1
00:00:09,283 --> 00:00:16,083
З поверненням на Drama Central,
де от-от почнеться драма.
2
00:00:16,163 --> 00:00:18,403
Я був би радий, якби…
3
00:00:20,603 --> 00:00:22,283
ми сьогодні розділили ліжко.
4
00:00:23,443 --> 00:00:24,483
Я ж казала!
5
00:00:33,283 --> 00:00:35,883
Це важко, тому я подумаю про це.
6
00:00:38,163 --> 00:00:40,043
Якщо не досліджу ситуацію з Шоном,
7
00:00:40,123 --> 00:00:42,563
ніколи не дізнаюся, чи зв'язок був щирим.
8
00:00:44,083 --> 00:00:45,123
Можемо обійнятися?
9
00:00:45,203 --> 00:00:46,403
Звісно.
10
00:00:46,483 --> 00:00:50,203
Але мені дуже подобається Нік,
він мені справді небайдужий,
11
00:00:50,283 --> 00:00:52,363
то що я маю робити?
12
00:00:52,443 --> 00:00:55,923
ДЖАВАГІР
АМСТЕРДАМ, НІДЕРЛАНДИ
13
00:01:11,163 --> 00:01:12,923
-Можна з тобою поговорити?
-Так.
14
00:01:18,843 --> 00:01:19,923
ШОН
ФЛОРИДА, США
15
00:01:20,003 --> 00:01:22,683
Я так нервуюся. Я дуже хочу цю дівчину.
16
00:01:27,603 --> 00:01:28,803
Що таке?
17
00:01:28,883 --> 00:01:30,443
Я не знаю,
18
00:01:30,523 --> 00:01:32,403
як проходить знайомство Джави з Шоном,
19
00:01:32,483 --> 00:01:35,963
але сподіваюся, що в неї гарні новини.
20
00:01:38,283 --> 00:01:39,163
Поговори зі мною.
21
00:01:40,163 --> 00:01:42,723
Я знаю, що ти мені подобаєшся,
22
00:01:42,803 --> 00:01:46,763
і знаю, що більше ні до кого
такого не відчуваю.
23
00:01:48,803 --> 00:01:49,643
Але…
24
00:01:50,683 --> 00:01:53,203
Сьогодні я спатиму з Шоном.
25
00:01:56,163 --> 00:01:57,523
НІК
МІЧИГАН, США
26
00:01:57,603 --> 00:01:58,443
Чорт.
27
00:02:01,883 --> 00:02:04,803
Я кажу тобі це, бо ти мені небайдужий.
28
00:02:05,483 --> 00:02:06,323
Добре.
29
00:02:06,963 --> 00:02:10,243
Я не хочу піти звідси
з питанням: «А що, як?»
30
00:02:11,483 --> 00:02:12,323
Так.
31
00:02:14,003 --> 00:02:17,643
Я повинна це зробити
й подивитися, як усе піде.
32
00:02:20,683 --> 00:02:22,283
Що ж, дякую, що сказала.
33
00:02:23,283 --> 00:02:24,403
Про що думаєш?
34
00:02:27,323 --> 00:02:29,163
Це паршиво. Це, бляха, боляче.
35
00:02:29,723 --> 00:02:31,363
Звісно, я хочу, щоб ти спала зі мною.
36
00:02:31,443 --> 00:02:35,763
Звісно, я відчуваю до тебе те,
чого не відчував ні до кого іншого,
37
00:02:35,843 --> 00:02:38,763
але якщо ти вважаєш,
що це твій шанс на щастя,
38
00:02:38,843 --> 00:02:40,563
я мушу тобі поступитися.
39
00:02:40,643 --> 00:02:43,203
Я не знаю, чи це мій шанс на щастя.
40
00:02:43,883 --> 00:02:45,283
Але я маю дізнатися.
41
00:02:46,523 --> 00:02:49,683
Кажуть, якщо когось кохаєш, відпусти,
42
00:02:49,763 --> 00:02:52,123
якщо ця людина повернеться — так судилося.
43
00:02:55,883 --> 00:02:57,763
Я посиджу тут хвилину.
44
00:03:00,283 --> 00:03:01,123
Гаразд.
45
00:03:02,923 --> 00:03:04,243
-Добраніч.
-Добраніч.
46
00:03:23,483 --> 00:03:24,883
-Привіт.
-Привіт.
47
00:03:24,963 --> 00:03:26,803
Хочеш спати з іншого боку?
48
00:03:26,883 --> 00:03:27,763
З того.
49
00:03:28,843 --> 00:03:34,123
Шоковані обличчя за три, два, один.
50
00:03:36,483 --> 00:03:37,723
О, Боже.
51
00:03:44,403 --> 00:03:45,563
Я можу до цього звикнути.
52
00:03:47,243 --> 00:03:49,563
Боже мій, Джава! Що сталося?
53
00:03:49,643 --> 00:03:50,723
БРІТТАН
ГАВАЇ, США
54
00:03:51,483 --> 00:03:52,723
Ні.
55
00:03:52,803 --> 00:03:53,763
Що таке?
56
00:03:55,643 --> 00:03:57,763
Та не може бути.
57
00:03:58,923 --> 00:04:04,003
Це абсолютний шок.
Мій мозок намагається зрозуміти,
58
00:04:04,083 --> 00:04:06,003
гадки не маю, як почувається Нік.
59
00:04:06,083 --> 00:04:07,203
ДОМІНІК
КОЛОРАДО, США
60
00:04:09,403 --> 00:04:10,723
Це жах.
61
00:04:11,403 --> 00:04:13,083
Як мені впоратися?
62
00:04:13,163 --> 00:04:16,603
Нікуди втікати, ніде сховатися,
63
00:04:16,683 --> 00:04:21,163
я намагаюся здаватися хоробрим,
але мені дуже важко.
64
00:04:22,163 --> 00:04:23,603
Господи.
65
00:04:32,923 --> 00:04:34,243
От чорт.
66
00:05:06,683 --> 00:05:07,603
Доброго ранку.
67
00:05:09,203 --> 00:05:13,123
Ніку, хотіла б я сказати,
це був поганий сон, але…
68
00:05:13,203 --> 00:05:15,883
Оце твоя лінія життя.
69
00:05:15,963 --> 00:05:18,803
Так, вони миленько
читають долоні одне одного.
70
00:05:18,883 --> 00:05:22,203
-Одна віддаляється. Боже.
-Я не знаю, що це значить.
71
00:05:22,843 --> 00:05:25,763
Провівши ніч із Джавою,
відчуваю, що між нами таки є зв'язок.
72
00:05:28,563 --> 00:05:33,883
Прокидатися поряд із Шоном приємно,
але я почуваюся винною перед Ніком,
73
00:05:33,963 --> 00:05:37,483
тому я ще більше заплуталася.
74
00:05:38,803 --> 00:05:42,163
Ніку, не хочу ставити тебе
в незручне становище, але як ти спав?
75
00:05:43,243 --> 00:05:44,803
Я не спав,
76
00:05:44,883 --> 00:05:48,163
тому я зараз трохи розгублений.
77
00:05:49,803 --> 00:05:50,923
Урешті-решт,
78
00:05:51,003 --> 00:05:54,963
я ніколи не буду людиною,
яка мусить умовляти когось бути зі мною.
79
00:05:55,923 --> 00:05:59,723
Мені дуже подобається ця дівчина,
але, схоже, це кінець наших стосунків.
80
00:06:02,043 --> 00:06:03,363
Усім доброго ранку.
81
00:06:03,443 --> 00:06:05,163
-Доброго ранку.
-Доброго, Лано.
82
00:06:05,243 --> 00:06:07,163
Оскільки наближається закінчення,
83
00:06:07,243 --> 00:06:09,603
час парам, які тут склалися,
84
00:06:09,683 --> 00:06:11,523
почати дивитися в майбутнє
85
00:06:11,603 --> 00:06:14,923
і думати, як їхні стосунки
складатимуться в зовнішньому світі.
86
00:06:16,323 --> 00:06:18,683
Тим із вас, кому важко зосередитися
87
00:06:18,763 --> 00:06:20,763
на одному емоційному зв'язку,
88
00:06:20,843 --> 00:06:24,923
час сфокусувати енергію і зробити вибір.
89
00:06:25,843 --> 00:06:30,443
Подумайте про це сьогодні,
адже часу лишилося мало.
90
00:06:31,363 --> 00:06:32,323
Бувайте.
91
00:06:32,403 --> 00:06:34,043
-Дякую!
-Дякую, Лано.
92
00:06:35,123 --> 00:06:36,723
Конус сказав своє слово.
93
00:06:37,283 --> 00:06:39,363
Час або зупинитися, або змінити ситуацію,
94
00:06:39,443 --> 00:06:42,643
а останнім часом
Крід дещо забагато грався.
95
00:06:44,763 --> 00:06:47,003
Крід пояснив Імоджен, які в них стосунки,
96
00:06:47,083 --> 00:06:50,323
тепер я відчуваю, що можу
йому довіряти. Він бачить лише мене.
97
00:06:50,403 --> 00:06:51,243
ФЛАВІЯ
ЛІМА, ПЕРУ
98
00:06:52,003 --> 00:06:56,003
Учора я розмовляла з Крідом,
і він сказав, що я йому подобаюся.
99
00:06:56,083 --> 00:06:57,403
Він ділить ліжко з Флавією…
100
00:06:57,483 --> 00:06:58,323
ІМОДЖЕН
СІДНЕЙ, АВСТРАЛІЯ
101
00:06:58,403 --> 00:07:00,643
…але лише тому, що не хоче її скривдити.
102
00:07:00,723 --> 00:07:04,963
Кріде, схоже, час іти ва-банк
і викладати всі карти на стіл,
103
00:07:05,043 --> 00:07:06,843
інакше хтось розкриє твій блеф.
104
00:07:17,043 --> 00:07:19,763
Кріде, підніми голову.
Схоже, ти сильно замислився.
105
00:07:21,283 --> 00:07:23,603
Я прокинувся і багато про що думаю.
106
00:07:23,683 --> 00:07:28,563
Річ у тім, що я прийняв рішення,
що мені подобається Флавія, і крапка.
107
00:07:28,643 --> 00:07:33,043
Але щоразу, як розмовляю з Імоджен,
ніби повертаюся до початку.
108
00:07:33,123 --> 00:07:36,323
Усе, в чому я запевнив Флавію, зникає.
109
00:07:36,403 --> 00:07:38,883
Друже, якщо ти зараз
розриваєшся між двома,
110
00:07:38,963 --> 00:07:41,283
ти не здатний мислити чітко.
111
00:07:41,363 --> 00:07:42,363
Це важко.
112
00:07:43,563 --> 00:07:46,123
Розмовляю з Флавією —
вона та, кого я хочу.
113
00:07:46,203 --> 00:07:50,483
Розмовляю з Імоджен —
хочу бути з нею. Я лише ходжу по колу.
114
00:07:50,563 --> 00:07:51,843
КРІД
ПЕРТ, АВСТРАЛІЯ
115
00:07:51,923 --> 00:07:55,843
Я такий напружений,
думаю, до кінця полисію.
116
00:07:55,923 --> 00:07:58,003
Сподіваюся, що ні,
бо моє волосся — це актив.
117
00:07:58,683 --> 00:08:00,923
Я хочу насолоджуватися останніми днями тут
118
00:08:01,003 --> 00:08:03,963
і вірю, що все станеться, як слід.
119
00:08:04,043 --> 00:08:05,283
З ким?
120
00:08:05,363 --> 00:08:07,443
Цієї відповіді я ще не знаю.
121
00:08:08,443 --> 00:08:12,083
Не знаю. Іди за серцем.
Серйозно, слухай, чого хоче твоє серце.
122
00:08:12,163 --> 00:08:14,083
Я маю почуття до обох.
123
00:08:14,163 --> 00:08:16,243
Друже, тобі треба прийняти рішення.
124
00:08:16,323 --> 00:08:18,043
Річ у тім, що зараз
125
00:08:18,123 --> 00:08:21,163
у мене немає причин кидати Флавію.
126
00:08:21,243 --> 00:08:24,043
-Усе просто чудово.
-Ну от.
127
00:08:24,123 --> 00:08:25,443
-Згоден.
-Точно.
128
00:08:25,523 --> 00:08:28,923
Думаю, ти повинен бути з однією.
129
00:08:29,003 --> 00:08:31,003
Поговори з Імоджен іще раз,
130
00:08:31,083 --> 00:08:34,403
скажи, що хочеш бути з Флавією.
131
00:08:34,483 --> 00:08:39,363
Я справді хочу бути з Флавією
і скажу Імоджен, що зайнятий.
132
00:08:39,443 --> 00:08:41,082
-Ти серйозно?
-Що?
133
00:08:41,163 --> 00:08:42,283
Ти це серйозно?
134
00:08:43,683 --> 00:08:46,163
-Так.
-Стоп, можна ще раз подивитися?
135
00:08:46,243 --> 00:08:47,363
ЗУПИНИТИ
136
00:08:47,443 --> 00:08:48,683
ВІДМОТАТИ - УВІМКНУТИ
137
00:08:48,763 --> 00:08:49,723
Ти серйозно?
138
00:08:51,123 --> 00:08:52,083
Так.
139
00:08:52,163 --> 00:08:53,803
Не дуже переконливо,
140
00:08:53,883 --> 00:08:56,483
але дамо тобі кредит довіри.
141
00:08:56,563 --> 00:09:01,363
Годі про мене, брате,
поговорімо про щасливіших.
142
00:09:01,443 --> 00:09:02,763
Ти й Кайла.
143
00:09:02,843 --> 00:09:05,323
Я відчуваю, що вона
може бути моєю дівчиною,
144
00:09:05,403 --> 00:09:08,083
але досі маю страхи.
145
00:09:09,683 --> 00:09:11,363
Вона буде в ЛА, я в Шотландії.
146
00:09:11,443 --> 00:09:14,243
Звісно, я нервуюся,
коли думаю, що буде після шоу…
147
00:09:14,323 --> 00:09:15,763
СЕБ
ГЛАЗГО, БРИТАНІЯ
148
00:09:15,843 --> 00:09:17,603
…бо маю до неї сильні почуття.
149
00:09:18,683 --> 00:09:21,483
Не знаю. Я трохи хвилююся, що
150
00:09:21,563 --> 00:09:23,443
якщо повністю віддам їй своє серце,
151
00:09:23,523 --> 00:09:26,723
вона поїде в Лос-Анджелес,
зустріне іншого, але…
152
00:09:26,803 --> 00:09:28,363
моє серце все одно буде з нею.
153
00:09:28,443 --> 00:09:31,563
Там буде багато зовнішнього впливу.
Ви знаєте, як воно.
154
00:09:31,643 --> 00:09:35,083
-Вона красуня.
-Так. І приваблює красенів.
155
00:09:35,163 --> 00:09:38,803
Хай там як, усе, що ти можеш,
це зробити крок до неї
156
00:09:38,883 --> 00:09:40,283
і показати, що довіряєш їй.
157
00:09:40,363 --> 00:09:41,243
Саме так.
158
00:09:55,803 --> 00:09:57,923
Не можу витрусити воду з вуха.
159
00:10:11,283 --> 00:10:12,483
Що відбувається?
160
00:10:15,923 --> 00:10:18,123
Я не знаю, що відчувати.
Я так заплуталася.
161
00:10:18,203 --> 00:10:20,363
Ти почуваєшся невдоволеною з Ніком?
162
00:10:20,443 --> 00:10:21,963
Не те щоб невдоволеною,
163
00:10:22,043 --> 00:10:24,563
але коли я дивлюся на Шона,
це зовсім інакше…
164
00:10:24,643 --> 00:10:25,483
Так.
165
00:10:25,563 --> 00:10:28,883
…ніж коли я дивлюся на Ніка.
Але Нік мені дуже подобається.
166
00:10:28,963 --> 00:10:31,123
-Клянуся.
-Знаю. Я це бачу.
167
00:10:31,643 --> 00:10:33,323
Я бачу це по вас.
168
00:10:33,403 --> 00:10:36,283
А ти бачиш глибокий зв'язок із Шоном?
169
00:10:36,963 --> 00:10:38,883
Не знаю.
170
00:10:41,723 --> 00:10:44,123
Я відчуваю, що дуже часто
крізь це проходила,
171
00:10:44,203 --> 00:10:45,203
адже в минулому
172
00:10:45,283 --> 00:10:48,883
якщо з'являвся хлопець
і привертав мою увагу,
173
00:10:48,963 --> 00:10:51,363
я йшла негайно. Типу:
174
00:10:51,443 --> 00:10:54,443
«Вибач, я не можу». Я робила це через те,
175
00:10:54,523 --> 00:10:56,683
що була не готова
розвивати глибший зв'язок.
176
00:10:56,763 --> 00:10:58,923
Так. Та чи справді ти не готова,
177
00:10:59,003 --> 00:11:00,643
чи просто боїшся?
178
00:11:01,803 --> 00:11:03,003
Я боюся.
179
00:11:05,763 --> 00:11:08,203
Я не можу казати Джаві, що робити далі,
180
00:11:08,283 --> 00:11:12,443
але вважаю, що в неї
прекрасні стосунки з Ніком,
181
00:11:12,523 --> 00:11:15,643
і якщо вона зруйнує їх через страх,
182
00:11:16,483 --> 00:11:17,563
буде дуже сумно.
183
00:11:18,523 --> 00:11:21,563
Як гадаєш, якщо ти зараз підеш до Шона,
184
00:11:21,643 --> 00:11:24,323
то зробиш ту саму
помилку, що й у минулому?
185
00:11:24,403 --> 00:11:25,563
Я не знаю.
186
00:11:28,123 --> 00:11:29,323
Що ти робитимеш?
187
00:11:29,883 --> 00:11:30,763
Я не знаю.
188
00:11:34,443 --> 00:11:37,043
-Що тобі підказує серце?
-Я не знаю.
189
00:11:41,163 --> 00:11:42,523
Це дало мені зрозуміти,
190
00:11:42,603 --> 00:11:46,043
що я не знаю, чи зараз утікаю від Ніка.
191
00:11:46,123 --> 00:11:47,763
Я дуже заплуталася.
192
00:11:47,843 --> 00:11:51,563
Я дам собі час подумати наодинці.
193
00:11:55,363 --> 00:11:56,203
Чорт.
194
00:12:06,083 --> 00:12:09,163
Поки Джаву чекає серйозний самоаналіз,
195
00:12:09,243 --> 00:12:11,523
Крід такої проблеми не має.
196
00:12:11,603 --> 00:12:14,843
Він остаточно вирішив
нарешті сказати Імоджен,
197
00:12:14,923 --> 00:12:17,883
що повністю відданий Флавії,
198
00:12:17,963 --> 00:12:20,843
хоча Флавія думає,
що він це зробив іще вчора.
199
00:12:22,843 --> 00:12:24,203
Ось твій шанс, друзяко.
200
00:12:25,123 --> 00:12:27,523
Ну ж бо, Кріде, ти зможеш.
201
00:12:28,763 --> 00:12:32,043
Приємно, коли холодна вода
торкається спини.
202
00:12:32,123 --> 00:12:34,883
«І я маю про дещо з тобою поговорити».
203
00:12:36,723 --> 00:12:40,523
Мене вражає, наскільки рівний океан.
204
00:12:40,603 --> 00:12:43,763
«І я маю поговорити про нас».
205
00:12:46,363 --> 00:12:49,763
Я не думав, що наш акцент
так добре звучить.
206
00:12:52,283 --> 00:12:53,643
Не подобається мій акцент?
207
00:12:54,723 --> 00:12:57,723
На диво, подобається. Так.
208
00:12:57,803 --> 00:13:00,723
Кажу тобі, ти мене дуже здивувала.
209
00:13:02,923 --> 00:13:04,723
Не можна так казати й не пояснювати.
210
00:13:08,203 --> 00:13:12,603
Якщо коротко, я б ніколи
не відвернувся від Флавії,
211
00:13:12,683 --> 00:13:18,163
хіба що дуже специфічна людина
212
00:13:18,243 --> 00:13:19,643
з'явилася переді мною.
213
00:13:21,723 --> 00:13:22,803
І ти кажеш, що це я?
214
00:13:26,403 --> 00:13:27,243
Так.
215
00:13:31,283 --> 00:13:35,963
Я в халепі.
Я гублюся в її очах та усмішці.
216
00:13:36,043 --> 00:13:40,043
Коли я біля неї, відчуваю,
ніби потрапив у бульбашку.
217
00:13:40,123 --> 00:13:42,523
Ти привернула мою увагу,
і я такий: «Чорт».
218
00:13:45,643 --> 00:13:46,803
Так, знаю.
219
00:13:46,883 --> 00:13:50,323
Хай там як, я не хочу поривати з Імоджен,
220
00:13:50,403 --> 00:13:52,603
бо в нас справді нереальний зв'язок.
221
00:13:52,683 --> 00:13:54,003
Річ у тім, що…
222
00:13:55,483 --> 00:14:00,483
я хочу дослідити наші стосунки,
побачити, куди вони можуть зайти,
223
00:14:00,563 --> 00:14:03,923
бо знаю, що це буде неймовірно.
224
00:14:04,643 --> 00:14:05,723
Так.
225
00:14:08,363 --> 00:14:10,403
Що більше ми з Крідом розмовляємо,
226
00:14:10,483 --> 00:14:13,483
то більше я розумію,
що між нами є справжній зв'язок.
227
00:14:13,563 --> 00:14:16,443
Сподіваюся, сьогодні
я ділитиму ліжко з ним,
228
00:14:16,523 --> 00:14:18,883
адже в домі лишилося не так багато часу,
229
00:14:18,963 --> 00:14:21,323
тож він повинен зробити крок.
230
00:14:21,883 --> 00:14:25,083
Він повинен зробити крок,
щоб позбутися ями, яку для себе копає,
231
00:14:25,163 --> 00:14:28,323
бо таким темпом й Імоджен, і Флавія
232
00:14:28,403 --> 00:14:30,083
захочуть його в ній закопати.
233
00:14:31,323 --> 00:14:33,523
І це якщо Лана
не добереться до нього першою.
234
00:14:44,843 --> 00:14:46,803
Усе гаразд.
235
00:14:46,883 --> 00:14:52,323
На пізньому етапі в домі
ми маємо два проблемні любовні трикутники.
236
00:14:54,923 --> 00:14:57,523
Але принаймні дві пари тримаються.
237
00:15:00,763 --> 00:15:03,923
Яке твоє ідеальне побачення,
весняний дощовий день на Гаваях?
238
00:15:04,763 --> 00:15:09,363
Маленька кав'ярня
зі столиками надворі під накриттям.
239
00:15:09,443 --> 00:15:10,883
-Було б гарно.
-Так.
240
00:15:10,963 --> 00:15:13,883
Це справді звучить гарно,
але найкращі побачення
241
00:15:13,963 --> 00:15:17,203
ті, що Лана завжди
влаштовує в дев'ятому епізоді.
242
00:15:17,923 --> 00:15:18,963
Я права, подруго?
243
00:15:21,083 --> 00:15:22,683
Ти так добре мене знаєш, Дезрі.
244
00:15:22,763 --> 00:15:25,763
Я відправляю дві
найміцніші пари на побачення,
245
00:15:25,843 --> 00:15:29,803
щоб дати їм можливість
обговорити спільне майбутнє.
246
00:15:30,603 --> 00:15:33,283
Круто. Люблю хороші побачення.
247
00:15:33,363 --> 00:15:34,723
Сподіваймося, що продюсери
248
00:15:34,803 --> 00:15:37,283
справді цього разу постаралися.
249
00:15:37,883 --> 00:15:39,203
Як гарно.
250
00:15:41,883 --> 00:15:44,283
Будь обережна зі своїми бажаннями.
251
00:15:44,363 --> 00:15:47,403
Побачення просто ідеальне.
252
00:15:47,483 --> 00:15:48,643
КАЙЛА
ЛОС-АНДЖЕЛЕС, США
253
00:15:50,523 --> 00:15:51,723
Чорт.
254
00:15:51,803 --> 00:15:56,323
Я хочу, щоб Кайла була моєю дівчиною,
але найбільше мене лякає те,
255
00:15:56,403 --> 00:15:59,243
що людина, в яку я закохався,
живе на іншому боці світу.
256
00:16:00,003 --> 00:16:01,603
Ми пройшли довгий шлях.
257
00:16:01,683 --> 00:16:02,883
Я знаю.
258
00:16:02,963 --> 00:16:05,283
-Ми обоє прийшли сюди як гравці.
-Так.
259
00:16:05,363 --> 00:16:09,523
Скільки себе пам'ятаю,
я закривався від емоцій.
260
00:16:09,603 --> 00:16:11,683
Я ніколи не почувався так, як із тобою.
261
00:16:13,163 --> 00:16:15,723
Знаєш, що? Ти відкрила в мені
262
00:16:15,803 --> 00:16:18,603
вразливий бік,
якого я не хотів відкривати.
263
00:16:19,203 --> 00:16:21,483
Ти змусила мене зрозуміти,
що в мене є серце.
264
00:16:22,403 --> 00:16:25,003
Я прийму будь-який ризик.
265
00:16:25,083 --> 00:16:26,123
Ти впевнений?
266
00:16:27,323 --> 00:16:28,163
Так.
267
00:16:29,483 --> 00:16:31,803
Що думаєш про стосунки на відстані?
268
00:16:36,323 --> 00:16:38,323
Це великий виклик.
269
00:16:38,403 --> 00:16:39,243
Так.
270
00:16:43,923 --> 00:16:45,483
Щойно ми поїдемо звідси,
271
00:16:45,563 --> 00:16:47,963
буде надзвичайно важко їх підтримувати,
272
00:16:48,643 --> 00:16:51,083
бо він буде на іншому боці світу.
273
00:16:51,923 --> 00:16:55,323
Думка про далеку відстань дуже лякає.
274
00:16:55,403 --> 00:16:56,403
-Так.
-Авжеж.
275
00:16:57,883 --> 00:17:00,203
Чорт. Треба про це подумати.
276
00:17:00,283 --> 00:17:02,563
Я хочу зробити це особливим,
277
00:17:02,643 --> 00:17:06,363
але далека відстань
мене нервує. Не брехатиму.
278
00:17:06,443 --> 00:17:09,402
Заждіть, наша найміцніша пара
от-от розпадеться?
279
00:17:10,083 --> 00:17:12,923
Ні!
280
00:17:18,443 --> 00:17:20,162
Глянь на цю обстановку.
281
00:17:21,122 --> 00:17:22,523
Дуже по-гавайськи.
282
00:17:23,083 --> 00:17:25,243
Смак дому. Мені подобається.
283
00:17:25,843 --> 00:17:29,043
Ми з Бріттан розвиваємо щирий зв'язок,
284
00:17:29,122 --> 00:17:31,083
але вона мене скривдила.
285
00:17:31,162 --> 00:17:33,523
Вона має запевнити мене щодо майбутнього.
286
00:17:33,603 --> 00:17:34,443
ДЖЕЙМС
ГАВАЇ, США
287
00:17:35,243 --> 00:17:36,763
На якомусь етапі в домі,
288
00:17:37,323 --> 00:17:39,643
не знаю, чи я пішов би на це побачення…
289
00:17:41,003 --> 00:17:46,043
бо через Ітана мені було боляче.
290
00:17:46,603 --> 00:17:48,043
Мені прикро, що я тебе скривдила,
291
00:17:48,123 --> 00:17:51,003
і було нечесно
ставити тебе в таке становище.
292
00:17:51,083 --> 00:17:52,523
Я більше не хочу так чинити.
293
00:17:57,483 --> 00:18:00,803
З Ітаном мене відволікав фізичний бік,
294
00:18:00,883 --> 00:18:05,163
бо я була розчарована
відсутністю цього із Джеймсом.
295
00:18:06,683 --> 00:18:09,843
Я люблю отримувати трохи уваги.
296
00:18:09,923 --> 00:18:13,563
Люблю обійматися,
і без цього було дуже важко.
297
00:18:13,643 --> 00:18:17,563
Було складно не давати тобі
цієї фізичної уваги.
298
00:18:17,643 --> 00:18:18,483
Справді?
299
00:18:18,563 --> 00:18:22,603
-Бо здавалося, що легко.
-Ні. Повір, це було зовсім не легко.
300
00:18:23,163 --> 00:18:24,403
Ми ніколи не цілувалися.
301
00:18:25,083 --> 00:18:28,203
Я хвилююся через наш фізичний зв'язок,
302
00:18:28,283 --> 00:18:30,763
але точно бачу майбутнє з Джеймсом.
303
00:18:30,843 --> 00:18:34,923
Мені дуже подобаєшся ти й те, що між нами.
304
00:18:35,723 --> 00:18:38,603
Тому зараз я хочу тебе спитати,
305
00:18:38,683 --> 00:18:41,563
коли ми повернемося на Гаваї,
306
00:18:41,643 --> 00:18:43,603
ти хочеш бути зі мною?
307
00:18:46,723 --> 00:18:49,283
Для мене весь цей час була єдина людина,
308
00:18:50,203 --> 00:18:51,883
і зараз я сиджу з нею.
309
00:18:52,843 --> 00:18:56,443
Якщо це не заслуговує зеленого світла,
то я не знаю, що заслуговує.
310
00:18:57,283 --> 00:18:59,083
Молодець, Лано.
311
00:19:00,683 --> 00:19:02,403
У нас зелене світло!
312
00:19:02,483 --> 00:19:08,883
Саме цього моменту я бажала,
але що як між нами зовсім не буде іскри?
313
00:19:09,523 --> 00:19:11,923
Гаразд, Бріттан. Момент істини.
314
00:19:12,003 --> 00:19:13,923
Переходьте до справи.
315
00:19:19,683 --> 00:19:21,003
Гаряче!
316
00:19:29,003 --> 00:19:30,923
Тут зараз цілі феєрверки.
317
00:19:33,923 --> 00:19:37,283
Ми можемо зараз роздягнутися?
Серйозно. Це воно.
318
00:19:37,363 --> 00:19:40,443
-Досі зелене? Досі зелене.
-Так. Можна.
319
00:19:40,523 --> 00:19:43,723
Ми вічність чекали зеленого світла.
320
00:19:44,363 --> 00:19:45,483
У нас гарне майбутнє.
321
00:19:47,443 --> 00:19:50,923
Схоже, вони склали
тест із хімії на відмінно.
322
00:19:51,003 --> 00:19:51,963
Браво.
323
00:19:52,643 --> 00:19:56,123
Побачимо, чи друга пара
склала тест із географії.
324
00:19:57,163 --> 00:20:00,603
Урешті-решт, ти живеш у Лос-Анджелесі.
Це справді далеко.
325
00:20:04,043 --> 00:20:08,163
Жоден чоловік, якого я зустрічала
неподалік, не вартий цього.
326
00:20:08,243 --> 00:20:09,083
Так.
327
00:20:09,163 --> 00:20:12,323
Чудова людина
за мільйон кілометрів від мене
328
00:20:13,283 --> 00:20:16,123
завжди буде вартою цього.
329
00:20:16,723 --> 00:20:19,043
Мені ніхто не подобався, як ти,
330
00:20:20,523 --> 00:20:21,883
і я хочу, щоб у нас вийшло.
331
00:20:26,923 --> 00:20:30,043
Саме цієї відданості
від Кайли я й потребував.
332
00:20:30,123 --> 00:20:32,683
Це дало мені почуття впевненості.
333
00:20:39,203 --> 00:20:40,163
Що?
334
00:20:40,883 --> 00:20:43,003
Я хочу перейти до наступного кроку.
335
00:20:45,243 --> 00:20:47,083
Ти будеш моєю дівчиною?
336
00:20:50,883 --> 00:20:53,243
Так, Себе, я буду твоєю дівчиною.
337
00:20:57,923 --> 00:21:02,363
Так!
338
00:21:02,443 --> 00:21:04,763
І ще раз так!
339
00:21:04,843 --> 00:21:05,803
Ідеально!
340
00:21:17,923 --> 00:21:21,643
Я така щаслива. Найкращий день мого життя.
341
00:21:25,283 --> 00:21:27,083
Я піду звідси з дівчиною?
342
00:21:28,163 --> 00:21:29,283
Ти здурів?
343
00:21:29,363 --> 00:21:31,043
Лано, ти мене змінила.
344
00:21:31,643 --> 00:21:33,363
Мені ще багато чого слід навчитися,
345
00:21:33,443 --> 00:21:37,123
і в нас із Кайлою ще буде чимало викликів.
346
00:21:37,883 --> 00:21:42,643
Але якщо вона буде зі мною,
сумніваюся, що щось піде не так.
347
00:21:47,563 --> 00:21:49,923
Чорт, люблю щасливі кінці.
348
00:21:50,683 --> 00:21:52,803
Але ще не пускайте титри,
349
00:21:53,683 --> 00:21:58,283
бо головна дама Лана
не закінчила з драмою.
350
00:21:59,843 --> 00:22:01,403
Саме так, Дезрі.
351
00:22:01,483 --> 00:22:04,203
Я помітила, що Кріду важко бути чесним
352
00:22:04,283 --> 00:22:08,843
у спілкуванні з Флавією та Імоджен.
353
00:22:09,443 --> 00:22:12,403
Тим часом Джавагір досі розривається,
354
00:22:12,483 --> 00:22:15,603
не знаючи, чи продовжувати
розвивати емоційний зв'язок з Ніком,
355
00:22:16,563 --> 00:22:18,963
чи почати щось нове з Шоном.
356
00:22:19,043 --> 00:22:23,243
Будь певна, Дезрі,
я розробила план для всіх.
357
00:22:24,003 --> 00:22:25,603
Починаючи із Джавагір.
358
00:22:26,443 --> 00:22:29,283
О, Боже. Це буде пікантно.
359
00:22:41,683 --> 00:22:42,923
Джавагір.
360
00:22:43,003 --> 00:22:46,363
Можемо поговорити наодинці в альтанці?
361
00:22:46,443 --> 00:22:48,923
-Зараз?
-Так, негайно.
362
00:22:50,003 --> 00:22:51,443
Лана налаштована серйозно.
363
00:22:51,523 --> 00:22:52,563
У чому річ?
364
00:22:52,643 --> 00:22:55,523
На щастя, Джавагір одягнена,
наче для «Учня».
365
00:22:57,163 --> 00:22:58,123
О, Боже.
366
00:22:59,323 --> 00:23:01,243
-Привіт, Ніку.
-Привіт, Лано.
367
00:23:03,243 --> 00:23:05,843
-Привіт, Шоне.
-Як справи? Як життя?
368
00:23:05,923 --> 00:23:10,523
Будь ласка, залишайтеся на своїх місцях
і чекайте подальших вказівок.
369
00:23:16,443 --> 00:23:21,403
Як ти знаєш, я маю допомогти вам
розвинути глибші, більш значущі зв'язки.
370
00:23:21,483 --> 00:23:26,363
Я бачу, що тобі важко
зосередитися на одній людині.
371
00:23:28,523 --> 00:23:29,763
Серце калатає.
372
00:23:29,843 --> 00:23:31,363
Лана.
373
00:23:32,923 --> 00:23:34,563
Оскільки час у домі добігає кінця,
374
00:23:34,643 --> 00:23:39,323
я пропоную тобі можливість
зробити вибір раз і назавжди.
375
00:23:39,403 --> 00:23:40,443
Боже.
376
00:23:40,523 --> 00:23:44,283
Зараз до нашої розмови
приєднаються Нік і Шон.
377
00:23:45,803 --> 00:23:48,963
Лана влаштовує трійничок?
Тепер я бачила все.
378
00:23:50,923 --> 00:23:54,963
Я влаштувала два побачення. Шоне й Ніку.
379
00:23:55,563 --> 00:23:57,123
Якщо ви вирішите прийти,
380
00:23:57,203 --> 00:24:01,723
кожен із вас чекатиме
Джавагір у різних місцях.
381
00:24:02,763 --> 00:24:03,723
Чорт забирай.
382
00:24:07,083 --> 00:24:10,803
Джавагір, ти мусиш
вибрати лише одне побачення,
383
00:24:10,883 --> 00:24:14,523
і тим самим
зосередитися на одному зв'язку.
384
00:24:15,763 --> 00:24:17,683
Боже.
385
00:24:19,643 --> 00:24:21,163
Це так важко.
386
00:24:21,723 --> 00:24:24,243
Не знаю, Лано. Не знаю.
387
00:24:24,323 --> 00:24:27,363
Джавагір, будь ласка,
чекай подальших вказівок.
388
00:24:31,443 --> 00:24:33,923
Лана поставила Джаву в режим очікування?
389
00:24:34,523 --> 00:24:37,843
Шоне. Ти згоден прийти?
390
00:24:37,923 --> 00:24:40,003
Так, мем. Без проблем.
391
00:24:40,083 --> 00:24:43,203
Після цієї ночі я відчув,
що Джава вибере мене.
392
00:24:43,283 --> 00:24:44,643
Без сумнівів.
393
00:24:47,403 --> 00:24:49,723
Ніку. Ти згоден прийти?
394
00:24:52,003 --> 00:24:56,043
Після всього, що сталося із Джавою,
я не знаю, чи хочу це робити.
395
00:24:57,483 --> 00:25:01,243
Ніку, я мушу наполягти на відповіді.
396
00:25:01,323 --> 00:25:02,563
Ти прийдеш?
397
00:25:04,363 --> 00:25:05,523
Боже милий.
398
00:25:10,763 --> 00:25:12,643
-Так.
-Дякую.
399
00:25:12,723 --> 00:25:14,843
Будь ласка, готуйтеся до побачення.
400
00:25:14,923 --> 00:25:18,603
Мені боляче, тому якщо
вона вирішить повернутися до мене,
401
00:25:18,683 --> 00:25:22,163
я не знаю, що робитиму,
але хочу послухати, що вона скаже.
402
00:25:24,123 --> 00:25:27,603
Джентльмени, якщо ваш
годинник засвітиться червоним,
403
00:25:27,683 --> 00:25:31,083
тоді Джавагір не обрала вас.
404
00:25:37,923 --> 00:25:40,843
І Нік, і Шон погодилися прийти.
405
00:25:40,923 --> 00:25:43,643
У тебе є 15 хвилин, щоб прийняти рішення.
406
00:25:43,723 --> 00:25:44,963
ЧАС ВИРІШУВАТИ
407
00:25:45,043 --> 00:25:48,963
Я не можу зробити це сьогодні.
Не можу. Я зараз у паніці.
408
00:25:57,603 --> 00:25:58,723
О, Боже.
409
00:26:01,283 --> 00:26:03,003
-Що ти робиш?
-Що діється?
410
00:26:03,083 --> 00:26:06,443
Лана сказала, що я мушу
вибрати між Ніком і Шоном.
411
00:26:06,523 --> 00:26:07,683
Ні!
412
00:26:07,763 --> 00:26:09,403
-Чорт забирай.
-Боже!
413
00:26:09,483 --> 00:26:11,683
-Кого ти вибереш?
-Так, кого?
414
00:26:11,763 --> 00:26:14,883
-Не знаю. Я панікую.
-Роби те, що хочеш ти.
415
00:26:14,963 --> 00:26:18,683
-Те, що вважаєш найкращим для себе.
-Байдуже, що думають інші. Ти!
416
00:26:18,763 --> 00:26:21,083
Я знаю. У мене в голові отаке.
417
00:26:21,163 --> 00:26:22,523
Я дуже заплуталася.
418
00:26:22,603 --> 00:26:25,723
ЧАС ВИРІШУВАТИ
419
00:26:26,603 --> 00:26:29,283
-Думаю, з Ніком їй комфортно.
-Так.
420
00:26:29,363 --> 00:26:31,723
-Я так не вважаю.
-Я також.
421
00:26:31,803 --> 00:26:34,563
-Гадаю…
-Думаю, їй комфортно із Шоном.
422
00:26:34,643 --> 00:26:38,083
Я так вважаю, бо вона
не бачить із ним нічого серйозного,
423
00:26:38,163 --> 00:26:40,443
від нього йде
сексуальна енергія для інтрижки.
424
00:26:40,523 --> 00:26:43,883
Думаю, якраз із НІком
їй некомфортно, бо він викликає в ній
425
00:26:43,963 --> 00:26:47,323
нові емоції, з ним
вона все відчуває глибше,
426
00:26:47,403 --> 00:26:49,563
але частина її має вирішити,
427
00:26:49,643 --> 00:26:53,203
чи вона хоче бути
новою людиною, покидаючи цей дім.
428
00:26:55,283 --> 00:26:58,203
Чорт. Дайте хтось Дом
мікрофон, щоб вона його впустила.
429
00:26:58,283 --> 00:27:00,483
Дуже глибокі думки.
430
00:27:10,523 --> 00:27:13,923
Народ, ви не повірите.
Ми отримали зелене світло!
431
00:27:14,003 --> 00:27:14,883
-Справді?
-Що?
432
00:27:14,963 --> 00:27:15,963
Так.
433
00:27:19,883 --> 00:27:22,403
-Чую кроки.
-Ось і вони.
434
00:27:22,483 --> 00:27:25,723
-Привіт, люди!
-Привіт!
435
00:27:25,803 --> 00:27:27,523
Давай, розказуй!
436
00:27:28,483 --> 00:27:32,803
-Побачення було прекрасне.
-На маленькому весловому човні.
437
00:27:32,883 --> 00:27:35,643
-У нас був свій острівець.
-Що?
438
00:27:35,723 --> 00:27:37,763
Чесно, місце було ідеальне.
439
00:27:37,843 --> 00:27:39,483
Так, чудесне.
440
00:27:39,563 --> 00:27:41,683
І тепер усе офіційно.
441
00:27:44,323 --> 00:27:46,563
Боже. Ну ви даєте!
442
00:27:48,083 --> 00:27:49,403
НАЙДЖЕЛ
НЬЮ-ДЖЕРСІ, США
443
00:27:49,483 --> 00:27:52,043
Мій друзяка зміг. Не знаю, як, але зміг.
444
00:27:52,123 --> 00:27:55,443
Я дуже щасливий, чесно.
Тепер у мене є дівчина.
445
00:27:56,443 --> 00:27:58,563
-Я така за вас рада.
-Чим ви займалися?
446
00:27:58,643 --> 00:28:01,043
Ви не повірите, що зараз відбувається.
447
00:28:01,123 --> 00:28:02,003
Що?
448
00:28:02,083 --> 00:28:05,403
Нік і Шон чекають на окремих побаченнях.
449
00:28:05,483 --> 00:28:08,403
Джава мусить вирішити, кого обере.
450
00:28:09,683 --> 00:28:13,083
-Як думаєте, кого?
-Скажу чесно, не знаю.
451
00:28:13,163 --> 00:28:14,203
Ні.
452
00:28:14,283 --> 00:28:17,283
ЧАС ВИРІШУВАТИ
453
00:28:18,083 --> 00:28:22,203
Я знаю, що між нами з Джавагір є зв'язок,
тому впевнений, що вона прийде.
454
00:28:25,163 --> 00:28:29,923
Хоч я й серджуся, але страшенно хочу,
щоб вона до мене прийшла.
455
00:28:32,523 --> 00:28:35,563
-Джаво, де ти?
-Прошу, дай мені сили.
456
00:28:36,123 --> 00:28:39,043
Гадки не маю, чи Джава до мене прийде.
457
00:28:40,963 --> 00:28:45,083
ЧАС ВИРІШУВАТИ
458
00:28:45,163 --> 00:28:49,243
Це одне з найважчих рішень,
які я мусила приймати.
459
00:28:52,923 --> 00:28:56,483
Сподіваюся… що це рішення правильне.
460
00:29:09,563 --> 00:29:11,283
-Привіт.
-О, Боже.
461
00:29:14,363 --> 00:29:18,963
Я відчуваю велике полегшення,
але ми повинні про це поговорити.
462
00:29:24,643 --> 00:29:27,123
Джава мені сподобалася.
Я вважав, вона чудова.
463
00:29:27,203 --> 00:29:28,323
Але вона не прийде.
464
00:29:29,323 --> 00:29:30,323
Мене продинамили.
465
00:29:31,563 --> 00:29:34,523
Я думаю, учорашня ніч
щось означала, але вочевидь,
466
00:29:35,323 --> 00:29:37,083
ми були не на одній хвилі.
467
00:29:45,563 --> 00:29:47,443
Я досі трохи тремчу.
468
00:29:48,163 --> 00:29:49,003
Я теж.
469
00:29:51,283 --> 00:29:52,523
Учора ввечері…
470
00:29:54,883 --> 00:29:58,203
Коли ти мені сказала,
що спатимеш із Шоном,
471
00:29:58,883 --> 00:30:00,603
мене переповнювали почуття.
472
00:30:00,683 --> 00:30:03,243
Я ніби в торнадо потрапив.
473
00:30:03,803 --> 00:30:10,323
Це змусило мене зрозуміти,
що я не хочу з тобою розходитися.
474
00:30:11,203 --> 00:30:14,003
Але я хочу, щоб тебе тягнуло до мене.
475
00:30:14,083 --> 00:30:16,283
Я не хочу вчепитися і триматися за тебе.
476
00:30:18,723 --> 00:30:21,563
Я ще ніколи ні до кого цього не відчував,
477
00:30:21,643 --> 00:30:24,683
але якщо вона постійно сумніватиметься,
478
00:30:24,763 --> 00:30:26,723
це зведе мене з розуму.
479
00:30:26,803 --> 00:30:30,923
Питання в тому, чи ти цього хочеш?
480
00:30:33,643 --> 00:30:37,123
Мені потрібно, щоб вона
говорила зі мною, була відкритою і щирою,
481
00:30:37,803 --> 00:30:40,363
інакше я піду назавжди.
482
00:30:43,883 --> 00:30:48,043
До речі, про відкритість і щирість,
перевірмо швиденько, чи Крід…
483
00:30:48,123 --> 00:30:50,443
Що відбувається?
484
00:30:50,523 --> 00:30:54,763
…нарешті викопав таку глибоку яму,
що зможе повернутися в Австралію.
485
00:30:54,843 --> 00:30:57,243
Я хочу бути на 100% чесним.
486
00:30:57,323 --> 00:30:59,843
О, Боже. Він от-от зізнається.
487
00:31:00,763 --> 00:31:04,003
Ти просто неймовірна, але…
488
00:31:04,083 --> 00:31:06,243
«Я маю почуття до Імоджен».
489
00:31:07,163 --> 00:31:11,443
…твоя особистість та аура кажуть
про тебе значно більше, ніж твоя врода.
490
00:31:12,683 --> 00:31:14,683
Гаразд, мабуть, ні.
491
00:31:14,763 --> 00:31:18,483
З тобою я такий щасливий,
я навіть не уявляв, що так може бути.
492
00:31:18,563 --> 00:31:19,683
Справді?
493
00:31:23,523 --> 00:31:25,843
Добре. Здається, я зрозуміла.
494
00:31:25,923 --> 00:31:27,323
Крід відданий.
495
00:31:27,403 --> 00:31:29,123
Він на 100% відданий
496
00:31:29,203 --> 00:31:31,883
тій людині, яка сидить перед ним.
497
00:31:33,003 --> 00:31:37,483
Річ у тім, що мені подобаються обидві.
Я маю кинути монетку абощо.
498
00:31:39,683 --> 00:31:42,643
Я хочу подивитися, як далеко це зайде,
499
00:31:42,723 --> 00:31:46,043
це захопливо, і я справді хочу спробувати.
500
00:31:47,123 --> 00:31:48,083
Так, я теж.
501
00:31:51,163 --> 00:31:53,483
Я почуваюся такою особливою.
502
00:31:54,243 --> 00:31:57,803
Крід каже, що бачить
зі мною захопливе майбутнє,
503
00:31:57,883 --> 00:32:00,283
і це круто, бо я відчуваю те саме.
504
00:32:13,603 --> 00:32:15,163
Я багато про це думала.
505
00:32:15,243 --> 00:32:17,763
Вибір, який я зробила вчора,
506
00:32:17,843 --> 00:32:23,763
коли вирішила розділити ліжко з Шоном,
був егоїстичним і дуже тебе скривдив.
507
00:32:23,843 --> 00:32:25,363
І мені дуже шкода.
508
00:32:29,763 --> 00:32:31,843
Я почуваюся жахливою людиною.
509
00:32:32,923 --> 00:32:33,963
Це важко.
510
00:32:39,883 --> 00:32:43,763
Ніку, я знаю, що маю з тобою зв'язок,
511
00:32:43,843 --> 00:32:45,083
і знаю, що він справжній.
512
00:32:45,163 --> 00:32:49,243
Я дивлюся на тебе й відчуваю те,
513
00:32:50,323 --> 00:32:53,883
чого не відчувала раніше,
водночас я цього не розумію,
514
00:32:54,443 --> 00:32:59,523
але я дуже-дуже сильно
змушувала себе піти від тебе,
515
00:32:59,603 --> 00:33:02,843
бо страшенно налякана,
516
00:33:02,923 --> 00:33:08,723
бо відчувала,
що якоїсь миті ти мене кинеш.
517
00:33:11,923 --> 00:33:15,683
Усе це пов'язано
з моїм дитинством, бо мене вдочерили.
518
00:33:15,763 --> 00:33:19,923
Я завжди питала себе,
чому я не варта любові,
519
00:33:20,003 --> 00:33:23,243
і чому недосить хороша,
520
00:33:23,883 --> 00:33:26,683
тому завжди намагалася
захистити своє серце.
521
00:33:27,403 --> 00:33:31,603
Я зрозуміла,
що часто так чинила в минулому,
522
00:33:31,683 --> 00:33:35,683
бо не хотіла,
щоб люди перші мене скривдили.
523
00:33:37,003 --> 00:33:40,963
Це був легкий
захисний механізм, але я розумію.
524
00:33:51,363 --> 00:33:52,643
Дякую, що відкрилася.
525
00:33:54,323 --> 00:34:00,883
Я ще ніколи цього не робила,
ніколи нікому не відкривала серця,
526
00:34:01,883 --> 00:34:04,803
і я налякана. Страшенно налякана.
527
00:34:06,163 --> 00:34:09,763
Я маю це почуття і не знаю, що воно таке.
528
00:34:09,843 --> 00:34:12,723
Не знаю, чи це кохання,
бо ще ніколи не закохувалася.
529
00:34:13,363 --> 00:34:17,603
але я це відчуваю і хочу дізнатися, що це,
530
00:34:17,682 --> 00:34:19,603
і хочу зробити це з тобою.
531
00:34:35,483 --> 00:34:37,483
Вона зважилася на такий крок,
532
00:34:38,403 --> 00:34:41,963
глянула страху у вічі
й відкрила для мене серце,
533
00:34:42,643 --> 00:34:45,523
саме це я й хотів від неї почути.
534
00:34:45,603 --> 00:34:49,483
Буду з тобою чесним,
я подумки сказав «кохаю»
535
00:34:49,563 --> 00:34:52,403
стільки разів, дивлячись на тебе.
536
00:34:53,083 --> 00:34:57,043
-Це нове почуття. Я ще цього не відчував.
-Дякую, що розумієш мене.
537
00:34:57,123 --> 00:34:59,523
-Звісно.
-Дякую, що цінуєш мене.
538
00:35:00,242 --> 00:35:02,083
Дякую, що маєш терпіння.
539
00:35:02,843 --> 00:35:04,723
Схоже, ми обоє
540
00:35:04,803 --> 00:35:08,603
зробимо ще один крок до незвіданого.
541
00:35:09,523 --> 00:35:12,203
Але цього разу ми маємо одне одного.
542
00:35:12,283 --> 00:35:13,203
Саме так.
543
00:35:22,123 --> 00:35:23,043
Встати?
544
00:35:37,803 --> 00:35:39,603
Моє перше зелене світло!
545
00:35:43,843 --> 00:35:46,163
Момент просто ідеальний.
546
00:35:46,243 --> 00:35:52,563
Майбутнє відкрите,
і я готовий іти до нього.
547
00:35:53,323 --> 00:35:55,603
Є лише один варіант, і я ним скористаюся.
548
00:36:05,243 --> 00:36:10,803
Я дуже вдячна за терпіння Ніка,
бо я змусила його багато пережити.
549
00:36:16,243 --> 00:36:19,603
Я роблю крок до Ніка.
550
00:36:19,683 --> 00:36:23,323
Хоч це й лячно, між нами щирий зв'язок,
551
00:36:23,403 --> 00:36:26,843
і я хочу повністю його дослідити.
552
00:36:28,323 --> 00:36:33,723
Боже, це занадто. Я зараз дуже горда мама.
553
00:36:44,083 --> 00:36:45,523
Ніку, ти такий щасливий!
554
00:36:47,403 --> 00:36:49,883
-Отримали зелене світло?
-Ми отримали зелене світло!
555
00:36:52,483 --> 00:36:56,803
-Боже. Я за вас щаслива.
-Ну ви даєте!
556
00:36:57,723 --> 00:36:59,963
Я дуже вами пишаюся.
Ви пройшли довгий шлях.
557
00:37:00,043 --> 00:37:01,443
-Справді.
-Здуріти.
558
00:37:02,163 --> 00:37:03,043
Думаю,
559
00:37:03,123 --> 00:37:06,283
знову зійтися й прийняти
одне одного Ніка й Джаву змусило
560
00:37:06,363 --> 00:37:08,563
те, що вони одне одному дуже небайдужі
561
00:37:08,643 --> 00:37:10,483
і справді мають щирий зв'язок.
562
00:37:10,563 --> 00:37:12,443
І я щаслива за них!
563
00:37:21,123 --> 00:37:22,963
Я надто поважаю Шона,
564
00:37:23,043 --> 00:37:26,483
щоб не пояснити йому, чому вибрала Ніка.
565
00:37:26,563 --> 00:37:29,043
-Як справи?
-Добре. Як ти?
566
00:37:29,123 --> 00:37:30,203
Добре.
567
00:37:30,283 --> 00:37:31,563
Я хочу перепросити
568
00:37:31,643 --> 00:37:34,243
за те, що змусила
тебе чекати й не прийшла.
569
00:37:35,203 --> 00:37:39,163
Я розчарований, бо не чекав цього.
570
00:37:40,803 --> 00:37:45,083
-Ти чудова людина всередині й зовні…
-Дякую.
571
00:37:45,163 --> 00:37:47,283
…але я маю зв'язок із Ніком,
572
00:37:47,363 --> 00:37:49,523
я ще ніколи цього не відчувала
573
00:37:49,603 --> 00:37:52,003
і дуже хочу це дослідити.
574
00:37:52,083 --> 00:37:54,363
Думаю, в мене були надто великі надії.
575
00:37:54,443 --> 00:37:56,683
Але буває по-різному, правда ж?
576
00:37:56,763 --> 00:37:58,923
Я не злюся на тебе.
577
00:37:59,003 --> 00:38:01,603
Урешті-решт, мені дуже
подобається Джавагір,
578
00:38:01,683 --> 00:38:03,283
і я бажаю їй щастя,
579
00:38:03,363 --> 00:38:06,323
тож якщо воно
біля Ніка — тоді вперед, дівчинко.
580
00:38:06,403 --> 00:38:08,323
І я кажу це щиро, Джавагір.
581
00:38:08,403 --> 00:38:10,523
Дякую за розуміння, і вибач.
582
00:38:10,603 --> 00:38:14,163
Я вдячний за вибачення. Від усього серця
583
00:38:14,243 --> 00:38:15,163
бажаю тобі щастя.
584
00:38:15,243 --> 00:38:17,603
-Дякую.
-Я не ображаюся, чесно.
585
00:38:17,683 --> 00:38:19,563
Дякую, Шоне.
586
00:38:19,643 --> 00:38:20,523
Дякую.
587
00:38:21,123 --> 00:38:22,163
Що ж.
588
00:38:28,003 --> 00:38:30,843
Отже, Джава скористалася шансом.
589
00:38:30,923 --> 00:38:34,403
Себ і Кайла, Джеймс і Бріттан
на сьомому небі.
590
00:38:34,483 --> 00:38:36,803
І правил ніхто не порушив.
591
00:38:36,883 --> 00:38:39,883
Тоді чому Лана покликала всіх в альтанку?
592
00:38:41,003 --> 00:38:44,003
-Лано. Що знову?
-У чому річ?
593
00:38:44,083 --> 00:38:46,843
Мабуть, це її план для Кріда.
594
00:38:46,923 --> 00:38:48,923
Може, вона просто хоче вас привітати.
595
00:38:49,003 --> 00:38:50,323
Так, я — його дівчина.
596
00:38:53,803 --> 00:38:55,523
Може, причина добра.
597
00:38:56,363 --> 00:38:57,763
Ні.
598
00:38:57,843 --> 00:39:01,003
Сподіваюся, Лана
влаштує нам сьогодні вечірку.
599
00:39:01,083 --> 00:39:04,043
На місці Кріда я б зараз дуже злякалася.
600
00:39:06,043 --> 00:39:08,643
Люди, ви явно не чуєте зловісної музики.
601
00:39:11,083 --> 00:39:15,563
Що вже сталося? Це явно недобре.
602
00:39:15,643 --> 00:39:17,803
Так, оце правильний вайб.
603
00:39:18,683 --> 00:39:20,603
Я заохочувала декого з вас
604
00:39:20,683 --> 00:39:24,683
подумати про майбутні стосунки поза домом.
605
00:39:26,163 --> 00:39:30,603
А декого попросила взяти
сміливі та чесні зобов'язання.
606
00:39:31,203 --> 00:39:35,083
Я рада бачити настільки значний прогрес.
607
00:39:35,163 --> 00:39:36,283
Поаплодуйте собі.
608
00:39:40,763 --> 00:39:41,723
Однак…
609
00:39:44,523 --> 00:39:46,403
-Ти жартуєш?
-«Однак»?
610
00:39:47,123 --> 00:39:49,643
Ненавиджу слово «однак».
611
00:39:50,203 --> 00:39:53,403
…дехто з вас не послухався моєї поради.
612
00:39:54,683 --> 00:39:56,163
Хтось це відчуває?
613
00:39:59,043 --> 00:40:01,403
Що знає Лана, і чого не знаємо ми?
614
00:40:03,483 --> 00:40:04,443
Кріде.
615
00:40:05,563 --> 00:40:08,683
Ну от. Буде боляче.
616
00:40:09,523 --> 00:40:14,523
Ми маємо поговорити
про твої поточні стосунки з Флавією.
617
00:40:16,603 --> 00:40:17,643
І…
618
00:40:19,643 --> 00:40:23,163
твої поточні стосунки з Імоджен.
619
00:40:23,723 --> 00:40:24,683
Що?
620
00:40:25,883 --> 00:40:27,283
-Що?
-Як?
621
00:40:27,963 --> 00:40:28,923
Господи.
622
00:40:30,083 --> 00:40:33,243
Настав час для чесності.
623
00:40:34,323 --> 00:40:35,843
Ти не був чесним?
624
00:40:35,923 --> 00:40:36,843
Боже.
625
00:40:37,523 --> 00:40:40,443
Я шокована. Не розумію, що відбувається.
626
00:40:43,723 --> 00:40:45,643
Що діється?
627
00:40:46,203 --> 00:40:47,483
Кріде, друже.
628
00:40:48,563 --> 00:40:50,163
Ти в халепі.
629
00:40:50,243 --> 00:40:51,883
У тебе проблеми, синку.
630
00:40:52,723 --> 00:40:54,283
Ти в біді!
631
00:40:59,763 --> 00:41:00,763
Мені гаплик.
632
00:41:35,803 --> 00:41:40,803
Переклад субтитрів: Яна Філоненко