1 00:00:09,283 --> 00:00:16,083 З поверненням на Drama Central, де от-от почнеться драма. 2 00:00:16,163 --> 00:00:18,403 Я був би радий, якби… 3 00:00:20,603 --> 00:00:22,283 ми сьогодні розділили ліжко. 4 00:00:23,443 --> 00:00:24,483 Я ж казала! 5 00:00:33,283 --> 00:00:35,883 Це важко, тому я подумаю про це. 6 00:00:38,163 --> 00:00:40,043 Якщо не досліджу ситуацію з Шоном, 7 00:00:40,123 --> 00:00:42,563 ніколи не дізнаюся, чи зв'язок був щирим. 8 00:00:44,083 --> 00:00:45,123 Можемо обійнятися? 9 00:00:45,203 --> 00:00:46,403 Звісно. 10 00:00:46,483 --> 00:00:50,203 Але мені дуже подобається Нік, він мені справді небайдужий, 11 00:00:50,283 --> 00:00:52,363 то що я маю робити? 12 00:00:52,443 --> 00:00:55,923 ДЖАВАГІР АМСТЕРДАМ, НІДЕРЛАНДИ 13 00:01:11,163 --> 00:01:12,923 -Можна з тобою поговорити? -Так. 14 00:01:18,843 --> 00:01:19,923 ШОН ФЛОРИДА, США 15 00:01:20,003 --> 00:01:22,683 Я так нервуюся. Я дуже хочу цю дівчину. 16 00:01:27,603 --> 00:01:28,803 Що таке? 17 00:01:28,883 --> 00:01:30,443 Я не знаю, 18 00:01:30,523 --> 00:01:32,403 як проходить знайомство Джави з Шоном, 19 00:01:32,483 --> 00:01:35,963 але сподіваюся, що в неї гарні новини. 20 00:01:38,283 --> 00:01:39,163 Поговори зі мною. 21 00:01:40,163 --> 00:01:42,723 Я знаю, що ти мені подобаєшся, 22 00:01:42,803 --> 00:01:46,763 і знаю, що більше ні до кого такого не відчуваю. 23 00:01:48,803 --> 00:01:49,643 Але… 24 00:01:50,683 --> 00:01:53,203 Сьогодні я спатиму з Шоном. 25 00:01:56,163 --> 00:01:57,523 НІК МІЧИГАН, США 26 00:01:57,603 --> 00:01:58,443 Чорт. 27 00:02:01,883 --> 00:02:04,803 Я кажу тобі це, бо ти мені небайдужий. 28 00:02:05,483 --> 00:02:06,323 Добре. 29 00:02:06,963 --> 00:02:10,243 Я не хочу піти звідси з питанням: «А що, як?» 30 00:02:11,483 --> 00:02:12,323 Так. 31 00:02:14,003 --> 00:02:17,643 Я повинна це зробити й подивитися, як усе піде. 32 00:02:20,683 --> 00:02:22,283 Що ж, дякую, що сказала. 33 00:02:23,283 --> 00:02:24,403 Про що думаєш? 34 00:02:27,323 --> 00:02:29,163 Це паршиво. Це, бляха, боляче. 35 00:02:29,723 --> 00:02:31,363 Звісно, я хочу, щоб ти спала зі мною. 36 00:02:31,443 --> 00:02:35,763 Звісно, я відчуваю до тебе те, чого не відчував ні до кого іншого, 37 00:02:35,843 --> 00:02:38,763 але якщо ти вважаєш, що це твій шанс на щастя, 38 00:02:38,843 --> 00:02:40,563 я мушу тобі поступитися. 39 00:02:40,643 --> 00:02:43,203 Я не знаю, чи це мій шанс на щастя. 40 00:02:43,883 --> 00:02:45,283 Але я маю дізнатися. 41 00:02:46,523 --> 00:02:49,683 Кажуть, якщо когось кохаєш, відпусти, 42 00:02:49,763 --> 00:02:52,123 якщо ця людина повернеться — так судилося. 43 00:02:55,883 --> 00:02:57,763 Я посиджу тут хвилину. 44 00:03:00,283 --> 00:03:01,123 Гаразд. 45 00:03:02,923 --> 00:03:04,243 -Добраніч. -Добраніч. 46 00:03:23,483 --> 00:03:24,883 -Привіт. -Привіт. 47 00:03:24,963 --> 00:03:26,803 Хочеш спати з іншого боку? 48 00:03:26,883 --> 00:03:27,763 З того. 49 00:03:28,843 --> 00:03:34,123 Шоковані обличчя за три, два, один. 50 00:03:36,483 --> 00:03:37,723 О, Боже. 51 00:03:44,403 --> 00:03:45,563 Я можу до цього звикнути. 52 00:03:47,243 --> 00:03:49,563 Боже мій, Джава! Що сталося? 53 00:03:49,643 --> 00:03:50,723 БРІТТАН ГАВАЇ, США 54 00:03:51,483 --> 00:03:52,723 Ні. 55 00:03:52,803 --> 00:03:53,763 Що таке? 56 00:03:55,643 --> 00:03:57,763 Та не може бути. 57 00:03:58,923 --> 00:04:04,003 Це абсолютний шок. Мій мозок намагається зрозуміти, 58 00:04:04,083 --> 00:04:06,003 гадки не маю, як почувається Нік. 59 00:04:06,083 --> 00:04:07,203 ДОМІНІК КОЛОРАДО, США 60 00:04:09,403 --> 00:04:10,723 Це жах. 61 00:04:11,403 --> 00:04:13,083 Як мені впоратися? 62 00:04:13,163 --> 00:04:16,603 Нікуди втікати, ніде сховатися, 63 00:04:16,683 --> 00:04:21,163 я намагаюся здаватися хоробрим, але мені дуже важко. 64 00:04:22,163 --> 00:04:23,603 Господи. 65 00:04:32,923 --> 00:04:34,243 От чорт. 66 00:05:06,683 --> 00:05:07,603 Доброго ранку. 67 00:05:09,203 --> 00:05:13,123 Ніку, хотіла б я сказати, це був поганий сон, але… 68 00:05:13,203 --> 00:05:15,883 Оце твоя лінія життя. 69 00:05:15,963 --> 00:05:18,803 Так, вони миленько читають долоні одне одного. 70 00:05:18,883 --> 00:05:22,203 -Одна віддаляється. Боже. -Я не знаю, що це значить. 71 00:05:22,843 --> 00:05:25,763 Провівши ніч із Джавою, відчуваю, що між нами таки є зв'язок. 72 00:05:28,563 --> 00:05:33,883 Прокидатися поряд із Шоном приємно, але я почуваюся винною перед Ніком, 73 00:05:33,963 --> 00:05:37,483 тому я ще більше заплуталася. 74 00:05:38,803 --> 00:05:42,163 Ніку, не хочу ставити тебе в незручне становище, але як ти спав? 75 00:05:43,243 --> 00:05:44,803 Я не спав, 76 00:05:44,883 --> 00:05:48,163 тому я зараз трохи розгублений. 77 00:05:49,803 --> 00:05:50,923 Урешті-решт, 78 00:05:51,003 --> 00:05:54,963 я ніколи не буду людиною, яка мусить умовляти когось бути зі мною. 79 00:05:55,923 --> 00:05:59,723 Мені дуже подобається ця дівчина, але, схоже, це кінець наших стосунків. 80 00:06:02,043 --> 00:06:03,363 Усім доброго ранку. 81 00:06:03,443 --> 00:06:05,163 -Доброго ранку. -Доброго, Лано. 82 00:06:05,243 --> 00:06:07,163 Оскільки наближається закінчення, 83 00:06:07,243 --> 00:06:09,603 час парам, які тут склалися, 84 00:06:09,683 --> 00:06:11,523 почати дивитися в майбутнє 85 00:06:11,603 --> 00:06:14,923 і думати, як їхні стосунки складатимуться в зовнішньому світі. 86 00:06:16,323 --> 00:06:18,683 Тим із вас, кому важко зосередитися 87 00:06:18,763 --> 00:06:20,763 на одному емоційному зв'язку, 88 00:06:20,843 --> 00:06:24,923 час сфокусувати енергію і зробити вибір. 89 00:06:25,843 --> 00:06:30,443 Подумайте про це сьогодні, адже часу лишилося мало. 90 00:06:31,363 --> 00:06:32,323 Бувайте. 91 00:06:32,403 --> 00:06:34,043 -Дякую! -Дякую, Лано. 92 00:06:35,123 --> 00:06:36,723 Конус сказав своє слово. 93 00:06:37,283 --> 00:06:39,363 Час або зупинитися, або змінити ситуацію, 94 00:06:39,443 --> 00:06:42,643 а останнім часом Крід дещо забагато грався. 95 00:06:44,763 --> 00:06:47,003 Крід пояснив Імоджен, які в них стосунки, 96 00:06:47,083 --> 00:06:50,323 тепер я відчуваю, що можу йому довіряти. Він бачить лише мене. 97 00:06:50,403 --> 00:06:51,243 ФЛАВІЯ ЛІМА, ПЕРУ 98 00:06:52,003 --> 00:06:56,003 Учора я розмовляла з Крідом, і він сказав, що я йому подобаюся. 99 00:06:56,083 --> 00:06:57,403 Він ділить ліжко з Флавією… 100 00:06:57,483 --> 00:06:58,323 ІМОДЖЕН СІДНЕЙ, АВСТРАЛІЯ 101 00:06:58,403 --> 00:07:00,643 …але лише тому, що не хоче її скривдити. 102 00:07:00,723 --> 00:07:04,963 Кріде, схоже, час іти ва-банк і викладати всі карти на стіл, 103 00:07:05,043 --> 00:07:06,843 інакше хтось розкриє твій блеф. 104 00:07:17,043 --> 00:07:19,763 Кріде, підніми голову. Схоже, ти сильно замислився. 105 00:07:21,283 --> 00:07:23,603 Я прокинувся і багато про що думаю. 106 00:07:23,683 --> 00:07:28,563 Річ у тім, що я прийняв рішення, що мені подобається Флавія, і крапка. 107 00:07:28,643 --> 00:07:33,043 Але щоразу, як розмовляю з Імоджен, ніби повертаюся до початку. 108 00:07:33,123 --> 00:07:36,323 Усе, в чому я запевнив Флавію, зникає. 109 00:07:36,403 --> 00:07:38,883 Друже, якщо ти зараз розриваєшся між двома, 110 00:07:38,963 --> 00:07:41,283 ти не здатний мислити чітко. 111 00:07:41,363 --> 00:07:42,363 Це важко. 112 00:07:43,563 --> 00:07:46,123 Розмовляю з Флавією — вона та, кого я хочу. 113 00:07:46,203 --> 00:07:50,483 Розмовляю з Імоджен — хочу бути з нею. Я лише ходжу по колу. 114 00:07:50,563 --> 00:07:51,843 КРІД ПЕРТ, АВСТРАЛІЯ 115 00:07:51,923 --> 00:07:55,843 Я такий напружений, думаю, до кінця полисію. 116 00:07:55,923 --> 00:07:58,003 Сподіваюся, що ні, бо моє волосся — це актив. 117 00:07:58,683 --> 00:08:00,923 Я хочу насолоджуватися останніми днями тут 118 00:08:01,003 --> 00:08:03,963 і вірю, що все станеться, як слід. 119 00:08:04,043 --> 00:08:05,283 З ким? 120 00:08:05,363 --> 00:08:07,443 Цієї відповіді я ще не знаю. 121 00:08:08,443 --> 00:08:12,083 Не знаю. Іди за серцем. Серйозно, слухай, чого хоче твоє серце. 122 00:08:12,163 --> 00:08:14,083 Я маю почуття до обох. 123 00:08:14,163 --> 00:08:16,243 Друже, тобі треба прийняти рішення. 124 00:08:16,323 --> 00:08:18,043 Річ у тім, що зараз 125 00:08:18,123 --> 00:08:21,163 у мене немає причин кидати Флавію. 126 00:08:21,243 --> 00:08:24,043 -Усе просто чудово. -Ну от. 127 00:08:24,123 --> 00:08:25,443 -Згоден. -Точно. 128 00:08:25,523 --> 00:08:28,923 Думаю, ти повинен бути з однією. 129 00:08:29,003 --> 00:08:31,003 Поговори з Імоджен іще раз, 130 00:08:31,083 --> 00:08:34,403 скажи, що хочеш бути з Флавією. 131 00:08:34,483 --> 00:08:39,363 Я справді хочу бути з Флавією і скажу Імоджен, що зайнятий. 132 00:08:39,443 --> 00:08:41,082 -Ти серйозно? -Що? 133 00:08:41,163 --> 00:08:42,283 Ти це серйозно? 134 00:08:43,683 --> 00:08:46,163 -Так. -Стоп, можна ще раз подивитися? 135 00:08:46,243 --> 00:08:47,363 ЗУПИНИТИ 136 00:08:47,443 --> 00:08:48,683 ВІДМОТАТИ - УВІМКНУТИ 137 00:08:48,763 --> 00:08:49,723 Ти серйозно? 138 00:08:51,123 --> 00:08:52,083 Так. 139 00:08:52,163 --> 00:08:53,803 Не дуже переконливо, 140 00:08:53,883 --> 00:08:56,483 але дамо тобі кредит довіри. 141 00:08:56,563 --> 00:09:01,363 Годі про мене, брате, поговорімо про щасливіших. 142 00:09:01,443 --> 00:09:02,763 Ти й Кайла. 143 00:09:02,843 --> 00:09:05,323 Я відчуваю, що вона може бути моєю дівчиною, 144 00:09:05,403 --> 00:09:08,083 але досі маю страхи. 145 00:09:09,683 --> 00:09:11,363 Вона буде в ЛА, я в Шотландії. 146 00:09:11,443 --> 00:09:14,243 Звісно, я нервуюся, коли думаю, що буде після шоу… 147 00:09:14,323 --> 00:09:15,763 СЕБ ГЛАЗГО, БРИТАНІЯ 148 00:09:15,843 --> 00:09:17,603 …бо маю до неї сильні почуття. 149 00:09:18,683 --> 00:09:21,483 Не знаю. Я трохи хвилююся, що 150 00:09:21,563 --> 00:09:23,443 якщо повністю віддам їй своє серце, 151 00:09:23,523 --> 00:09:26,723 вона поїде в Лос-Анджелес, зустріне іншого, але… 152 00:09:26,803 --> 00:09:28,363 моє серце все одно буде з нею. 153 00:09:28,443 --> 00:09:31,563 Там буде багато зовнішнього впливу. Ви знаєте, як воно. 154 00:09:31,643 --> 00:09:35,083 -Вона красуня. -Так. І приваблює красенів. 155 00:09:35,163 --> 00:09:38,803 Хай там як, усе, що ти можеш, це зробити крок до неї 156 00:09:38,883 --> 00:09:40,283 і показати, що довіряєш їй. 157 00:09:40,363 --> 00:09:41,243 Саме так. 158 00:09:55,803 --> 00:09:57,923 Не можу витрусити воду з вуха. 159 00:10:11,283 --> 00:10:12,483 Що відбувається? 160 00:10:15,923 --> 00:10:18,123 Я не знаю, що відчувати. Я так заплуталася. 161 00:10:18,203 --> 00:10:20,363 Ти почуваєшся невдоволеною з Ніком? 162 00:10:20,443 --> 00:10:21,963 Не те щоб невдоволеною, 163 00:10:22,043 --> 00:10:24,563 але коли я дивлюся на Шона, це зовсім інакше… 164 00:10:24,643 --> 00:10:25,483 Так. 165 00:10:25,563 --> 00:10:28,883 …ніж коли я дивлюся на Ніка. Але Нік мені дуже подобається. 166 00:10:28,963 --> 00:10:31,123 -Клянуся. -Знаю. Я це бачу. 167 00:10:31,643 --> 00:10:33,323 Я бачу це по вас. 168 00:10:33,403 --> 00:10:36,283 А ти бачиш глибокий зв'язок із Шоном? 169 00:10:36,963 --> 00:10:38,883 Не знаю. 170 00:10:41,723 --> 00:10:44,123 Я відчуваю, що дуже часто крізь це проходила, 171 00:10:44,203 --> 00:10:45,203 адже в минулому 172 00:10:45,283 --> 00:10:48,883 якщо з'являвся хлопець і привертав мою увагу, 173 00:10:48,963 --> 00:10:51,363 я йшла негайно. Типу: 174 00:10:51,443 --> 00:10:54,443 «Вибач, я не можу». Я робила це через те, 175 00:10:54,523 --> 00:10:56,683 що була не готова розвивати глибший зв'язок. 176 00:10:56,763 --> 00:10:58,923 Так. Та чи справді ти не готова, 177 00:10:59,003 --> 00:11:00,643 чи просто боїшся? 178 00:11:01,803 --> 00:11:03,003 Я боюся. 179 00:11:05,763 --> 00:11:08,203 Я не можу казати Джаві, що робити далі, 180 00:11:08,283 --> 00:11:12,443 але вважаю, що в неї прекрасні стосунки з Ніком, 181 00:11:12,523 --> 00:11:15,643 і якщо вона зруйнує їх через страх, 182 00:11:16,483 --> 00:11:17,563 буде дуже сумно. 183 00:11:18,523 --> 00:11:21,563 Як гадаєш, якщо ти зараз підеш до Шона, 184 00:11:21,643 --> 00:11:24,323 то зробиш ту саму помилку, що й у минулому? 185 00:11:24,403 --> 00:11:25,563 Я не знаю. 186 00:11:28,123 --> 00:11:29,323 Що ти робитимеш? 187 00:11:29,883 --> 00:11:30,763 Я не знаю. 188 00:11:34,443 --> 00:11:37,043 -Що тобі підказує серце? -Я не знаю. 189 00:11:41,163 --> 00:11:42,523 Це дало мені зрозуміти, 190 00:11:42,603 --> 00:11:46,043 що я не знаю, чи зараз утікаю від Ніка. 191 00:11:46,123 --> 00:11:47,763 Я дуже заплуталася. 192 00:11:47,843 --> 00:11:51,563 Я дам собі час подумати наодинці. 193 00:11:55,363 --> 00:11:56,203 Чорт. 194 00:12:06,083 --> 00:12:09,163 Поки Джаву чекає серйозний самоаналіз, 195 00:12:09,243 --> 00:12:11,523 Крід такої проблеми не має. 196 00:12:11,603 --> 00:12:14,843 Він остаточно вирішив нарешті сказати Імоджен, 197 00:12:14,923 --> 00:12:17,883 що повністю відданий Флавії, 198 00:12:17,963 --> 00:12:20,843 хоча Флавія думає, що він це зробив іще вчора. 199 00:12:22,843 --> 00:12:24,203 Ось твій шанс, друзяко. 200 00:12:25,123 --> 00:12:27,523 Ну ж бо, Кріде, ти зможеш. 201 00:12:28,763 --> 00:12:32,043 Приємно, коли холодна вода торкається спини. 202 00:12:32,123 --> 00:12:34,883 «І я маю про дещо з тобою поговорити». 203 00:12:36,723 --> 00:12:40,523 Мене вражає, наскільки рівний океан. 204 00:12:40,603 --> 00:12:43,763 «І я маю поговорити про нас». 205 00:12:46,363 --> 00:12:49,763 Я не думав, що наш акцент так добре звучить. 206 00:12:52,283 --> 00:12:53,643 Не подобається мій акцент? 207 00:12:54,723 --> 00:12:57,723 На диво, подобається. Так. 208 00:12:57,803 --> 00:13:00,723 Кажу тобі, ти мене дуже здивувала. 209 00:13:02,923 --> 00:13:04,723 Не можна так казати й не пояснювати. 210 00:13:08,203 --> 00:13:12,603 Якщо коротко, я б ніколи не відвернувся від Флавії, 211 00:13:12,683 --> 00:13:18,163 хіба що дуже специфічна людина 212 00:13:18,243 --> 00:13:19,643 з'явилася переді мною. 213 00:13:21,723 --> 00:13:22,803 І ти кажеш, що це я? 214 00:13:26,403 --> 00:13:27,243 Так. 215 00:13:31,283 --> 00:13:35,963 Я в халепі. Я гублюся в її очах та усмішці. 216 00:13:36,043 --> 00:13:40,043 Коли я біля неї, відчуваю, ніби потрапив у бульбашку. 217 00:13:40,123 --> 00:13:42,523 Ти привернула мою увагу, і я такий: «Чорт». 218 00:13:45,643 --> 00:13:46,803 Так, знаю. 219 00:13:46,883 --> 00:13:50,323 Хай там як, я не хочу поривати з Імоджен, 220 00:13:50,403 --> 00:13:52,603 бо в нас справді нереальний зв'язок. 221 00:13:52,683 --> 00:13:54,003 Річ у тім, що… 222 00:13:55,483 --> 00:14:00,483 я хочу дослідити наші стосунки, побачити, куди вони можуть зайти, 223 00:14:00,563 --> 00:14:03,923 бо знаю, що це буде неймовірно. 224 00:14:04,643 --> 00:14:05,723 Так. 225 00:14:08,363 --> 00:14:10,403 Що більше ми з Крідом розмовляємо, 226 00:14:10,483 --> 00:14:13,483 то більше я розумію, що між нами є справжній зв'язок. 227 00:14:13,563 --> 00:14:16,443 Сподіваюся, сьогодні я ділитиму ліжко з ним, 228 00:14:16,523 --> 00:14:18,883 адже в домі лишилося не так багато часу, 229 00:14:18,963 --> 00:14:21,323 тож він повинен зробити крок. 230 00:14:21,883 --> 00:14:25,083 Він повинен зробити крок, щоб позбутися ями, яку для себе копає, 231 00:14:25,163 --> 00:14:28,323 бо таким темпом й Імоджен, і Флавія 232 00:14:28,403 --> 00:14:30,083 захочуть його в ній закопати. 233 00:14:31,323 --> 00:14:33,523 І це якщо Лана не добереться до нього першою. 234 00:14:44,843 --> 00:14:46,803 Усе гаразд. 235 00:14:46,883 --> 00:14:52,323 На пізньому етапі в домі ми маємо два проблемні любовні трикутники. 236 00:14:54,923 --> 00:14:57,523 Але принаймні дві пари тримаються. 237 00:15:00,763 --> 00:15:03,923 Яке твоє ідеальне побачення, весняний дощовий день на Гаваях? 238 00:15:04,763 --> 00:15:09,363 Маленька кав'ярня зі столиками надворі під накриттям. 239 00:15:09,443 --> 00:15:10,883 -Було б гарно. -Так. 240 00:15:10,963 --> 00:15:13,883 Це справді звучить гарно, але найкращі побачення 241 00:15:13,963 --> 00:15:17,203 ті, що Лана завжди влаштовує в дев'ятому епізоді. 242 00:15:17,923 --> 00:15:18,963 Я права, подруго? 243 00:15:21,083 --> 00:15:22,683 Ти так добре мене знаєш, Дезрі. 244 00:15:22,763 --> 00:15:25,763 Я відправляю дві найміцніші пари на побачення, 245 00:15:25,843 --> 00:15:29,803 щоб дати їм можливість обговорити спільне майбутнє. 246 00:15:30,603 --> 00:15:33,283 Круто. Люблю хороші побачення. 247 00:15:33,363 --> 00:15:34,723 Сподіваймося, що продюсери 248 00:15:34,803 --> 00:15:37,283 справді цього разу постаралися. 249 00:15:37,883 --> 00:15:39,203 Як гарно. 250 00:15:41,883 --> 00:15:44,283 Будь обережна зі своїми бажаннями. 251 00:15:44,363 --> 00:15:47,403 Побачення просто ідеальне. 252 00:15:47,483 --> 00:15:48,643 КАЙЛА ЛОС-АНДЖЕЛЕС, США 253 00:15:50,523 --> 00:15:51,723 Чорт. 254 00:15:51,803 --> 00:15:56,323 Я хочу, щоб Кайла була моєю дівчиною, але найбільше мене лякає те, 255 00:15:56,403 --> 00:15:59,243 що людина, в яку я закохався, живе на іншому боці світу. 256 00:16:00,003 --> 00:16:01,603 Ми пройшли довгий шлях. 257 00:16:01,683 --> 00:16:02,883 Я знаю. 258 00:16:02,963 --> 00:16:05,283 -Ми обоє прийшли сюди як гравці. -Так. 259 00:16:05,363 --> 00:16:09,523 Скільки себе пам'ятаю, я закривався від емоцій. 260 00:16:09,603 --> 00:16:11,683 Я ніколи не почувався так, як із тобою. 261 00:16:13,163 --> 00:16:15,723 Знаєш, що? Ти відкрила в мені 262 00:16:15,803 --> 00:16:18,603 вразливий бік, якого я не хотів відкривати. 263 00:16:19,203 --> 00:16:21,483 Ти змусила мене зрозуміти, що в мене є серце. 264 00:16:22,403 --> 00:16:25,003 Я прийму будь-який ризик. 265 00:16:25,083 --> 00:16:26,123 Ти впевнений? 266 00:16:27,323 --> 00:16:28,163 Так. 267 00:16:29,483 --> 00:16:31,803 Що думаєш про стосунки на відстані? 268 00:16:36,323 --> 00:16:38,323 Це великий виклик. 269 00:16:38,403 --> 00:16:39,243 Так. 270 00:16:43,923 --> 00:16:45,483 Щойно ми поїдемо звідси, 271 00:16:45,563 --> 00:16:47,963 буде надзвичайно важко їх підтримувати, 272 00:16:48,643 --> 00:16:51,083 бо він буде на іншому боці світу. 273 00:16:51,923 --> 00:16:55,323 Думка про далеку відстань дуже лякає. 274 00:16:55,403 --> 00:16:56,403 -Так. -Авжеж. 275 00:16:57,883 --> 00:17:00,203 Чорт. Треба про це подумати. 276 00:17:00,283 --> 00:17:02,563 Я хочу зробити це особливим, 277 00:17:02,643 --> 00:17:06,363 але далека відстань мене нервує. Не брехатиму. 278 00:17:06,443 --> 00:17:09,402 Заждіть, наша найміцніша пара от-от розпадеться? 279 00:17:10,083 --> 00:17:12,923 Ні! 280 00:17:18,443 --> 00:17:20,162 Глянь на цю обстановку. 281 00:17:21,122 --> 00:17:22,523 Дуже по-гавайськи. 282 00:17:23,083 --> 00:17:25,243 Смак дому. Мені подобається. 283 00:17:25,843 --> 00:17:29,043 Ми з Бріттан розвиваємо щирий зв'язок, 284 00:17:29,122 --> 00:17:31,083 але вона мене скривдила. 285 00:17:31,162 --> 00:17:33,523 Вона має запевнити мене щодо майбутнього. 286 00:17:33,603 --> 00:17:34,443 ДЖЕЙМС ГАВАЇ, США 287 00:17:35,243 --> 00:17:36,763 На якомусь етапі в домі, 288 00:17:37,323 --> 00:17:39,643 не знаю, чи я пішов би на це побачення… 289 00:17:41,003 --> 00:17:46,043 бо через Ітана мені було боляче. 290 00:17:46,603 --> 00:17:48,043 Мені прикро, що я тебе скривдила, 291 00:17:48,123 --> 00:17:51,003 і було нечесно ставити тебе в таке становище. 292 00:17:51,083 --> 00:17:52,523 Я більше не хочу так чинити. 293 00:17:57,483 --> 00:18:00,803 З Ітаном мене відволікав фізичний бік, 294 00:18:00,883 --> 00:18:05,163 бо я була розчарована відсутністю цього із Джеймсом. 295 00:18:06,683 --> 00:18:09,843 Я люблю отримувати трохи уваги. 296 00:18:09,923 --> 00:18:13,563 Люблю обійматися, і без цього було дуже важко. 297 00:18:13,643 --> 00:18:17,563 Було складно не давати тобі цієї фізичної уваги. 298 00:18:17,643 --> 00:18:18,483 Справді? 299 00:18:18,563 --> 00:18:22,603 -Бо здавалося, що легко. -Ні. Повір, це було зовсім не легко. 300 00:18:23,163 --> 00:18:24,403 Ми ніколи не цілувалися. 301 00:18:25,083 --> 00:18:28,203 Я хвилююся через наш фізичний зв'язок, 302 00:18:28,283 --> 00:18:30,763 але точно бачу майбутнє з Джеймсом. 303 00:18:30,843 --> 00:18:34,923 Мені дуже подобаєшся ти й те, що між нами. 304 00:18:35,723 --> 00:18:38,603 Тому зараз я хочу тебе спитати, 305 00:18:38,683 --> 00:18:41,563 коли ми повернемося на Гаваї, 306 00:18:41,643 --> 00:18:43,603 ти хочеш бути зі мною? 307 00:18:46,723 --> 00:18:49,283 Для мене весь цей час була єдина людина, 308 00:18:50,203 --> 00:18:51,883 і зараз я сиджу з нею. 309 00:18:52,843 --> 00:18:56,443 Якщо це не заслуговує зеленого світла, то я не знаю, що заслуговує. 310 00:18:57,283 --> 00:18:59,083 Молодець, Лано. 311 00:19:00,683 --> 00:19:02,403 У нас зелене світло! 312 00:19:02,483 --> 00:19:08,883 Саме цього моменту я бажала, але що як між нами зовсім не буде іскри? 313 00:19:09,523 --> 00:19:11,923 Гаразд, Бріттан. Момент істини. 314 00:19:12,003 --> 00:19:13,923 Переходьте до справи. 315 00:19:19,683 --> 00:19:21,003 Гаряче! 316 00:19:29,003 --> 00:19:30,923 Тут зараз цілі феєрверки. 317 00:19:33,923 --> 00:19:37,283 Ми можемо зараз роздягнутися? Серйозно. Це воно. 318 00:19:37,363 --> 00:19:40,443 -Досі зелене? Досі зелене. -Так. Можна. 319 00:19:40,523 --> 00:19:43,723 Ми вічність чекали зеленого світла. 320 00:19:44,363 --> 00:19:45,483 У нас гарне майбутнє. 321 00:19:47,443 --> 00:19:50,923 Схоже, вони склали тест із хімії на відмінно. 322 00:19:51,003 --> 00:19:51,963 Браво. 323 00:19:52,643 --> 00:19:56,123 Побачимо, чи друга пара склала тест із географії. 324 00:19:57,163 --> 00:20:00,603 Урешті-решт, ти живеш у Лос-Анджелесі. Це справді далеко. 325 00:20:04,043 --> 00:20:08,163 Жоден чоловік, якого я зустрічала неподалік, не вартий цього. 326 00:20:08,243 --> 00:20:09,083 Так. 327 00:20:09,163 --> 00:20:12,323 Чудова людина за мільйон кілометрів від мене 328 00:20:13,283 --> 00:20:16,123 завжди буде вартою цього. 329 00:20:16,723 --> 00:20:19,043 Мені ніхто не подобався, як ти, 330 00:20:20,523 --> 00:20:21,883 і я хочу, щоб у нас вийшло. 331 00:20:26,923 --> 00:20:30,043 Саме цієї відданості від Кайли я й потребував. 332 00:20:30,123 --> 00:20:32,683 Це дало мені почуття впевненості. 333 00:20:39,203 --> 00:20:40,163 Що? 334 00:20:40,883 --> 00:20:43,003 Я хочу перейти до наступного кроку. 335 00:20:45,243 --> 00:20:47,083 Ти будеш моєю дівчиною? 336 00:20:50,883 --> 00:20:53,243 Так, Себе, я буду твоєю дівчиною. 337 00:20:57,923 --> 00:21:02,363 Так! 338 00:21:02,443 --> 00:21:04,763 І ще раз так! 339 00:21:04,843 --> 00:21:05,803 Ідеально! 340 00:21:17,923 --> 00:21:21,643 Я така щаслива. Найкращий день мого життя. 341 00:21:25,283 --> 00:21:27,083 Я піду звідси з дівчиною? 342 00:21:28,163 --> 00:21:29,283 Ти здурів? 343 00:21:29,363 --> 00:21:31,043 Лано, ти мене змінила. 344 00:21:31,643 --> 00:21:33,363 Мені ще багато чого слід навчитися, 345 00:21:33,443 --> 00:21:37,123 і в нас із Кайлою ще буде чимало викликів. 346 00:21:37,883 --> 00:21:42,643 Але якщо вона буде зі мною, сумніваюся, що щось піде не так. 347 00:21:47,563 --> 00:21:49,923 Чорт, люблю щасливі кінці. 348 00:21:50,683 --> 00:21:52,803 Але ще не пускайте титри, 349 00:21:53,683 --> 00:21:58,283 бо головна дама Лана не закінчила з драмою. 350 00:21:59,843 --> 00:22:01,403 Саме так, Дезрі. 351 00:22:01,483 --> 00:22:04,203 Я помітила, що Кріду важко бути чесним 352 00:22:04,283 --> 00:22:08,843 у спілкуванні з Флавією та Імоджен. 353 00:22:09,443 --> 00:22:12,403 Тим часом Джавагір досі розривається, 354 00:22:12,483 --> 00:22:15,603 не знаючи, чи продовжувати розвивати емоційний зв'язок з Ніком, 355 00:22:16,563 --> 00:22:18,963 чи почати щось нове з Шоном. 356 00:22:19,043 --> 00:22:23,243 Будь певна, Дезрі, я розробила план для всіх. 357 00:22:24,003 --> 00:22:25,603 Починаючи із Джавагір. 358 00:22:26,443 --> 00:22:29,283 О, Боже. Це буде пікантно. 359 00:22:41,683 --> 00:22:42,923 Джавагір. 360 00:22:43,003 --> 00:22:46,363 Можемо поговорити наодинці в альтанці? 361 00:22:46,443 --> 00:22:48,923 -Зараз? -Так, негайно. 362 00:22:50,003 --> 00:22:51,443 Лана налаштована серйозно. 363 00:22:51,523 --> 00:22:52,563 У чому річ? 364 00:22:52,643 --> 00:22:55,523 На щастя, Джавагір одягнена, наче для «Учня». 365 00:22:57,163 --> 00:22:58,123 О, Боже. 366 00:22:59,323 --> 00:23:01,243 -Привіт, Ніку. -Привіт, Лано. 367 00:23:03,243 --> 00:23:05,843 -Привіт, Шоне. -Як справи? Як життя? 368 00:23:05,923 --> 00:23:10,523 Будь ласка, залишайтеся на своїх місцях і чекайте подальших вказівок. 369 00:23:16,443 --> 00:23:21,403 Як ти знаєш, я маю допомогти вам розвинути глибші, більш значущі зв'язки. 370 00:23:21,483 --> 00:23:26,363 Я бачу, що тобі важко зосередитися на одній людині. 371 00:23:28,523 --> 00:23:29,763 Серце калатає. 372 00:23:29,843 --> 00:23:31,363 Лана. 373 00:23:32,923 --> 00:23:34,563 Оскільки час у домі добігає кінця, 374 00:23:34,643 --> 00:23:39,323 я пропоную тобі можливість зробити вибір раз і назавжди. 375 00:23:39,403 --> 00:23:40,443 Боже. 376 00:23:40,523 --> 00:23:44,283 Зараз до нашої розмови приєднаються Нік і Шон. 377 00:23:45,803 --> 00:23:48,963 Лана влаштовує трійничок? Тепер я бачила все. 378 00:23:50,923 --> 00:23:54,963 Я влаштувала два побачення. Шоне й Ніку. 379 00:23:55,563 --> 00:23:57,123 Якщо ви вирішите прийти, 380 00:23:57,203 --> 00:24:01,723 кожен із вас чекатиме Джавагір у різних місцях. 381 00:24:02,763 --> 00:24:03,723 Чорт забирай. 382 00:24:07,083 --> 00:24:10,803 Джавагір, ти мусиш вибрати лише одне побачення, 383 00:24:10,883 --> 00:24:14,523 і тим самим зосередитися на одному зв'язку. 384 00:24:15,763 --> 00:24:17,683 Боже. 385 00:24:19,643 --> 00:24:21,163 Це так важко. 386 00:24:21,723 --> 00:24:24,243 Не знаю, Лано. Не знаю. 387 00:24:24,323 --> 00:24:27,363 Джавагір, будь ласка, чекай подальших вказівок. 388 00:24:31,443 --> 00:24:33,923 Лана поставила Джаву в режим очікування? 389 00:24:34,523 --> 00:24:37,843 Шоне. Ти згоден прийти? 390 00:24:37,923 --> 00:24:40,003 Так, мем. Без проблем. 391 00:24:40,083 --> 00:24:43,203 Після цієї ночі я відчув, що Джава вибере мене. 392 00:24:43,283 --> 00:24:44,643 Без сумнівів. 393 00:24:47,403 --> 00:24:49,723 Ніку. Ти згоден прийти? 394 00:24:52,003 --> 00:24:56,043 Після всього, що сталося із Джавою, я не знаю, чи хочу це робити. 395 00:24:57,483 --> 00:25:01,243 Ніку, я мушу наполягти на відповіді. 396 00:25:01,323 --> 00:25:02,563 Ти прийдеш? 397 00:25:04,363 --> 00:25:05,523 Боже милий. 398 00:25:10,763 --> 00:25:12,643 -Так. -Дякую. 399 00:25:12,723 --> 00:25:14,843 Будь ласка, готуйтеся до побачення. 400 00:25:14,923 --> 00:25:18,603 Мені боляче, тому якщо вона вирішить повернутися до мене, 401 00:25:18,683 --> 00:25:22,163 я не знаю, що робитиму, але хочу послухати, що вона скаже. 402 00:25:24,123 --> 00:25:27,603 Джентльмени, якщо ваш годинник засвітиться червоним, 403 00:25:27,683 --> 00:25:31,083 тоді Джавагір не обрала вас. 404 00:25:37,923 --> 00:25:40,843 І Нік, і Шон погодилися прийти. 405 00:25:40,923 --> 00:25:43,643 У тебе є 15 хвилин, щоб прийняти рішення. 406 00:25:43,723 --> 00:25:44,963 ЧАС ВИРІШУВАТИ 407 00:25:45,043 --> 00:25:48,963 Я не можу зробити це сьогодні. Не можу. Я зараз у паніці. 408 00:25:57,603 --> 00:25:58,723 О, Боже. 409 00:26:01,283 --> 00:26:03,003 -Що ти робиш? -Що діється? 410 00:26:03,083 --> 00:26:06,443 Лана сказала, що я мушу вибрати між Ніком і Шоном. 411 00:26:06,523 --> 00:26:07,683 Ні! 412 00:26:07,763 --> 00:26:09,403 -Чорт забирай. -Боже! 413 00:26:09,483 --> 00:26:11,683 -Кого ти вибереш? -Так, кого? 414 00:26:11,763 --> 00:26:14,883 -Не знаю. Я панікую. -Роби те, що хочеш ти. 415 00:26:14,963 --> 00:26:18,683 -Те, що вважаєш найкращим для себе. -Байдуже, що думають інші. Ти! 416 00:26:18,763 --> 00:26:21,083 Я знаю. У мене в голові отаке. 417 00:26:21,163 --> 00:26:22,523 Я дуже заплуталася. 418 00:26:22,603 --> 00:26:25,723 ЧАС ВИРІШУВАТИ 419 00:26:26,603 --> 00:26:29,283 -Думаю, з Ніком їй комфортно. -Так. 420 00:26:29,363 --> 00:26:31,723 -Я так не вважаю. -Я також. 421 00:26:31,803 --> 00:26:34,563 -Гадаю… -Думаю, їй комфортно із Шоном. 422 00:26:34,643 --> 00:26:38,083 Я так вважаю, бо вона не бачить із ним нічого серйозного, 423 00:26:38,163 --> 00:26:40,443 від нього йде сексуальна енергія для інтрижки. 424 00:26:40,523 --> 00:26:43,883 Думаю, якраз із НІком їй некомфортно, бо він викликає в ній 425 00:26:43,963 --> 00:26:47,323 нові емоції, з ним вона все відчуває глибше, 426 00:26:47,403 --> 00:26:49,563 але частина її має вирішити, 427 00:26:49,643 --> 00:26:53,203 чи вона хоче бути новою людиною, покидаючи цей дім. 428 00:26:55,283 --> 00:26:58,203 Чорт. Дайте хтось Дом мікрофон, щоб вона його впустила. 429 00:26:58,283 --> 00:27:00,483 Дуже глибокі думки. 430 00:27:10,523 --> 00:27:13,923 Народ, ви не повірите. Ми отримали зелене світло! 431 00:27:14,003 --> 00:27:14,883 -Справді? -Що? 432 00:27:14,963 --> 00:27:15,963 Так. 433 00:27:19,883 --> 00:27:22,403 -Чую кроки. -Ось і вони. 434 00:27:22,483 --> 00:27:25,723 -Привіт, люди! -Привіт! 435 00:27:25,803 --> 00:27:27,523 Давай, розказуй! 436 00:27:28,483 --> 00:27:32,803 -Побачення було прекрасне. -На маленькому весловому човні. 437 00:27:32,883 --> 00:27:35,643 -У нас був свій острівець. -Що? 438 00:27:35,723 --> 00:27:37,763 Чесно, місце було ідеальне. 439 00:27:37,843 --> 00:27:39,483 Так, чудесне. 440 00:27:39,563 --> 00:27:41,683 І тепер усе офіційно. 441 00:27:44,323 --> 00:27:46,563 Боже. Ну ви даєте! 442 00:27:48,083 --> 00:27:49,403 НАЙДЖЕЛ НЬЮ-ДЖЕРСІ, США 443 00:27:49,483 --> 00:27:52,043 Мій друзяка зміг. Не знаю, як, але зміг. 444 00:27:52,123 --> 00:27:55,443 Я дуже щасливий, чесно. Тепер у мене є дівчина. 445 00:27:56,443 --> 00:27:58,563 -Я така за вас рада. -Чим ви займалися? 446 00:27:58,643 --> 00:28:01,043 Ви не повірите, що зараз відбувається. 447 00:28:01,123 --> 00:28:02,003 Що? 448 00:28:02,083 --> 00:28:05,403 Нік і Шон чекають на окремих побаченнях. 449 00:28:05,483 --> 00:28:08,403 Джава мусить вирішити, кого обере. 450 00:28:09,683 --> 00:28:13,083 -Як думаєте, кого? -Скажу чесно, не знаю. 451 00:28:13,163 --> 00:28:14,203 Ні. 452 00:28:14,283 --> 00:28:17,283 ЧАС ВИРІШУВАТИ 453 00:28:18,083 --> 00:28:22,203 Я знаю, що між нами з Джавагір є зв'язок, тому впевнений, що вона прийде. 454 00:28:25,163 --> 00:28:29,923 Хоч я й серджуся, але страшенно хочу, щоб вона до мене прийшла. 455 00:28:32,523 --> 00:28:35,563 -Джаво, де ти? -Прошу, дай мені сили. 456 00:28:36,123 --> 00:28:39,043 Гадки не маю, чи Джава до мене прийде. 457 00:28:40,963 --> 00:28:45,083 ЧАС ВИРІШУВАТИ 458 00:28:45,163 --> 00:28:49,243 Це одне з найважчих рішень, які я мусила приймати. 459 00:28:52,923 --> 00:28:56,483 Сподіваюся… що це рішення правильне. 460 00:29:09,563 --> 00:29:11,283 -Привіт. -О, Боже. 461 00:29:14,363 --> 00:29:18,963 Я відчуваю велике полегшення, але ми повинні про це поговорити. 462 00:29:24,643 --> 00:29:27,123 Джава мені сподобалася. Я вважав, вона чудова. 463 00:29:27,203 --> 00:29:28,323 Але вона не прийде. 464 00:29:29,323 --> 00:29:30,323 Мене продинамили. 465 00:29:31,563 --> 00:29:34,523 Я думаю, учорашня ніч щось означала, але вочевидь, 466 00:29:35,323 --> 00:29:37,083 ми були не на одній хвилі. 467 00:29:45,563 --> 00:29:47,443 Я досі трохи тремчу. 468 00:29:48,163 --> 00:29:49,003 Я теж. 469 00:29:51,283 --> 00:29:52,523 Учора ввечері… 470 00:29:54,883 --> 00:29:58,203 Коли ти мені сказала, що спатимеш із Шоном, 471 00:29:58,883 --> 00:30:00,603 мене переповнювали почуття. 472 00:30:00,683 --> 00:30:03,243 Я ніби в торнадо потрапив. 473 00:30:03,803 --> 00:30:10,323 Це змусило мене зрозуміти, що я не хочу з тобою розходитися. 474 00:30:11,203 --> 00:30:14,003 Але я хочу, щоб тебе тягнуло до мене. 475 00:30:14,083 --> 00:30:16,283 Я не хочу вчепитися і триматися за тебе. 476 00:30:18,723 --> 00:30:21,563 Я ще ніколи ні до кого цього не відчував, 477 00:30:21,643 --> 00:30:24,683 але якщо вона постійно сумніватиметься, 478 00:30:24,763 --> 00:30:26,723 це зведе мене з розуму. 479 00:30:26,803 --> 00:30:30,923 Питання в тому, чи ти цього хочеш? 480 00:30:33,643 --> 00:30:37,123 Мені потрібно, щоб вона говорила зі мною, була відкритою і щирою, 481 00:30:37,803 --> 00:30:40,363 інакше я піду назавжди. 482 00:30:43,883 --> 00:30:48,043 До речі, про відкритість і щирість, перевірмо швиденько, чи Крід… 483 00:30:48,123 --> 00:30:50,443 Що відбувається? 484 00:30:50,523 --> 00:30:54,763 …нарешті викопав таку глибоку яму, що зможе повернутися в Австралію. 485 00:30:54,843 --> 00:30:57,243 Я хочу бути на 100% чесним. 486 00:30:57,323 --> 00:30:59,843 О, Боже. Він от-от зізнається. 487 00:31:00,763 --> 00:31:04,003 Ти просто неймовірна, але… 488 00:31:04,083 --> 00:31:06,243 «Я маю почуття до Імоджен». 489 00:31:07,163 --> 00:31:11,443 …твоя особистість та аура кажуть про тебе значно більше, ніж твоя врода. 490 00:31:12,683 --> 00:31:14,683 Гаразд, мабуть, ні. 491 00:31:14,763 --> 00:31:18,483 З тобою я такий щасливий, я навіть не уявляв, що так може бути. 492 00:31:18,563 --> 00:31:19,683 Справді? 493 00:31:23,523 --> 00:31:25,843 Добре. Здається, я зрозуміла. 494 00:31:25,923 --> 00:31:27,323 Крід відданий. 495 00:31:27,403 --> 00:31:29,123 Він на 100% відданий 496 00:31:29,203 --> 00:31:31,883 тій людині, яка сидить перед ним. 497 00:31:33,003 --> 00:31:37,483 Річ у тім, що мені подобаються обидві. Я маю кинути монетку абощо. 498 00:31:39,683 --> 00:31:42,643 Я хочу подивитися, як далеко це зайде, 499 00:31:42,723 --> 00:31:46,043 це захопливо, і я справді хочу спробувати. 500 00:31:47,123 --> 00:31:48,083 Так, я теж. 501 00:31:51,163 --> 00:31:53,483 Я почуваюся такою особливою. 502 00:31:54,243 --> 00:31:57,803 Крід каже, що бачить зі мною захопливе майбутнє, 503 00:31:57,883 --> 00:32:00,283 і це круто, бо я відчуваю те саме. 504 00:32:13,603 --> 00:32:15,163 Я багато про це думала. 505 00:32:15,243 --> 00:32:17,763 Вибір, який я зробила вчора, 506 00:32:17,843 --> 00:32:23,763 коли вирішила розділити ліжко з Шоном, був егоїстичним і дуже тебе скривдив. 507 00:32:23,843 --> 00:32:25,363 І мені дуже шкода. 508 00:32:29,763 --> 00:32:31,843 Я почуваюся жахливою людиною. 509 00:32:32,923 --> 00:32:33,963 Це важко. 510 00:32:39,883 --> 00:32:43,763 Ніку, я знаю, що маю з тобою зв'язок, 511 00:32:43,843 --> 00:32:45,083 і знаю, що він справжній. 512 00:32:45,163 --> 00:32:49,243 Я дивлюся на тебе й відчуваю те, 513 00:32:50,323 --> 00:32:53,883 чого не відчувала раніше, водночас я цього не розумію, 514 00:32:54,443 --> 00:32:59,523 але я дуже-дуже сильно змушувала себе піти від тебе, 515 00:32:59,603 --> 00:33:02,843 бо страшенно налякана, 516 00:33:02,923 --> 00:33:08,723 бо відчувала, що якоїсь миті ти мене кинеш. 517 00:33:11,923 --> 00:33:15,683 Усе це пов'язано з моїм дитинством, бо мене вдочерили. 518 00:33:15,763 --> 00:33:19,923 Я завжди питала себе, чому я не варта любові, 519 00:33:20,003 --> 00:33:23,243 і чому недосить хороша, 520 00:33:23,883 --> 00:33:26,683 тому завжди намагалася захистити своє серце. 521 00:33:27,403 --> 00:33:31,603 Я зрозуміла, що часто так чинила в минулому, 522 00:33:31,683 --> 00:33:35,683 бо не хотіла, щоб люди перші мене скривдили. 523 00:33:37,003 --> 00:33:40,963 Це був легкий захисний механізм, але я розумію. 524 00:33:51,363 --> 00:33:52,643 Дякую, що відкрилася. 525 00:33:54,323 --> 00:34:00,883 Я ще ніколи цього не робила, ніколи нікому не відкривала серця, 526 00:34:01,883 --> 00:34:04,803 і я налякана. Страшенно налякана. 527 00:34:06,163 --> 00:34:09,763 Я маю це почуття і не знаю, що воно таке. 528 00:34:09,843 --> 00:34:12,723 Не знаю, чи це кохання, бо ще ніколи не закохувалася. 529 00:34:13,363 --> 00:34:17,603 але я це відчуваю і хочу дізнатися, що це, 530 00:34:17,682 --> 00:34:19,603 і хочу зробити це з тобою. 531 00:34:35,483 --> 00:34:37,483 Вона зважилася на такий крок, 532 00:34:38,403 --> 00:34:41,963 глянула страху у вічі й відкрила для мене серце, 533 00:34:42,643 --> 00:34:45,523 саме це я й хотів від неї почути. 534 00:34:45,603 --> 00:34:49,483 Буду з тобою чесним, я подумки сказав «кохаю» 535 00:34:49,563 --> 00:34:52,403 стільки разів, дивлячись на тебе. 536 00:34:53,083 --> 00:34:57,043 -Це нове почуття. Я ще цього не відчував. -Дякую, що розумієш мене. 537 00:34:57,123 --> 00:34:59,523 -Звісно. -Дякую, що цінуєш мене. 538 00:35:00,242 --> 00:35:02,083 Дякую, що маєш терпіння. 539 00:35:02,843 --> 00:35:04,723 Схоже, ми обоє 540 00:35:04,803 --> 00:35:08,603 зробимо ще один крок до незвіданого. 541 00:35:09,523 --> 00:35:12,203 Але цього разу ми маємо одне одного. 542 00:35:12,283 --> 00:35:13,203 Саме так. 543 00:35:22,123 --> 00:35:23,043 Встати? 544 00:35:37,803 --> 00:35:39,603 Моє перше зелене світло! 545 00:35:43,843 --> 00:35:46,163 Момент просто ідеальний. 546 00:35:46,243 --> 00:35:52,563 Майбутнє відкрите, і я готовий іти до нього. 547 00:35:53,323 --> 00:35:55,603 Є лише один варіант, і я ним скористаюся. 548 00:36:05,243 --> 00:36:10,803 Я дуже вдячна за терпіння Ніка, бо я змусила його багато пережити. 549 00:36:16,243 --> 00:36:19,603 Я роблю крок до Ніка. 550 00:36:19,683 --> 00:36:23,323 Хоч це й лячно, між нами щирий зв'язок, 551 00:36:23,403 --> 00:36:26,843 і я хочу повністю його дослідити. 552 00:36:28,323 --> 00:36:33,723 Боже, це занадто. Я зараз дуже горда мама. 553 00:36:44,083 --> 00:36:45,523 Ніку, ти такий щасливий! 554 00:36:47,403 --> 00:36:49,883 -Отримали зелене світло? -Ми отримали зелене світло! 555 00:36:52,483 --> 00:36:56,803 -Боже. Я за вас щаслива. -Ну ви даєте! 556 00:36:57,723 --> 00:36:59,963 Я дуже вами пишаюся. Ви пройшли довгий шлях. 557 00:37:00,043 --> 00:37:01,443 -Справді. -Здуріти. 558 00:37:02,163 --> 00:37:03,043 Думаю, 559 00:37:03,123 --> 00:37:06,283 знову зійтися й прийняти одне одного Ніка й Джаву змусило 560 00:37:06,363 --> 00:37:08,563 те, що вони одне одному дуже небайдужі 561 00:37:08,643 --> 00:37:10,483 і справді мають щирий зв'язок. 562 00:37:10,563 --> 00:37:12,443 І я щаслива за них! 563 00:37:21,123 --> 00:37:22,963 Я надто поважаю Шона, 564 00:37:23,043 --> 00:37:26,483 щоб не пояснити йому, чому вибрала Ніка. 565 00:37:26,563 --> 00:37:29,043 -Як справи? -Добре. Як ти? 566 00:37:29,123 --> 00:37:30,203 Добре. 567 00:37:30,283 --> 00:37:31,563 Я хочу перепросити 568 00:37:31,643 --> 00:37:34,243 за те, що змусила тебе чекати й не прийшла. 569 00:37:35,203 --> 00:37:39,163 Я розчарований, бо не чекав цього. 570 00:37:40,803 --> 00:37:45,083 -Ти чудова людина всередині й зовні… -Дякую. 571 00:37:45,163 --> 00:37:47,283 …але я маю зв'язок із Ніком, 572 00:37:47,363 --> 00:37:49,523 я ще ніколи цього не відчувала 573 00:37:49,603 --> 00:37:52,003 і дуже хочу це дослідити. 574 00:37:52,083 --> 00:37:54,363 Думаю, в мене були надто великі надії. 575 00:37:54,443 --> 00:37:56,683 Але буває по-різному, правда ж? 576 00:37:56,763 --> 00:37:58,923 Я не злюся на тебе. 577 00:37:59,003 --> 00:38:01,603 Урешті-решт, мені дуже подобається Джавагір, 578 00:38:01,683 --> 00:38:03,283 і я бажаю їй щастя, 579 00:38:03,363 --> 00:38:06,323 тож якщо воно біля Ніка — тоді вперед, дівчинко. 580 00:38:06,403 --> 00:38:08,323 І я кажу це щиро, Джавагір. 581 00:38:08,403 --> 00:38:10,523 Дякую за розуміння, і вибач. 582 00:38:10,603 --> 00:38:14,163 Я вдячний за вибачення. Від усього серця 583 00:38:14,243 --> 00:38:15,163 бажаю тобі щастя. 584 00:38:15,243 --> 00:38:17,603 -Дякую. -Я не ображаюся, чесно. 585 00:38:17,683 --> 00:38:19,563 Дякую, Шоне. 586 00:38:19,643 --> 00:38:20,523 Дякую. 587 00:38:21,123 --> 00:38:22,163 Що ж. 588 00:38:28,003 --> 00:38:30,843 Отже, Джава скористалася шансом. 589 00:38:30,923 --> 00:38:34,403 Себ і Кайла, Джеймс і Бріттан на сьомому небі. 590 00:38:34,483 --> 00:38:36,803 І правил ніхто не порушив. 591 00:38:36,883 --> 00:38:39,883 Тоді чому Лана покликала всіх в альтанку? 592 00:38:41,003 --> 00:38:44,003 -Лано. Що знову? -У чому річ? 593 00:38:44,083 --> 00:38:46,843 Мабуть, це її план для Кріда. 594 00:38:46,923 --> 00:38:48,923 Може, вона просто хоче вас привітати. 595 00:38:49,003 --> 00:38:50,323 Так, я — його дівчина. 596 00:38:53,803 --> 00:38:55,523 Може, причина добра. 597 00:38:56,363 --> 00:38:57,763 Ні. 598 00:38:57,843 --> 00:39:01,003 Сподіваюся, Лана влаштує нам сьогодні вечірку. 599 00:39:01,083 --> 00:39:04,043 На місці Кріда я б зараз дуже злякалася. 600 00:39:06,043 --> 00:39:08,643 Люди, ви явно не чуєте зловісної музики. 601 00:39:11,083 --> 00:39:15,563 Що вже сталося? Це явно недобре. 602 00:39:15,643 --> 00:39:17,803 Так, оце правильний вайб. 603 00:39:18,683 --> 00:39:20,603 Я заохочувала декого з вас 604 00:39:20,683 --> 00:39:24,683 подумати про майбутні стосунки поза домом. 605 00:39:26,163 --> 00:39:30,603 А декого попросила взяти сміливі та чесні зобов'язання. 606 00:39:31,203 --> 00:39:35,083 Я рада бачити настільки значний прогрес. 607 00:39:35,163 --> 00:39:36,283 Поаплодуйте собі. 608 00:39:40,763 --> 00:39:41,723 Однак… 609 00:39:44,523 --> 00:39:46,403 -Ти жартуєш? -«Однак»? 610 00:39:47,123 --> 00:39:49,643 Ненавиджу слово «однак». 611 00:39:50,203 --> 00:39:53,403 …дехто з вас не послухався моєї поради. 612 00:39:54,683 --> 00:39:56,163 Хтось це відчуває? 613 00:39:59,043 --> 00:40:01,403 Що знає Лана, і чого не знаємо ми? 614 00:40:03,483 --> 00:40:04,443 Кріде. 615 00:40:05,563 --> 00:40:08,683 Ну от. Буде боляче. 616 00:40:09,523 --> 00:40:14,523 Ми маємо поговорити про твої поточні стосунки з Флавією. 617 00:40:16,603 --> 00:40:17,643 І… 618 00:40:19,643 --> 00:40:23,163 твої поточні стосунки з Імоджен. 619 00:40:23,723 --> 00:40:24,683 Що? 620 00:40:25,883 --> 00:40:27,283 -Що? -Як? 621 00:40:27,963 --> 00:40:28,923 Господи. 622 00:40:30,083 --> 00:40:33,243 Настав час для чесності. 623 00:40:34,323 --> 00:40:35,843 Ти не був чесним? 624 00:40:35,923 --> 00:40:36,843 Боже. 625 00:40:37,523 --> 00:40:40,443 Я шокована. Не розумію, що відбувається. 626 00:40:43,723 --> 00:40:45,643 Що діється? 627 00:40:46,203 --> 00:40:47,483 Кріде, друже. 628 00:40:48,563 --> 00:40:50,163 Ти в халепі. 629 00:40:50,243 --> 00:40:51,883 У тебе проблеми, синку. 630 00:40:52,723 --> 00:40:54,283 Ти в біді! 631 00:40:59,763 --> 00:41:00,763 Мені гаплик. 632 00:41:35,803 --> 00:41:40,803 Переклад субтитрів: Яна Філоненко