1 00:00:09,283 --> 00:00:16,083 С возвращением в Центр Драмы, где начинается кое-что интересное. 2 00:00:16,163 --> 00:00:18,403 Я буду очень благодарен, если… 3 00:00:20,603 --> 00:00:22,283 …ты сегодня ляжешь со мной. 4 00:00:23,443 --> 00:00:24,483 Я же говорила. 5 00:00:33,283 --> 00:00:35,883 Трудное решение. Мне надо подумать. 6 00:00:38,163 --> 00:00:40,043 Если я не узнаю поближе Шона, 7 00:00:40,123 --> 00:00:42,563 я никогда не узнаю, настоящая ли это связь. 8 00:00:44,083 --> 00:00:45,123 Обнимемся? 9 00:00:45,203 --> 00:00:46,403 Конечно. 10 00:00:46,483 --> 00:00:50,203 Но мне нравится Ник, он мне дорог. 11 00:00:50,283 --> 00:00:52,363 Что мне делать? 12 00:00:52,443 --> 00:00:55,923 ДЖАВАХИР АМСТЕРДАМ, НИДЕРЛАНДЫ 13 00:01:11,163 --> 00:01:12,923 - Можно с тобой поговорить? - Да. 14 00:01:18,843 --> 00:01:19,923 ШОН ФЛОРИДА, США 15 00:01:20,003 --> 00:01:22,683 Я так нервничаю. Я так хочу эту девушку. 16 00:01:27,603 --> 00:01:28,803 Что такое? 17 00:01:28,883 --> 00:01:30,443 Я не знаю, что происходит 18 00:01:30,523 --> 00:01:32,403 с близким знакомством Джавы и Шона, 19 00:01:32,483 --> 00:01:35,963 но надеюсь, у нее хорошие новости. 20 00:01:38,283 --> 00:01:39,163 Рассказывай. 21 00:01:40,163 --> 00:01:42,723 Я знаю, ты мне нравишься, 22 00:01:42,803 --> 00:01:46,763 и я знаю, что не испытываю ни к кому таких чувств, как к тебе. 23 00:01:48,803 --> 00:01:49,643 Но… 24 00:01:50,683 --> 00:01:53,203 Сегодня я буду спать рядом с Шоном. 25 00:01:56,163 --> 00:01:57,523 НИК МИЧИГАН, США 26 00:01:57,603 --> 00:01:58,443 Блин. 27 00:02:01,883 --> 00:02:04,803 Я говорю тебе это потому, что ты мне правда дорог. 28 00:02:05,483 --> 00:02:06,323 Ладно. 29 00:02:06,963 --> 00:02:10,243 Но я не хочу уйти отсюда с вопросом: «Что, если?» 30 00:02:11,483 --> 00:02:12,323 Да. 31 00:02:14,003 --> 00:02:17,643 Мне нужно это сделать и посмотреть, как пойдет. 32 00:02:20,683 --> 00:02:22,283 Ну, спасибо, что сказала. 33 00:02:23,283 --> 00:02:24,403 О чём ты думаешь? 34 00:02:27,323 --> 00:02:29,163 Отстой. Мне очень больно. 35 00:02:29,723 --> 00:02:31,363 Конечно, я хочу спать с тобой. 36 00:02:31,443 --> 00:02:35,763 Конечно, у меня к тебе чувства, каких я не испытываю к другим, 37 00:02:35,843 --> 00:02:38,763 но если ты думаешь, что это твой шанс на счастье, 38 00:02:38,843 --> 00:02:40,563 тогда я должен дать его тебе. 39 00:02:40,643 --> 00:02:43,203 Я не знаю, шанс ли это на счастье. 40 00:02:43,883 --> 00:02:45,283 Но я должна разобраться. 41 00:02:46,523 --> 00:02:49,683 Говорят, если любишь что-то, отпусти, 42 00:02:49,763 --> 00:02:52,123 и если оно к тебе вернется, это судьба. 43 00:02:55,883 --> 00:02:57,763 Я посижу тут немного. 44 00:03:00,283 --> 00:03:01,123 Ладно. 45 00:03:02,923 --> 00:03:04,243 - Доброй ночи. - Доброй. 46 00:03:23,483 --> 00:03:24,883 - Привет. - Привет. 47 00:03:24,963 --> 00:03:26,803 Хочешь спать с другой стороны? 48 00:03:26,883 --> 00:03:27,763 С той стороны. 49 00:03:28,843 --> 00:03:34,123 И - шокированные лица через три, две, одну. 50 00:03:36,483 --> 00:03:37,723 О боже. 51 00:03:44,403 --> 00:03:45,563 К этому я привыкну. 52 00:03:47,243 --> 00:03:49,563 О боже, Джава! Что это было? 53 00:03:49,643 --> 00:03:50,723 БРИТТАН ГАВАЙИ, США 54 00:03:51,483 --> 00:03:52,723 Нет. 55 00:03:52,803 --> 00:03:53,763 Что такое? 56 00:03:55,643 --> 00:03:57,763 Не может быть, блин. 57 00:03:58,923 --> 00:04:04,003 Это полнейший шок. Я пытаюсь осмыслить это, 58 00:04:04,083 --> 00:04:06,003 а что чувствует Ник, я понятия не имею. 59 00:04:06,083 --> 00:04:07,203 ДОМИНИК КОЛОРАДО, США 60 00:04:09,403 --> 00:04:10,723 Это кошмар. 61 00:04:11,403 --> 00:04:13,083 Как мне с этим справиться? 62 00:04:13,163 --> 00:04:16,603 Бежать некуда, прятаться негде, 63 00:04:16,683 --> 00:04:21,163 и я пытаюсь делать хорошую мину при плохой игре, но мне тяжело. 64 00:04:22,163 --> 00:04:23,603 О боже. 65 00:04:32,923 --> 00:04:34,243 Ох, надо же. 66 00:05:06,683 --> 00:05:07,603 Доброе утро. 67 00:05:09,203 --> 00:05:13,123 Ник, хотелось бы мне сказать тебе, что это всё было дурным сном, но… 68 00:05:13,203 --> 00:05:15,883 Это твоя линия жизни. 69 00:05:15,963 --> 00:05:18,803 Да, они там миленько читают по ладоням. 70 00:05:18,883 --> 00:05:22,203 - Одна выходит за ладонь. Боже. - Я не знаю, что это. 71 00:05:22,843 --> 00:05:25,763 Я спал с Джавой, и мне кажется, между нами теперь связь. 72 00:05:28,563 --> 00:05:33,883 Просыпаться рядом с Шоном приятно, но я испытываю вину из-за Ника, 73 00:05:33,963 --> 00:05:37,483 так что я еще больше запуталась. 74 00:05:38,803 --> 00:05:42,163 Ник, не хочу ставить тебя в неловкое положение, но как ты спал? 75 00:05:43,243 --> 00:05:44,803 Я не спал ночью, 76 00:05:44,883 --> 00:05:48,163 так что я как выжатый лимон. 77 00:05:49,803 --> 00:05:50,923 В конце концов 78 00:05:51,003 --> 00:05:54,963 я никогда не буду убеждать кого-то быть со мной. 79 00:05:55,923 --> 00:05:59,723 Мне она очень нравится, но, похоже, это конец наших отношений. 80 00:06:02,043 --> 00:06:03,363 Доброе утро, друзья. 81 00:06:03,443 --> 00:06:05,163 - Доброе. - Доброе утро, Лана. 82 00:06:05,243 --> 00:06:07,163 Ретрит подходит к своему концу, 83 00:06:07,243 --> 00:06:09,603 и пора нашим более стабильным парам 84 00:06:09,683 --> 00:06:11,523 начать смотреть в будущее 85 00:06:11,603 --> 00:06:14,923 и решить, как их отношения будут развиваться во внешнем мире. 86 00:06:16,323 --> 00:06:18,683 А те из вас, кому трудно посвятить себя 87 00:06:18,763 --> 00:06:20,763 одной-единственной эмоциональной связи, 88 00:06:20,843 --> 00:06:24,923 пора сосредоточить свою энергию на принятии решения. 89 00:06:25,843 --> 00:06:30,443 Подумайте об этом сегодня, ведь времени осталось мало. 90 00:06:31,363 --> 00:06:32,323 До свидания. 91 00:06:32,403 --> 00:06:34,043 - Спасибо! - Спасибо, Лана. 92 00:06:35,123 --> 00:06:36,723 Конус сказал свое слово. 93 00:06:37,283 --> 00:06:39,363 Пора делать свой ход, 94 00:06:39,443 --> 00:06:42,643 а Крид в последнее время слишком уж азартен. 95 00:06:44,763 --> 00:06:47,003 Крид сказал Имоджен, кто она для него, 96 00:06:47,083 --> 00:06:50,323 и теперь я могу доверять Криду. Он видит только меня. 97 00:06:50,403 --> 00:06:51,243 ФЛАВИЯ ЛИМА, ПЕРУ 98 00:06:52,003 --> 00:06:56,003 Вчера я поговорила с Кридом, и он сказал, что я ему нравлюсь. 99 00:06:56,083 --> 00:06:57,403 Он спит с Флавией… 100 00:06:57,483 --> 00:06:58,323 ИМОДЖЕН СИДНЕЙ, АВСТРАЛИЯ 101 00:06:58,403 --> 00:07:00,643 …но только потому, что не хочет ее обижать. 102 00:07:00,723 --> 00:07:04,963 Похоже, пора идти ва-банк и выкладывать карты на стол, Крид, 103 00:07:05,043 --> 00:07:06,843 иначе твой блеф раскроют. 104 00:07:17,043 --> 00:07:19,763 Крид, выше голову. Ты такой задумчивый. 105 00:07:21,283 --> 00:07:23,603 Сегодня утром я о многом размышлял. 106 00:07:23,683 --> 00:07:28,563 Дело в том, что я принял решение: мне нравится Флавия, и всё. 107 00:07:28,643 --> 00:07:33,043 Но каждый раз, болтая с Имоджен, я будто возвращаюсь к нулю. 108 00:07:33,123 --> 00:07:36,323 И заверения, которые я дал Флавии, вылетают в трубу. 109 00:07:36,403 --> 00:07:38,883 Дружище, если сейчас ты разрываешься между ними, 110 00:07:38,963 --> 00:07:41,283 у тебя в мыслях беспорядок. 111 00:07:41,363 --> 00:07:42,363 Мне трудно. 112 00:07:43,563 --> 00:07:46,123 Говорю с Флавией - хочу ее. 113 00:07:46,203 --> 00:07:50,483 Говорю с Имоджен - хочу быть с ней. И я просто бегаю по кругу. 114 00:07:50,563 --> 00:07:51,843 КРИД ПЕРТ, АВСТРАЛИЯ 115 00:07:51,923 --> 00:07:55,843 У меня такой стресс, что к концу ретрита я облысею. 116 00:07:55,923 --> 00:07:58,003 Надеюсь, что нет. Волосы - мой актив. 117 00:07:58,683 --> 00:08:00,923 Я хочу насладиться последними днями здесь 118 00:08:01,003 --> 00:08:03,963 и верю, что всё получится так, как надо. 119 00:08:04,043 --> 00:08:05,283 С кем? 120 00:08:05,363 --> 00:08:07,443 Я пока не знаю. 121 00:08:08,443 --> 00:08:12,083 Не знаю. Слушай свое сердце. Узнай, что оно чувствует. 122 00:08:12,163 --> 00:08:14,083 У меня чувства к обеим. 123 00:08:14,163 --> 00:08:16,243 Ты должен принять решение. 124 00:08:16,323 --> 00:08:18,043 Дело в том, что сейчас 125 00:08:18,123 --> 00:08:21,163 у меня нет причин бросать Флавию. 126 00:08:21,243 --> 00:08:24,043 - Всё было так хорошо. - Вот тебе и ответ. 127 00:08:24,123 --> 00:08:25,443 - Согласен. - Точно. 128 00:08:25,523 --> 00:08:28,923 Я просто думаю, что надо сказать правду одной девушке. 129 00:08:29,003 --> 00:08:31,003 Поговори с Имоджен еще раз, 130 00:08:31,083 --> 00:08:34,403 просто чтобы сказать, что тебе нужна Флавия. 131 00:08:34,483 --> 00:08:39,363 Я правда хочу быть с Флавией. Я скажу Имоджен, что я недоступен. 132 00:08:39,443 --> 00:08:41,082 - Ты серьезно? - Что? 133 00:08:41,163 --> 00:08:42,283 Ты серьезно? 134 00:08:43,683 --> 00:08:46,163 - Да. - Постойте, можно посмотреть еще раз? 135 00:08:46,243 --> 00:08:47,363 ПАУЗА 136 00:08:47,443 --> 00:08:48,683 НАЗАД - ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ 137 00:08:48,763 --> 00:08:49,723 Ты серьезно? 138 00:08:51,123 --> 00:08:52,083 Да. 139 00:08:52,163 --> 00:08:53,803 Не совсем убедительно, 140 00:08:53,883 --> 00:08:56,483 но пока применим к тебе презумпцию невиновности. 141 00:08:56,563 --> 00:09:01,363 Но хватит обо мне, брат. Давай о чём-то более радостном. 142 00:09:01,443 --> 00:09:02,763 О вас с Кейлой. 143 00:09:02,843 --> 00:09:05,323 Правда, я думаю, она годится на роль девушки, 144 00:09:05,403 --> 00:09:08,083 но у меня страхи. 145 00:09:09,683 --> 00:09:11,363 Она в США, я - в Шотландии. 146 00:09:11,443 --> 00:09:14,243 Да, я переживаю, думая о том, что будет после ретрита. 147 00:09:14,323 --> 00:09:15,763 СЕБ ГЛАЗГО, ШОТЛАНДИЯ 148 00:09:15,843 --> 00:09:17,603 У меня к ней сильные чувства. 149 00:09:18,683 --> 00:09:21,483 Не знаю. Я волнуюсь, 150 00:09:21,563 --> 00:09:23,443 ведь если я отдам ей свое сердце, 151 00:09:23,523 --> 00:09:26,723 а она уедет в Лос-Анджелес и встретит другого, то 152 00:09:26,803 --> 00:09:28,363 мое сердце останется у нее. 153 00:09:28,443 --> 00:09:31,563 Внешнее влияние будет сильно. Сам знаешь, как бывает. 154 00:09:31,643 --> 00:09:35,083 - У тебя красивая девушка. - Да. Она будет привлекать красавцев. 155 00:09:35,163 --> 00:09:38,803 В итоге ты можешь одно: предоставить ей право хода 156 00:09:38,883 --> 00:09:40,283 и показать свое доверие. 157 00:09:40,363 --> 00:09:41,243 Да, точно. 158 00:09:55,803 --> 00:09:57,923 Не могу вытряхнуть воду из уха. 159 00:10:11,283 --> 00:10:12,483 Что происходит? 160 00:10:15,923 --> 00:10:18,123 Я не знаю, что чувствовать. Я запуталась. 161 00:10:18,203 --> 00:10:20,363 С Ником тебе чего-то не хватает? 162 00:10:20,443 --> 00:10:21,963 Не то чтобы, 163 00:10:22,043 --> 00:10:24,563 но, когда я смотрю на Шона, всё по-другому… 164 00:10:24,643 --> 00:10:25,483 Да. 165 00:10:25,563 --> 00:10:28,883 …не так, как с Ником. В то же время мне очень нравится Ник. 166 00:10:28,963 --> 00:10:31,123 - Клянусь. - Знаю. Это видно. 167 00:10:31,643 --> 00:10:33,323 Я это вижу в вас обоих. 168 00:10:33,403 --> 00:10:36,283 А с Шоном ты видишь более тесную связь? 169 00:10:36,963 --> 00:10:38,883 Не знаю. 170 00:10:41,723 --> 00:10:44,123 Мне кажется, я это уже столько раз проходила, 171 00:10:44,203 --> 00:10:45,203 ведь в прошлом 172 00:10:45,283 --> 00:10:48,883 каждый раз, когда парень привлекал мое внимание, 173 00:10:48,963 --> 00:10:51,363 я сразу уходила. 174 00:10:51,443 --> 00:10:54,443 Говорила: «Прости, не могу». И делала я это потому, 175 00:10:54,523 --> 00:10:56,683 что не была готова к более тесной связи. 176 00:10:56,763 --> 00:10:58,923 Да. Но дело в том, что ты не готова, 177 00:10:59,003 --> 00:11:00,643 или в том, что ты боишься? 178 00:11:01,803 --> 00:11:03,003 Я боюсь. 179 00:11:05,763 --> 00:11:08,203 Я не могу советовать Джаве, что делать, 180 00:11:08,283 --> 00:11:12,443 но мне кажется, их отношения с Ником прекрасны, 181 00:11:12,523 --> 00:11:15,643 и если она откажется от них из страха, 182 00:11:16,483 --> 00:11:17,563 это будет печально. 183 00:11:18,523 --> 00:11:21,563 Сейчас, если ты продолжишь отношения с Шоном, 184 00:11:21,643 --> 00:11:24,323 не будет ли это повторением прошлых ошибок? 185 00:11:24,403 --> 00:11:25,563 Не знаю. 186 00:11:28,123 --> 00:11:29,323 Что будешь делать? 187 00:11:29,883 --> 00:11:30,763 Не знаю. 188 00:11:34,443 --> 00:11:37,043 - Что тебе подсказывает сердце? - Не знаю. 189 00:11:41,163 --> 00:11:42,523 Я поняла, 190 00:11:42,603 --> 00:11:46,043 что не знаю, бегу ли я сейчас от Ника. 191 00:11:46,123 --> 00:11:47,763 Я так запуталась. 192 00:11:47,843 --> 00:11:51,563 Так что я побуду одна и подумаю. 193 00:11:55,363 --> 00:11:56,203 Блин. 194 00:12:06,083 --> 00:12:09,163 Пока Джава занимается серьезным изучением своей души, 195 00:12:09,243 --> 00:12:11,523 у Крида таких проблем нет. 196 00:12:11,603 --> 00:12:14,843 Он твердо решил наконец сказать Имоджен, 197 00:12:14,923 --> 00:12:17,883 что он верен Флавии, 198 00:12:17,963 --> 00:12:20,843 хотя Флавия думает, что он уже это сделал вчера. 199 00:12:22,843 --> 00:12:24,203 Вот твой шанс, дружок. 200 00:12:25,123 --> 00:12:27,523 Ну же, Крид, ты справишься. 201 00:12:28,763 --> 00:12:32,043 Вода холодит спину. Так приятно. 202 00:12:32,123 --> 00:12:34,883 «И я должен с тобой кое о чём поговорить». 203 00:12:36,723 --> 00:12:40,523 Удивительно, какой плоский океан. 204 00:12:40,603 --> 00:12:43,763 «И мне надо поговорить с тобой о нас». 205 00:12:46,363 --> 00:12:49,763 Думаю, наши акценты звучат неприятно. 206 00:12:52,283 --> 00:12:53,643 Тебе не нравится мой акцент? 207 00:12:54,723 --> 00:12:57,723 Удивительно, но нравится. Да. 208 00:12:57,803 --> 00:13:00,723 Говорю тебе, ты меня удивляешь. 209 00:13:02,923 --> 00:13:04,723 Нельзя сказать такое без пояснений. 210 00:13:08,203 --> 00:13:12,603 Короче говоря, я не думал, что замечу другую, кроме Флавии, 211 00:13:12,683 --> 00:13:18,163 если только передо мной не будет 212 00:13:18,243 --> 00:13:19,643 очень особенный человек. 213 00:13:21,723 --> 00:13:22,803 Говоришь, это я? 214 00:13:26,403 --> 00:13:27,243 Да. 215 00:13:31,283 --> 00:13:35,963 Я в беде. Я утонул в ее глазах и улыбке. 216 00:13:36,043 --> 00:13:40,043 Когда я рядом с ней, мы будто одни в целом мире. 217 00:13:40,123 --> 00:13:42,523 Ты привлекла мое внимание, и я такой: «Чёрт». 218 00:13:45,643 --> 00:13:46,803 Да, я знаю. 219 00:13:46,883 --> 00:13:50,323 В итоге я не хочу рвать с Имоджен, 220 00:13:50,403 --> 00:13:52,603 потому что у нас нереальная связь. 221 00:13:52,683 --> 00:13:54,003 Дело в том… 222 00:13:55,483 --> 00:14:00,483 …что я хочу узнать тебя лучше, посмотреть, куда это зайдет, 223 00:14:00,563 --> 00:14:03,923 потому что знаю: будет потрясающе. 224 00:14:04,643 --> 00:14:05,723 Да. 225 00:14:08,363 --> 00:14:10,403 Чем больше мы с Кридом общаемся, 226 00:14:10,483 --> 00:14:13,483 тем больше я понимаю, что между нами настоящая связь. 227 00:14:13,563 --> 00:14:16,443 Надеюсь, сегодня я буду спать с ним, 228 00:14:16,523 --> 00:14:18,883 потому что времени на ретрите осталось мало 229 00:14:18,963 --> 00:14:21,323 и он должен решиться. 230 00:14:21,883 --> 00:14:25,083 Он должен решиться, что делать с ямой, которую копает, 231 00:14:25,163 --> 00:14:28,323 ведь на данном этапе либо Имоджен, либо Флавия 232 00:14:28,403 --> 00:14:30,083 захотят закопать его в ней. 233 00:14:31,323 --> 00:14:33,523 Если Лана не доберется до него первой. 234 00:14:44,843 --> 00:14:46,803 Всё в порядке. 235 00:14:46,883 --> 00:14:52,323 На данном этапе ретрита у нас два проблемных треугольника. 236 00:14:55,403 --> 00:14:57,523 Но как минимум две пары крепки. 237 00:15:00,763 --> 00:15:03,923 Твое идеальное свидание? Дождливый день гавайской весной? 238 00:15:04,763 --> 00:15:09,363 Маленькая кофейня с крытой террасой. 239 00:15:09,443 --> 00:15:10,883 - Это было бы мило. - Да. 240 00:15:10,963 --> 00:15:13,883 Это и правда мило, но, конечно, лучшие свидания - 241 00:15:13,963 --> 00:15:17,203 это те, что устраивает Лана в девятой серии. 242 00:15:17,923 --> 00:15:18,963 Я права, подружка? 243 00:15:21,083 --> 00:15:22,683 Ты меня хорошо знаешь, Дезире. 244 00:15:22,763 --> 00:15:25,763 Я отправляю на свидания две самые крепкие пары, 245 00:15:25,843 --> 00:15:29,803 чтобы дать им возможность обсудить свое будущее вместе. 246 00:15:30,603 --> 00:15:33,283 Круто. Обожаю хорошее свидание. 247 00:15:33,363 --> 00:15:34,723 Будем надеяться, продюсеры 248 00:15:34,803 --> 00:15:37,283 не поскупились, устраивая их. 249 00:15:37,883 --> 00:15:39,203 Как красиво. 250 00:15:41,883 --> 00:15:44,283 Наверное, надо осторожней с желаниями. 251 00:15:44,363 --> 00:15:47,403 Это свидание идеально. 252 00:15:47,483 --> 00:15:48,643 КЕЙЛА ЛОС-АНДЖЕЛЕС, США 253 00:15:50,523 --> 00:15:51,723 Чёрт. 254 00:15:51,803 --> 00:15:56,323 Я хочу, чтобы Кейла была моей девушкой, но меня больше всего пугает то, 255 00:15:56,403 --> 00:15:59,243 что моя любимая живет на другом краю света. 256 00:16:00,003 --> 00:16:01,603 Мы прошли долгий путь. 257 00:16:01,683 --> 00:16:02,883 Знаю. 258 00:16:02,963 --> 00:16:05,283 - Мы оба были распутниками. - Да. 259 00:16:05,363 --> 00:16:09,523 А мои эмоции были всегда закрыты, сколько я себя помню. 260 00:16:09,603 --> 00:16:11,683 У меня не было таких чувств раньше. 261 00:16:13,163 --> 00:16:15,723 Знаешь что? Ты помогла мне выявить 262 00:16:15,803 --> 00:16:18,603 уязвимую сторону в себе, которую я хотел скрывать. 263 00:16:19,203 --> 00:16:21,483 Ты помогла понять, что у меня есть сердце. 264 00:16:22,403 --> 00:16:25,003 Я готов рискнуть, что бы ни случилось. 265 00:16:25,083 --> 00:16:26,123 Ты уверен? 266 00:16:27,323 --> 00:16:28,163 Да. 267 00:16:29,483 --> 00:16:31,803 Что ты думаешь об отношениях на расстоянии? 268 00:16:36,323 --> 00:16:38,323 Это сложно. 269 00:16:38,403 --> 00:16:39,243 Да. 270 00:16:43,923 --> 00:16:45,483 Когда мы уедем отсюда, 271 00:16:45,563 --> 00:16:47,963 будет крайне трудно поддерживать отношения, 272 00:16:48,643 --> 00:16:51,083 а он будет на другом краю света. 273 00:16:51,923 --> 00:16:55,323 Мысль об отношениях на расстоянии очень пугает. 274 00:16:55,403 --> 00:16:56,403 - Да. - Конечно. 275 00:16:57,883 --> 00:17:00,203 Ну, блин. Надо об этом подумать. 276 00:17:00,283 --> 00:17:02,563 Я хочу эксклюзива, 277 00:17:02,643 --> 00:17:06,363 но не буду лгать, мысль об отношениях на расстоянии меня беспокоит. 278 00:17:06,443 --> 00:17:09,402 Постойте, наша влиятельная пара хочет расстаться? 279 00:17:10,083 --> 00:17:12,923 Нет! 280 00:17:18,443 --> 00:17:20,162 Посмотри, какой столик. 281 00:17:21,122 --> 00:17:22,523 Очень по-гавайски. 282 00:17:23,083 --> 00:17:25,243 Небольшой кусочек дома. Мне нравится. 283 00:17:25,843 --> 00:17:29,043 Мы с Бриттан по-настоящему сблизились, 284 00:17:29,122 --> 00:17:31,083 но она причинила мне боль. 285 00:17:31,162 --> 00:17:33,523 Ей надо заверить меня относительно будущего. 286 00:17:33,603 --> 00:17:34,443 ДЖЕЙМС ГАВАЙИ, США 287 00:17:35,243 --> 00:17:36,763 На некоторых этапах ретрита 288 00:17:37,323 --> 00:17:39,643 я вряд ли пошел бы на это свидание, 289 00:17:41,003 --> 00:17:46,043 ведь история с Итаном причинила мне боль. 290 00:17:46,603 --> 00:17:48,043 Я жалею, что обидела тебя, 291 00:17:48,123 --> 00:17:51,003 и было несправедливо ставить тебя в такое положение. 292 00:17:51,083 --> 00:17:52,523 Я больше не хочу так делать. 293 00:17:57,483 --> 00:18:00,803 С Итаном меня отвлекла физическая часть, 294 00:18:00,883 --> 00:18:05,163 так как я досадовала из-за отсутствия нежности со стороны Джеймса. 295 00:18:06,683 --> 00:18:09,843 Я люблю, когда мне оказывают знаки внимания. 296 00:18:09,923 --> 00:18:13,563 Я люблю обниматься, и без этого мне было трудно. 297 00:18:13,643 --> 00:18:17,563 Мне было трудно лишать тебя физической ласки. 298 00:18:17,643 --> 00:18:18,483 Ты уверен? 299 00:18:18,563 --> 00:18:22,603 - Казалось, тебе было легко. - Нет. Поверь, совсем не легко. 300 00:18:23,163 --> 00:18:24,403 Мы даже не целовались. 301 00:18:25,083 --> 00:18:28,203 Я волнуюсь, есть ли между нами связь на физическом уровне, 302 00:18:28,283 --> 00:18:30,763 но я вижу будущее с Джеймсом. 303 00:18:30,843 --> 00:18:34,923 Ты мне очень нравишься, и я радуюсь тому, что у нас есть. 304 00:18:35,723 --> 00:18:38,603 И я хочу спросить тебя сейчас: 305 00:18:38,683 --> 00:18:41,563 когда мы вернемся на Гавайи, 306 00:18:41,643 --> 00:18:43,603 ты хочешь быть со мной? 307 00:18:46,723 --> 00:18:49,283 Я думал только об одной девушке всё время, 308 00:18:50,203 --> 00:18:51,883 и сейчас она сидит со мной. 309 00:18:52,843 --> 00:18:56,443 Если это не заслуживает зеленого света, я не знаю, что заслуживает. 310 00:18:57,283 --> 00:18:59,083 Молодец, подружка Лана. 311 00:19:00,683 --> 00:19:02,403 У нас зеленый свет! 312 00:19:02,483 --> 00:19:08,883 Я жаждала этого момента, но что, если между нами не будет искры? 313 00:19:09,523 --> 00:19:11,923 Так, Бриттан. Момент истины. 314 00:19:12,003 --> 00:19:13,923 Вперед, за добычей. 315 00:19:19,683 --> 00:19:21,003 Как сексуально! 316 00:19:29,003 --> 00:19:30,923 Настоящий фейерверк. 317 00:19:33,923 --> 00:19:37,283 Нам нельзя сейчас раздеться? Честное слово. Это здорово. 318 00:19:37,363 --> 00:19:40,443 - Он еще зеленый? Да. - Да. Всё хорошо. 319 00:19:40,523 --> 00:19:43,723 Мы вечность ждали этого зеленого света. 320 00:19:44,363 --> 00:19:45,483 Будущее радужно. 321 00:19:47,443 --> 00:19:50,923 Похоже, эти ребята сдали на отлично тест по химии. 322 00:19:51,003 --> 00:19:51,963 Браво. 323 00:19:52,643 --> 00:19:56,123 Посмотрим, сдала ли другая пара тест по географии. 324 00:19:57,163 --> 00:20:00,603 Ведь ты в Лос-Анджелесе. Ты живешь очень далеко от меня. 325 00:20:04,043 --> 00:20:08,163 Мужчины, живущие рядом, этого не стоят. 326 00:20:08,243 --> 00:20:09,083 Да. 327 00:20:09,163 --> 00:20:12,323 А тот, кто живет далеко, 328 00:20:13,283 --> 00:20:16,123 но того стоит, всегда будет того стоить. 329 00:20:16,723 --> 00:20:19,043 Мне никто никогда не нравился так, как ты, 330 00:20:20,523 --> 00:20:21,883 и я готова попробовать. 331 00:20:26,923 --> 00:20:30,043 Мне именно это нужно было - согласие Кейлы на отношения. 332 00:20:30,123 --> 00:20:32,683 Я успокоился. 333 00:20:39,203 --> 00:20:40,163 Что? 334 00:20:40,883 --> 00:20:43,003 Я хочу перейти на следующий этап. 335 00:20:45,243 --> 00:20:47,083 Ты хочешь быть моей девушкой? 336 00:20:50,883 --> 00:20:53,243 Да, Себ, я буду твоей девушкой. 337 00:20:57,923 --> 00:21:02,363 Да! 338 00:21:02,443 --> 00:21:04,763 И еще раз да! 339 00:21:04,843 --> 00:21:05,803 Отлично! 340 00:21:17,923 --> 00:21:21,643 Я так счастлива. Лучший день моей жизни. 341 00:21:25,283 --> 00:21:27,083 Я уеду отсюда с девушкой? 342 00:21:28,163 --> 00:21:29,283 Да вы что? 343 00:21:29,363 --> 00:21:31,043 Лана, ты изменила меня. 344 00:21:31,643 --> 00:21:33,363 Мне еще многому надо учиться, 345 00:21:33,443 --> 00:21:37,123 и нас с Кейлой ждут новые трудности. 346 00:21:37,883 --> 00:21:42,643 Но если она рядом со мной, всё будет хорошо. 347 00:21:47,563 --> 00:21:49,923 Обожаю счастливый конец. 348 00:21:50,683 --> 00:21:52,803 Но не включайте пока титры, 349 00:21:53,683 --> 00:21:58,283 ведь главная героиня Лана еще не закончила с этой драмой. 350 00:21:59,843 --> 00:22:01,403 Верно, Дезире. 351 00:22:01,483 --> 00:22:04,203 Я заметила, что Криду трудно быть честным 352 00:22:04,283 --> 00:22:08,843 в отношениях и с Флавией, и с Имоджен. 353 00:22:09,443 --> 00:22:12,403 Между тем Джавахир разрывается 354 00:22:12,483 --> 00:22:15,603 между верностью своей эмоциональной связи с Ником 355 00:22:16,563 --> 00:22:18,963 и желанием начать что-то новое с Шоном. 356 00:22:19,043 --> 00:22:23,243 Будь уверена, Дезире, я придумала план для каждого их них. 357 00:22:24,003 --> 00:22:25,603 Начиная с Джавахир. 358 00:22:26,443 --> 00:22:29,283 Боже мой. Это будет интересно. 359 00:22:41,683 --> 00:22:42,923 Джавахир. 360 00:22:43,003 --> 00:22:46,363 Можно поговорить с тобой наедине в пляжном домике? 361 00:22:46,443 --> 00:22:48,923 - Сейчас? - Да, немедленно. 362 00:22:50,003 --> 00:22:51,443 Лана не шутит. 363 00:22:51,523 --> 00:22:52,563 В чём дело? 364 00:22:52,643 --> 00:22:55,523 К счастью, Джавахир одета как для «Ученика». 365 00:22:57,163 --> 00:22:58,123 О боже. 366 00:22:59,323 --> 00:23:01,243 - Привет, Ник. - Привет, Лана. 367 00:23:03,243 --> 00:23:05,843 - Привет, Шон. - Как дела? Как поживаешь? 368 00:23:05,923 --> 00:23:10,523 Оставайся где ты есть и жди дальнейших указаний. 369 00:23:16,443 --> 00:23:21,403 Как вы знаете, моя цель - помочь вам построить более глубокие отношения. 370 00:23:21,483 --> 00:23:26,363 Я вижу, тебе трудно посвятить себя одному человеку. 371 00:23:28,523 --> 00:23:29,763 У меня сердце так бьется. 372 00:23:29,843 --> 00:23:31,363 Лана. 373 00:23:32,923 --> 00:23:34,563 Ретрит подходит к концу, 374 00:23:34,643 --> 00:23:39,323 и я даю тебе возможность сделать выбор раз и навсегда. 375 00:23:39,403 --> 00:23:40,443 О боже. 376 00:23:40,523 --> 00:23:44,283 Ник и Шон присоединятся к нашему разговору. 377 00:23:45,803 --> 00:23:48,963 Лана устроила тройничок? Теперь я увидела всё. 378 00:23:50,923 --> 00:23:54,963 Будут устроены два свидания. С Шоном и с Ником. 379 00:23:55,563 --> 00:23:57,123 Если вы решите пойти, 380 00:23:57,203 --> 00:24:01,723 вы будете ждать Джавахир в разных местах. 381 00:24:02,763 --> 00:24:03,723 Охренеть. 382 00:24:07,083 --> 00:24:10,803 Джавахир, ты должна выбрать только одно свидание. 383 00:24:10,883 --> 00:24:14,523 Таким образом ты посвятишь себя только одним отношениям. 384 00:24:15,763 --> 00:24:17,683 О боже. 385 00:24:19,643 --> 00:24:21,163 Мне так тяжело. 386 00:24:21,723 --> 00:24:24,243 Не знаю, Лана. Не знаю. 387 00:24:24,323 --> 00:24:27,363 Джавахир, прошу, жди дальнейших указаний. 388 00:24:31,443 --> 00:24:33,923 Лана поставила Джаву в режим ожидания? 389 00:24:34,523 --> 00:24:37,843 Шон. Ты согласен пойти на свидание? 390 00:24:37,923 --> 00:24:40,003 Да, мэм. Без проблем. 391 00:24:40,083 --> 00:24:43,203 Думаю, после вчерашней ночи Джава выберет меня. 392 00:24:43,283 --> 00:24:44,643 Я в этом не сомневаюсь. 393 00:24:47,403 --> 00:24:49,723 Ник. Ты согласен пойти? 394 00:24:52,003 --> 00:24:56,043 После всего, что было с Джавой, я не знаю, хочу ли я этого. 395 00:24:57,483 --> 00:25:01,243 Ник, я должна получить ответ. 396 00:25:01,323 --> 00:25:02,563 Ты придешь? 397 00:25:04,363 --> 00:25:05,523 Господи. 398 00:25:10,763 --> 00:25:12,643 - Приду. - Спасибо. 399 00:25:12,723 --> 00:25:14,843 Прошу вас подготовиться к свиданиям. 400 00:25:14,923 --> 00:25:18,603 Мне очень больно, и если она решит вернуться ко мне, 401 00:25:18,683 --> 00:25:22,163 я не знаю, что буду делать, но я хочу узнать, что она скажет. 402 00:25:24,123 --> 00:25:27,603 Господа, если ваши часы станут красными, 403 00:25:27,683 --> 00:25:31,083 это значит, что Джавахир не выбрала свидание с вами. 404 00:25:37,923 --> 00:25:40,843 И Ник, и Шон согласились на свидание. 405 00:25:40,923 --> 00:25:43,643 У тебя 15 минут, чтобы принять решение. 406 00:25:43,723 --> 00:25:44,963 ВРЕМЯ НА РЕШЕНИЕ 407 00:25:45,043 --> 00:25:48,963 Я не могу сейчас решить. Не могу. Я психую. 408 00:25:57,603 --> 00:25:58,723 О боже. 409 00:26:01,283 --> 00:26:03,003 - Что ты делаешь? - Что такое? 410 00:26:03,083 --> 00:26:06,443 Лана сказала, я должна выбрать между Ником и Шоном. 411 00:26:06,523 --> 00:26:07,683 Нет! 412 00:26:07,763 --> 00:26:09,403 - Охренеть. - О боже! 413 00:26:09,483 --> 00:26:11,683 - Кого ты выберешь? - Да, кого? 414 00:26:11,763 --> 00:26:14,883 - Не знаю. Я психую. - Делай то, что хочешь сделать. 415 00:26:14,963 --> 00:26:18,683 - То, что лучше для тебя. - Наплюй на мнение остальных. Важна ты! 416 00:26:18,763 --> 00:26:21,083 Я знаю. У меня в голове всё кувырком. 417 00:26:21,163 --> 00:26:22,523 Я так запуталась. 418 00:26:22,603 --> 00:26:25,723 ВРЕМЯ НА РЕШЕНИЕ 419 00:26:26,603 --> 00:26:29,283 - Я думаю, Ник - ее зона комфорта. - Да. 420 00:26:29,363 --> 00:26:31,723 - Я так не думаю. - Я тоже так не думаю. 421 00:26:31,803 --> 00:26:34,563 - Я думаю… - Я думаю, ее зона комфорта - Шон. 422 00:26:34,643 --> 00:26:38,083 Я тоже так думаю, потому что с ним у нее несерьезно, 423 00:26:38,163 --> 00:26:40,443 и у него энергетика сексуального бабника. 424 00:26:40,523 --> 00:26:43,883 А Ник вне ее зоны комфорта, потому что он дает ей 425 00:26:43,963 --> 00:26:47,323 новые эмоции, с ним она глубже всё чувствует, 426 00:26:47,403 --> 00:26:49,563 но часть тебя должна решить, 427 00:26:49,643 --> 00:26:53,203 хочешь ли ты уйти с ретрита новым человеком. 428 00:26:55,283 --> 00:26:58,203 Чёрт. Дайте Дом микрофон, чтобы она его уронила. 429 00:26:58,283 --> 00:27:00,483 Это глубокие мысли. 430 00:27:10,523 --> 00:27:13,923 Ребята, вы не поверите. Нам дали зеленый свет! 431 00:27:14,003 --> 00:27:14,883 - Правда? - Что? 432 00:27:14,963 --> 00:27:15,963 Да. 433 00:27:19,883 --> 00:27:22,403 - Я слышу шаги. - Вот они идут. 434 00:27:22,483 --> 00:27:25,723 - Привет, ребята! - Привет! 435 00:27:25,803 --> 00:27:27,523 Ну же, рассказывайте! 436 00:27:28,483 --> 00:27:32,803 - Прекрасное было свидание. - На лодочке с веслами. 437 00:27:32,883 --> 00:27:35,643 - У нас был свой островок. - Что? 438 00:27:35,723 --> 00:27:37,763 Это было идеально. 439 00:27:37,843 --> 00:27:39,483 Да. Потрясающе. 440 00:27:39,563 --> 00:27:41,683 И мы теперь официально пара. 441 00:27:44,323 --> 00:27:46,563 О боже. Ребята! 442 00:27:48,083 --> 00:27:49,403 НАЙДЖЕЛ НЬЮ-ДЖЕРСИ, США 443 00:27:49,483 --> 00:27:52,043 Моему другу удалось. Не знаю как, но удалось. 444 00:27:52,123 --> 00:27:55,443 Честно, я так счастлив. У меня теперь есть девушка. 445 00:27:56,443 --> 00:27:58,563 - Я так рада за вас. - Что вы делали? 446 00:27:58,643 --> 00:28:01,043 Вы не поверите, что сейчас происходит. 447 00:28:01,123 --> 00:28:02,003 Что? 448 00:28:02,083 --> 00:28:05,403 Ник и Шон ждут на отдельных свиданиях. 449 00:28:05,483 --> 00:28:08,403 Джава должна выбрать одного из них. 450 00:28:09,683 --> 00:28:13,083 - Как думаете, кого она выберет? - Правда не знаю. 451 00:28:13,163 --> 00:28:14,203 Нет. 452 00:28:14,283 --> 00:28:17,283 ВРЕМЯ НА РЕШЕНИЕ 453 00:28:18,083 --> 00:28:22,203 Я знаю, у меня связь с Джавахир, так что я уверен, она придет. 454 00:28:25,163 --> 00:28:29,923 Хоть я и зол, я так хочу, чтобы она пришла. 455 00:28:32,523 --> 00:28:35,563 - Джава, где ты? - Прошу, дай мне сил. 456 00:28:36,123 --> 00:28:39,043 Я не знаю, придет ли Джава ко мне. 457 00:28:40,963 --> 00:28:45,083 ВРЕМЯ НА РЕШЕНИЕ 458 00:28:45,163 --> 00:28:49,243 Мне редко приходилось принимать такое трудное решение. 459 00:28:52,923 --> 00:28:56,483 Надеюсь… оно правильное. 460 00:29:09,563 --> 00:29:11,283 - Привет. - О боже. 461 00:29:14,363 --> 00:29:18,963 Я чувствую такое облегчение, но нам надо об этом поговорить. 462 00:29:24,643 --> 00:29:27,123 Мне понравилась Джава. Я думал, она потрясающая. 463 00:29:27,203 --> 00:29:28,323 Но она не придет. 464 00:29:29,323 --> 00:29:30,323 Меня кинули. 465 00:29:31,563 --> 00:29:34,523 Я думал, прошлая ночь что-то значила, но, очевидно, 466 00:29:35,323 --> 00:29:37,083 мы не на одной волне. 467 00:29:45,563 --> 00:29:47,443 Меня всё еще немного трясет. 468 00:29:48,163 --> 00:29:49,003 Меня тоже. 469 00:29:51,283 --> 00:29:52,523 Вчера ночью… 470 00:29:54,883 --> 00:29:58,203 Когда ты сказала, что ляжешь спать с Шоном, 471 00:29:58,883 --> 00:30:00,603 я был ошеломлен. 472 00:30:00,683 --> 00:30:03,243 Меня будто ураганом унесло. 473 00:30:03,803 --> 00:30:10,323 Я понял, что не хочу расставаться с тобой. 474 00:30:11,203 --> 00:30:14,003 Но я хочу привлекать людей естественным образом. 475 00:30:14,083 --> 00:30:16,283 Я не хочу держаться и цепляться за что-то. 476 00:30:18,723 --> 00:30:21,563 Я никогда не испытывал таких чувств, 477 00:30:21,643 --> 00:30:24,683 но если она будет постоянно сомневаться, 478 00:30:24,763 --> 00:30:26,723 это сведет меня с ума. 479 00:30:26,803 --> 00:30:30,923 Вопрос в том, чего хочешь ты? 480 00:30:33,643 --> 00:30:37,123 Мне нужно, чтобы она открыто и честно говорила со мной, 481 00:30:37,803 --> 00:30:40,363 иначе я уйду навсегда. 482 00:30:43,883 --> 00:30:48,043 Кстати об открытости и честности, посмотрим по-быстрому, как там Крид… 483 00:30:48,123 --> 00:30:50,443 Как дела? 484 00:30:50,523 --> 00:30:54,763 …и узнаем, вырыл ли он себе такую глубокую яму, что вернулся в Австралию. 485 00:30:54,843 --> 00:30:57,243 Я хочу быть стопроцентно честным. 486 00:30:57,323 --> 00:30:59,843 О боже. Он вот-вот признается. 487 00:31:00,763 --> 00:31:04,003 Ты потрясающе красива, но… 488 00:31:04,083 --> 00:31:06,243 «У меня чувства к Имоджен». 489 00:31:07,163 --> 00:31:11,443 …твоя личность и твоя аура говорят гораздо громче твоей красоты. 490 00:31:12,683 --> 00:31:14,683 Так, пожалуй, нет. 491 00:31:14,763 --> 00:31:18,483 С тобой я так счастлив, что даже не знаю, как это возможно. 492 00:31:18,563 --> 00:31:19,683 Правда? 493 00:31:23,523 --> 00:31:25,843 Так. Кажется, я поняла. 494 00:31:25,923 --> 00:31:27,323 Крид посвятил себя девушке. 495 00:31:27,403 --> 00:31:29,123 Он полностью посвятил себя 496 00:31:29,203 --> 00:31:31,883 той, кто сидит перед ним в тот или иной момент. 497 00:31:33,003 --> 00:31:37,483 Правда в том, что мне нравятся они обе. Надо бросить монетку или еще что. 498 00:31:39,683 --> 00:31:42,643 Я хочу посмотреть, куда всё пойдет. 499 00:31:42,723 --> 00:31:46,043 Это меня радует, и я очень хочу попробовать. 500 00:31:47,123 --> 00:31:48,083 Да, я тоже. 501 00:31:51,163 --> 00:31:53,483 Я чувствую себя особенной. 502 00:31:54,243 --> 00:31:57,803 Крид говорит мне, что видит радостное будущее со мной, 503 00:31:57,883 --> 00:32:00,283 и это здорово, ведь я чувствую то же самое. 504 00:32:13,603 --> 00:32:15,163 Я хорошо подумала. 505 00:32:15,243 --> 00:32:17,763 Мой выбор, который я сделала вчера, - 506 00:32:17,843 --> 00:32:23,763 лечь в постель с Шоном - был эгоистичным и причинил тебе боль. 507 00:32:23,843 --> 00:32:25,363 Прости меня. 508 00:32:29,763 --> 00:32:31,843 Я чувствовала, я ужасный человек. 509 00:32:32,923 --> 00:32:33,963 Мне тяжело. 510 00:32:39,883 --> 00:32:43,763 Ник, я знаю, что у нас с тобой связь, 511 00:32:43,843 --> 00:32:45,083 и знаю, она глубока. 512 00:32:45,163 --> 00:32:49,243 Я смотрю на тебя, и меня охватывает чувство, 513 00:32:50,323 --> 00:32:53,883 которого я раньше не испытывала, но которого я также не понимаю. 514 00:32:54,443 --> 00:32:59,523 Я изо всех сил заставляла себя отдалиться от тебя, 515 00:32:59,603 --> 00:33:02,843 потому что я в ужасе. 516 00:33:02,923 --> 00:33:08,723 Я думала, ты бросишь меня в какой-то момент. 517 00:33:11,923 --> 00:33:15,683 Это всё произрастает из детства, потому что я удочеренная. 518 00:33:15,763 --> 00:33:19,923 Я всегда задумывалась, почему я недостойна любви, 519 00:33:20,003 --> 00:33:23,243 почему я недостаточно хороша. 520 00:33:23,883 --> 00:33:26,683 И я пытаюсь защитить свое сердце. 521 00:33:27,403 --> 00:33:31,603 В прошлом я часто так делала, 522 00:33:31,683 --> 00:33:35,683 потому что не хотела, чтобы меня обидели первой. 523 00:33:37,003 --> 00:33:40,963 Это простой защитный механизм, но я понимаю. 524 00:33:51,363 --> 00:33:52,643 Спасибо, что открылась. 525 00:33:54,323 --> 00:34:00,883 Я никогда не делала этого, никогда не открывала никому сердца, 526 00:34:01,883 --> 00:34:04,803 и я в ужасе. 527 00:34:06,163 --> 00:34:09,763 Я испытываю это чувство, но не знаю, что это. 528 00:34:09,843 --> 00:34:12,723 Не знаю, любовь ли это, потому что я не была влюблена, 529 00:34:13,363 --> 00:34:17,603 но я это чувствую и хочу знать, что это. 530 00:34:17,682 --> 00:34:19,603 И хочу узнать это вместе с тобой. 531 00:34:35,483 --> 00:34:37,483 То, что она сделала этот шаг, 532 00:34:38,403 --> 00:34:41,963 посмотрела в лицо своим страхам и открыла мне свою душу, - 533 00:34:42,643 --> 00:34:45,523 я именно это хотел услышать. 534 00:34:45,603 --> 00:34:49,483 Я скажу честно. Я столько раз мысленно говорил: 535 00:34:49,563 --> 00:34:52,403 «Я люблю тебя», когда смотрел на тебя. 536 00:34:53,083 --> 00:34:57,043 - Это новое, неведомое чувство. - Спасибо, что увидел меня. 537 00:34:57,123 --> 00:34:59,523 - Конечно. - Спасибо, что оценил меня. 538 00:35:00,242 --> 00:35:02,083 Спасибо тебе за терпение. 539 00:35:02,843 --> 00:35:04,723 Похоже, мы оба 540 00:35:04,803 --> 00:35:08,603 будем шаг за шагом идти в неизвестное. 541 00:35:09,523 --> 00:35:12,203 Но на этот раз мы есть друг у друга. 542 00:35:12,283 --> 00:35:13,203 Точно. 543 00:35:22,123 --> 00:35:23,043 Мне встать? 544 00:35:37,803 --> 00:35:39,603 Мой первый зеленый свет, ура! 545 00:35:43,843 --> 00:35:46,163 Этот момент для нас всё. 546 00:35:46,243 --> 00:35:52,563 Будущее открыто, и я нырну в него с головой. 547 00:35:53,323 --> 00:35:55,603 Это единственный вариант, и я готов. 548 00:36:05,243 --> 00:36:10,803 Я так благодарна Нику за терпение, ведь я подвергла его многим испытаниям. 549 00:36:16,243 --> 00:36:19,603 Я иду навстречу Нику. 550 00:36:19,683 --> 00:36:23,323 Хоть это пугает, эти чувства - настоящие 551 00:36:23,403 --> 00:36:26,843 и я изучу их до конца. 552 00:36:28,323 --> 00:36:33,723 О боже, это потрясающе. Я гордая мама. 553 00:36:44,083 --> 00:36:45,523 Ты выглядишь счастливым, Ник! 554 00:36:47,403 --> 00:36:49,883 - У вас был зеленый свет? - Был! 555 00:36:52,483 --> 00:36:56,803 - О боже. Я рада за вас. - Ребята! 556 00:36:57,723 --> 00:36:59,963 Я так горжусь вами. Вы прошли долгий путь. 557 00:37:00,043 --> 00:37:01,443 - Да. - С ума сойти. 558 00:37:02,163 --> 00:37:03,043 Я думаю, 559 00:37:03,123 --> 00:37:06,283 Ник и Джава снова сошлись и приняли друг друга потому, 560 00:37:06,363 --> 00:37:08,563 что они так дороги друг другу 561 00:37:08,643 --> 00:37:10,483 и у них настоящая связь. 562 00:37:10,563 --> 00:37:12,443 И я так рада за них! 563 00:37:21,123 --> 00:37:22,963 Я слишком уважаю Шона, 564 00:37:23,043 --> 00:37:26,483 чтобы не объяснить ему, почему я выбрала Ника. 565 00:37:26,563 --> 00:37:29,043 - Как ты? - Хорошо. А ты как? 566 00:37:29,123 --> 00:37:30,203 Хорошо. 567 00:37:30,283 --> 00:37:31,563 Хочу извиниться 568 00:37:31,643 --> 00:37:34,243 за то, что заставила тебя ждать и не пришла. 569 00:37:35,203 --> 00:37:39,163 Я разочарован, потому что не ожидал такого. 570 00:37:40,803 --> 00:37:45,083 - Ты потрясающий и внешне, и внутри… - Спасибо. 571 00:37:45,163 --> 00:37:47,283 …но у меня чувства к Нику, 572 00:37:47,363 --> 00:37:49,523 которых я не испытывала раньше, 573 00:37:49,603 --> 00:37:52,003 и я хочу понять их. 574 00:37:52,083 --> 00:37:54,363 Думаю, я слишком уж надеялся. 575 00:37:54,443 --> 00:37:56,683 Но всё бывает, правда? 576 00:37:56,763 --> 00:37:58,923 Я не злюсь на тебя. 577 00:37:59,003 --> 00:38:01,603 В конце концов, мне нравится Джавахир, 578 00:38:01,683 --> 00:38:03,283 но я желаю ей счастья, 579 00:38:03,363 --> 00:38:06,323 и если Ник - ее счастье, то вперед, подружка. 580 00:38:06,403 --> 00:38:08,323 Я серьезно, Джавахир. 581 00:38:08,403 --> 00:38:10,523 Спасибо, что понял, и прости меня. 582 00:38:10,603 --> 00:38:14,163 Я благодарен тебе за извинение. И от всей души 583 00:38:14,243 --> 00:38:15,163 желаю тебе счастья. 584 00:38:15,243 --> 00:38:17,603 - Спасибо. - Я не обижаюсь, правда. 585 00:38:17,683 --> 00:38:19,563 Спасибо, Шон. 586 00:38:19,643 --> 00:38:20,523 Спасибо. 587 00:38:21,123 --> 00:38:22,163 Что ж. 588 00:38:28,003 --> 00:38:30,843 Джава решила пойти наудачу. 589 00:38:30,923 --> 00:38:34,403 Себ с Кейлой и Джеймс с Бриттан на седьмом небе от счастья. 590 00:38:34,483 --> 00:38:36,803 И никто и не думает нарушать правила. 591 00:38:36,883 --> 00:38:39,883 Тогда зачем Лана позвала всех в пляжный домик? 592 00:38:41,003 --> 00:38:44,003 - Лана. Что опять? - В чём дело? 593 00:38:44,083 --> 00:38:46,843 Наверное, сейчас она возьмется за Крида. 594 00:38:46,923 --> 00:38:48,923 Наверное, она хочет поздравить вас. 595 00:38:49,003 --> 00:38:50,323 Да, я его девушка. 596 00:38:53,803 --> 00:38:55,523 Может, это что-то хорошее. 597 00:38:56,363 --> 00:38:57,763 Это не что-то хорошее. 598 00:38:57,843 --> 00:39:01,003 Надеюсь, Лана устроит вечеринку. 599 00:39:01,083 --> 00:39:04,043 На месте Крида я бы сейчас жутко боялась. 600 00:39:06,043 --> 00:39:08,643 Вы явно не слышите зловещей музыки, ребята. 601 00:39:11,083 --> 00:39:15,563 Что еще случилось? Вряд ли что-то хорошее. 602 00:39:15,643 --> 00:39:17,803 Да, это ближе к истине. 603 00:39:18,683 --> 00:39:20,603 Я просила некоторых из вас 604 00:39:20,683 --> 00:39:24,683 подумать о будущем ваших отношений за пределами ретрита. 605 00:39:26,163 --> 00:39:30,603 Других я просила дать твердое и честное слово партнеру. 606 00:39:31,203 --> 00:39:35,083 Я рада видеть, что вы далеко продвинулись на пути. 607 00:39:35,163 --> 00:39:36,283 Поаплодируйте себе. 608 00:39:40,763 --> 00:39:41,723 Тем не менее… 609 00:39:44,523 --> 00:39:46,403 - Ты издеваешься? - «Тем не менее»? 610 00:39:47,123 --> 00:39:49,643 Ненавижу слова «тем не менее». 611 00:39:50,203 --> 00:39:53,403 …один из вас не послушал моего совета. 612 00:39:54,683 --> 00:39:56,163 Кто думает, что это про него? 613 00:39:59,043 --> 00:40:01,403 Лана знает то, чего не знаем мы? 614 00:40:03,483 --> 00:40:04,443 Крид. 615 00:40:05,563 --> 00:40:08,683 Ну вот. Будет больно. 616 00:40:09,523 --> 00:40:14,523 Мы должны разобраться с твоими текущими отношениями с Флавией. 617 00:40:16,603 --> 00:40:17,643 И… 618 00:40:19,643 --> 00:40:23,163 …с твоими текущими отношениями с Имоджен. 619 00:40:23,723 --> 00:40:24,683 Что? 620 00:40:25,883 --> 00:40:27,283 - Что? - Как? 621 00:40:27,963 --> 00:40:28,923 О боже. 622 00:40:30,083 --> 00:40:33,243 Пришло время честности. 623 00:40:34,323 --> 00:40:35,843 Ты лгал? 624 00:40:35,923 --> 00:40:36,843 О боже. 625 00:40:37,523 --> 00:40:40,443 Я в шоке. Не понимаю, что сейчас происходит. 626 00:40:43,723 --> 00:40:45,643 Что происходит? 627 00:40:46,203 --> 00:40:47,483 Крид, дружище. 628 00:40:48,563 --> 00:40:50,163 Ты попал в переплет. 629 00:40:50,243 --> 00:40:51,883 У тебя проблемы, сынок. 630 00:40:52,723 --> 00:40:54,283 Ты в беде! 631 00:40:59,763 --> 00:41:00,763 Мне кранты. 632 00:41:35,803 --> 00:41:40,803 Перевод субтитров: Анастасия Страту