1 00:00:09,283 --> 00:00:16,083 Welkom terug bij Drama Central, waar het zo gaat losbarsten. 2 00:00:16,163 --> 00:00:18,403 Ik zou het echt waarderen… 3 00:00:20,603 --> 00:00:22,283 …als we een bed konden delen. 4 00:00:23,443 --> 00:00:24,483 Ik zei het toch. 5 00:00:33,283 --> 00:00:35,883 Het is moeilijk, dus ik denk erover na. 6 00:00:38,163 --> 00:00:40,043 Als ik dit met Shawn niet verken… 7 00:00:40,123 --> 00:00:42,563 …weet ik nooit of het een echte band is. 8 00:00:44,083 --> 00:00:45,123 Mag ik je omhelzen? 9 00:00:45,203 --> 00:00:46,403 Ja, hoor. 10 00:00:46,483 --> 00:00:50,203 Maar ik vind Nick echt leuk en ik geef om hem… 11 00:00:50,283 --> 00:00:52,363 …dus wat moet ik doen? 12 00:01:11,163 --> 00:01:12,963 Kan ik even met je praten? -Ja. 13 00:01:18,843 --> 00:01:19,923 SHAWN FLORIDA, VS 14 00:01:20,003 --> 00:01:22,683 Ik ben zo nerveus. Ik wil die meid zo graag hebben. 15 00:01:27,603 --> 00:01:28,803 Wat is er? 16 00:01:28,883 --> 00:01:30,443 Ik weet niet hoe het zit… 17 00:01:30,523 --> 00:01:32,403 …tussen Jawa en Shawn… 18 00:01:32,483 --> 00:01:35,963 …maar ik hoop dat ze goed nieuws heeft. 19 00:01:38,283 --> 00:01:39,163 Praat met me. 20 00:01:40,163 --> 00:01:42,723 Ik weet dat ik jou leuk vind… 21 00:01:42,803 --> 00:01:46,763 …en ik weet dat ik voor niemand anders die gevoelens heb. 22 00:01:48,803 --> 00:01:49,643 Maar… 23 00:01:50,683 --> 00:01:53,203 Ik ga vanavond naast Shawn slapen 24 00:01:56,163 --> 00:01:57,523 NICK MICHIGAN, VS 25 00:02:01,883 --> 00:02:04,843 Ik vertel je dit, omdat ik echt om je geef. 26 00:02:06,963 --> 00:02:10,243 Ik wil niet vertrekken en me afvragen: wat als? 27 00:02:13,923 --> 00:02:17,723 Ik moet dit dus gewoon doen en kijken hoe het gaat. 28 00:02:20,683 --> 00:02:22,283 Bedankt dat je het me vertelt. 29 00:02:23,283 --> 00:02:24,403 Waar denk je aan? 30 00:02:27,323 --> 00:02:29,163 Dit is klote. Het doet pijn. 31 00:02:29,723 --> 00:02:31,363 Ik wil je in mijn bed hebben. 32 00:02:31,443 --> 00:02:35,763 Ik heb gevoelens voor jou die ik nergens anders voel… 33 00:02:35,843 --> 00:02:38,763 …maar als je denkt dat dit je gelukkig kan maken… 34 00:02:38,843 --> 00:02:40,563 …moet ik je dat geven. 35 00:02:40,643 --> 00:02:43,203 Ik weet niet of dit me gelukkig kan maken. 36 00:02:43,883 --> 00:02:45,283 Dat moet ik uitzoeken. 37 00:02:46,523 --> 00:02:49,683 Ze zeggen, als je ergens van houdt, laat het dan los. 38 00:02:49,763 --> 00:02:52,123 Als het terugkomt, hoort het zo te zijn. 39 00:02:55,883 --> 00:02:57,763 Ik blijf nog even hier. 40 00:03:02,923 --> 00:03:04,323 Fijne avond. -Fijne avond. 41 00:03:24,963 --> 00:03:26,803 Wil je aan de andere kant slapen? 42 00:03:26,883 --> 00:03:27,763 Die kant. 43 00:03:28,843 --> 00:03:34,123 Geschokte gezichten over drie, twee, één… 44 00:03:36,483 --> 00:03:37,723 O, mijn god. 45 00:03:44,403 --> 00:03:45,563 Hier wen ik wel aan. 46 00:03:47,243 --> 00:03:49,563 O, mijn god, Jawa. Wat is er gebeurd? 47 00:03:49,643 --> 00:03:50,723 BRITTAN HAWAÏ, VS 48 00:03:52,803 --> 00:03:53,763 Wat is er? 49 00:03:55,643 --> 00:03:57,763 Echt niet. 50 00:03:58,923 --> 00:04:04,003 Dit is heel schokkend. M'n brein kan het nauwelijks bevatten. 51 00:04:04,083 --> 00:04:06,003 Ik heb geen idee hoe Nick zich voelt. 52 00:04:06,083 --> 00:04:07,203 DOMINIQUE COLORADO, VS 53 00:04:09,403 --> 00:04:10,723 Dit is een nachtmerrie. 54 00:04:11,403 --> 00:04:13,083 Hoe ga ik hiermee om? 55 00:04:13,163 --> 00:04:16,603 Je kunt je nergens verstoppen… 56 00:04:16,683 --> 00:04:21,163 …en ik probeer dapper te blijven, maar ik heb het heel zwaar. 57 00:04:22,163 --> 00:04:23,603 Jeetje. 58 00:05:06,683 --> 00:05:07,603 Goedemorgen. 59 00:05:09,203 --> 00:05:13,123 Nick, kon ik maar zeggen dat het maar een nachtmerrie was. 60 00:05:13,203 --> 00:05:15,883 Dit is in principe je levenslijn. 61 00:05:15,963 --> 00:05:18,803 Ja, ze zijn schattig aan het handlezen. 62 00:05:18,883 --> 00:05:22,203 Maar wat is het? -Ik weet niet wat het is. 63 00:05:22,843 --> 00:05:25,763 Nadat ik naast Jawa heb geslapen, voel ik zeker een band. 64 00:05:28,563 --> 00:05:33,883 Naast Shawn wakker worden is fijn, maar ik voel me schuldig om Nick… 65 00:05:33,963 --> 00:05:37,483 …dus dit heeft mij alleen maar meer verward. 66 00:05:38,803 --> 00:05:42,163 Ik wil je niet voor het blok zetten, maar hoe heb jij geslapen? 67 00:05:43,243 --> 00:05:44,803 Ik heb niet geslapen… 68 00:05:44,883 --> 00:05:48,163 …dus ik ben nogal moe. 69 00:05:49,803 --> 00:05:50,923 Hoe dan ook… 70 00:05:51,003 --> 00:05:54,963 …ben ik niet iemand die een ander zal overtuigen bij me te zijn. 71 00:05:55,923 --> 00:05:59,723 Ik vind dat meisje heel leuk, maar dit lijkt het einde te zijn. 72 00:06:02,043 --> 00:06:03,363 Goedemorgen, iedereen. 73 00:06:03,443 --> 00:06:05,163 Goedemorgen. -Goedemorgen, Lana. 74 00:06:05,243 --> 00:06:07,163 We naderen het einde van de retraite… 75 00:06:07,243 --> 00:06:09,603 …dus de gevestigde koppels… 76 00:06:09,683 --> 00:06:11,523 …moeten naar de toekomst kijken… 77 00:06:11,603 --> 00:06:14,923 …over hoe hun relatie buiten eventueel verdergaat. 78 00:06:16,323 --> 00:06:18,683 Wie moeite heeft met… 79 00:06:18,763 --> 00:06:20,763 …één emotionele band… 80 00:06:20,843 --> 00:06:24,923 …moet nu de energie focussen en een keuze maken. 81 00:06:25,843 --> 00:06:30,443 Denk hier vandaag over na, want jullie hebben niet veel tijd meer. 82 00:06:31,363 --> 00:06:32,323 Tot ziens. 83 00:06:32,403 --> 00:06:34,043 Bedankt. -Bedankt, Lana. 84 00:06:35,123 --> 00:06:36,723 De kegel heeft gesproken. 85 00:06:37,283 --> 00:06:39,363 Het is tijd om te kiezen… 86 00:06:39,443 --> 00:06:42,643 …en Creed heeft de laatste tijd nogal veel ingezet. 87 00:06:44,763 --> 00:06:47,003 Creed heeft een grens getrokken met Imogen… 88 00:06:47,083 --> 00:06:50,883 …dus nu kan ik hem vertrouwen. Hij ziet alleen mij zitten. 89 00:06:52,003 --> 00:06:56,003 Ik heb gisteren met Creed gepraat en hij zei dat hij mij leuk vindt. 90 00:06:56,083 --> 00:06:57,403 Hij slaapt bij Flavia… 91 00:06:57,483 --> 00:06:58,323 IMOGEN SYDNEY, AUSTRALIË 92 00:06:58,403 --> 00:07:00,643 …omdat hij haar niet wil kwetsen. 93 00:07:00,723 --> 00:07:04,963 Het is tijd om all-in te gaan en je kaarten op tafel te leggen… 94 00:07:05,043 --> 00:07:06,843 …anders zien ze dat je bluft. 95 00:07:17,043 --> 00:07:19,763 Creed, kop op. Je lijkt diep in gedachten. 96 00:07:21,283 --> 00:07:23,603 Ik werd wakker en moest veel nadenken. 97 00:07:23,683 --> 00:07:28,563 Het zit zo: ik besluit dat ik Flavia leuk vind, dat is het. 98 00:07:28,643 --> 00:07:33,043 Maar elke keer dat ik met Imogen praat, ben ik weer terug bij af. 99 00:07:33,123 --> 00:07:36,323 Alle geruststelling aan Flavia gaat het raam uit. 100 00:07:36,403 --> 00:07:38,883 Als je twijfelt tussen de twee… 101 00:07:38,963 --> 00:07:41,283 …dan ben je er niet bij met je hoofd. 102 00:07:41,363 --> 00:07:42,363 Het is lastig. 103 00:07:43,563 --> 00:07:46,123 Als ik met Flavia praat, is zij de ware. 104 00:07:46,203 --> 00:07:50,483 Als ik met Imogen praat, wil ik bij haar zijn. Ik draai rondjes. 105 00:07:50,563 --> 00:07:51,843 CREED PERTH, AUSTRALIË 106 00:07:51,923 --> 00:07:55,843 Ik ben zo gestrest dat ik straks nog kaal word. 107 00:07:55,923 --> 00:07:58,003 Hopelijk niet. M'n haar is een aanwinst. 108 00:07:58,683 --> 00:08:00,923 Ik wil genieten van de laatste dagen… 109 00:08:01,003 --> 00:08:03,963 …en ik geloof dat 't juiste gaat gebeuren. 110 00:08:04,043 --> 00:08:05,283 Met wie? 111 00:08:05,363 --> 00:08:07,443 Dat antwoord heb ik nog niet. 112 00:08:08,443 --> 00:08:12,083 Ik weet het niet. Je moet je hart volgen. 113 00:08:12,163 --> 00:08:14,083 Ik heb gevoelens voor allebei. 114 00:08:14,163 --> 00:08:16,243 Je moet gewoon een besluit nemen. 115 00:08:16,323 --> 00:08:18,043 Op dit moment… 116 00:08:18,123 --> 00:08:21,163 …heb ik geen reden om Flavia te verlaten. 117 00:08:21,243 --> 00:08:24,043 Dingen gingen heel goed. -Dat is het dan. 118 00:08:24,123 --> 00:08:25,443 Mee eens. -Zeker weten. 119 00:08:25,523 --> 00:08:28,923 Ik vind dat je eerlijk moet zijn tegen één persoon. 120 00:08:29,003 --> 00:08:31,003 Praat nog één keer met Imogen… 121 00:08:31,083 --> 00:08:34,403 …om haar te laten weten dat je Flavia wil. 122 00:08:34,483 --> 00:08:39,363 Ik wil bij Flavia zijn en ik vertel Imogen dat ik bezet ben. 123 00:08:39,443 --> 00:08:41,082 Meen je het? -Hè? 124 00:08:41,163 --> 00:08:42,283 Meen je het? 125 00:08:43,683 --> 00:08:47,163 Ja. -Wacht, mag ik dat nog eens zien? 126 00:08:48,763 --> 00:08:49,723 Meen je het? 127 00:08:51,123 --> 00:08:52,083 Ja. 128 00:08:52,163 --> 00:08:53,803 Niet heel overtuigend… 129 00:08:53,883 --> 00:08:56,483 …maar je krijgt het voordeel van de twijfel. 130 00:08:56,563 --> 00:09:01,363 Genoeg daarover. Laten we het over leukere dingen hebben. 131 00:09:01,443 --> 00:09:02,763 Kayla en jij. 132 00:09:02,843 --> 00:09:05,323 Ik denk dat ze een goed vriendinnetje zou zijn… 133 00:09:05,403 --> 00:09:08,083 …maar ik heb wel angsten. 134 00:09:09,683 --> 00:09:11,363 Zij is in LA, ik in Schotland. 135 00:09:11,443 --> 00:09:14,243 Natuurlijk ben ik nerveus over wat er hierna gebeurt… 136 00:09:14,323 --> 00:09:15,763 SEB GLASGOW, VK 137 00:09:15,843 --> 00:09:17,603 …want ik voel veel voor haar. 138 00:09:18,683 --> 00:09:21,483 Ik maak me zorgen… 139 00:09:21,563 --> 00:09:23,443 …dat als ik haar mijn hart geef… 140 00:09:23,523 --> 00:09:26,723 …ze naar LA gaat en iemand anders ontmoet. 141 00:09:26,803 --> 00:09:28,363 Dan vertrapt ze mijn hart. 142 00:09:28,443 --> 00:09:31,563 Er zijn veel invloeden van buitenaf. Je weet hoe dat is. 143 00:09:31,643 --> 00:09:35,083 Je hebt een mooi meisje. -Ze trekt de aandacht van knappe mannen. 144 00:09:35,163 --> 00:09:38,803 Hoe je het ook wendt of keert, je moet het aan haar overlaten… 145 00:09:38,883 --> 00:09:40,283 …en haar vertrouwen. 146 00:09:40,363 --> 00:09:41,243 Ja, dat is zo. 147 00:09:55,803 --> 00:09:57,923 Ik krijg het water niet uit m'n oor. 148 00:10:11,283 --> 00:10:12,483 Wat gebeurt er? 149 00:10:15,923 --> 00:10:18,123 Wat moet ik voelen? Ik ben in de war. 150 00:10:18,203 --> 00:10:20,363 Ben je ontevreden met Nick? 151 00:10:20,443 --> 00:10:21,963 Niet echt ontevreden… 152 00:10:22,043 --> 00:10:24,563 …maar als ik naar Shawn kijk, is het anders… 153 00:10:25,563 --> 00:10:28,883 …dan als ik naar Nick kijk. Maar ik vind Nick ook heel leuk. 154 00:10:28,963 --> 00:10:31,123 Ik zweer het. -Weet ik. Dat kan ik zien. 155 00:10:31,643 --> 00:10:33,323 Ik zie het in jullie. 156 00:10:33,403 --> 00:10:36,283 Zie je een diepere connectie met Shawn? 157 00:10:36,963 --> 00:10:38,883 Ik weet het niet. 158 00:10:41,723 --> 00:10:44,123 Ik heb dit zo vaak meegemaakt. 159 00:10:44,203 --> 00:10:45,203 In het verleden… 160 00:10:45,283 --> 00:10:48,883 …als een man mijn aandacht had… 161 00:10:48,963 --> 00:10:51,363 …verliet ik hem gelijk weer. Dan zei ik: 162 00:10:51,443 --> 00:10:54,443 'Sorry, ik kan dit niet.' Ik deed dit… 163 00:10:54,523 --> 00:10:56,683 …omdat ik geen diepere band wilde. 164 00:10:56,763 --> 00:10:58,923 Ben je er niet klaar voor… 165 00:10:59,003 --> 00:11:00,643 …of ben je bang? 166 00:11:01,803 --> 00:11:03,003 Ik ben bang. 167 00:11:05,763 --> 00:11:08,203 Ik kan Jawa niet vertellen wat ze moet doen… 168 00:11:08,283 --> 00:11:12,443 …maar wat zij en Nick hebben is zo mooi… 169 00:11:12,523 --> 00:11:15,643 …en als ze dat weggooit omdat ze bang is… 170 00:11:16,483 --> 00:11:17,563 …is dat heel triest. 171 00:11:18,523 --> 00:11:21,563 Als je nu achter Shawn aangaat… 172 00:11:21,643 --> 00:11:24,323 …maak je dan dezelfde fout als in het verleden? 173 00:11:24,403 --> 00:11:25,563 Ik weet het niet. 174 00:11:28,123 --> 00:11:29,323 Wat ga je doen? 175 00:11:29,883 --> 00:11:30,763 Ik weet het niet. 176 00:11:34,443 --> 00:11:37,043 Wat zegt je hart? -Ik weet het niet. 177 00:11:41,163 --> 00:11:42,523 Hierdoor besef ik… 178 00:11:42,603 --> 00:11:46,043 …dat ik niet weet of ik van Nick wegren. 179 00:11:46,123 --> 00:11:47,763 Ik ben zo in de war. 180 00:11:47,843 --> 00:11:51,603 Ik moet mezelf wat tijd alleen geven om na te denken. 181 00:12:06,083 --> 00:12:09,163 Jawa moet diep in haar ziel gaan zoeken… 182 00:12:09,243 --> 00:12:11,523 …maar dat probleem heeft Creed niet. 183 00:12:11,603 --> 00:12:14,843 Hij heeft besloten om Imogen te vertellen… 184 00:12:14,923 --> 00:12:17,883 …dat hij helemaal voor Flavia gaat. 185 00:12:17,963 --> 00:12:20,843 Flavia denkt dat hij dat gisteravond al had gedaan. 186 00:12:22,843 --> 00:12:24,203 Dit is je kans, maatje. 187 00:12:25,123 --> 00:12:27,523 Kom op, Creed. Je kunt het. 188 00:12:28,763 --> 00:12:32,043 Het koude water voelt lekker op je rug. 189 00:12:32,123 --> 00:12:34,883 'En ik moet je ergens over spreken.' 190 00:12:36,723 --> 00:12:40,523 Het verbaast me hoe stil de zee is. 191 00:12:40,603 --> 00:12:43,763 'En we moeten over ons praten.' 192 00:12:46,363 --> 00:12:49,763 Ik vond onze accenten niet zo mooi. 193 00:12:52,283 --> 00:12:53,643 Vind je mijn accent mooi? 194 00:12:54,723 --> 00:12:57,723 Gek genoeg wel, ja. 195 00:12:57,803 --> 00:13:00,723 Ik zeg het je, je hebt me vaak verrast. 196 00:13:02,923 --> 00:13:04,723 Dat moet je uitleggen. 197 00:13:08,203 --> 00:13:12,603 Kort gezegd, ik zou me nooit bedenken over Flavia… 198 00:13:12,683 --> 00:13:18,163 …tenzij er een heel specifiek type persoon… 199 00:13:18,243 --> 00:13:19,643 …recht voor me stond. 200 00:13:21,723 --> 00:13:22,803 Ben ik dat? 201 00:13:31,283 --> 00:13:35,963 Ik zit in de nesten. Ik verdwaal in haar ogen en lach. 202 00:13:36,043 --> 00:13:40,043 Als ik bij haar ben, voelt het alsof ik in een kleine bubbel zit. 203 00:13:40,123 --> 00:13:42,523 Je trok mijn aandacht en ik dacht: verdomme. 204 00:13:45,643 --> 00:13:46,803 Ja, ik weet het. 205 00:13:46,883 --> 00:13:50,323 Uiteindelijk wil ik het toch niet beëindigen met Imogen… 206 00:13:50,403 --> 00:13:52,603 …want onze band is ongewoon. 207 00:13:52,683 --> 00:13:54,003 Het zit zo. 208 00:13:55,483 --> 00:14:00,483 Ik wil dingen met jou verkennen en kijken waar het heen gaat… 209 00:14:00,563 --> 00:14:03,923 …want ik weet dat het geweldig zal zijn. 210 00:14:08,363 --> 00:14:10,403 Hoe meer Creed en ik praten… 211 00:14:10,483 --> 00:14:13,483 …hoe meer ik een oprechte connectie voel. 212 00:14:13,563 --> 00:14:16,443 Hopelijk kunnen we vannacht een bed delen… 213 00:14:16,523 --> 00:14:18,883 …want er is niet veel tijd meer over… 214 00:14:18,963 --> 00:14:21,323 …dus hij moet opschieten. 215 00:14:21,883 --> 00:14:25,083 Hij moet snel een oplossing vinden voor dit gat dat hij graaft… 216 00:14:25,163 --> 00:14:28,323 …want als het zo doorgaat, zal Imogen of Flavia… 217 00:14:28,403 --> 00:14:30,083 …hem willen begraven. 218 00:14:31,323 --> 00:14:33,523 Als Lana ze niet voor is. 219 00:14:44,843 --> 00:14:46,803 Het is in orde. 220 00:14:46,883 --> 00:14:52,323 In dit late stadium van de retraite zijn er twee lastige driehoeksverhoudingen. 221 00:14:55,403 --> 00:14:57,523 Met twee koppels gaat het wel goed. 222 00:15:00,763 --> 00:15:03,923 Wat is je ideale date op een regenachtige dag in Hawaï? 223 00:15:04,763 --> 00:15:09,363 Een kleine koffietent met een overdekt terras. 224 00:15:09,443 --> 00:15:10,883 Dat zou leuk zijn. -Ja. 225 00:15:10,963 --> 00:15:13,883 Dat klinkt leuk, maar de beste dates… 226 00:15:13,963 --> 00:15:17,203 …zijn de dates die Lana regelt in aflevering negen. 227 00:15:17,923 --> 00:15:18,963 Toch, meid? 228 00:15:21,083 --> 00:15:22,683 Je kent me zo goed, Desiree. 229 00:15:22,763 --> 00:15:25,763 Ik stuur de twee sterkste koppels op dates… 230 00:15:25,843 --> 00:15:29,803 …om ze een kans te geven hun toekomst samen te bespreken. 231 00:15:30,603 --> 00:15:33,283 Geweldig. Ik hou van een leuke date. 232 00:15:33,363 --> 00:15:34,723 Hopelijk zijn de producers… 233 00:15:34,803 --> 00:15:37,283 …niet op de centen gaan letten. 234 00:15:37,883 --> 00:15:39,203 Dat is prachtig. 235 00:15:41,883 --> 00:15:44,283 Wees voorzichtig met wat je wenst. 236 00:15:44,363 --> 00:15:47,403 Deze date is perfect. 237 00:15:47,483 --> 00:15:48,643 KAYLA LOS ANGELES, VS 238 00:15:50,523 --> 00:15:51,723 Shit. 239 00:15:51,803 --> 00:15:56,323 Ik wil Kayla als mijn vriendinnetje, maar wat mij vooral bang maakt… 240 00:15:56,403 --> 00:15:59,243 …is dat m'n geliefde aan de andere kant van de wereld woont. 241 00:16:00,003 --> 00:16:01,603 We zijn ver gekomen. 242 00:16:01,683 --> 00:16:02,883 Ik weet het. 243 00:16:02,963 --> 00:16:05,283 We kwamen hier allebei als players. -Ja. 244 00:16:05,363 --> 00:16:09,523 Zolang als ik me kan herinneren, heb ik mijn emoties afgesloten. 245 00:16:09,603 --> 00:16:11,683 Dit voel ik voor het eerst. 246 00:16:13,163 --> 00:16:15,723 Weet je wat? Je hebt een kwetsbare kant… 247 00:16:15,803 --> 00:16:18,603 …van me onthult, die ik nooit wilde onthullen. 248 00:16:19,203 --> 00:16:21,483 Door jou besef ik dat ik een hart heb. 249 00:16:22,403 --> 00:16:25,003 Ik ben bereid elk risico te nemen. 250 00:16:25,083 --> 00:16:26,123 Weet je het zeker? 251 00:16:27,323 --> 00:16:28,163 Heel zeker. 252 00:16:29,483 --> 00:16:31,803 Wat vind je van de lange afstand? 253 00:16:36,323 --> 00:16:38,323 Dat is zeker een grote uitdaging. 254 00:16:43,923 --> 00:16:45,483 Als we vertrekken… 255 00:16:45,563 --> 00:16:47,963 …wordt het moeilijk om het in stand te houden. 256 00:16:48,643 --> 00:16:51,083 Hij is aan de andere kant van de wereld. 257 00:16:51,923 --> 00:16:55,323 Het idee van een langeafstandsrelatie is ontzettend eng. 258 00:16:55,403 --> 00:16:56,403 Ja. -Natuurlijk. 259 00:16:57,883 --> 00:17:00,203 Hier moet ik over nadenken. 260 00:17:00,283 --> 00:17:02,563 Ik wil het exclusief maken… 261 00:17:02,643 --> 00:17:06,363 …maar de lange afstand maakt me eerlijk gezegd nerveus. 262 00:17:06,443 --> 00:17:09,402 Wacht, gaat het powerkoppel uit elkaar? 263 00:17:18,443 --> 00:17:20,162 Moet je dit zien. 264 00:17:21,122 --> 00:17:22,523 Voelt aan als Hawaï. 265 00:17:23,083 --> 00:17:25,243 Een stukje thuis. Wat leuk. 266 00:17:25,843 --> 00:17:29,043 Brittan en ik hebben een oprechte band… 267 00:17:29,122 --> 00:17:31,083 …maar ze heeft me gekwetst. 268 00:17:31,162 --> 00:17:33,523 Ze moet me geruststellen over de toekomst. 269 00:17:33,603 --> 00:17:34,443 JAMES HAWAÏ, VS 270 00:17:35,243 --> 00:17:36,763 Er was een moment… 271 00:17:37,323 --> 00:17:39,643 …dat ik niet dacht dat ik op deze date zou gaan… 272 00:17:41,003 --> 00:17:46,043 …want na Ethan was ik gekwetst. 273 00:17:46,603 --> 00:17:48,043 Sorry dat ik je kwetste. 274 00:17:48,123 --> 00:17:51,003 Het was niet eerlijk om je in die positie te zetten. 275 00:17:51,083 --> 00:17:52,523 Dat wil ik nooit meer doen. 276 00:17:57,483 --> 00:18:00,803 Met Ethan werd ik afgeleid door het lichamelijke… 277 00:18:00,883 --> 00:18:05,163 …omdat ik gefrustreerd was dat James geen genegenheid toonde. 278 00:18:06,683 --> 00:18:09,843 Ik hou ervan om wat aandacht te krijgen. 279 00:18:09,923 --> 00:18:13,563 Ik hou van knuffelen en ik had het zwaar zonder. 280 00:18:13,643 --> 00:18:17,563 Het was moeilijk om je geen lichamelijke aandacht te geven. 281 00:18:17,643 --> 00:18:18,483 Zeker weten? 282 00:18:18,563 --> 00:18:22,603 Het leek heel makkelijk. -Geloof me, helemaal niet. 283 00:18:23,163 --> 00:18:24,403 We hebben nooit gezoend. 284 00:18:25,083 --> 00:18:28,203 Ik maak me zorgen om onze fysieke connectie… 285 00:18:28,283 --> 00:18:30,763 …maar ik zie zeker een toekomst met James. 286 00:18:30,843 --> 00:18:34,923 Ik vind je heel leuk en ik vind wat wij hebben fijn. 287 00:18:35,723 --> 00:18:38,603 Ik wil je nu dus vragen… 288 00:18:38,683 --> 00:18:41,563 …wanneer we terug naar Hawaï gaan… 289 00:18:41,643 --> 00:18:43,603 …wil je dan verkering met me? 290 00:18:46,723 --> 00:18:49,283 Er is de hele tijd maar één persoon geweest… 291 00:18:50,203 --> 00:18:51,883 …en ik zit nu bij haar. 292 00:18:52,843 --> 00:18:56,443 Als dat geen groen licht verdient, weet ik het ook niet meer. 293 00:18:57,283 --> 00:18:59,083 Dat is mijn meid, Lana. 294 00:19:00,683 --> 00:19:02,403 We hebben groen licht. 295 00:19:02,483 --> 00:19:08,883 Naar dat moment snakte ik, maar wat als er geen vonk tussen ons is? 296 00:19:09,523 --> 00:19:11,923 Oké, Brittan. Het moment van de waarheid. 297 00:19:12,003 --> 00:19:13,923 Ga ervoor. 298 00:19:19,683 --> 00:19:21,003 Dit is heet. 299 00:19:29,003 --> 00:19:30,923 Er gaat vuurwerk af. 300 00:19:33,923 --> 00:19:37,283 Kunnen we nu uit de kleren gaan? Echt waar. Dit is het. 301 00:19:37,363 --> 00:19:40,443 Is het nog steeds groen? -Ja, we zitten goed. 302 00:19:40,523 --> 00:19:43,723 Het duurde eeuwen om het groene licht te krijgen. 303 00:19:44,363 --> 00:19:45,483 Een gouden toekomst. 304 00:19:47,443 --> 00:19:50,923 De vonk lijkt overgeslagen te zijn. 305 00:19:51,003 --> 00:19:51,963 Bravo. 306 00:19:52,643 --> 00:19:56,123 Eens kijken of de andere twee het ook begrepen hebben. 307 00:19:57,163 --> 00:20:00,603 Jij woont in LA. Dat is echt heel ver weg. 308 00:20:04,043 --> 00:20:08,163 Niemand die ik in de buurt leerde kennen, was het ooit waard. 309 00:20:09,163 --> 00:20:12,323 Dus iemand miljoenen kilometers verderop… 310 00:20:13,283 --> 00:20:16,123 …die het wel waard is, zal het altijd waard zijn. 311 00:20:16,723 --> 00:20:19,043 Ik heb nog nooit iemand zo leuk gevonden… 312 00:20:20,523 --> 00:20:21,883 …en ik wil ervoor gaan. 313 00:20:26,923 --> 00:20:30,043 Ik had die bevestiging van Kayla nodig. 314 00:20:30,123 --> 00:20:32,683 Ik voel me gerustgesteld. 315 00:20:39,203 --> 00:20:40,163 Wat? 316 00:20:40,883 --> 00:20:43,003 Ik wil de volgende stap zetten. 317 00:20:45,243 --> 00:20:47,083 Wil je mijn vriendin zijn? 318 00:20:50,883 --> 00:20:53,243 Ja, Seb. Ik wil je vriendin zijn. 319 00:21:02,443 --> 00:21:04,763 En nog eens ja. 320 00:21:04,843 --> 00:21:05,803 Perfect. 321 00:21:17,923 --> 00:21:21,643 Ik ben zo blij. De beste dag van mijn leven. 322 00:21:25,283 --> 00:21:27,083 Vertrek ik met een vriendin? 323 00:21:28,163 --> 00:21:29,283 Ben je gestoord? 324 00:21:29,363 --> 00:21:31,043 Lana, je hebt me veranderd. 325 00:21:31,643 --> 00:21:33,363 Ik moet nog veel leren… 326 00:21:33,443 --> 00:21:37,123 …en er zullen nog veel uitdagingen zijn voor Kayla en mij. 327 00:21:37,883 --> 00:21:42,643 Maar met haar aan mijn zij, kan er niets misgaan. 328 00:21:47,563 --> 00:21:49,923 Man, ik hou van een gelukkig einde. 329 00:21:50,683 --> 00:21:52,803 Maar start de aftiteling nog niet… 330 00:21:53,683 --> 00:21:58,283 …want hoofdrolspeelster Lana is nog niet klaar met dit drama. 331 00:21:59,843 --> 00:22:01,403 Dat klopt, Desiree. 332 00:22:01,483 --> 00:22:04,203 Ik merk dat Creed moeite heeft met eerlijk zijn… 333 00:22:04,283 --> 00:22:08,843 …in zijn interactie met zowel Flavia als Imogen. 334 00:22:09,443 --> 00:22:12,403 Ondertussen twijfelt Jawahir nog… 335 00:22:12,483 --> 00:22:15,603 …of ze moet gaan voor haar emotionele band met Nick… 336 00:22:16,563 --> 00:22:18,963 …of iets nieuws moet beginnen met Shawn. 337 00:22:19,043 --> 00:22:23,243 Wees gerust, Desiree. Ik heb een plan voor allemaal. 338 00:22:24,003 --> 00:22:25,603 Te beginnen met Jawahir. 339 00:22:26,443 --> 00:22:29,283 O, jee. Dit wordt sappig. 340 00:22:41,683 --> 00:22:42,923 Jawahir. 341 00:22:43,003 --> 00:22:46,363 Kan ik je alsjeblieft privé in de cabana spreken? 342 00:22:46,443 --> 00:22:48,923 Nu? -Ja, meteen. 343 00:22:50,003 --> 00:22:51,443 Lana solt niet. 344 00:22:51,523 --> 00:22:52,563 Waar gaat dit over? 345 00:22:52,643 --> 00:22:55,523 Gelukkig is Jawa gekleed voor The Apprentice. 346 00:22:57,163 --> 00:22:58,123 O, mijn god. 347 00:22:59,323 --> 00:23:01,243 Hallo, Nick. -Hallo, Lana. 348 00:23:03,243 --> 00:23:05,843 Hallo, Shawn. -Hoe gaat het ermee? 349 00:23:05,923 --> 00:23:10,523 Blijf alsjeblieft waar je bent en wacht op verdere instructies. 350 00:23:16,443 --> 00:23:21,403 Zoals je weet, ben ik hier om je te helpen diepe en betekenisvolle banden te creëren. 351 00:23:21,483 --> 00:23:26,363 Ik zie dat je moeite hebt je aan één persoon te binden. 352 00:23:28,523 --> 00:23:29,763 Mijn hart bonst. 353 00:23:32,923 --> 00:23:34,563 De retraite zit er bijna op. 354 00:23:34,643 --> 00:23:39,323 Ik bied je de kans om voor eens en voor altijd een keuze te maken. 355 00:23:39,403 --> 00:23:40,443 O, mijn god. 356 00:23:40,523 --> 00:23:44,283 Nick en Shawn zullen zich bij ons gesprek voegen. 357 00:23:45,803 --> 00:23:48,963 Heeft Lana een trio? Nu heb ik alles gezien. 358 00:23:50,923 --> 00:23:54,963 Er worden twee dates voorbereid. Shawn en Nick. 359 00:23:55,563 --> 00:23:57,123 Als jullie besluiten te gaan… 360 00:23:57,203 --> 00:24:01,723 …zullen jullie elk op Jawahir wachten op een andere locatie. 361 00:24:02,763 --> 00:24:03,723 Jemig. 362 00:24:07,083 --> 00:24:10,803 Jawahir, je moet één date kiezen… 363 00:24:10,883 --> 00:24:14,523 …en je daarmee binden aan één connectie. 364 00:24:15,763 --> 00:24:17,683 O. mijn god. 365 00:24:19,643 --> 00:24:21,163 Dit is zo lastig. 366 00:24:21,723 --> 00:24:24,243 Ik weet het niet, Lana. 367 00:24:24,323 --> 00:24:27,363 Jawahir, wacht alsjeblieft op verdere instructies. 368 00:24:31,443 --> 00:24:33,923 Heeft Lana Jawa in de wacht gezet? 369 00:24:34,523 --> 00:24:37,843 Shawn, zul je aanwezig zijn? 370 00:24:37,923 --> 00:24:40,003 Ja, mevrouw. Geen probleem. 371 00:24:40,083 --> 00:24:43,203 Ik heb het gevoel dat na gisteravond, Jawa mij gaat kiezen. 372 00:24:43,283 --> 00:24:44,643 Ik twijfel er niet aan. 373 00:24:47,403 --> 00:24:49,723 Nick, zul je aanwezig zijn? 374 00:24:52,003 --> 00:24:56,043 Na alles wat er met Jawa is gebeurd, weet ik niet of ik dit wil doen. 375 00:24:57,483 --> 00:25:01,243 Nick, ik moet je om je antwoord vragen. 376 00:25:01,323 --> 00:25:02,563 Ben je aanwezig? 377 00:25:04,363 --> 00:25:05,523 Jezus Christus. 378 00:25:10,763 --> 00:25:12,643 Ja. -Dank je. 379 00:25:12,723 --> 00:25:14,843 Maak je klaar voor je date. 380 00:25:14,923 --> 00:25:18,603 Ik voel me gekwetst, dus als ze besluit bij me terug te komen… 381 00:25:18,683 --> 00:25:22,163 …weet ik niet wat ik ga doen. Ik wil wel weten wat ze gaat zeggen. 382 00:25:24,123 --> 00:25:27,603 Heren, als je horloge rood wordt… 383 00:25:27,683 --> 00:25:31,083 …heeft Jawahir jou niet gekozen als haar date. 384 00:25:37,923 --> 00:25:40,843 Nick en Shawn zullen allebei aanwezig zijn. 385 00:25:40,923 --> 00:25:43,643 Je hebt 15 minuten om een keuze te maken. 386 00:25:43,723 --> 00:25:44,963 KEUZETIJD 387 00:25:45,043 --> 00:25:48,963 Ik kan dit vanavond niet doen. Ik raak in paniek. 388 00:25:57,603 --> 00:25:58,723 O, mijn god. 389 00:26:01,283 --> 00:26:03,003 Wat doe je? -Wat gebeurt er? 390 00:26:03,083 --> 00:26:06,443 Lana zei dat ik tussen Nick en Shawn moet kiezen. 391 00:26:07,763 --> 00:26:09,403 Godverdomme. -O, mijn god. 392 00:26:09,483 --> 00:26:11,683 Wie ga je kiezen? -Ja, wie? 393 00:26:11,763 --> 00:26:14,883 Geen idee. Ik ben in paniek. -Ga voor wat je echt wil. 394 00:26:14,963 --> 00:26:18,683 Wat het beste voor jou is. -Denk niet aan wat anderen denken. 395 00:26:18,763 --> 00:26:21,083 Weet ik. Mijn gedachten gaan zo. 396 00:26:21,163 --> 00:26:22,523 Ik ben zo in de war. 397 00:26:22,603 --> 00:26:25,723 KEUZETIJD 398 00:26:26,603 --> 00:26:29,283 Ik denk dat Nick haar comfortzone is. -Ja. 399 00:26:29,363 --> 00:26:31,723 Dat denk ik niet. -Ik ook niet. 400 00:26:31,803 --> 00:26:34,563 Ik denk dat Shawn haar comfortzone is. 401 00:26:34,643 --> 00:26:38,083 Dat denk ik ook, omdat ze niets serieus met hem ziet. 402 00:26:38,163 --> 00:26:40,443 Hij is eerder een seksuele flirt. 403 00:26:40,523 --> 00:26:43,883 Nick ligt buiten haar comfortzone, omdat hij haar meeneemt… 404 00:26:43,963 --> 00:26:47,323 …naar nieuwe emotionele plekken. Ze voelt dingen dieper bij hem. 405 00:26:47,403 --> 00:26:49,563 Maar jij moet beslissen… 406 00:26:49,643 --> 00:26:53,203 …of je als een nieuwe persoon deze retraite wil verlaten. 407 00:26:55,283 --> 00:26:58,203 Jemig, kan iemand Dom een microfoon geven? 408 00:26:58,283 --> 00:27:00,483 Dat zijn diepgaande inzichten. 409 00:27:10,523 --> 00:27:13,923 Jullie gaan het niet geloven. We kregen groen licht. 410 00:27:14,003 --> 00:27:14,883 Echt? -Wat? 411 00:27:19,883 --> 00:27:22,403 Ik hoor voetstappen. -Daar komen ze. 412 00:27:22,483 --> 00:27:25,723 Hoi, jongens. -Hoi. 413 00:27:25,803 --> 00:27:27,523 Kom op, vertel op. 414 00:27:28,483 --> 00:27:32,803 Het was een prachtige date. -Het was op een roeibootje. 415 00:27:32,883 --> 00:27:35,643 We hadden ons eigen eilandje. -Wat? 416 00:27:35,723 --> 00:27:37,763 Het was de perfecte setting. 417 00:27:37,843 --> 00:27:39,483 Ja, het was geweldig. 418 00:27:39,563 --> 00:27:41,683 Het is nu officieel. 419 00:27:44,323 --> 00:27:46,563 O, mijn god, jongens. 420 00:27:48,083 --> 00:27:49,403 NIGEL NEW JERSEY, VS 421 00:27:49,483 --> 00:27:52,043 Ik weet niet hoe, maar hij heeft het geflikt. 422 00:27:52,123 --> 00:27:55,443 Ik ben echt zo gelukkig. Ik heb een vriendin. 423 00:27:56,443 --> 00:27:58,563 Ik ben blij voor jullie. -Wat deden jullie? 424 00:27:58,643 --> 00:28:01,043 Jullie geloven nooit wat er nu gebeurt. 425 00:28:01,123 --> 00:28:02,003 Wat? 426 00:28:02,083 --> 00:28:05,403 Nick en Shawn wachten allebei op aparte dates. 427 00:28:05,483 --> 00:28:08,403 Jawa moet beslissen wie ze kiest. 428 00:28:09,683 --> 00:28:13,083 Wie denken jullie dat ze kiest? -Ik weet het echt niet. 429 00:28:14,283 --> 00:28:17,283 KEUZETIJD 430 00:28:18,083 --> 00:28:22,203 Ik weet dat ik een band heb met Jawahir, dus ik weet dat ze komt. 431 00:28:25,163 --> 00:28:29,923 Ondanks dat ik boos ben, wil ik heel graag dat ze komt. 432 00:28:32,523 --> 00:28:35,563 Jawa, waar blijf je? -Sta me alsjeblieft bij. 433 00:28:36,123 --> 00:28:39,043 Ik heb geen idee of Jawa naar mij komt. 434 00:28:40,963 --> 00:28:45,083 KEUZETIJD 435 00:28:45,163 --> 00:28:49,243 Dit is een van de zwaarste beslissingen die ik ooit heb moeten nemen. 436 00:28:52,923 --> 00:28:56,483 Ik hoop dat het de juiste is. 437 00:29:09,563 --> 00:29:11,283 Hé. -O, mijn god. 438 00:29:14,363 --> 00:29:18,963 Ik ben ontzettend opgelucht, maar we moeten hierover praten. 439 00:29:24,643 --> 00:29:27,123 Ik vond Jawa leuk. Ik vond haar geweldig. 440 00:29:27,203 --> 00:29:28,323 Maar ze komt niet. 441 00:29:29,323 --> 00:29:30,323 Ze liet me zitten. 442 00:29:31,563 --> 00:29:34,523 Ik dacht dat gisteravond iets betekende, maar blijkbaar… 443 00:29:35,323 --> 00:29:37,083 …zaten we niet op één lijn. 444 00:29:45,563 --> 00:29:47,443 Ik beef nog een beetje. 445 00:29:48,163 --> 00:29:49,003 Ik ook. 446 00:29:51,283 --> 00:29:52,523 Dus gisteravond… 447 00:29:54,883 --> 00:29:58,203 Toen je me vertelde dat je bij Shawn zou slapen… 448 00:29:58,883 --> 00:30:00,603 …was ik overweldigd. 449 00:30:00,683 --> 00:30:03,243 Het was alsof ik door een tornado ging. 450 00:30:03,803 --> 00:30:10,323 Ik besefte dat ik bij je wilde zijn. 451 00:30:11,203 --> 00:30:14,003 Maar ik wil dat dingen op natuurlijke wijze gaan. 452 00:30:14,083 --> 00:30:16,283 Ik wil me nergens aan vastklampen. 453 00:30:18,723 --> 00:30:21,563 Ik heb dit nog nooit voor iemand gevoeld… 454 00:30:21,643 --> 00:30:24,683 …maar als zij constant twijfelt… 455 00:30:24,763 --> 00:30:26,723 …word ik daar gek van. 456 00:30:26,803 --> 00:30:30,923 De vraag is wat jij wilt. 457 00:30:33,643 --> 00:30:37,123 Ik wil dat ze met mij communiceert en eerlijk is. 458 00:30:37,803 --> 00:30:40,363 Anders loop ik voor altijd weg. 459 00:30:43,883 --> 00:30:48,043 Over open en eerlijk gesproken, laten we even naar Creed gaan… 460 00:30:48,123 --> 00:30:50,443 Hoe gaat het? 461 00:30:50,523 --> 00:30:54,763 …om te kijken of hij inmiddels een gat naar Australië heeft gegraven. 462 00:30:54,843 --> 00:30:57,243 Ik wil honderd procent eerlijk zijn. 463 00:30:57,323 --> 00:30:59,843 O, mijn god. Hij gaat bekennen. 464 00:31:00,763 --> 00:31:04,003 Je bent bloedmooi, maar… 465 00:31:04,083 --> 00:31:06,243 'Ik heb gevoelens voor Imogen.' 466 00:31:07,163 --> 00:31:11,443 …je aanwezigheid en aura zegt meer dan je schoonheid. 467 00:31:12,683 --> 00:31:14,683 Oké, misschien niet. 468 00:31:14,763 --> 00:31:18,483 Ik ben zo gelukkig bij jou. Ik wist niet eens dat dat kon. 469 00:31:18,563 --> 00:31:19,683 Echt waar? 470 00:31:23,523 --> 00:31:25,843 Oké, ik heb het begrepen. 471 00:31:25,923 --> 00:31:27,323 Creed committeert zich. 472 00:31:27,403 --> 00:31:29,123 Hij bindt zich 100 procent… 473 00:31:29,203 --> 00:31:31,883 …aan wie er op dat moment recht voor hem zit. 474 00:31:33,003 --> 00:31:37,483 Ik vind beide meisjes leuk. Ik moet een muntje opgooien of zo. 475 00:31:39,683 --> 00:31:42,643 Ik wil kijken hoe ver we kunnen gaan. 476 00:31:42,723 --> 00:31:46,043 Dat is spannend. Ik wil het echt proberen. 477 00:31:47,123 --> 00:31:48,083 Ja, ik ook. 478 00:31:51,163 --> 00:31:53,483 Ik voel me ontzettend speciaal. 479 00:31:54,243 --> 00:31:57,803 Creed zegt dat hij een spannende toekomst met mij ziet. 480 00:31:57,883 --> 00:32:00,283 Dat is gaaf, want zo voel ik me ook. 481 00:32:13,603 --> 00:32:15,163 Ik heb erover nagedacht. 482 00:32:15,243 --> 00:32:17,763 De keuze die ik gisteravond maakte… 483 00:32:17,843 --> 00:32:23,763 …om een bed met Shawn te delen, was egoïstisch en heel kwetsend. 484 00:32:23,843 --> 00:32:25,363 En het spijt me. 485 00:32:29,763 --> 00:32:31,843 Ik voel me een vreselijk persoon. 486 00:32:32,923 --> 00:32:33,963 Dit is moeilijk. 487 00:32:39,883 --> 00:32:43,763 Nick, ik weet dat ik een band met je heb… 488 00:32:43,843 --> 00:32:45,083 …en die is echt. 489 00:32:45,163 --> 00:32:49,243 Ik kijk naar je en ik voel iets… 490 00:32:50,323 --> 00:32:53,883 …wat ik niet eerder heb gevoeld en niet echt begrijp. 491 00:32:54,443 --> 00:32:59,523 Maar ik zette echt druk op mezelf om van je weg te lopen… 492 00:32:59,603 --> 00:33:02,843 …want ik ben doodsbang… 493 00:33:02,923 --> 00:33:08,723 …dat jij me op een gegeven moment in de steek zult laten. 494 00:33:11,923 --> 00:33:15,683 Het gaat terug naar mijn jeugd, omdat ik geadopteerd ben. 495 00:33:15,763 --> 00:33:19,923 Ik heb me altijd afgevraagd waarom ik geen liefde waard ben… 496 00:33:20,003 --> 00:33:23,243 …en waarom ik niet goed genoeg ben. 497 00:33:23,883 --> 00:33:26,683 Ik probeer altijd mijn eigen hart te beschermen. 498 00:33:27,403 --> 00:33:31,603 Dit heb ik in het verleden vaak gedaan… 499 00:33:31,683 --> 00:33:35,683 …omdat ik niet eerst gekwetst wil worden. 500 00:33:37,003 --> 00:33:40,963 Dat was een makkelijke verdediging, maar ik snap het. 501 00:33:51,363 --> 00:33:52,643 Fijn dat je je openstelt. 502 00:33:54,323 --> 00:34:00,883 Ik heb mijn hart nog nooit voor iemand opengesteld… 503 00:34:01,883 --> 00:34:04,803 …en ik ben doodsbang. 504 00:34:06,163 --> 00:34:09,763 Ik voel iets en ik weet niet wat het is. 505 00:34:09,843 --> 00:34:12,723 Ik weet niet of het liefde is… 506 00:34:13,363 --> 00:34:17,603 …maar ik voel het en ik wil weten wat het is. 507 00:34:17,682 --> 00:34:19,603 Dat wil ik met jou doen. 508 00:34:35,483 --> 00:34:37,483 Dat zij deze stap zet… 509 00:34:38,403 --> 00:34:41,963 …haar angst onder ogen komt en zich voor me openstelt… 510 00:34:42,643 --> 00:34:45,523 …is precies wat ik van haar wilde horen. 511 00:34:45,603 --> 00:34:49,483 Ik moet eerlijk zijn. Ik heb vaak 'ik hou van je' gezegd… 512 00:34:49,563 --> 00:34:52,403 …in mijn hoofd als ik naar je keek. 513 00:34:53,083 --> 00:34:57,043 Dit heb ik nog nooit gevoeld. -Bedankt dat je wilde komen. 514 00:34:57,123 --> 00:34:59,523 Natuurlijk. -Bedankt voor je waardering. 515 00:35:00,242 --> 00:35:02,083 Bedankt voor je geduld. 516 00:35:02,843 --> 00:35:04,723 Het klinkt alsof we beiden… 517 00:35:04,803 --> 00:35:08,603 …nog een stap richting het onbekende zetten. 518 00:35:09,523 --> 00:35:12,203 Maar dit keer hebben we elkaar. 519 00:35:12,283 --> 00:35:13,203 Precies. 520 00:35:22,123 --> 00:35:23,043 Moet ik staan? 521 00:35:37,803 --> 00:35:39,603 Mijn eerste groene licht. 522 00:35:43,843 --> 00:35:46,163 Dit moment betekent nu alles voor me. 523 00:35:46,243 --> 00:35:52,563 De toekomst staat helemaal open en ik duik in het diepe. 524 00:35:53,323 --> 00:35:55,603 Dat is de enige optie en die neem ik. 525 00:36:05,243 --> 00:36:10,803 Ik ben dankbaar voor Nicks geduld. Ik heb het hem moeilijk gemaakt. 526 00:36:16,243 --> 00:36:19,603 Ik zet een stap richting Nick. 527 00:36:19,683 --> 00:36:23,323 Ondanks dat het eng is, is het een oprechte band… 528 00:36:23,403 --> 00:36:26,843 …en dit wil ik volledig verkennen. 529 00:36:28,323 --> 00:36:33,723 O, mijn god. Dit is te veel. Ik ben net een trotse moeder. 530 00:36:44,083 --> 00:36:45,523 Je ziet er zo blij uit. 531 00:36:47,403 --> 00:36:49,883 Kregen jullie groen licht? -Dat kregen we. 532 00:36:52,483 --> 00:36:56,803 Ik ben zo blij voor jullie. -Jongens. 533 00:36:57,723 --> 00:36:59,963 Ik ben trots op jullie. Het was een lange reis. 534 00:37:00,043 --> 00:37:01,443 Inderdaad. -Bizar. 535 00:37:02,163 --> 00:37:03,043 Nick en Jawa… 536 00:37:03,123 --> 00:37:06,283 …zijn weer samen en accepteren elkaar… 537 00:37:06,363 --> 00:37:08,563 …omdat ze veel om elkaar geven… 538 00:37:08,643 --> 00:37:10,483 …en ze hebben een oprechte band. 539 00:37:10,563 --> 00:37:12,443 Ik ben heel blij voor ze. 540 00:37:21,123 --> 00:37:22,963 Ik heb te veel respect voor Shawn… 541 00:37:23,043 --> 00:37:26,483 …om hem geen uitleg te geven over waarom ik voor Nick koos. 542 00:37:26,563 --> 00:37:29,043 Hoe gaat het? -Goed. Hoe gaat het met jou? 543 00:37:29,123 --> 00:37:30,203 Goed. 544 00:37:30,283 --> 00:37:31,563 Ik wil sorry zeggen… 545 00:37:31,643 --> 00:37:34,243 …dat ik je heb laten wachten en niet kwam opdagen. 546 00:37:35,203 --> 00:37:39,163 Ik ben teleurgesteld, want dit zag ik echt niet aankomen. 547 00:37:40,803 --> 00:37:45,083 Je bent geweldig, van binnen en buiten. -Dank je. 548 00:37:45,163 --> 00:37:47,283 Maar ik heb een band met Nick… 549 00:37:47,363 --> 00:37:49,523 …die ik nog niet eerder heb gevoeld. 550 00:37:49,603 --> 00:37:52,003 En dat wil ik graag verkennen. 551 00:37:52,083 --> 00:37:54,363 Ik denk dat ik op te veel hoopte. 552 00:37:54,443 --> 00:37:56,683 Maar dat kan gebeuren, toch? 553 00:37:56,763 --> 00:37:58,923 Ik ben niet boos op je. 554 00:37:59,003 --> 00:38:01,603 Ik vind Jawahir echt leuk… 555 00:38:01,683 --> 00:38:03,283 …maar ik wil dat ze gelukkig is. 556 00:38:03,363 --> 00:38:06,323 Als ze Nick wil, dan moet ze voor hem gaan. 557 00:38:06,403 --> 00:38:08,323 En dat meen ik echt, Jawahir. 558 00:38:08,403 --> 00:38:10,523 Bedankt voor je begrip en het spijt me. 559 00:38:10,603 --> 00:38:14,163 Ik waardeer je excuses. Uit de grond van mijn hart wil ik 560 00:38:14,243 --> 00:38:15,163 je gelukkig zien. 561 00:38:15,243 --> 00:38:17,603 Dank je. -Maak je niet druk, echt. 562 00:38:17,683 --> 00:38:19,563 Bedankt, Shawn. 563 00:38:19,643 --> 00:38:20,523 Dank je. 564 00:38:27,243 --> 00:38:30,843 Jawa is in het diepe gesprongen. 565 00:38:30,923 --> 00:38:34,403 Seb en Kayla en James en Brittan zijn dolgelukkig. 566 00:38:34,483 --> 00:38:36,803 En er is geen overtreding geweest. 567 00:38:36,883 --> 00:38:39,883 Waarom heeft Lana iedereen naar de cabana geroepen? 568 00:38:41,003 --> 00:38:44,003 Lana, wat is er nou weer? -Hoe is het? 569 00:38:44,083 --> 00:38:46,843 Het is vast tijd voor haar plan voor Creed. 570 00:38:46,923 --> 00:38:48,923 Misschien wil ze jullie feliciteren. 571 00:38:49,003 --> 00:38:50,323 Ik ben zijn vriendin. 572 00:38:53,803 --> 00:38:55,523 Misschien is het iets goeds. 573 00:38:56,363 --> 00:38:57,763 Dat is het niet. 574 00:38:57,843 --> 00:39:01,003 Ik hoop dat Lana een feestje voor ons geeft. 575 00:39:01,083 --> 00:39:04,043 Als ik Creed was, zou ik heel bang zijn. 576 00:39:06,043 --> 00:39:08,643 Jullie horen de onheilspellende muziek niet. 577 00:39:11,083 --> 00:39:15,563 Wat is er nou weer gebeurd? Dit kan niet goed zijn. 578 00:39:15,643 --> 00:39:17,803 Ja, dat is meer het idee. 579 00:39:18,683 --> 00:39:20,603 Ik heb sommigen aangemoedigd… 580 00:39:20,683 --> 00:39:24,683 …na te denken over de toekomst van jullie relatie buiten de retraite. 581 00:39:26,163 --> 00:39:30,603 Anderen vroeg ik zich dapper en eerlijk te committeren. 582 00:39:31,203 --> 00:39:35,083 Ik ben blij dat er veel vooruitgang is geboekt. 583 00:39:35,163 --> 00:39:36,283 Applaus voor jezelf. 584 00:39:40,763 --> 00:39:41,723 Echter… 585 00:39:44,523 --> 00:39:46,403 Meen je dat? -Echter? 586 00:39:47,123 --> 00:39:49,643 Ik haat het woord 'echter'. 587 00:39:50,203 --> 00:39:53,403 …een van jullie heeft mijn advies niet opgevolgd. 588 00:39:54,683 --> 00:39:56,163 Voelt iemand zich aangesproken? 589 00:39:59,043 --> 00:40:01,403 Wat weet Lana dat wij niet weten? 590 00:40:03,483 --> 00:40:04,443 Creed. 591 00:40:05,563 --> 00:40:08,683 Daar gaan we. Dit gaat pijn doen. 592 00:40:09,523 --> 00:40:14,523 We moeten het hebben over je huidige relatie met Flavia. 593 00:40:16,603 --> 00:40:17,643 En… 594 00:40:19,643 --> 00:40:23,163 …je huidige relatie met Imogen. 595 00:40:23,723 --> 00:40:24,683 Wat? 596 00:40:25,883 --> 00:40:27,283 Wat? -Hoe? 597 00:40:27,963 --> 00:40:28,923 O, mijn god. 598 00:40:30,083 --> 00:40:33,243 Dit is het moment om eerlijk te zijn. 599 00:40:34,323 --> 00:40:35,843 Ben je niet eerlijk geweest? 600 00:40:35,923 --> 00:40:36,843 O, mijn god. 601 00:40:37,523 --> 00:40:40,443 Ik ben geschokt. Ik weet niet wat er gebeurt. 602 00:40:43,723 --> 00:40:45,643 Wat is er aan de hand? 603 00:40:46,203 --> 00:40:47,483 Creed, jongen. 604 00:40:48,563 --> 00:40:50,163 Dat is lastig. 605 00:40:50,243 --> 00:40:51,883 Je hebt problemen, jongen. 606 00:40:52,723 --> 00:40:54,283 Je zit in de nesten. 607 00:40:59,763 --> 00:41:00,763 Ik ben de lul. 608 00:41:35,803 --> 00:41:40,803 Ondertiteld door: Touria Ahli