1 00:00:09,283 --> 00:00:16,083 Üdv a drámaközpontban, ahol mindjárt kitör a balhé! 2 00:00:16,163 --> 00:00:18,403 Nagyon jólesne, ha… 3 00:00:20,603 --> 00:00:22,283 velem aludnál ma éjjel. 4 00:00:23,443 --> 00:00:24,483 Megmondtam! 5 00:00:33,283 --> 00:00:35,883 Nehéz, szóval ezt át kell gondolnom. 6 00:00:38,163 --> 00:00:40,043 Ha nem teszek kísérletet Shawnnal, 7 00:00:40,123 --> 00:00:42,563 sose tudom meg, lehetett-e volna komoly a dolog. 8 00:00:44,083 --> 00:00:45,123 Megölelnél? 9 00:00:45,203 --> 00:00:46,403 Persze. 10 00:00:46,483 --> 00:00:50,203 De nagyon kedvelem Nicket, fontos nekem. 11 00:00:50,283 --> 00:00:52,363 Szóval mihez kezdjek most? 12 00:00:52,443 --> 00:00:55,923 JAWAHIR AMSZTERDAM 13 00:01:11,163 --> 00:01:12,923 - Beszélhetnénk? - Persze. 14 00:01:20,003 --> 00:01:22,683 Annyira izgulok! Nagyon kell ez a lány. 15 00:01:27,603 --> 00:01:28,803 Mi a helyzet? 16 00:01:28,883 --> 00:01:30,443 Nem tudom, mi van most, 17 00:01:30,523 --> 00:01:32,403 hogy Jawa és Shawn ismerkednek, 18 00:01:32,483 --> 00:01:35,963 de remélem, jó hírt hozott. 19 00:01:38,283 --> 00:01:39,163 Mondd! 20 00:01:40,163 --> 00:01:42,723 Tudom, hogy kedvellek, 21 00:01:42,803 --> 00:01:46,763 és tudom, hogy amit irántad érzek, azt senki más iránt nem érzem. 22 00:01:48,803 --> 00:01:49,643 De… 23 00:01:50,683 --> 00:01:53,203 ma éjjel Shawn mellett alszom. 24 00:01:57,603 --> 00:01:58,443 Bassza meg! 25 00:02:01,883 --> 00:02:04,803 Azért mondom ezt el neked, mert fontos vagy nekem. 26 00:02:05,483 --> 00:02:06,323 Oké. 27 00:02:06,963 --> 00:02:10,243 De nem akarok úgy elmenni innen, hogy „mi lett volna, ha?” 28 00:02:11,483 --> 00:02:12,323 Értem. 29 00:02:14,003 --> 00:02:17,643 Szóval ezt meg kell tennem, hogy lássam, hová vezet. 30 00:02:20,683 --> 00:02:22,283 Köszönöm, hogy elmondtad. 31 00:02:23,283 --> 00:02:24,403 Mit érzel most? 32 00:02:27,323 --> 00:02:29,163 Rohadtul fáj. 33 00:02:29,723 --> 00:02:31,363 Nyilván szeretnék veled aludni. 34 00:02:31,443 --> 00:02:35,763 Nyilván érzek irántad valamit, amit senki más iránt nem, 35 00:02:35,843 --> 00:02:38,763 de ha úgy érzed, itt az esélyed a boldogságra, 36 00:02:38,843 --> 00:02:40,563 nem hagyhatom, hogy elszalaszd. 37 00:02:40,643 --> 00:02:43,203 Nem tudom, ez-e az esélyem a boldogságra. 38 00:02:43,883 --> 00:02:45,283 De ki kell derítenem. 39 00:02:46,523 --> 00:02:49,683 Azt mondják, ha szeretsz valakit, engedd szabadon, 40 00:02:49,763 --> 00:02:52,123 és ha visszatér hozzád, akkor a tiéd. 41 00:02:55,883 --> 00:02:57,763 Egy kicsit most egyedül maradnék. 42 00:03:00,283 --> 00:03:01,123 Oké. 43 00:03:02,923 --> 00:03:04,243 - Jó éjt! - Jó éjt! 44 00:03:23,483 --> 00:03:24,883 - Szia! - Szia! 45 00:03:24,963 --> 00:03:26,803 A másik oldalon akarsz aludni? 46 00:03:26,883 --> 00:03:27,763 Azon az oldalon. 47 00:03:28,843 --> 00:03:34,123 Döbbent arcok három, kettő, egy! 48 00:03:36,483 --> 00:03:37,723 Istenem! 49 00:03:44,403 --> 00:03:45,563 Hozzá lehet szokni. 50 00:03:47,243 --> 00:03:49,563 Te jó ég, Jawa! Mi történt? 51 00:03:51,483 --> 00:03:52,723 Ne már! 52 00:03:52,803 --> 00:03:53,763 Mi az? 53 00:03:55,643 --> 00:03:57,763 Ez kizárt. 54 00:03:58,923 --> 00:04:04,003 Döbbenet. Alig bírja felfogni az agyam, 55 00:04:04,083 --> 00:04:06,003 el sem tudom képzelni, mit érez Nick. 56 00:04:09,403 --> 00:04:10,723 Ez rémálom! 57 00:04:11,403 --> 00:04:13,083 Hogy kezeljem a helyzetet? 58 00:04:13,163 --> 00:04:16,603 Nincs hová futnom, nincs hová bújnom, 59 00:04:16,683 --> 00:04:21,163 próbálok bátor képet vágni, de nagyon szenvedek. 60 00:04:22,163 --> 00:04:23,603 Jesszusom! 61 00:04:32,923 --> 00:04:34,243 Haver! 62 00:05:06,683 --> 00:05:07,603 Jó reggelt! 63 00:05:09,203 --> 00:05:13,123 Nick, bár azt mondhatnám, hogy csak rossz álom volt, de… 64 00:05:13,203 --> 00:05:15,883 Ez itt az életvonalad. 65 00:05:15,963 --> 00:05:18,803 Igen, éppen egy cuki tenyérjóslás zajlik. 66 00:05:18,883 --> 00:05:22,203 - Ez véget ér. Jézusom! - Nem tudom, az mi. 67 00:05:22,843 --> 00:05:25,763 Így, hogy Jawa mellett aludtam, közel kerültem hozzá. 68 00:05:28,563 --> 00:05:33,883 Jó volt Shawn mellett ébredni, de bűntudatom van Nick miatt, 69 00:05:33,963 --> 00:05:37,483 szóval csak még jobban összezavarodtam. 70 00:05:38,803 --> 00:05:42,163 Nick, nem akarlak gyötörni, de hogy aludtál? 71 00:05:43,243 --> 00:05:44,803 Nem aludtam múlt éjjel, 72 00:05:44,883 --> 00:05:48,163 szóval nem vagyok ma a topon. 73 00:05:49,803 --> 00:05:50,923 A lényeg az, 74 00:05:51,003 --> 00:05:54,963 hogy soha senkit nem fogok győzködni, hogy velem járjon. 75 00:05:55,923 --> 00:05:59,723 Kedvelem ezt a lányt, de szerintem itt a vége. 76 00:06:02,043 --> 00:06:03,363 Jó reggelt mindenkinek! 77 00:06:03,443 --> 00:06:05,163 - Jó reggelt! - Jó reggelt, Lana! 78 00:06:05,243 --> 00:06:07,163 Ahogy közeledünk a nyaralás végéhez, 79 00:06:07,243 --> 00:06:09,603 ideje, hogy a kialakult párok 80 00:06:09,683 --> 00:06:11,523 elkezdjenek a jövőre gondolni, 81 00:06:11,603 --> 00:06:14,923 és arra, hogyan alakul a kapcsolatuk a kinti világban. 82 00:06:16,323 --> 00:06:18,683 Aki nehezen tud elköteleződni 83 00:06:18,763 --> 00:06:20,763 egyetlen társ mellett, 84 00:06:20,843 --> 00:06:24,923 annak ideje összpontosítani, és döntést hozni. 85 00:06:25,843 --> 00:06:30,443 Gondoljátok át ezt még ma, mert nem sok időtök maradt! 86 00:06:31,363 --> 00:06:32,323 Viszlát! 87 00:06:32,403 --> 00:06:34,043 - Köszönjük! - Köszi, Lana! 88 00:06:35,123 --> 00:06:36,723 A kúp szólott. 89 00:06:37,283 --> 00:06:39,363 Ideje menni vagy maradni valakivel, 90 00:06:39,443 --> 00:06:42,643 és Creed mostanában túl sokat rizikózik. 91 00:06:44,763 --> 00:06:47,003 Creed elmondta Imogennek, hogy állnak, 92 00:06:47,083 --> 00:06:50,323 és kezdem úgy érezni, bízhatok benne. Csak engem lát. 93 00:06:52,003 --> 00:06:56,003 Tegnap beszéltem Creeddel, azt mondta, bejövök neki. 94 00:06:56,083 --> 00:06:57,403 Flaviával alszik… 95 00:06:57,483 --> 00:06:58,323 IMOGEN SYDNEY, AUSZTRÁLIA 96 00:06:58,403 --> 00:07:00,643 …de csak mert nem akarja megbántani. 97 00:07:00,723 --> 00:07:04,963 Úgy tűnik, ideje mindent feltárni, és nyílt lapokkal játszani, Creed, 98 00:07:05,043 --> 00:07:06,843 vagy valaki le fog buktatni. 99 00:07:17,043 --> 00:07:19,763 Creed, nézz csak fel! Látom, nagyon elgondolkodtál. 100 00:07:21,283 --> 00:07:23,603 Reggel óta folyton jár az agyam. 101 00:07:23,683 --> 00:07:28,563 Az a helyzet, hogy úgy döntöttem, Flavia tetszik. 102 00:07:28,643 --> 00:07:33,043 De valahányszor Imogennel beszélek, megint vissza a kezdetekhez. 103 00:07:33,123 --> 00:07:36,323 Annyi a bizonyosságnak, amit Flaviával kapcsolatban éreztem. 104 00:07:36,403 --> 00:07:38,883 Haver, ha őrlődsz kettejük közt, 105 00:07:38,963 --> 00:07:41,283 akkor nem vagy magadnál. 106 00:07:41,363 --> 00:07:42,363 Nehéz helyzet. 107 00:07:43,563 --> 00:07:46,123 Ha Flaviával beszélek, őt akarom. 108 00:07:46,203 --> 00:07:50,483 Ha Imogennel, akkor őt. Körbe-körbe járok. 109 00:07:50,563 --> 00:07:51,843 CREED PERTH, AUSZTRÁLIA 110 00:07:51,923 --> 00:07:55,843 Annyit stresszelek, hogy meg fogok kopaszodni. 111 00:07:55,923 --> 00:07:58,003 Remélem, nem, mert jó a hajam. 112 00:07:58,683 --> 00:08:00,923 Szeretném kiélvezni az utolsó napokat itt, 113 00:08:01,003 --> 00:08:03,963 és hiszek benne, hogy végül minden jól alakul. 114 00:08:04,043 --> 00:08:05,283 Kivel? 115 00:08:05,363 --> 00:08:07,443 Erre még nem tudom a választ. 116 00:08:08,443 --> 00:08:12,083 Nem is tudom. Kövesd a szívedet! Az majd megsúgja, mi a helyes. 117 00:08:12,163 --> 00:08:14,083 Mindkettejük iránt érzek valamit. 118 00:08:14,163 --> 00:08:16,243 Haver, akkor is döntened kell. 119 00:08:16,323 --> 00:08:18,043 Az a helyzet, hogy jelenleg 120 00:08:18,123 --> 00:08:21,163 semmi okom nincs elhagyni Flaviát. 121 00:08:21,243 --> 00:08:24,043 - Olyan jól alakult minden. - Akkor meg is van. 122 00:08:24,123 --> 00:08:25,443 - Egyetértek. - Pontosan. 123 00:08:25,523 --> 00:08:28,923 Szerintem elég egyvalakivel őszintének lenned. 124 00:08:29,003 --> 00:08:31,003 Még egyszer beszélj Imogennel, 125 00:08:31,083 --> 00:08:34,403 csak hogy elmondd neki, hogy Flaviát akarod. 126 00:08:34,483 --> 00:08:39,363 Flaviát akarom, elmondom Imogennek, hogy foglalt vagyok. 127 00:08:39,443 --> 00:08:41,082 - Komolyan mondod? - Tessék? 128 00:08:41,163 --> 00:08:42,283 Komolyan mondod? 129 00:08:43,683 --> 00:08:46,163 - Igen. - Ezt megnézhetem újra? 130 00:08:46,243 --> 00:08:47,363 SZÜNET 131 00:08:47,443 --> 00:08:48,683 LEJÁTSZÁS 132 00:08:48,763 --> 00:08:49,723 Komolyan mondod? 133 00:08:51,123 --> 00:08:52,083 Igen. 134 00:08:52,163 --> 00:08:53,803 Nem valami meggyőző, 135 00:08:53,883 --> 00:08:56,483 de egyelőre tegyük fel, hogy igaz! 136 00:08:56,563 --> 00:09:01,363 Rólam elég volt ennyi, tesó, beszéljünk vidámabb dolgokról! 137 00:09:01,443 --> 00:09:02,763 Rólad és Kayláról. 138 00:09:02,843 --> 00:09:05,323 Őszintén szólva pont jó barátnő lenne, 139 00:09:05,403 --> 00:09:08,083 de megvannak a félelmeim. 140 00:09:09,683 --> 00:09:11,363 Ő Los Angeles-i, én meg skót. 141 00:09:11,443 --> 00:09:14,243 Félek, ha a nyaralás utáni időre gondolok… 142 00:09:15,843 --> 00:09:17,603 …mert nagyon sokat jelent nekem. 143 00:09:18,683 --> 00:09:21,483 Nem is tudom. Talán attól félek, 144 00:09:21,563 --> 00:09:23,443 hogy ha teljesen beleszeretek, 145 00:09:23,523 --> 00:09:26,723 ő meg elmegy Los Angelesbe, és megismer valaki mást… 146 00:09:26,803 --> 00:09:28,363 akkor is szeretni fogom. 147 00:09:28,443 --> 00:09:31,563 Sok lesz a külső hatás. Tudod, hogy van ez. 148 00:09:31,643 --> 00:09:35,083 - Szép barátnőd van. - Igen. Jó pasikat vonz majd. 149 00:09:35,163 --> 00:09:38,803 Végeredményben csak annyit tehetsz, hogy rábízod a döntést, 150 00:09:38,883 --> 00:09:40,283 kimutatod, hogy bízol benne. 151 00:09:40,363 --> 00:09:41,243 Igen, ez az. 152 00:09:55,803 --> 00:09:57,923 Nem jön ki a víz a fülemből. 153 00:10:11,283 --> 00:10:12,483 Mi a helyzet? 154 00:10:15,923 --> 00:10:18,123 Nem tudom, mit érzek. Összezavarodtam. 155 00:10:18,203 --> 00:10:20,363 Úgy érzed, Nick nem elég neked? 156 00:10:20,443 --> 00:10:21,963 Nem érzem úgy, 157 00:10:22,043 --> 00:10:24,563 de amikor Shawnra nézek, az más… 158 00:10:24,643 --> 00:10:25,483 Értem. 159 00:10:25,563 --> 00:10:28,883 …mint amikor Nickre nézek. De Nicket is nagyon kedvelem. 160 00:10:28,963 --> 00:10:31,123 - Esküszöm. - Tudom. Látom. 161 00:10:31,643 --> 00:10:33,323 Látom rajtatok. 162 00:10:33,403 --> 00:10:36,283 Shawnnal el tudod képzelni a komoly kapcsolatot? 163 00:10:36,963 --> 00:10:38,883 Nem tudom. 164 00:10:41,723 --> 00:10:44,123 Úgy érzem, sokszor átmentem már ugyanezen, 165 00:10:44,203 --> 00:10:45,203 mert régen 166 00:10:45,283 --> 00:10:48,883 valahányszor egy férfi felkeltette a figyelmem, 167 00:10:48,963 --> 00:10:51,363 azonnal leléptem. 168 00:10:51,443 --> 00:10:54,443 Úgy voltam vele, hogy nekem ez nem megy. Azért tettem, 169 00:10:54,523 --> 00:10:56,683 mert nem álltam készen komolyabbra. 170 00:10:56,763 --> 00:10:58,923 Arról van szó, hogy nem állsz készen, 171 00:10:59,003 --> 00:11:00,643 vagy arról, hogy félsz? 172 00:11:01,803 --> 00:11:03,003 Félek. 173 00:11:05,763 --> 00:11:08,203 Nem mondhatom meg Jawának, mit tegyen, 174 00:11:08,283 --> 00:11:12,443 de úgy érzem, ami Nickkel van köztük, az gyönyörű, 175 00:11:12,523 --> 00:11:15,643 és ha mindezt eldobja csak azért, mert fél, 176 00:11:16,483 --> 00:11:17,563 az nagyon szomorú. 177 00:11:18,523 --> 00:11:21,563 Szóval szerinted ha most Shawnnal kezdesz, 178 00:11:21,643 --> 00:11:24,323 ugyanazt a hibát követed el, amit régen? 179 00:11:24,403 --> 00:11:25,563 Nem tudom. 180 00:11:28,123 --> 00:11:29,323 Mit fogsz csinálni? 181 00:11:29,883 --> 00:11:30,763 Nem tudom. 182 00:11:34,443 --> 00:11:37,043 - Mit mond a szíved? - Nem tudom. 183 00:11:41,163 --> 00:11:42,523 Ez most ráébresztett, 184 00:11:42,603 --> 00:11:46,043 hogy nem tudom, menekülök-e Nick elől. 185 00:11:46,123 --> 00:11:47,763 Összezavarodtam. 186 00:11:47,843 --> 00:11:51,563 Kell egy kis egyedül töltött idő, hogy átgondoljam. 187 00:11:55,363 --> 00:11:56,203 Bassza meg! 188 00:12:06,083 --> 00:12:09,163 Míg Jawának alaposan át kell gondolnia, mit akar, 189 00:12:09,243 --> 00:12:11,523 Creednek nincs ilyen gondja. 190 00:12:11,603 --> 00:12:14,843 Végleg eldöntötte, hogy elmondja Imogennek: 191 00:12:14,923 --> 00:12:17,883 elköteleződött Flavia mellett, 192 00:12:17,963 --> 00:12:20,843 bár Flavia úgy tudja, ezt már tegnap este elmondta. 193 00:12:22,843 --> 00:12:24,203 Itt a lehetőség, haver! 194 00:12:25,123 --> 00:12:27,523 Gyerünk, Creed, menni fog! 195 00:12:28,763 --> 00:12:32,043 Olyan jó érzés, amikor a hideg víz a hátadhoz ér! 196 00:12:32,123 --> 00:12:34,883 „És valamiről beszélnünk kell.” 197 00:12:36,723 --> 00:12:40,523 Elképesztő, milyen lapos az óceán. 198 00:12:40,603 --> 00:12:43,763 „És beszélnünk kell a kapcsolatunkról.” 199 00:12:46,363 --> 00:12:49,763 Szerintem nem olyan szép a kiejtésünk. 200 00:12:52,283 --> 00:12:53,643 Nem tetszik a kiejtésem? 201 00:12:54,723 --> 00:12:57,723 De, meglepő módon igen. 202 00:12:57,803 --> 00:13:00,723 El kell ismernem, hogy sok mindenben megleptél. 203 00:13:02,923 --> 00:13:04,723 Ezt meg kell magyaráznod. 204 00:13:08,203 --> 00:13:12,603 Flavia mellett úgy éreztem, senki más nem csábíthat el, 205 00:13:12,683 --> 00:13:18,163 kivéve egyetlen, nagyon jellegzetes típust, 206 00:13:18,243 --> 00:13:19,643 aki ott volt az orrom előtt. 207 00:13:21,723 --> 00:13:22,803 Ezzel rám célzol? 208 00:13:26,403 --> 00:13:27,243 Igen. 209 00:13:31,283 --> 00:13:35,963 Bajban vagyok. Elvesztem a szemében, a mosolyában. 210 00:13:36,043 --> 00:13:40,043 Amikor vele vagyok, mintha egy kis buborékban lebegnék. 211 00:13:40,123 --> 00:13:42,523 Azonnal felkeltetted a figyelmemet. „Azta!” 212 00:13:45,643 --> 00:13:46,803 Igen, tudom. 213 00:13:46,883 --> 00:13:50,323 Végül mégsem akarok szakítani Imogennel, 214 00:13:50,403 --> 00:13:52,603 mert hihetetlen, ami köztünk van. 215 00:13:52,683 --> 00:13:54,003 Az a helyzet… 216 00:13:55,483 --> 00:14:00,483 hogy szeretném kideríteni, hová vezethet mindez, 217 00:14:00,563 --> 00:14:03,923 mert egyszerűen tudom, hogy abszolút csodás lesz. 218 00:14:04,643 --> 00:14:05,723 Igen. 219 00:14:08,363 --> 00:14:10,403 Minél többet beszélek Creeddel, 220 00:14:10,483 --> 00:14:13,483 annál jobban látom, hogy ez őszinte kapcsolat. 221 00:14:13,563 --> 00:14:16,443 Remélhetőleg vele aludhatok ma, 222 00:14:16,523 --> 00:14:18,883 mert nyilvánvaló, hogy nem maradt sok időnk, 223 00:14:18,963 --> 00:14:21,323 így lépnie kell valamit. 224 00:14:21,883 --> 00:14:25,083 Egyre mélyebbre ássa el magát. Ki kell másznia ebből, 225 00:14:25,163 --> 00:14:28,323 mert ha így megy tovább, Imogen vagy Flavia 226 00:14:28,403 --> 00:14:30,083 betemetik ebbe a verembe. 227 00:14:31,323 --> 00:14:33,523 Már ha Lana nem ér oda hamarabb. 228 00:14:44,843 --> 00:14:46,803 Minden oké! 229 00:14:46,883 --> 00:14:52,323 Szóval ezen a ponton van két problémás szerelmi háromszögünk. 230 00:14:55,403 --> 00:14:57,523 De legalább két stabil párkapcsolatunk is. 231 00:15:00,763 --> 00:15:03,923 Milyen az ideális randid? Esős tavaszi nap Hawaiion? 232 00:15:04,763 --> 00:15:09,363 Egy kis kávézóban, fedett teraszon lévő asztalokkal. 233 00:15:09,443 --> 00:15:10,883 - Jól hangzik. - Igen. 234 00:15:10,963 --> 00:15:13,883 Jól hangzik, de a legjobb randik azok, 235 00:15:13,963 --> 00:15:17,203 amiket Lana szokott szervezni a kilencedik epizódban. 236 00:15:17,923 --> 00:15:18,963 Igazam van? 237 00:15:21,083 --> 00:15:22,683 Jól ismersz már, Desiree. 238 00:15:22,763 --> 00:15:25,763 A két legstabilabb párt randira küldöm, 239 00:15:25,843 --> 00:15:29,803 ahol lehetőségük nyílik beszélni a közös jövőjükről. 240 00:15:30,603 --> 00:15:33,283 Nagyszerű! Imádom a jó randikat. 241 00:15:33,363 --> 00:15:34,723 Remélem, a producerek 242 00:15:34,803 --> 00:15:37,283 ezúttal alaposan kitettek magukért. 243 00:15:37,883 --> 00:15:39,203 De gyönyörű! 244 00:15:41,883 --> 00:15:44,283 Vigyáznod kell, mit kívánsz. 245 00:15:44,363 --> 00:15:47,403 Ez a randi abszolút tökéletes. 246 00:15:50,523 --> 00:15:51,723 Francba! 247 00:15:51,803 --> 00:15:56,323 Szeretném, ha Kayla a barátnőm lenne, de van, ami rettegéssel tölt el. 248 00:15:56,403 --> 00:15:59,243 Kezdek beleszeretni, de a világ túlsó végén él. 249 00:16:00,003 --> 00:16:01,603 Hosszú utat tettünk meg. 250 00:16:01,683 --> 00:16:02,883 Tudom. 251 00:16:02,963 --> 00:16:05,283 - Mindketten felszínesként érkeztünk. - Igen. 252 00:16:05,363 --> 00:16:09,523 Ameddig csak vissza bírok emlékezni, mindig elzárkóztam az érzelmektől. 253 00:16:09,603 --> 00:16:11,683 Sosem éreztem azt, amit veled. 254 00:16:13,163 --> 00:16:15,723 Tudod, úgy érzem, előhoztad belőlem 255 00:16:15,803 --> 00:16:18,603 a sebezhető oldalamat, amit sosem akartam kimutatni. 256 00:16:19,203 --> 00:16:21,483 Ráébresztettél, hogy szívem is van. 257 00:16:22,403 --> 00:16:25,003 Minden kockázatot hajlandó vagyok vállalni. 258 00:16:25,083 --> 00:16:26,123 Biztos? 259 00:16:27,323 --> 00:16:28,163 Biztos. 260 00:16:29,483 --> 00:16:31,803 Mi a véleményed a távkapcsolatról? 261 00:16:36,323 --> 00:16:38,323 Mindenképpen kihívást jelent. 262 00:16:38,403 --> 00:16:39,243 Igen. 263 00:16:43,923 --> 00:16:45,483 Ha innen elmegyünk, 264 00:16:45,563 --> 00:16:47,963 nehéz lesz fenntartani a kapcsolatot, 265 00:16:48,643 --> 00:16:51,083 mert a világ túlsó felén él. 266 00:16:51,923 --> 00:16:55,323 A távkapcsolat gondolata megijeszt. 267 00:16:55,403 --> 00:16:56,403 - Értem. - Persze. 268 00:16:57,883 --> 00:17:00,203 Bassza meg, ezt át kell gondolnom! 269 00:17:00,283 --> 00:17:02,563 Szeretnék komoly kapcsolatot vele, 270 00:17:02,643 --> 00:17:06,363 de a távolság miatt félek, ezt el kell ismernem. 271 00:17:06,443 --> 00:17:09,402 Várjunk csak, lehet, hogy a tökéletes páros szakít? 272 00:17:10,083 --> 00:17:12,923 Ne! 273 00:17:18,443 --> 00:17:20,162 Nézd, milyen aranyos! 274 00:17:21,122 --> 00:17:22,523 Nagyon hawaii. 275 00:17:23,083 --> 00:17:25,243 Egy kis otthoni hangulat. Tetszik. 276 00:17:25,843 --> 00:17:29,043 Brittannel őszinte, komoly kapcsolatom kezd kialakulni, 277 00:17:29,122 --> 00:17:31,083 de nagyon megbántott. 278 00:17:31,162 --> 00:17:33,523 A jövővel kapcsolatban még meg kell nyugtatnia. 279 00:17:35,243 --> 00:17:36,763 Volt olyan időszak idebent, 280 00:17:37,323 --> 00:17:39,643 amikor nem tudom, eljöttem volna-e randizni, 281 00:17:41,003 --> 00:17:46,043 mert ez az Ethan-ügy tényleg fájt. 282 00:17:46,603 --> 00:17:48,043 Sajnálom, hogy megbántottalak, 283 00:17:48,123 --> 00:17:51,003 nem volt fair ilyen helyzetbe hoznom téged. 284 00:17:51,083 --> 00:17:52,523 Soha többé nem teszem. 285 00:17:57,483 --> 00:18:00,803 Ethannél határozottan a fizikai vonzerő csábított, 286 00:18:00,883 --> 00:18:05,163 mert frusztrált, hogy James nem mutatja ki a vonzalmát. 287 00:18:06,683 --> 00:18:09,843 Szeretem, ha foglalkoznak velem. 288 00:18:09,923 --> 00:18:13,563 Szeretem az ölelkezést, és nagyon nehéz volt nélküle. 289 00:18:13,643 --> 00:18:17,563 Nehéz volt kibírni, hogy nem érhetek hozzád. 290 00:18:17,643 --> 00:18:18,483 Tényleg? 291 00:18:18,563 --> 00:18:22,603 - Mert úgy tűnt, neked könnyen megy. - Dehogy ment könnyen! 292 00:18:23,163 --> 00:18:24,403 Sosem csókolóztunk. 293 00:18:25,083 --> 00:18:28,203 Szóval aggódom a testi kapcsolat miatt, 294 00:18:28,283 --> 00:18:30,763 de Jamesszel el tudom képzelni a jövőmet. 295 00:18:30,843 --> 00:18:34,923 Tényleg kedvellek, és nagyon bejön ez, ami köztünk van. 296 00:18:35,723 --> 00:18:38,603 Szóval azt akarom kérdezni: 297 00:18:38,683 --> 00:18:41,563 ha hazamegyünk Hawaiira, 298 00:18:41,643 --> 00:18:43,603 szeretnél velem maradni? 299 00:18:46,723 --> 00:18:49,283 Egész idő alatt csak egyvalaki vonzott, 300 00:18:50,203 --> 00:18:51,883 az, aki most itt ül, mellettem. 301 00:18:52,843 --> 00:18:56,443 Ha ez nem érdemel zöld lámpát, akkor nem tudom, mi. 302 00:18:57,283 --> 00:18:59,083 Ez az, Lana! 303 00:19:00,683 --> 00:19:02,403 Zöld lámpát kaptunk! 304 00:19:02,483 --> 00:19:08,883 Erre a pillanatra vártam. De mi van, ha nincs meg köztünk a szikra? 305 00:19:09,523 --> 00:19:11,923 Oké, Brittan, most kiderül. 306 00:19:12,003 --> 00:19:13,923 Csapj le rá! 307 00:19:19,683 --> 00:19:21,003 Hú, de szexi! 308 00:19:29,003 --> 00:19:30,923 Tűzijáték robban. 309 00:19:33,923 --> 00:19:37,283 Levetkőzhetnénk, most azonnal? Komolyan. Ez az. 310 00:19:37,363 --> 00:19:40,443 - Zöld még? Zöld. - Igen. Minden oké. 311 00:19:40,523 --> 00:19:43,723 Egy örökkévalóságba telt kivárni. 312 00:19:44,363 --> 00:19:45,483 Fényesnek tűnik a jövő. 313 00:19:47,443 --> 00:19:50,923 Úgy látom, átmentek a kémiavizsgán. 314 00:19:51,003 --> 00:19:51,963 Bravó! 315 00:19:52,643 --> 00:19:56,123 Lássuk, a másik kettő is átment-e földrajzból. 316 00:19:57,163 --> 00:20:00,603 Végül is te Los Angelesben élsz. Nagyon messze. 317 00:20:04,043 --> 00:20:08,163 Közelebb egy férfival sem találkoztam, akiért megéri. 318 00:20:08,243 --> 00:20:09,083 Értem. 319 00:20:09,163 --> 00:20:12,323 Aki a világ túlsó végén él, 320 00:20:13,283 --> 00:20:16,123 de érdemes rá, az mindig az marad. 321 00:20:16,723 --> 00:20:19,043 Senkit nem kedveltem még annyira, mint téged, 322 00:20:20,523 --> 00:20:21,883 ezért mindent megteszek. 323 00:20:26,923 --> 00:20:30,043 Épp erre az elköteleződésre volt szükségem Kaylától. 324 00:20:30,123 --> 00:20:32,683 Megnyugtatott. 325 00:20:39,203 --> 00:20:40,163 Mi az? 326 00:20:40,883 --> 00:20:43,003 Szeretném megtenni a következő lépést. 327 00:20:45,243 --> 00:20:47,083 Ha lennél a barátnőm. 328 00:20:50,883 --> 00:20:53,243 Igen, Seb, leszek a barátnőd. 329 00:20:57,923 --> 00:21:02,363 Igen! 330 00:21:02,443 --> 00:21:04,763 És még egyszer igen! 331 00:21:04,843 --> 00:21:05,803 Tökéletes! 332 00:21:17,923 --> 00:21:21,643 Olyan boldog vagyok! Életem legszebb napja! 333 00:21:25,283 --> 00:21:27,083 Barátnővel távozom innen? 334 00:21:28,163 --> 00:21:29,283 Megőrültél? 335 00:21:29,363 --> 00:21:31,043 Megváltoztattál, Lana. 336 00:21:31,643 --> 00:21:33,363 Még mindig sokat kell tanulnom, 337 00:21:33,443 --> 00:21:37,123 és sok kihívás áll még előttem és Kayla előtt. 338 00:21:37,883 --> 00:21:42,643 De ha ő mellettem van, akkor semmi nem alakulhat rosszul. 339 00:21:47,563 --> 00:21:49,923 Imádom a happy endet! 340 00:21:50,683 --> 00:21:52,803 De még ne következzen a stáblista, 341 00:21:53,683 --> 00:21:58,283 mert a főszereplőnk, Lana még tud mutatni egy kis drámát. 342 00:21:59,843 --> 00:22:01,403 Pontosan, Desiree. 343 00:22:01,483 --> 00:22:04,203 Látom, hogy Creednek nehezére esik őszintének lenni 344 00:22:04,283 --> 00:22:08,843 a Flaviával és Imogennel történt interakcióit illetően. 345 00:22:09,443 --> 00:22:12,403 Eközben Jawahir őrlődik: 346 00:22:12,483 --> 00:22:15,603 tartson ki a Nickhez fűződő érzelmi kapcsolata mellett, 347 00:22:16,563 --> 00:22:18,963 vagy kezdjen valami újba Shawnnal. 348 00:22:19,043 --> 00:22:23,243 Nyugodj meg, Desiree, mindkettejük számára van egy tervem. 349 00:22:24,003 --> 00:22:25,603 Kezdjük Jawahirral! 350 00:22:26,443 --> 00:22:29,283 Ajjaj, ebből botrány lesz! 351 00:22:41,683 --> 00:22:42,923 Jawahir! 352 00:22:43,003 --> 00:22:46,363 Beszélhetnék veled a cabanában? 353 00:22:46,443 --> 00:22:48,923 - Most? - Igen, azonnal. 354 00:22:50,003 --> 00:22:51,443 Lana komolyan gondolja. 355 00:22:51,523 --> 00:22:52,563 Mi történt? 356 00:22:52,643 --> 00:22:55,523 Jawahir szerencsére az Álommelóhoz öltözött. 357 00:22:57,163 --> 00:22:58,123 Istenem! 358 00:22:59,323 --> 00:23:01,243 - Helló, Nick! - Helló, Lana! 359 00:23:03,243 --> 00:23:05,843 - Helló, Shawn! - Mizu? Hogy vagy? 360 00:23:05,923 --> 00:23:10,523 Kérlek, a további utasításig maradjatok, ahol vagytok! 361 00:23:16,443 --> 00:23:21,403 Mint tudjátok, segíteni akarok a mély kapcsolatok kialakításában. 362 00:23:21,483 --> 00:23:26,363 Látom, hogy nehezedre esik egyvalaki mellett elköteleződni. 363 00:23:28,523 --> 00:23:29,763 Úgy ver a szívem! 364 00:23:29,843 --> 00:23:31,363 Lana! 365 00:23:32,923 --> 00:23:34,563 Közeledik a nyaralás vége. 366 00:23:34,643 --> 00:23:39,323 Kapsz egy lehetőséget, hogy dönts, egyszer s mindenkorra. 367 00:23:39,403 --> 00:23:40,443 Istenem! 368 00:23:40,523 --> 00:23:44,283 Most Nick és Shawn is becsatlakozik a beszélgetésbe. 369 00:23:45,803 --> 00:23:48,963 Lana édes hármast rendez? Most már mindent láttam. 370 00:23:50,923 --> 00:23:54,963 Két randit szerveztem meg. Egyet Shawnnak, egyet Nicknek. 371 00:23:55,563 --> 00:23:57,123 Ha részt akartok venni benne, 372 00:23:57,203 --> 00:24:01,723 különböző helyeken fogjátok várni Jawahirt. 373 00:24:02,763 --> 00:24:03,723 Szent ég! 374 00:24:07,083 --> 00:24:10,803 Jawahir, te csak egy randin vehetsz részt, 375 00:24:10,883 --> 00:24:14,523 és ezzel végleg elkötelezed magad egyikük mellett. 376 00:24:15,763 --> 00:24:17,683 Úristen! 377 00:24:19,643 --> 00:24:21,163 Ez nagyon nehéz! 378 00:24:21,723 --> 00:24:24,243 Nem tudom, Lana! Nem tudom. 379 00:24:24,323 --> 00:24:27,363 Jawahir, várd meg a további utasításokat! 380 00:24:31,443 --> 00:24:33,923 Lana most lenémította Jawát? 381 00:24:34,523 --> 00:24:37,843 Shawn, beleegyezel a részvételbe? 382 00:24:37,923 --> 00:24:40,003 Igen. Persze. 383 00:24:40,083 --> 00:24:43,203 A tegnap éjjel után úgy érzem, engem fog választani. 384 00:24:43,283 --> 00:24:44,643 Efelől nincs kétségem. 385 00:24:47,403 --> 00:24:49,723 Nick, beleegyezel a részvételbe? 386 00:24:52,003 --> 00:24:56,043 Azok után, ami Jawával történt, nem tudom, akarom-e. 387 00:24:57,483 --> 00:25:01,243 Nick, muszáj lesz válaszolnod. 388 00:25:01,323 --> 00:25:02,563 Benne vagy? 389 00:25:04,363 --> 00:25:05,523 Jézusom! 390 00:25:10,763 --> 00:25:12,643 - Igen. - Köszönöm. 391 00:25:12,723 --> 00:25:14,843 Készüljetek a randira! 392 00:25:14,923 --> 00:25:18,603 Komolyan megbántott, szóval ha úgy dönt, visszajön hozzám, 393 00:25:18,683 --> 00:25:22,163 nem tudom, mihez kezdek, de meghallgatom, amit mondani akar. 394 00:25:24,123 --> 00:25:27,603 Uraim, ha egyikőjük órája vörösre vált, 395 00:25:27,683 --> 00:25:31,083 az azt jelenti, Jawahir nem őt választotta. 396 00:25:37,923 --> 00:25:40,843 Nick és Shawn is beleegyezett a randiba. 397 00:25:40,923 --> 00:25:43,643 Tizenöt percet kapsz dönteni. 398 00:25:43,723 --> 00:25:44,963 IDEJE DÖNTENI 399 00:25:45,043 --> 00:25:48,963 Nem vagyok rá képes. Kiborulok. 400 00:25:57,603 --> 00:25:58,723 Istenem! 401 00:26:01,283 --> 00:26:03,003 - Mit csinálsz? - Mi történt? 402 00:26:03,083 --> 00:26:06,443 Lana azt mondta, választanom kell Nick és Shawn között. 403 00:26:06,523 --> 00:26:07,683 Ne! 404 00:26:07,763 --> 00:26:09,403 - Bassza meg! - Atyaég! 405 00:26:09,483 --> 00:26:11,683 - Kit választasz? - Ki lesz az? 406 00:26:11,763 --> 00:26:14,883 - Nem tudom! Kiborulok! - Dönts a szíved szerint. 407 00:26:14,963 --> 00:26:18,683 - Válaszd azt, ami neked a legjobb! - Ne foglalkozz másokkal! 408 00:26:18,763 --> 00:26:21,083 Tudom. Így kavarognak a gondolataim. 409 00:26:21,163 --> 00:26:22,523 Összezavarodtam. 410 00:26:22,603 --> 00:26:25,723 IDEJE DÖNTENI 411 00:26:26,603 --> 00:26:29,283 - Szerintem Nick a komfortzónája. - Igen. 412 00:26:29,363 --> 00:26:31,723 - Szerintem nem. - Szerintem se. 413 00:26:31,803 --> 00:26:34,563 - Szerintem… - Szerintem Shawn az. 414 00:26:34,643 --> 00:26:38,083 Szerintem is, mert iránta nem érez semmi komolyat, 415 00:26:38,163 --> 00:26:40,443 futó kapcsolat energiája árad belőlük. 416 00:26:40,523 --> 00:26:43,883 Szerintem Nick nem a komfortzónája, mert érzelmi szempontból 417 00:26:43,963 --> 00:26:47,323 új távlatokat nyit előtte, és hozzá mélyebb érzelmek fűzik. 418 00:26:47,403 --> 00:26:49,563 Ugyanakkor Jawának el kell döntenie, 419 00:26:49,643 --> 00:26:53,203 akar-e új emberként távozni a nyaralóból. 420 00:26:55,283 --> 00:26:58,203 Hű! Dom tapsot érdemel! 421 00:26:58,283 --> 00:27:00,483 Ezek elég mély gondolatok voltak. 422 00:27:10,523 --> 00:27:13,923 Nem fogjátok elhinni! Zöld lámpát kaptam! 423 00:27:14,003 --> 00:27:14,883 - Tényleg? - Mi? 424 00:27:14,963 --> 00:27:15,963 Igen. 425 00:27:19,883 --> 00:27:22,403 - Lépteket hallok. - Jönnek. 426 00:27:22,483 --> 00:27:25,723 - Sziasztok! - Helló! 427 00:27:25,803 --> 00:27:27,523 Gyerünk, mindent tudni akarunk! 428 00:27:28,483 --> 00:27:32,803 - Csodálatos randi volt! - Csónakázni mentünk. 429 00:27:32,883 --> 00:27:35,643 - Saját kis szigetünk volt. - Micsoda? 430 00:27:35,723 --> 00:27:37,763 A tökéletes helyszín. 431 00:27:37,843 --> 00:27:39,483 Fantasztikus volt. 432 00:27:39,563 --> 00:27:41,683 És most már hivatalos a kapcsolatunk. 433 00:27:44,323 --> 00:27:46,563 Istenem! Ez az! 434 00:27:49,483 --> 00:27:52,043 Megcsinálta a srác! Nem tudom, hogy, de sikerült. 435 00:27:52,123 --> 00:27:55,443 Olyan boldog vagyok! Barátnőm van. 436 00:27:56,443 --> 00:27:58,563 - Úgy örülök nektek! - Itt mi történt? 437 00:27:58,643 --> 00:28:01,043 Nem fogjátok elhinni, mi zajlik épp most. 438 00:28:01,123 --> 00:28:02,003 Mi az? 439 00:28:02,083 --> 00:28:05,403 Nick és Shawn külön randihelyszíneken várnak. 440 00:28:05,483 --> 00:28:08,403 Jawának el kell döntenie, ki kell neki. 441 00:28:09,683 --> 00:28:13,083 - Szerintetek kit választ? - El nem bírom képzelni. 442 00:28:13,163 --> 00:28:14,203 Én se. 443 00:28:14,283 --> 00:28:17,283 IDEJE DÖNTENI 444 00:28:18,083 --> 00:28:22,203 Tudom, hogy megvan a vonzalom Jawahirral. Biztos vagyok benne, hogy jön. 445 00:28:25,163 --> 00:28:29,923 Bár haragszom rá, annyira szeretném, ha eljönne! 446 00:28:32,523 --> 00:28:35,563 - Jawa, hol vagy? - Istenem, adj erőt! 447 00:28:36,123 --> 00:28:39,043 Fogalmam sincs, eljön-e hozzám Jawa. 448 00:28:40,963 --> 00:28:45,083 IDEJE DÖNTENI 449 00:28:45,163 --> 00:28:49,243 Ez eddigi életem egyik legnehezebb döntése. 450 00:28:52,923 --> 00:28:56,483 Remélem, helyesen döntök. 451 00:29:09,563 --> 00:29:11,283 - Szia! - Istenem! 452 00:29:14,363 --> 00:29:18,963 Úgy megkönnyebbültem, de még beszélnünk kell erről. 453 00:29:24,643 --> 00:29:27,123 Kedveltem Jawát. Csodálatos lány. 454 00:29:27,203 --> 00:29:28,323 De nem jön. 455 00:29:29,323 --> 00:29:30,323 Elhagyott. 456 00:29:31,563 --> 00:29:34,523 Azt hittem, a tegnap éjjel jelentett valamit, 457 00:29:35,323 --> 00:29:37,083 de nem vagyunk egy hullámhosszon. 458 00:29:45,563 --> 00:29:47,443 Még mindig remegek egy kicsit. 459 00:29:48,163 --> 00:29:49,003 Én is. 460 00:29:51,283 --> 00:29:52,523 Szóval tegnap este… 461 00:29:54,883 --> 00:29:58,203 Amikor mondtad, hogy Shawnnal alszol, 462 00:29:58,883 --> 00:30:00,603 az teljesen letaglózott. 463 00:30:00,683 --> 00:30:03,243 Mintha felkapott volna egy tornádó. 464 00:30:03,803 --> 00:30:10,323 Rádöbbentem, hogy nem akarok távol lenni tőled. 465 00:30:11,203 --> 00:30:14,003 De azt akarom, hogy magadtól gyere. 466 00:30:14,083 --> 00:30:16,283 Nem akarok rád akaszkodni. 467 00:30:18,723 --> 00:30:21,563 Senki iránt nem éreztem még így, 468 00:30:21,643 --> 00:30:24,683 de ha folyton kételkedni fog, 469 00:30:24,763 --> 00:30:26,723 az megőrjít. 470 00:30:26,803 --> 00:30:30,923 A kérdésem az lenne, hogy mit szeretnél? 471 00:30:33,643 --> 00:30:37,123 Azt akarom, hogy kommunikáljon velem, legyen nyílt és őszinte, 472 00:30:37,803 --> 00:30:40,363 különben örökre itt hagyom. 473 00:30:43,883 --> 00:30:48,043 Ha már őszinteségről van szó, vessünk egy pillantást Creedre… 474 00:30:48,123 --> 00:30:50,443 Mi a helyzet? 475 00:30:50,523 --> 00:30:54,763 …lássuk, elásta-e már magát annyira, hogy visszajutott Ausztráliába. 476 00:30:54,843 --> 00:30:57,243 Teljesen őszinte akarok lenni. 477 00:30:57,323 --> 00:30:59,843 Istenem! Bevallja az igazat. 478 00:31:00,763 --> 00:31:04,003 Fantasztikusan szép vagy, de… 479 00:31:04,083 --> 00:31:06,243 „Érzek valamit Imogen iránt.” 480 00:31:07,163 --> 00:31:11,443 …a jelenléted, a kisugárzásod sokkal többet elmond, mint a szépséged. 481 00:31:12,683 --> 00:31:14,683 Oké, talán mégse. 482 00:31:14,763 --> 00:31:18,483 Olyan boldog vagyok veled, azt sem tudtam, hogy ez lehetséges. 483 00:31:18,563 --> 00:31:19,683 Tényleg? 484 00:31:23,523 --> 00:31:25,843 Oké, azt hiszem, rájöttem. 485 00:31:25,923 --> 00:31:27,323 Creed elkötelezte magát. 486 00:31:27,403 --> 00:31:29,123 100%-ban elkötelezte magát 487 00:31:29,203 --> 00:31:31,883 afelé, aki épp ott ül előtte. 488 00:31:33,003 --> 00:31:37,483 Az a helyzet, hogy mindkét lány tetszik. Fel kéne dobnom egy érmét, vagy ilyesmi. 489 00:31:39,683 --> 00:31:42,643 Tudni akarom, hová vezet mindez, 490 00:31:42,723 --> 00:31:46,043 és ez izgalommal tölt el. Ezért akarom megpróbálni. 491 00:31:47,123 --> 00:31:48,083 Én is. 492 00:31:51,163 --> 00:31:53,483 Különlegesnek érzem magam. 493 00:31:54,243 --> 00:31:57,803 Creed azt mondja, izgalmasnak látja a közös jövőnket, 494 00:31:57,883 --> 00:32:00,283 és ez csodálatos, mert én is így érzem. 495 00:32:13,603 --> 00:32:15,163 Alaposan átgondoltam mindent. 496 00:32:15,243 --> 00:32:17,763 A tegnap esti döntésem, 497 00:32:17,843 --> 00:32:23,763 hogy Shawn mellett alszom, önző volt és fájdalmat okozott neked. 498 00:32:23,843 --> 00:32:25,363 És annyira sajnálom! 499 00:32:29,763 --> 00:32:31,843 Borzalmas embernek érzem magam. 500 00:32:32,923 --> 00:32:33,963 Ez most nehéz. 501 00:32:39,883 --> 00:32:43,763 Nick, tudom, hogy kialakult köztünk a vonzalom, 502 00:32:43,843 --> 00:32:45,083 és tudom, hogy ez valódi. 503 00:32:45,163 --> 00:32:49,243 Rád nézek, és olyasmit érzek, 504 00:32:50,323 --> 00:32:53,883 amit még soha életemben, és nem is értem, mi ez, 505 00:32:54,443 --> 00:32:59,523 de mindent megtettem, hogy eltávolodjak tőled, 506 00:32:59,603 --> 00:33:02,843 mert félek, 507 00:33:02,923 --> 00:33:08,723 mert úgy éreztem, egyszer majd elhagysz. 508 00:33:11,923 --> 00:33:15,683 A gyerekkoromra vezethető vissza. Örökbe fogadtak. 509 00:33:15,763 --> 00:33:19,923 Sokat tépelődtem azon, miért nem érdemlem meg, hogy szeressenek, 510 00:33:20,003 --> 00:33:23,243 miért nem vagyok elég jó, 511 00:33:23,883 --> 00:33:26,683 ezért védeni próbálom a szívemet. 512 00:33:27,403 --> 00:33:31,603 Nagyon sokszor csináltam ezt, 513 00:33:31,683 --> 00:33:35,683 mert nem akartam, hogy a másik okozzon fájdalmat nekem. 514 00:33:37,003 --> 00:33:40,963 Egyszerű védekezési mechanizmus. Megértem. 515 00:33:51,363 --> 00:33:52,643 Köszönöm, hogy megnyíltál. 516 00:33:54,323 --> 00:34:00,883 Sosem csináltam még ilyet, sosem nyíltam meg így senki előtt, 517 00:34:01,883 --> 00:34:04,803 és most halálra vagyok rémülve. 518 00:34:06,163 --> 00:34:09,763 Érzek valamit, és nem tudom, mit. 519 00:34:09,843 --> 00:34:12,723 Nem tudom, szerelem-e, mert sosem voltam szerelmes, 520 00:34:13,363 --> 00:34:17,603 de érzem, és tudni akarom, mi ez, 521 00:34:17,682 --> 00:34:19,603 és veled akarom átélni. 522 00:34:35,483 --> 00:34:37,483 Az, hogy megteszi ezt a lépést, 523 00:34:38,403 --> 00:34:41,963 hogy szembenéz a félelmével és felvállalja előttem, 524 00:34:42,643 --> 00:34:45,523 ez pont az, amit hallani akartam tőle. 525 00:34:45,603 --> 00:34:49,483 Őszinte leszek. Sokszor előfordult, hogy rád néztem, 526 00:34:49,563 --> 00:34:52,403 és magamban azt mondtam: „Szeretlek”. 527 00:34:53,083 --> 00:34:57,043 - Ez új. Sosem éreztem ilyet. - Köszi, hogy észrevettél! 528 00:34:57,123 --> 00:34:59,523 - Nincs mit. - És hogy fontos vagyok neked. 529 00:35:00,242 --> 00:35:02,083 Köszönöm a türelmedet. 530 00:35:02,843 --> 00:35:04,723 Úgy tűnik, mindketten 531 00:35:04,803 --> 00:35:08,603 újabb lépést teszünk az ismeretlen felé. 532 00:35:09,523 --> 00:35:12,203 De ezúttal itt vagyunk egymásnak. 533 00:35:12,283 --> 00:35:13,203 Pontosan. 534 00:35:22,123 --> 00:35:23,043 Felálljak? 535 00:35:37,803 --> 00:35:39,603 Az első zöld lámpám! 536 00:35:43,843 --> 00:35:46,163 Most ez a pillanat a minden. 537 00:35:46,243 --> 00:35:52,563 A jövő tárva-nyitva áll, és kész vagyok fejest ugrani bele. 538 00:35:53,323 --> 00:35:55,603 Ez az egyetlen lehetőség, és megragadom. 539 00:36:05,243 --> 00:36:10,803 Annyira hálás vagyok Nick türelméért, mert sok mindenen átment miattam. 540 00:36:16,243 --> 00:36:19,603 Megteszem ezt a lépést Nick felé. 541 00:36:19,683 --> 00:36:23,323 Bár ijesztő, de ez őszinte kapcsolat, 542 00:36:23,403 --> 00:36:26,843 és teljesen fel akarom fedezni. 543 00:36:28,323 --> 00:36:33,723 Istenem, ez már túl sok! Nagyon büszke mama vagyok. 544 00:36:44,083 --> 00:36:45,523 Olyan boldognak tűnsz, Nick! 545 00:36:47,403 --> 00:36:49,883 - Kaptál zöld lámpát? - Zöld lámpát kaptam! 546 00:36:52,483 --> 00:36:56,803 - Istenem, de örülök! - Ez az! 547 00:36:57,723 --> 00:36:59,963 Büszke vagyok rátok. Nagy utat jártatok be. 548 00:37:00,043 --> 00:37:01,443 - Igen. - Őrület! 549 00:37:02,163 --> 00:37:03,043 Azt hiszem, 550 00:37:03,123 --> 00:37:06,283 Nicket és Jawát az hozta össze újra, 551 00:37:06,363 --> 00:37:08,563 hogy őszintén törődnek egymással, 552 00:37:08,643 --> 00:37:10,483 és valódi köztük a vonzalom. 553 00:37:10,563 --> 00:37:12,443 Örülök a boldogságuknak! 554 00:37:21,123 --> 00:37:22,963 Túlságosan tisztelem Shawnt ahhoz, 555 00:37:23,043 --> 00:37:26,483 hogy ne mondjam el neki, miért választottam Nicket. 556 00:37:26,563 --> 00:37:29,043 - Hogy vagy? - Jól. És te? 557 00:37:29,123 --> 00:37:30,203 Én is. 558 00:37:30,283 --> 00:37:31,563 Bocsánatot akarok kérni 559 00:37:31,643 --> 00:37:34,243 azért, hogy megvárattalak, amikor nem jöttem el. 560 00:37:35,203 --> 00:37:39,163 Csalódott vagyok, mert erre nem számítottam. 561 00:37:40,803 --> 00:37:45,083 - Csodálatos ember vagy, kívül-belül… - Köszönöm. 562 00:37:45,163 --> 00:37:47,283 …de Nickkel megvan ez a vonzalom, 563 00:37:47,363 --> 00:37:49,523 ilyet még soha életemben nem éreztem, 564 00:37:49,603 --> 00:37:52,003 és szeretném tudni, hová vezethet. 565 00:37:52,083 --> 00:37:54,363 Túlságosan optimista voltam. 566 00:37:54,443 --> 00:37:56,683 De előfordul az ilyesmi, igaz? 567 00:37:56,763 --> 00:37:58,923 Nem haragszom rád. 568 00:37:59,003 --> 00:38:01,603 Tényleg kedvelem Jawahirt, 569 00:38:01,683 --> 00:38:03,283 de boldognak akarom látni, 570 00:38:03,363 --> 00:38:06,323 és ha Nick teszi boldoggá, akkor mindent bele, kislány! 571 00:38:06,403 --> 00:38:08,323 Ezt komolyan mondom, Jawahir. 572 00:38:08,403 --> 00:38:10,523 Köszönöm a megértésedet, és sajnálom. 573 00:38:10,603 --> 00:38:14,163 Elfogadom a bocsánatkérésedet. Teljes szívemből. 574 00:38:14,243 --> 00:38:15,163 Légy boldog! 575 00:38:15,243 --> 00:38:17,603 - Köszönöm! - Nem haragszom. 576 00:38:17,683 --> 00:38:19,563 Köszönöm, Shawn. 577 00:38:19,643 --> 00:38:20,523 Köszönöm. 578 00:38:28,003 --> 00:38:30,843 Szóval Jawa vállalta a kockázatot. 579 00:38:30,923 --> 00:38:34,403 Seb és Kayla, James és Brittan a mennyekben érzik magukat. 580 00:38:34,483 --> 00:38:36,803 És sehol egy szabályszegés. 581 00:38:36,883 --> 00:38:39,883 Akkor miért hív Lana mindenkit a cabanába? 582 00:38:41,003 --> 00:38:44,003 - Mi az, Lana? - Mi történt? 583 00:38:44,083 --> 00:38:46,843 A Creeddel kapcsolatos tervét ideje életbe léptetni. 584 00:38:46,923 --> 00:38:48,923 Talán csak gratulál kettőtöknek. 585 00:38:49,003 --> 00:38:50,323 Igen, a barátnője vagyok. 586 00:38:53,803 --> 00:38:55,523 Lehet, hogy valami jó dolog. 587 00:38:56,363 --> 00:38:57,763 Nem az. 588 00:38:57,843 --> 00:39:01,003 Remélem, Lana bulit rendez nekünk ma este. 589 00:39:01,083 --> 00:39:04,043 Creed helyében most nagyon félnék. 590 00:39:06,043 --> 00:39:08,643 Ti nyilván nem halljátok a baljós zenét. 591 00:39:11,083 --> 00:39:15,563 Mi történt? Ez rosszul kezdődik. 592 00:39:15,643 --> 00:39:17,803 Igen, ez már közelít. 593 00:39:18,683 --> 00:39:20,603 Volt köztetek, akit arra kértem, 594 00:39:20,683 --> 00:39:24,683 gondoljanak a kapcsolatuk jövőjére is, a külvilágban. 595 00:39:26,163 --> 00:39:30,603 Másokat arra, hogy alakítsanak ki bátor, őszinte kapcsolatokat. 596 00:39:31,203 --> 00:39:35,083 Örömmel látom, hogy jelentős haladás történt. 597 00:39:35,163 --> 00:39:36,283 Jöhet a taps! 598 00:39:40,763 --> 00:39:41,723 Ugyanakkor… 599 00:39:44,523 --> 00:39:46,403 - Viccelsz? - „Ugyanakkor?” 600 00:39:47,123 --> 00:39:49,643 Utálom az „ugyanakkor” szót. 601 00:39:50,203 --> 00:39:53,403 …egyikőtök nem fogadta meg a tanácsomat. 602 00:39:54,683 --> 00:39:56,163 Ki érzi úgy, hogy róla van szó? 603 00:39:59,043 --> 00:40:01,403 Mit tud Lana, amit mi nem? 604 00:40:03,483 --> 00:40:04,443 Creed. 605 00:40:05,563 --> 00:40:08,683 Kezdődik. Ez fájni fog. 606 00:40:09,523 --> 00:40:14,523 Beszélnünk kell a Flaviához fűződő kapcsolatodról. 607 00:40:16,603 --> 00:40:17,643 És… 608 00:40:19,643 --> 00:40:23,163 az Imogenhez fűződő kapcsolatodról. 609 00:40:23,723 --> 00:40:24,683 Tessék? 610 00:40:25,883 --> 00:40:27,283 - Micsoda? - Hogyhogy? 611 00:40:27,963 --> 00:40:28,923 Atyaég! 612 00:40:30,083 --> 00:40:33,243 Eljött az őszinteség pillanata. 613 00:40:34,323 --> 00:40:35,843 Nem voltál őszinte? 614 00:40:35,923 --> 00:40:36,843 Istenem! 615 00:40:37,523 --> 00:40:40,443 Megdöbbentem. Azt se tudom, mi történik most. 616 00:40:43,723 --> 00:40:45,643 Mi folyik itt? 617 00:40:46,203 --> 00:40:47,483 Creed, haver! 618 00:40:48,563 --> 00:40:50,163 Most bajban vagy. 619 00:40:50,243 --> 00:40:51,883 Van egy kis gond, haver. 620 00:40:52,723 --> 00:40:54,283 Most nyakig benne vagy! 621 00:40:59,763 --> 00:41:00,763 Szarban vagyok. 622 00:41:35,803 --> 00:41:40,803 A feliratot fordította: Dranka Anita