1
00:00:09,283 --> 00:00:16,083
Olayların patlak vermek üzere olduğu
Dram Merkezi'ne tekrar hoş geldiniz.
2
00:00:16,163 --> 00:00:18,403
Gerçekten çok sevinirim…
3
00:00:20,603 --> 00:00:22,283
…bu gece aynı yatağı paylaşsak.
4
00:00:23,443 --> 00:00:24,483
Demiştim!
5
00:00:33,283 --> 00:00:35,883
Çok zor, bunu düşüneceğim.
6
00:00:38,163 --> 00:00:40,043
Shawn'la bir şeyleri keşfedemezsem
7
00:00:40,123 --> 00:00:42,563
gerçek bir bağ var mı asla öğrenemem.
8
00:00:44,083 --> 00:00:45,123
Sarılalım mı?
9
00:00:45,203 --> 00:00:46,403
Elbette.
10
00:00:46,483 --> 00:00:50,203
Ama Nick'ten cidden hoşlanıyorum
ve onu çok önemsiyorum,
11
00:00:50,283 --> 00:00:52,363
o yüzden ne yapmalıyım?
12
00:00:52,443 --> 00:00:55,923
JAWAHIR
HOLLANDA
13
00:01:11,163 --> 00:01:12,923
-Konuşabilir miyiz?
-Tabii.
14
00:01:18,843 --> 00:01:19,923
SHAWN
FLORIDA, ABD
15
00:01:20,003 --> 00:01:22,683
Çok gerginim. Bu kızı çok istiyorum.
16
00:01:27,603 --> 00:01:28,803
N'aber?
17
00:01:28,883 --> 00:01:30,443
Jawa ve Shawn'ın
18
00:01:30,523 --> 00:01:32,403
birbirini tanıma işi nasıl gidiyor,
19
00:01:32,483 --> 00:01:35,963
bilmiyorum
ama bana iyi haber vereceğini umuyorum.
20
00:01:38,283 --> 00:01:39,163
Söyle bakalım.
21
00:01:40,163 --> 00:01:42,723
Senden hoşlanıyorum
22
00:01:42,803 --> 00:01:46,763
ve sana hissettiklerimi
başka kimse için hissetmemiştim.
23
00:01:48,803 --> 00:01:49,643
Ama…
24
00:01:50,683 --> 00:01:53,203
Bu gece Shawn'la yatacağım.
25
00:01:56,163 --> 00:01:57,523
NICK
MICHIGAN, ABD
26
00:01:57,603 --> 00:01:58,443
Lanet olsun.
27
00:02:01,883 --> 00:02:04,803
Sana bunu söylememin sebebi
seni önemsemem.
28
00:02:05,483 --> 00:02:06,323
Tamam.
29
00:02:06,963 --> 00:02:10,243
Ama buradan
soru işaretleriyle ayrılmak istemiyorum.
30
00:02:11,483 --> 00:02:12,323
Peki.
31
00:02:14,003 --> 00:02:17,643
O yüzden bunu yapıp
nasıl gittiğini görmem gerek.
32
00:02:20,683 --> 00:02:22,283
Söylediğin için sağ ol.
33
00:02:23,283 --> 00:02:24,403
Ne düşünüyorsun?
34
00:02:27,323 --> 00:02:29,163
Berbat. Çok berbat.
35
00:02:29,723 --> 00:02:31,363
Yatağımda olmanı istiyorum.
36
00:02:31,443 --> 00:02:35,763
Sana karşı
hiç hissetmediğim şeyler hissediyorum
37
00:02:35,843 --> 00:02:38,763
ama bunun
mutluluk şansın olduğunu düşünüyorsan
38
00:02:38,843 --> 00:02:40,563
bunu sana vermeliyim.
39
00:02:40,643 --> 00:02:43,203
Mutluluk şansım mı bilmiyorum.
40
00:02:43,883 --> 00:02:45,283
Ama öğrenmem gerek.
41
00:02:46,523 --> 00:02:49,683
Derler ki bir şeyi seversen özgür bırak,
42
00:02:49,763 --> 00:02:52,123
sana geri dönerse öyle yazılmıştır.
43
00:02:55,883 --> 00:02:57,763
Ben biraz burada oturacağım.
44
00:03:00,283 --> 00:03:01,123
Tamam.
45
00:03:02,923 --> 00:03:04,243
-İyi geceler.
-İyi geceler.
46
00:03:23,483 --> 00:03:24,883
-Selam.
-Selam.
47
00:03:24,963 --> 00:03:26,803
Diğer tarafta yatmak ister misin?
48
00:03:26,883 --> 00:03:27,763
O tarafta.
49
00:03:28,843 --> 00:03:34,123
Şaşkın yüzler geliyor. Üç, iki, bir.
50
00:03:36,483 --> 00:03:37,723
Aman tanrım.
51
00:03:44,403 --> 00:03:45,563
Buna alışabilirim.
52
00:03:47,243 --> 00:03:49,563
İnanamıyorum Jawa! Ne oldu?
53
00:03:49,643 --> 00:03:50,723
BRITTAN
HAWAII, ABD
54
00:03:51,483 --> 00:03:52,723
Hayır.
55
00:03:52,803 --> 00:03:53,763
Ne oldu?
56
00:03:55,643 --> 00:03:57,763
Hadi canım.
57
00:03:58,923 --> 00:04:04,003
Şoke edici.
Benim beynim algılamakta zorlanıyor,
58
00:04:04,083 --> 00:04:06,003
kim bilir Nick ne hissediyordur.
59
00:04:06,083 --> 00:04:07,203
DOMINIQUE
COLORADO, ABD
60
00:04:09,403 --> 00:04:10,723
Bu bir kâbus.
61
00:04:11,403 --> 00:04:13,083
Nasıl idare edeceğim?
62
00:04:13,163 --> 00:04:16,603
Ne kaçacak ne saklanacak yer var,
63
00:04:16,683 --> 00:04:21,163
ben de cesur bir yüz ifadesi takınmaya
çalışıyorum ama çok zorlanıyorum.
64
00:04:22,163 --> 00:04:23,603
Aman tanrım.
65
00:04:32,923 --> 00:04:34,243
Kahretsin ya.
66
00:05:06,683 --> 00:05:07,603
Günaydın.
67
00:05:09,203 --> 00:05:13,123
Nick, keşke sana
sadece kötü bir rüyaydı diyebilsem ama…
68
00:05:13,203 --> 00:05:15,883
Yani bu yaşam çizgin.
69
00:05:15,963 --> 00:05:18,803
Evet, şirin el falı okumaları yapıyorlar.
70
00:05:18,883 --> 00:05:22,203
-Bu ayrılıyor. Tanrım.
-Onun ne olduğunu bilmiyorum.
71
00:05:22,843 --> 00:05:25,763
Bence Jawa'yla yatarken bir bağ kurduk.
72
00:05:28,563 --> 00:05:33,883
Shawn'ın yanında uyanmak güzel
ama Nick'le ilgili suçluluk hissediyorum.
73
00:05:33,963 --> 00:05:37,483
Yani bu kafamı daha da karıştırdı.
74
00:05:38,803 --> 00:05:42,163
Nick, seni güç durumda bırakmak istemem
ama nasıl uyudun?
75
00:05:43,243 --> 00:05:44,803
Dün gece uyumadım,
76
00:05:44,883 --> 00:05:48,163
o yüzden dağılmış hâldeyim galiba.
77
00:05:49,803 --> 00:05:50,923
Sonuçta,
78
00:05:51,003 --> 00:05:54,963
birini benimle olması için ikna etmesi
gereken biri asla olmam.
79
00:05:55,923 --> 00:05:59,723
O kızdan çok hoşlanıyorum
ama bu bizim için son gibi görünüyor.
80
00:06:02,043 --> 00:06:03,363
Herkese günaydın.
81
00:06:03,443 --> 00:06:05,163
-Günaydın.
-Günaydın Lana.
82
00:06:05,243 --> 00:06:07,163
İnzivanın sonuna yaklaşırken,
83
00:06:07,243 --> 00:06:09,603
ilişkileri daha oturmuş çiftlerimizin
84
00:06:09,683 --> 00:06:11,523
geleceğe ve ilişkilerinin
85
00:06:11,603 --> 00:06:14,923
dış dünyada nasıl ilerleyeceğine
bakmaya başlama zamanı geldi.
86
00:06:16,323 --> 00:06:18,683
Tek bir duygusal bağa kendini adamakta
87
00:06:18,763 --> 00:06:20,763
zorlananlar için ise
88
00:06:20,843 --> 00:06:24,923
enerjinizi odaklamanın
ve bir seçim yapmanın zamanı geldi.
89
00:06:25,843 --> 00:06:30,443
Fazla vaktiniz kalmamışken
lütfen bugün bunu düşünün.
90
00:06:31,363 --> 00:06:32,323
Hoşça kalın.
91
00:06:32,403 --> 00:06:34,043
-Sağ ol!
-Sağ ol Lana.
92
00:06:35,123 --> 00:06:36,723
Koni konuştu.
93
00:06:37,283 --> 00:06:39,363
Kalma ya da değiştirme zamanı geldi
94
00:06:39,443 --> 00:06:42,643
ve Creed son zamanlarda
biraz fazla kumar oynuyor.
95
00:06:44,763 --> 00:06:47,003
Creed, Imogen'e gözündeki yerini söyledi,
96
00:06:47,083 --> 00:06:50,683
artık Creed'e güvenebilirim.
Gözü sadece bende.
97
00:06:52,003 --> 00:06:56,003
Dün Creed'le konuştuk
ve benden hoşlandığını söyledi.
98
00:06:56,083 --> 00:06:57,403
Flavia ile yatıyor…
99
00:06:57,483 --> 00:06:58,323
IMOGEN
SİDNEY, AVUSTRALYA
100
00:06:58,403 --> 00:07:00,643
…ama onu incitmek istemediği için.
101
00:07:00,723 --> 00:07:04,963
Görünüşe göre her şeyini ortaya koyup
kartlarını açmanın zamanı geldi Creed
102
00:07:05,043 --> 00:07:06,843
yoksa biri blöfünü görecek.
103
00:07:17,043 --> 00:07:19,763
Creed, kendine gel.
Derinlere dalmış gibisin.
104
00:07:21,283 --> 00:07:23,603
Bu sabah çok düşünerek uyandım.
105
00:07:23,683 --> 00:07:28,563
Mesele şu ki, Flavia'dan hoşlandığıma
karar verip tamam diyorum.
106
00:07:28,643 --> 00:07:33,043
Ama sonra ne zaman Imogen'le konuşsam
başa dönüyormuş gibi oluyorum.
107
00:07:33,123 --> 00:07:36,323
Flavia'ya verdiğim tüm güvence
uçup gidiyor.
108
00:07:36,403 --> 00:07:38,883
Dostum, şu an iki kişi arasında kaldıysan
109
00:07:38,963 --> 00:07:41,283
kafan yerinde değil demektir.
110
00:07:41,363 --> 00:07:42,363
Çok zor.
111
00:07:43,563 --> 00:07:46,123
Flavia ile konuşuyorum, istediğim kişi o.
112
00:07:46,203 --> 00:07:50,483
Imogen'le konuşunca onunla olmak
istiyorum. Deli dana gibi dönüyorum.
113
00:07:50,563 --> 00:07:51,843
CREED
PERTH, AVUSTRALYA
114
00:07:51,923 --> 00:07:55,843
O kadar stresliyim ki
sanırım sonunda kel olacağım.
115
00:07:55,923 --> 00:07:58,003
Umarım olmam, saçım kıymetlidir.
116
00:07:58,683 --> 00:08:00,923
Kalan birkaç günün
keyfini çıkarmak istiyorum
117
00:08:01,003 --> 00:08:03,963
ve doğru olanın yaşanacağına inancım var.
118
00:08:04,043 --> 00:08:05,283
Kiminle?
119
00:08:05,363 --> 00:08:07,443
Cevabını henüz bilmiyorum.
120
00:08:08,443 --> 00:08:12,083
Bilmiyorum. Kalbini dinle.
Kalbin ne istiyorsa öyle yap.
121
00:08:12,163 --> 00:08:14,083
İkisine de boş değilim dostum.
122
00:08:14,163 --> 00:08:16,243
Dostum, bir karar vermelisin.
123
00:08:16,323 --> 00:08:18,043
Olay şu ki şu an
124
00:08:18,123 --> 00:08:21,163
Flavia'dan ayrılmam için bir sebep yok.
125
00:08:21,243 --> 00:08:24,043
-Her şey iyi gidiyordu.
-O zaman işte cevabın.
126
00:08:24,123 --> 00:08:25,443
-Bence de.
-Kesinlikle.
127
00:08:25,523 --> 00:08:28,923
Bence bu durumda
dürüstçe konuşman gereken tek kişi var.
128
00:08:29,003 --> 00:08:31,003
Imogen'le bir kez daha konuş
129
00:08:31,083 --> 00:08:34,403
ve Flavia ile olmak istediğini ona söyle.
130
00:08:34,483 --> 00:08:39,363
Flavia ile birlikte olmak istiyorum
ve Imogen'e müsait değilim diyeceğim.
131
00:08:39,443 --> 00:08:41,082
-Emin misin peki?
-Ne?
132
00:08:41,163 --> 00:08:42,283
Emin misin?
133
00:08:43,683 --> 00:08:46,163
-Evet.
-Durun, bir daha görebilir miyim?
134
00:08:46,243 --> 00:08:47,363
DURAKLAT
135
00:08:47,443 --> 00:08:48,683
GERİ SAR - OYNAT
136
00:08:48,763 --> 00:08:49,723
Ciddi misin?
137
00:08:51,123 --> 00:08:52,083
Evet.
138
00:08:52,163 --> 00:08:53,803
Pek ikna edici değil
139
00:08:53,883 --> 00:08:56,483
ama şimdilik sana inanmayı seçelim.
140
00:08:56,563 --> 00:09:01,363
Benden konuştuğumuz yeter kanka,
biraz daha mutlu mevzulardan bahsedelim.
141
00:09:01,443 --> 00:09:02,763
Sen ve Kayla.
142
00:09:02,843 --> 00:09:05,323
Açıkçası bence ondan çok iyi sevgili olur
143
00:09:05,403 --> 00:09:08,083
ama korkularım da var.
144
00:09:09,683 --> 00:09:11,363
O LA'de, ben İskoçya'da olacağım.
145
00:09:11,443 --> 00:09:14,243
İnziva sonrasını düşününce geriliyorum…
146
00:09:14,323 --> 00:09:15,763
SEB
İNGİLTERE
147
00:09:15,843 --> 00:09:17,603
…çünkü ondan çok hoşlanıyorum.
148
00:09:18,683 --> 00:09:21,483
Bilmiyorum. Kalbimi ona tamamen verirsem
149
00:09:21,563 --> 00:09:23,443
ve o, Los Angeles'a gidip
150
00:09:23,523 --> 00:09:26,723
başka biriyle tanışırsa diye
endişeleniyorum…
151
00:09:26,803 --> 00:09:28,363
Ben hâlâ onu severken.
152
00:09:28,443 --> 00:09:31,563
Çok fazla dış etki olur.
Nasıl olur, biliyorsun.
153
00:09:31,643 --> 00:09:35,083
-Kız güzel.
-Evet. Yakışıklı erkekleri etkiler.
154
00:09:35,163 --> 00:09:38,803
Sonuçta yapabileceğin tek şey
topu ona atıp
155
00:09:38,883 --> 00:09:40,283
ona güvendiğini göstermek.
156
00:09:40,363 --> 00:09:41,243
Evet, hepsi bu.
157
00:09:55,803 --> 00:09:57,923
Kulağımdaki şu suyu çıkaramıyorum.
158
00:10:11,283 --> 00:10:12,483
Neler oluyor?
159
00:10:15,923 --> 00:10:18,123
Ne hissedeceğimi bilmiyorum.
Kafam çok karışık.
160
00:10:18,203 --> 00:10:20,363
Nick seni tatmin etmiyor mu?
161
00:10:20,443 --> 00:10:21,963
Tatmin etmeme değil de
162
00:10:22,043 --> 00:10:24,563
Shawn'a baktığımda çok farklı…
163
00:10:24,643 --> 00:10:25,483
Evet.
164
00:10:25,563 --> 00:10:28,883
…Nick'e baktığımdan.
Ama Nick'ten de çok hoşlanıyorum.
165
00:10:28,963 --> 00:10:31,123
-Yemin ederim.
-Biliyorum. Görüyorum.
166
00:10:31,643 --> 00:10:33,323
Hâlinizden belli oluyor.
167
00:10:33,403 --> 00:10:36,283
Peki sence
Shawn'la daha derin bir bağ olabilir mi?
168
00:10:36,963 --> 00:10:38,883
Bilmiyorum.
169
00:10:41,723 --> 00:10:44,123
Bunu pek çok kez yaşadım
170
00:10:44,203 --> 00:10:45,203
çünkü geçmişte
171
00:10:45,283 --> 00:10:48,883
ne zaman bir adam gelip dikkatimi çekse
172
00:10:48,963 --> 00:10:51,363
hemen çekip giderdim. Şöyle olurdum,
173
00:10:51,443 --> 00:10:54,443
"Üzgünüm, bunu yapamam."
Böyle yapmamın sebebi
174
00:10:54,523 --> 00:10:56,683
daha derin bağ kurmaya hazır olmamamdı.
175
00:10:56,763 --> 00:10:58,923
Evet. Ama hazır olmamandan mı
176
00:10:59,003 --> 00:11:00,643
yoksa korktuğun için mi?
177
00:11:01,803 --> 00:11:03,003
Korkuyorum.
178
00:11:05,763 --> 00:11:08,203
Jawa'ya ne yapması gerektiğini söyleyemem
179
00:11:08,283 --> 00:11:12,443
ama Nick'le yaşadıkları şey çok güzel
180
00:11:12,523 --> 00:11:15,643
ve sırf korktuğu için bundan vazgeçerse
181
00:11:16,483 --> 00:11:17,563
çok üzücü olur.
182
00:11:18,523 --> 00:11:21,563
Yani şimdi Shawn'ı seçersen
183
00:11:21,643 --> 00:11:24,323
sence geçmişte yaptığın hatayı
yine mi yapacaksın?
184
00:11:24,403 --> 00:11:25,563
Bilmiyorum.
185
00:11:28,123 --> 00:11:29,323
Ne yapacaksın?
186
00:11:29,883 --> 00:11:30,763
Bilmiyorum.
187
00:11:34,443 --> 00:11:37,043
-Kalbin ne diyor?
-Bilmiyorum.
188
00:11:41,163 --> 00:11:42,523
Bu, şu anda
189
00:11:42,603 --> 00:11:46,043
Nick'ten kaçıp kaçmadığımı
bilmediğimi fark ettirdi.
190
00:11:46,123 --> 00:11:47,763
Aklım çok karışık.
191
00:11:47,843 --> 00:11:51,563
Bu yüzden düşünmek için
biraz yalnız kalmam gerekecek.
192
00:11:55,363 --> 00:11:56,203
Lanet olsun.
193
00:12:06,083 --> 00:12:09,163
Jawa yüreğinden geçenleri tartarken
194
00:12:09,243 --> 00:12:11,523
Creed'in öyle bir sorunu yok.
195
00:12:11,603 --> 00:12:14,843
Sonunda Imogen'e
tamamen Flavia'ya bağlı olduğunu
196
00:12:14,923 --> 00:12:17,883
söylemeye karar verdi.
197
00:12:17,963 --> 00:12:20,843
Gerçi Flavia dün gece söylediğini sanıyor.
198
00:12:22,843 --> 00:12:24,203
İşte söyleme fırsatı.
199
00:12:25,123 --> 00:12:27,523
Hadi Creed, sen bunu halledersin.
200
00:12:28,763 --> 00:12:32,043
Soğuk su sırta değince çok güzel oluyor.
201
00:12:32,123 --> 00:12:34,883
"Ve seninle konuşmam gereken bir şey var."
202
00:12:36,723 --> 00:12:40,523
Okyanusun ne kadar düz olduğuna şaşırdım.
203
00:12:40,603 --> 00:12:43,763
"Seninle bizimle ilgili konuşmam gerek."
204
00:12:46,363 --> 00:12:49,763
Bence aksanlarımız o kadar güzel değil.
205
00:12:52,283 --> 00:12:53,643
Aksanımı beğenmiyor musun?
206
00:12:54,723 --> 00:12:57,723
Şaşırtıcı şekilde beğeniyorum. Evet.
207
00:12:57,803 --> 00:13:00,723
İnan ki beni çok şaşırtıyorsun.
208
00:13:02,923 --> 00:13:04,723
Bunu söylediysen açıklamalısın.
209
00:13:08,203 --> 00:13:12,603
Uzun lafın kısası, Flavia ile birlikteyken
asla dönüp başkasına bakmazdım.
210
00:13:12,683 --> 00:13:18,163
Ancak karşıma çok, hem de çok özel biri
211
00:13:18,243 --> 00:13:19,643
çıkmasaydı.
212
00:13:21,723 --> 00:13:22,803
Yani o ben miyim?
213
00:13:26,403 --> 00:13:27,243
Evet.
214
00:13:31,283 --> 00:13:35,963
Başım belada. Gözlerinde ve gülüşünde
kendimi kaybediyorum.
215
00:13:36,043 --> 00:13:40,043
Onun etrafındayken
sanki küçük bir balondayım.
216
00:13:40,123 --> 00:13:42,523
İlgimi çektin ve "Vay be" dedim.
217
00:13:45,643 --> 00:13:46,803
Evet, biliyorum.
218
00:13:46,883 --> 00:13:50,323
Sonuçta, Imogen'le ilişkimi
bitirmek istemiyorum
219
00:13:50,403 --> 00:13:52,603
çünkü harika bir bağımız var.
220
00:13:52,683 --> 00:13:54,003
Olay şu ki
221
00:13:55,483 --> 00:14:00,483
seninle bir şeyleri keşfetmek,
ilişkinin gideceği yeri görmek istiyorum
222
00:14:00,563 --> 00:14:03,923
çünkü mükemmel olacağını biliyorum.
223
00:14:04,643 --> 00:14:05,723
Evet.
224
00:14:08,363 --> 00:14:10,403
Creed'le konuştukça
225
00:14:10,483 --> 00:14:13,483
gerçek bir bağ olduğuna emin oluyorum.
226
00:14:13,563 --> 00:14:16,443
O yüzden umarım bu gece birlikte yatarız
227
00:14:16,523 --> 00:14:18,883
çünkü inzivada çok vakit kalmadı,
228
00:14:18,963 --> 00:14:21,323
o yüzden de elini çabuk tutması lazım.
229
00:14:21,883 --> 00:14:25,083
Kazdığı bu çukuru düzeltmek için
elini çabuk tutması lazım
230
00:14:25,163 --> 00:14:28,323
yoksa bu hızda, Imogen de Flavia da
231
00:14:28,403 --> 00:14:30,083
onu o çukura gömmek isteyecek.
232
00:14:31,323 --> 00:14:33,523
Tabii Lana oraya önce varmazsa.
233
00:14:44,843 --> 00:14:46,803
Sorun yok.
234
00:14:46,883 --> 00:14:52,323
İnzivanın bu son aşamasında
iki belalı aşk üçgenimiz var.
235
00:14:55,403 --> 00:14:57,523
En azından iki çift güçleniyor.
236
00:15:00,763 --> 00:15:03,923
Hawaii'de ilkbaharda yağmurlu günde
ideal randevun nasıl?
237
00:15:04,763 --> 00:15:09,363
Kapalı oturma alanı olan
küçük bir kahve dükkânında.
238
00:15:09,443 --> 00:15:10,883
-Güzel olur.
-Evet.
239
00:15:10,963 --> 00:15:13,883
Kulağa hoş gelse de
kesinlikle en iyi randevular
240
00:15:13,963 --> 00:15:17,203
Lana'nın hep dokuzuncu bölümde
ayarladığı randevulardır.
241
00:15:17,923 --> 00:15:18,963
Değil mi kızım?
242
00:15:21,083 --> 00:15:22,683
Beni çok iyi tanıyorsun.
243
00:15:22,763 --> 00:15:25,763
En güçlü iki çifti randevuya gönderip
244
00:15:25,843 --> 00:15:29,803
onlara geleceklerini
konuşma fırsatı vereceğim.
245
00:15:30,603 --> 00:15:33,283
Harika. İyi bir randevuya bayılırım.
246
00:15:33,363 --> 00:15:34,723
Umalım ki yapımcılar
247
00:15:34,803 --> 00:15:37,283
bunun için
teknede paradan kısmamış olsunlar.
248
00:15:37,883 --> 00:15:39,203
Çok güzel.
249
00:15:41,883 --> 00:15:44,283
Ne dilediğinize dikkat edin bence.
250
00:15:44,363 --> 00:15:47,403
Bu randevu kesinlikle mükemmel.
251
00:15:47,483 --> 00:15:48,643
KAYLA
LOS ANGELES, ABD
252
00:15:50,523 --> 00:15:51,723
Hadi be.
253
00:15:51,803 --> 00:15:56,323
Kayla'nın sevgilim olmasını istiyorum
ama beni en çok korkutan şey
254
00:15:56,403 --> 00:15:59,243
âşık olduğum kişinin
dünyanın öbür ucunda yaşaması.
255
00:16:00,003 --> 00:16:01,603
Çok yol katettik.
256
00:16:01,683 --> 00:16:02,883
Evet.
257
00:16:02,963 --> 00:16:05,283
-İkimiz de buraya çapkın geldik.
-Evet.
258
00:16:05,363 --> 00:16:09,523
Kendimi bildim bileli
duygularım çok kapalıydı.
259
00:16:09,603 --> 00:16:11,683
Seninleyken hissettiklerimi
hiç hissetmedim.
260
00:16:13,163 --> 00:16:15,723
Aslında hiç ortaya çıkarmak istemediğim
261
00:16:15,803 --> 00:16:18,603
savunmasız bir yanımı ortaya çıkardın.
262
00:16:19,203 --> 00:16:21,483
Kalbim olduğunu fark etmemi sağladın.
263
00:16:22,403 --> 00:16:25,003
Gelecek her türlü riski almaya hazırım.
264
00:16:25,083 --> 00:16:26,123
Emin misin?
265
00:16:27,323 --> 00:16:28,163
Gerçekten.
266
00:16:29,483 --> 00:16:31,803
Uzun mesafe ilişkisine ne diyorsun?
267
00:16:36,323 --> 00:16:38,323
Kesinlikle çok zor.
268
00:16:38,403 --> 00:16:39,243
Evet.
269
00:16:43,923 --> 00:16:45,483
Buradan ayrılınca
270
00:16:45,563 --> 00:16:47,963
ilişkiyi yürütmek son derece zor olacak
271
00:16:48,643 --> 00:16:51,083
ve o dünyanın öbür ucunda olacak.
272
00:16:51,923 --> 00:16:55,323
Uzun mesafe düşüncesi çok korkutucu.
273
00:16:55,403 --> 00:16:56,403
-Evet.
-Elbette.
274
00:16:57,883 --> 00:17:00,203
Lanet olsun. Bunu düşünmem gerek.
275
00:17:00,283 --> 00:17:02,563
Çok özel olsun istiyorum
276
00:17:02,643 --> 00:17:06,363
ama uzun mesafe beni endişelendiriyor.
Yalan söyleyemem.
277
00:17:06,443 --> 00:17:09,402
Durun, örnek çiftimiz ayrılacak mı?
278
00:17:10,083 --> 00:17:12,923
Hayır!
279
00:17:18,443 --> 00:17:20,162
Şu ortama bak.
280
00:17:21,122 --> 00:17:22,523
Hawaii havası olmuş.
281
00:17:23,083 --> 00:17:25,243
Memleketten bir tat. Beğendim.
282
00:17:25,843 --> 00:17:29,043
Brittan ve ben gerçek bir bağ kuruyoruz
283
00:17:29,122 --> 00:17:31,083
ama daha önce kalbimi kırdı.
284
00:17:31,162 --> 00:17:33,523
Gelecek konusunda güvence vermeli.
285
00:17:33,603 --> 00:17:34,443
JAMES
HAWAII, ABD
286
00:17:35,243 --> 00:17:36,763
İnzivanın bazı anlarında
287
00:17:37,323 --> 00:17:39,643
bu randevuya gelir miydim bilmiyorum.
288
00:17:41,003 --> 00:17:46,043
Çünkü Ethan'dan sonra çok kırıldım.
289
00:17:46,603 --> 00:17:48,043
Seni kırdığıma pişmanım
290
00:17:48,123 --> 00:17:51,003
ve seni o duruma sokmam
hiç adil değildi.
291
00:17:51,083 --> 00:17:52,523
Bir daha asla yapmam.
292
00:17:57,483 --> 00:18:00,803
Ethan fiziksel olarak dikkatimi dağıtmıştı
293
00:18:00,883 --> 00:18:05,163
çünkü James'in ilgi eksikliği
beni hayal kırıklığına uğratmıştı.
294
00:18:06,683 --> 00:18:09,843
Biraz ilgi görmeyi seviyorum.
295
00:18:09,923 --> 00:18:13,563
Sarılmayı seviyorum
ve bunu görmemek çok zordu.
296
00:18:13,643 --> 00:18:17,563
Sana o fiziksel ilgiyi göstermemek zordu.
297
00:18:17,643 --> 00:18:18,483
Emin misin?
298
00:18:18,563 --> 00:18:22,603
-Senin için çok kolay gibiydi.
-Hayır. İnan bana, hiç kolay değildi.
299
00:18:23,163 --> 00:18:24,403
Hiç öpüşmedik.
300
00:18:25,083 --> 00:18:28,203
O yüzden de
fiziksel bağ konusunda endişeliyim
301
00:18:28,283 --> 00:18:30,763
ama kesinlikle
James ile bir gelecek görüyorum.
302
00:18:30,843 --> 00:18:34,923
Senden çok hoşlanıyorum
ve ilişkimiz çok hoşuma gidiyor.
303
00:18:35,723 --> 00:18:38,603
O yüzden sana şunu sormak istiyorum,
304
00:18:38,683 --> 00:18:41,563
Hawaii'ye döndüğümüzde
305
00:18:41,643 --> 00:18:43,603
benimle olmak istiyor musun?
306
00:18:46,723 --> 00:18:49,283
Başından beri sadece bir kişi oldu
307
00:18:50,203 --> 00:18:51,883
ve o da şu an karşımda.
308
00:18:52,843 --> 00:18:56,443
Eğer bu bir yeşil ışığı hak etmiyorsa
ne hak eder bilmiyorum.
309
00:18:57,283 --> 00:18:59,083
İşte benim kızım Lana.
310
00:19:00,683 --> 00:19:02,403
Yeşil ışık aldık!
311
00:19:02,483 --> 00:19:08,883
İşte bu, o çok istediğim an
ama ya aramızda bir kıvılcım olmazsa?
312
00:19:09,523 --> 00:19:11,923
Pekâlâ Brittan. Kader anı.
313
00:19:12,003 --> 00:19:13,923
Öğrenmek için yaklaş bakalım.
314
00:19:19,683 --> 00:19:21,003
Çok ateşli!
315
00:19:29,003 --> 00:19:30,923
Şu anda havai fişekler patlıyor.
316
00:19:33,923 --> 00:19:37,283
Hemen soyunabilir miyiz?
Cidden. Yeter artık.
317
00:19:37,363 --> 00:19:40,443
-Hâlâ yeşil mi? Hâlâ yeşil.
-Evet. Sorun yok.
318
00:19:40,523 --> 00:19:43,723
Bu yeşil ışığı almak
o kadar uzun sürdü ki.
319
00:19:44,363 --> 00:19:45,483
Gelecek güzel olacak.
320
00:19:47,443 --> 00:19:50,923
Görünüşe göre kimyadan geçtiler.
321
00:19:51,003 --> 00:19:51,963
Bravo.
322
00:19:52,643 --> 00:19:56,123
Bakalım diğer ikisi coğrafyadan geçmiş mi.
323
00:19:57,163 --> 00:20:00,603
Sonuçta sen Los Angeles'tasın.
Çok uzakta yaşıyorsun.
324
00:20:04,043 --> 00:20:08,163
Bana yakın olup tanıştığım hiçbir erkek
buna değmez.
325
00:20:08,243 --> 00:20:09,083
Evet.
326
00:20:09,163 --> 00:20:12,323
Ama binlerce kilometre uzaktaki
327
00:20:13,283 --> 00:20:16,123
buna değen biri için daima değecektir.
328
00:20:16,723 --> 00:20:19,043
Senin kadar hoşlandığım kimse olmadı
329
00:20:20,523 --> 00:20:21,883
ve bunu yürütmeye hazırım.
330
00:20:26,923 --> 00:20:30,043
Kayla'dan bu sözü almak,
tam da ihtiyacım olan şeydi.
331
00:20:30,123 --> 00:20:32,683
Kendimi güvende hissetmemi sağladı.
332
00:20:39,203 --> 00:20:40,163
Ne?
333
00:20:40,883 --> 00:20:43,003
Sonraki aşamaya geçmek istiyorum.
334
00:20:45,243 --> 00:20:47,083
Sevgilim olur musun?
335
00:20:50,883 --> 00:20:53,243
Evet Seb, sevgilin olurum.
336
00:20:57,923 --> 00:21:02,363
Evet!
337
00:21:02,443 --> 00:21:04,763
Bir daha evet!
338
00:21:04,843 --> 00:21:05,803
Mükemmel!
339
00:21:17,923 --> 00:21:21,643
Çok mutluyum. Hayatımın en güzel günü.
340
00:21:25,283 --> 00:21:27,083
Buradan sevgilimle mi ayrılacağım?
341
00:21:28,163 --> 00:21:29,283
Deli misiniz?
342
00:21:29,363 --> 00:21:31,043
Lana, beni değiştirdin.
343
00:21:31,643 --> 00:21:33,363
Hâlâ öğrenecek çok şeyim var
344
00:21:33,443 --> 00:21:37,123
ve Kayla ile karşılaşacağımız
daha pek çok zorluk olacak.
345
00:21:37,883 --> 00:21:42,643
Ama o yanımdaysa
hiçbir şeyin ters gidebileceğini sanmam.
346
00:21:47,563 --> 00:21:49,923
Ah ya, mutlu sona bayılırım.
347
00:21:50,683 --> 00:21:52,803
Ama daha kapanış jeneriği başlamasın
348
00:21:53,683 --> 00:21:58,283
çünkü başrol Lana'nın
bu dramla daha işi bitmedi.
349
00:21:59,843 --> 00:22:01,403
Doğru söylüyorsun Desiree.
350
00:22:01,483 --> 00:22:04,203
Creed'in hem Flavia hem de Imogen ile
351
00:22:04,283 --> 00:22:08,843
etkileşimlerinde dürüst olmakta
zorlandığını gözlemliyorum.
352
00:22:09,443 --> 00:22:12,403
Bu sırada Jawahir de ikilem yaşıyor.
353
00:22:12,483 --> 00:22:15,603
Nick'le olan duygusal bağını
devam ettirecek mi
354
00:22:16,563 --> 00:22:18,963
yoksa Shawn'la
yeni bir şeye mi başlayacak?
355
00:22:19,043 --> 00:22:23,243
İçin rahat olsun Desiree,
her biri için bir plan hazırladım.
356
00:22:24,003 --> 00:22:25,603
Jawahir'le başlayarak.
357
00:22:26,443 --> 00:22:29,283
Vay canına. Çok ilginç olacak.
358
00:22:41,683 --> 00:22:42,923
Jawahir.
359
00:22:43,003 --> 00:22:46,363
Lütfen seninle özel olarak
kulübede konuşabilir miyiz?
360
00:22:46,443 --> 00:22:48,923
-Şimdi mi?
-Evet, hemen.
361
00:22:50,003 --> 00:22:51,443
Lana çok ciddi.
362
00:22:51,523 --> 00:22:52,563
Konu ne ki?
363
00:22:52,643 --> 00:22:55,523
Neyse ki Jawahir, Çırak'a uygun giyinmiş.
364
00:22:57,163 --> 00:22:58,123
Aman tanrım.
365
00:22:59,323 --> 00:23:01,243
-Merhaba Nick.
-Merhaba Lana.
366
00:23:03,243 --> 00:23:05,843
-Merhaba Shawn.
-Selam. Nasılsın?
367
00:23:05,923 --> 00:23:10,523
Lütfen olduğunuz yerde kalın
ve sonraki talimatları bekleyin.
368
00:23:16,443 --> 00:23:21,403
Bildiğin gibi, daha derin, daha anlamlı
bağlar kurmanız için buradayım.
369
00:23:21,483 --> 00:23:26,363
Tek kişiye bağlanmakta
zorlandığını görebiliyorum.
370
00:23:28,523 --> 00:23:29,763
Kalbim çok hızlı atıyor.
371
00:23:29,843 --> 00:23:31,363
Lana.
372
00:23:32,923 --> 00:23:34,563
İnziva sona ermek üzereyken
373
00:23:34,643 --> 00:23:39,323
sana kesin olarak bir seçim yapma
fırsatı sunuyorum.
374
00:23:39,403 --> 00:23:40,443
Aman tanrım.
375
00:23:40,523 --> 00:23:44,283
Nick ve Shawn
şimdi konuşmamıza katılacaklar.
376
00:23:45,803 --> 00:23:48,963
Lana üçlü mü yaptıracak?
Bir yaşıma daha girdim.
377
00:23:50,923 --> 00:23:54,963
İki randevu hazırlanıyor. Shawn ve Nick.
378
00:23:55,563 --> 00:23:57,123
Katılmayı seçersen
379
00:23:57,203 --> 00:24:01,723
ikisi de farklı konumlarda
seni bekliyor olacaklar.
380
00:24:02,763 --> 00:24:03,723
Lanet olsun.
381
00:24:07,083 --> 00:24:10,803
Jawahir, katılmak için
sadece bir randevu seçmelisin
382
00:24:10,883 --> 00:24:14,523
ve bunu yaparken
nihayet birine kendini adamalısın.
383
00:24:15,763 --> 00:24:17,683
Aman tanrım.
384
00:24:19,643 --> 00:24:21,163
O kadar zor ki.
385
00:24:21,723 --> 00:24:24,243
Bilmiyorum Lana. Bilmiyorum.
386
00:24:24,323 --> 00:24:27,363
Jawahir, lütfen sonraki talimatları bekle.
387
00:24:31,443 --> 00:24:33,923
Lana, Jawa'yı beklemeye mi aldı?
388
00:24:34,523 --> 00:24:37,843
Shawn. Katılmayı kabul eder misin?
389
00:24:37,923 --> 00:24:40,003
Evet efendim. Sorun değil.
390
00:24:40,083 --> 00:24:43,203
Dün geceden sonra bence Jawa beni seçecek.
391
00:24:43,283 --> 00:24:44,643
Hiç şüphem yok.
392
00:24:47,403 --> 00:24:49,723
Nick. Katılmayı kabul eder misin?
393
00:24:52,003 --> 00:24:56,043
Jawa'yla olanlardan sonra
bunu yapmak istiyor muyum bilmiyorum.
394
00:24:57,483 --> 00:25:01,243
Nick, cevap vermen için
ısrar etmek zorundayım.
395
00:25:01,323 --> 00:25:02,563
Katılır mısın?
396
00:25:04,363 --> 00:25:05,523
Tanrım.
397
00:25:10,763 --> 00:25:12,643
-Katılırım.
-Teşekkür ederim.
398
00:25:12,723 --> 00:25:14,843
Lütfen randevu için hazırlan.
399
00:25:14,923 --> 00:25:18,603
Çok kırıldım,
o yüzden bana geri dönmeyi seçerse
400
00:25:18,683 --> 00:25:22,163
ne yapacağımı bilmiyorum
ama ne diyeceğini duymak istiyorum.
401
00:25:24,123 --> 00:25:27,603
Beyler, saatleriniz kırmızıya dönerse
402
00:25:27,683 --> 00:25:31,083
Jawahir sizi randevu için
seçmemiş demektir.
403
00:25:37,923 --> 00:25:40,843
Nick de Shawn da katılmayı kabul etti.
404
00:25:40,923 --> 00:25:43,643
Kararını vermek için 15 dakikan var.
405
00:25:43,723 --> 00:25:44,963
KARAR ZAMANI
406
00:25:45,043 --> 00:25:48,963
Bu gece bunu yapamam.
Yapamam. Kafayı yiyeceğim.
407
00:25:57,603 --> 00:25:58,723
Aman tanrım.
408
00:26:01,283 --> 00:26:03,003
-Ne yapıyorsun?
-Neler oluyor?
409
00:26:03,083 --> 00:26:06,443
Lana, Nick ve Shawn arasında
seçim yapmam gerektiğini söyledi.
410
00:26:06,523 --> 00:26:07,683
Hayır!
411
00:26:07,763 --> 00:26:09,403
-Olamaz.
-Aman tanrım!
412
00:26:09,483 --> 00:26:11,683
-Kimi seçeceksin?
-Evet, kimi?
413
00:26:11,763 --> 00:26:14,883
-Bilmiyorum. Delireceğim.
-Kimi istiyorsan onu seç.
414
00:26:14,963 --> 00:26:18,683
-Senin için en iyisi ne olacaksa.
-Başkasını umursama. Sadece sen.
415
00:26:18,763 --> 00:26:21,083
Biliyorum. Aklım şu an böyle.
416
00:26:21,163 --> 00:26:22,523
Kafam çok karışık.
417
00:26:22,603 --> 00:26:25,723
KARAR ZAMANI
418
00:26:26,603 --> 00:26:29,283
-Bence Nick onun konfor alanı.
-Evet.
419
00:26:29,363 --> 00:26:31,723
-Bence öyle değil.
-Bence de.
420
00:26:31,803 --> 00:26:34,563
-Bence…
-Bence Shawn onun konfor alanı.
421
00:26:34,643 --> 00:26:38,083
Bence de öyle
çünkü Shawn'la ciddi bir şey görmüyor
422
00:26:38,163 --> 00:26:40,443
ve Shawn daha fazla cinsel enerji yayıyor.
423
00:26:40,523 --> 00:26:43,883
Nick ise konfor alanının dışında,
ona yeni duygusal deneyimler
424
00:26:43,963 --> 00:26:47,323
tattırıyor ve Jawa
onunla daha derin şeyler hissediyor
425
00:26:47,403 --> 00:26:49,563
ama bu inzivadan yeni biri olarak
426
00:26:49,643 --> 00:26:53,203
ayrılmak istiyor mu diye
karar vermesi gereken bir yanı var.
427
00:26:55,283 --> 00:26:58,203
Vay be. Birisi Dom'a atması için
mikrofon verebilir mi?
428
00:26:58,283 --> 00:27:00,483
Çok derin bir içgörüsü var.
429
00:27:10,523 --> 00:27:13,923
Millet, asla inanmayacaksınız.
Yeşil ışık aldık!
430
00:27:14,003 --> 00:27:14,883
-Cidden mi?
-Ne?
431
00:27:14,963 --> 00:27:15,963
Evet.
432
00:27:19,883 --> 00:27:22,403
-Ayak sesi duyuyorum.
-Geliyorlar.
433
00:27:22,483 --> 00:27:25,723
-Selam millet!
-Selam!
434
00:27:25,803 --> 00:27:27,523
Hadi anlatın!
435
00:27:28,483 --> 00:27:32,803
-Çok güzel bir randevuydu.
-Küçük bir kayıkta.
436
00:27:32,883 --> 00:27:35,643
-Küçük bir adamız vardı.
-Ne?
437
00:27:35,723 --> 00:27:37,763
Ama mükemmel bir ortamdı.
438
00:27:37,843 --> 00:27:39,483
Evet. Harikaydı.
439
00:27:39,563 --> 00:27:41,683
Ve biz artık sevgiliyiz.
440
00:27:44,323 --> 00:27:46,563
Aman tanrım. Çocuklar!
441
00:27:48,083 --> 00:27:49,403
NIGEL
NEW JERSEY, ABD
442
00:27:49,483 --> 00:27:52,043
Adamım başardı.
Nasıl oldu bilmiyorum ama yaptı.
443
00:27:52,123 --> 00:27:55,443
Açıkçası çok mutluyum.
Artık bir sevgilim var.
444
00:27:56,443 --> 00:27:58,563
-Çok sevindim.
-Siz ne yaptınız?
445
00:27:58,643 --> 00:28:01,043
Şu an neler olduğuna inanamayacaksınız.
446
00:28:01,123 --> 00:28:02,003
Ne?
447
00:28:02,083 --> 00:28:05,403
Nick ve Shawn
ayrı randevularda bekliyorlar.
448
00:28:05,483 --> 00:28:08,403
Jawa kimi seçeceğine karar verecek.
449
00:28:09,683 --> 00:28:13,083
-Sizce kimi seçecek?
-Açıkçası bilemiyorum.
450
00:28:13,163 --> 00:28:14,203
Aynen.
451
00:28:14,283 --> 00:28:17,283
KARAR ZAMANI
452
00:28:18,083 --> 00:28:22,203
Jawahir ile aramızda bir bağ var,
o yüzden geleceğine eminim.
453
00:28:25,163 --> 00:28:29,923
Kızgın olsam da
bana gelmesini çok istiyorum.
454
00:28:32,523 --> 00:28:35,563
-Jawa, neredesin?
-Lütfen bana güç ver.
455
00:28:36,123 --> 00:28:39,043
Jawa bana gelecek mi hiç bilmiyorum.
456
00:28:40,963 --> 00:28:45,083
KARAR ZAMANI
457
00:28:45,163 --> 00:28:49,243
Vermek zorunda kaldığım
en zor kararlardan biri.
458
00:28:52,923 --> 00:28:56,483
Umarım doğru karardır.
459
00:29:09,563 --> 00:29:11,283
-Selam.
-Aman tanrım.
460
00:29:14,363 --> 00:29:18,963
Şu an çok rahatladım
ama bunu konuşmamız gerek.
461
00:29:24,643 --> 00:29:27,123
Jawa'dan hoşlanıyordum. Harika biri.
462
00:29:27,203 --> 00:29:28,323
Ama gelmiyor.
463
00:29:29,323 --> 00:29:30,323
Ekildim.
464
00:29:31,563 --> 00:29:34,523
Dün gecenin bir anlamı olduğunu
düşünmüştüm ama belli ki
465
00:29:35,323 --> 00:29:37,083
aynı fikirde değilmişiz.
466
00:29:45,563 --> 00:29:47,443
Hâlâ biraz titriyorum.
467
00:29:48,163 --> 00:29:49,003
Ben de.
468
00:29:51,283 --> 00:29:52,523
Dün gece…
469
00:29:54,883 --> 00:29:58,203
Shawn'ın yatağına geçeceğini söylemen
470
00:29:58,883 --> 00:30:00,603
çok ağır geldi.
471
00:30:00,683 --> 00:30:03,243
Bir kasırganın içindeydim.
472
00:30:03,803 --> 00:30:10,323
Bu, senden ayrı kalmak istemediğimi
fark etmemi sağladı.
473
00:30:11,203 --> 00:30:14,003
Ama bir şeyler
bana doğal olarak çekilsin isterim.
474
00:30:14,083 --> 00:30:16,283
Bir şeye tutunmak, yapışmak istemem.
475
00:30:18,723 --> 00:30:21,563
Daha önce hiç kimse için
böyle hissetmemiştim
476
00:30:21,643 --> 00:30:24,683
ama sürekli bu şüpheleri yaşayacaksa
477
00:30:24,763 --> 00:30:26,723
bu beni deli eder.
478
00:30:26,803 --> 00:30:30,923
Sanırım soru şu, sen ne istiyorsun?
479
00:30:33,643 --> 00:30:37,123
Benimle açık ve dürüstçe konuşmasına
ihtiyacım var
480
00:30:37,803 --> 00:30:40,363
yoksa geri dönmemek üzere gideceğim.
481
00:30:43,883 --> 00:30:48,043
Açık ve dürüst olma ihtiyacı demişken,
Creed'e bir bakalım.
482
00:30:48,123 --> 00:30:50,443
Neler oluyor?
483
00:30:50,523 --> 00:30:54,763
Avustralya'ya dönecek kadar
derin bir çukur açmış mı acaba?
484
00:30:54,843 --> 00:30:57,243
Tamamen dürüst olmak istiyorum.
485
00:30:57,323 --> 00:30:59,843
Aman tanrım. İtiraf edecek.
486
00:31:00,763 --> 00:31:04,003
Kesinlikle çok etkileyicisin ama…
487
00:31:04,083 --> 00:31:06,243
"Imogen'e karşı bir şeyler hissediyorum."
488
00:31:07,163 --> 00:31:11,443
…varlığın ve auran
güzelliğinin kat kat üstünde.
489
00:31:12,683 --> 00:31:14,683
Peki, belki de itiraf etmeyecek.
490
00:31:14,763 --> 00:31:18,483
Seninle o kadar mutluyum ki
böyle mutlu olabileceğimi bilmiyordum.
491
00:31:18,563 --> 00:31:19,683
Gerçekten mi?
492
00:31:23,523 --> 00:31:25,843
Peki. Sanırım çözdüm.
493
00:31:25,923 --> 00:31:27,323
Creed kendini adamış.
494
00:31:27,403 --> 00:31:29,123
Kendini
495
00:31:29,203 --> 00:31:31,883
o an karşısından oturan kişiye
tamamen adıyor.
496
00:31:33,003 --> 00:31:37,483
Mesele şu ki, ikisinden de hoşlanıyorum.
Yazı tura falan atmam gerek.
497
00:31:39,683 --> 00:31:42,643
Ne kadar ileri gidebileceğimizi
görmek istiyorum.
498
00:31:42,723 --> 00:31:46,043
Bu çok heyecan verici
ve denemek istediğim şey bu.
499
00:31:47,123 --> 00:31:48,083
Evet, benim de.
500
00:31:51,163 --> 00:31:53,483
Şu an çok özel hissediyorum.
501
00:31:54,243 --> 00:31:57,803
Creed benimle heyecan verici bir gelecek
gördüğünü söylüyor.
502
00:31:57,883 --> 00:32:00,283
Harika çünkü ben de öyle hissediyorum.
503
00:32:13,603 --> 00:32:15,163
Bunu cidden düşündüm.
504
00:32:15,243 --> 00:32:17,763
Dün gece yaptığım seçim,
505
00:32:17,843 --> 00:32:23,763
Shawn'la birlikte yatmak
çok bencilceydi ve seni çok incitti.
506
00:32:23,843 --> 00:32:25,363
Çok üzgünüm.
507
00:32:29,763 --> 00:32:31,843
Çok kötü biriymişim gibi geliyor.
508
00:32:32,923 --> 00:32:33,963
Çok zor.
509
00:32:39,883 --> 00:32:43,763
Nick, biliyorum ki aramızda bir bağ var
510
00:32:43,843 --> 00:32:45,083
ve o gerçek.
511
00:32:45,163 --> 00:32:49,243
Sana bakınca daha önce hiç hissetmediğim
512
00:32:50,323 --> 00:32:53,883
bir duygu hissediyorum
ama aynı zamanda bunu anlamasam da
513
00:32:54,443 --> 00:32:59,523
senden uzaklaşmak için kendimi zorluyorum.
514
00:32:59,603 --> 00:33:02,843
Çünkü ödüm kopuyor,
515
00:33:02,923 --> 00:33:08,723
bir noktada
beni terk edeceksin gibi geliyor.
516
00:33:11,923 --> 00:33:15,683
Evlat edinildiğim için
her şey çocukluğuma kadar gidiyor.
517
00:33:15,763 --> 00:33:19,923
Neden sevgiye layık olmadığımı
518
00:33:20,003 --> 00:33:23,243
ve neden yeterince iyi olmadığımı
hep merak ettim,
519
00:33:23,883 --> 00:33:26,683
bu yüzden hep
kendi kalbimi korumaya çalışırım.
520
00:33:27,403 --> 00:33:31,603
Bunu geçmişte çok yaptım
521
00:33:31,683 --> 00:33:35,683
çünkü ilk incitilen ben olmak istemedim.
522
00:33:37,003 --> 00:33:40,963
Kolay bir savunma mekanizmasıymış
ama anlıyorum.
523
00:33:51,363 --> 00:33:52,643
Açıldığın için sağ ol.
524
00:33:54,323 --> 00:34:00,883
Bunu daha önce hiç yapmamıştım,
hiç kimseye kalbimi açmamıştım
525
00:34:01,883 --> 00:34:04,803
ve korkuyorum. Çok korkuyorum.
526
00:34:06,163 --> 00:34:09,763
Bu duyguyu hissediyorum
ve ne olduğunu bilmiyorum.
527
00:34:09,843 --> 00:34:12,723
Aşk mı bilmiyorum
çünkü daha önce hiç âşık olmadım
528
00:34:13,363 --> 00:34:17,603
ama onu hissediyorum,
ne olduğunu öğrenmek istiyorum
529
00:34:17,682 --> 00:34:19,603
ve seninle öğrenmek istiyorum.
530
00:34:35,483 --> 00:34:37,483
Onun bu adımı atmasını,
531
00:34:38,403 --> 00:34:41,963
o korkuyla yüzleşmesini
ve bunu benim için yapmasını görmek
532
00:34:42,643 --> 00:34:45,523
ondan tam olarak duymak istediğim şeydi.
533
00:34:45,603 --> 00:34:49,483
Dürüst olacağım, sana bakarken defalarca
534
00:34:49,563 --> 00:34:52,403
içimden "Seni seviyorum" dedim.
535
00:34:53,083 --> 00:34:57,043
-Yeni bir duygu. Hiç hissetmemiştim.
-Beni anladığın için sağ ol.
536
00:34:57,123 --> 00:34:59,523
-Elbette.
-Bana değer verdiğin için sağ ol.
537
00:35:00,242 --> 00:35:02,083
Sabrın için sağ ol.
538
00:35:02,843 --> 00:35:04,723
Anlaşılan o ki ikimiz de
539
00:35:04,803 --> 00:35:08,603
o bilinmeyene bir adım daha atacağız.
540
00:35:09,523 --> 00:35:12,203
Ama bu kez birlikteyiz.
541
00:35:12,283 --> 00:35:13,203
Aynen öyle.
542
00:35:22,123 --> 00:35:23,043
Kalkayım mı?
543
00:35:37,803 --> 00:35:39,603
İlk yeşil ışığım bebeğim!
544
00:35:43,843 --> 00:35:46,163
Bu an o kadar önemli ki.
545
00:35:46,243 --> 00:35:52,563
Gelecek tamamen açık
ve doğrudan dalmaya hazırım.
546
00:35:53,323 --> 00:35:55,603
Tek seçenek bu ve bunu kabul ediyorum.
547
00:36:05,243 --> 00:36:10,803
Nick'in sabrı için çok ama çok minnettarım
çünkü ona çok acı çektirdim.
548
00:36:16,243 --> 00:36:19,603
Nick'e doğru bu adımı atıyorum.
549
00:36:19,683 --> 00:36:23,323
Korkutucu olsa da bu gerçek bir bağ
550
00:36:23,403 --> 00:36:26,843
ve bunu sonuna kadar keşfetmek istiyorum.
551
00:36:28,323 --> 00:36:33,723
Tanrım, bu çok fazla.
Şu anda gururlu bir anneyim.
552
00:36:44,083 --> 00:36:45,523
Çok mutlu görünüyorsun Nick!
553
00:36:47,403 --> 00:36:49,883
-Yeşil ışık aldınız mı?
-Aldık!
554
00:36:52,483 --> 00:36:56,803
-Aman tanrım. Çok sevindim.
-Çocuklar!
555
00:36:57,723 --> 00:36:59,963
Sizinle gurur duyuyorum.
Çok şey yaşadınız.
556
00:37:00,043 --> 00:37:01,443
-Öyle.
-Çılgınca.
557
00:37:02,163 --> 00:37:03,043
Nick ve Jawa'nın
558
00:37:03,123 --> 00:37:06,283
tekrar birleşip
birbirlerini kabul etmelerini sağlayan,
559
00:37:06,363 --> 00:37:08,563
birbirlerini bu kadar önemsemeleri
560
00:37:08,643 --> 00:37:10,483
ve gerçek bir bağları olmasıydı.
561
00:37:10,563 --> 00:37:12,443
Onlar adına çok sevindim!
562
00:37:21,123 --> 00:37:22,963
Neden Nick'i seçtiğime dair
563
00:37:23,043 --> 00:37:26,483
Shawn'a bir açıklama yapacak kadar
ona saygı duyuyorum.
564
00:37:26,563 --> 00:37:29,043
-Nasılsın?
-İyiyim. Sen nasılsın?
565
00:37:29,123 --> 00:37:30,203
İyi.
566
00:37:30,283 --> 00:37:31,563
Seni bekletip
567
00:37:31,643 --> 00:37:34,243
gelmediğim için özür dilemek istiyorum.
568
00:37:35,203 --> 00:37:39,163
Hayal kırıklığına uğradım
çünkü bunu hiç beklemiyorum.
569
00:37:40,803 --> 00:37:45,083
-İçten de dıştan da harika birisin…
-Sağ ol.
570
00:37:45,163 --> 00:37:47,283
…ama Nick'le aramızda bir bağ var.
571
00:37:47,363 --> 00:37:49,523
Daha önce hiç hissetmediğim bir bağ
572
00:37:49,603 --> 00:37:52,003
ve onu keşfetmek istiyorum.
573
00:37:52,083 --> 00:37:54,363
Sanırım beklentimi çok yüksek tuttum.
574
00:37:54,443 --> 00:37:56,683
Ama böyle şeyler olur, değil mi?
575
00:37:56,763 --> 00:37:58,923
Sana kızgın değilim.
576
00:37:59,003 --> 00:38:01,603
Sonuçta, Jawahir'den çok hoşlanıyorum
577
00:38:01,683 --> 00:38:03,283
ama mutlu olsun istiyorum,
578
00:38:03,363 --> 00:38:06,323
o yüzden o kişi Nick'se
hadi kızım, istediğini yap.
579
00:38:06,403 --> 00:38:08,323
Bunda çok ciddiyim Jawahir.
580
00:38:08,403 --> 00:38:10,523
Anlayışın için sağ ol ve üzgünüm.
581
00:38:10,603 --> 00:38:14,163
Özrün için teşekkürler. Tüm kalbimle
582
00:38:14,243 --> 00:38:15,163
mutlu ol istiyorum.
583
00:38:15,243 --> 00:38:17,603
-Sağ ol.
-Darılma, gücenme yok.
584
00:38:17,683 --> 00:38:19,563
Teşekkür ederim Shawn.
585
00:38:19,643 --> 00:38:20,523
Sağ ol.
586
00:38:21,123 --> 00:38:22,163
Pekâlâ.
587
00:38:28,003 --> 00:38:30,843
Jawa bir şans yakaladı.
588
00:38:30,923 --> 00:38:34,403
Seb ve Kayla ile James ve Brittan
bulutların üzerinde.
589
00:38:34,483 --> 00:38:36,803
Görünürde de bir kural ihlali yok.
590
00:38:36,883 --> 00:38:39,883
O hâlde Lana
niye herkesi kulübeye çağırdı?
591
00:38:41,003 --> 00:38:44,003
-Lana. Yine ne oldu?
-Ne oldu?
592
00:38:44,083 --> 00:38:46,843
Creed için planının zamanı gelmiş olmalı.
593
00:38:46,923 --> 00:38:48,923
Belki sadece sizi kutlayacak.
594
00:38:49,003 --> 00:38:50,323
Evet, sevgilisiyim.
595
00:38:53,803 --> 00:38:55,523
Belki de bu iyi bir şeydir.
596
00:38:56,363 --> 00:38:57,763
Değil.
597
00:38:57,843 --> 00:39:01,003
Umarım Lana
bu akşam bize bir parti veriyordur.
598
00:39:01,083 --> 00:39:04,043
Creed'in yerinde olsam
şu an çok korkardım.
599
00:39:06,043 --> 00:39:08,643
Belli ki uğursuz müziği duyamıyorsunuz.
600
00:39:11,083 --> 00:39:15,563
Ne oldu şimdi? İyi bir şey çıkmayacak.
601
00:39:15,643 --> 00:39:17,803
Evet, daha çok böyle bir hava var.
602
00:39:18,683 --> 00:39:20,603
Bazılarınızı inziva dışında
603
00:39:20,683 --> 00:39:24,683
gelecekteki ilişkileriniz hakkında
düşünmeye teşvik ettim.
604
00:39:26,163 --> 00:39:30,603
Diğerlerinden de cesur ve dürüst
sözler vermelerini istedim.
605
00:39:31,203 --> 00:39:35,083
Büyük ilerleme kaydedildiğini görmekten
memnuniyet duyuyorum.
606
00:39:35,163 --> 00:39:36,283
Kendinizi alkışlayın.
607
00:39:40,763 --> 00:39:41,723
Ancak…
608
00:39:44,523 --> 00:39:46,403
-Şaka mı yapıyorsun?
-Ancak mı?
609
00:39:47,123 --> 00:39:49,643
"Ancak" kelimesinden nefret ediyorum.
610
00:39:50,203 --> 00:39:53,403
…biriniz tavsiyeme kulak asmadı.
611
00:39:54,683 --> 00:39:56,163
Böyle hisseden var mı?
612
00:39:59,043 --> 00:40:01,403
Lana bizim bilmediğimiz neyi biliyor?
613
00:40:03,483 --> 00:40:04,443
Creed.
614
00:40:05,563 --> 00:40:08,683
Başlıyoruz. Bu can yakacak.
615
00:40:09,523 --> 00:40:14,523
Flavia ile devam eden ilişkine
değinmemiz gerekiyor.
616
00:40:16,603 --> 00:40:17,643
Ve de…
617
00:40:19,643 --> 00:40:23,163
Imogen'le devam eden ilişkine de.
618
00:40:23,723 --> 00:40:24,683
Ne?
619
00:40:25,883 --> 00:40:27,283
-Ne?
-Nasıl?
620
00:40:27,963 --> 00:40:28,923
Aman tanrım.
621
00:40:30,083 --> 00:40:33,243
Şimdi dürüstlük zamanı.
622
00:40:34,323 --> 00:40:35,843
Dürüst değil miydin?
623
00:40:35,923 --> 00:40:36,843
Aman tanrım.
624
00:40:37,523 --> 00:40:40,443
Çok şaşırdım.
Şu anda neler olduğunu bilmiyorum.
625
00:40:43,723 --> 00:40:45,643
Neler oluyor?
626
00:40:46,203 --> 00:40:47,483
Creed, adamım.
627
00:40:48,563 --> 00:40:50,163
Çok zor bir durumdasın.
628
00:40:50,243 --> 00:40:51,883
Sorunların var evlat.
629
00:40:52,723 --> 00:40:54,283
Başın belada!
630
00:40:59,763 --> 00:41:00,763
Sıçtım.
631
00:41:35,803 --> 00:41:40,803
Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan