1
00:00:09,283 --> 00:00:16,083
Welkom terug bij Drama Central,
waar het zo gaat losbarsten.
2
00:00:16,163 --> 00:00:18,403
Ik zou het echt waarderen…
3
00:00:20,603 --> 00:00:22,283
…als we een bed konden delen.
4
00:00:23,443 --> 00:00:24,483
Ik zei het toch.
5
00:00:33,283 --> 00:00:35,883
Het is moeilijk, dus ik denk erover na.
6
00:00:38,163 --> 00:00:40,043
Als ik dit met Shawn niet verken…
7
00:00:40,123 --> 00:00:42,563
…weet ik nooit of het een echte band is.
8
00:00:44,083 --> 00:00:45,123
Mag ik je omhelzen?
9
00:00:45,203 --> 00:00:46,403
Ja, hoor.
10
00:00:46,483 --> 00:00:50,203
Maar ik vind Nick echt leuk
en ik geef om hem…
11
00:00:50,283 --> 00:00:52,363
…dus wat moet ik doen?
12
00:01:11,163 --> 00:01:12,963
Kan ik even met je praten?
-Ja.
13
00:01:18,843 --> 00:01:19,923
SHAWN
FLORIDA, VS
14
00:01:20,003 --> 00:01:22,683
Ik ben zo nerveus.
Ik wil die meid zo graag hebben.
15
00:01:27,603 --> 00:01:28,803
Wat is er?
16
00:01:28,883 --> 00:01:30,443
Ik weet niet hoe het zit…
17
00:01:30,523 --> 00:01:32,403
…tussen Jawa en Shawn…
18
00:01:32,483 --> 00:01:35,963
…maar ik hoop dat ze goed nieuws heeft.
19
00:01:38,283 --> 00:01:39,163
Praat met me.
20
00:01:40,163 --> 00:01:42,723
Ik weet dat ik jou leuk vind…
21
00:01:42,803 --> 00:01:46,763
…en ik weet dat ik
voor niemand anders die gevoelens heb.
22
00:01:48,803 --> 00:01:49,643
Maar…
23
00:01:50,683 --> 00:01:53,203
Ik ga vanavond naast Shawn slapen
24
00:01:56,163 --> 00:01:57,523
NICK
MICHIGAN, VS
25
00:02:01,883 --> 00:02:04,843
Ik vertel je dit,
omdat ik echt om je geef.
26
00:02:06,963 --> 00:02:10,243
Ik wil niet vertrekken
en me afvragen: wat als?
27
00:02:13,923 --> 00:02:17,723
Ik moet dit dus gewoon doen
en kijken hoe het gaat.
28
00:02:20,683 --> 00:02:22,283
Bedankt dat je het me vertelt.
29
00:02:23,283 --> 00:02:24,403
Waar denk je aan?
30
00:02:27,323 --> 00:02:29,163
Dit is klote. Het doet pijn.
31
00:02:29,723 --> 00:02:31,363
Ik wil je in mijn bed hebben.
32
00:02:31,443 --> 00:02:35,763
Ik heb gevoelens voor jou
die ik nergens anders voel…
33
00:02:35,843 --> 00:02:38,763
…maar als je denkt
dat dit je gelukkig kan maken…
34
00:02:38,843 --> 00:02:40,563
…moet ik je dat geven.
35
00:02:40,643 --> 00:02:43,203
Ik weet niet of dit me gelukkig kan maken.
36
00:02:43,883 --> 00:02:45,283
Dat moet ik uitzoeken.
37
00:02:46,523 --> 00:02:49,683
Ze zeggen, als je ergens van houdt,
laat het dan los.
38
00:02:49,763 --> 00:02:52,123
Als het terugkomt, hoort het zo te zijn.
39
00:02:55,883 --> 00:02:57,763
Ik blijf nog even hier.
40
00:03:02,923 --> 00:03:04,323
Fijne avond.
-Fijne avond.
41
00:03:24,963 --> 00:03:26,803
Wil je aan de andere kant slapen?
42
00:03:26,883 --> 00:03:27,763
Die kant.
43
00:03:28,843 --> 00:03:34,123
Geschokte gezichten over drie, twee, één…
44
00:03:36,483 --> 00:03:37,723
O, mijn god.
45
00:03:44,403 --> 00:03:45,563
Hier wen ik wel aan.
46
00:03:47,243 --> 00:03:49,563
O, mijn god, Jawa. Wat is er gebeurd?
47
00:03:49,643 --> 00:03:50,723
BRITTAN
HAWAÏ, VS
48
00:03:52,803 --> 00:03:53,763
Wat is er?
49
00:03:55,643 --> 00:03:57,763
Echt niet.
50
00:03:58,923 --> 00:04:04,003
Dit is heel schokkend.
M'n brein kan het nauwelijks bevatten.
51
00:04:04,083 --> 00:04:06,003
Ik heb geen idee hoe Nick zich voelt.
52
00:04:06,083 --> 00:04:07,203
DOMINIQUE
COLORADO, VS
53
00:04:09,403 --> 00:04:10,723
Dit is een nachtmerrie.
54
00:04:11,403 --> 00:04:13,083
Hoe ga ik hiermee om?
55
00:04:13,163 --> 00:04:16,603
Je kunt je nergens verstoppen…
56
00:04:16,683 --> 00:04:21,163
…en ik probeer dapper te blijven,
maar ik heb het heel zwaar.
57
00:04:22,163 --> 00:04:23,603
Jeetje.
58
00:05:06,683 --> 00:05:07,603
Goedemorgen.
59
00:05:09,203 --> 00:05:13,123
Nick, kon ik maar zeggen
dat het maar een nachtmerrie was.
60
00:05:13,203 --> 00:05:15,883
Dit is in principe je levenslijn.
61
00:05:15,963 --> 00:05:18,803
Ja, ze zijn schattig aan het handlezen.
62
00:05:18,883 --> 00:05:22,203
Maar wat is het?
-Ik weet niet wat het is.
63
00:05:22,843 --> 00:05:25,763
Nadat ik naast Jawa heb geslapen,
voel ik zeker een band.
64
00:05:28,563 --> 00:05:33,883
Naast Shawn wakker worden is fijn,
maar ik voel me schuldig om Nick…
65
00:05:33,963 --> 00:05:37,483
…dus dit heeft mij
alleen maar meer verward.
66
00:05:38,803 --> 00:05:42,163
Ik wil je niet voor het blok zetten,
maar hoe heb jij geslapen?
67
00:05:43,243 --> 00:05:44,803
Ik heb niet geslapen…
68
00:05:44,883 --> 00:05:48,163
…dus ik ben nogal moe.
69
00:05:49,803 --> 00:05:50,923
Hoe dan ook…
70
00:05:51,003 --> 00:05:54,963
…ben ik niet iemand die een ander
zal overtuigen bij me te zijn.
71
00:05:55,923 --> 00:05:59,723
Ik vind dat meisje heel leuk,
maar dit lijkt het einde te zijn.
72
00:06:02,043 --> 00:06:03,363
Goedemorgen, iedereen.
73
00:06:03,443 --> 00:06:05,163
Goedemorgen.
-Goedemorgen, Lana.
74
00:06:05,243 --> 00:06:07,163
We naderen het einde van de retraite…
75
00:06:07,243 --> 00:06:09,603
…dus de gevestigde koppels…
76
00:06:09,683 --> 00:06:11,523
…moeten naar de toekomst kijken…
77
00:06:11,603 --> 00:06:14,923
…over hoe hun relatie
buiten eventueel verdergaat.
78
00:06:16,323 --> 00:06:18,683
Wie moeite heeft met…
79
00:06:18,763 --> 00:06:20,763
…één emotionele band…
80
00:06:20,843 --> 00:06:24,923
…moet nu de energie focussen
en een keuze maken.
81
00:06:25,843 --> 00:06:30,443
Denk hier vandaag over na,
want jullie hebben niet veel tijd meer.
82
00:06:31,363 --> 00:06:32,323
Tot ziens.
83
00:06:32,403 --> 00:06:34,043
Bedankt.
-Bedankt, Lana.
84
00:06:35,123 --> 00:06:36,723
De kegel heeft gesproken.
85
00:06:37,283 --> 00:06:39,363
Het is tijd om te kiezen…
86
00:06:39,443 --> 00:06:42,643
…en Creed heeft de laatste tijd
nogal veel ingezet.
87
00:06:44,763 --> 00:06:47,003
Creed heeft een grens getrokken
met Imogen…
88
00:06:47,083 --> 00:06:50,883
…dus nu kan ik hem vertrouwen.
Hij ziet alleen mij zitten.
89
00:06:52,003 --> 00:06:56,003
Ik heb gisteren met Creed gepraat
en hij zei dat hij mij leuk vindt.
90
00:06:56,083 --> 00:06:57,403
Hij slaapt bij Flavia…
91
00:06:57,483 --> 00:06:58,323
IMOGEN
SYDNEY, AUSTRALIË
92
00:06:58,403 --> 00:07:00,643
…omdat hij haar niet wil kwetsen.
93
00:07:00,723 --> 00:07:04,963
Het is tijd om all-in te gaan
en je kaarten op tafel te leggen…
94
00:07:05,043 --> 00:07:06,843
…anders zien ze dat je bluft.
95
00:07:17,043 --> 00:07:19,763
Creed, kop op. Je lijkt diep in gedachten.
96
00:07:21,283 --> 00:07:23,603
Ik werd wakker en moest veel nadenken.
97
00:07:23,683 --> 00:07:28,563
Het zit zo: ik besluit
dat ik Flavia leuk vind, dat is het.
98
00:07:28,643 --> 00:07:33,043
Maar elke keer dat ik met Imogen praat,
ben ik weer terug bij af.
99
00:07:33,123 --> 00:07:36,323
Alle geruststelling aan Flavia
gaat het raam uit.
100
00:07:36,403 --> 00:07:38,883
Als je twijfelt tussen de twee…
101
00:07:38,963 --> 00:07:41,283
…dan ben je er niet bij met je hoofd.
102
00:07:41,363 --> 00:07:42,363
Het is lastig.
103
00:07:43,563 --> 00:07:46,123
Als ik met Flavia praat, is zij de ware.
104
00:07:46,203 --> 00:07:50,483
Als ik met Imogen praat,
wil ik bij haar zijn. Ik draai rondjes.
105
00:07:50,563 --> 00:07:51,843
CREED
PERTH, AUSTRALIË
106
00:07:51,923 --> 00:07:55,843
Ik ben zo gestrest
dat ik straks nog kaal word.
107
00:07:55,923 --> 00:07:58,003
Hopelijk niet. M'n haar is een aanwinst.
108
00:07:58,683 --> 00:08:00,923
Ik wil genieten van de laatste dagen…
109
00:08:01,003 --> 00:08:03,963
…en ik geloof dat 't juiste gaat gebeuren.
110
00:08:04,043 --> 00:08:05,283
Met wie?
111
00:08:05,363 --> 00:08:07,443
Dat antwoord heb ik nog niet.
112
00:08:08,443 --> 00:08:12,083
Ik weet het niet. Je moet je hart volgen.
113
00:08:12,163 --> 00:08:14,083
Ik heb gevoelens voor allebei.
114
00:08:14,163 --> 00:08:16,243
Je moet gewoon een besluit nemen.
115
00:08:16,323 --> 00:08:18,043
Op dit moment…
116
00:08:18,123 --> 00:08:21,163
…heb ik geen reden om Flavia te verlaten.
117
00:08:21,243 --> 00:08:24,043
Dingen gingen heel goed.
-Dat is het dan.
118
00:08:24,123 --> 00:08:25,443
Mee eens.
-Zeker weten.
119
00:08:25,523 --> 00:08:28,923
Ik vind dat je eerlijk moet zijn
tegen één persoon.
120
00:08:29,003 --> 00:08:31,003
Praat nog één keer met Imogen…
121
00:08:31,083 --> 00:08:34,403
…om haar te laten weten dat je Flavia wil.
122
00:08:34,483 --> 00:08:39,363
Ik wil bij Flavia zijn
en ik vertel Imogen dat ik bezet ben.
123
00:08:39,443 --> 00:08:41,082
Meen je het?
-Hè?
124
00:08:41,163 --> 00:08:42,283
Meen je het?
125
00:08:43,683 --> 00:08:47,163
Ja.
-Wacht, mag ik dat nog eens zien?
126
00:08:48,763 --> 00:08:49,723
Meen je het?
127
00:08:51,123 --> 00:08:52,083
Ja.
128
00:08:52,163 --> 00:08:53,803
Niet heel overtuigend…
129
00:08:53,883 --> 00:08:56,483
…maar je krijgt
het voordeel van de twijfel.
130
00:08:56,563 --> 00:09:01,363
Genoeg daarover. Laten we het
over leukere dingen hebben.
131
00:09:01,443 --> 00:09:02,763
Kayla en jij.
132
00:09:02,843 --> 00:09:05,323
Ik denk dat ze
een goed vriendinnetje zou zijn…
133
00:09:05,403 --> 00:09:08,083
…maar ik heb wel angsten.
134
00:09:09,683 --> 00:09:11,363
Zij is in LA, ik in Schotland.
135
00:09:11,443 --> 00:09:14,243
Natuurlijk ben ik nerveus
over wat er hierna gebeurt…
136
00:09:14,323 --> 00:09:15,763
SEB
GLASGOW, VK
137
00:09:15,843 --> 00:09:17,603
…want ik voel veel voor haar.
138
00:09:18,683 --> 00:09:21,483
Ik maak me zorgen…
139
00:09:21,563 --> 00:09:23,443
…dat als ik haar mijn hart geef…
140
00:09:23,523 --> 00:09:26,723
…ze naar LA gaat en iemand anders ontmoet.
141
00:09:26,803 --> 00:09:28,363
Dan vertrapt ze mijn hart.
142
00:09:28,443 --> 00:09:31,563
Er zijn veel invloeden van buitenaf.
Je weet hoe dat is.
143
00:09:31,643 --> 00:09:35,083
Je hebt een mooi meisje.
-Ze trekt de aandacht van knappe mannen.
144
00:09:35,163 --> 00:09:38,803
Hoe je het ook wendt of keert,
je moet het aan haar overlaten…
145
00:09:38,883 --> 00:09:40,283
…en haar vertrouwen.
146
00:09:40,363 --> 00:09:41,243
Ja, dat is zo.
147
00:09:55,803 --> 00:09:57,923
Ik krijg het water niet uit m'n oor.
148
00:10:11,283 --> 00:10:12,483
Wat gebeurt er?
149
00:10:15,923 --> 00:10:18,123
Wat moet ik voelen? Ik ben in de war.
150
00:10:18,203 --> 00:10:20,363
Ben je ontevreden met Nick?
151
00:10:20,443 --> 00:10:21,963
Niet echt ontevreden…
152
00:10:22,043 --> 00:10:24,563
…maar als ik naar Shawn kijk,
is het anders…
153
00:10:25,563 --> 00:10:28,883
…dan als ik naar Nick kijk.
Maar ik vind Nick ook heel leuk.
154
00:10:28,963 --> 00:10:31,123
Ik zweer het.
-Weet ik. Dat kan ik zien.
155
00:10:31,643 --> 00:10:33,323
Ik zie het in jullie.
156
00:10:33,403 --> 00:10:36,283
Zie je een diepere connectie met Shawn?
157
00:10:36,963 --> 00:10:38,883
Ik weet het niet.
158
00:10:41,723 --> 00:10:44,123
Ik heb dit zo vaak meegemaakt.
159
00:10:44,203 --> 00:10:45,203
In het verleden…
160
00:10:45,283 --> 00:10:48,883
…als een man mijn aandacht had…
161
00:10:48,963 --> 00:10:51,363
…verliet ik hem gelijk weer. Dan zei ik:
162
00:10:51,443 --> 00:10:54,443
'Sorry, ik kan dit niet.' Ik deed dit…
163
00:10:54,523 --> 00:10:56,683
…omdat ik geen diepere band wilde.
164
00:10:56,763 --> 00:10:58,923
Ben je er niet klaar voor…
165
00:10:59,003 --> 00:11:00,643
…of ben je bang?
166
00:11:01,803 --> 00:11:03,003
Ik ben bang.
167
00:11:05,763 --> 00:11:08,203
Ik kan Jawa niet vertellen
wat ze moet doen…
168
00:11:08,283 --> 00:11:12,443
…maar wat zij en Nick hebben is zo mooi…
169
00:11:12,523 --> 00:11:15,643
…en als ze dat weggooit omdat ze bang is…
170
00:11:16,483 --> 00:11:17,563
…is dat heel triest.
171
00:11:18,523 --> 00:11:21,563
Als je nu achter Shawn aangaat…
172
00:11:21,643 --> 00:11:24,323
…maak je dan dezelfde fout
als in het verleden?
173
00:11:24,403 --> 00:11:25,563
Ik weet het niet.
174
00:11:28,123 --> 00:11:29,323
Wat ga je doen?
175
00:11:29,883 --> 00:11:30,763
Ik weet het niet.
176
00:11:34,443 --> 00:11:37,043
Wat zegt je hart?
-Ik weet het niet.
177
00:11:41,163 --> 00:11:42,523
Hierdoor besef ik…
178
00:11:42,603 --> 00:11:46,043
…dat ik niet weet of ik van Nick wegren.
179
00:11:46,123 --> 00:11:47,763
Ik ben zo in de war.
180
00:11:47,843 --> 00:11:51,603
Ik moet mezelf wat tijd alleen geven
om na te denken.
181
00:12:06,083 --> 00:12:09,163
Jawa moet diep in haar ziel gaan zoeken…
182
00:12:09,243 --> 00:12:11,523
…maar dat probleem heeft Creed niet.
183
00:12:11,603 --> 00:12:14,843
Hij heeft besloten om Imogen te vertellen…
184
00:12:14,923 --> 00:12:17,883
…dat hij helemaal voor Flavia gaat.
185
00:12:17,963 --> 00:12:20,843
Flavia denkt dat hij
dat gisteravond al had gedaan.
186
00:12:22,843 --> 00:12:24,203
Dit is je kans, maatje.
187
00:12:25,123 --> 00:12:27,523
Kom op, Creed. Je kunt het.
188
00:12:28,763 --> 00:12:32,043
Het koude water voelt lekker op je rug.
189
00:12:32,123 --> 00:12:34,883
'En ik moet je ergens over spreken.'
190
00:12:36,723 --> 00:12:40,523
Het verbaast me hoe stil de zee is.
191
00:12:40,603 --> 00:12:43,763
'En we moeten over ons praten.'
192
00:12:46,363 --> 00:12:49,763
Ik vond onze accenten niet zo mooi.
193
00:12:52,283 --> 00:12:53,643
Vind je mijn accent mooi?
194
00:12:54,723 --> 00:12:57,723
Gek genoeg wel, ja.
195
00:12:57,803 --> 00:13:00,723
Ik zeg het je, je hebt me vaak verrast.
196
00:13:02,923 --> 00:13:04,723
Dat moet je uitleggen.
197
00:13:08,203 --> 00:13:12,603
Kort gezegd, ik zou me
nooit bedenken over Flavia…
198
00:13:12,683 --> 00:13:18,163
…tenzij er een heel
specifiek type persoon…
199
00:13:18,243 --> 00:13:19,643
…recht voor me stond.
200
00:13:21,723 --> 00:13:22,803
Ben ik dat?
201
00:13:31,283 --> 00:13:35,963
Ik zit in de nesten.
Ik verdwaal in haar ogen en lach.
202
00:13:36,043 --> 00:13:40,043
Als ik bij haar ben, voelt het
alsof ik in een kleine bubbel zit.
203
00:13:40,123 --> 00:13:42,523
Je trok mijn aandacht
en ik dacht: verdomme.
204
00:13:45,643 --> 00:13:46,803
Ja, ik weet het.
205
00:13:46,883 --> 00:13:50,323
Uiteindelijk wil ik het toch niet
beëindigen met Imogen…
206
00:13:50,403 --> 00:13:52,603
…want onze band is ongewoon.
207
00:13:52,683 --> 00:13:54,003
Het zit zo.
208
00:13:55,483 --> 00:14:00,483
Ik wil dingen met jou verkennen
en kijken waar het heen gaat…
209
00:14:00,563 --> 00:14:03,923
…want ik weet dat het geweldig zal zijn.
210
00:14:08,363 --> 00:14:10,403
Hoe meer Creed en ik praten…
211
00:14:10,483 --> 00:14:13,483
…hoe meer ik een oprechte connectie voel.
212
00:14:13,563 --> 00:14:16,443
Hopelijk kunnen we vannacht een bed delen…
213
00:14:16,523 --> 00:14:18,883
…want er is niet veel tijd meer over…
214
00:14:18,963 --> 00:14:21,323
…dus hij moet opschieten.
215
00:14:21,883 --> 00:14:25,083
Hij moet snel een oplossing vinden
voor dit gat dat hij graaft…
216
00:14:25,163 --> 00:14:28,323
…want als het zo doorgaat,
zal Imogen of Flavia…
217
00:14:28,403 --> 00:14:30,083
…hem willen begraven.
218
00:14:31,323 --> 00:14:33,523
Als Lana ze niet voor is.
219
00:14:44,843 --> 00:14:46,803
Het is in orde.
220
00:14:46,883 --> 00:14:52,323
In dit late stadium van de retraite zijn
er twee lastige driehoeksverhoudingen.
221
00:14:55,403 --> 00:14:57,523
Met twee koppels gaat het wel goed.
222
00:15:00,763 --> 00:15:03,923
Wat is je ideale date
op een regenachtige dag in Hawaï?
223
00:15:04,763 --> 00:15:09,363
Een kleine koffietent
met een overdekt terras.
224
00:15:09,443 --> 00:15:10,883
Dat zou leuk zijn.
-Ja.
225
00:15:10,963 --> 00:15:13,883
Dat klinkt leuk, maar de beste dates…
226
00:15:13,963 --> 00:15:17,203
…zijn de dates
die Lana regelt in aflevering negen.
227
00:15:17,923 --> 00:15:18,963
Toch, meid?
228
00:15:21,083 --> 00:15:22,683
Je kent me zo goed, Desiree.
229
00:15:22,763 --> 00:15:25,763
Ik stuur de twee
sterkste koppels op dates…
230
00:15:25,843 --> 00:15:29,803
…om ze een kans te geven
hun toekomst samen te bespreken.
231
00:15:30,603 --> 00:15:33,283
Geweldig. Ik hou van een leuke date.
232
00:15:33,363 --> 00:15:34,723
Hopelijk zijn de producers…
233
00:15:34,803 --> 00:15:37,283
…niet op de centen gaan letten.
234
00:15:37,883 --> 00:15:39,203
Dat is prachtig.
235
00:15:41,883 --> 00:15:44,283
Wees voorzichtig met wat je wenst.
236
00:15:44,363 --> 00:15:47,403
Deze date is perfect.
237
00:15:47,483 --> 00:15:48,643
KAYLA
LOS ANGELES, VS
238
00:15:50,523 --> 00:15:51,723
Shit.
239
00:15:51,803 --> 00:15:56,323
Ik wil Kayla als mijn vriendinnetje,
maar wat mij vooral bang maakt…
240
00:15:56,403 --> 00:15:59,243
…is dat m'n geliefde
aan de andere kant van de wereld woont.
241
00:16:00,003 --> 00:16:01,603
We zijn ver gekomen.
242
00:16:01,683 --> 00:16:02,883
Ik weet het.
243
00:16:02,963 --> 00:16:05,283
We kwamen hier allebei als players.
-Ja.
244
00:16:05,363 --> 00:16:09,523
Zolang als ik me kan herinneren,
heb ik mijn emoties afgesloten.
245
00:16:09,603 --> 00:16:11,683
Dit voel ik voor het eerst.
246
00:16:13,163 --> 00:16:15,723
Weet je wat? Je hebt een kwetsbare kant…
247
00:16:15,803 --> 00:16:18,603
…van me onthult,
die ik nooit wilde onthullen.
248
00:16:19,203 --> 00:16:21,483
Door jou besef ik dat ik een hart heb.
249
00:16:22,403 --> 00:16:25,003
Ik ben bereid elk risico te nemen.
250
00:16:25,083 --> 00:16:26,123
Weet je het zeker?
251
00:16:27,323 --> 00:16:28,163
Heel zeker.
252
00:16:29,483 --> 00:16:31,803
Wat vind je van de lange afstand?
253
00:16:36,323 --> 00:16:38,323
Dat is zeker een grote uitdaging.
254
00:16:43,923 --> 00:16:45,483
Als we vertrekken…
255
00:16:45,563 --> 00:16:47,963
…wordt het moeilijk
om het in stand te houden.
256
00:16:48,643 --> 00:16:51,083
Hij is aan de andere kant van de wereld.
257
00:16:51,923 --> 00:16:55,323
Het idee van een langeafstandsrelatie
is ontzettend eng.
258
00:16:55,403 --> 00:16:56,403
Ja.
-Natuurlijk.
259
00:16:57,883 --> 00:17:00,203
Hier moet ik over nadenken.
260
00:17:00,283 --> 00:17:02,563
Ik wil het exclusief maken…
261
00:17:02,643 --> 00:17:06,363
…maar de lange afstand
maakt me eerlijk gezegd nerveus.
262
00:17:06,443 --> 00:17:09,402
Wacht, gaat het powerkoppel uit elkaar?
263
00:17:18,443 --> 00:17:20,162
Moet je dit zien.
264
00:17:21,122 --> 00:17:22,523
Voelt aan als Hawaï.
265
00:17:23,083 --> 00:17:25,243
Een stukje thuis. Wat leuk.
266
00:17:25,843 --> 00:17:29,043
Brittan en ik hebben een oprechte band…
267
00:17:29,122 --> 00:17:31,083
…maar ze heeft me gekwetst.
268
00:17:31,162 --> 00:17:33,523
Ze moet me geruststellen over de toekomst.
269
00:17:33,603 --> 00:17:34,443
JAMES
HAWAÏ, VS
270
00:17:35,243 --> 00:17:36,763
Er was een moment…
271
00:17:37,323 --> 00:17:39,643
…dat ik niet dacht
dat ik op deze date zou gaan…
272
00:17:41,003 --> 00:17:46,043
…want na Ethan was ik gekwetst.
273
00:17:46,603 --> 00:17:48,043
Sorry dat ik je kwetste.
274
00:17:48,123 --> 00:17:51,003
Het was niet eerlijk
om je in die positie te zetten.
275
00:17:51,083 --> 00:17:52,523
Dat wil ik nooit meer doen.
276
00:17:57,483 --> 00:18:00,803
Met Ethan werd ik afgeleid
door het lichamelijke…
277
00:18:00,883 --> 00:18:05,163
…omdat ik gefrustreerd was
dat James geen genegenheid toonde.
278
00:18:06,683 --> 00:18:09,843
Ik hou ervan om wat aandacht te krijgen.
279
00:18:09,923 --> 00:18:13,563
Ik hou van knuffelen
en ik had het zwaar zonder.
280
00:18:13,643 --> 00:18:17,563
Het was moeilijk om je geen
lichamelijke aandacht te geven.
281
00:18:17,643 --> 00:18:18,483
Zeker weten?
282
00:18:18,563 --> 00:18:22,603
Het leek heel makkelijk.
-Geloof me, helemaal niet.
283
00:18:23,163 --> 00:18:24,403
We hebben nooit gezoend.
284
00:18:25,083 --> 00:18:28,203
Ik maak me zorgen
om onze fysieke connectie…
285
00:18:28,283 --> 00:18:30,763
…maar ik zie zeker een toekomst met James.
286
00:18:30,843 --> 00:18:34,923
Ik vind je heel leuk
en ik vind wat wij hebben fijn.
287
00:18:35,723 --> 00:18:38,603
Ik wil je nu dus vragen…
288
00:18:38,683 --> 00:18:41,563
…wanneer we terug naar Hawaï gaan…
289
00:18:41,643 --> 00:18:43,603
…wil je dan verkering met me?
290
00:18:46,723 --> 00:18:49,283
Er is de hele tijd
maar één persoon geweest…
291
00:18:50,203 --> 00:18:51,883
…en ik zit nu bij haar.
292
00:18:52,843 --> 00:18:56,443
Als dat geen groen licht verdient,
weet ik het ook niet meer.
293
00:18:57,283 --> 00:18:59,083
Dat is mijn meid, Lana.
294
00:19:00,683 --> 00:19:02,403
We hebben groen licht.
295
00:19:02,483 --> 00:19:08,883
Naar dat moment snakte ik,
maar wat als er geen vonk tussen ons is?
296
00:19:09,523 --> 00:19:11,923
Oké, Brittan. Het moment van de waarheid.
297
00:19:12,003 --> 00:19:13,923
Ga ervoor.
298
00:19:19,683 --> 00:19:21,003
Dit is heet.
299
00:19:29,003 --> 00:19:30,923
Er gaat vuurwerk af.
300
00:19:33,923 --> 00:19:37,283
Kunnen we nu uit de kleren gaan?
Echt waar. Dit is het.
301
00:19:37,363 --> 00:19:40,443
Is het nog steeds groen?
-Ja, we zitten goed.
302
00:19:40,523 --> 00:19:43,723
Het duurde eeuwen
om het groene licht te krijgen.
303
00:19:44,363 --> 00:19:45,483
Een gouden toekomst.
304
00:19:47,443 --> 00:19:50,923
De vonk lijkt overgeslagen te zijn.
305
00:19:51,003 --> 00:19:51,963
Bravo.
306
00:19:52,643 --> 00:19:56,123
Eens kijken of de andere twee
het ook begrepen hebben.
307
00:19:57,163 --> 00:20:00,603
Jij woont in LA. Dat is echt heel ver weg.
308
00:20:04,043 --> 00:20:08,163
Niemand die ik in de buurt leerde kennen,
was het ooit waard.
309
00:20:09,163 --> 00:20:12,323
Dus iemand miljoenen kilometers verderop…
310
00:20:13,283 --> 00:20:16,123
…die het wel waard is,
zal het altijd waard zijn.
311
00:20:16,723 --> 00:20:19,043
Ik heb nog nooit iemand zo leuk gevonden…
312
00:20:20,523 --> 00:20:21,883
…en ik wil ervoor gaan.
313
00:20:26,923 --> 00:20:30,043
Ik had die bevestiging van Kayla nodig.
314
00:20:30,123 --> 00:20:32,683
Ik voel me gerustgesteld.
315
00:20:39,203 --> 00:20:40,163
Wat?
316
00:20:40,883 --> 00:20:43,003
Ik wil de volgende stap zetten.
317
00:20:45,243 --> 00:20:47,083
Wil je mijn vriendin zijn?
318
00:20:50,883 --> 00:20:53,243
Ja, Seb. Ik wil je vriendin zijn.
319
00:21:02,443 --> 00:21:04,763
En nog eens ja.
320
00:21:04,843 --> 00:21:05,803
Perfect.
321
00:21:17,923 --> 00:21:21,643
Ik ben zo blij.
De beste dag van mijn leven.
322
00:21:25,283 --> 00:21:27,083
Vertrek ik met een vriendin?
323
00:21:28,163 --> 00:21:29,283
Ben je gestoord?
324
00:21:29,363 --> 00:21:31,043
Lana, je hebt me veranderd.
325
00:21:31,643 --> 00:21:33,363
Ik moet nog veel leren…
326
00:21:33,443 --> 00:21:37,123
…en er zullen nog veel uitdagingen
zijn voor Kayla en mij.
327
00:21:37,883 --> 00:21:42,643
Maar met haar aan mijn zij,
kan er niets misgaan.
328
00:21:47,563 --> 00:21:49,923
Man, ik hou van een gelukkig einde.
329
00:21:50,683 --> 00:21:52,803
Maar start de aftiteling nog niet…
330
00:21:53,683 --> 00:21:58,283
…want hoofdrolspeelster Lana is
nog niet klaar met dit drama.
331
00:21:59,843 --> 00:22:01,403
Dat klopt, Desiree.
332
00:22:01,483 --> 00:22:04,203
Ik merk dat Creed
moeite heeft met eerlijk zijn…
333
00:22:04,283 --> 00:22:08,843
…in zijn interactie
met zowel Flavia als Imogen.
334
00:22:09,443 --> 00:22:12,403
Ondertussen twijfelt Jawahir nog…
335
00:22:12,483 --> 00:22:15,603
…of ze moet gaan voor
haar emotionele band met Nick…
336
00:22:16,563 --> 00:22:18,963
…of iets nieuws moet beginnen met Shawn.
337
00:22:19,043 --> 00:22:23,243
Wees gerust, Desiree.
Ik heb een plan voor allemaal.
338
00:22:24,003 --> 00:22:25,603
Te beginnen met Jawahir.
339
00:22:26,443 --> 00:22:29,283
O, jee. Dit wordt sappig.
340
00:22:41,683 --> 00:22:42,923
Jawahir.
341
00:22:43,003 --> 00:22:46,363
Kan ik je alsjeblieft privé
in de cabana spreken?
342
00:22:46,443 --> 00:22:48,923
Nu?
-Ja, meteen.
343
00:22:50,003 --> 00:22:51,443
Lana solt niet.
344
00:22:51,523 --> 00:22:52,563
Waar gaat dit over?
345
00:22:52,643 --> 00:22:55,523
Gelukkig is Jawa gekleed
voor The Apprentice.
346
00:22:57,163 --> 00:22:58,123
O, mijn god.
347
00:22:59,323 --> 00:23:01,243
Hallo, Nick.
-Hallo, Lana.
348
00:23:03,243 --> 00:23:05,843
Hallo, Shawn.
-Hoe gaat het ermee?
349
00:23:05,923 --> 00:23:10,523
Blijf alsjeblieft waar je bent
en wacht op verdere instructies.
350
00:23:16,443 --> 00:23:21,403
Zoals je weet, ben ik hier om je te helpen
diepe en betekenisvolle banden te creëren.
351
00:23:21,483 --> 00:23:26,363
Ik zie dat je moeite hebt
je aan één persoon te binden.
352
00:23:28,523 --> 00:23:29,763
Mijn hart bonst.
353
00:23:32,923 --> 00:23:34,563
De retraite zit er bijna op.
354
00:23:34,643 --> 00:23:39,323
Ik bied je de kans om voor eens
en voor altijd een keuze te maken.
355
00:23:39,403 --> 00:23:40,443
O, mijn god.
356
00:23:40,523 --> 00:23:44,283
Nick en Shawn zullen zich
bij ons gesprek voegen.
357
00:23:45,803 --> 00:23:48,963
Heeft Lana een trio?
Nu heb ik alles gezien.
358
00:23:50,923 --> 00:23:54,963
Er worden twee dates voorbereid.
Shawn en Nick.
359
00:23:55,563 --> 00:23:57,123
Als jullie besluiten te gaan…
360
00:23:57,203 --> 00:24:01,723
…zullen jullie elk op Jawahir wachten
op een andere locatie.
361
00:24:02,763 --> 00:24:03,723
Jemig.
362
00:24:07,083 --> 00:24:10,803
Jawahir, je moet één date kiezen…
363
00:24:10,883 --> 00:24:14,523
…en je daarmee binden aan één connectie.
364
00:24:15,763 --> 00:24:17,683
O. mijn god.
365
00:24:19,643 --> 00:24:21,163
Dit is zo lastig.
366
00:24:21,723 --> 00:24:24,243
Ik weet het niet, Lana.
367
00:24:24,323 --> 00:24:27,363
Jawahir, wacht alsjeblieft
op verdere instructies.
368
00:24:31,443 --> 00:24:33,923
Heeft Lana Jawa in de wacht gezet?
369
00:24:34,523 --> 00:24:37,843
Shawn, zul je aanwezig zijn?
370
00:24:37,923 --> 00:24:40,003
Ja, mevrouw. Geen probleem.
371
00:24:40,083 --> 00:24:43,203
Ik heb het gevoel dat na gisteravond,
Jawa mij gaat kiezen.
372
00:24:43,283 --> 00:24:44,643
Ik twijfel er niet aan.
373
00:24:47,403 --> 00:24:49,723
Nick, zul je aanwezig zijn?
374
00:24:52,003 --> 00:24:56,043
Na alles wat er met Jawa is gebeurd,
weet ik niet of ik dit wil doen.
375
00:24:57,483 --> 00:25:01,243
Nick, ik moet je om je antwoord vragen.
376
00:25:01,323 --> 00:25:02,563
Ben je aanwezig?
377
00:25:04,363 --> 00:25:05,523
Jezus Christus.
378
00:25:10,763 --> 00:25:12,643
Ja.
-Dank je.
379
00:25:12,723 --> 00:25:14,843
Maak je klaar voor je date.
380
00:25:14,923 --> 00:25:18,603
Ik voel me gekwetst,
dus als ze besluit bij me terug te komen…
381
00:25:18,683 --> 00:25:22,163
…weet ik niet wat ik ga doen.
Ik wil wel weten wat ze gaat zeggen.
382
00:25:24,123 --> 00:25:27,603
Heren, als je horloge rood wordt…
383
00:25:27,683 --> 00:25:31,083
…heeft Jawahir jou
niet gekozen als haar date.
384
00:25:37,923 --> 00:25:40,843
Nick en Shawn
zullen allebei aanwezig zijn.
385
00:25:40,923 --> 00:25:43,643
Je hebt 15 minuten om een keuze te maken.
386
00:25:43,723 --> 00:25:44,963
KEUZETIJD
387
00:25:45,043 --> 00:25:48,963
Ik kan dit vanavond niet doen.
Ik raak in paniek.
388
00:25:57,603 --> 00:25:58,723
O, mijn god.
389
00:26:01,283 --> 00:26:03,003
Wat doe je?
-Wat gebeurt er?
390
00:26:03,083 --> 00:26:06,443
Lana zei dat ik tussen
Nick en Shawn moet kiezen.
391
00:26:07,763 --> 00:26:09,403
Godverdomme.
-O, mijn god.
392
00:26:09,483 --> 00:26:11,683
Wie ga je kiezen?
-Ja, wie?
393
00:26:11,763 --> 00:26:14,883
Geen idee. Ik ben in paniek.
-Ga voor wat je echt wil.
394
00:26:14,963 --> 00:26:18,683
Wat het beste voor jou is.
-Denk niet aan wat anderen denken.
395
00:26:18,763 --> 00:26:21,083
Weet ik. Mijn gedachten gaan zo.
396
00:26:21,163 --> 00:26:22,523
Ik ben zo in de war.
397
00:26:22,603 --> 00:26:25,723
KEUZETIJD
398
00:26:26,603 --> 00:26:29,283
Ik denk dat Nick haar comfortzone is.
-Ja.
399
00:26:29,363 --> 00:26:31,723
Dat denk ik niet.
-Ik ook niet.
400
00:26:31,803 --> 00:26:34,563
Ik denk dat Shawn haar comfortzone is.
401
00:26:34,643 --> 00:26:38,083
Dat denk ik ook,
omdat ze niets serieus met hem ziet.
402
00:26:38,163 --> 00:26:40,443
Hij is eerder een seksuele flirt.
403
00:26:40,523 --> 00:26:43,883
Nick ligt buiten haar comfortzone,
omdat hij haar meeneemt…
404
00:26:43,963 --> 00:26:47,323
…naar nieuwe emotionele plekken.
Ze voelt dingen dieper bij hem.
405
00:26:47,403 --> 00:26:49,563
Maar jij moet beslissen…
406
00:26:49,643 --> 00:26:53,203
…of je als een nieuwe persoon
deze retraite wil verlaten.
407
00:26:55,283 --> 00:26:58,203
Jemig, kan iemand Dom een microfoon geven?
408
00:26:58,283 --> 00:27:00,483
Dat zijn diepgaande inzichten.
409
00:27:10,523 --> 00:27:13,923
Jullie gaan het niet geloven.
We kregen groen licht.
410
00:27:14,003 --> 00:27:14,883
Echt?
-Wat?
411
00:27:19,883 --> 00:27:22,403
Ik hoor voetstappen.
-Daar komen ze.
412
00:27:22,483 --> 00:27:25,723
Hoi, jongens.
-Hoi.
413
00:27:25,803 --> 00:27:27,523
Kom op, vertel op.
414
00:27:28,483 --> 00:27:32,803
Het was een prachtige date.
-Het was op een roeibootje.
415
00:27:32,883 --> 00:27:35,643
We hadden ons eigen eilandje.
-Wat?
416
00:27:35,723 --> 00:27:37,763
Het was de perfecte setting.
417
00:27:37,843 --> 00:27:39,483
Ja, het was geweldig.
418
00:27:39,563 --> 00:27:41,683
Het is nu officieel.
419
00:27:44,323 --> 00:27:46,563
O, mijn god, jongens.
420
00:27:48,083 --> 00:27:49,403
NIGEL
NEW JERSEY, VS
421
00:27:49,483 --> 00:27:52,043
Ik weet niet hoe,
maar hij heeft het geflikt.
422
00:27:52,123 --> 00:27:55,443
Ik ben echt zo gelukkig.
Ik heb een vriendin.
423
00:27:56,443 --> 00:27:58,563
Ik ben blij voor jullie.
-Wat deden jullie?
424
00:27:58,643 --> 00:28:01,043
Jullie geloven nooit wat er nu gebeurt.
425
00:28:01,123 --> 00:28:02,003
Wat?
426
00:28:02,083 --> 00:28:05,403
Nick en Shawn wachten allebei
op aparte dates.
427
00:28:05,483 --> 00:28:08,403
Jawa moet beslissen wie ze kiest.
428
00:28:09,683 --> 00:28:13,083
Wie denken jullie dat ze kiest?
-Ik weet het echt niet.
429
00:28:14,283 --> 00:28:17,283
KEUZETIJD
430
00:28:18,083 --> 00:28:22,203
Ik weet dat ik een band heb
met Jawahir, dus ik weet dat ze komt.
431
00:28:25,163 --> 00:28:29,923
Ondanks dat ik boos ben,
wil ik heel graag dat ze komt.
432
00:28:32,523 --> 00:28:35,563
Jawa, waar blijf je?
-Sta me alsjeblieft bij.
433
00:28:36,123 --> 00:28:39,043
Ik heb geen idee of Jawa naar mij komt.
434
00:28:40,963 --> 00:28:45,083
KEUZETIJD
435
00:28:45,163 --> 00:28:49,243
Dit is een van de zwaarste beslissingen
die ik ooit heb moeten nemen.
436
00:28:52,923 --> 00:28:56,483
Ik hoop dat het de juiste is.
437
00:29:09,563 --> 00:29:11,283
Hé.
-O, mijn god.
438
00:29:14,363 --> 00:29:18,963
Ik ben ontzettend opgelucht,
maar we moeten hierover praten.
439
00:29:24,643 --> 00:29:27,123
Ik vond Jawa leuk. Ik vond haar geweldig.
440
00:29:27,203 --> 00:29:28,323
Maar ze komt niet.
441
00:29:29,323 --> 00:29:30,323
Ze liet me zitten.
442
00:29:31,563 --> 00:29:34,523
Ik dacht dat gisteravond
iets betekende, maar blijkbaar…
443
00:29:35,323 --> 00:29:37,083
…zaten we niet op één lijn.
444
00:29:45,563 --> 00:29:47,443
Ik beef nog een beetje.
445
00:29:48,163 --> 00:29:49,003
Ik ook.
446
00:29:51,283 --> 00:29:52,523
Dus gisteravond…
447
00:29:54,883 --> 00:29:58,203
Toen je me vertelde
dat je bij Shawn zou slapen…
448
00:29:58,883 --> 00:30:00,603
…was ik overweldigd.
449
00:30:00,683 --> 00:30:03,243
Het was alsof ik door een tornado ging.
450
00:30:03,803 --> 00:30:10,323
Ik besefte dat ik bij je wilde zijn.
451
00:30:11,203 --> 00:30:14,003
Maar ik wil dat dingen
op natuurlijke wijze gaan.
452
00:30:14,083 --> 00:30:16,283
Ik wil me nergens aan vastklampen.
453
00:30:18,723 --> 00:30:21,563
Ik heb dit nog nooit voor iemand gevoeld…
454
00:30:21,643 --> 00:30:24,683
…maar als zij constant twijfelt…
455
00:30:24,763 --> 00:30:26,723
…word ik daar gek van.
456
00:30:26,803 --> 00:30:30,923
De vraag is wat jij wilt.
457
00:30:33,643 --> 00:30:37,123
Ik wil dat ze met mij
communiceert en eerlijk is.
458
00:30:37,803 --> 00:30:40,363
Anders loop ik voor altijd weg.
459
00:30:43,883 --> 00:30:48,043
Over open en eerlijk gesproken,
laten we even naar Creed gaan…
460
00:30:48,123 --> 00:30:50,443
Hoe gaat het?
461
00:30:50,523 --> 00:30:54,763
…om te kijken of hij inmiddels
een gat naar Australië heeft gegraven.
462
00:30:54,843 --> 00:30:57,243
Ik wil honderd procent eerlijk zijn.
463
00:30:57,323 --> 00:30:59,843
O, mijn god. Hij gaat bekennen.
464
00:31:00,763 --> 00:31:04,003
Je bent bloedmooi, maar…
465
00:31:04,083 --> 00:31:06,243
'Ik heb gevoelens voor Imogen.'
466
00:31:07,163 --> 00:31:11,443
…je aanwezigheid en aura
zegt meer dan je schoonheid.
467
00:31:12,683 --> 00:31:14,683
Oké, misschien niet.
468
00:31:14,763 --> 00:31:18,483
Ik ben zo gelukkig bij jou.
Ik wist niet eens dat dat kon.
469
00:31:18,563 --> 00:31:19,683
Echt waar?
470
00:31:23,523 --> 00:31:25,843
Oké, ik heb het begrepen.
471
00:31:25,923 --> 00:31:27,323
Creed committeert zich.
472
00:31:27,403 --> 00:31:29,123
Hij bindt zich 100 procent…
473
00:31:29,203 --> 00:31:31,883
…aan wie er op dat moment
recht voor hem zit.
474
00:31:33,003 --> 00:31:37,483
Ik vind beide meisjes leuk.
Ik moet een muntje opgooien of zo.
475
00:31:39,683 --> 00:31:42,643
Ik wil kijken hoe ver we kunnen gaan.
476
00:31:42,723 --> 00:31:46,043
Dat is spannend. Ik wil het echt proberen.
477
00:31:47,123 --> 00:31:48,083
Ja, ik ook.
478
00:31:51,163 --> 00:31:53,483
Ik voel me ontzettend speciaal.
479
00:31:54,243 --> 00:31:57,803
Creed zegt dat hij
een spannende toekomst met mij ziet.
480
00:31:57,883 --> 00:32:00,283
Dat is gaaf, want zo voel ik me ook.
481
00:32:13,603 --> 00:32:15,163
Ik heb erover nagedacht.
482
00:32:15,243 --> 00:32:17,763
De keuze die ik gisteravond maakte…
483
00:32:17,843 --> 00:32:23,763
…om een bed met Shawn te delen,
was egoïstisch en heel kwetsend.
484
00:32:23,843 --> 00:32:25,363
En het spijt me.
485
00:32:29,763 --> 00:32:31,843
Ik voel me een vreselijk persoon.
486
00:32:32,923 --> 00:32:33,963
Dit is moeilijk.
487
00:32:39,883 --> 00:32:43,763
Nick, ik weet dat ik een band met je heb…
488
00:32:43,843 --> 00:32:45,083
…en die is echt.
489
00:32:45,163 --> 00:32:49,243
Ik kijk naar je en ik voel iets…
490
00:32:50,323 --> 00:32:53,883
…wat ik niet eerder heb gevoeld
en niet echt begrijp.
491
00:32:54,443 --> 00:32:59,523
Maar ik zette echt druk op mezelf
om van je weg te lopen…
492
00:32:59,603 --> 00:33:02,843
…want ik ben doodsbang…
493
00:33:02,923 --> 00:33:08,723
…dat jij me op een gegeven moment
in de steek zult laten.
494
00:33:11,923 --> 00:33:15,683
Het gaat terug naar mijn jeugd,
omdat ik geadopteerd ben.
495
00:33:15,763 --> 00:33:19,923
Ik heb me altijd afgevraagd
waarom ik geen liefde waard ben…
496
00:33:20,003 --> 00:33:23,243
…en waarom ik niet goed genoeg ben.
497
00:33:23,883 --> 00:33:26,683
Ik probeer altijd
mijn eigen hart te beschermen.
498
00:33:27,403 --> 00:33:31,603
Dit heb ik in het verleden vaak gedaan…
499
00:33:31,683 --> 00:33:35,683
…omdat ik niet eerst gekwetst wil worden.
500
00:33:37,003 --> 00:33:40,963
Dat was een makkelijke verdediging,
maar ik snap het.
501
00:33:51,363 --> 00:33:52,643
Fijn dat je je openstelt.
502
00:33:54,323 --> 00:34:00,883
Ik heb mijn hart nog nooit
voor iemand opengesteld…
503
00:34:01,883 --> 00:34:04,803
…en ik ben doodsbang.
504
00:34:06,163 --> 00:34:09,763
Ik voel iets en ik weet niet wat het is.
505
00:34:09,843 --> 00:34:12,723
Ik weet niet of het liefde is…
506
00:34:13,363 --> 00:34:17,603
…maar ik voel het
en ik wil weten wat het is.
507
00:34:17,682 --> 00:34:19,603
Dat wil ik met jou doen.
508
00:34:35,483 --> 00:34:37,483
Dat zij deze stap zet…
509
00:34:38,403 --> 00:34:41,963
…haar angst onder ogen komt
en zich voor me openstelt…
510
00:34:42,643 --> 00:34:45,523
…is precies wat ik van haar wilde horen.
511
00:34:45,603 --> 00:34:49,483
Ik moet eerlijk zijn.
Ik heb vaak 'ik hou van je' gezegd…
512
00:34:49,563 --> 00:34:52,403
…in mijn hoofd als ik naar je keek.
513
00:34:53,083 --> 00:34:57,043
Dit heb ik nog nooit gevoeld.
-Bedankt dat je wilde komen.
514
00:34:57,123 --> 00:34:59,523
Natuurlijk.
-Bedankt voor je waardering.
515
00:35:00,242 --> 00:35:02,083
Bedankt voor je geduld.
516
00:35:02,843 --> 00:35:04,723
Het klinkt alsof we beiden…
517
00:35:04,803 --> 00:35:08,603
…nog een stap
richting het onbekende zetten.
518
00:35:09,523 --> 00:35:12,203
Maar dit keer hebben we elkaar.
519
00:35:12,283 --> 00:35:13,203
Precies.
520
00:35:22,123 --> 00:35:23,043
Moet ik staan?
521
00:35:37,803 --> 00:35:39,603
Mijn eerste groene licht.
522
00:35:43,843 --> 00:35:46,163
Dit moment betekent nu alles voor me.
523
00:35:46,243 --> 00:35:52,563
De toekomst staat helemaal open
en ik duik in het diepe.
524
00:35:53,323 --> 00:35:55,603
Dat is de enige optie en die neem ik.
525
00:36:05,243 --> 00:36:10,803
Ik ben dankbaar voor Nicks geduld.
Ik heb het hem moeilijk gemaakt.
526
00:36:16,243 --> 00:36:19,603
Ik zet een stap richting Nick.
527
00:36:19,683 --> 00:36:23,323
Ondanks dat het eng is,
is het een oprechte band…
528
00:36:23,403 --> 00:36:26,843
…en dit wil ik volledig verkennen.
529
00:36:28,323 --> 00:36:33,723
O, mijn god. Dit is te veel.
Ik ben net een trotse moeder.
530
00:36:44,083 --> 00:36:45,523
Je ziet er zo blij uit.
531
00:36:47,403 --> 00:36:49,883
Kregen jullie groen licht?
-Dat kregen we.
532
00:36:52,483 --> 00:36:56,803
Ik ben zo blij voor jullie.
-Jongens.
533
00:36:57,723 --> 00:36:59,963
Ik ben trots op jullie.
Het was een lange reis.
534
00:37:00,043 --> 00:37:01,443
Inderdaad.
-Bizar.
535
00:37:02,163 --> 00:37:03,043
Nick en Jawa…
536
00:37:03,123 --> 00:37:06,283
…zijn weer samen en accepteren elkaar…
537
00:37:06,363 --> 00:37:08,563
…omdat ze veel om elkaar geven…
538
00:37:08,643 --> 00:37:10,483
…en ze hebben een oprechte band.
539
00:37:10,563 --> 00:37:12,443
Ik ben heel blij voor ze.
540
00:37:21,123 --> 00:37:22,963
Ik heb te veel respect voor Shawn…
541
00:37:23,043 --> 00:37:26,483
…om hem geen uitleg te geven
over waarom ik voor Nick koos.
542
00:37:26,563 --> 00:37:29,043
Hoe gaat het?
-Goed. Hoe gaat het met jou?
543
00:37:29,123 --> 00:37:30,203
Goed.
544
00:37:30,283 --> 00:37:31,563
Ik wil sorry zeggen…
545
00:37:31,643 --> 00:37:34,243
…dat ik je heb laten wachten
en niet kwam opdagen.
546
00:37:35,203 --> 00:37:39,163
Ik ben teleurgesteld,
want dit zag ik echt niet aankomen.
547
00:37:40,803 --> 00:37:45,083
Je bent geweldig, van binnen en buiten.
-Dank je.
548
00:37:45,163 --> 00:37:47,283
Maar ik heb een band met Nick…
549
00:37:47,363 --> 00:37:49,523
…die ik nog niet eerder heb gevoeld.
550
00:37:49,603 --> 00:37:52,003
En dat wil ik graag verkennen.
551
00:37:52,083 --> 00:37:54,363
Ik denk dat ik op te veel hoopte.
552
00:37:54,443 --> 00:37:56,683
Maar dat kan gebeuren, toch?
553
00:37:56,763 --> 00:37:58,923
Ik ben niet boos op je.
554
00:37:59,003 --> 00:38:01,603
Ik vind Jawahir echt leuk…
555
00:38:01,683 --> 00:38:03,283
…maar ik wil dat ze gelukkig is.
556
00:38:03,363 --> 00:38:06,323
Als ze Nick wil,
dan moet ze voor hem gaan.
557
00:38:06,403 --> 00:38:08,323
En dat meen ik echt, Jawahir.
558
00:38:08,403 --> 00:38:10,523
Bedankt voor je begrip en het spijt me.
559
00:38:10,603 --> 00:38:14,163
Ik waardeer je excuses.
Uit de grond van mijn hart wil ik
560
00:38:14,243 --> 00:38:15,163
je gelukkig zien.
561
00:38:15,243 --> 00:38:17,603
Dank je.
-Maak je niet druk, echt.
562
00:38:17,683 --> 00:38:19,563
Bedankt, Shawn.
563
00:38:19,643 --> 00:38:20,523
Dank je.
564
00:38:27,243 --> 00:38:30,843
Jawa is in het diepe gesprongen.
565
00:38:30,923 --> 00:38:34,403
Seb en Kayla
en James en Brittan zijn dolgelukkig.
566
00:38:34,483 --> 00:38:36,803
En er is geen overtreding geweest.
567
00:38:36,883 --> 00:38:39,883
Waarom heeft Lana iedereen
naar de cabana geroepen?
568
00:38:41,003 --> 00:38:44,003
Lana, wat is er nou weer?
-Hoe is het?
569
00:38:44,083 --> 00:38:46,843
Het is vast tijd
voor haar plan voor Creed.
570
00:38:46,923 --> 00:38:48,923
Misschien wil ze jullie feliciteren.
571
00:38:49,003 --> 00:38:50,323
Ik ben zijn vriendin.
572
00:38:53,803 --> 00:38:55,523
Misschien is het iets goeds.
573
00:38:56,363 --> 00:38:57,763
Dat is het niet.
574
00:38:57,843 --> 00:39:01,003
Ik hoop dat Lana
een feestje voor ons geeft.
575
00:39:01,083 --> 00:39:04,043
Als ik Creed was, zou ik heel bang zijn.
576
00:39:06,043 --> 00:39:08,643
Jullie horen
de onheilspellende muziek niet.
577
00:39:11,083 --> 00:39:15,563
Wat is er nou weer gebeurd?
Dit kan niet goed zijn.
578
00:39:15,643 --> 00:39:17,803
Ja, dat is meer het idee.
579
00:39:18,683 --> 00:39:20,603
Ik heb sommigen aangemoedigd…
580
00:39:20,683 --> 00:39:24,683
…na te denken over de toekomst
van jullie relatie buiten de retraite.
581
00:39:26,163 --> 00:39:30,603
Anderen vroeg ik zich dapper
en eerlijk te committeren.
582
00:39:31,203 --> 00:39:35,083
Ik ben blij dat er
veel vooruitgang is geboekt.
583
00:39:35,163 --> 00:39:36,283
Applaus voor jezelf.
584
00:39:40,763 --> 00:39:41,723
Echter…
585
00:39:44,523 --> 00:39:46,403
Meen je dat?
-Echter?
586
00:39:47,123 --> 00:39:49,643
Ik haat het woord 'echter'.
587
00:39:50,203 --> 00:39:53,403
…een van jullie
heeft mijn advies niet opgevolgd.
588
00:39:54,683 --> 00:39:56,163
Voelt iemand zich aangesproken?
589
00:39:59,043 --> 00:40:01,403
Wat weet Lana dat wij niet weten?
590
00:40:03,483 --> 00:40:04,443
Creed.
591
00:40:05,563 --> 00:40:08,683
Daar gaan we. Dit gaat pijn doen.
592
00:40:09,523 --> 00:40:14,523
We moeten het hebben
over je huidige relatie met Flavia.
593
00:40:16,603 --> 00:40:17,643
En…
594
00:40:19,643 --> 00:40:23,163
…je huidige relatie met Imogen.
595
00:40:23,723 --> 00:40:24,683
Wat?
596
00:40:25,883 --> 00:40:27,283
Wat?
-Hoe?
597
00:40:27,963 --> 00:40:28,923
O, mijn god.
598
00:40:30,083 --> 00:40:33,243
Dit is het moment om eerlijk te zijn.
599
00:40:34,323 --> 00:40:35,843
Ben je niet eerlijk geweest?
600
00:40:35,923 --> 00:40:36,843
O, mijn god.
601
00:40:37,523 --> 00:40:40,443
Ik ben geschokt.
Ik weet niet wat er gebeurt.
602
00:40:43,723 --> 00:40:45,643
Wat is er aan de hand?
603
00:40:46,203 --> 00:40:47,483
Creed, jongen.
604
00:40:48,563 --> 00:40:50,163
Dat is lastig.
605
00:40:50,243 --> 00:40:51,883
Je hebt problemen, jongen.
606
00:40:52,723 --> 00:40:54,283
Je zit in de nesten.
607
00:40:59,763 --> 00:41:00,763
Ik ben de lul.
608
00:41:35,803 --> 00:41:40,803
Ondertiteld door: Touria Ahli