> 00:19:45,483
Budućnost je dobra.
319
00:19:47,443 --> 00:19:50,923
Ovi su rasturili na ispitu iz kemije.
320
00:19:51,003 --> 00:19:51,963
Bravo.
321
00:19:52,643 --> 00:19:56,123
Da vidimo jesu li drugo dvoje
položili ispit iz zemljopisa.
322
00:19:57,163 --> 00:20:00,603
Ti živiš u L. A.-u. To je jako daleko.
323
00:20:04,043 --> 00:20:08,163
Nijedan muškarac koji je živio blizu mene
nije bio vrijedan toga.
324
00:20:08,243 --> 00:20:09,083
Tako da…
325
00:20:09,163 --> 00:20:12,323
Netko udaljen milijun kilometara
326
00:20:13,283 --> 00:20:16,123
tko je toga vrijedan
uvijek će biti toga vrijedan.
327
00:20:16,723 --> 00:20:19,043
Nikad mi se nitko nije svidio kao ti.
328
00:20:20,523 --> 00:20:21,883
Spremna sam pokušati.
329
00:20:26,923 --> 00:20:30,043
Trebala mi je Kaylina potvrda.
330
00:20:30,123 --> 00:20:32,683
Ohrabrila me.
331
00:20:39,203 --> 00:20:40,163
Što je?
332
00:20:40,883 --> 00:20:43,003
Htio bih učiniti sljedeći korak.
333
00:20:45,243 --> 00:20:47,083
Želiš li biti moja djevojka?
334
00:20:50,883 --> 00:20:53,243
Da, Seb. Bit ću tvoja djevojka.
335
00:20:57,923 --> 00:21:02,363
Da!
336
00:21:02,443 --> 00:21:04,763
I opet da!
337
00:21:04,843 --> 00:21:05,803
Savršeno!
338
00:21:17,923 --> 00:21:21,643
Presretna sam!
Ovo mi je najbolji dan u životu.
339
00:21:25,283 --> 00:21:27,083
Odlazim odavde s djevojkom?
340
00:21:28,163 --> 00:21:29,283
Jeste normalni?
341
00:21:29,363 --> 00:21:31,043
Lana, promijenila si me.
342
00:21:31,643 --> 00:21:33,363
Moram još mnogo učiti,
343
00:21:33,443 --> 00:21:37,123
a mene i Kaylu čekaju brojni izazovi.
344
00:21:37,883 --> 00:21:42,643
Ali ako je ona kraj mene,
mislim da ne mogu pogriješiti.
345
00:21:47,563 --> 00:21:49,923
Obožavam sretne završetke.
346
00:21:50,683 --> 00:21:52,803
Ne puštajte još odjavnu špicu.
347
00:21:53,683 --> 00:21:58,283
Glavna glumica Lana
nije završila s ovom dramom.
348
00:21:59,843 --> 00:22:01,403
Točno, Desiree.
349
00:22:01,483 --> 00:22:04,203
Vidim da Creed ima poteškoća s iskrenošću
350
00:22:04,283 --> 00:22:08,843
u svojim interakcijama
s Flavijom i Imogen.
351
00:22:09,443 --> 00:22:12,403
Za to vrijeme Jawahir dvoji
352
00:22:12,483 --> 00:22:15,603
između emotivne veze s Nickom
353
00:22:16,563 --> 00:22:18,963
ili započinjanja nečeg novog sa Shawnom.
354
00:22:19,043 --> 00:22:23,243
Bez brige, Desiree.
Za svakoga sam skrojila plan.
355
00:22:24,003 --> 00:22:25,603
Počevši od Jawahir.
356
00:22:26,443 --> 00:22:29,283
Opa. Ovo će biti sočno.
357
00:22:41,683 --> 00:22:42,923
Jawahir.
358
00:22:43,003 --> 00:22:46,363
Možemo li razgovarati nasamo u kabani?
359
00:22:46,443 --> 00:22:48,923
-Odmah?
-Da.
360
00:22:50,003 --> 00:22:51,443
Lana se ne zafrkava.
361
00:22:51,523 --> 00:22:52,563
O čemu je riječ?
362
00:22:52,643 --> 00:22:55,523
Srećom,
Jawahir se odjenula za Pripravnika.
363
00:22:57,163 --> 00:22:58,123
Bože.
364
00:22:59,323 --> 00:23:01,243
-Zdravo, Nick.
-Zdravo, Lana.
365
00:23:03,243 --> 00:23:05,843
-Zdravo, Shawne.
-Što ima? Kako si?
366
00:23:05,923 --> 00:23:10,523
Molim te, nemoj se micati
i čekaj daljnje upute.
367
00:23:16,443 --> 00:23:21,403
Kao što znaš, ovdje sam da ti pomognem
uspostaviti dublje, značajnije veze.
368
00:23:21,483 --> 00:23:26,363
Vidim da se mučiš obvezati jednoj osobi.
369
00:23:28,523 --> 00:23:29,763
Srce mi luduje.
370
00:23:29,843 --> 00:23:31,363
Lana.
371
00:23:32,923 --> 00:23:34,563
Odmor se bliži kraju
372
00:23:34,643 --> 00:23:39,323
i nudim ti mogućnost za konačan izbor.
373
00:23:39,403 --> 00:23:40,443
Isuse.
374
00:23:40,523 --> 00:23:44,283
Nick i Shawn
pridružit će se našem razgovoru.
375
00:23:45,803 --> 00:23:48,963
Lana organizira trojac?
E, sad sam sve vidjela!
376
00:23:50,923 --> 00:23:54,963
Priređujem dva spoja. Shawne i Nick.
377
00:23:55,563 --> 00:23:57,123
Odlučite li doći,
378
00:23:57,203 --> 00:24:01,723
svaki će čekati Jawahir
na različitoj lokaciji.
379
00:24:02,763 --> 00:24:03,723
Pas mater.
380
00:24:07,083 --> 00:24:10,803
Jawahir, moraš izabrati jedan spoj.
381
00:24:10,883 --> 00:24:14,523
Time ćeš se obvezati jednoj vezi.
382
00:24:15,763 --> 00:24:17,683
Isuse.
383
00:24:19,643 --> 00:24:21,163
Ovo je jako teško.
384
00:24:21,723 --> 00:24:24,243
Ne znam, Lana.
385
00:24:24,323 --> 00:24:27,363
Jawahir, molim te, pričekaj daljnje upute.
386
00:24:31,443 --> 00:24:33,923
Je li Lana stavila Jawu na čekanje?
387
00:24:34,523 --> 00:24:37,843
Shawne. Hoćeš li doći?
388
00:24:37,923 --> 00:24:40,003
Hoću. Nema problema.
389
00:24:40,083 --> 00:24:43,203
Poslije sinoć,
mislim da će Jawa izabrati mene.
390
00:24:43,283 --> 00:24:44,643
Ne dvojim.
391
00:24:47,403 --> 00:24:49,723
Nick. Hoćeš li doći?
392
00:24:52,003 --> 00:24:56,043
Poslije svega što se dogodilo s Jawom,
ne znam želim li ovo.
393
00:24:57,483 --> 00:25:01,243
Nick, moraš mi dati odgovor.
394
00:25:01,323 --> 00:25:02,563
Hoćeš li doći?
395
00:25:04,363 --> 00:25:05,523
Isuse Kriste.
396
00:25:10,763 --> 00:25:12,643
-Hoću.
-Hvala.
397
00:25:12,723 --> 00:25:14,843
Molim te, pripremi se za spoj.
398
00:25:14,923 --> 00:25:18,603
Povrijeđen sam. Ako mi se odluči vratiti,
399
00:25:18,683 --> 00:25:22,163
ne znam što ću učiniti.
Zanima me što će reći.
400
00:25:24,123 --> 00:25:27,603
Gospodo, ako vam sat pocrveni,
401
00:25:27,683 --> 00:25:31,083
to znači da vas Jawahir
nije izabrala za spoj.
402
00:25:37,923 --> 00:25:40,843
I Nick i Shawn pristali su doći.
403
00:25:40,923 --> 00:25:43,643
Imaš 15 minuta za odluku.
404
00:25:43,723 --> 00:25:44,963
VRIJEME ZA ODLUKU
405
00:25:45,043 --> 00:25:48,963
Ne mogu to večeras. Ne mogu. Šizim.
406
00:25:57,603 --> 00:25:58,723
Isuse!
407
00:26:01,283 --> 00:26:03,003
-Što radiš?
-Što se događa?
408
00:26:03,083 --> 00:26:06,443
Lana mi je rekla
da moram izabrati između Nicka i Shawna.
409
00:26:06,523 --> 00:26:07,683
Ne!
410
00:26:07,763 --> 00:26:09,403
-Jebote!
-Isuse Bože!
411
00:26:09,483 --> 00:26:11,683
-Koga ćeš izabrati?
-Da, koga?
412
00:26:11,763 --> 00:26:14,883
-Ne znam. Šizim.
-Učini ono što želiš.
413
00:26:14,963 --> 00:26:18,683
-Ono što je najbolje za tebe.
-Misli samo na ono što ti hoćeš.
414
00:26:18,763 --> 00:26:21,083
Znam. Um mi je ovakav.
415
00:26:21,163 --> 00:26:22,523
Zbunjena sam.
416
00:26:22,603 --> 00:26:25,723
VRIJEME ZA ODLUKU
417
00:26:26,603 --> 00:26:29,283
-Mislim da joj Nick pruža utjehu.
-Da.
418
00:26:29,363 --> 00:26:31,723
-Ja to ne mislim.
-Ni ja.
419
00:26:31,803 --> 00:26:34,563
-Mislim da…
-Shawn joj pruža utjehu.
420
00:26:34,643 --> 00:26:38,083
I ja jer s njim ne vidi ništa ozbiljno,
421
00:26:38,163 --> 00:26:40,443
a on mi je više tip za aferu.
422
00:26:40,523 --> 00:26:43,883
Uz Nicka se ne osjeća ugodno
jer je on vodi prema novim
423
00:26:43,963 --> 00:26:47,323
emocionalnim iskustvima
i s njim intenzivnije osjeća,
424
00:26:47,403 --> 00:26:49,563
ali dio tebe mora odlučiti
425
00:26:49,643 --> 00:26:53,203
želiš li biti nova osoba kad odeš odavde.
426
00:26:55,283 --> 00:26:58,203
Dajte Dom košarkašku loptu
jer upravo je zakucala!
427
00:26:58,283 --> 00:27:00,483
Ovo je bilo dubokoumno.
428
00:27:10,523 --> 00:27:13,923
Ljudi, nećete vjerovati.
Dobili smo zeleno svjetlo!
429
00:27:14,003 --> 00:27:14,883
-Stvarno?
-Što?
430
00:27:14,963 --> 00:27:15,963
Da.
431
00:27:19,883 --> 00:27:22,403
-Čujem korake.
-Evo ih.
432
00:27:22,483 --> 00:27:25,723
-Bok, narode!
-Bok!
433
00:27:25,803 --> 00:27:27,523
Hajde, da čujemo!
434
00:27:28,483 --> 00:27:32,803
-Spoj je bio predivan.
-Bili smo u čamčiću.
435
00:27:32,883 --> 00:27:35,643
-Imali smo svoj mali otok.
-Što?
436
00:27:35,723 --> 00:27:37,763
Savršeno okruženje.
437
00:27:37,843 --> 00:27:39,483
Da. Bilo je fenomenalno.
438
00:27:39,563 --> 00:27:41,683
I sad smo službeno par.
439
00:27:44,323 --> 00:27:46,563
Isuse! Ljudi!
440
00:27:48,083 --> 00:27:49,403
NIGEL
SAD
441
00:27:49,483 --> 00:27:52,043
Moj frajer je uspio.
Ne znam kako, ali jest.
442
00:27:52,123 --> 00:27:55,443
Jako sam sretan. Imam djevojku.
443
00:27:56,443 --> 00:27:58,563
-Drago mi je zbog vas.
-Što ste radili?
444
00:27:58,643 --> 00:28:01,043
Nećete vjerovati što se upravo događa.
445
00:28:01,123 --> 00:28:02,003
Što?
446
00:28:02,083 --> 00:28:05,403
Nick i Shawn čekaju na zasebnim spojevima.
447
00:28:05,483 --> 00:28:08,403
Jawa mora izabrati jednoga.
448
00:28:09,683 --> 00:28:13,083
-Koga će izabrati?
-Stvarno ne znam.
449
00:28:13,163 --> 00:28:14,203
Ne.
450
00:28:14,283 --> 00:28:17,283
VRIJEME ZA ODLUKU
451
00:28:18,083 --> 00:28:22,203
Znam da sam povezan s Jawahir.
Prilično sam siguran da će doći.
452
00:28:25,163 --> 00:28:29,923
Iako sam ljut, jako želim da mi dođe.
453
00:28:32,523 --> 00:28:35,563
-Jawa, gdje si?
-Molim te, daj mi snage.
454
00:28:36,123 --> 00:28:39,043
Nemam pojma hoće li Jawa doći.
455
00:28:40,963 --> 00:28:45,083
VRIJEME ZA ODLUKU
456
00:28:45,163 --> 00:28:49,243
Ovo mi je jedna od najtežih odluka.
457
00:28:52,923 --> 00:28:56,483
Nadam se… da sam ispravno odlučila.
458
00:29:09,563 --> 00:29:11,283
-Hej.
-Isuse.
459
00:29:14,363 --> 00:29:18,963
Silno mi je laknulo,
ali moramo razgovarati o ovome.
460
00:29:24,643 --> 00:29:27,123
Jawa mi se svidjela. Bila mi je super.
461
00:29:27,203 --> 00:29:28,323
Ali neće doći.
462
00:29:29,323 --> 00:29:30,323
Ostavljen sam.
463
00:29:31,563 --> 00:29:34,523
Mislio sam da je ono sinoć
nešto značilo, ali očito je
464
00:29:35,323 --> 00:29:37,083
da se nismo dobro razumjeli.
465
00:29:45,563 --> 00:29:47,443
Još se malo tresem.
466
00:29:48,163 --> 00:29:49,003
I ja.
467
00:29:51,283 --> 00:29:52,523
Dakle, sinoć…
468
00:29:54,883 --> 00:29:58,203
Kad si mi rekla da ideš u Shawnov krevet,
469
00:29:58,883 --> 00:30:00,603
to me potreslo.
470
00:30:00,683 --> 00:30:03,243
Kao da sam bio u tornadu.
471
00:30:03,803 --> 00:30:10,323
Shvatio sam
da ne želim biti daleko od tebe.
472
00:30:11,203 --> 00:30:14,003
Ali želim osjetiti prirodnu privlačnost.
473
00:30:14,083 --> 00:30:16,283
Ne želim siliti nekakav odnos.
474
00:30:18,723 --> 00:30:21,563
Nikad se nisam ovako osjećao prema nekome,
475
00:30:21,643 --> 00:30:24,683
ali bude li se ona stalno premišljala,
476
00:30:24,763 --> 00:30:26,723
to će me izludjeti.
477
00:30:26,803 --> 00:30:30,923
Pitanje je što ti želiš?
478
00:30:33,643 --> 00:30:37,123
Želim da komunicira sa mnom
i da bude iskrena,
479
00:30:37,803 --> 00:30:40,363
inače ću zauvijek otići.
480
00:30:43,883 --> 00:30:48,043
Kad smo kod iskrenosti,
skoknimo malo do Creeda…
481
00:30:48,123 --> 00:30:50,443
Što se događa?
482
00:30:50,523 --> 00:30:54,763
…da vidimo je li napokon iskopao
rupu do Australije.
483
00:30:54,843 --> 00:30:57,243
Želim biti sto posto iskren.
484
00:30:57,323 --> 00:30:59,843
Isuse. Priznat će.
485
00:31:00,763 --> 00:31:04,003
Zanosna si, ali…
486
00:31:04,083 --> 00:31:06,243
„Gajim osjećaje prema Imogen.”
487
00:31:07,163 --> 00:31:11,443
…tvoja prisutnost i aura
govore mnogo više od tvoje ljepote.
488
00:31:12,683 --> 00:31:14,683
Dobro, možda ne.
489
00:31:14,763 --> 00:31:18,483
S tobom sam toliko sretan
da nisam znao da je to moguće.
490
00:31:18,563 --> 00:31:19,683
Stvarno?
491
00:31:23,523 --> 00:31:25,843
Dobro. Mislim da sam skužila.
492
00:31:25,923 --> 00:31:27,323
Creed se obvezao.
493
00:31:27,403 --> 00:31:29,123
Sto posto se obvezao
494
00:31:29,203 --> 00:31:31,883
kojoj god sjedi pred njime.
495
00:31:33,003 --> 00:31:37,483
Obje mi se sviđaju.
Moram baciti novčić ili nešto.
496
00:31:39,683 --> 00:31:42,643
Želim vidjeti dokle možemo ići.
497
00:31:42,723 --> 00:31:46,043
To je uzbudljivo i želim to pokušati.
498
00:31:47,123 --> 00:31:48,083
I ja.
499
00:31:51,163 --> 00:31:53,483
Osjećam se jako posebno.
500
00:31:54,243 --> 00:31:57,803
Creed kaže
da sa mnom vidi uzbudljivu budućnost.
501
00:31:57,883 --> 00:32:00,283
To je super jer i ja tako mislim.
502
00:32:13,603 --> 00:32:15,163
Razmislila sam o ovome.
503
00:32:15,243 --> 00:32:17,763
Moj sinoćnji izbor,
504
00:32:17,843 --> 00:32:23,763
da dijelim krevet sa Shawnom,
bio je sebičan i jako te povrijedio.
505
00:32:23,843 --> 00:32:25,363
Jako mi je žao.
506
00:32:29,763 --> 00:32:31,843
Osjećam se kao grozna osoba.
507
00:32:32,923 --> 00:32:33,963
Ovo je teško.
508
00:32:39,883 --> 00:32:43,763
Znam da s tobom osjećam povezanost
509
00:32:43,843 --> 00:32:45,083
i znam da je stvarna.
510
00:32:45,163 --> 00:32:49,243
Gledam te i osjećam osjećaj
511
00:32:50,323 --> 00:32:53,883
koji dosad nisam osjetila,
ali i ne razumijem ga.
512
00:32:54,443 --> 00:32:59,523
Tjerala sam se da odem od tebe
513
00:32:59,603 --> 00:33:02,843
zato što sam prestravljena.
514
00:33:02,923 --> 00:33:08,723
Zato što mi se činilo
da ćeš me u jednom trenutku ostaviti.
515
00:33:11,923 --> 00:33:15,683
Sve se vraća na moje djetinjstvo
jer sam posvojena.
516
00:33:15,763 --> 00:33:19,923
Uvijek sam se pitala
zašto nisam vrijedna ljubavi
517
00:33:20,003 --> 00:33:23,243
i zašto nisam dovoljno dobra,
518
00:33:23,883 --> 00:33:26,683
pa uvijek nastojim zaštititi svoje srce.
519
00:33:27,403 --> 00:33:31,603
Često sam to radila
520
00:33:31,683 --> 00:33:35,683
jer ne želim da me netko prvi povrijedi.
521
00:33:37,003 --> 00:33:40,963
To je bio lak obrambeni sustav,
ali razumijem.
522
00:33:51,363 --> 00:33:52,643
Hvala na iskrenosti.
523
00:33:54,323 --> 00:34:00,883
Nikad ovo nisam učinila
i nikomu nisam otvorila svoje srce.
524
00:34:01,883 --> 00:34:04,803
Prestravljena sam.
525
00:34:06,163 --> 00:34:09,763
Osjećam taj osjećaj i ne znam što je.
526
00:34:09,843 --> 00:34:12,723
Ne znam je li ljubav
jer nisam bila zaljubljena,
527
00:34:13,363 --> 00:34:17,603
ali osjećam to i želim znati što je to
528
00:34:17,682 --> 00:34:19,603
i želim to učiniti s tobom.
529
00:34:35,483 --> 00:34:37,483
Poduzimanje tog koraka,
530
00:34:38,403 --> 00:34:41,963
suočavanje sa strahom i razgovor iz srca,
531
00:34:42,643 --> 00:34:45,523
upravo sam to htio čuti od nje.
532
00:34:45,603 --> 00:34:49,483
Bit ću iskren. U sebi sam
nebrojeno puta rekao: „Volim te”,
533
00:34:49,563 --> 00:34:52,403
dok sam te gledao.
534
00:34:53,083 --> 00:34:57,043
-To je nov osjećaj. Nisam ga još osjetio.
-Hvala što me razumiješ.
535
00:34:57,123 --> 00:34:59,523
-Naravno.
-Hvala što me cijeniš.
536
00:35:00,242 --> 00:35:02,083
Hvala ti na strpljenju.
537
00:35:02,843 --> 00:35:04,723
Čini se da ćemo oboje
538
00:35:04,803 --> 00:35:08,603
napraviti još jedan korak u nepoznato.
539
00:35:09,523 --> 00:35:12,203
Ali ovaj put imamo jedno drugo.
540
00:35:12,283 --> 00:35:13,203
Tako je.
541
00:35:22,123 --> 00:35:23,043
Da ustanem?
542
00:35:37,803 --> 00:35:39,603
Moje prvo zeleno svjetlo!
543
00:35:43,843 --> 00:35:46,163
Ovaj trenutak je sve.
544
00:35:46,243 --> 00:35:52,563
Budućnost je otvorena
i spreman sam se baciti na glavu.
545
00:35:53,323 --> 00:35:55,603
To je jedina opcija i iskoristit ću je.
546
00:36:05,243 --> 00:36:10,803
Jako sam zahvalna zbog Nickove
strpljivosti jer sam ga jako namučila.
547
00:36:16,243 --> 00:36:19,603
Radim ovaj korak prema Nicku.
548
00:36:19,683 --> 00:36:23,323
Iako je strašno, veza je prava
549
00:36:23,403 --> 00:36:26,843
i želim je što više istražiti.
550
00:36:28,323 --> 00:36:33,723
Bože dragi, ovo je previše.
Ja sam jedna ponosna mama.
551
00:36:44,083 --> 00:36:45,523
Izgledaš sretno, Nick!
552
00:36:47,403 --> 00:36:49,883
-Dobili ste zeleno svjetlo?
-Dobili smo ga!
553
00:36:52,483 --> 00:36:56,803
-Ajme. Drago mi je zbog vas.
-Ljudi!
554
00:36:57,723 --> 00:36:59,963
Ponosim se vama. Daleko ste dogurali.
555
00:37:00,043 --> 00:37:01,443
-Jesmo.
-Ludilo.
556
00:37:02,163 --> 00:37:03,043
Mislim da su se
557
00:37:03,123 --> 00:37:06,283
Nick i Jawa opet zbližili i prihvatili
558
00:37:06,363 --> 00:37:08,563
zato što im je stalo jedno do drugoga
559
00:37:08,643 --> 00:37:10,483
i zato što imaju istinsku vezu.
560
00:37:10,563 --> 00:37:12,443
Baš mi je drago zbog njih!
561
00:37:21,123 --> 00:37:22,963
Previše poštujem Shawna
562
00:37:23,043 --> 00:37:26,483
da mu ne objasnim
zašto sam izabrala Nicka.
563
00:37:26,563 --> 00:37:29,043
-Kako si?
-Dobro. Ti?
564
00:37:29,123 --> 00:37:30,203
Dobro.
565
00:37:30,283 --> 00:37:31,563
Želim se ispričati
566
00:37:31,643 --> 00:37:34,243
što si morao čekati jer nisam došla.
567
00:37:35,203 --> 00:37:39,163
Razočaran sam jer to nisam očekivao.
568
00:37:40,803 --> 00:37:45,083
-Nevjerojatna si osoba iznutra i izvana…
-Hvala.
569
00:37:45,163 --> 00:37:47,283
Ali imam tu vezu s Nickom
570
00:37:47,363 --> 00:37:49,523
koju nikad nisam osjetila
571
00:37:49,603 --> 00:37:52,003
i želim to istražiti.
572
00:37:52,083 --> 00:37:54,363
Valjda sam se previše ponadao.
573
00:37:54,443 --> 00:37:56,683
Ali ovakvo što se događa.
574
00:37:56,763 --> 00:37:58,923
Ne ljutim se na tebe.
575
00:37:59,003 --> 00:38:01,603
Na kraju krajeva, Jawahir mi se sviđa,
576
00:38:01,683 --> 00:38:03,283
ali želim da bude sretna.
577
00:38:03,363 --> 00:38:06,323
Ako je Nick taj, samo navali.
578
00:38:06,403 --> 00:38:08,323
Stvarno to mislim, Jawahir.
579
00:38:08,403 --> 00:38:10,523
Hvala na razumijevanju i žao mi je.
580
00:38:10,603 --> 00:38:14,163
Cijenim tvoju ispriku. Iz dubine duše,
581
00:38:14,243 --> 00:38:15,163
želim ti sreću.
582
00:38:15,243 --> 00:38:17,603
-Hvala.
-Ništa ti ne zamjeram.
583
00:38:17,683 --> 00:38:19,563
Hvala, Shawne.
584
00:38:19,643 --> 00:38:20,523
Hvala ti.
585
00:38:21,123 --> 00:38:22,163
Pa…
586
00:38:28,003 --> 00:38:30,843
Znači, Jawa će riskirati.
587
00:38:30,923 --> 00:38:34,403
Seb i Kayla
i James i Brittan u sedmom su nebu.
588
00:38:34,483 --> 00:38:36,803
A kršenja pravila nema na vidiku.
589
00:38:36,883 --> 00:38:39,883
Zašto je onda Lana pozvala sve u kabanu?
590
00:38:41,003 --> 00:38:44,003
-Lana! Što je opet?
-Što je?
591
00:38:44,083 --> 00:38:46,843
Sigurno je vrijeme
za njezin plan za Creeda.
592
00:38:46,923 --> 00:38:48,923
Možda će samo čestitati vama.
593
00:38:49,003 --> 00:38:50,323
E, da. Cura sam mu.
594
00:38:53,803 --> 00:38:55,523
Možda bude nešto dobro.
595
00:38:56,363 --> 00:38:57,763
Nije.
596
00:38:57,843 --> 00:39:01,003
Nadam se da će nam Lana
večeras prirediti zabavu.
597
00:39:01,083 --> 00:39:04,043
Da sam na Creedovu mjestu,
bilo bi me jako strah.
598
00:39:06,043 --> 00:39:08,643
Očito ne čujete zloslutnu glazbu.
599
00:39:11,083 --> 00:39:15,563
Što se sad dogodilo? Ovo neće biti dobro.
600
00:39:15,643 --> 00:39:17,803
Da, to je već bolje.
601
00:39:18,683 --> 00:39:20,603
Neke sam od vas poticala
602
00:39:20,683 --> 00:39:24,683
da razmišljate o svojim budućim vezama
izvan odmarališta.
603
00:39:26,163 --> 00:39:30,603
Druge sam zamolila
da se hrabro i iskreno obvežu.
604
00:39:31,203 --> 00:39:35,083
Drago mi je vidjeti velik napredak.
605
00:39:35,163 --> 00:39:36,283
Zaplješćite si.
606
00:39:40,763 --> 00:39:41,723
Međutim…
607
00:39:44,523 --> 00:39:46,403
-Šališ se?
-Međutim?
608
00:39:47,123 --> 00:39:49,643
Mrzim riječ „međutim”.
609
00:39:50,203 --> 00:39:53,403
…jedno od vas nije poslušalo moj savjet.
610
00:39:54,683 --> 00:39:56,163
Pronalazi li se tko u tom?
611
00:39:59,043 --> 00:40:01,403
Što Lana zna, a mi ne znamo?
612
00:40:03,483 --> 00:40:04,443
Creed.
613
00:40:05,563 --> 00:40:08,683
Evo ga. Ovo će boljeti.
614
00:40:09,523 --> 00:40:14,523
Moramo se dotaknuti
tvog odnosa s Flavijom.
615
00:40:16,603 --> 00:40:17,643
I…
616
00:40:19,643 --> 00:40:23,163
tvog odnosa s Imogen.
617
00:40:23,723 --> 00:40:24,683
Što?
618
00:40:25,883 --> 00:40:27,283
-Što?
-Kako?
619
00:40:27,963 --> 00:40:28,923
Isuse.
620
00:40:30,083 --> 00:40:33,243
Kucnuo je trenutak za iskrenost.
621
00:40:34,323 --> 00:40:35,843
Nisi bio iskren?
622
00:40:35,923 --> 00:40:36,843
Isuse Bože.
623
00:40:37,523 --> 00:40:40,443
Šokirana sam. Ne znam što se događa.
624
00:40:43,723 --> 00:40:45,643
Što se događa?
625
00:40:46,203 --> 00:40:47,483
Creede, stari moj.
626
00:40:48,563 --> 00:40:50,163
U škripcu si.
627
00:40:50,243 --> 00:40:51,883
Imaš nekih problema.
628
00:40:52,723 --> 00:40:54,283
U nevolji si!
629
00:40:59,763 --> 00:41:00,763
Najebao sam.
630
00:41:35,803 --> 00:41:40,803
Prijevod titlova: Tomislav Šimunić