1
00:00:09,283 --> 00:00:16,083
Üdv a drámaközpontban,
ahol mindjárt kitör a balhé!
2
00:00:16,163 --> 00:00:18,403
Nagyon jólesne, ha…
3
00:00:20,603 --> 00:00:22,283
velem aludnál ma éjjel.
4
00:00:23,443 --> 00:00:24,483
Megmondtam!
5
00:00:33,283 --> 00:00:35,883
Nehéz, szóval ezt át kell gondolnom.
6
00:00:38,163 --> 00:00:40,043
Ha nem teszek kísérletet Shawnnal,
7
00:00:40,123 --> 00:00:42,563
sose tudom meg,
lehetett-e volna komoly a dolog.
8
00:00:44,083 --> 00:00:45,123
Megölelnél?
9
00:00:45,203 --> 00:00:46,403
Persze.
10
00:00:46,483 --> 00:00:50,203
De nagyon kedvelem Nicket, fontos nekem.
11
00:00:50,283 --> 00:00:52,363
Szóval mihez kezdjek most?
12
00:00:52,443 --> 00:00:55,923
JAWAHIR
AMSZTERDAM
13
00:01:11,163 --> 00:01:12,923
- Beszélhetnénk?
- Persze.
14
00:01:20,003 --> 00:01:22,683
Annyira izgulok! Nagyon kell ez a lány.
15
00:01:27,603 --> 00:01:28,803
Mi a helyzet?
16
00:01:28,883 --> 00:01:30,443
Nem tudom, mi van most,
17
00:01:30,523 --> 00:01:32,403
hogy Jawa és Shawn ismerkednek,
18
00:01:32,483 --> 00:01:35,963
de remélem, jó hírt hozott.
19
00:01:38,283 --> 00:01:39,163
Mondd!
20
00:01:40,163 --> 00:01:42,723
Tudom, hogy kedvellek,
21
00:01:42,803 --> 00:01:46,763
és tudom, hogy amit irántad érzek,
azt senki más iránt nem érzem.
22
00:01:48,803 --> 00:01:49,643
De…
23
00:01:50,683 --> 00:01:53,203
ma éjjel Shawn mellett alszom.
24
00:01:57,603 --> 00:01:58,443
Bassza meg!
25
00:02:01,883 --> 00:02:04,803
Azért mondom ezt el neked,
mert fontos vagy nekem.
26
00:02:05,483 --> 00:02:06,323
Oké.
27
00:02:06,963 --> 00:02:10,243
De nem akarok úgy elmenni innen,
hogy „mi lett volna, ha?”
28
00:02:11,483 --> 00:02:12,323
Értem.
29
00:02:14,003 --> 00:02:17,643
Szóval ezt meg kell tennem,
hogy lássam, hová vezet.
30
00:02:20,683 --> 00:02:22,283
Köszönöm, hogy elmondtad.
31
00:02:23,283 --> 00:02:24,403
Mit érzel most?
32
00:02:27,323 --> 00:02:29,163
Rohadtul fáj.
33
00:02:29,723 --> 00:02:31,363
Nyilván szeretnék veled aludni.
34
00:02:31,443 --> 00:02:35,763
Nyilván érzek irántad valamit,
amit senki más iránt nem,
35
00:02:35,843 --> 00:02:38,763
de ha úgy érzed,
itt az esélyed a boldogságra,
36
00:02:38,843 --> 00:02:40,563
nem hagyhatom, hogy elszalaszd.
37
00:02:40,643 --> 00:02:43,203
Nem tudom, ez-e az esélyem a boldogságra.
38
00:02:43,883 --> 00:02:45,283
De ki kell derítenem.
39
00:02:46,523 --> 00:02:49,683
Azt mondják,
ha szeretsz valakit, engedd szabadon,
40
00:02:49,763 --> 00:02:52,123
és ha visszatér hozzád, akkor a tiéd.
41
00:02:55,883 --> 00:02:57,763
Egy kicsit most egyedül maradnék.
42
00:03:00,283 --> 00:03:01,123
Oké.
43
00:03:02,923 --> 00:03:04,243
- Jó éjt!
- Jó éjt!
44
00:03:23,483 --> 00:03:24,883
- Szia!
- Szia!
45
00:03:24,963 --> 00:03:26,803
A másik oldalon akarsz aludni?
46
00:03:26,883 --> 00:03:27,763
Azon az oldalon.
47
00:03:28,843 --> 00:03:34,123
Döbbent arcok három, kettő, egy!
48
00:03:36,483 --> 00:03:37,723
Istenem!
49
00:03:44,403 --> 00:03:45,563
Hozzá lehet szokni.
50
00:03:47,243 --> 00:03:49,563
Te jó ég, Jawa! Mi történt?
51
00:03:51,483 --> 00:03:52,723
Ne már!
52
00:03:52,803 --> 00:03:53,763
Mi az?
53
00:03:55,643 --> 00:03:57,763
Ez kizárt.
54
00:03:58,923 --> 00:04:04,003
Döbbenet. Alig bírja felfogni az agyam,
55
00:04:04,083 --> 00:04:06,003
el sem tudom képzelni, mit érez Nick.
56
00:04:09,403 --> 00:04:10,723
Ez rémálom!
57
00:04:11,403 --> 00:04:13,083
Hogy kezeljem a helyzetet?
58
00:04:13,163 --> 00:04:16,603
Nincs hová futnom, nincs hová bújnom,
59
00:04:16,683 --> 00:04:21,163
próbálok bátor képet vágni,
de nagyon szenvedek.
60
00:04:22,163 --> 00:04:23,603
Jesszusom!
61
00:04:32,923 --> 00:04:34,243
Haver!
62
00:05:06,683 --> 00:05:07,603
Jó reggelt!
63
00:05:09,203 --> 00:05:13,123
Nick, bár azt mondhatnám,
hogy csak rossz álom volt, de…
64
00:05:13,203 --> 00:05:15,883
Ez itt az életvonalad.
65
00:05:15,963 --> 00:05:18,803
Igen, éppen egy cuki tenyérjóslás zajlik.
66
00:05:18,883 --> 00:05:22,203
- Ez véget ér. Jézusom!
- Nem tudom, az mi.
67
00:05:22,843 --> 00:05:25,763
Így, hogy Jawa mellett aludtam,
közel kerültem hozzá.
68
00:05:28,563 --> 00:05:33,883
Jó volt Shawn mellett ébredni,
de bűntudatom van Nick miatt,
69
00:05:33,963 --> 00:05:37,483
szóval csak még jobban összezavarodtam.
70
00:05:38,803 --> 00:05:42,163
Nick, nem akarlak gyötörni,
de hogy aludtál?
71
00:05:43,243 --> 00:05:44,803
Nem aludtam múlt éjjel,
72
00:05:44,883 --> 00:05:48,163
szóval nem vagyok ma a topon.
73
00:05:49,803 --> 00:05:50,923
A lényeg az,
74
00:05:51,003 --> 00:05:54,963
hogy soha senkit nem fogok győzködni,
hogy velem járjon.
75
00:05:55,923 --> 00:05:59,723
Kedvelem ezt a lányt,
de szerintem itt a vége.
76
00:06:02,043 --> 00:06:03,363
Jó reggelt mindenkinek!
77
00:06:03,443 --> 00:06:05,163
- Jó reggelt!
- Jó reggelt, Lana!
78
00:06:05,243 --> 00:06:07,163
Ahogy közeledünk a nyaralás végéhez,
79
00:06:07,243 --> 00:06:09,603
ideje, hogy a kialakult párok
80
00:06:09,683 --> 00:06:11,523
elkezdjenek a jövőre gondolni,
81
00:06:11,603 --> 00:06:14,923
és arra, hogyan alakul a kapcsolatuk
a kinti világban.
82
00:06:16,323 --> 00:06:18,683
Aki nehezen tud elköteleződni
83
00:06:18,763 --> 00:06:20,763
egyetlen társ mellett,
84
00:06:20,843 --> 00:06:24,923
annak ideje összpontosítani,
és döntést hozni.
85
00:06:25,843 --> 00:06:30,443
Gondoljátok át ezt még ma,
mert nem sok időtök maradt!
86
00:06:31,363 --> 00:06:32,323
Viszlát!
87
00:06:32,403 --> 00:06:34,043
- Köszönjük!
- Köszi, Lana!
88
00:06:35,123 --> 00:06:36,723
A kúp szólott.
89
00:06:37,283 --> 00:06:39,363
Ideje menni vagy maradni valakivel,
90
00:06:39,443 --> 00:06:42,643
és Creed mostanában túl sokat rizikózik.
91
00:06:44,763 --> 00:06:47,003
Creed elmondta Imogennek, hogy állnak,
92
00:06:47,083 --> 00:06:50,323
és kezdem úgy érezni, bízhatok benne.
Csak engem lát.
93
00:06:52,003 --> 00:06:56,003
Tegnap beszéltem Creeddel,
azt mondta, bejövök neki.
94
00:06:56,083 --> 00:06:57,403
Flaviával alszik…
95
00:06:57,483 --> 00:06:58,323
IMOGEN
SYDNEY, AUSZTRÁLIA
96
00:06:58,403 --> 00:07:00,643
…de csak mert nem akarja megbántani.
97
00:07:00,723 --> 00:07:04,963
Úgy tűnik, ideje mindent feltárni,
és nyílt lapokkal játszani, Creed,
98
00:07:05,043 --> 00:07:06,843
vagy valaki le fog buktatni.
99
00:07:17,043 --> 00:07:19,763
Creed, nézz csak fel!
Látom, nagyon elgondolkodtál.
100
00:07:21,283 --> 00:07:23,603
Reggel óta folyton jár az agyam.
101
00:07:23,683 --> 00:07:28,563
Az a helyzet, hogy úgy döntöttem,
Flavia tetszik.
102
00:07:28,643 --> 00:07:33,043
De valahányszor Imogennel beszélek,
megint vissza a kezdetekhez.
103
00:07:33,123 --> 00:07:36,323
Annyi a bizonyosságnak,
amit Flaviával kapcsolatban éreztem.
104
00:07:36,403 --> 00:07:38,883
Haver, ha őrlődsz kettejük közt,
105
00:07:38,963 --> 00:07:41,283
akkor nem vagy magadnál.
106
00:07:41,363 --> 00:07:42,363
Nehéz helyzet.
107
00:07:43,563 --> 00:07:46,123
Ha Flaviával beszélek, őt akarom.
108
00:07:46,203 --> 00:07:50,483
Ha Imogennel, akkor őt. Körbe-körbe járok.
109
00:07:50,563 --> 00:07:51,843
CREED
PERTH, AUSZTRÁLIA
110
00:07:51,923 --> 00:07:55,843
Annyit stresszelek,
hogy meg fogok kopaszodni.
111
00:07:55,923 --> 00:07:58,003
Remélem, nem, mert jó a hajam.
112
00:07:58,683 --> 00:08:00,923
Szeretném kiélvezni az utolsó napokat itt,
113
00:08:01,003 --> 00:08:03,963
és hiszek benne,
hogy végül minden jól alakul.
114
00:08:04,043 --> 00:08:05,283
Kivel?
115
00:08:05,363 --> 00:08:07,443
Erre még nem tudom a választ.
116
00:08:08,443 --> 00:08:12,083
Nem is tudom. Kövesd a szívedet!
Az majd megsúgja, mi a helyes.
117
00:08:12,163 --> 00:08:14,083
Mindkettejük iránt érzek valamit.
118
00:08:14,163 --> 00:08:16,243
Haver, akkor is döntened kell.
119
00:08:16,323 --> 00:08:18,043
Az a helyzet, hogy jelenleg
120
00:08:18,123 --> 00:08:21,163
semmi okom nincs elhagyni Flaviát.
121
00:08:21,243 --> 00:08:24,043
- Olyan jól alakult minden.
- Akkor meg is van.
122
00:08:24,123 --> 00:08:25,443
- Egyetértek.
- Pontosan.
123
00:08:25,523 --> 00:08:28,923
Szerintem elég
egyvalakivel őszintének lenned.
124
00:08:29,003 --> 00:08:31,003
Még egyszer beszélj Imogennel,
125
00:08:31,083 --> 00:08:34,403
csak hogy elmondd neki,
hogy Flaviát akarod.
126
00:08:34,483 --> 00:08:39,363
Flaviát akarom,
elmondom Imogennek, hogy foglalt vagyok.
127
00:08:39,443 --> 00:08:41,082
- Komolyan mondod?
- Tessék?
128
00:08:41,163 --> 00:08:42,283
Komolyan mondod?
129
00:08:43,683 --> 00:08:46,163
- Igen.
- Ezt megnézhetem újra?
130
00:08:46,243 --> 00:08:47,363
SZÜNET
131
00:08:47,443 --> 00:08:48,683
LEJÁTSZÁS
132
00:08:48,763 --> 00:08:49,723
Komolyan mondod?
133
00:08:51,123 --> 00:08:52,083
Igen.
134
00:08:52,163 --> 00:08:53,803
Nem valami meggyőző,
135
00:08:53,883 --> 00:08:56,483
de egyelőre tegyük fel, hogy igaz!
136
00:08:56,563 --> 00:09:01,363
Rólam elég volt ennyi, tesó,
beszéljünk vidámabb dolgokról!
137
00:09:01,443 --> 00:09:02,763
Rólad és Kayláról.
138
00:09:02,843 --> 00:09:05,323
Őszintén szólva pont jó barátnő lenne,
139
00:09:05,403 --> 00:09:08,083
de megvannak a félelmeim.
140
00:09:09,683 --> 00:09:11,363
Ő Los Angeles-i, én meg skót.
141
00:09:11,443 --> 00:09:14,243
Félek, ha a nyaralás utáni időre gondolok…
142
00:09:15,843 --> 00:09:17,603
…mert nagyon sokat jelent nekem.
143
00:09:18,683 --> 00:09:21,483
Nem is tudom. Talán attól félek,
144
00:09:21,563 --> 00:09:23,443
hogy ha teljesen beleszeretek,
145
00:09:23,523 --> 00:09:26,723
ő meg elmegy Los Angelesbe,
és megismer valaki mást…
146
00:09:26,803 --> 00:09:28,363
akkor is szeretni fogom.
147
00:09:28,443 --> 00:09:31,563
Sok lesz a külső hatás.
Tudod, hogy van ez.
148
00:09:31,643 --> 00:09:35,083
- Szép barátnőd van.
- Igen. Jó pasikat vonz majd.
149
00:09:35,163 --> 00:09:38,803
Végeredményben csak annyit tehetsz,
hogy rábízod a döntést,
150
00:09:38,883 --> 00:09:40,283
kimutatod, hogy bízol benne.
151
00:09:40,363 --> 00:09:41,243
Igen, ez az.
152
00:09:55,803 --> 00:09:57,923
Nem jön ki a víz a fülemből.
153
00:10:11,283 --> 00:10:12,483
Mi a helyzet?
154
00:10:15,923 --> 00:10:18,123
Nem tudom, mit érzek. Összezavarodtam.
155
00:10:18,203 --> 00:10:20,363
Úgy érzed, Nick nem elég neked?
156
00:10:20,443 --> 00:10:21,963
Nem érzem úgy,
157
00:10:22,043 --> 00:10:24,563
de amikor Shawnra nézek, az más…
158
00:10:24,643 --> 00:10:25,483
Értem.
159
00:10:25,563 --> 00:10:28,883
…mint amikor Nickre nézek.
De Nicket is nagyon kedvelem.
160
00:10:28,963 --> 00:10:31,123
- Esküszöm.
- Tudom. Látom.
161
00:10:31,643 --> 00:10:33,323
Látom rajtatok.
162
00:10:33,403 --> 00:10:36,283
Shawnnal el tudod képzelni
a komoly kapcsolatot?
163
00:10:36,963 --> 00:10:38,883
Nem tudom.
164
00:10:41,723 --> 00:10:44,123
Úgy érzem, sokszor átmentem már ugyanezen,
165
00:10:44,203 --> 00:10:45,203
mert régen
166
00:10:45,283 --> 00:10:48,883
valahányszor egy férfi
felkeltette a figyelmem,
167
00:10:48,963 --> 00:10:51,363
azonnal leléptem.
168
00:10:51,443 --> 00:10:54,443
Úgy voltam vele, hogy nekem ez nem megy.
Azért tettem,
169
00:10:54,523 --> 00:10:56,683
mert nem álltam készen komolyabbra.
170
00:10:56,763 --> 00:10:58,923
Arról van szó, hogy nem állsz készen,
171
00:10:59,003 --> 00:11:00,643
vagy arról, hogy félsz?
172
00:11:01,803 --> 00:11:03,003
Félek.
173
00:11:05,763 --> 00:11:08,203
Nem mondhatom meg Jawának, mit tegyen,
174
00:11:08,283 --> 00:11:12,443
de úgy érzem,
ami Nickkel van köztük, az gyönyörű,
175
00:11:12,523 --> 00:11:15,643
és ha mindezt eldobja
csak azért, mert fél,
176
00:11:16,483 --> 00:11:17,563
az nagyon szomorú.
177
00:11:18,523 --> 00:11:21,563
Szóval szerinted ha most Shawnnal kezdesz,
178
00:11:21,643 --> 00:11:24,323
ugyanazt a hibát követed el, amit régen?
179
00:11:24,403 --> 00:11:25,563
Nem tudom.
180
00:11:28,123 --> 00:11:29,323
Mit fogsz csinálni?
181
00:11:29,883 --> 00:11:30,763
Nem tudom.
182
00:11:34,443 --> 00:11:37,043
- Mit mond a szíved?
- Nem tudom.
183
00:11:41,163 --> 00:11:42,523
Ez most ráébresztett,
184
00:11:42,603 --> 00:11:46,043
hogy nem tudom, menekülök-e Nick elől.
185
00:11:46,123 --> 00:11:47,763
Összezavarodtam.
186
00:11:47,843 --> 00:11:51,563
Kell egy kis egyedül töltött idő,
hogy átgondoljam.
187
00:11:55,363 --> 00:11:56,203
Bassza meg!
188
00:12:06,083 --> 00:12:09,163
Míg Jawának
alaposan át kell gondolnia, mit akar,
189
00:12:09,243 --> 00:12:11,523
Creednek nincs ilyen gondja.
190
00:12:11,603 --> 00:12:14,843
Végleg eldöntötte,
hogy elmondja Imogennek:
191
00:12:14,923 --> 00:12:17,883
elköteleződött Flavia mellett,
192
00:12:17,963 --> 00:12:20,843
bár Flavia úgy tudja,
ezt már tegnap este elmondta.
193
00:12:22,843 --> 00:12:24,203
Itt a lehetőség, haver!
194
00:12:25,123 --> 00:12:27,523
Gyerünk, Creed, menni fog!
195
00:12:28,763 --> 00:12:32,043
Olyan jó érzés,
amikor a hideg víz a hátadhoz ér!
196
00:12:32,123 --> 00:12:34,883
„És valamiről beszélnünk kell.”
197
00:12:36,723 --> 00:12:40,523
Elképesztő, milyen lapos az óceán.
198
00:12:40,603 --> 00:12:43,763
„És beszélnünk kell a kapcsolatunkról.”
199
00:12:46,363 --> 00:12:49,763
Szerintem nem olyan szép a kiejtésünk.
200
00:12:52,283 --> 00:12:53,643
Nem tetszik a kiejtésem?
201
00:12:54,723 --> 00:12:57,723
De, meglepő módon igen.
202
00:12:57,803 --> 00:13:00,723
El kell ismernem,
hogy sok mindenben megleptél.
203
00:13:02,923 --> 00:13:04,723
Ezt meg kell magyaráznod.
204
00:13:08,203 --> 00:13:12,603
Flavia mellett úgy éreztem,
senki más nem csábíthat el,
205
00:13:12,683 --> 00:13:18,163
kivéve egyetlen,
nagyon jellegzetes típust,
206
00:13:18,243 --> 00:13:19,643
aki ott volt az orrom előtt.
207
00:13:21,723 --> 00:13:22,803
Ezzel rám célzol?
208
00:13:26,403 --> 00:13:27,243
Igen.
209
00:13:31,283 --> 00:13:35,963
Bajban vagyok.
Elvesztem a szemében, a mosolyában.
210
00:13:36,043 --> 00:13:40,043
Amikor vele vagyok,
mintha egy kis buborékban lebegnék.
211
00:13:40,123 --> 00:13:42,523
Azonnal felkeltetted a figyelmemet.
„Azta!”
212
00:13:45,643 --> 00:13:46,803
Igen, tudom.
213
00:13:46,883 --> 00:13:50,323
Végül mégsem akarok szakítani Imogennel,
214
00:13:50,403 --> 00:13:52,603
mert hihetetlen, ami köztünk van.
215
00:13:52,683 --> 00:13:54,003
Az a helyzet…
216
00:13:55,483 --> 00:14:00,483
hogy szeretném kideríteni,
hová vezethet mindez,
217
00:14:00,563 --> 00:14:03,923
mert egyszerűen tudom,
hogy abszolút csodás lesz.
218
00:14:04,643 --> 00:14:05,723
Igen.
219
00:14:08,363 --> 00:14:10,403
Minél többet beszélek Creeddel,
220
00:14:10,483 --> 00:14:13,483
annál jobban látom,
hogy ez őszinte kapcsolat.
221
00:14:13,563 --> 00:14:16,443
Remélhetőleg vele aludhatok ma,
222
00:14:16,523 --> 00:14:18,883
mert nyilvánvaló,
hogy nem maradt sok időnk,
223
00:14:18,963 --> 00:14:21,323
így lépnie kell valamit.
224
00:14:21,883 --> 00:14:25,083
Egyre mélyebbre ássa el magát.
Ki kell másznia ebből,
225
00:14:25,163 --> 00:14:28,323
mert ha így megy tovább,
Imogen vagy Flavia
226
00:14:28,403 --> 00:14:30,083
betemetik ebbe a verembe.
227
00:14:31,323 --> 00:14:33,523
Már ha Lana nem ér oda hamarabb.
228
00:14:44,843 --> 00:14:46,803
Minden oké!
229
00:14:46,883 --> 00:14:52,323
Szóval ezen a ponton van
két problémás szerelmi háromszögünk.
230
00:14:55,403 --> 00:14:57,523
De legalább két stabil párkapcsolatunk is.
231
00:15:00,763 --> 00:15:03,923
Milyen az ideális randid?
Esős tavaszi nap Hawaiion?
232
00:15:04,763 --> 00:15:09,363
Egy kis kávézóban,
fedett teraszon lévő asztalokkal.
233
00:15:09,443 --> 00:15:10,883
- Jól hangzik.
- Igen.
234
00:15:10,963 --> 00:15:13,883
Jól hangzik, de a legjobb randik azok,
235
00:15:13,963 --> 00:15:17,203
amiket Lana szokott szervezni
a kilencedik epizódban.
236
00:15:17,923 --> 00:15:18,963
Igazam van?
237
00:15:21,083 --> 00:15:22,683
Jól ismersz már, Desiree.
238
00:15:22,763 --> 00:15:25,763
A két legstabilabb párt randira küldöm,
239
00:15:25,843 --> 00:15:29,803
ahol lehetőségük nyílik beszélni
a közös jövőjükről.
240
00:15:30,603 --> 00:15:33,283
Nagyszerű! Imádom a jó randikat.
241
00:15:33,363 --> 00:15:34,723
Remélem, a producerek
242
00:15:34,803 --> 00:15:37,283
ezúttal alaposan kitettek magukért.
243
00:15:37,883 --> 00:15:39,203
De gyönyörű!
244
00:15:41,883 --> 00:15:44,283
Vigyáznod kell, mit kívánsz.
245
00:15:44,363 --> 00:15:47,403
Ez a randi abszolút tökéletes.
246
00:15:50,523 --> 00:15:51,723
Francba!
247
00:15:51,803 --> 00:15:56,323
Szeretném, ha Kayla a barátnőm lenne,
de van, ami rettegéssel tölt el.
248
00:15:56,403 --> 00:15:59,243
Kezdek beleszeretni,
de a világ túlsó végén él.
249
00:16:00,003 --> 00:16:01,603
Hosszú utat tettünk meg.
250
00:16:01,683 --> 00:16:02,883
Tudom.
251
00:16:02,963 --> 00:16:05,283
- Mindketten felszínesként érkeztünk.
- Igen.
252
00:16:05,363 --> 00:16:09,523
Ameddig csak vissza bírok emlékezni,
mindig elzárkóztam az érzelmektől.
253
00:16:09,603 --> 00:16:11,683
Sosem éreztem azt, amit veled.
254
00:16:13,163 --> 00:16:15,723
Tudod, úgy érzem, előhoztad belőlem
255
00:16:15,803 --> 00:16:18,603
a sebezhető oldalamat,
amit sosem akartam kimutatni.
256
00:16:19,203 --> 00:16:21,483
Ráébresztettél, hogy szívem is van.
257
00:16:22,403 --> 00:16:25,003
Minden kockázatot
hajlandó vagyok vállalni.
258
00:16:25,083 --> 00:16:26,123
Biztos?
259
00:16:27,323 --> 00:16:28,163
Biztos.
260
00:16:29,483 --> 00:16:31,803
Mi a véleményed a távkapcsolatról?
261
00:16:36,323 --> 00:16:38,323
Mindenképpen kihívást jelent.
262
00:16:38,403 --> 00:16:39,243
Igen.
263
00:16:43,923 --> 00:16:45,483
Ha innen elmegyünk,
264
00:16:45,563 --> 00:16:47,963
nehéz lesz fenntartani a kapcsolatot,
265
00:16:48,643 --> 00:16:51,083
mert a világ túlsó felén él.
266
00:16:51,923 --> 00:16:55,323
A távkapcsolat gondolata megijeszt.
267
00:16:55,403 --> 00:16:56,403
- Értem.
- Persze.
268
00:16:57,883 --> 00:17:00,203
Bassza meg, ezt át kell gondolnom!
269
00:17:00,283 --> 00:17:02,563
Szeretnék komoly kapcsolatot vele,
270
00:17:02,643 --> 00:17:06,363
de a távolság miatt félek,
ezt el kell ismernem.
271
00:17:06,443 --> 00:17:09,402
Várjunk csak, lehet,
hogy a tökéletes páros szakít?
272
00:17:10,083 --> 00:17:12,923
Ne!
273
00:17:18,443 --> 00:17:20,162
Nézd, milyen aranyos!
274
00:17:21,122 --> 00:17:22,523
Nagyon hawaii.
275
00:17:23,083 --> 00:17:25,243
Egy kis otthoni hangulat. Tetszik.
276
00:17:25,843 --> 00:17:29,043
Brittannel őszinte,
komoly kapcsolatom kezd kialakulni,
277
00:17:29,122 --> 00:17:31,083
de nagyon megbántott.
278
00:17:31,162 --> 00:17:33,523
A jövővel kapcsolatban
még meg kell nyugtatnia.
279
00:17:35,243 --> 00:17:36,763
Volt olyan időszak idebent,
280
00:17:37,323 --> 00:17:39,643
amikor nem tudom,
eljöttem volna-e randizni,
281
00:17:41,003 --> 00:17:46,043
mert ez az Ethan-ügy tényleg fájt.
282
00:17:46,603 --> 00:17:48,043
Sajnálom, hogy megbántottalak,
283
00:17:48,123 --> 00:17:51,003
nem volt fair
ilyen helyzetbe hoznom téged.
284
00:17:51,083 --> 00:17:52,523
Soha többé nem teszem.
285
00:17:57,483 --> 00:18:00,803
Ethannél határozottan
a fizikai vonzerő csábított,
286
00:18:00,883 --> 00:18:05,163
mert frusztrált, hogy James
nem mutatja ki a vonzalmát.
287
00:18:06,683 --> 00:18:09,843
Szeretem, ha foglalkoznak velem.
288
00:18:09,923 --> 00:18:13,563
Szeretem az ölelkezést,
és nagyon nehéz volt nélküle.
289
00:18:13,643 --> 00:18:17,563
Nehéz volt kibírni,
hogy nem érhetek hozzád.
290
00:18:17,643 --> 00:18:18,483
Tényleg?
291
00:18:18,563 --> 00:18:22,603
- Mert úgy tűnt, neked könnyen megy.
- Dehogy ment könnyen!
292
00:18:23,163 --> 00:18:24,403
Sosem csókolóztunk.
293
00:18:25,083 --> 00:18:28,203
Szóval aggódom a testi kapcsolat miatt,
294
00:18:28,283 --> 00:18:30,763
de Jamesszel el tudom képzelni a jövőmet.
295
00:18:30,843 --> 00:18:34,923
Tényleg kedvellek,
és nagyon bejön ez, ami köztünk van.
296
00:18:35,723 --> 00:18:38,603
Szóval azt akarom kérdezni:
297
00:18:38,683 --> 00:18:41,563
ha hazamegyünk Hawaiira,
298
00:18:41,643 --> 00:18:43,603
szeretnél velem maradni?
299
00:18:46,723 --> 00:18:49,283
Egész idő alatt csak egyvalaki vonzott,
300
00:18:50,203 --> 00:18:51,883
az, aki most itt ül, mellettem.
301
00:18:52,843 --> 00:18:56,443
Ha ez nem érdemel zöld lámpát,
akkor nem tudom, mi.
302
00:18:57,283 --> 00:18:59,083
Ez az, Lana!
303
00:19:00,683 --> 00:19:02,403
Zöld lámpát kaptunk!
304
00:19:02,483 --> 00:19:08,883
Erre a pillanatra vártam.
De mi van, ha nincs meg köztünk a szikra?
305
00:19:09,523 --> 00:19:11,923
Oké, Brittan, most kiderül.
306
00:19:12,003 --> 00:19:13,923
Csapj le rá!
307
00:19:19,683 --> 00:19:21,003
Hú, de szexi!
308
00:19:29,003 --> 00:19:30,923
Tűzijáték robban.
309
00:19:33,923 --> 00:19:37,283
Levetkőzhetnénk, most azonnal?
Komolyan. Ez az.
310
00:19:37,363 --> 00:19:40,443
- Zöld még? Zöld.
- Igen. Minden oké.
311
00:19:40,523 --> 00:19:43,723
Egy örökkévalóságba telt kivárni.
312
00:19:44,363 --> 00:19:45,483
Fényesnek tűnik a jövő.
313
00:19:47,443 --> 00:19:50,923
Úgy látom, átmentek a kémiavizsgán.
314
00:19:51,003 --> 00:19:51,963
Bravó!
315
00:19:52,643 --> 00:19:56,123
Lássuk, a másik kettő is
átment-e földrajzból.
316
00:19:57,163 --> 00:20:00,603
Végül is te Los Angelesben élsz.
Nagyon messze.
317
00:20:04,043 --> 00:20:08,163
Közelebb egy férfival sem találkoztam,
akiért megéri.
318
00:20:08,243 --> 00:20:09,083
Értem.
319
00:20:09,163 --> 00:20:12,323
Aki a világ túlsó végén él,
320
00:20:13,283 --> 00:20:16,123
de érdemes rá, az mindig az marad.
321
00:20:16,723 --> 00:20:19,043
Senkit nem kedveltem még annyira,
mint téged,
322
00:20:20,523 --> 00:20:21,883
ezért mindent megteszek.
323
00:20:26,923 --> 00:20:30,043
Épp erre az elköteleződésre
volt szükségem Kaylától.
324
00:20:30,123 --> 00:20:32,683
Megnyugtatott.
325
00:20:39,203 --> 00:20:40,163
Mi az?
326
00:20:40,883 --> 00:20:43,003
Szeretném megtenni a következő lépést.
327
00:20:45,243 --> 00:20:47,083
Ha lennél a barátnőm.
328
00:20:50,883 --> 00:20:53,243
Igen, Seb, leszek a barátnőd.
329
00:20:57,923 --> 00:21:02,363
Igen!
330
00:21:02,443 --> 00:21:04,763
És még egyszer igen!
331
00:21:04,843 --> 00:21:05,803
Tökéletes!
332
00:21:17,923 --> 00:21:21,643
Olyan boldog vagyok!
Életem legszebb napja!
333
00:21:25,283 --> 00:21:27,083
Barátnővel távozom innen?
334
00:21:28,163 --> 00:21:29,283
Megőrültél?
335
00:21:29,363 --> 00:21:31,043
Megváltoztattál, Lana.
336
00:21:31,643 --> 00:21:33,363
Még mindig sokat kell tanulnom,
337
00:21:33,443 --> 00:21:37,123
és sok kihívás áll még
előttem és Kayla előtt.
338
00:21:37,883 --> 00:21:42,643
De ha ő mellettem van,
akkor semmi nem alakulhat rosszul.
339
00:21:47,563 --> 00:21:49,923
Imádom a happy endet!
340
00:21:50,683 --> 00:21:52,803
De még ne következzen a stáblista,
341
00:21:53,683 --> 00:21:58,283
mert a főszereplőnk, Lana
még tud mutatni egy kis drámát.
342
00:21:59,843 --> 00:22:01,403
Pontosan, Desiree.
343
00:22:01,483 --> 00:22:04,203
Látom, hogy Creednek
nehezére esik őszintének lenni
344
00:22:04,283 --> 00:22:08,843
a Flaviával és Imogennel történt
interakcióit illetően.
345
00:22:09,443 --> 00:22:12,403
Eközben Jawahir őrlődik:
346
00:22:12,483 --> 00:22:15,603
tartson ki a Nickhez fűződő
érzelmi kapcsolata mellett,
347
00:22:16,563 --> 00:22:18,963
vagy kezdjen valami újba Shawnnal.
348
00:22:19,043 --> 00:22:23,243
Nyugodj meg, Desiree,
mindkettejük számára van egy tervem.
349
00:22:24,003 --> 00:22:25,603
Kezdjük Jawahirral!
350
00:22:26,443 --> 00:22:29,283
Ajjaj, ebből botrány lesz!
351
00:22:41,683 --> 00:22:42,923
Jawahir!
352
00:22:43,003 --> 00:22:46,363
Beszélhetnék veled a cabanában?
353
00:22:46,443 --> 00:22:48,923
- Most?
- Igen, azonnal.
354
00:22:50,003 --> 00:22:51,443
Lana komolyan gondolja.
355
00:22:51,523 --> 00:22:52,563
Mi történt?
356
00:22:52,643 --> 00:22:55,523
Jawahir szerencsére
az Álommelóhoz öltözött.
357
00:22:57,163 --> 00:22:58,123
Istenem!
358
00:22:59,323 --> 00:23:01,243
- Helló, Nick!
- Helló, Lana!
359
00:23:03,243 --> 00:23:05,843
- Helló, Shawn!
- Mizu? Hogy vagy?
360
00:23:05,923 --> 00:23:10,523
Kérlek, a további utasításig
maradjatok, ahol vagytok!
361
00:23:16,443 --> 00:23:21,403
Mint tudjátok, segíteni akarok
a mély kapcsolatok kialakításában.
362
00:23:21,483 --> 00:23:26,363
Látom, hogy nehezedre esik
egyvalaki mellett elköteleződni.
363
00:23:28,523 --> 00:23:29,763
Úgy ver a szívem!
364
00:23:29,843 --> 00:23:31,363
Lana!
365
00:23:32,923 --> 00:23:34,563
Közeledik a nyaralás vége.
366
00:23:34,643 --> 00:23:39,323
Kapsz egy lehetőséget,
hogy dönts, egyszer s mindenkorra.
367
00:23:39,403 --> 00:23:40,443
Istenem!
368
00:23:40,523 --> 00:23:44,283
Most Nick és Shawn is
becsatlakozik a beszélgetésbe.
369
00:23:45,803 --> 00:23:48,963
Lana édes hármast rendez?
Most már mindent láttam.
370
00:23:50,923 --> 00:23:54,963
Két randit szerveztem meg.
Egyet Shawnnak, egyet Nicknek.
371
00:23:55,563 --> 00:23:57,123
Ha részt akartok venni benne,
372
00:23:57,203 --> 00:24:01,723
különböző helyeken
fogjátok várni Jawahirt.
373
00:24:02,763 --> 00:24:03,723
Szent ég!
374
00:24:07,083 --> 00:24:10,803
Jawahir, te csak egy randin vehetsz részt,
375
00:24:10,883 --> 00:24:14,523
és ezzel végleg elkötelezed magad
egyikük mellett.
376
00:24:15,763 --> 00:24:17,683
Úristen!
377
00:24:19,643 --> 00:24:21,163
Ez nagyon nehéz!
378
00:24:21,723 --> 00:24:24,243
Nem tudom, Lana! Nem tudom.
379
00:24:24,323 --> 00:24:27,363
Jawahir, várd meg a további utasításokat!
380
00:24:31,443 --> 00:24:33,923
Lana most lenémította Jawát?
381
00:24:34,523 --> 00:24:37,843
Shawn, beleegyezel a részvételbe?
382
00:24:37,923 --> 00:24:40,003
Igen. Persze.
383
00:24:40,083 --> 00:24:43,203
A tegnap éjjel után úgy érzem,
engem fog választani.
384
00:24:43,283 --> 00:24:44,643
Efelől nincs kétségem.
385
00:24:47,403 --> 00:24:49,723
Nick, beleegyezel a részvételbe?
386
00:24:52,003 --> 00:24:56,043
Azok után, ami Jawával történt,
nem tudom, akarom-e.
387
00:24:57,483 --> 00:25:01,243
Nick, muszáj lesz válaszolnod.
388
00:25:01,323 --> 00:25:02,563
Benne vagy?
389
00:25:04,363 --> 00:25:05,523
Jézusom!
390
00:25:10,763 --> 00:25:12,643
- Igen.
- Köszönöm.
391
00:25:12,723 --> 00:25:14,843
Készüljetek a randira!
392
00:25:14,923 --> 00:25:18,603
Komolyan megbántott,
szóval ha úgy dönt, visszajön hozzám,
393
00:25:18,683 --> 00:25:22,163
nem tudom, mihez kezdek,
de meghallgatom, amit mondani akar.
394
00:25:24,123 --> 00:25:27,603
Uraim, ha egyikőjük órája vörösre vált,
395
00:25:27,683 --> 00:25:31,083
az azt jelenti,
Jawahir nem őt választotta.
396
00:25:37,923 --> 00:25:40,843
Nick és Shawn is beleegyezett a randiba.
397
00:25:40,923 --> 00:25:43,643
Tizenöt percet kapsz dönteni.
398
00:25:43,723 --> 00:25:44,963
IDEJE DÖNTENI
399
00:25:45,043 --> 00:25:48,963
Nem vagyok rá képes. Kiborulok.
400
00:25:57,603 --> 00:25:58,723
Istenem!
401
00:26:01,283 --> 00:26:03,003
- Mit csinálsz?
- Mi történt?
402
00:26:03,083 --> 00:26:06,443
Lana azt mondta,
választanom kell Nick és Shawn között.
403
00:26:06,523 --> 00:26:07,683
Ne!
404
00:26:07,763 --> 00:26:09,403
- Bassza meg!
- Atyaég!
405
00:26:09,483 --> 00:26:11,683
- Kit választasz?
- Ki lesz az?
406
00:26:11,763 --> 00:26:14,883
- Nem tudom! Kiborulok!
- Dönts a szíved szerint.
407
00:26:14,963 --> 00:26:18,683
- Válaszd azt, ami neked a legjobb!
- Ne foglalkozz másokkal!
408
00:26:18,763 --> 00:26:21,083
Tudom. Így kavarognak a gondolataim.
409
00:26:21,163 --> 00:26:22,523
Összezavarodtam.
410
00:26:22,603 --> 00:26:25,723
IDEJE DÖNTENI
411
00:26:26,603 --> 00:26:29,283
- Szerintem Nick a komfortzónája.
- Igen.
412
00:26:29,363 --> 00:26:31,723
- Szerintem nem.
- Szerintem se.
413
00:26:31,803 --> 00:26:34,563
- Szerintem…
- Szerintem Shawn az.
414
00:26:34,643 --> 00:26:38,083
Szerintem is,
mert iránta nem érez semmi komolyat,
415
00:26:38,163 --> 00:26:40,443
futó kapcsolat energiája árad belőlük.
416
00:26:40,523 --> 00:26:43,883
Szerintem Nick nem a komfortzónája,
mert érzelmi szempontból
417
00:26:43,963 --> 00:26:47,323
új távlatokat nyit előtte,
és hozzá mélyebb érzelmek fűzik.
418
00:26:47,403 --> 00:26:49,563
Ugyanakkor Jawának el kell döntenie,
419
00:26:49,643 --> 00:26:53,203
akar-e új emberként távozni a nyaralóból.
420
00:26:55,283 --> 00:26:58,203
Hű! Dom tapsot érdemel!
421
00:26:58,283 --> 00:27:00,483
Ezek elég mély gondolatok voltak.
422
00:27:10,523 --> 00:27:13,923
Nem fogjátok elhinni! Zöld lámpát kaptam!
423
00:27:14,003 --> 00:27:14,883
- Tényleg?
- Mi?
424
00:27:14,963 --> 00:27:15,963
Igen.
425
00:27:19,883 --> 00:27:22,403
- Lépteket hallok.
- Jönnek.
426
00:27:22,483 --> 00:27:25,723
- Sziasztok!
- Helló!
427
00:27:25,803 --> 00:27:27,523
Gyerünk, mindent tudni akarunk!
428
00:27:28,483 --> 00:27:32,803
- Csodálatos randi volt!
- Csónakázni mentünk.
429
00:27:32,883 --> 00:27:35,643
- Saját kis szigetünk volt.
- Micsoda?
430
00:27:35,723 --> 00:27:37,763
A tökéletes helyszín.
431
00:27:37,843 --> 00:27:39,483
Fantasztikus volt.
432
00:27:39,563 --> 00:27:41,683
És most már hivatalos a kapcsolatunk.
433
00:27:44,323 --> 00:27:46,563
Istenem! Ez az!
434
00:27:49,483 --> 00:27:52,043
Megcsinálta a srác!
Nem tudom, hogy, de sikerült.
435
00:27:52,123 --> 00:27:55,443
Olyan boldog vagyok! Barátnőm van.
436
00:27:56,443 --> 00:27:58,563
- Úgy örülök nektek!
- Itt mi történt?
437
00:27:58,643 --> 00:28:01,043
Nem fogjátok elhinni, mi zajlik épp most.
438
00:28:01,123 --> 00:28:02,003
Mi az?
439
00:28:02,083 --> 00:28:05,403
Nick és Shawn
külön randihelyszíneken várnak.
440
00:28:05,483 --> 00:28:08,403
Jawának el kell döntenie, ki kell neki.
441
00:28:09,683 --> 00:28:13,083
- Szerintetek kit választ?
- El nem bírom képzelni.
442
00:28:13,163 --> 00:28:14,203
Én se.
443
00:28:14,283 --> 00:28:17,283
IDEJE DÖNTENI
444
00:28:18,083 --> 00:28:22,203
Tudom, hogy megvan a vonzalom Jawahirral.
Biztos vagyok benne, hogy jön.
445
00:28:25,163 --> 00:28:29,923
Bár haragszom rá,
annyira szeretném, ha eljönne!
446
00:28:32,523 --> 00:28:35,563
- Jawa, hol vagy?
- Istenem, adj erőt!
447
00:28:36,123 --> 00:28:39,043
Fogalmam sincs, eljön-e hozzám Jawa.
448
00:28:40,963 --> 00:28:45,083
IDEJE DÖNTENI
449
00:28:45,163 --> 00:28:49,243
Ez eddigi életem
egyik legnehezebb döntése.
450
00:28:52,923 --> 00:28:56,483
Remélem, helyesen döntök.
451
00:29:09,563 --> 00:29:11,283
- Szia!
- Istenem!
452
00:29:14,363 --> 00:29:18,963
Úgy megkönnyebbültem,
de még beszélnünk kell erről.
453
00:29:24,643 --> 00:29:27,123
Kedveltem Jawát. Csodálatos lány.
454
00:29:27,203 --> 00:29:28,323
De nem jön.
455
00:29:29,323 --> 00:29:30,323
Elhagyott.
456
00:29:31,563 --> 00:29:34,523
Azt hittem,
a tegnap éjjel jelentett valamit,
457
00:29:35,323 --> 00:29:37,083
de nem vagyunk egy hullámhosszon.
458
00:29:45,563 --> 00:29:47,443
Még mindig remegek egy kicsit.
459
00:29:48,163 --> 00:29:49,003
Én is.
460
00:29:51,283 --> 00:29:52,523
Szóval tegnap este…
461
00:29:54,883 --> 00:29:58,203
Amikor mondtad, hogy Shawnnal alszol,
462
00:29:58,883 --> 00:30:00,603
az teljesen letaglózott.
463
00:30:00,683 --> 00:30:03,243
Mintha felkapott volna egy tornádó.
464
00:30:03,803 --> 00:30:10,323
Rádöbbentem,
hogy nem akarok távol lenni tőled.
465
00:30:11,203 --> 00:30:14,003
De azt akarom, hogy magadtól gyere.
466
00:30:14,083 --> 00:30:16,283
Nem akarok rád akaszkodni.
467
00:30:18,723 --> 00:30:21,563
Senki iránt nem éreztem még így,
468
00:30:21,643 --> 00:30:24,683
de ha folyton kételkedni fog,
469
00:30:24,763 --> 00:30:26,723
az megőrjít.
470
00:30:26,803 --> 00:30:30,923
A kérdésem az lenne, hogy mit szeretnél?
471
00:30:33,643 --> 00:30:37,123
Azt akarom, hogy kommunikáljon velem,
legyen nyílt és őszinte,
472
00:30:37,803 --> 00:30:40,363
különben örökre itt hagyom.
473
00:30:43,883 --> 00:30:48,043
Ha már őszinteségről van szó,
vessünk egy pillantást Creedre…
474
00:30:48,123 --> 00:30:50,443
Mi a helyzet?
475
00:30:50,523 --> 00:30:54,763
…lássuk, elásta-e már magát annyira,
hogy visszajutott Ausztráliába.
476
00:30:54,843 --> 00:30:57,243
Teljesen őszinte akarok lenni.
477
00:30:57,323 --> 00:30:59,843
Istenem! Bevallja az igazat.
478
00:31:00,763 --> 00:31:04,003
Fantasztikusan szép vagy, de…
479
00:31:04,083 --> 00:31:06,243
„Érzek valamit Imogen iránt.”
480
00:31:07,163 --> 00:31:11,443
…a jelenléted, a kisugárzásod
sokkal többet elmond, mint a szépséged.
481
00:31:12,683 --> 00:31:14,683
Oké, talán mégse.
482
00:31:14,763 --> 00:31:18,483
Olyan boldog vagyok veled,
azt sem tudtam, hogy ez lehetséges.
483
00:31:18,563 --> 00:31:19,683
Tényleg?
484
00:31:23,523 --> 00:31:25,843
Oké, azt hiszem, rájöttem.
485
00:31:25,923 --> 00:31:27,323
Creed elkötelezte magát.
486
00:31:27,403 --> 00:31:29,123
100%-ban elkötelezte magát
487
00:31:29,203 --> 00:31:31,883
afelé, aki épp ott ül előtte.
488
00:31:33,003 --> 00:31:37,483
Az a helyzet, hogy mindkét lány tetszik.
Fel kéne dobnom egy érmét, vagy ilyesmi.
489
00:31:39,683 --> 00:31:42,643
Tudni akarom, hová vezet mindez,
490
00:31:42,723 --> 00:31:46,043
és ez izgalommal tölt el.
Ezért akarom megpróbálni.
491
00:31:47,123 --> 00:31:48,083
Én is.
492
00:31:51,163 --> 00:31:53,483
Különlegesnek érzem magam.
493
00:31:54,243 --> 00:31:57,803
Creed azt mondja,
izgalmasnak látja a közös jövőnket,
494
00:31:57,883 --> 00:32:00,283
és ez csodálatos, mert én is így érzem.
495
00:32:13,603 --> 00:32:15,163
Alaposan átgondoltam mindent.
496
00:32:15,243 --> 00:32:17,763
A tegnap esti döntésem,
497
00:32:17,843 --> 00:32:23,763
hogy Shawn mellett alszom,
önző volt és fájdalmat okozott neked.
498
00:32:23,843 --> 00:32:25,363
És annyira sajnálom!
499
00:32:29,763 --> 00:32:31,843
Borzalmas embernek érzem magam.
500
00:32:32,923 --> 00:32:33,963
Ez most nehéz.
501
00:32:39,883 --> 00:32:43,763
Nick, tudom,
hogy kialakult köztünk a vonzalom,
502
00:32:43,843 --> 00:32:45,083
és tudom, hogy ez valódi.
503
00:32:45,163 --> 00:32:49,243
Rád nézek, és olyasmit érzek,
504
00:32:50,323 --> 00:32:53,883
amit még soha életemben,
és nem is értem, mi ez,
505
00:32:54,443 --> 00:32:59,523
de mindent megtettem,
hogy eltávolodjak tőled,
506
00:32:59,603 --> 00:33:02,843
mert félek,
507
00:33:02,923 --> 00:33:08,723
mert úgy éreztem, egyszer majd elhagysz.
508
00:33:11,923 --> 00:33:15,683
A gyerekkoromra vezethető vissza.
Örökbe fogadtak.
509
00:33:15,763 --> 00:33:19,923
Sokat tépelődtem azon,
miért nem érdemlem meg, hogy szeressenek,
510
00:33:20,003 --> 00:33:23,243
miért nem vagyok elég jó,
511
00:33:23,883 --> 00:33:26,683
ezért védeni próbálom a szívemet.
512
00:33:27,403 --> 00:33:31,603
Nagyon sokszor csináltam ezt,
513
00:33:31,683 --> 00:33:35,683
mert nem akartam,
hogy a másik okozzon fájdalmat nekem.
514
00:33:37,003 --> 00:33:40,963
Egyszerű védekezési mechanizmus. Megértem.
515
00:33:51,363 --> 00:33:52,643
Köszönöm, hogy megnyíltál.
516
00:33:54,323 --> 00:34:00,883
Sosem csináltam még ilyet,
sosem nyíltam meg így senki előtt,
517
00:34:01,883 --> 00:34:04,803
és most halálra vagyok rémülve.
518
00:34:06,163 --> 00:34:09,763
Érzek valamit, és nem tudom, mit.
519
00:34:09,843 --> 00:34:12,723
Nem tudom, szerelem-e,
mert sosem voltam szerelmes,
520
00:34:13,363 --> 00:34:17,603
de érzem, és tudni akarom, mi ez,
521
00:34:17,682 --> 00:34:19,603
és veled akarom átélni.
522
00:34:35,483 --> 00:34:37,483
Az, hogy megteszi ezt a lépést,
523
00:34:38,403 --> 00:34:41,963
hogy szembenéz a félelmével
és felvállalja előttem,
524
00:34:42,643 --> 00:34:45,523
ez pont az, amit hallani akartam tőle.
525
00:34:45,603 --> 00:34:49,483
Őszinte leszek. Sokszor előfordult,
hogy rád néztem,
526
00:34:49,563 --> 00:34:52,403
és magamban azt mondtam: „Szeretlek”.
527
00:34:53,083 --> 00:34:57,043
- Ez új. Sosem éreztem ilyet.
- Köszi, hogy észrevettél!
528
00:34:57,123 --> 00:34:59,523
- Nincs mit.
- És hogy fontos vagyok neked.
529
00:35:00,242 --> 00:35:02,083
Köszönöm a türelmedet.
530
00:35:02,843 --> 00:35:04,723
Úgy tűnik, mindketten
531
00:35:04,803 --> 00:35:08,603
újabb lépést teszünk az ismeretlen felé.
532
00:35:09,523 --> 00:35:12,203
De ezúttal itt vagyunk egymásnak.
533
00:35:12,283 --> 00:35:13,203
Pontosan.
534
00:35:22,123 --> 00:35:23,043
Felálljak?
535
00:35:37,803 --> 00:35:39,603
Az első zöld lámpám!
536
00:35:43,843 --> 00:35:46,163
Most ez a pillanat a minden.
537
00:35:46,243 --> 00:35:52,563
A jövő tárva-nyitva áll,
és kész vagyok fejest ugrani bele.
538
00:35:53,323 --> 00:35:55,603
Ez az egyetlen lehetőség, és megragadom.
539
00:36:05,243 --> 00:36:10,803
Annyira hálás vagyok Nick türelméért,
mert sok mindenen átment miattam.
540
00:36:16,243 --> 00:36:19,603
Megteszem ezt a lépést Nick felé.
541
00:36:19,683 --> 00:36:23,323
Bár ijesztő, de ez őszinte kapcsolat,
542
00:36:23,403 --> 00:36:26,843
és teljesen fel akarom fedezni.
543
00:36:28,323 --> 00:36:33,723
Istenem, ez már túl sok!
Nagyon büszke mama vagyok.
544
00:36:44,083 --> 00:36:45,523
Olyan boldognak tűnsz, Nick!
545
00:36:47,403 --> 00:36:49,883
- Kaptál zöld lámpát?
- Zöld lámpát kaptam!
546
00:36:52,483 --> 00:36:56,803
- Istenem, de örülök!
- Ez az!
547
00:36:57,723 --> 00:36:59,963
Büszke vagyok rátok.
Nagy utat jártatok be.
548
00:37:00,043 --> 00:37:01,443
- Igen.
- Őrület!
549
00:37:02,163 --> 00:37:03,043
Azt hiszem,
550
00:37:03,123 --> 00:37:06,283
Nicket és Jawát az hozta össze újra,
551
00:37:06,363 --> 00:37:08,563
hogy őszintén törődnek egymással,
552
00:37:08,643 --> 00:37:10,483
és valódi köztük a vonzalom.
553
00:37:10,563 --> 00:37:12,443
Örülök a boldogságuknak!
554
00:37:21,123 --> 00:37:22,963
Túlságosan tisztelem Shawnt ahhoz,
555
00:37:23,043 --> 00:37:26,483
hogy ne mondjam el neki,
miért választottam Nicket.
556
00:37:26,563 --> 00:37:29,043
- Hogy vagy?
- Jól. És te?
557
00:37:29,123 --> 00:37:30,203
Én is.
558
00:37:30,283 --> 00:37:31,563
Bocsánatot akarok kérni
559
00:37:31,643 --> 00:37:34,243
azért, hogy megvárattalak,
amikor nem jöttem el.
560
00:37:35,203 --> 00:37:39,163
Csalódott vagyok,
mert erre nem számítottam.
561
00:37:40,803 --> 00:37:45,083
- Csodálatos ember vagy, kívül-belül…
- Köszönöm.
562
00:37:45,163 --> 00:37:47,283
…de Nickkel megvan ez a vonzalom,
563
00:37:47,363 --> 00:37:49,523
ilyet még soha életemben nem éreztem,
564
00:37:49,603 --> 00:37:52,003
és szeretném tudni, hová vezethet.
565
00:37:52,083 --> 00:37:54,363
Túlságosan optimista voltam.
566
00:37:54,443 --> 00:37:56,683
De előfordul az ilyesmi, igaz?
567
00:37:56,763 --> 00:37:58,923
Nem haragszom rád.
568
00:37:59,003 --> 00:38:01,603
Tényleg kedvelem Jawahirt,
569
00:38:01,683 --> 00:38:03,283
de boldognak akarom látni,
570
00:38:03,363 --> 00:38:06,323
és ha Nick teszi boldoggá,
akkor mindent bele, kislány!
571
00:38:06,403 --> 00:38:08,323
Ezt komolyan mondom, Jawahir.
572
00:38:08,403 --> 00:38:10,523
Köszönöm a megértésedet, és sajnálom.
573
00:38:10,603 --> 00:38:14,163
Elfogadom a bocsánatkérésedet.
Teljes szívemből.
574
00:38:14,243 --> 00:38:15,163
Légy boldog!
575
00:38:15,243 --> 00:38:17,603
- Köszönöm!
- Nem haragszom.
576
00:38:17,683 --> 00:38:19,563
Köszönöm, Shawn.
577
00:38:19,643 --> 00:38:20,523
Köszönöm.
578
00:38:28,003 --> 00:38:30,843
Szóval Jawa vállalta a kockázatot.
579
00:38:30,923 --> 00:38:34,403
Seb és Kayla, James és Brittan
a mennyekben érzik magukat.
580
00:38:34,483 --> 00:38:36,803
És sehol egy szabályszegés.
581
00:38:36,883 --> 00:38:39,883
Akkor miért hív Lana mindenkit a cabanába?
582
00:38:41,003 --> 00:38:44,003
- Mi az, Lana?
- Mi történt?
583
00:38:44,083 --> 00:38:46,843
A Creeddel kapcsolatos tervét
ideje életbe léptetni.
584
00:38:46,923 --> 00:38:48,923
Talán csak gratulál kettőtöknek.
585
00:38:49,003 --> 00:38:50,323
Igen, a barátnője vagyok.
586
00:38:53,803 --> 00:38:55,523
Lehet, hogy valami jó dolog.
587
00:38:56,363 --> 00:38:57,763
Nem az.
588
00:38:57,843 --> 00:39:01,003
Remélem, Lana bulit rendez nekünk ma este.
589
00:39:01,083 --> 00:39:04,043
Creed helyében most nagyon félnék.
590
00:39:06,043 --> 00:39:08,643
Ti nyilván nem halljátok a baljós zenét.
591
00:39:11,083 --> 00:39:15,563
Mi történt? Ez rosszul kezdődik.
592
00:39:15,643 --> 00:39:17,803
Igen, ez már közelít.
593
00:39:18,683 --> 00:39:20,603
Volt köztetek, akit arra kértem,
594
00:39:20,683 --> 00:39:24,683
gondoljanak a kapcsolatuk jövőjére is,
a külvilágban.
595
00:39:26,163 --> 00:39:30,603
Másokat arra, hogy alakítsanak ki
bátor, őszinte kapcsolatokat.
596
00:39:31,203 --> 00:39:35,083
Örömmel látom,
hogy jelentős haladás történt.
597
00:39:35,163 --> 00:39:36,283
Jöhet a taps!
598
00:39:40,763 --> 00:39:41,723
Ugyanakkor…
599
00:39:44,523 --> 00:39:46,403
- Viccelsz?
- „Ugyanakkor?”
600
00:39:47,123 --> 00:39:49,643
Utálom az „ugyanakkor” szót.
601
00:39:50,203 --> 00:39:53,403
…egyikőtök nem fogadta meg a tanácsomat.
602
00:39:54,683 --> 00:39:56,163
Ki érzi úgy, hogy róla van szó?
603
00:39:59,043 --> 00:40:01,403
Mit tud Lana, amit mi nem?
604
00:40:03,483 --> 00:40:04,443
Creed.
605
00:40:05,563 --> 00:40:08,683
Kezdődik. Ez fájni fog.
606
00:40:09,523 --> 00:40:14,523
Beszélnünk kell
a Flaviához fűződő kapcsolatodról.
607
00:40:16,603 --> 00:40:17,643
És…
608
00:40:19,643 --> 00:40:23,163
az Imogenhez fűződő kapcsolatodról.
609
00:40:23,723 --> 00:40:24,683
Tessék?
610
00:40:25,883 --> 00:40:27,283
- Micsoda?
- Hogyhogy?
611
00:40:27,963 --> 00:40:28,923
Atyaég!
612
00:40:30,083 --> 00:40:33,243
Eljött az őszinteség pillanata.
613
00:40:34,323 --> 00:40:35,843
Nem voltál őszinte?
614
00:40:35,923 --> 00:40:36,843
Istenem!
615
00:40:37,523 --> 00:40:40,443
Megdöbbentem.
Azt se tudom, mi történik most.
616
00:40:43,723 --> 00:40:45,643
Mi folyik itt?
617
00:40:46,203 --> 00:40:47,483
Creed, haver!
618
00:40:48,563 --> 00:40:50,163
Most bajban vagy.
619
00:40:50,243 --> 00:40:51,883
Van egy kis gond, haver.
620
00:40:52,723 --> 00:40:54,283
Most nyakig benne vagy!
621
00:40:59,763 --> 00:41:00,763
Szarban vagyok.
622
00:41:35,803 --> 00:41:40,803
A feliratot fordította: Dranka Anita