1 00:00:09,283 --> 00:00:16,083 Olayların patlak vermek üzere olduğu Dram Merkezi'ne tekrar hoş geldiniz. 2 00:00:16,163 --> 00:00:18,403 Gerçekten çok sevinirim… 3 00:00:20,603 --> 00:00:22,283 …bu gece aynı yatağı paylaşsak. 4 00:00:23,443 --> 00:00:24,483 Demiştim! 5 00:00:33,283 --> 00:00:35,883 Çok zor, bunu düşüneceğim. 6 00:00:38,163 --> 00:00:40,043 Shawn'la bir şeyleri keşfedemezsem 7 00:00:40,123 --> 00:00:42,563 gerçek bir bağ var mı asla öğrenemem. 8 00:00:44,083 --> 00:00:45,123 Sarılalım mı? 9 00:00:45,203 --> 00:00:46,403 Elbette. 10 00:00:46,483 --> 00:00:50,203 Ama Nick'ten cidden hoşlanıyorum ve onu çok önemsiyorum, 11 00:00:50,283 --> 00:00:52,363 o yüzden ne yapmalıyım? 12 00:00:52,443 --> 00:00:55,923 JAWAHIR HOLLANDA 13 00:01:11,163 --> 00:01:12,923 -Konuşabilir miyiz? -Tabii. 14 00:01:18,843 --> 00:01:19,923 SHAWN FLORIDA, ABD 15 00:01:20,003 --> 00:01:22,683 Çok gerginim. Bu kızı çok istiyorum. 16 00:01:27,603 --> 00:01:28,803 N'aber? 17 00:01:28,883 --> 00:01:30,443 Jawa ve Shawn'ın 18 00:01:30,523 --> 00:01:32,403 birbirini tanıma işi nasıl gidiyor, 19 00:01:32,483 --> 00:01:35,963 bilmiyorum ama bana iyi haber vereceğini umuyorum. 20 00:01:38,283 --> 00:01:39,163 Söyle bakalım. 21 00:01:40,163 --> 00:01:42,723 Senden hoşlanıyorum 22 00:01:42,803 --> 00:01:46,763 ve sana hissettiklerimi başka kimse için hissetmemiştim. 23 00:01:48,803 --> 00:01:49,643 Ama… 24 00:01:50,683 --> 00:01:53,203 Bu gece Shawn'la yatacağım. 25 00:01:56,163 --> 00:01:57,523 NICK MICHIGAN, ABD 26 00:01:57,603 --> 00:01:58,443 Lanet olsun. 27 00:02:01,883 --> 00:02:04,803 Sana bunu söylememin sebebi seni önemsemem. 28 00:02:05,483 --> 00:02:06,323 Tamam. 29 00:02:06,963 --> 00:02:10,243 Ama buradan soru işaretleriyle ayrılmak istemiyorum. 30 00:02:11,483 --> 00:02:12,323 Peki. 31 00:02:14,003 --> 00:02:17,643 O yüzden bunu yapıp nasıl gittiğini görmem gerek. 32 00:02:20,683 --> 00:02:22,283 Söylediğin için sağ ol. 33 00:02:23,283 --> 00:02:24,403 Ne düşünüyorsun? 34 00:02:27,323 --> 00:02:29,163 Berbat. Çok berbat. 35 00:02:29,723 --> 00:02:31,363 Yatağımda olmanı istiyorum. 36 00:02:31,443 --> 00:02:35,763 Sana karşı hiç hissetmediğim şeyler hissediyorum 37 00:02:35,843 --> 00:02:38,763 ama bunun mutluluk şansın olduğunu düşünüyorsan 38 00:02:38,843 --> 00:02:40,563 bunu sana vermeliyim. 39 00:02:40,643 --> 00:02:43,203 Mutluluk şansım mı bilmiyorum. 40 00:02:43,883 --> 00:02:45,283 Ama öğrenmem gerek. 41 00:02:46,523 --> 00:02:49,683 Derler ki bir şeyi seversen özgür bırak, 42 00:02:49,763 --> 00:02:52,123 sana geri dönerse öyle yazılmıştır. 43 00:02:55,883 --> 00:02:57,763 Ben biraz burada oturacağım. 44 00:03:00,283 --> 00:03:01,123 Tamam. 45 00:03:02,923 --> 00:03:04,243 -İyi geceler. -İyi geceler. 46 00:03:23,483 --> 00:03:24,883 -Selam. -Selam. 47 00:03:24,963 --> 00:03:26,803 Diğer tarafta yatmak ister misin? 48 00:03:26,883 --> 00:03:27,763 O tarafta. 49 00:03:28,843 --> 00:03:34,123 Şaşkın yüzler geliyor. Üç, iki, bir. 50 00:03:36,483 --> 00:03:37,723 Aman tanrım. 51 00:03:44,403 --> 00:03:45,563 Buna alışabilirim. 52 00:03:47,243 --> 00:03:49,563 İnanamıyorum Jawa! Ne oldu? 53 00:03:49,643 --> 00:03:50,723 BRITTAN HAWAII, ABD 54 00:03:51,483 --> 00:03:52,723 Hayır. 55 00:03:52,803 --> 00:03:53,763 Ne oldu? 56 00:03:55,643 --> 00:03:57,763 Hadi canım. 57 00:03:58,923 --> 00:04:04,003 Şoke edici. Benim beynim algılamakta zorlanıyor, 58 00:04:04,083 --> 00:04:06,003 kim bilir Nick ne hissediyordur. 59 00:04:06,083 --> 00:04:07,203 DOMINIQUE COLORADO, ABD 60 00:04:09,403 --> 00:04:10,723 Bu bir kâbus. 61 00:04:11,403 --> 00:04:13,083 Nasıl idare edeceğim? 62 00:04:13,163 --> 00:04:16,603 Ne kaçacak ne saklanacak yer var, 63 00:04:16,683 --> 00:04:21,163 ben de cesur bir yüz ifadesi takınmaya çalışıyorum ama çok zorlanıyorum. 64 00:04:22,163 --> 00:04:23,603 Aman tanrım. 65 00:04:32,923 --> 00:04:34,243 Kahretsin ya. 66 00:05:06,683 --> 00:05:07,603 Günaydın. 67 00:05:09,203 --> 00:05:13,123 Nick, keşke sana sadece kötü bir rüyaydı diyebilsem ama… 68 00:05:13,203 --> 00:05:15,883 Yani bu yaşam çizgin. 69 00:05:15,963 --> 00:05:18,803 Evet, şirin el falı okumaları yapıyorlar. 70 00:05:18,883 --> 00:05:22,203 -Bu ayrılıyor. Tanrım. -Onun ne olduğunu bilmiyorum. 71 00:05:22,843 --> 00:05:25,763 Bence Jawa'yla yatarken bir bağ kurduk. 72 00:05:28,563 --> 00:05:33,883 Shawn'ın yanında uyanmak güzel ama Nick'le ilgili suçluluk hissediyorum. 73 00:05:33,963 --> 00:05:37,483 Yani bu kafamı daha da karıştırdı. 74 00:05:38,803 --> 00:05:42,163 Nick, seni güç durumda bırakmak istemem ama nasıl uyudun? 75 00:05:43,243 --> 00:05:44,803 Dün gece uyumadım, 76 00:05:44,883 --> 00:05:48,163 o yüzden dağılmış hâldeyim galiba. 77 00:05:49,803 --> 00:05:50,923 Sonuçta, 78 00:05:51,003 --> 00:05:54,963 birini benimle olması için ikna etmesi gereken biri asla olmam. 79 00:05:55,923 --> 00:05:59,723 O kızdan çok hoşlanıyorum ama bu bizim için son gibi görünüyor. 80 00:06:02,043 --> 00:06:03,363 Herkese günaydın. 81 00:06:03,443 --> 00:06:05,163 -Günaydın. -Günaydın Lana. 82 00:06:05,243 --> 00:06:07,163 İnzivanın sonuna yaklaşırken, 83 00:06:07,243 --> 00:06:09,603 ilişkileri daha oturmuş çiftlerimizin 84 00:06:09,683 --> 00:06:11,523 geleceğe ve ilişkilerinin 85 00:06:11,603 --> 00:06:14,923 dış dünyada nasıl ilerleyeceğine bakmaya başlama zamanı geldi. 86 00:06:16,323 --> 00:06:18,683 Tek bir duygusal bağa kendini adamakta 87 00:06:18,763 --> 00:06:20,763 zorlananlar için ise 88 00:06:20,843 --> 00:06:24,923 enerjinizi odaklamanın ve bir seçim yapmanın zamanı geldi. 89 00:06:25,843 --> 00:06:30,443 Fazla vaktiniz kalmamışken lütfen bugün bunu düşünün. 90 00:06:31,363 --> 00:06:32,323 Hoşça kalın. 91 00:06:32,403 --> 00:06:34,043 -Sağ ol! -Sağ ol Lana. 92 00:06:35,123 --> 00:06:36,723 Koni konuştu. 93 00:06:37,283 --> 00:06:39,363 Kalma ya da değiştirme zamanı geldi 94 00:06:39,443 --> 00:06:42,643 ve Creed son zamanlarda biraz fazla kumar oynuyor. 95 00:06:44,763 --> 00:06:47,003 Creed, Imogen'e gözündeki yerini söyledi, 96 00:06:47,083 --> 00:06:50,683 artık Creed'e güvenebilirim. Gözü sadece bende. 97 00:06:52,003 --> 00:06:56,003 Dün Creed'le konuştuk ve benden hoşlandığını söyledi. 98 00:06:56,083 --> 00:06:57,403 Flavia ile yatıyor… 99 00:06:57,483 --> 00:06:58,323 IMOGEN SİDNEY, AVUSTRALYA 100 00:06:58,403 --> 00:07:00,643 …ama onu incitmek istemediği için. 101 00:07:00,723 --> 00:07:04,963 Görünüşe göre her şeyini ortaya koyup kartlarını açmanın zamanı geldi Creed 102 00:07:05,043 --> 00:07:06,843 yoksa biri blöfünü görecek. 103 00:07:17,043 --> 00:07:19,763 Creed, kendine gel. Derinlere dalmış gibisin. 104 00:07:21,283 --> 00:07:23,603 Bu sabah çok düşünerek uyandım. 105 00:07:23,683 --> 00:07:28,563 Mesele şu ki, Flavia'dan hoşlandığıma karar verip tamam diyorum. 106 00:07:28,643 --> 00:07:33,043 Ama sonra ne zaman Imogen'le konuşsam başa dönüyormuş gibi oluyorum. 107 00:07:33,123 --> 00:07:36,323 Flavia'ya verdiğim tüm güvence uçup gidiyor. 108 00:07:36,403 --> 00:07:38,883 Dostum, şu an iki kişi arasında kaldıysan 109 00:07:38,963 --> 00:07:41,283 kafan yerinde değil demektir. 110 00:07:41,363 --> 00:07:42,363 Çok zor. 111 00:07:43,563 --> 00:07:46,123 Flavia ile konuşuyorum, istediğim kişi o. 112 00:07:46,203 --> 00:07:50,483 Imogen'le konuşunca onunla olmak istiyorum. Deli dana gibi dönüyorum. 113 00:07:50,563 --> 00:07:51,843 CREED PERTH, AVUSTRALYA 114 00:07:51,923 --> 00:07:55,843 O kadar stresliyim ki sanırım sonunda kel olacağım. 115 00:07:55,923 --> 00:07:58,003 Umarım olmam, saçım kıymetlidir. 116 00:07:58,683 --> 00:08:00,923 Kalan birkaç günün keyfini çıkarmak istiyorum 117 00:08:01,003 --> 00:08:03,963 ve doğru olanın yaşanacağına inancım var. 118 00:08:04,043 --> 00:08:05,283 Kiminle? 119 00:08:05,363 --> 00:08:07,443 Cevabını henüz bilmiyorum. 120 00:08:08,443 --> 00:08:12,083 Bilmiyorum. Kalbini dinle. Kalbin ne istiyorsa öyle yap. 121 00:08:12,163 --> 00:08:14,083 İkisine de boş değilim dostum. 122 00:08:14,163 --> 00:08:16,243 Dostum, bir karar vermelisin. 123 00:08:16,323 --> 00:08:18,043 Olay şu ki şu an 124 00:08:18,123 --> 00:08:21,163 Flavia'dan ayrılmam için bir sebep yok. 125 00:08:21,243 --> 00:08:24,043 -Her şey iyi gidiyordu. -O zaman işte cevabın. 126 00:08:24,123 --> 00:08:25,443 -Bence de. -Kesinlikle. 127 00:08:25,523 --> 00:08:28,923 Bence bu durumda dürüstçe konuşman gereken tek kişi var. 128 00:08:29,003 --> 00:08:31,003 Imogen'le bir kez daha konuş 129 00:08:31,083 --> 00:08:34,403 ve Flavia ile olmak istediğini ona söyle. 130 00:08:34,483 --> 00:08:39,363 Flavia ile birlikte olmak istiyorum ve Imogen'e müsait değilim diyeceğim. 131 00:08:39,443 --> 00:08:41,082 -Emin misin peki? -Ne? 132 00:08:41,163 --> 00:08:42,283 Emin misin? 133 00:08:43,683 --> 00:08:46,163 -Evet. -Durun, bir daha görebilir miyim? 134 00:08:46,243 --> 00:08:47,363 DURAKLAT 135 00:08:47,443 --> 00:08:48,683 GERİ SAR - OYNAT 136 00:08:48,763 --> 00:08:49,723 Ciddi misin? 137 00:08:51,123 --> 00:08:52,083 Evet. 138 00:08:52,163 --> 00:08:53,803 Pek ikna edici değil 139 00:08:53,883 --> 00:08:56,483 ama şimdilik sana inanmayı seçelim. 140 00:08:56,563 --> 00:09:01,363 Benden konuştuğumuz yeter kanka, biraz daha mutlu mevzulardan bahsedelim. 141 00:09:01,443 --> 00:09:02,763 Sen ve Kayla. 142 00:09:02,843 --> 00:09:05,323 Açıkçası bence ondan çok iyi sevgili olur 143 00:09:05,403 --> 00:09:08,083 ama korkularım da var. 144 00:09:09,683 --> 00:09:11,363 O LA'de, ben İskoçya'da olacağım. 145 00:09:11,443 --> 00:09:14,243 İnziva sonrasını düşününce geriliyorum… 146 00:09:14,323 --> 00:09:15,763 SEB İNGİLTERE 147 00:09:15,843 --> 00:09:17,603 …çünkü ondan çok hoşlanıyorum. 148 00:09:18,683 --> 00:09:21,483 Bilmiyorum. Kalbimi ona tamamen verirsem 149 00:09:21,563 --> 00:09:23,443 ve o, Los Angeles'a gidip 150 00:09:23,523 --> 00:09:26,723 başka biriyle tanışırsa diye endişeleniyorum… 151 00:09:26,803 --> 00:09:28,363 Ben hâlâ onu severken. 152 00:09:28,443 --> 00:09:31,563 Çok fazla dış etki olur. Nasıl olur, biliyorsun. 153 00:09:31,643 --> 00:09:35,083 -Kız güzel. -Evet. Yakışıklı erkekleri etkiler. 154 00:09:35,163 --> 00:09:38,803 Sonuçta yapabileceğin tek şey topu ona atıp 155 00:09:38,883 --> 00:09:40,283 ona güvendiğini göstermek. 156 00:09:40,363 --> 00:09:41,243 Evet, hepsi bu. 157 00:09:55,803 --> 00:09:57,923 Kulağımdaki şu suyu çıkaramıyorum. 158 00:10:11,283 --> 00:10:12,483 Neler oluyor? 159 00:10:15,923 --> 00:10:18,123 Ne hissedeceğimi bilmiyorum. Kafam çok karışık. 160 00:10:18,203 --> 00:10:20,363 Nick seni tatmin etmiyor mu? 161 00:10:20,443 --> 00:10:21,963 Tatmin etmeme değil de 162 00:10:22,043 --> 00:10:24,563 Shawn'a baktığımda çok farklı… 163 00:10:24,643 --> 00:10:25,483 Evet. 164 00:10:25,563 --> 00:10:28,883 …Nick'e baktığımdan. Ama Nick'ten de çok hoşlanıyorum. 165 00:10:28,963 --> 00:10:31,123 -Yemin ederim. -Biliyorum. Görüyorum. 166 00:10:31,643 --> 00:10:33,323 Hâlinizden belli oluyor. 167 00:10:33,403 --> 00:10:36,283 Peki sence Shawn'la daha derin bir bağ olabilir mi? 168 00:10:36,963 --> 00:10:38,883 Bilmiyorum. 169 00:10:41,723 --> 00:10:44,123 Bunu pek çok kez yaşadım 170 00:10:44,203 --> 00:10:45,203 çünkü geçmişte 171 00:10:45,283 --> 00:10:48,883 ne zaman bir adam gelip dikkatimi çekse 172 00:10:48,963 --> 00:10:51,363 hemen çekip giderdim. Şöyle olurdum, 173 00:10:51,443 --> 00:10:54,443 "Üzgünüm, bunu yapamam." Böyle yapmamın sebebi 174 00:10:54,523 --> 00:10:56,683 daha derin bağ kurmaya hazır olmamamdı. 175 00:10:56,763 --> 00:10:58,923 Evet. Ama hazır olmamandan mı 176 00:10:59,003 --> 00:11:00,643 yoksa korktuğun için mi? 177 00:11:01,803 --> 00:11:03,003 Korkuyorum. 178 00:11:05,763 --> 00:11:08,203 Jawa'ya ne yapması gerektiğini söyleyemem 179 00:11:08,283 --> 00:11:12,443 ama Nick'le yaşadıkları şey çok güzel 180 00:11:12,523 --> 00:11:15,643 ve sırf korktuğu için bundan vazgeçerse 181 00:11:16,483 --> 00:11:17,563 çok üzücü olur. 182 00:11:18,523 --> 00:11:21,563 Yani şimdi Shawn'ı seçersen 183 00:11:21,643 --> 00:11:24,323 sence geçmişte yaptığın hatayı yine mi yapacaksın? 184 00:11:24,403 --> 00:11:25,563 Bilmiyorum. 185 00:11:28,123 --> 00:11:29,323 Ne yapacaksın? 186 00:11:29,883 --> 00:11:30,763 Bilmiyorum. 187 00:11:34,443 --> 00:11:37,043 -Kalbin ne diyor? -Bilmiyorum. 188 00:11:41,163 --> 00:11:42,523 Bu, şu anda 189 00:11:42,603 --> 00:11:46,043 Nick'ten kaçıp kaçmadığımı bilmediğimi fark ettirdi. 190 00:11:46,123 --> 00:11:47,763 Aklım çok karışık. 191 00:11:47,843 --> 00:11:51,563 Bu yüzden düşünmek için biraz yalnız kalmam gerekecek. 192 00:11:55,363 --> 00:11:56,203 Lanet olsun. 193 00:12:06,083 --> 00:12:09,163 Jawa yüreğinden geçenleri tartarken 194 00:12:09,243 --> 00:12:11,523 Creed'in öyle bir sorunu yok. 195 00:12:11,603 --> 00:12:14,843 Sonunda Imogen'e tamamen Flavia'ya bağlı olduğunu 196 00:12:14,923 --> 00:12:17,883 söylemeye karar verdi. 197 00:12:17,963 --> 00:12:20,843 Gerçi Flavia dün gece söylediğini sanıyor. 198 00:12:22,843 --> 00:12:24,203 İşte söyleme fırsatı. 199 00:12:25,123 --> 00:12:27,523 Hadi Creed, sen bunu halledersin. 200 00:12:28,763 --> 00:12:32,043 Soğuk su sırta değince çok güzel oluyor. 201 00:12:32,123 --> 00:12:34,883 "Ve seninle konuşmam gereken bir şey var." 202 00:12:36,723 --> 00:12:40,523 Okyanusun ne kadar düz olduğuna şaşırdım. 203 00:12:40,603 --> 00:12:43,763 "Seninle bizimle ilgili konuşmam gerek." 204 00:12:46,363 --> 00:12:49,763 Bence aksanlarımız o kadar güzel değil. 205 00:12:52,283 --> 00:12:53,643 Aksanımı beğenmiyor musun? 206 00:12:54,723 --> 00:12:57,723 Şaşırtıcı şekilde beğeniyorum. Evet. 207 00:12:57,803 --> 00:13:00,723 İnan ki beni çok şaşırtıyorsun. 208 00:13:02,923 --> 00:13:04,723 Bunu söylediysen açıklamalısın. 209 00:13:08,203 --> 00:13:12,603 Uzun lafın kısası, Flavia ile birlikteyken asla dönüp başkasına bakmazdım. 210 00:13:12,683 --> 00:13:18,163 Ancak karşıma çok, hem de çok özel biri 211 00:13:18,243 --> 00:13:19,643 çıkmasaydı. 212 00:13:21,723 --> 00:13:22,803 Yani o ben miyim? 213 00:13:26,403 --> 00:13:27,243 Evet. 214 00:13:31,283 --> 00:13:35,963 Başım belada. Gözlerinde ve gülüşünde kendimi kaybediyorum. 215 00:13:36,043 --> 00:13:40,043 Onun etrafındayken sanki küçük bir balondayım. 216 00:13:40,123 --> 00:13:42,523 İlgimi çektin ve "Vay be" dedim. 217 00:13:45,643 --> 00:13:46,803 Evet, biliyorum. 218 00:13:46,883 --> 00:13:50,323 Sonuçta, Imogen'le ilişkimi bitirmek istemiyorum 219 00:13:50,403 --> 00:13:52,603 çünkü harika bir bağımız var. 220 00:13:52,683 --> 00:13:54,003 Olay şu ki 221 00:13:55,483 --> 00:14:00,483 seninle bir şeyleri keşfetmek, ilişkinin gideceği yeri görmek istiyorum 222 00:14:00,563 --> 00:14:03,923 çünkü mükemmel olacağını biliyorum. 223 00:14:04,643 --> 00:14:05,723 Evet. 224 00:14:08,363 --> 00:14:10,403 Creed'le konuştukça 225 00:14:10,483 --> 00:14:13,483 gerçek bir bağ olduğuna emin oluyorum. 226 00:14:13,563 --> 00:14:16,443 O yüzden umarım bu gece birlikte yatarız 227 00:14:16,523 --> 00:14:18,883 çünkü inzivada çok vakit kalmadı, 228 00:14:18,963 --> 00:14:21,323 o yüzden de elini çabuk tutması lazım. 229 00:14:21,883 --> 00:14:25,083 Kazdığı bu çukuru düzeltmek için elini çabuk tutması lazım 230 00:14:25,163 --> 00:14:28,323 yoksa bu hızda, Imogen de Flavia da 231 00:14:28,403 --> 00:14:30,083 onu o çukura gömmek isteyecek. 232 00:14:31,323 --> 00:14:33,523 Tabii Lana oraya önce varmazsa. 233 00:14:44,843 --> 00:14:46,803 Sorun yok. 234 00:14:46,883 --> 00:14:52,323 İnzivanın bu son aşamasında iki belalı aşk üçgenimiz var. 235 00:14:55,403 --> 00:14:57,523 En azından iki çift güçleniyor. 236 00:15:00,763 --> 00:15:03,923 Hawaii'de ilkbaharda yağmurlu günde ideal randevun nasıl? 237 00:15:04,763 --> 00:15:09,363 Kapalı oturma alanı olan küçük bir kahve dükkânında. 238 00:15:09,443 --> 00:15:10,883 -Güzel olur. -Evet. 239 00:15:10,963 --> 00:15:13,883 Kulağa hoş gelse de kesinlikle en iyi randevular 240 00:15:13,963 --> 00:15:17,203 Lana'nın hep dokuzuncu bölümde ayarladığı randevulardır. 241 00:15:17,923 --> 00:15:18,963 Değil mi kızım? 242 00:15:21,083 --> 00:15:22,683 Beni çok iyi tanıyorsun. 243 00:15:22,763 --> 00:15:25,763 En güçlü iki çifti randevuya gönderip 244 00:15:25,843 --> 00:15:29,803 onlara geleceklerini konuşma fırsatı vereceğim. 245 00:15:30,603 --> 00:15:33,283 Harika. İyi bir randevuya bayılırım. 246 00:15:33,363 --> 00:15:34,723 Umalım ki yapımcılar 247 00:15:34,803 --> 00:15:37,283 bunun için teknede paradan kısmamış olsunlar. 248 00:15:37,883 --> 00:15:39,203 Çok güzel. 249 00:15:41,883 --> 00:15:44,283 Ne dilediğinize dikkat edin bence. 250 00:15:44,363 --> 00:15:47,403 Bu randevu kesinlikle mükemmel. 251 00:15:47,483 --> 00:15:48,643 KAYLA LOS ANGELES, ABD 252 00:15:50,523 --> 00:15:51,723 Hadi be. 253 00:15:51,803 --> 00:15:56,323 Kayla'nın sevgilim olmasını istiyorum ama beni en çok korkutan şey 254 00:15:56,403 --> 00:15:59,243 âşık olduğum kişinin dünyanın öbür ucunda yaşaması. 255 00:16:00,003 --> 00:16:01,603 Çok yol katettik. 256 00:16:01,683 --> 00:16:02,883 Evet. 257 00:16:02,963 --> 00:16:05,283 -İkimiz de buraya çapkın geldik. -Evet. 258 00:16:05,363 --> 00:16:09,523 Kendimi bildim bileli duygularım çok kapalıydı. 259 00:16:09,603 --> 00:16:11,683 Seninleyken hissettiklerimi hiç hissetmedim. 260 00:16:13,163 --> 00:16:15,723 Aslında hiç ortaya çıkarmak istemediğim 261 00:16:15,803 --> 00:16:18,603 savunmasız bir yanımı ortaya çıkardın. 262 00:16:19,203 --> 00:16:21,483 Kalbim olduğunu fark etmemi sağladın. 263 00:16:22,403 --> 00:16:25,003 Gelecek her türlü riski almaya hazırım. 264 00:16:25,083 --> 00:16:26,123 Emin misin? 265 00:16:27,323 --> 00:16:28,163 Gerçekten. 266 00:16:29,483 --> 00:16:31,803 Uzun mesafe ilişkisine ne diyorsun? 267 00:16:36,323 --> 00:16:38,323 Kesinlikle çok zor. 268 00:16:38,403 --> 00:16:39,243 Evet. 269 00:16:43,923 --> 00:16:45,483 Buradan ayrılınca 270 00:16:45,563 --> 00:16:47,963 ilişkiyi yürütmek son derece zor olacak 271 00:16:48,643 --> 00:16:51,083 ve o dünyanın öbür ucunda olacak. 272 00:16:51,923 --> 00:16:55,323 Uzun mesafe düşüncesi çok korkutucu. 273 00:16:55,403 --> 00:16:56,403 -Evet. -Elbette. 274 00:16:57,883 --> 00:17:00,203 Lanet olsun. Bunu düşünmem gerek. 275 00:17:00,283 --> 00:17:02,563 Çok özel olsun istiyorum 276 00:17:02,643 --> 00:17:06,363 ama uzun mesafe beni endişelendiriyor. Yalan söyleyemem. 277 00:17:06,443 --> 00:17:09,402 Durun, örnek çiftimiz ayrılacak mı? 278 00:17:10,083 --> 00:17:12,923 Hayır! 279 00:17:18,443 --> 00:17:20,162 Şu ortama bak. 280 00:17:21,122 --> 00:17:22,523 Hawaii havası olmuş. 281 00:17:23,083 --> 00:17:25,243 Memleketten bir tat. Beğendim. 282 00:17:25,843 --> 00:17:29,043 Brittan ve ben gerçek bir bağ kuruyoruz 283 00:17:29,122 --> 00:17:31,083 ama daha önce kalbimi kırdı. 284 00:17:31,162 --> 00:17:33,523 Gelecek konusunda güvence vermeli. 285 00:17:33,603 --> 00:17:34,443 JAMES HAWAII, ABD 286 00:17:35,243 --> 00:17:36,763 İnzivanın bazı anlarında 287 00:17:37,323 --> 00:17:39,643 bu randevuya gelir miydim bilmiyorum. 288 00:17:41,003 --> 00:17:46,043 Çünkü Ethan'dan sonra çok kırıldım. 289 00:17:46,603 --> 00:17:48,043 Seni kırdığıma pişmanım 290 00:17:48,123 --> 00:17:51,003 ve seni o duruma sokmam hiç adil değildi. 291 00:17:51,083 --> 00:17:52,523 Bir daha asla yapmam. 292 00:17:57,483 --> 00:18:00,803 Ethan fiziksel olarak dikkatimi dağıtmıştı 293 00:18:00,883 --> 00:18:05,163 çünkü James'in ilgi eksikliği beni hayal kırıklığına uğratmıştı. 294 00:18:06,683 --> 00:18:09,843 Biraz ilgi görmeyi seviyorum. 295 00:18:09,923 --> 00:18:13,563 Sarılmayı seviyorum ve bunu görmemek çok zordu. 296 00:18:13,643 --> 00:18:17,563 Sana o fiziksel ilgiyi göstermemek zordu. 297 00:18:17,643 --> 00:18:18,483 Emin misin? 298 00:18:18,563 --> 00:18:22,603 -Senin için çok kolay gibiydi. -Hayır. İnan bana, hiç kolay değildi. 299 00:18:23,163 --> 00:18:24,403 Hiç öpüşmedik. 300 00:18:25,083 --> 00:18:28,203 O yüzden de fiziksel bağ konusunda endişeliyim 301 00:18:28,283 --> 00:18:30,763 ama kesinlikle James ile bir gelecek görüyorum. 302 00:18:30,843 --> 00:18:34,923 Senden çok hoşlanıyorum ve ilişkimiz çok hoşuma gidiyor. 303 00:18:35,723 --> 00:18:38,603 O yüzden sana şunu sormak istiyorum, 304 00:18:38,683 --> 00:18:41,563 Hawaii'ye döndüğümüzde 305 00:18:41,643 --> 00:18:43,603 benimle olmak istiyor musun? 306 00:18:46,723 --> 00:18:49,283 Başından beri sadece bir kişi oldu 307 00:18:50,203 --> 00:18:51,883 ve o da şu an karşımda. 308 00:18:52,843 --> 00:18:56,443 Eğer bu bir yeşil ışığı hak etmiyorsa ne hak eder bilmiyorum. 309 00:18:57,283 --> 00:18:59,083 İşte benim kızım Lana. 310 00:19:00,683 --> 00:19:02,403 Yeşil ışık aldık! 311 00:19:02,483 --> 00:19:08,883 İşte bu, o çok istediğim an ama ya aramızda bir kıvılcım olmazsa? 312 00:19:09,523 --> 00:19:11,923 Pekâlâ Brittan. Kader anı. 313 00:19:12,003 --> 00:19:13,923 Öğrenmek için yaklaş bakalım. 314 00:19:19,683 --> 00:19:21,003 Çok ateşli! 315 00:19:29,003 --> 00:19:30,923 Şu anda havai fişekler patlıyor. 316 00:19:33,923 --> 00:19:37,283 Hemen soyunabilir miyiz? Cidden. Yeter artık. 317 00:19:37,363 --> 00:19:40,443 -Hâlâ yeşil mi? Hâlâ yeşil. -Evet. Sorun yok. 318 00:19:40,523 --> 00:19:43,723 Bu yeşil ışığı almak o kadar uzun sürdü ki. 319 00:19:44,363 --> 00:19:45,483 Gelecek güzel olacak. 320 00:19:47,443 --> 00:19:50,923 Görünüşe göre kimyadan geçtiler. 321 00:19:51,003 --> 00:19:51,963 Bravo. 322 00:19:52,643 --> 00:19:56,123 Bakalım diğer ikisi coğrafyadan geçmiş mi. 323 00:19:57,163 --> 00:20:00,603 Sonuçta sen Los Angeles'tasın. Çok uzakta yaşıyorsun. 324 00:20:04,043 --> 00:20:08,163 Bana yakın olup tanıştığım hiçbir erkek buna değmez. 325 00:20:08,243 --> 00:20:09,083 Evet. 326 00:20:09,163 --> 00:20:12,323 Ama binlerce kilometre uzaktaki 327 00:20:13,283 --> 00:20:16,123 buna değen biri için daima değecektir. 328 00:20:16,723 --> 00:20:19,043 Senin kadar hoşlandığım kimse olmadı 329 00:20:20,523 --> 00:20:21,883 ve bunu yürütmeye hazırım. 330 00:20:26,923 --> 00:20:30,043 Kayla'dan bu sözü almak, tam da ihtiyacım olan şeydi. 331 00:20:30,123 --> 00:20:32,683 Kendimi güvende hissetmemi sağladı. 332 00:20:39,203 --> 00:20:40,163 Ne? 333 00:20:40,883 --> 00:20:43,003 Sonraki aşamaya geçmek istiyorum. 334 00:20:45,243 --> 00:20:47,083 Sevgilim olur musun? 335 00:20:50,883 --> 00:20:53,243 Evet Seb, sevgilin olurum. 336 00:20:57,923 --> 00:21:02,363 Evet! 337 00:21:02,443 --> 00:21:04,763 Bir daha evet! 338 00:21:04,843 --> 00:21:05,803 Mükemmel! 339 00:21:17,923 --> 00:21:21,643 Çok mutluyum. Hayatımın en güzel günü. 340 00:21:25,283 --> 00:21:27,083 Buradan sevgilimle mi ayrılacağım? 341 00:21:28,163 --> 00:21:29,283 Deli misiniz? 342 00:21:29,363 --> 00:21:31,043 Lana, beni değiştirdin. 343 00:21:31,643 --> 00:21:33,363 Hâlâ öğrenecek çok şeyim var 344 00:21:33,443 --> 00:21:37,123 ve Kayla ile karşılaşacağımız daha pek çok zorluk olacak. 345 00:21:37,883 --> 00:21:42,643 Ama o yanımdaysa hiçbir şeyin ters gidebileceğini sanmam. 346 00:21:47,563 --> 00:21:49,923 Ah ya, mutlu sona bayılırım. 347 00:21:50,683 --> 00:21:52,803 Ama daha kapanış jeneriği başlamasın 348 00:21:53,683 --> 00:21:58,283 çünkü başrol Lana'nın bu dramla daha işi bitmedi. 349 00:21:59,843 --> 00:22:01,403 Doğru söylüyorsun Desiree. 350 00:22:01,483 --> 00:22:04,203 Creed'in hem Flavia hem de Imogen ile 351 00:22:04,283 --> 00:22:08,843 etkileşimlerinde dürüst olmakta zorlandığını gözlemliyorum. 352 00:22:09,443 --> 00:22:12,403 Bu sırada Jawahir de ikilem yaşıyor. 353 00:22:12,483 --> 00:22:15,603 Nick'le olan duygusal bağını devam ettirecek mi 354 00:22:16,563 --> 00:22:18,963 yoksa Shawn'la yeni bir şeye mi başlayacak? 355 00:22:19,043 --> 00:22:23,243 İçin rahat olsun Desiree, her biri için bir plan hazırladım. 356 00:22:24,003 --> 00:22:25,603 Jawahir'le başlayarak. 357 00:22:26,443 --> 00:22:29,283 Vay canına. Çok ilginç olacak. 358 00:22:41,683 --> 00:22:42,923 Jawahir. 359 00:22:43,003 --> 00:22:46,363 Lütfen seninle özel olarak kulübede konuşabilir miyiz? 360 00:22:46,443 --> 00:22:48,923 -Şimdi mi? -Evet, hemen. 361 00:22:50,003 --> 00:22:51,443 Lana çok ciddi. 362 00:22:51,523 --> 00:22:52,563 Konu ne ki? 363 00:22:52,643 --> 00:22:55,523 Neyse ki Jawahir, Çırak'a uygun giyinmiş. 364 00:22:57,163 --> 00:22:58,123 Aman tanrım. 365 00:22:59,323 --> 00:23:01,243 -Merhaba Nick. -Merhaba Lana. 366 00:23:03,243 --> 00:23:05,843 -Merhaba Shawn. -Selam. Nasılsın? 367 00:23:05,923 --> 00:23:10,523 Lütfen olduğunuz yerde kalın ve sonraki talimatları bekleyin. 368 00:23:16,443 --> 00:23:21,403 Bildiğin gibi, daha derin, daha anlamlı bağlar kurmanız için buradayım. 369 00:23:21,483 --> 00:23:26,363 Tek kişiye bağlanmakta zorlandığını görebiliyorum. 370 00:23:28,523 --> 00:23:29,763 Kalbim çok hızlı atıyor. 371 00:23:29,843 --> 00:23:31,363 Lana. 372 00:23:32,923 --> 00:23:34,563 İnziva sona ermek üzereyken 373 00:23:34,643 --> 00:23:39,323 sana kesin olarak bir seçim yapma fırsatı sunuyorum. 374 00:23:39,403 --> 00:23:40,443 Aman tanrım. 375 00:23:40,523 --> 00:23:44,283 Nick ve Shawn şimdi konuşmamıza katılacaklar. 376 00:23:45,803 --> 00:23:48,963 Lana üçlü mü yaptıracak? Bir yaşıma daha girdim. 377 00:23:50,923 --> 00:23:54,963 İki randevu hazırlanıyor. Shawn ve Nick. 378 00:23:55,563 --> 00:23:57,123 Katılmayı seçersen 379 00:23:57,203 --> 00:24:01,723 ikisi de farklı konumlarda seni bekliyor olacaklar. 380 00:24:02,763 --> 00:24:03,723 Lanet olsun. 381 00:24:07,083 --> 00:24:10,803 Jawahir, katılmak için sadece bir randevu seçmelisin 382 00:24:10,883 --> 00:24:14,523 ve bunu yaparken nihayet birine kendini adamalısın. 383 00:24:15,763 --> 00:24:17,683 Aman tanrım. 384 00:24:19,643 --> 00:24:21,163 O kadar zor ki. 385 00:24:21,723 --> 00:24:24,243 Bilmiyorum Lana. Bilmiyorum. 386 00:24:24,323 --> 00:24:27,363 Jawahir, lütfen sonraki talimatları bekle. 387 00:24:31,443 --> 00:24:33,923 Lana, Jawa'yı beklemeye mi aldı? 388 00:24:34,523 --> 00:24:37,843 Shawn. Katılmayı kabul eder misin? 389 00:24:37,923 --> 00:24:40,003 Evet efendim. Sorun değil. 390 00:24:40,083 --> 00:24:43,203 Dün geceden sonra bence Jawa beni seçecek. 391 00:24:43,283 --> 00:24:44,643 Hiç şüphem yok. 392 00:24:47,403 --> 00:24:49,723 Nick. Katılmayı kabul eder misin? 393 00:24:52,003 --> 00:24:56,043 Jawa'yla olanlardan sonra bunu yapmak istiyor muyum bilmiyorum. 394 00:24:57,483 --> 00:25:01,243 Nick, cevap vermen için ısrar etmek zorundayım. 395 00:25:01,323 --> 00:25:02,563 Katılır mısın? 396 00:25:04,363 --> 00:25:05,523 Tanrım. 397 00:25:10,763 --> 00:25:12,643 -Katılırım. -Teşekkür ederim. 398 00:25:12,723 --> 00:25:14,843 Lütfen randevu için hazırlan. 399 00:25:14,923 --> 00:25:18,603 Çok kırıldım, o yüzden bana geri dönmeyi seçerse 400 00:25:18,683 --> 00:25:22,163 ne yapacağımı bilmiyorum ama ne diyeceğini duymak istiyorum. 401 00:25:24,123 --> 00:25:27,603 Beyler, saatleriniz kırmızıya dönerse 402 00:25:27,683 --> 00:25:31,083 Jawahir sizi randevu için seçmemiş demektir. 403 00:25:37,923 --> 00:25:40,843 Nick de Shawn da katılmayı kabul etti. 404 00:25:40,923 --> 00:25:43,643 Kararını vermek için 15 dakikan var. 405 00:25:43,723 --> 00:25:44,963 KARAR ZAMANI 406 00:25:45,043 --> 00:25:48,963 Bu gece bunu yapamam. Yapamam. Kafayı yiyeceğim. 407 00:25:57,603 --> 00:25:58,723 Aman tanrım. 408 00:26:01,283 --> 00:26:03,003 -Ne yapıyorsun? -Neler oluyor? 409 00:26:03,083 --> 00:26:06,443 Lana, Nick ve Shawn arasında seçim yapmam gerektiğini söyledi. 410 00:26:06,523 --> 00:26:07,683 Hayır! 411 00:26:07,763 --> 00:26:09,403 -Olamaz. -Aman tanrım! 412 00:26:09,483 --> 00:26:11,683 -Kimi seçeceksin? -Evet, kimi? 413 00:26:11,763 --> 00:26:14,883 -Bilmiyorum. Delireceğim. -Kimi istiyorsan onu seç. 414 00:26:14,963 --> 00:26:18,683 -Senin için en iyisi ne olacaksa. -Başkasını umursama. Sadece sen. 415 00:26:18,763 --> 00:26:21,083 Biliyorum. Aklım şu an böyle. 416 00:26:21,163 --> 00:26:22,523 Kafam çok karışık. 417 00:26:22,603 --> 00:26:25,723 KARAR ZAMANI 418 00:26:26,603 --> 00:26:29,283 -Bence Nick onun konfor alanı. -Evet. 419 00:26:29,363 --> 00:26:31,723 -Bence öyle değil. -Bence de. 420 00:26:31,803 --> 00:26:34,563 -Bence… -Bence Shawn onun konfor alanı. 421 00:26:34,643 --> 00:26:38,083 Bence de öyle çünkü Shawn'la ciddi bir şey görmüyor 422 00:26:38,163 --> 00:26:40,443 ve Shawn daha fazla cinsel enerji yayıyor. 423 00:26:40,523 --> 00:26:43,883 Nick ise konfor alanının dışında, ona yeni duygusal deneyimler 424 00:26:43,963 --> 00:26:47,323 tattırıyor ve Jawa onunla daha derin şeyler hissediyor 425 00:26:47,403 --> 00:26:49,563 ama bu inzivadan yeni biri olarak 426 00:26:49,643 --> 00:26:53,203 ayrılmak istiyor mu diye karar vermesi gereken bir yanı var. 427 00:26:55,283 --> 00:26:58,203 Vay be. Birisi Dom'a atması için mikrofon verebilir mi? 428 00:26:58,283 --> 00:27:00,483 Çok derin bir içgörüsü var. 429 00:27:10,523 --> 00:27:13,923 Millet, asla inanmayacaksınız. Yeşil ışık aldık! 430 00:27:14,003 --> 00:27:14,883 -Cidden mi? -Ne? 431 00:27:14,963 --> 00:27:15,963 Evet. 432 00:27:19,883 --> 00:27:22,403 -Ayak sesi duyuyorum. -Geliyorlar. 433 00:27:22,483 --> 00:27:25,723 -Selam millet! -Selam! 434 00:27:25,803 --> 00:27:27,523 Hadi anlatın! 435 00:27:28,483 --> 00:27:32,803 -Çok güzel bir randevuydu. -Küçük bir kayıkta. 436 00:27:32,883 --> 00:27:35,643 -Küçük bir adamız vardı. -Ne? 437 00:27:35,723 --> 00:27:37,763 Ama mükemmel bir ortamdı. 438 00:27:37,843 --> 00:27:39,483 Evet. Harikaydı. 439 00:27:39,563 --> 00:27:41,683 Ve biz artık sevgiliyiz. 440 00:27:44,323 --> 00:27:46,563 Aman tanrım. Çocuklar! 441 00:27:48,083 --> 00:27:49,403 NIGEL NEW JERSEY, ABD 442 00:27:49,483 --> 00:27:52,043 Adamım başardı. Nasıl oldu bilmiyorum ama yaptı. 443 00:27:52,123 --> 00:27:55,443 Açıkçası çok mutluyum. Artık bir sevgilim var. 444 00:27:56,443 --> 00:27:58,563 -Çok sevindim. -Siz ne yaptınız? 445 00:27:58,643 --> 00:28:01,043 Şu an neler olduğuna inanamayacaksınız. 446 00:28:01,123 --> 00:28:02,003 Ne? 447 00:28:02,083 --> 00:28:05,403 Nick ve Shawn ayrı randevularda bekliyorlar. 448 00:28:05,483 --> 00:28:08,403 Jawa kimi seçeceğine karar verecek. 449 00:28:09,683 --> 00:28:13,083 -Sizce kimi seçecek? -Açıkçası bilemiyorum. 450 00:28:13,163 --> 00:28:14,203 Aynen. 451 00:28:14,283 --> 00:28:17,283 KARAR ZAMANI 452 00:28:18,083 --> 00:28:22,203 Jawahir ile aramızda bir bağ var, o yüzden geleceğine eminim. 453 00:28:25,163 --> 00:28:29,923 Kızgın olsam da bana gelmesini çok istiyorum. 454 00:28:32,523 --> 00:28:35,563 -Jawa, neredesin? -Lütfen bana güç ver. 455 00:28:36,123 --> 00:28:39,043 Jawa bana gelecek mi hiç bilmiyorum. 456 00:28:40,963 --> 00:28:45,083 KARAR ZAMANI 457 00:28:45,163 --> 00:28:49,243 Vermek zorunda kaldığım en zor kararlardan biri. 458 00:28:52,923 --> 00:28:56,483 Umarım doğru karardır. 459 00:29:09,563 --> 00:29:11,283 -Selam. -Aman tanrım. 460 00:29:14,363 --> 00:29:18,963 Şu an çok rahatladım ama bunu konuşmamız gerek. 461 00:29:24,643 --> 00:29:27,123 Jawa'dan hoşlanıyordum. Harika biri. 462 00:29:27,203 --> 00:29:28,323 Ama gelmiyor. 463 00:29:29,323 --> 00:29:30,323 Ekildim. 464 00:29:31,563 --> 00:29:34,523 Dün gecenin bir anlamı olduğunu düşünmüştüm ama belli ki 465 00:29:35,323 --> 00:29:37,083 aynı fikirde değilmişiz. 466 00:29:45,563 --> 00:29:47,443 Hâlâ biraz titriyorum. 467 00:29:48,163 --> 00:29:49,003 Ben de. 468 00:29:51,283 --> 00:29:52,523 Dün gece… 469 00:29:54,883 --> 00:29:58,203 Shawn'ın yatağına geçeceğini söylemen 470 00:29:58,883 --> 00:30:00,603 çok ağır geldi. 471 00:30:00,683 --> 00:30:03,243 Bir kasırganın içindeydim. 472 00:30:03,803 --> 00:30:10,323 Bu, senden ayrı kalmak istemediğimi fark etmemi sağladı. 473 00:30:11,203 --> 00:30:14,003 Ama bir şeyler bana doğal olarak çekilsin isterim. 474 00:30:14,083 --> 00:30:16,283 Bir şeye tutunmak, yapışmak istemem. 475 00:30:18,723 --> 00:30:21,563 Daha önce hiç kimse için böyle hissetmemiştim 476 00:30:21,643 --> 00:30:24,683 ama sürekli bu şüpheleri yaşayacaksa 477 00:30:24,763 --> 00:30:26,723 bu beni deli eder. 478 00:30:26,803 --> 00:30:30,923 Sanırım soru şu, sen ne istiyorsun? 479 00:30:33,643 --> 00:30:37,123 Benimle açık ve dürüstçe konuşmasına ihtiyacım var 480 00:30:37,803 --> 00:30:40,363 yoksa geri dönmemek üzere gideceğim. 481 00:30:43,883 --> 00:30:48,043 Açık ve dürüst olma ihtiyacı demişken, Creed'e bir bakalım. 482 00:30:48,123 --> 00:30:50,443 Neler oluyor? 483 00:30:50,523 --> 00:30:54,763 Avustralya'ya dönecek kadar derin bir çukur açmış mı acaba? 484 00:30:54,843 --> 00:30:57,243 Tamamen dürüst olmak istiyorum. 485 00:30:57,323 --> 00:30:59,843 Aman tanrım. İtiraf edecek. 486 00:31:00,763 --> 00:31:04,003 Kesinlikle çok etkileyicisin ama… 487 00:31:04,083 --> 00:31:06,243 "Imogen'e karşı bir şeyler hissediyorum." 488 00:31:07,163 --> 00:31:11,443 …varlığın ve auran güzelliğinin kat kat üstünde. 489 00:31:12,683 --> 00:31:14,683 Peki, belki de itiraf etmeyecek. 490 00:31:14,763 --> 00:31:18,483 Seninle o kadar mutluyum ki böyle mutlu olabileceğimi bilmiyordum. 491 00:31:18,563 --> 00:31:19,683 Gerçekten mi? 492 00:31:23,523 --> 00:31:25,843 Peki. Sanırım çözdüm. 493 00:31:25,923 --> 00:31:27,323 Creed kendini adamış. 494 00:31:27,403 --> 00:31:29,123 Kendini 495 00:31:29,203 --> 00:31:31,883 o an karşısından oturan kişiye tamamen adıyor. 496 00:31:33,003 --> 00:31:37,483 Mesele şu ki, ikisinden de hoşlanıyorum. Yazı tura falan atmam gerek. 497 00:31:39,683 --> 00:31:42,643 Ne kadar ileri gidebileceğimizi görmek istiyorum. 498 00:31:42,723 --> 00:31:46,043 Bu çok heyecan verici ve denemek istediğim şey bu. 499 00:31:47,123 --> 00:31:48,083 Evet, benim de. 500 00:31:51,163 --> 00:31:53,483 Şu an çok özel hissediyorum. 501 00:31:54,243 --> 00:31:57,803 Creed benimle heyecan verici bir gelecek gördüğünü söylüyor. 502 00:31:57,883 --> 00:32:00,283 Harika çünkü ben de öyle hissediyorum. 503 00:32:13,603 --> 00:32:15,163 Bunu cidden düşündüm. 504 00:32:15,243 --> 00:32:17,763 Dün gece yaptığım seçim, 505 00:32:17,843 --> 00:32:23,763 Shawn'la birlikte yatmak çok bencilceydi ve seni çok incitti. 506 00:32:23,843 --> 00:32:25,363 Çok üzgünüm. 507 00:32:29,763 --> 00:32:31,843 Çok kötü biriymişim gibi geliyor. 508 00:32:32,923 --> 00:32:33,963 Çok zor. 509 00:32:39,883 --> 00:32:43,763 Nick, biliyorum ki aramızda bir bağ var 510 00:32:43,843 --> 00:32:45,083 ve o gerçek. 511 00:32:45,163 --> 00:32:49,243 Sana bakınca daha önce hiç hissetmediğim 512 00:32:50,323 --> 00:32:53,883 bir duygu hissediyorum ama aynı zamanda bunu anlamasam da 513 00:32:54,443 --> 00:32:59,523 senden uzaklaşmak için kendimi zorluyorum. 514 00:32:59,603 --> 00:33:02,843 Çünkü ödüm kopuyor, 515 00:33:02,923 --> 00:33:08,723 bir noktada beni terk edeceksin gibi geliyor. 516 00:33:11,923 --> 00:33:15,683 Evlat edinildiğim için her şey çocukluğuma kadar gidiyor. 517 00:33:15,763 --> 00:33:19,923 Neden sevgiye layık olmadığımı 518 00:33:20,003 --> 00:33:23,243 ve neden yeterince iyi olmadığımı hep merak ettim, 519 00:33:23,883 --> 00:33:26,683 bu yüzden hep kendi kalbimi korumaya çalışırım. 520 00:33:27,403 --> 00:33:31,603 Bunu geçmişte çok yaptım 521 00:33:31,683 --> 00:33:35,683 çünkü ilk incitilen ben olmak istemedim. 522 00:33:37,003 --> 00:33:40,963 Kolay bir savunma mekanizmasıymış ama anlıyorum. 523 00:33:51,363 --> 00:33:52,643 Açıldığın için sağ ol. 524 00:33:54,323 --> 00:34:00,883 Bunu daha önce hiç yapmamıştım, hiç kimseye kalbimi açmamıştım 525 00:34:01,883 --> 00:34:04,803 ve korkuyorum. Çok korkuyorum. 526 00:34:06,163 --> 00:34:09,763 Bu duyguyu hissediyorum ve ne olduğunu bilmiyorum. 527 00:34:09,843 --> 00:34:12,723 Aşk mı bilmiyorum çünkü daha önce hiç âşık olmadım 528 00:34:13,363 --> 00:34:17,603 ama onu hissediyorum, ne olduğunu öğrenmek istiyorum 529 00:34:17,682 --> 00:34:19,603 ve seninle öğrenmek istiyorum. 530 00:34:35,483 --> 00:34:37,483 Onun bu adımı atmasını, 531 00:34:38,403 --> 00:34:41,963 o korkuyla yüzleşmesini ve bunu benim için yapmasını görmek 532 00:34:42,643 --> 00:34:45,523 ondan tam olarak duymak istediğim şeydi. 533 00:34:45,603 --> 00:34:49,483 Dürüst olacağım, sana bakarken defalarca 534 00:34:49,563 --> 00:34:52,403 içimden "Seni seviyorum" dedim. 535 00:34:53,083 --> 00:34:57,043 -Yeni bir duygu. Hiç hissetmemiştim. -Beni anladığın için sağ ol. 536 00:34:57,123 --> 00:34:59,523 -Elbette. -Bana değer verdiğin için sağ ol. 537 00:35:00,242 --> 00:35:02,083 Sabrın için sağ ol. 538 00:35:02,843 --> 00:35:04,723 Anlaşılan o ki ikimiz de 539 00:35:04,803 --> 00:35:08,603 o bilinmeyene bir adım daha atacağız. 540 00:35:09,523 --> 00:35:12,203 Ama bu kez birlikteyiz. 541 00:35:12,283 --> 00:35:13,203 Aynen öyle. 542 00:35:22,123 --> 00:35:23,043 Kalkayım mı? 543 00:35:37,803 --> 00:35:39,603 İlk yeşil ışığım bebeğim! 544 00:35:43,843 --> 00:35:46,163 Bu an o kadar önemli ki. 545 00:35:46,243 --> 00:35:52,563 Gelecek tamamen açık ve doğrudan dalmaya hazırım. 546 00:35:53,323 --> 00:35:55,603 Tek seçenek bu ve bunu kabul ediyorum. 547 00:36:05,243 --> 00:36:10,803 Nick'in sabrı için çok ama çok minnettarım çünkü ona çok acı çektirdim. 548 00:36:16,243 --> 00:36:19,603 Nick'e doğru bu adımı atıyorum. 549 00:36:19,683 --> 00:36:23,323 Korkutucu olsa da bu gerçek bir bağ 550 00:36:23,403 --> 00:36:26,843 ve bunu sonuna kadar keşfetmek istiyorum. 551 00:36:28,323 --> 00:36:33,723 Tanrım, bu çok fazla. Şu anda gururlu bir anneyim. 552 00:36:44,083 --> 00:36:45,523 Çok mutlu görünüyorsun Nick! 553 00:36:47,403 --> 00:36:49,883 -Yeşil ışık aldınız mı? -Aldık! 554 00:36:52,483 --> 00:36:56,803 -Aman tanrım. Çok sevindim. -Çocuklar! 555 00:36:57,723 --> 00:36:59,963 Sizinle gurur duyuyorum. Çok şey yaşadınız. 556 00:37:00,043 --> 00:37:01,443 -Öyle. -Çılgınca. 557 00:37:02,163 --> 00:37:03,043 Nick ve Jawa'nın 558 00:37:03,123 --> 00:37:06,283 tekrar birleşip birbirlerini kabul etmelerini sağlayan, 559 00:37:06,363 --> 00:37:08,563 birbirlerini bu kadar önemsemeleri 560 00:37:08,643 --> 00:37:10,483 ve gerçek bir bağları olmasıydı. 561 00:37:10,563 --> 00:37:12,443 Onlar adına çok sevindim! 562 00:37:21,123 --> 00:37:22,963 Neden Nick'i seçtiğime dair 563 00:37:23,043 --> 00:37:26,483 Shawn'a bir açıklama yapacak kadar ona saygı duyuyorum. 564 00:37:26,563 --> 00:37:29,043 -Nasılsın? -İyiyim. Sen nasılsın? 565 00:37:29,123 --> 00:37:30,203 İyi. 566 00:37:30,283 --> 00:37:31,563 Seni bekletip 567 00:37:31,643 --> 00:37:34,243 gelmediğim için özür dilemek istiyorum. 568 00:37:35,203 --> 00:37:39,163 Hayal kırıklığına uğradım çünkü bunu hiç beklemiyorum. 569 00:37:40,803 --> 00:37:45,083 -İçten de dıştan da harika birisin… -Sağ ol. 570 00:37:45,163 --> 00:37:47,283 …ama Nick'le aramızda bir bağ var. 571 00:37:47,363 --> 00:37:49,523 Daha önce hiç hissetmediğim bir bağ 572 00:37:49,603 --> 00:37:52,003 ve onu keşfetmek istiyorum. 573 00:37:52,083 --> 00:37:54,363 Sanırım beklentimi çok yüksek tuttum. 574 00:37:54,443 --> 00:37:56,683 Ama böyle şeyler olur, değil mi? 575 00:37:56,763 --> 00:37:58,923 Sana kızgın değilim. 576 00:37:59,003 --> 00:38:01,603 Sonuçta, Jawahir'den çok hoşlanıyorum 577 00:38:01,683 --> 00:38:03,283 ama mutlu olsun istiyorum, 578 00:38:03,363 --> 00:38:06,323 o yüzden o kişi Nick'se hadi kızım, istediğini yap. 579 00:38:06,403 --> 00:38:08,323 Bunda çok ciddiyim Jawahir. 580 00:38:08,403 --> 00:38:10,523 Anlayışın için sağ ol ve üzgünüm. 581 00:38:10,603 --> 00:38:14,163 Özrün için teşekkürler. Tüm kalbimle 582 00:38:14,243 --> 00:38:15,163 mutlu ol istiyorum. 583 00:38:15,243 --> 00:38:17,603 -Sağ ol. -Darılma, gücenme yok. 584 00:38:17,683 --> 00:38:19,563 Teşekkür ederim Shawn. 585 00:38:19,643 --> 00:38:20,523 Sağ ol. 586 00:38:21,123 --> 00:38:22,163 Pekâlâ. 587 00:38:28,003 --> 00:38:30,843 Jawa bir şans yakaladı. 588 00:38:30,923 --> 00:38:34,403 Seb ve Kayla ile James ve Brittan bulutların üzerinde. 589 00:38:34,483 --> 00:38:36,803 Görünürde de bir kural ihlali yok. 590 00:38:36,883 --> 00:38:39,883 O hâlde Lana niye herkesi kulübeye çağırdı? 591 00:38:41,003 --> 00:38:44,003 -Lana. Yine ne oldu? -Ne oldu? 592 00:38:44,083 --> 00:38:46,843 Creed için planının zamanı gelmiş olmalı. 593 00:38:46,923 --> 00:38:48,923 Belki sadece sizi kutlayacak. 594 00:38:49,003 --> 00:38:50,323 Evet, sevgilisiyim. 595 00:38:53,803 --> 00:38:55,523 Belki de bu iyi bir şeydir. 596 00:38:56,363 --> 00:38:57,763 Değil. 597 00:38:57,843 --> 00:39:01,003 Umarım Lana bu akşam bize bir parti veriyordur. 598 00:39:01,083 --> 00:39:04,043 Creed'in yerinde olsam şu an çok korkardım. 599 00:39:06,043 --> 00:39:08,643 Belli ki uğursuz müziği duyamıyorsunuz. 600 00:39:11,083 --> 00:39:15,563 Ne oldu şimdi? İyi bir şey çıkmayacak. 601 00:39:15,643 --> 00:39:17,803 Evet, daha çok böyle bir hava var. 602 00:39:18,683 --> 00:39:20,603 Bazılarınızı inziva dışında 603 00:39:20,683 --> 00:39:24,683 gelecekteki ilişkileriniz hakkında düşünmeye teşvik ettim. 604 00:39:26,163 --> 00:39:30,603 Diğerlerinden de cesur ve dürüst sözler vermelerini istedim. 605 00:39:31,203 --> 00:39:35,083 Büyük ilerleme kaydedildiğini görmekten memnuniyet duyuyorum. 606 00:39:35,163 --> 00:39:36,283 Kendinizi alkışlayın. 607 00:39:40,763 --> 00:39:41,723 Ancak… 608 00:39:44,523 --> 00:39:46,403 -Şaka mı yapıyorsun? -Ancak mı? 609 00:39:47,123 --> 00:39:49,643 "Ancak" kelimesinden nefret ediyorum. 610 00:39:50,203 --> 00:39:53,403 …biriniz tavsiyeme kulak asmadı. 611 00:39:54,683 --> 00:39:56,163 Böyle hisseden var mı? 612 00:39:59,043 --> 00:40:01,403 Lana bizim bilmediğimiz neyi biliyor? 613 00:40:03,483 --> 00:40:04,443 Creed. 614 00:40:05,563 --> 00:40:08,683 Başlıyoruz. Bu can yakacak. 615 00:40:09,523 --> 00:40:14,523 Flavia ile devam eden ilişkine değinmemiz gerekiyor. 616 00:40:16,603 --> 00:40:17,643 Ve de… 617 00:40:19,643 --> 00:40:23,163 Imogen'le devam eden ilişkine de. 618 00:40:23,723 --> 00:40:24,683 Ne? 619 00:40:25,883 --> 00:40:27,283 -Ne? -Nasıl? 620 00:40:27,963 --> 00:40:28,923 Aman tanrım. 621 00:40:30,083 --> 00:40:33,243 Şimdi dürüstlük zamanı. 622 00:40:34,323 --> 00:40:35,843 Dürüst değil miydin? 623 00:40:35,923 --> 00:40:36,843 Aman tanrım. 624 00:40:37,523 --> 00:40:40,443 Çok şaşırdım. Şu anda neler olduğunu bilmiyorum. 625 00:40:43,723 --> 00:40:45,643 Neler oluyor? 626 00:40:46,203 --> 00:40:47,483 Creed, adamım. 627 00:40:48,563 --> 00:40:50,163 Çok zor bir durumdasın. 628 00:40:50,243 --> 00:40:51,883 Sorunların var evlat. 629 00:40:52,723 --> 00:40:54,283 Başın belada! 630 00:40:59,763 --> 00:41:00,763 Sıçtım. 631 00:41:35,803 --> 00:41:40,803 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan