1
00:00:09,283 --> 00:00:16,083
С возвращением в Центр Драмы,
где начинается кое-что интересное.
2
00:00:16,163 --> 00:00:18,403
Я буду очень благодарен, если…
3
00:00:20,603 --> 00:00:22,283
…ты сегодня ляжешь со мной.
4
00:00:23,443 --> 00:00:24,483
Я же говорила.
5
00:00:33,283 --> 00:00:35,883
Трудное решение. Мне надо подумать.
6
00:00:38,163 --> 00:00:40,043
Если я не узнаю поближе Шона,
7
00:00:40,123 --> 00:00:42,563
я никогда не узнаю,
настоящая ли это связь.
8
00:00:44,083 --> 00:00:45,123
Обнимемся?
9
00:00:45,203 --> 00:00:46,403
Конечно.
10
00:00:46,483 --> 00:00:50,203
Но мне нравится Ник, он мне дорог.
11
00:00:50,283 --> 00:00:52,363
Что мне делать?
12
00:00:52,443 --> 00:00:55,923
ДЖАВАХИР
АМСТЕРДАМ, НИДЕРЛАНДЫ
13
00:01:11,163 --> 00:01:12,923
- Можно с тобой поговорить?
- Да.
14
00:01:18,843 --> 00:01:19,923
ШОН
ФЛОРИДА, США
15
00:01:20,003 --> 00:01:22,683
Я так нервничаю.
Я так хочу эту девушку.
16
00:01:27,603 --> 00:01:28,803
Что такое?
17
00:01:28,883 --> 00:01:30,443
Я не знаю, что происходит
18
00:01:30,523 --> 00:01:32,403
с близким знакомством Джавы и Шона,
19
00:01:32,483 --> 00:01:35,963
но надеюсь, у нее хорошие новости.
20
00:01:38,283 --> 00:01:39,163
Рассказывай.
21
00:01:40,163 --> 00:01:42,723
Я знаю, ты мне нравишься,
22
00:01:42,803 --> 00:01:46,763
и я знаю, что не испытываю
ни к кому таких чувств, как к тебе.
23
00:01:48,803 --> 00:01:49,643
Но…
24
00:01:50,683 --> 00:01:53,203
Сегодня я буду спать рядом с Шоном.
25
00:01:56,163 --> 00:01:57,523
НИК
МИЧИГАН, США
26
00:01:57,603 --> 00:01:58,443
Блин.
27
00:02:01,883 --> 00:02:04,803
Я говорю тебе это потому,
что ты мне правда дорог.
28
00:02:05,483 --> 00:02:06,323
Ладно.
29
00:02:06,963 --> 00:02:10,243
Но я не хочу уйти отсюда
с вопросом: «Что, если?»
30
00:02:11,483 --> 00:02:12,323
Да.
31
00:02:14,003 --> 00:02:17,643
Мне нужно это сделать
и посмотреть, как пойдет.
32
00:02:20,683 --> 00:02:22,283
Ну, спасибо, что сказала.
33
00:02:23,283 --> 00:02:24,403
О чём ты думаешь?
34
00:02:27,323 --> 00:02:29,163
Отстой. Мне очень больно.
35
00:02:29,723 --> 00:02:31,363
Конечно, я хочу спать с тобой.
36
00:02:31,443 --> 00:02:35,763
Конечно, у меня к тебе чувства,
каких я не испытываю к другим,
37
00:02:35,843 --> 00:02:38,763
но если ты думаешь,
что это твой шанс на счастье,
38
00:02:38,843 --> 00:02:40,563
тогда я должен дать его тебе.
39
00:02:40,643 --> 00:02:43,203
Я не знаю, шанс ли это на счастье.
40
00:02:43,883 --> 00:02:45,283
Но я должна разобраться.
41
00:02:46,523 --> 00:02:49,683
Говорят, если любишь что-то, отпусти,
42
00:02:49,763 --> 00:02:52,123
и если оно к тебе вернется, это судьба.
43
00:02:55,883 --> 00:02:57,763
Я посижу тут немного.
44
00:03:00,283 --> 00:03:01,123
Ладно.
45
00:03:02,923 --> 00:03:04,243
- Доброй ночи.
- Доброй.
46
00:03:23,483 --> 00:03:24,883
- Привет.
- Привет.
47
00:03:24,963 --> 00:03:26,803
Хочешь спать с другой стороны?
48
00:03:26,883 --> 00:03:27,763
С той стороны.
49
00:03:28,843 --> 00:03:34,123
И - шокированные лица
через три, две, одну.
50
00:03:36,483 --> 00:03:37,723
О боже.
51
00:03:44,403 --> 00:03:45,563
К этому я привыкну.
52
00:03:47,243 --> 00:03:49,563
О боже, Джава! Что это было?
53
00:03:49,643 --> 00:03:50,723
БРИТТАН
ГАВАЙИ, США
54
00:03:51,483 --> 00:03:52,723
Нет.
55
00:03:52,803 --> 00:03:53,763
Что такое?
56
00:03:55,643 --> 00:03:57,763
Не может быть, блин.
57
00:03:58,923 --> 00:04:04,003
Это полнейший шок.
Я пытаюсь осмыслить это,
58
00:04:04,083 --> 00:04:06,003
а что чувствует Ник, я понятия не имею.
59
00:04:06,083 --> 00:04:07,203
ДОМИНИК
КОЛОРАДО, США
60
00:04:09,403 --> 00:04:10,723
Это кошмар.
61
00:04:11,403 --> 00:04:13,083
Как мне с этим справиться?
62
00:04:13,163 --> 00:04:16,603
Бежать некуда, прятаться негде,
63
00:04:16,683 --> 00:04:21,163
и я пытаюсь делать хорошую мину
при плохой игре, но мне тяжело.
64
00:04:22,163 --> 00:04:23,603
О боже.
65
00:04:32,923 --> 00:04:34,243
Ох, надо же.
66
00:05:06,683 --> 00:05:07,603
Доброе утро.
67
00:05:09,203 --> 00:05:13,123
Ник, хотелось бы мне сказать тебе,
что это всё было дурным сном, но…
68
00:05:13,203 --> 00:05:15,883
Это твоя линия жизни.
69
00:05:15,963 --> 00:05:18,803
Да, они там миленько читают по ладоням.
70
00:05:18,883 --> 00:05:22,203
- Одна выходит за ладонь. Боже.
- Я не знаю, что это.
71
00:05:22,843 --> 00:05:25,763
Я спал с Джавой, и мне кажется,
между нами теперь связь.
72
00:05:28,563 --> 00:05:33,883
Просыпаться рядом с Шоном приятно,
но я испытываю вину из-за Ника,
73
00:05:33,963 --> 00:05:37,483
так что я еще больше запуталась.
74
00:05:38,803 --> 00:05:42,163
Ник, не хочу ставить тебя
в неловкое положение, но как ты спал?
75
00:05:43,243 --> 00:05:44,803
Я не спал ночью,
76
00:05:44,883 --> 00:05:48,163
так что я как выжатый лимон.
77
00:05:49,803 --> 00:05:50,923
В конце концов
78
00:05:51,003 --> 00:05:54,963
я никогда не буду
убеждать кого-то быть со мной.
79
00:05:55,923 --> 00:05:59,723
Мне она очень нравится,
но, похоже, это конец наших отношений.
80
00:06:02,043 --> 00:06:03,363
Доброе утро, друзья.
81
00:06:03,443 --> 00:06:05,163
- Доброе.
- Доброе утро, Лана.
82
00:06:05,243 --> 00:06:07,163
Ретрит подходит к своему концу,
83
00:06:07,243 --> 00:06:09,603
и пора нашим более стабильным парам
84
00:06:09,683 --> 00:06:11,523
начать смотреть в будущее
85
00:06:11,603 --> 00:06:14,923
и решить, как их отношения
будут развиваться во внешнем мире.
86
00:06:16,323 --> 00:06:18,683
А те из вас, кому трудно посвятить себя
87
00:06:18,763 --> 00:06:20,763
одной-единственной эмоциональной связи,
88
00:06:20,843 --> 00:06:24,923
пора сосредоточить свою энергию
на принятии решения.
89
00:06:25,843 --> 00:06:30,443
Подумайте об этом сегодня,
ведь времени осталось мало.
90
00:06:31,363 --> 00:06:32,323
До свидания.
91
00:06:32,403 --> 00:06:34,043
- Спасибо!
- Спасибо, Лана.
92
00:06:35,123 --> 00:06:36,723
Конус сказал свое слово.
93
00:06:37,283 --> 00:06:39,363
Пора делать свой ход,
94
00:06:39,443 --> 00:06:42,643
а Крид в последнее время
слишком уж азартен.
95
00:06:44,763 --> 00:06:47,003
Крид сказал Имоджен, кто она для него,
96
00:06:47,083 --> 00:06:50,323
и теперь я могу доверять Криду.
Он видит только меня.
97
00:06:50,403 --> 00:06:51,243
ФЛАВИЯ
ЛИМА, ПЕРУ
98
00:06:52,003 --> 00:06:56,003
Вчера я поговорила с Кридом,
и он сказал, что я ему нравлюсь.
99
00:06:56,083 --> 00:06:57,403
Он спит с Флавией…
100
00:06:57,483 --> 00:06:58,323
ИМОДЖЕН
СИДНЕЙ, АВСТРАЛИЯ
101
00:06:58,403 --> 00:07:00,643
…но только потому,
что не хочет ее обижать.
102
00:07:00,723 --> 00:07:04,963
Похоже, пора идти ва-банк
и выкладывать карты на стол, Крид,
103
00:07:05,043 --> 00:07:06,843
иначе твой блеф раскроют.
104
00:07:17,043 --> 00:07:19,763
Крид, выше голову. Ты такой задумчивый.
105
00:07:21,283 --> 00:07:23,603
Сегодня утром я о многом размышлял.
106
00:07:23,683 --> 00:07:28,563
Дело в том, что я принял решение:
мне нравится Флавия, и всё.
107
00:07:28,643 --> 00:07:33,043
Но каждый раз, болтая с Имоджен,
я будто возвращаюсь к нулю.
108
00:07:33,123 --> 00:07:36,323
И заверения, которые я дал Флавии,
вылетают в трубу.
109
00:07:36,403 --> 00:07:38,883
Дружище, если сейчас
ты разрываешься между ними,
110
00:07:38,963 --> 00:07:41,283
у тебя в мыслях беспорядок.
111
00:07:41,363 --> 00:07:42,363
Мне трудно.
112
00:07:43,563 --> 00:07:46,123
Говорю с Флавией - хочу ее.
113
00:07:46,203 --> 00:07:50,483
Говорю с Имоджен - хочу быть с ней.
И я просто бегаю по кругу.
114
00:07:50,563 --> 00:07:51,843
КРИД
ПЕРТ, АВСТРАЛИЯ
115
00:07:51,923 --> 00:07:55,843
У меня такой стресс,
что к концу ретрита я облысею.
116
00:07:55,923 --> 00:07:58,003
Надеюсь, что нет. Волосы - мой актив.
117
00:07:58,683 --> 00:08:00,923
Я хочу насладиться
последними днями здесь
118
00:08:01,003 --> 00:08:03,963
и верю,
что всё получится так, как надо.
119
00:08:04,043 --> 00:08:05,283
С кем?
120
00:08:05,363 --> 00:08:07,443
Я пока не знаю.
121
00:08:08,443 --> 00:08:12,083
Не знаю. Слушай свое сердце.
Узнай, что оно чувствует.
122
00:08:12,163 --> 00:08:14,083
У меня чувства к обеим.
123
00:08:14,163 --> 00:08:16,243
Ты должен принять решение.
124
00:08:16,323 --> 00:08:18,043
Дело в том, что сейчас
125
00:08:18,123 --> 00:08:21,163
у меня нет причин бросать Флавию.
126
00:08:21,243 --> 00:08:24,043
- Всё было так хорошо.
- Вот тебе и ответ.
127
00:08:24,123 --> 00:08:25,443
- Согласен.
- Точно.
128
00:08:25,523 --> 00:08:28,923
Я просто думаю,
что надо сказать правду одной девушке.
129
00:08:29,003 --> 00:08:31,003
Поговори с Имоджен еще раз,
130
00:08:31,083 --> 00:08:34,403
просто чтобы сказать,
что тебе нужна Флавия.
131
00:08:34,483 --> 00:08:39,363
Я правда хочу быть с Флавией.
Я скажу Имоджен, что я недоступен.
132
00:08:39,443 --> 00:08:41,082
- Ты серьезно?
- Что?
133
00:08:41,163 --> 00:08:42,283
Ты серьезно?
134
00:08:43,683 --> 00:08:46,163
- Да.
- Постойте, можно посмотреть еще раз?
135
00:08:46,243 --> 00:08:47,363
ПАУЗА
136
00:08:47,443 --> 00:08:48,683
НАЗАД - ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ
137
00:08:48,763 --> 00:08:49,723
Ты серьезно?
138
00:08:51,123 --> 00:08:52,083
Да.
139
00:08:52,163 --> 00:08:53,803
Не совсем убедительно,
140
00:08:53,883 --> 00:08:56,483
но пока применим к тебе
презумпцию невиновности.
141
00:08:56,563 --> 00:09:01,363
Но хватит обо мне, брат.
Давай о чём-то более радостном.
142
00:09:01,443 --> 00:09:02,763
О вас с Кейлой.
143
00:09:02,843 --> 00:09:05,323
Правда, я думаю,
она годится на роль девушки,
144
00:09:05,403 --> 00:09:08,083
но у меня страхи.
145
00:09:09,683 --> 00:09:11,363
Она в США, я - в Шотландии.
146
00:09:11,443 --> 00:09:14,243
Да, я переживаю,
думая о том, что будет после ретрита.
147
00:09:14,323 --> 00:09:15,763
СЕБ
ГЛАЗГО, ШОТЛАНДИЯ
148
00:09:15,843 --> 00:09:17,603
У меня к ней сильные чувства.
149
00:09:18,683 --> 00:09:21,483
Не знаю. Я волнуюсь,
150
00:09:21,563 --> 00:09:23,443
ведь если я отдам ей свое сердце,
151
00:09:23,523 --> 00:09:26,723
а она уедет в Лос-Анджелес
и встретит другого, то
152
00:09:26,803 --> 00:09:28,363
мое сердце останется у нее.
153
00:09:28,443 --> 00:09:31,563
Внешнее влияние будет сильно.
Сам знаешь, как бывает.
154
00:09:31,643 --> 00:09:35,083
- У тебя красивая девушка.
- Да. Она будет привлекать красавцев.
155
00:09:35,163 --> 00:09:38,803
В итоге ты можешь одно:
предоставить ей право хода
156
00:09:38,883 --> 00:09:40,283
и показать свое доверие.
157
00:09:40,363 --> 00:09:41,243
Да, точно.
158
00:09:55,803 --> 00:09:57,923
Не могу вытряхнуть воду из уха.
159
00:10:11,283 --> 00:10:12,483
Что происходит?
160
00:10:15,923 --> 00:10:18,123
Я не знаю, что чувствовать.
Я запуталась.
161
00:10:18,203 --> 00:10:20,363
С Ником тебе чего-то не хватает?
162
00:10:20,443 --> 00:10:21,963
Не то чтобы,
163
00:10:22,043 --> 00:10:24,563
но, когда я смотрю на Шона,
всё по-другому…
164
00:10:24,643 --> 00:10:25,483
Да.
165
00:10:25,563 --> 00:10:28,883
…не так, как с Ником.
В то же время мне очень нравится Ник.
166
00:10:28,963 --> 00:10:31,123
- Клянусь.
- Знаю. Это видно.
167
00:10:31,643 --> 00:10:33,323
Я это вижу в вас обоих.
168
00:10:33,403 --> 00:10:36,283
А с Шоном ты видишь более тесную связь?
169
00:10:36,963 --> 00:10:38,883
Не знаю.
170
00:10:41,723 --> 00:10:44,123
Мне кажется,
я это уже столько раз проходила,
171
00:10:44,203 --> 00:10:45,203
ведь в прошлом
172
00:10:45,283 --> 00:10:48,883
каждый раз,
когда парень привлекал мое внимание,
173
00:10:48,963 --> 00:10:51,363
я сразу уходила.
174
00:10:51,443 --> 00:10:54,443
Говорила: «Прости, не могу».
И делала я это потому,
175
00:10:54,523 --> 00:10:56,683
что не была готова
к более тесной связи.
176
00:10:56,763 --> 00:10:58,923
Да. Но дело в том, что ты не готова,
177
00:10:59,003 --> 00:11:00,643
или в том, что ты боишься?
178
00:11:01,803 --> 00:11:03,003
Я боюсь.
179
00:11:05,763 --> 00:11:08,203
Я не могу советовать Джаве, что делать,
180
00:11:08,283 --> 00:11:12,443
но мне кажется,
их отношения с Ником прекрасны,
181
00:11:12,523 --> 00:11:15,643
и если она откажется от них из страха,
182
00:11:16,483 --> 00:11:17,563
это будет печально.
183
00:11:18,523 --> 00:11:21,563
Сейчас, если ты продолжишь
отношения с Шоном,
184
00:11:21,643 --> 00:11:24,323
не будет ли это повторением
прошлых ошибок?
185
00:11:24,403 --> 00:11:25,563
Не знаю.
186
00:11:28,123 --> 00:11:29,323
Что будешь делать?
187
00:11:29,883 --> 00:11:30,763
Не знаю.
188
00:11:34,443 --> 00:11:37,043
- Что тебе подсказывает сердце?
- Не знаю.
189
00:11:41,163 --> 00:11:42,523
Я поняла,
190
00:11:42,603 --> 00:11:46,043
что не знаю, бегу ли я сейчас от Ника.
191
00:11:46,123 --> 00:11:47,763
Я так запуталась.
192
00:11:47,843 --> 00:11:51,563
Так что я побуду одна и подумаю.
193
00:11:55,363 --> 00:11:56,203
Блин.
194
00:12:06,083 --> 00:12:09,163
Пока Джава занимается
серьезным изучением своей души,
195
00:12:09,243 --> 00:12:11,523
у Крида таких проблем нет.
196
00:12:11,603 --> 00:12:14,843
Он твердо решил
наконец сказать Имоджен,
197
00:12:14,923 --> 00:12:17,883
что он верен Флавии,
198
00:12:17,963 --> 00:12:20,843
хотя Флавия думает,
что он уже это сделал вчера.
199
00:12:22,843 --> 00:12:24,203
Вот твой шанс, дружок.
200
00:12:25,123 --> 00:12:27,523
Ну же, Крид, ты справишься.
201
00:12:28,763 --> 00:12:32,043
Вода холодит спину. Так приятно.
202
00:12:32,123 --> 00:12:34,883
«И я должен с тобой
кое о чём поговорить».
203
00:12:36,723 --> 00:12:40,523
Удивительно, какой плоский океан.
204
00:12:40,603 --> 00:12:43,763
«И мне надо поговорить с тобой о нас».
205
00:12:46,363 --> 00:12:49,763
Думаю, наши акценты звучат неприятно.
206
00:12:52,283 --> 00:12:53,643
Тебе не нравится мой акцент?
207
00:12:54,723 --> 00:12:57,723
Удивительно, но нравится. Да.
208
00:12:57,803 --> 00:13:00,723
Говорю тебе, ты меня удивляешь.
209
00:13:02,923 --> 00:13:04,723
Нельзя сказать такое без пояснений.
210
00:13:08,203 --> 00:13:12,603
Короче говоря, я не думал,
что замечу другую, кроме Флавии,
211
00:13:12,683 --> 00:13:18,163
если только передо мной не будет
212
00:13:18,243 --> 00:13:19,643
очень особенный человек.
213
00:13:21,723 --> 00:13:22,803
Говоришь, это я?
214
00:13:26,403 --> 00:13:27,243
Да.
215
00:13:31,283 --> 00:13:35,963
Я в беде.
Я утонул в ее глазах и улыбке.
216
00:13:36,043 --> 00:13:40,043
Когда я рядом с ней,
мы будто одни в целом мире.
217
00:13:40,123 --> 00:13:42,523
Ты привлекла мое внимание,
и я такой: «Чёрт».
218
00:13:45,643 --> 00:13:46,803
Да, я знаю.
219
00:13:46,883 --> 00:13:50,323
В итоге я не хочу рвать с Имоджен,
220
00:13:50,403 --> 00:13:52,603
потому что у нас нереальная связь.
221
00:13:52,683 --> 00:13:54,003
Дело в том…
222
00:13:55,483 --> 00:14:00,483
…что я хочу узнать тебя лучше,
посмотреть, куда это зайдет,
223
00:14:00,563 --> 00:14:03,923
потому что знаю: будет потрясающе.
224
00:14:04,643 --> 00:14:05,723
Да.
225
00:14:08,363 --> 00:14:10,403
Чем больше мы с Кридом общаемся,
226
00:14:10,483 --> 00:14:13,483
тем больше я понимаю,
что между нами настоящая связь.
227
00:14:13,563 --> 00:14:16,443
Надеюсь, сегодня я буду спать с ним,
228
00:14:16,523 --> 00:14:18,883
потому что времени
на ретрите осталось мало
229
00:14:18,963 --> 00:14:21,323
и он должен решиться.
230
00:14:21,883 --> 00:14:25,083
Он должен решиться,
что делать с ямой, которую копает,
231
00:14:25,163 --> 00:14:28,323
ведь на данном этапе
либо Имоджен, либо Флавия
232
00:14:28,403 --> 00:14:30,083
захотят закопать его в ней.
233
00:14:31,323 --> 00:14:33,523
Если Лана не доберется до него первой.
234
00:14:44,843 --> 00:14:46,803
Всё в порядке.
235
00:14:46,883 --> 00:14:52,323
На данном этапе ретрита
у нас два проблемных треугольника.
236
00:14:55,403 --> 00:14:57,523
Но как минимум две пары крепки.
237
00:15:00,763 --> 00:15:03,923
Твое идеальное свидание?
Дождливый день гавайской весной?
238
00:15:04,763 --> 00:15:09,363
Маленькая кофейня с крытой террасой.
239
00:15:09,443 --> 00:15:10,883
- Это было бы мило.
- Да.
240
00:15:10,963 --> 00:15:13,883
Это и правда мило,
но, конечно, лучшие свидания -
241
00:15:13,963 --> 00:15:17,203
это те, что устраивает Лана
в девятой серии.
242
00:15:17,923 --> 00:15:18,963
Я права, подружка?
243
00:15:21,083 --> 00:15:22,683
Ты меня хорошо знаешь, Дезире.
244
00:15:22,763 --> 00:15:25,763
Я отправляю на свидания
две самые крепкие пары,
245
00:15:25,843 --> 00:15:29,803
чтобы дать им возможность
обсудить свое будущее вместе.
246
00:15:30,603 --> 00:15:33,283
Круто. Обожаю хорошее свидание.
247
00:15:33,363 --> 00:15:34,723
Будем надеяться, продюсеры
248
00:15:34,803 --> 00:15:37,283
не поскупились, устраивая их.
249
00:15:37,883 --> 00:15:39,203
Как красиво.
250
00:15:41,883 --> 00:15:44,283
Наверное, надо осторожней с желаниями.
251
00:15:44,363 --> 00:15:47,403
Это свидание идеально.
252
00:15:47,483 --> 00:15:48,643
КЕЙЛА
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, США
253
00:15:50,523 --> 00:15:51,723
Чёрт.
254
00:15:51,803 --> 00:15:56,323
Я хочу, чтобы Кейла была моей девушкой,
но меня больше всего пугает то,
255
00:15:56,403 --> 00:15:59,243
что моя любимая
живет на другом краю света.
256
00:16:00,003 --> 00:16:01,603
Мы прошли долгий путь.
257
00:16:01,683 --> 00:16:02,883
Знаю.
258
00:16:02,963 --> 00:16:05,283
- Мы оба были распутниками.
- Да.
259
00:16:05,363 --> 00:16:09,523
А мои эмоции были всегда закрыты,
сколько я себя помню.
260
00:16:09,603 --> 00:16:11,683
У меня не было таких чувств раньше.
261
00:16:13,163 --> 00:16:15,723
Знаешь что? Ты помогла мне выявить
262
00:16:15,803 --> 00:16:18,603
уязвимую сторону в себе,
которую я хотел скрывать.
263
00:16:19,203 --> 00:16:21,483
Ты помогла понять,
что у меня есть сердце.
264
00:16:22,403 --> 00:16:25,003
Я готов рискнуть, что бы ни случилось.
265
00:16:25,083 --> 00:16:26,123
Ты уверен?
266
00:16:27,323 --> 00:16:28,163
Да.
267
00:16:29,483 --> 00:16:31,803
Что ты думаешь
об отношениях на расстоянии?
268
00:16:36,323 --> 00:16:38,323
Это сложно.
269
00:16:38,403 --> 00:16:39,243
Да.
270
00:16:43,923 --> 00:16:45,483
Когда мы уедем отсюда,
271
00:16:45,563 --> 00:16:47,963
будет крайне трудно
поддерживать отношения,
272
00:16:48,643 --> 00:16:51,083
а он будет на другом краю света.
273
00:16:51,923 --> 00:16:55,323
Мысль об отношениях на расстоянии
очень пугает.
274
00:16:55,403 --> 00:16:56,403
- Да.
- Конечно.
275
00:16:57,883 --> 00:17:00,203
Ну, блин. Надо об этом подумать.
276
00:17:00,283 --> 00:17:02,563
Я хочу эксклюзива,
277
00:17:02,643 --> 00:17:06,363
но не буду лгать, мысль об отношениях
на расстоянии меня беспокоит.
278
00:17:06,443 --> 00:17:09,402
Постойте, наша влиятельная пара
хочет расстаться?
279
00:17:10,083 --> 00:17:12,923
Нет!
280
00:17:18,443 --> 00:17:20,162
Посмотри, какой столик.
281
00:17:21,122 --> 00:17:22,523
Очень по-гавайски.
282
00:17:23,083 --> 00:17:25,243
Небольшой кусочек дома. Мне нравится.
283
00:17:25,843 --> 00:17:29,043
Мы с Бриттан по-настоящему сблизились,
284
00:17:29,122 --> 00:17:31,083
но она причинила мне боль.
285
00:17:31,162 --> 00:17:33,523
Ей надо заверить меня
относительно будущего.
286
00:17:33,603 --> 00:17:34,443
ДЖЕЙМС
ГАВАЙИ, США
287
00:17:35,243 --> 00:17:36,763
На некоторых этапах ретрита
288
00:17:37,323 --> 00:17:39,643
я вряд ли пошел бы на это свидание,
289
00:17:41,003 --> 00:17:46,043
ведь история с Итаном
причинила мне боль.
290
00:17:46,603 --> 00:17:48,043
Я жалею, что обидела тебя,
291
00:17:48,123 --> 00:17:51,003
и было несправедливо
ставить тебя в такое положение.
292
00:17:51,083 --> 00:17:52,523
Я больше не хочу так делать.
293
00:17:57,483 --> 00:18:00,803
С Итаном меня отвлекла
физическая часть,
294
00:18:00,883 --> 00:18:05,163
так как я досадовала из-за отсутствия
нежности со стороны Джеймса.
295
00:18:06,683 --> 00:18:09,843
Я люблю,
когда мне оказывают знаки внимания.
296
00:18:09,923 --> 00:18:13,563
Я люблю обниматься,
и без этого мне было трудно.
297
00:18:13,643 --> 00:18:17,563
Мне было трудно
лишать тебя физической ласки.
298
00:18:17,643 --> 00:18:18,483
Ты уверен?
299
00:18:18,563 --> 00:18:22,603
- Казалось, тебе было легко.
- Нет. Поверь, совсем не легко.
300
00:18:23,163 --> 00:18:24,403
Мы даже не целовались.
301
00:18:25,083 --> 00:18:28,203
Я волнуюсь, есть ли между нами
связь на физическом уровне,
302
00:18:28,283 --> 00:18:30,763
но я вижу будущее с Джеймсом.
303
00:18:30,843 --> 00:18:34,923
Ты мне очень нравишься,
и я радуюсь тому, что у нас есть.
304
00:18:35,723 --> 00:18:38,603
И я хочу спросить тебя сейчас:
305
00:18:38,683 --> 00:18:41,563
когда мы вернемся на Гавайи,
306
00:18:41,643 --> 00:18:43,603
ты хочешь быть со мной?
307
00:18:46,723 --> 00:18:49,283
Я думал только
об одной девушке всё время,
308
00:18:50,203 --> 00:18:51,883
и сейчас она сидит со мной.
309
00:18:52,843 --> 00:18:56,443
Если это не заслуживает зеленого света,
я не знаю, что заслуживает.
310
00:18:57,283 --> 00:18:59,083
Молодец, подружка Лана.
311
00:19:00,683 --> 00:19:02,403
У нас зеленый свет!
312
00:19:02,483 --> 00:19:08,883
Я жаждала этого момента,
но что, если между нами не будет искры?
313
00:19:09,523 --> 00:19:11,923
Так, Бриттан. Момент истины.
314
00:19:12,003 --> 00:19:13,923
Вперед, за добычей.
315
00:19:19,683 --> 00:19:21,003
Как сексуально!
316
00:19:29,003 --> 00:19:30,923
Настоящий фейерверк.
317
00:19:33,923 --> 00:19:37,283
Нам нельзя сейчас раздеться?
Честное слово. Это здорово.
318
00:19:37,363 --> 00:19:40,443
- Он еще зеленый? Да.
- Да. Всё хорошо.
319
00:19:40,523 --> 00:19:43,723
Мы вечность ждали этого зеленого света.
320
00:19:44,363 --> 00:19:45,483
Будущее радужно.
321
00:19:47,443 --> 00:19:50,923
Похоже, эти ребята сдали
на отлично тест по химии.
322
00:19:51,003 --> 00:19:51,963
Браво.
323
00:19:52,643 --> 00:19:56,123
Посмотрим, сдала ли другая пара
тест по географии.
324
00:19:57,163 --> 00:20:00,603
Ведь ты в Лос-Анджелесе.
Ты живешь очень далеко от меня.
325
00:20:04,043 --> 00:20:08,163
Мужчины, живущие рядом, этого не стоят.
326
00:20:08,243 --> 00:20:09,083
Да.
327
00:20:09,163 --> 00:20:12,323
А тот, кто живет далеко,
328
00:20:13,283 --> 00:20:16,123
но того стоит,
всегда будет того стоить.
329
00:20:16,723 --> 00:20:19,043
Мне никто никогда
не нравился так, как ты,
330
00:20:20,523 --> 00:20:21,883
и я готова попробовать.
331
00:20:26,923 --> 00:20:30,043
Мне именно это нужно было -
согласие Кейлы на отношения.
332
00:20:30,123 --> 00:20:32,683
Я успокоился.
333
00:20:39,203 --> 00:20:40,163
Что?
334
00:20:40,883 --> 00:20:43,003
Я хочу перейти на следующий этап.
335
00:20:45,243 --> 00:20:47,083
Ты хочешь быть моей девушкой?
336
00:20:50,883 --> 00:20:53,243
Да, Себ, я буду твоей девушкой.
337
00:20:57,923 --> 00:21:02,363
Да!
338
00:21:02,443 --> 00:21:04,763
И еще раз да!
339
00:21:04,843 --> 00:21:05,803
Отлично!
340
00:21:17,923 --> 00:21:21,643
Я так счастлива.
Лучший день моей жизни.
341
00:21:25,283 --> 00:21:27,083
Я уеду отсюда с девушкой?
342
00:21:28,163 --> 00:21:29,283
Да вы что?
343
00:21:29,363 --> 00:21:31,043
Лана, ты изменила меня.
344
00:21:31,643 --> 00:21:33,363
Мне еще многому надо учиться,
345
00:21:33,443 --> 00:21:37,123
и нас с Кейлой ждут новые трудности.
346
00:21:37,883 --> 00:21:42,643
Но если она рядом со мной,
всё будет хорошо.
347
00:21:47,563 --> 00:21:49,923
Обожаю счастливый конец.
348
00:21:50,683 --> 00:21:52,803
Но не включайте пока титры,
349
00:21:53,683 --> 00:21:58,283
ведь главная героиня Лана
еще не закончила с этой драмой.
350
00:21:59,843 --> 00:22:01,403
Верно, Дезире.
351
00:22:01,483 --> 00:22:04,203
Я заметила,
что Криду трудно быть честным
352
00:22:04,283 --> 00:22:08,843
в отношениях и с Флавией, и с Имоджен.
353
00:22:09,443 --> 00:22:12,403
Между тем Джавахир разрывается
354
00:22:12,483 --> 00:22:15,603
между верностью
своей эмоциональной связи с Ником
355
00:22:16,563 --> 00:22:18,963
и желанием начать что-то новое с Шоном.
356
00:22:19,043 --> 00:22:23,243
Будь уверена, Дезире,
я придумала план для каждого их них.
357
00:22:24,003 --> 00:22:25,603
Начиная с Джавахир.
358
00:22:26,443 --> 00:22:29,283
Боже мой. Это будет интересно.
359
00:22:41,683 --> 00:22:42,923
Джавахир.
360
00:22:43,003 --> 00:22:46,363
Можно поговорить с тобой
наедине в пляжном домике?
361
00:22:46,443 --> 00:22:48,923
- Сейчас?
- Да, немедленно.
362
00:22:50,003 --> 00:22:51,443
Лана не шутит.
363
00:22:51,523 --> 00:22:52,563
В чём дело?
364
00:22:52,643 --> 00:22:55,523
К счастью, Джавахир
одета как для «Ученика».
365
00:22:57,163 --> 00:22:58,123
О боже.
366
00:22:59,323 --> 00:23:01,243
- Привет, Ник.
- Привет, Лана.
367
00:23:03,243 --> 00:23:05,843
- Привет, Шон.
- Как дела? Как поживаешь?
368
00:23:05,923 --> 00:23:10,523
Оставайся где ты есть
и жди дальнейших указаний.
369
00:23:16,443 --> 00:23:21,403
Как вы знаете, моя цель - помочь вам
построить более глубокие отношения.
370
00:23:21,483 --> 00:23:26,363
Я вижу, тебе трудно
посвятить себя одному человеку.
371
00:23:28,523 --> 00:23:29,763
У меня сердце так бьется.
372
00:23:29,843 --> 00:23:31,363
Лана.
373
00:23:32,923 --> 00:23:34,563
Ретрит подходит к концу,
374
00:23:34,643 --> 00:23:39,323
и я даю тебе возможность
сделать выбор раз и навсегда.
375
00:23:39,403 --> 00:23:40,443
О боже.
376
00:23:40,523 --> 00:23:44,283
Ник и Шон присоединятся
к нашему разговору.
377
00:23:45,803 --> 00:23:48,963
Лана устроила тройничок?
Теперь я увидела всё.
378
00:23:50,923 --> 00:23:54,963
Будут устроены два свидания.
С Шоном и с Ником.
379
00:23:55,563 --> 00:23:57,123
Если вы решите пойти,
380
00:23:57,203 --> 00:24:01,723
вы будете ждать Джавахир
в разных местах.
381
00:24:02,763 --> 00:24:03,723
Охренеть.
382
00:24:07,083 --> 00:24:10,803
Джавахир, ты должна
выбрать только одно свидание.
383
00:24:10,883 --> 00:24:14,523
Таким образом ты посвятишь себя
только одним отношениям.
384
00:24:15,763 --> 00:24:17,683
О боже.
385
00:24:19,643 --> 00:24:21,163
Мне так тяжело.
386
00:24:21,723 --> 00:24:24,243
Не знаю, Лана. Не знаю.
387
00:24:24,323 --> 00:24:27,363
Джавахир, прошу,
жди дальнейших указаний.
388
00:24:31,443 --> 00:24:33,923
Лана поставила Джаву в режим ожидания?
389
00:24:34,523 --> 00:24:37,843
Шон. Ты согласен пойти на свидание?
390
00:24:37,923 --> 00:24:40,003
Да, мэм. Без проблем.
391
00:24:40,083 --> 00:24:43,203
Думаю, после вчерашней ночи
Джава выберет меня.
392
00:24:43,283 --> 00:24:44,643
Я в этом не сомневаюсь.
393
00:24:47,403 --> 00:24:49,723
Ник. Ты согласен пойти?
394
00:24:52,003 --> 00:24:56,043
После всего, что было с Джавой,
я не знаю, хочу ли я этого.
395
00:24:57,483 --> 00:25:01,243
Ник, я должна получить ответ.
396
00:25:01,323 --> 00:25:02,563
Ты придешь?
397
00:25:04,363 --> 00:25:05,523
Господи.
398
00:25:10,763 --> 00:25:12,643
- Приду.
- Спасибо.
399
00:25:12,723 --> 00:25:14,843
Прошу вас подготовиться к свиданиям.
400
00:25:14,923 --> 00:25:18,603
Мне очень больно,
и если она решит вернуться ко мне,
401
00:25:18,683 --> 00:25:22,163
я не знаю, что буду делать,
но я хочу узнать, что она скажет.
402
00:25:24,123 --> 00:25:27,603
Господа, если ваши часы
станут красными,
403
00:25:27,683 --> 00:25:31,083
это значит, что Джавахир
не выбрала свидание с вами.
404
00:25:37,923 --> 00:25:40,843
И Ник, и Шон согласились на свидание.
405
00:25:40,923 --> 00:25:43,643
У тебя 15 минут, чтобы принять решение.
406
00:25:43,723 --> 00:25:44,963
ВРЕМЯ НА РЕШЕНИЕ
407
00:25:45,043 --> 00:25:48,963
Я не могу сейчас решить.
Не могу. Я психую.
408
00:25:57,603 --> 00:25:58,723
О боже.
409
00:26:01,283 --> 00:26:03,003
- Что ты делаешь?
- Что такое?
410
00:26:03,083 --> 00:26:06,443
Лана сказала, я должна выбрать
между Ником и Шоном.
411
00:26:06,523 --> 00:26:07,683
Нет!
412
00:26:07,763 --> 00:26:09,403
- Охренеть.
- О боже!
413
00:26:09,483 --> 00:26:11,683
- Кого ты выберешь?
- Да, кого?
414
00:26:11,763 --> 00:26:14,883
- Не знаю. Я психую.
- Делай то, что хочешь сделать.
415
00:26:14,963 --> 00:26:18,683
- То, что лучше для тебя.
- Наплюй на мнение остальных. Важна ты!
416
00:26:18,763 --> 00:26:21,083
Я знаю. У меня в голове всё кувырком.
417
00:26:21,163 --> 00:26:22,523
Я так запуталась.
418
00:26:22,603 --> 00:26:25,723
ВРЕМЯ НА РЕШЕНИЕ
419
00:26:26,603 --> 00:26:29,283
- Я думаю, Ник - ее зона комфорта.
- Да.
420
00:26:29,363 --> 00:26:31,723
- Я так не думаю.
- Я тоже так не думаю.
421
00:26:31,803 --> 00:26:34,563
- Я думаю…
- Я думаю, ее зона комфорта - Шон.
422
00:26:34,643 --> 00:26:38,083
Я тоже так думаю,
потому что с ним у нее несерьезно,
423
00:26:38,163 --> 00:26:40,443
и у него энергетика
сексуального бабника.
424
00:26:40,523 --> 00:26:43,883
А Ник вне ее зоны комфорта,
потому что он дает ей
425
00:26:43,963 --> 00:26:47,323
новые эмоции,
с ним она глубже всё чувствует,
426
00:26:47,403 --> 00:26:49,563
но часть тебя должна решить,
427
00:26:49,643 --> 00:26:53,203
хочешь ли ты уйти с ретрита
новым человеком.
428
00:26:55,283 --> 00:26:58,203
Чёрт. Дайте Дом микрофон,
чтобы она его уронила.
429
00:26:58,283 --> 00:27:00,483
Это глубокие мысли.
430
00:27:10,523 --> 00:27:13,923
Ребята, вы не поверите.
Нам дали зеленый свет!
431
00:27:14,003 --> 00:27:14,883
- Правда?
- Что?
432
00:27:14,963 --> 00:27:15,963
Да.
433
00:27:19,883 --> 00:27:22,403
- Я слышу шаги.
- Вот они идут.
434
00:27:22,483 --> 00:27:25,723
- Привет, ребята!
- Привет!
435
00:27:25,803 --> 00:27:27,523
Ну же, рассказывайте!
436
00:27:28,483 --> 00:27:32,803
- Прекрасное было свидание.
- На лодочке с веслами.
437
00:27:32,883 --> 00:27:35,643
- У нас был свой островок.
- Что?
438
00:27:35,723 --> 00:27:37,763
Это было идеально.
439
00:27:37,843 --> 00:27:39,483
Да. Потрясающе.
440
00:27:39,563 --> 00:27:41,683
И мы теперь официально пара.
441
00:27:44,323 --> 00:27:46,563
О боже. Ребята!
442
00:27:48,083 --> 00:27:49,403
НАЙДЖЕЛ
НЬЮ-ДЖЕРСИ, США
443
00:27:49,483 --> 00:27:52,043
Моему другу удалось.
Не знаю как, но удалось.
444
00:27:52,123 --> 00:27:55,443
Честно, я так счастлив.
У меня теперь есть девушка.
445
00:27:56,443 --> 00:27:58,563
- Я так рада за вас.
- Что вы делали?
446
00:27:58,643 --> 00:28:01,043
Вы не поверите, что сейчас происходит.
447
00:28:01,123 --> 00:28:02,003
Что?
448
00:28:02,083 --> 00:28:05,403
Ник и Шон ждут на отдельных свиданиях.
449
00:28:05,483 --> 00:28:08,403
Джава должна выбрать одного из них.
450
00:28:09,683 --> 00:28:13,083
- Как думаете, кого она выберет?
- Правда не знаю.
451
00:28:13,163 --> 00:28:14,203
Нет.
452
00:28:14,283 --> 00:28:17,283
ВРЕМЯ НА РЕШЕНИЕ
453
00:28:18,083 --> 00:28:22,203
Я знаю, у меня связь с Джавахир,
так что я уверен, она придет.
454
00:28:25,163 --> 00:28:29,923
Хоть я и зол,
я так хочу, чтобы она пришла.
455
00:28:32,523 --> 00:28:35,563
- Джава, где ты?
- Прошу, дай мне сил.
456
00:28:36,123 --> 00:28:39,043
Я не знаю, придет ли Джава ко мне.
457
00:28:40,963 --> 00:28:45,083
ВРЕМЯ НА РЕШЕНИЕ
458
00:28:45,163 --> 00:28:49,243
Мне редко приходилось
принимать такое трудное решение.
459
00:28:52,923 --> 00:28:56,483
Надеюсь… оно правильное.
460
00:29:09,563 --> 00:29:11,283
- Привет.
- О боже.
461
00:29:14,363 --> 00:29:18,963
Я чувствую такое облегчение,
но нам надо об этом поговорить.
462
00:29:24,643 --> 00:29:27,123
Мне понравилась Джава.
Я думал, она потрясающая.
463
00:29:27,203 --> 00:29:28,323
Но она не придет.
464
00:29:29,323 --> 00:29:30,323
Меня кинули.
465
00:29:31,563 --> 00:29:34,523
Я думал, прошлая ночь
что-то значила, но, очевидно,
466
00:29:35,323 --> 00:29:37,083
мы не на одной волне.
467
00:29:45,563 --> 00:29:47,443
Меня всё еще немного трясет.
468
00:29:48,163 --> 00:29:49,003
Меня тоже.
469
00:29:51,283 --> 00:29:52,523
Вчера ночью…
470
00:29:54,883 --> 00:29:58,203
Когда ты сказала,
что ляжешь спать с Шоном,
471
00:29:58,883 --> 00:30:00,603
я был ошеломлен.
472
00:30:00,683 --> 00:30:03,243
Меня будто ураганом унесло.
473
00:30:03,803 --> 00:30:10,323
Я понял,
что не хочу расставаться с тобой.
474
00:30:11,203 --> 00:30:14,003
Но я хочу привлекать людей
естественным образом.
475
00:30:14,083 --> 00:30:16,283
Я не хочу держаться
и цепляться за что-то.
476
00:30:18,723 --> 00:30:21,563
Я никогда не испытывал таких чувств,
477
00:30:21,643 --> 00:30:24,683
но если она будет
постоянно сомневаться,
478
00:30:24,763 --> 00:30:26,723
это сведет меня с ума.
479
00:30:26,803 --> 00:30:30,923
Вопрос в том, чего хочешь ты?
480
00:30:33,643 --> 00:30:37,123
Мне нужно, чтобы она
открыто и честно говорила со мной,
481
00:30:37,803 --> 00:30:40,363
иначе я уйду навсегда.
482
00:30:43,883 --> 00:30:48,043
Кстати об открытости и честности,
посмотрим по-быстрому, как там Крид…
483
00:30:48,123 --> 00:30:50,443
Как дела?
484
00:30:50,523 --> 00:30:54,763
…и узнаем, вырыл ли он себе такую
глубокую яму, что вернулся в Австралию.
485
00:30:54,843 --> 00:30:57,243
Я хочу быть стопроцентно честным.
486
00:30:57,323 --> 00:30:59,843
О боже. Он вот-вот признается.
487
00:31:00,763 --> 00:31:04,003
Ты потрясающе красива, но…
488
00:31:04,083 --> 00:31:06,243
«У меня чувства к Имоджен».
489
00:31:07,163 --> 00:31:11,443
…твоя личность и твоя аура
говорят гораздо громче твоей красоты.
490
00:31:12,683 --> 00:31:14,683
Так, пожалуй, нет.
491
00:31:14,763 --> 00:31:18,483
С тобой я так счастлив,
что даже не знаю, как это возможно.
492
00:31:18,563 --> 00:31:19,683
Правда?
493
00:31:23,523 --> 00:31:25,843
Так. Кажется, я поняла.
494
00:31:25,923 --> 00:31:27,323
Крид посвятил себя девушке.
495
00:31:27,403 --> 00:31:29,123
Он полностью посвятил себя
496
00:31:29,203 --> 00:31:31,883
той, кто сидит перед ним
в тот или иной момент.
497
00:31:33,003 --> 00:31:37,483
Правда в том, что мне нравятся они обе.
Надо бросить монетку или еще что.
498
00:31:39,683 --> 00:31:42,643
Я хочу посмотреть, куда всё пойдет.
499
00:31:42,723 --> 00:31:46,043
Это меня радует,
и я очень хочу попробовать.
500
00:31:47,123 --> 00:31:48,083
Да, я тоже.
501
00:31:51,163 --> 00:31:53,483
Я чувствую себя особенной.
502
00:31:54,243 --> 00:31:57,803
Крид говорит мне,
что видит радостное будущее со мной,
503
00:31:57,883 --> 00:32:00,283
и это здорово,
ведь я чувствую то же самое.
504
00:32:13,603 --> 00:32:15,163
Я хорошо подумала.
505
00:32:15,243 --> 00:32:17,763
Мой выбор, который я сделала вчера, -
506
00:32:17,843 --> 00:32:23,763
лечь в постель с Шоном -
был эгоистичным и причинил тебе боль.
507
00:32:23,843 --> 00:32:25,363
Прости меня.
508
00:32:29,763 --> 00:32:31,843
Я чувствовала, я ужасный человек.
509
00:32:32,923 --> 00:32:33,963
Мне тяжело.
510
00:32:39,883 --> 00:32:43,763
Ник, я знаю, что у нас с тобой связь,
511
00:32:43,843 --> 00:32:45,083
и знаю, она глубока.
512
00:32:45,163 --> 00:32:49,243
Я смотрю на тебя,
и меня охватывает чувство,
513
00:32:50,323 --> 00:32:53,883
которого я раньше не испытывала,
но которого я также не понимаю.
514
00:32:54,443 --> 00:32:59,523
Я изо всех сил заставляла себя
отдалиться от тебя,
515
00:32:59,603 --> 00:33:02,843
потому что я в ужасе.
516
00:33:02,923 --> 00:33:08,723
Я думала, ты бросишь меня
в какой-то момент.
517
00:33:11,923 --> 00:33:15,683
Это всё произрастает из детства,
потому что я удочеренная.
518
00:33:15,763 --> 00:33:19,923
Я всегда задумывалась,
почему я недостойна любви,
519
00:33:20,003 --> 00:33:23,243
почему я недостаточно хороша.
520
00:33:23,883 --> 00:33:26,683
И я пытаюсь защитить свое сердце.
521
00:33:27,403 --> 00:33:31,603
В прошлом я часто так делала,
522
00:33:31,683 --> 00:33:35,683
потому что не хотела,
чтобы меня обидели первой.
523
00:33:37,003 --> 00:33:40,963
Это простой защитный механизм,
но я понимаю.
524
00:33:51,363 --> 00:33:52,643
Спасибо, что открылась.
525
00:33:54,323 --> 00:34:00,883
Я никогда не делала этого,
никогда не открывала никому сердца,
526
00:34:01,883 --> 00:34:04,803
и я в ужасе.
527
00:34:06,163 --> 00:34:09,763
Я испытываю это чувство,
но не знаю, что это.
528
00:34:09,843 --> 00:34:12,723
Не знаю, любовь ли это,
потому что я не была влюблена,
529
00:34:13,363 --> 00:34:17,603
но я это чувствую
и хочу знать, что это.
530
00:34:17,682 --> 00:34:19,603
И хочу узнать это вместе с тобой.
531
00:34:35,483 --> 00:34:37,483
То, что она сделала этот шаг,
532
00:34:38,403 --> 00:34:41,963
посмотрела в лицо своим страхам
и открыла мне свою душу, -
533
00:34:42,643 --> 00:34:45,523
я именно это хотел услышать.
534
00:34:45,603 --> 00:34:49,483
Я скажу честно.
Я столько раз мысленно говорил:
535
00:34:49,563 --> 00:34:52,403
«Я люблю тебя», когда смотрел на тебя.
536
00:34:53,083 --> 00:34:57,043
- Это новое, неведомое чувство.
- Спасибо, что увидел меня.
537
00:34:57,123 --> 00:34:59,523
- Конечно.
- Спасибо, что оценил меня.
538
00:35:00,242 --> 00:35:02,083
Спасибо тебе за терпение.
539
00:35:02,843 --> 00:35:04,723
Похоже, мы оба
540
00:35:04,803 --> 00:35:08,603
будем шаг за шагом идти в неизвестное.
541
00:35:09,523 --> 00:35:12,203
Но на этот раз мы есть друг у друга.
542
00:35:12,283 --> 00:35:13,203
Точно.
543
00:35:22,123 --> 00:35:23,043
Мне встать?
544
00:35:37,803 --> 00:35:39,603
Мой первый зеленый свет, ура!
545
00:35:43,843 --> 00:35:46,163
Этот момент для нас всё.
546
00:35:46,243 --> 00:35:52,563
Будущее открыто,
и я нырну в него с головой.
547
00:35:53,323 --> 00:35:55,603
Это единственный вариант, и я готов.
548
00:36:05,243 --> 00:36:10,803
Я так благодарна Нику за терпение,
ведь я подвергла его многим испытаниям.
549
00:36:16,243 --> 00:36:19,603
Я иду навстречу Нику.
550
00:36:19,683 --> 00:36:23,323
Хоть это пугает,
эти чувства - настоящие
551
00:36:23,403 --> 00:36:26,843
и я изучу их до конца.
552
00:36:28,323 --> 00:36:33,723
О боже, это потрясающе. Я гордая мама.
553
00:36:44,083 --> 00:36:45,523
Ты выглядишь счастливым, Ник!
554
00:36:47,403 --> 00:36:49,883
- У вас был зеленый свет?
- Был!
555
00:36:52,483 --> 00:36:56,803
- О боже. Я рада за вас.
- Ребята!
556
00:36:57,723 --> 00:36:59,963
Я так горжусь вами.
Вы прошли долгий путь.
557
00:37:00,043 --> 00:37:01,443
- Да.
- С ума сойти.
558
00:37:02,163 --> 00:37:03,043
Я думаю,
559
00:37:03,123 --> 00:37:06,283
Ник и Джава снова сошлись
и приняли друг друга потому,
560
00:37:06,363 --> 00:37:08,563
что они так дороги друг другу
561
00:37:08,643 --> 00:37:10,483
и у них настоящая связь.
562
00:37:10,563 --> 00:37:12,443
И я так рада за них!
563
00:37:21,123 --> 00:37:22,963
Я слишком уважаю Шона,
564
00:37:23,043 --> 00:37:26,483
чтобы не объяснить ему,
почему я выбрала Ника.
565
00:37:26,563 --> 00:37:29,043
- Как ты?
- Хорошо. А ты как?
566
00:37:29,123 --> 00:37:30,203
Хорошо.
567
00:37:30,283 --> 00:37:31,563
Хочу извиниться
568
00:37:31,643 --> 00:37:34,243
за то, что заставила тебя ждать
и не пришла.
569
00:37:35,203 --> 00:37:39,163
Я разочарован,
потому что не ожидал такого.
570
00:37:40,803 --> 00:37:45,083
- Ты потрясающий и внешне, и внутри…
- Спасибо.
571
00:37:45,163 --> 00:37:47,283
…но у меня чувства к Нику,
572
00:37:47,363 --> 00:37:49,523
которых я не испытывала раньше,
573
00:37:49,603 --> 00:37:52,003
и я хочу понять их.
574
00:37:52,083 --> 00:37:54,363
Думаю, я слишком уж надеялся.
575
00:37:54,443 --> 00:37:56,683
Но всё бывает, правда?
576
00:37:56,763 --> 00:37:58,923
Я не злюсь на тебя.
577
00:37:59,003 --> 00:38:01,603
В конце концов, мне нравится Джавахир,
578
00:38:01,683 --> 00:38:03,283
но я желаю ей счастья,
579
00:38:03,363 --> 00:38:06,323
и если Ник - ее счастье,
то вперед, подружка.
580
00:38:06,403 --> 00:38:08,323
Я серьезно, Джавахир.
581
00:38:08,403 --> 00:38:10,523
Спасибо, что понял, и прости меня.
582
00:38:10,603 --> 00:38:14,163
Я благодарен тебе за извинение.
И от всей души
583
00:38:14,243 --> 00:38:15,163
желаю тебе счастья.
584
00:38:15,243 --> 00:38:17,603
- Спасибо.
- Я не обижаюсь, правда.
585
00:38:17,683 --> 00:38:19,563
Спасибо, Шон.
586
00:38:19,643 --> 00:38:20,523
Спасибо.
587
00:38:21,123 --> 00:38:22,163
Что ж.
588
00:38:28,003 --> 00:38:30,843
Джава решила пойти наудачу.
589
00:38:30,923 --> 00:38:34,403
Себ с Кейлой и Джеймс с Бриттан
на седьмом небе от счастья.
590
00:38:34,483 --> 00:38:36,803
И никто и не думает нарушать правила.
591
00:38:36,883 --> 00:38:39,883
Тогда зачем Лана позвала всех
в пляжный домик?
592
00:38:41,003 --> 00:38:44,003
- Лана. Что опять?
- В чём дело?
593
00:38:44,083 --> 00:38:46,843
Наверное, сейчас
она возьмется за Крида.
594
00:38:46,923 --> 00:38:48,923
Наверное, она хочет поздравить вас.
595
00:38:49,003 --> 00:38:50,323
Да, я его девушка.
596
00:38:53,803 --> 00:38:55,523
Может, это что-то хорошее.
597
00:38:56,363 --> 00:38:57,763
Это не что-то хорошее.
598
00:38:57,843 --> 00:39:01,003
Надеюсь, Лана устроит вечеринку.
599
00:39:01,083 --> 00:39:04,043
На месте Крида
я бы сейчас жутко боялась.
600
00:39:06,043 --> 00:39:08,643
Вы явно не слышите
зловещей музыки, ребята.
601
00:39:11,083 --> 00:39:15,563
Что еще случилось?
Вряд ли что-то хорошее.
602
00:39:15,643 --> 00:39:17,803
Да, это ближе к истине.
603
00:39:18,683 --> 00:39:20,603
Я просила некоторых из вас
604
00:39:20,683 --> 00:39:24,683
подумать о будущем ваших
отношений за пределами ретрита.
605
00:39:26,163 --> 00:39:30,603
Других я просила дать
твердое и честное слово партнеру.
606
00:39:31,203 --> 00:39:35,083
Я рада видеть,
что вы далеко продвинулись на пути.
607
00:39:35,163 --> 00:39:36,283
Поаплодируйте себе.
608
00:39:40,763 --> 00:39:41,723
Тем не менее…
609
00:39:44,523 --> 00:39:46,403
- Ты издеваешься?
- «Тем не менее»?
610
00:39:47,123 --> 00:39:49,643
Ненавижу слова «тем не менее».
611
00:39:50,203 --> 00:39:53,403
…один из вас не послушал моего совета.
612
00:39:54,683 --> 00:39:56,163
Кто думает, что это про него?
613
00:39:59,043 --> 00:40:01,403
Лана знает то, чего не знаем мы?
614
00:40:03,483 --> 00:40:04,443
Крид.
615
00:40:05,563 --> 00:40:08,683
Ну вот. Будет больно.
616
00:40:09,523 --> 00:40:14,523
Мы должны разобраться с твоими
текущими отношениями с Флавией.
617
00:40:16,603 --> 00:40:17,643
И…
618
00:40:19,643 --> 00:40:23,163
…с твоими текущими
отношениями с Имоджен.
619
00:40:23,723 --> 00:40:24,683
Что?
620
00:40:25,883 --> 00:40:27,283
- Что?
- Как?
621
00:40:27,963 --> 00:40:28,923
О боже.
622
00:40:30,083 --> 00:40:33,243
Пришло время честности.
623
00:40:34,323 --> 00:40:35,843
Ты лгал?
624
00:40:35,923 --> 00:40:36,843
О боже.
625
00:40:37,523 --> 00:40:40,443
Я в шоке. Не понимаю,
что сейчас происходит.
626
00:40:43,723 --> 00:40:45,643
Что происходит?
627
00:40:46,203 --> 00:40:47,483
Крид, дружище.
628
00:40:48,563 --> 00:40:50,163
Ты попал в переплет.
629
00:40:50,243 --> 00:40:51,883
У тебя проблемы, сынок.
630
00:40:52,723 --> 00:40:54,283
Ты в беде!
631
00:40:59,763 --> 00:41:00,763
Мне кранты.
632
00:41:35,803 --> 00:41:40,803
Перевод субтитров: Анастасия Страту