1
00:00:09,283 --> 00:00:16,083
Chào mừng đến Trung Tâm Bi Kịch,
nơi mọi chuyện sắp đến cao trào.
2
00:00:16,163 --> 00:00:18,403
Anh sẽ rất vui nếu…
3
00:00:20,603 --> 00:00:22,283
tối nay ta chung giường.
4
00:00:23,443 --> 00:00:24,483
Tôi đã bảo mà!
5
00:00:33,283 --> 00:00:35,883
Thật khó khăn, em sẽ suy nghĩ về điều đó.
6
00:00:38,163 --> 00:00:40,043
Nếu không tìm hiểu Shawn,
7
00:00:40,123 --> 00:00:42,563
tôi sẽ không biết là
có sự kết nối thực sự.
8
00:00:44,083 --> 00:00:45,123
Anh ôm em nhé?
9
00:00:45,203 --> 00:00:46,403
Vâng.
10
00:00:46,483 --> 00:00:50,203
Nhưng tôi thật sự thích Nick
và rất quan tâm đến anh ấy,
11
00:00:50,283 --> 00:00:52,363
tôi sẽ phải làm gì đây?
12
00:00:52,443 --> 00:00:55,923
JAWAHIR
AMSTERDAM, HÀ LAN
13
00:01:11,163 --> 00:01:12,923
- Em nói chuyện chút nhé?
- Ừ.
14
00:01:18,843 --> 00:01:19,923
SHAWN
FLORIDA, MỸ
15
00:01:20,003 --> 00:01:22,683
Tôi hồi hộp quá. Tôi rất muốn cô gái này.
16
00:01:27,603 --> 00:01:28,803
Sao thế?
17
00:01:28,883 --> 00:01:30,443
Tôi không biết sẽ thế nào
18
00:01:30,523 --> 00:01:32,403
khi Jawa và Shawn tìm hiểu nhau,
19
00:01:32,483 --> 00:01:35,963
nhưng tôi mong cô ấy
sẽ mang đến cho tôi vài tin tốt.
20
00:01:38,283 --> 00:01:39,163
Nói với anh đi.
21
00:01:40,163 --> 00:01:42,723
Vậy, em biết em thích anh
22
00:01:42,803 --> 00:01:46,763
và em biết những cảm xúc
em dành cho anh là duy nhất.
23
00:01:48,803 --> 00:01:49,643
Nhưng…
24
00:01:50,683 --> 00:01:53,203
tối nay em sẽ ngủ chung với Shawn.
25
00:01:56,163 --> 00:01:57,523
NICK
MICHIGAN, MỸ
26
00:01:57,603 --> 00:01:58,443
Chết tiệt.
27
00:02:01,883 --> 00:02:04,803
Lý do em nói với anh
là vì em quan tâm đến anh.
28
00:02:05,483 --> 00:02:06,323
Được rồi.
29
00:02:06,963 --> 00:02:10,243
Nhưng em không muốn ra về
với câu hỏi, "Nếu như?"
30
00:02:11,483 --> 00:02:12,323
Ừ.
31
00:02:14,003 --> 00:02:17,643
Nên em cần làm điều này
và xem mọi chuyện ra sao.
32
00:02:20,683 --> 00:02:22,283
Cảm ơn vì đã nói với anh.
33
00:02:23,283 --> 00:02:24,403
Anh đang nghĩ gì?
34
00:02:27,323 --> 00:02:29,163
Thật tệ. Thật đau đớn.
35
00:02:29,723 --> 00:02:31,363
Tất nhiên, anh muốn em ngủ cùng.
36
00:02:31,443 --> 00:02:35,763
Rõ ràng, cảm xúc anh dành cho em
hoàn toàn khác với người khác,
37
00:02:35,843 --> 00:02:38,763
nhưng nếu em cảm thấy
đây là cơ hội để hạnh phúc,
38
00:02:38,843 --> 00:02:40,563
thì anh sẽ trao nó cho em.
39
00:02:40,643 --> 00:02:43,203
Em không biết
đây có là cơ hội hạnh phúc không.
40
00:02:43,883 --> 00:02:45,283
Nhưng em cần tìm hiểu.
41
00:02:46,523 --> 00:02:49,683
Người ta nói
nếu yêu thứ gì, hãy để nó tự do,
42
00:02:49,763 --> 00:02:52,123
nếu nó quay trở lại, thì đó là định mệnh.
43
00:02:55,883 --> 00:02:57,763
Anh sẽ ngồi lại một phút.
44
00:03:00,283 --> 00:03:01,123
Được rồi.
45
00:03:02,923 --> 00:03:04,243
- Ngủ ngon nhé.
- Ngủ ngon.
46
00:03:23,483 --> 00:03:24,883
- Chào.
- Chào anh.
47
00:03:24,963 --> 00:03:26,803
Em muốn ngủ bên kia à?
48
00:03:26,883 --> 00:03:27,763
Bên đó.
49
00:03:28,843 --> 00:03:34,123
Và những gương mặt choáng váng
trong ba, hai, một.
50
00:03:36,483 --> 00:03:37,723
Ôi, Chúa ơi.
51
00:03:44,403 --> 00:03:45,563
Tôi có thể làm quen.
52
00:03:47,243 --> 00:03:49,563
Chúa ơi, Jawa! Chuyện gì vậy?
53
00:03:49,643 --> 00:03:50,723
BRITTAN
HAWAII, MỸ
54
00:03:51,483 --> 00:03:52,723
Không.
55
00:03:52,803 --> 00:03:53,763
Gì thế?
56
00:03:55,643 --> 00:03:57,763
Không đời nào.
57
00:03:58,923 --> 00:04:04,003
Thật quá sốc.
Đầu óc tôi đang cố gắng để hiểu,
58
00:04:04,083 --> 00:04:06,003
tôi không rõ Nick đang cảm thấy gì.
59
00:04:06,083 --> 00:04:07,203
COLORADO, MỸ
60
00:04:09,403 --> 00:04:10,723
Đúng là cơn ác mộng.
61
00:04:11,403 --> 00:04:13,083
Tôi sẽ xử lý thế nào?
62
00:04:13,163 --> 00:04:16,603
Không có chỗ để chạy, không có chỗ trốn,
63
00:04:16,683 --> 00:04:21,163
và tôi cố gắng tỏ vẻ thản nhiên,
nhưng tôi thật sự vật vã.
64
00:04:22,163 --> 00:04:23,603
Ôi, quỷ thần ơi.
65
00:04:32,923 --> 00:04:34,243
Ôi, trời.
66
00:05:06,683 --> 00:05:07,603
Chào buổi sáng.
67
00:05:09,203 --> 00:05:13,123
Nick, ước gì tôi có thể nói với anh
đó chỉ là ác mộng, nhưng…
68
00:05:13,203 --> 00:05:15,883
Về cơ bản đây là đường đời.
69
00:05:15,963 --> 00:05:18,803
Ừ, họ đang chơi trò
đọc chỉ tay đáng yêu đằng đó.
70
00:05:18,883 --> 00:05:22,203
- Hướng ra ngoài. Chúa ơi.
- Em không biết nghĩa là sao.
71
00:05:22,843 --> 00:05:25,763
Sau khi ngủ cạnh Jawa,
tôi thấy chúng tôi đã gắn bó.
72
00:05:28,563 --> 00:05:33,883
Thức dậy cạnh Shawn thật tuyệt,
nhưng tôi thấy áy náy với Nick,
73
00:05:33,963 --> 00:05:37,483
và điều đó khiến tôi càng rối trí hơn.
74
00:05:38,803 --> 00:05:42,163
Nick, tôi không định làm anh khó xử,
nhưng anh ngủ thế nào?
75
00:05:43,243 --> 00:05:44,803
Tối qua tôi không ngủ nổi,
76
00:05:44,883 --> 00:05:48,163
tôi cảm thấy mình hơi thất vọng, chắc thế.
77
00:05:49,803 --> 00:05:50,923
Rút cuộc thì,
78
00:05:51,003 --> 00:05:54,963
tôi không phải là người
cố thuyết phục ai khác ở cạnh mình.
79
00:05:55,923 --> 00:05:59,723
Tôi rất thích cô gái đó,
nhưng có vẻ chuyện của chúng tôi đã hết.
80
00:06:02,043 --> 00:06:03,363
Xin chào, mọi người.
81
00:06:03,443 --> 00:06:05,163
- Chào buổi sáng.
- Chào Lana.
82
00:06:05,243 --> 00:06:07,163
Chúng ta sắp đến cuối kỳ nghỉ.
83
00:06:07,243 --> 00:06:09,603
đã đến lúc những cặp đôi chắc chắn hơn
84
00:06:09,683 --> 00:06:11,523
bắt đầu nhìn về tương lai
85
00:06:11,603 --> 00:06:14,923
và xem mối quan hệ của họ
sẽ tiến triển thế nào ở ngoài đời.
86
00:06:16,323 --> 00:06:18,683
Với những ai thấy khó cam kết
87
00:06:18,763 --> 00:06:20,763
với một kết nối cảm xúc duy nhất,
88
00:06:20,843 --> 00:06:24,923
đã đến lúc tập trung năng lượng
và đưa ra lựa chọn.
89
00:06:25,843 --> 00:06:30,443
Làm ơn cân nhắc điều này hôm nay,
do các bạn không còn nhiều thời gian.
90
00:06:31,363 --> 00:06:32,323
Tạm biệt.
91
00:06:32,403 --> 00:06:34,043
- Cảm ơn!
- Cảm ơn cô, Lana.
92
00:06:35,123 --> 00:06:36,723
Chóp nón đã lên tiếng.
93
00:06:37,283 --> 00:06:39,363
Đã đến lúc chọn gắn bó hay thay đổi,
94
00:06:39,443 --> 00:06:42,643
và gần đây Creed đã đánh cược hơi nhiều.
95
00:06:44,763 --> 00:06:47,003
Creed đã cho Imogen biết vị trí của cô ấy,
96
00:06:47,083 --> 00:06:51,083
giờ tôi thấy có thể tin Creed.
Anh ấy chỉ chú ý đến tôi.
97
00:06:52,003 --> 00:06:56,003
Hôm qua tôi đã nói chuyện với Creed,
và anh ấy bảo có thích tôi.
98
00:06:56,083 --> 00:06:57,403
Anh ấy ngủ cùng với Flavia…
99
00:06:57,483 --> 00:06:58,323
IMOGEN
SYDNEY, ÚC
100
00:06:58,403 --> 00:07:00,643
…nhưng vì không muốn cô ấy tổn thương.
101
00:07:00,723 --> 00:07:04,963
Nghe có vẻ đã đến lúc
đặt hết tiền và ngả bài, Creed,
102
00:07:05,043 --> 00:07:06,843
hoặc sẽ có người vạch mặt anh.
103
00:07:17,043 --> 00:07:19,763
Creed, ngẩng đầu lên.
Anh như đang suy nghĩ.
104
00:07:21,283 --> 00:07:23,603
Sáng nay thức dậy tôi đã suy nghĩ.
105
00:07:23,683 --> 00:07:28,563
Vấn đề là, tôi quyết định
rằng tôi thích Flavia, thế thôi.
106
00:07:28,643 --> 00:07:33,043
Nhưng mỗi lần nói chuyện với Imogen,
tôi lại như trở về vạch xuất phát.
107
00:07:33,123 --> 00:07:36,323
Mọi cam kết với Flavia
bị ném ra ngoài cửa sổ.
108
00:07:36,403 --> 00:07:38,883
Anh bạn, giờ đây,
anh băn khoăn giữa hai người,
109
00:07:38,963 --> 00:07:41,283
tâm trí anh không thông suốt.
110
00:07:41,363 --> 00:07:42,363
Thật khó khăn.
111
00:07:43,563 --> 00:07:46,123
Khi nói chuyện với Flavia, tôi muốn cô ấy.
112
00:07:46,203 --> 00:07:50,483
Khi nói chuyện với Imogen,
tôi lại muốn cô ấy. Không lối thoát.
113
00:07:50,563 --> 00:07:51,843
CREED
PERTH, ÚC
114
00:07:51,923 --> 00:07:55,843
Tôi căng thẳng quá,
khéo cuối cùng tôi hói mất.
115
00:07:55,923 --> 00:07:58,003
Hy vọng là không vì tóc là ưu điểm.
116
00:07:58,683 --> 00:08:00,923
Tôi chỉ muốn tận hưởng những ngày cuối
117
00:08:01,003 --> 00:08:03,963
và tôi tin điều đúng đắn sẽ xảy ra.
118
00:08:04,043 --> 00:08:05,283
Với ai?
119
00:08:05,363 --> 00:08:07,443
Tôi chưa có câu trả lời.
120
00:08:08,443 --> 00:08:12,083
Tôi không rõ. Nghe theo trái tim.
Xem trái tim bảo gì, thật đấy.
121
00:08:12,163 --> 00:08:14,083
Tôi có tình cảm với cả hai.
122
00:08:14,163 --> 00:08:16,243
Anh bạn, anh phải quyết định.
123
00:08:16,323 --> 00:08:18,043
Chà, vấn đề là, lúc này,
124
00:08:18,123 --> 00:08:21,163
chẳng có lý do gì để tôi bỏ Flavia.
125
00:08:21,243 --> 00:08:24,043
- Mọi chuyện vẫn tốt đẹp.
- Đó, chính thế.
126
00:08:24,123 --> 00:08:25,443
- Tôi đồng ý.
- Đúng.
127
00:08:25,523 --> 00:08:28,923
Tôi cảm thấy
anh chỉ nên cặp với một người thôi.
128
00:08:29,003 --> 00:08:31,003
Anh nên nói chuyện lại với Imogen,
129
00:08:31,083 --> 00:08:34,403
để cô ấy biết người anh muốn là Flavia,
anh biết đấy.
130
00:08:34,483 --> 00:08:39,363
Tôi muốn ở bên Flavia
và tôi sẽ bảo Imogen tôi không thể.
131
00:08:39,443 --> 00:08:41,082
- Anh định thế thật?
- Ừ?
132
00:08:41,163 --> 00:08:42,283
Anh có chắc không?
133
00:08:43,683 --> 00:08:46,163
- Chắc.
- Khoan, cho tôi xem lại được chứ?
134
00:08:46,243 --> 00:08:47,363
DỪNG LẠI
135
00:08:47,443 --> 00:08:48,683
TUA NGƯỢC
136
00:08:48,763 --> 00:08:49,723
Anh có chắc không?
137
00:08:51,123 --> 00:08:52,083
Chắc.
138
00:08:52,163 --> 00:08:53,803
Không hoàn toàn thuyết phục,
139
00:08:53,883 --> 00:08:56,483
nhưng giờ tạm thời tin tưởng anh vậy.
140
00:08:56,563 --> 00:09:01,363
Nói về tôi thế đủ rồi,
nói những chuyện vui hơn đi.
141
00:09:01,443 --> 00:09:02,763
Anh và Kayla.
142
00:09:02,843 --> 00:09:05,323
Nói thật, tôi thấy
cô ấy có thể là bạn gái,
143
00:09:05,403 --> 00:09:08,083
nhưng tôi cũng có những lo ngại.
144
00:09:09,683 --> 00:09:11,363
Cô ấy ở LA, tôi ở Scotland.
145
00:09:11,443 --> 00:09:14,243
Tất nhiên tôi lo lắng
khi nghĩ đến sau kỳ nghỉ…
146
00:09:14,323 --> 00:09:15,763
SEB
GLASGOW, ANH QUỐC
147
00:09:15,843 --> 00:09:17,603
…vì tôi rất thích cô ấy.
148
00:09:18,683 --> 00:09:21,483
Tôi không rõ. Tôi lo rằng có thể
149
00:09:21,563 --> 00:09:23,443
nếu tôi trao cả trái tim cho cô ấy,
150
00:09:23,523 --> 00:09:26,723
cô ấy về LA và gặp ai đó, rồi…
151
00:09:26,803 --> 00:09:28,363
cô ấy vẫn giữ tim tôi.
152
00:09:28,443 --> 00:09:31,563
Sẽ có nhiều ảnh hưởng từ bên ngoài.
Các anh biết rồi đấy.
153
00:09:31,643 --> 00:09:35,083
- Cô ấy rất đẹp.
- Ừ. Thu hút các anh chàng đẹp trai.
154
00:09:35,163 --> 00:09:38,803
Rút cuộc thì,
anh chỉ có thể đẩy bóng sang sân cô ấy
155
00:09:38,883 --> 00:09:40,283
và thể hiện anh tin cô ấy.
156
00:09:40,363 --> 00:09:41,243
Ừ, đúng thế.
157
00:09:55,803 --> 00:09:57,923
Anh không lấy nước ra khỏi tai được.
158
00:10:11,283 --> 00:10:12,483
Có chuyện gì thế?
159
00:10:15,923 --> 00:10:18,123
Tôi không biết nên thế nào. Bối rối quá.
160
00:10:18,203 --> 00:10:20,363
Cô thấy không hài lòng với Nick à?
161
00:10:20,443 --> 00:10:21,963
Không hẳn là không hài lòng,
162
00:10:22,043 --> 00:10:24,563
nhưng khi nhìn Shawn tôi thấy khác…
163
00:10:24,643 --> 00:10:25,483
Ừ.
164
00:10:25,563 --> 00:10:28,883
…với khi nhìn Nick.
Nhưng cùng lúc, tôi rất thích Nick.
165
00:10:28,963 --> 00:10:31,123
- Tôi thề.
- Tôi biết. Tôi thấy mà.
166
00:10:31,643 --> 00:10:33,323
Tôi thấy điều đó ở hai người.
167
00:10:33,403 --> 00:10:36,283
Vậy thì, về Shawn,
cô có thấy kết nối sâu hơn?
168
00:10:36,963 --> 00:10:38,883
Tôi không rõ.
169
00:10:41,723 --> 00:10:44,123
Tôi cảm thấy mình đã trải qua nhiều lần,
170
00:10:44,203 --> 00:10:45,203
vì trước đây,
171
00:10:45,283 --> 00:10:48,883
mỗi lần có chàng trai
thu hút sự chú ý của tôi,
172
00:10:48,963 --> 00:10:51,363
tôi sẽ lập tức rời đi. Tôi kiểu,
173
00:10:51,443 --> 00:10:54,443
"Xin lỗi, em không thể".
Một lý do tôi làm thế là vì
174
00:10:54,523 --> 00:10:56,683
tôi chưa sẵn sàng cho kết nối sâu hơn.
175
00:10:56,763 --> 00:10:58,923
Ừ. Nhưng thật sự thì cô chưa sẵn sàng
176
00:10:59,003 --> 00:11:00,643
hay cô sợ?
177
00:11:01,803 --> 00:11:03,003
Tôi sợ.
178
00:11:05,763 --> 00:11:08,203
Tôi không thể bảo Jawa làm gì tiếp theo,
179
00:11:08,283 --> 00:11:12,443
nhưng tôi cảm thấy
những gì cô ấy và Nick có thật đẹp
180
00:11:12,523 --> 00:11:15,643
và nếu cô ấy vứt bỏ điều đó chỉ vì sợ,
181
00:11:16,483 --> 00:11:17,563
thì thật đáng buồn.
182
00:11:18,523 --> 00:11:21,563
Bây giờ, nếu theo đuổi Shawn,
183
00:11:21,643 --> 00:11:24,323
cô có nghĩ mình
đang lặp lại sai lầm quá khứ?
184
00:11:24,403 --> 00:11:25,563
Tôi không biết.
185
00:11:28,123 --> 00:11:29,323
Cô sẽ làm gì?
186
00:11:29,883 --> 00:11:30,763
Tôi không rõ.
187
00:11:34,443 --> 00:11:37,043
- Trái tim bảo cô làm gì?
- Tôi không biết nữa.
188
00:11:41,163 --> 00:11:42,523
Điều đó khiến tôi nhận ra
189
00:11:42,603 --> 00:11:46,043
rằng tôi không biết
có phải tôi đang chạy trốn khỏi Nick.
190
00:11:46,123 --> 00:11:47,763
Tôi đang rất bối rối.
191
00:11:47,843 --> 00:11:51,563
Tôi sẽ cho bản thân
thời gian ở một mình để suy nghĩ.
192
00:11:55,363 --> 00:11:56,203
Chết tiệt.
193
00:12:06,083 --> 00:12:09,163
Trong khi Jawa tiến hành
tìm hiểu về tâm hồn mình,
194
00:12:09,243 --> 00:12:11,523
Creed không gặp vấn đề gì như thế.
195
00:12:11,603 --> 00:12:14,843
Anh ấy đã quyết định
sẽ nói với Imogen rằng
196
00:12:14,923 --> 00:12:17,883
anh ấy hoàn toàn chỉ nghĩ đến Flavia,
197
00:12:17,963 --> 00:12:20,843
điều mà Flavia nghĩ anh ấy đã làm tối qua.
198
00:12:22,843 --> 00:12:24,203
Đây là cơ hội của anh.
199
00:12:25,123 --> 00:12:27,523
Thôi nào, Creed, mày làm được mà.
200
00:12:28,763 --> 00:12:32,043
Khi nó chạm vào lưng ta,
nước lạnh ấy, thật dễ chịu.
201
00:12:32,123 --> 00:12:34,883
"Và có điều này anh phải nói với em".
202
00:12:36,723 --> 00:12:40,523
Anh không hiểu sao biển phẳng lặng thế.
203
00:12:40,603 --> 00:12:43,763
"Và anh cần
nói chuyện với em về chúng ta".
204
00:12:46,363 --> 00:12:49,763
Anh nghĩ giọng chúng ta,
anh không nghĩ là hay.
205
00:12:52,283 --> 00:12:53,643
Anh không thích giọng em?
206
00:12:54,723 --> 00:12:57,723
Chà, điều ngạc nhiên là,
anh có thích. Phải.
207
00:12:57,803 --> 00:13:00,723
Nói cho em biết,
em làm anh bất ngờ lắm đấy.
208
00:13:02,923 --> 00:13:04,723
Anh không thể nói rồi bỏ đó.
209
00:13:08,203 --> 00:13:12,603
Nói ngắn gọn là, với Flavia,
anh sẽ không phân tâm
210
00:13:12,683 --> 00:13:18,163
trừ khi có kiểu người rất, rất đặc biệt
211
00:13:18,243 --> 00:13:19,643
xuất hiện trước mắt.
212
00:13:21,723 --> 00:13:22,803
Ý anh là em?
213
00:13:26,403 --> 00:13:27,243
Ừ.
214
00:13:31,283 --> 00:13:35,963
Tôi gặp rắc rối rồi. Tôi lạc lối
trong đôi mắt và nụ cười của cô ấy.
215
00:13:36,043 --> 00:13:40,043
Khi ở bên cô ấy,
tôi có cảm giác như ở trong một bong bóng.
216
00:13:40,123 --> 00:13:42,523
Em thu hút anh, và anh nghĩ, "Chết tiệt".
217
00:13:45,643 --> 00:13:46,803
Ừ, em biết.
218
00:13:46,883 --> 00:13:50,323
Cuối cùng thì,
tôi không muốn chấm dứt với Imogen
219
00:13:50,403 --> 00:13:52,603
vì chúng tôi có kết nối khó tin.
220
00:13:52,683 --> 00:13:54,003
Vấn đề là…
221
00:13:55,483 --> 00:14:00,483
Anh muốn khám phá cùng em,
muốn xem mọi chuyện đi đến đâu
222
00:14:00,563 --> 00:14:03,923
vì anh biết nó sẽ rất tuyệt vời.
223
00:14:04,643 --> 00:14:05,723
Phải.
224
00:14:08,363 --> 00:14:10,403
Creed và tôi càng nói chuyện,
225
00:14:10,483 --> 00:14:13,483
tôi càng cảm thấy
có kết nối thật sự giữa chúng tôi.
226
00:14:13,563 --> 00:14:16,443
Hy vọng tối nay tôi có thể
chung giường với anh ấy,
227
00:14:16,523 --> 00:14:18,883
vì rõ ràng không còn nhiều thời gian,
228
00:14:18,963 --> 00:14:21,323
nên anh ấy phải hành động thôi.
229
00:14:21,883 --> 00:14:25,083
Anh ấy phải tiến hành
giải quyết cái hố mình đang đào
230
00:14:25,163 --> 00:14:28,323
vì nếu cứ thế này, hoặc Imogen hoặc Flavia
231
00:14:28,403 --> 00:14:30,083
sẽ chôn anh ấy trong đó.
232
00:14:31,323 --> 00:14:33,523
Nếu Lana không làm thế trước.
233
00:14:44,843 --> 00:14:46,803
Không sao.
234
00:14:46,883 --> 00:14:52,323
Vậy là, ở giai đoạn cuối của kỳ nghỉ,
ta có hai mối tình tay ba rắc rối.
235
00:14:54,843 --> 00:14:57,523
Nhưng ít nhất có hai đôi bền chặt.
236
00:15:00,763 --> 00:15:03,923
Thế nào là buổi hẹn lý tưởng,
ngày mưa mùa xuân ở Hawaii?
237
00:15:04,763 --> 00:15:09,363
Một quán cà phê nhỏ
có ghế ngoài trời với ô che.
238
00:15:09,443 --> 00:15:10,883
- Như thế thì tuyệt.
- Ừ.
239
00:15:10,963 --> 00:15:13,883
Nghe hay đấy, nhưng buổi hẹn hò tuyệt nhất
240
00:15:13,963 --> 00:15:17,203
là những buổi Lana sắp xếp ở tập chín.
241
00:15:17,923 --> 00:15:18,963
Phải chứ, cô gái?
242
00:15:21,083 --> 00:15:22,683
Cô rất hiểu tôi, Desiree.
243
00:15:22,763 --> 00:15:25,763
Tôi sẽ cho
hai cặp đôi bền chặt nhất hẹn hò
244
00:15:25,843 --> 00:15:29,803
để họ có cơ hội bàn bạc
về tương lai ở bên nhau.
245
00:15:30,603 --> 00:15:33,283
Tuyệt. Tôi thích những buổi hẹn hay ho.
246
00:15:33,363 --> 00:15:34,723
Hy vọng các nhà sản xuất
247
00:15:34,803 --> 00:15:37,283
sẽ không tiếc tiền chi cho lần này.
248
00:15:37,883 --> 00:15:39,203
Đẹp quá.
249
00:15:41,883 --> 00:15:44,283
Cẩn thận với lời ước của mình, chắc vậy.
250
00:15:44,363 --> 00:15:47,403
Buổi hẹn này đẹp như trong tranh.
251
00:15:47,483 --> 00:15:48,643
KAYLA
LOS ANGELES, MỸ
252
00:15:50,523 --> 00:15:51,723
Chết tiệt.
253
00:15:51,803 --> 00:15:56,323
Tôi muốn Kayla là bạn gái tôi,
nhưng điều khiến tôi sợ nhất,
254
00:15:56,403 --> 00:15:59,243
là người tôi đem lòng yêu
ở phía bên kia địa cầu.
255
00:16:00,003 --> 00:16:01,603
Ta đã đi một quãng dài.
256
00:16:01,683 --> 00:16:02,883
Em biết.
257
00:16:02,963 --> 00:16:05,283
- Ta đến đây là những kẻ trăng hoa.
- Ừ.
258
00:16:05,363 --> 00:16:09,523
Và, từ khi anh còn nhớ được,
anh luôn đóng chặt cảm xúc.
259
00:16:09,603 --> 00:16:11,683
Anh chưa từng có cảm xúc như thế này.
260
00:16:13,163 --> 00:16:15,723
Em biết gì không? Em đã khơi ra
261
00:16:15,803 --> 00:16:18,603
mặt yếu đuối của anh
mà anh không muốn để lộ.
262
00:16:19,203 --> 00:16:21,483
Em làm anh nhận ra anh có trái tim.
263
00:16:22,403 --> 00:16:25,003
Anh sẵn lòng chấp nhận mọi rủi ro.
264
00:16:25,083 --> 00:16:26,123
Anh chắc chứ?
265
00:16:27,323 --> 00:16:28,163
Thật mà.
266
00:16:29,483 --> 00:16:31,803
Em nghĩ sao về yêu xa?
267
00:16:36,323 --> 00:16:38,323
Đó rõ ràng là thử thách lớn.
268
00:16:38,403 --> 00:16:39,243
Phải.
269
00:16:43,923 --> 00:16:45,483
Khi chúng tôi rời nơi này,
270
00:16:45,563 --> 00:16:47,963
sẽ rất khó để duy trì mối quan hệ
271
00:16:48,643 --> 00:16:51,083
và anh ấy sẽ ở phía bên kia địa cầu.
272
00:16:51,923 --> 00:16:55,323
Việc yêu xa thực sự đáng sợ.
273
00:16:55,403 --> 00:16:56,403
- Ừ.
- Tất nhiên.
274
00:16:57,883 --> 00:17:00,203
Chết tiệt. Cần suy nghĩ về việc này.
275
00:17:00,283 --> 00:17:02,563
Tôi muốn chúng tôi là một đôi,
276
00:17:02,643 --> 00:17:06,363
nhưng khoảng cách xa
khiến tôi lo lắng. Tôi không thể nói dối.
277
00:17:06,443 --> 00:17:09,402
Khoan, cặp đôi bền chặt của ta
sắp chia tay ư?
278
00:17:10,083 --> 00:17:12,923
Không!
279
00:17:18,443 --> 00:17:20,162
Nhìn cách bài trí đi.
280
00:17:21,122 --> 00:17:22,523
Cảm giác rất Hawaii.
281
00:17:23,083 --> 00:17:25,243
Chút hương vị quê nhà. Em rất thích.
282
00:17:25,843 --> 00:17:29,043
Brittan và tôi có cảm xúc chân thành
và kết nối thật sự,
283
00:17:29,122 --> 00:17:31,083
nhưng cô ấy làm tôi đau lòng.
284
00:17:31,162 --> 00:17:33,523
Cô ấy phải trấn an về tương lai với tôi.
285
00:17:33,603 --> 00:17:34,443
JAMES
HAWAII, MỸ
286
00:17:35,243 --> 00:17:36,763
Có thời điểm trong kỳ nghỉ,
287
00:17:37,323 --> 00:17:39,643
anh không rõ
có tham gia buổi hẹn này không,
288
00:17:41,003 --> 00:17:46,043
vì sau chuyện với Ethan,
anh đã bị tổn thương.
289
00:17:46,603 --> 00:17:48,043
Em hối hận vì làm anh buồn
290
00:17:48,123 --> 00:17:51,003
và không công bằng
khi đặt anh vào tình thế đó.
291
00:17:51,083 --> 00:17:52,523
Em không muốn làm vậy nữa.
292
00:17:57,483 --> 00:18:00,803
Với Ethan, tôi bị phân tâm
bởi đụng chạm thể xác
293
00:18:00,883 --> 00:18:05,163
vì tôi bực tức
khi thiếu sự quan tâm từ James.
294
00:18:06,683 --> 00:18:09,843
Em thích được chú ý một chút,
anh biết đấy.
295
00:18:09,923 --> 00:18:13,563
Em thích ôm ấp và khi không có,
điều đó thật sự rất khó.
296
00:18:13,643 --> 00:18:17,563
Không vuốt ve em thực sự rất khó khăn.
297
00:18:17,643 --> 00:18:18,483
Anh chắc chứ?
298
00:18:18,563 --> 00:18:22,603
- Vì có vẻ chuyện rất dễ dàng với anh.
- Không. Tin anh đi, không dễ.
299
00:18:23,163 --> 00:18:24,403
Chúng tôi chưa hôn.
300
00:18:25,083 --> 00:18:28,203
Nên tôi có lo lắng
cho sự hoà hợp về thể xác,
301
00:18:28,283 --> 00:18:30,763
nhưng tôi có thể thấy
tương lai ở bên James.
302
00:18:30,843 --> 00:18:34,923
Em rất thích anh và thích những gì ta có.
303
00:18:35,723 --> 00:18:38,603
Vậy nên, điều em muốn hỏi anh bây giờ
304
00:18:38,683 --> 00:18:41,563
là khi chúng ta trở về Hawaii,
305
00:18:41,643 --> 00:18:43,603
anh có muốn ở bên em không?
306
00:18:46,723 --> 00:18:49,283
Chỉ có một người suốt thời gian qua,
307
00:18:50,203 --> 00:18:51,883
và anh đang ngồi với cô ấy.
308
00:18:52,843 --> 00:18:56,443
Nếu thế mà không được đèn xanh,
tôi không biết gì có thể nữa.
309
00:18:57,283 --> 00:18:59,083
Thế mới phải chứ, Lana.
310
00:19:00,683 --> 00:19:02,403
Ta có đèn xanh rồi!
311
00:19:02,483 --> 00:19:08,883
Đây là khoảnh khắc tôi mong chờ,
nhưng nếu không có đam mê giữa cả hai?
312
00:19:09,523 --> 00:19:11,923
Được rồi, Brittan. Thời khắc của sự thật.
313
00:19:12,003 --> 00:19:13,923
Nhào vô đi.
314
00:19:19,683 --> 00:19:21,003
Nóng bỏng quá!
315
00:19:29,003 --> 00:19:30,923
Pháo hoa đang nổ kìa.
316
00:19:33,923 --> 00:19:37,283
Ta khoả thân được chứ?
Thật đấy. Như này mới phải.
317
00:19:37,363 --> 00:19:40,443
- Vẫn xanh chứ? Vẫn xanh.
- Ừ. Ta ổn mà.
318
00:19:40,523 --> 00:19:43,723
Mãi mới được đèn xanh.
319
00:19:44,363 --> 00:19:45,483
Tương lai có vẻ ổn.
320
00:19:47,443 --> 00:19:50,923
Có vẻ hai người này
đã qua bài kiểm tra về tương tác hoá học.
321
00:19:51,003 --> 00:19:51,963
Hoan hô.
322
00:19:52,643 --> 00:19:56,123
Để xem hai người còn lại
có qua được thử thách về địa lý.
323
00:19:57,163 --> 00:20:00,603
Rút cuộc thì, em sống ở LA.
Em sống rất xa anh.
324
00:20:04,043 --> 00:20:08,163
Em chưa gặp ai sống gần em
mà đáng để yêu cả.
325
00:20:08,243 --> 00:20:09,083
Ừ.
326
00:20:09,163 --> 00:20:12,323
Nếu ai đó ở cách xa triệu dặm
327
00:20:13,283 --> 00:20:16,123
mà xứng đáng thì vẫn sẽ xứng đáng.
328
00:20:16,723 --> 00:20:19,043
Em chưa từng thích ai nhiều như thích anh,
329
00:20:20,523 --> 00:20:21,883
và em sẵn lòng tiếp tục.
330
00:20:26,923 --> 00:20:30,043
Có được cam kết đó từ Kayla,
đó là những gì tôi cần.
331
00:20:30,123 --> 00:20:32,683
Nó khiến tôi thấy an tâm.
332
00:20:39,203 --> 00:20:40,163
Sao nào?
333
00:20:40,883 --> 00:20:43,003
Anh muốn tiến thêm một bước.
334
00:20:45,243 --> 00:20:47,083
Và hỏi em sẽ làm bạn gái anh chứ?
335
00:20:50,883 --> 00:20:53,243
Vâng, Seb, em sẽ làm bạn gái anh.
336
00:20:57,923 --> 00:21:02,363
Vâng!
337
00:21:02,443 --> 00:21:04,763
Và đồng ý!
338
00:21:04,843 --> 00:21:05,803
Hoàn hảo!
339
00:21:17,923 --> 00:21:21,643
Tôi hạnh phúc quá.
Đây là ngày tuyệt nhất đời tôi.
340
00:21:25,283 --> 00:21:27,083
Tôi sẽ rời khỏi đây cùng bạn gái?
341
00:21:28,163 --> 00:21:29,283
Điên à?
342
00:21:29,363 --> 00:21:31,043
Lana, cô đã thay đổi tôi.
343
00:21:31,643 --> 00:21:33,363
Tôi còn nhiều điều phải học
344
00:21:33,443 --> 00:21:37,123
và sẽ còn nhiều thách thức
mà Kayla và tôi phải đối mặt.
345
00:21:37,883 --> 00:21:42,643
Nhưng, nghe này, với cô ấy ở bên,
tôi nghĩ không gì có thể sai được.
346
00:21:47,563 --> 00:21:49,923
Trời, tôi thích kết thúc có hậu.
347
00:21:50,683 --> 00:21:52,803
Nhưng đừng chiếu danh đề vội,
348
00:21:53,683 --> 00:21:58,283
vì nữ chính Lana vẫn chưa
xử lý hết những rối ren ở đây.
349
00:21:59,843 --> 00:22:01,403
Đúng thế, Desiree.
350
00:22:01,483 --> 00:22:04,203
Tôi quan sát thấy
Creed không thể thành thật
351
00:22:04,283 --> 00:22:08,843
khi tương tác với cả Flavia và Imogen.
352
00:22:09,443 --> 00:22:12,403
Trong khi đó, Jawahir vẫn phân vân
353
00:22:12,483 --> 00:22:15,603
không biết nên
củng cố kết nối cảm xúc với Nick
354
00:22:16,563 --> 00:22:18,963
hay bắt đầu mối quan hệ mới với Shawn.
355
00:22:19,043 --> 00:22:23,243
Cứ yên tâm, Desiree,
Tôi đã có kế hoạch cho mỗi người.
356
00:22:24,003 --> 00:22:25,603
Bắt đầu với Jawahir.
357
00:22:26,443 --> 00:22:29,283
Ôi trời. Vụ này sẽ hấp dẫn đây.
358
00:22:41,683 --> 00:22:42,923
Jawahir.
359
00:22:43,003 --> 00:22:46,363
Làm ơn, tôi có thể
nói chuyện riêng với cô ở nhà lều chứ?
360
00:22:46,443 --> 00:22:48,923
- Bây giờ ư?
- Vâng, ngay lập tức.
361
00:22:50,003 --> 00:22:51,443
Lana có vẻ nghiêm túc.
362
00:22:51,523 --> 00:22:52,563
Chuyện gì thế?
363
00:22:52,643 --> 00:22:55,523
May mắn thay,
Jawahir mặc như Nhân Viên Tập Sự.
364
00:22:57,163 --> 00:22:58,123
Ôi, Chúa ơi.
365
00:22:59,323 --> 00:23:01,243
- Chào Nick.
- Chào Lana.
366
00:23:03,243 --> 00:23:05,843
- Chào Shawn.
- Sao rồi? Cô khoẻ không?
367
00:23:05,923 --> 00:23:10,523
Làm ơn ở yên chỗ của mình
và chờ hướng dẫn.
368
00:23:16,443 --> 00:23:21,403
Cô biết đấy, tôi ở đây để giúp cô
thiết lập kết nối sâu sắc, ý nghĩa hơn.
369
00:23:21,483 --> 00:23:26,363
Tôi có thể thấy cô đang khó
để gắn bó chỉ với một người.
370
00:23:28,523 --> 00:23:29,763
Tim tôi đập mạnh.
371
00:23:29,843 --> 00:23:31,363
Lana.
372
00:23:32,923 --> 00:23:34,563
Với kỳ nghỉ sắp kết thúc,
373
00:23:34,643 --> 00:23:39,323
tôi đem đến cho cô cơ hội
ra quyết định một lần và dứt điểm.
374
00:23:39,403 --> 00:23:40,443
Lạy Chúa.
375
00:23:40,523 --> 00:23:44,283
Giờ Nick và Shawn
sẽ tham gia cuộc trò chuyện.
376
00:23:45,803 --> 00:23:48,963
Lana cho trò chuyện tay ba?
Giờ tôi đã thấy tất cả.
377
00:23:50,923 --> 00:23:54,963
Hai buổi hẹn đã được sắp xếp.
Shawn và Nick.
378
00:23:55,563 --> 00:23:57,123
Nếu chọn tham gia,
379
00:23:57,203 --> 00:24:01,723
mỗi người sẽ chờ Jawahir
ở một địa điểm khác nhau.
380
00:24:02,763 --> 00:24:03,723
Chết tiệt.
381
00:24:07,083 --> 00:24:10,803
Jawahir, cô chỉ được chọn đến một chỗ hẹn,
382
00:24:10,883 --> 00:24:14,523
và qua đó, cam kết gắn bó với một người.
383
00:24:15,763 --> 00:24:17,683
Chúa ơi.
384
00:24:19,643 --> 00:24:21,163
Thật khó khăn.
385
00:24:21,723 --> 00:24:24,243
Tôi không biết, Lana. Tôi không biết nữa.
386
00:24:24,323 --> 00:24:27,363
Jawahir, hãy chờ hướng dẫn tiếp theo.
387
00:24:31,443 --> 00:24:33,923
Lana vừa bảo Jawa chờ máy ư?
388
00:24:34,523 --> 00:24:37,843
Shawn. Anh có đồng ý tham gia không?
389
00:24:37,923 --> 00:24:40,003
Có, thưa cô. Không vấn đề gì.
390
00:24:40,083 --> 00:24:43,203
Tôi cảm thấy sau tối qua,
Jawa sẽ chọn tôi.
391
00:24:43,283 --> 00:24:44,643
Tôi không nghi ngờ gì.
392
00:24:47,403 --> 00:24:49,723
Nick. Anh có đồng ý tham gia không?
393
00:24:52,003 --> 00:24:56,043
Sau mọi chuyện xảy ra với Jawa,
tôi không rõ có muốn làm thế không.
394
00:24:57,483 --> 00:25:01,243
Nick, tôi cần anh trả lời.
395
00:25:01,323 --> 00:25:02,563
Anh sẽ tham gia chứ?
396
00:25:04,363 --> 00:25:05,523
Chúa ơi.
397
00:25:10,763 --> 00:25:12,643
- Tôi sẽ đi.
- Cảm ơn anh.
398
00:25:12,723 --> 00:25:14,843
Hãy chuẩn bị cho buổi hẹn đi.
399
00:25:14,923 --> 00:25:18,603
Tôi cảm thấy bị tổn thương,
nếu cô ấy chọn quay lại với tôi,
400
00:25:18,683 --> 00:25:22,163
tôi không biết sẽ làm gì,
nhưng tôi muốn biết cô ấy sẽ nói gì.
401
00:25:24,123 --> 00:25:27,603
Các quý ông, nếu đồng hồ chuyển đỏ,
402
00:25:27,683 --> 00:25:31,083
nghĩa là Jawahir
đã không chọn anh để hẹn hò.
403
00:25:37,923 --> 00:25:40,843
Cả Nick và Shawn đều đã đồng ý tham gia.
404
00:25:40,923 --> 00:25:43,643
Cô có 15 phút để đưa ra quyết định.
405
00:25:43,723 --> 00:25:44,963
THỜI GIAN QUYẾT ĐỊNH
406
00:25:45,043 --> 00:25:48,963
Tôi không thể làm vậy tối nay.
Tôi không thể. Tôi đang hoảng loạn.
407
00:25:57,603 --> 00:25:58,723
Ôi, Chúa ơi.
408
00:26:01,283 --> 00:26:03,003
- Cô làm gì vậy?
- Sao thế?
409
00:26:03,083 --> 00:26:06,443
Lana bảo tôi phải chọn giữa Nick và Shawn.
410
00:26:06,523 --> 00:26:07,683
Không!
411
00:26:07,763 --> 00:26:09,403
- Chết tiệt.
- Lạy Chúa!
412
00:26:09,483 --> 00:26:11,683
- Cô sẽ chọn ai?
- Ừ, ai chứ?
413
00:26:11,763 --> 00:26:14,883
- Tôi không biết. Tôi đang hoảng.
- Hãy làm điều cô muốn.
414
00:26:14,963 --> 00:26:18,683
- Điều cô thấy là tốt nhất cho cô.
- Mặc kệ người khác. Cho cô thôi!
415
00:26:18,763 --> 00:26:21,083
Tôi biết. Tâm trí tôi đang thế này.
416
00:26:21,163 --> 00:26:22,523
Tôi bối rối quá.
417
00:26:22,603 --> 00:26:25,723
THỜI GIAN QUYẾT ĐỊNH
418
00:26:26,603 --> 00:26:29,283
- Tôi nghĩ Nick là vùng an toàn.
- Ừ.
419
00:26:29,363 --> 00:26:31,723
- Tôi không nghĩ vậy.
- Tôi cũng thế.
420
00:26:31,803 --> 00:26:34,563
- Tôi nghĩ…
- Shawn mới là vùng an toàn.
421
00:26:34,643 --> 00:26:38,083
Tôi cũng nghĩ thế
vì cô ấy không nghiêm túc với anh ấy
422
00:26:38,163 --> 00:26:40,443
và anh ấy có vẻ chỉ là quan hệ qua đường.
423
00:26:40,523 --> 00:26:43,883
Tôi nghĩ Nick là ngoài vùng an toàn
vì anh ấy thực sự đưa cô ấy
424
00:26:43,963 --> 00:26:47,323
đến chân trời cảm xúc mới
và cô ấy có tình cảm với anh ấy,
425
00:26:47,403 --> 00:26:49,563
nhưng có một phần trong cô phải quyết định
426
00:26:49,643 --> 00:26:53,203
cô có thực sự muốn
rời khỏi đây như một con người mới.
427
00:26:55,283 --> 00:26:58,203
Chết tiệt.
Ai đó cho Dom cái micro để thả đi?
428
00:26:58,283 --> 00:27:00,483
Đó thực sự là những suy nghĩ sâu sắc.
429
00:27:10,523 --> 00:27:13,923
Mọi người, không tin nổi đâu.
Chúng tôi được đèn xanh!
430
00:27:14,003 --> 00:27:14,883
- Thật?
- Cái gì?
431
00:27:14,963 --> 00:27:15,963
Tuyệt.
432
00:27:19,883 --> 00:27:22,403
- Tôi nghe tiếng bước chân.
- Họ đến kìa.
433
00:27:22,483 --> 00:27:25,723
- Chào mọi người!
- Xin chào.
434
00:27:25,803 --> 00:27:27,523
Nào, nói đi!
435
00:27:28,483 --> 00:27:32,803
- Một buổi hẹn tuyệt vời.
- Trên chiếc thuyền nhỏ.
436
00:27:32,883 --> 00:27:35,643
- Chúng tôi ra đảo riêng.
- Cái gì?
437
00:27:35,723 --> 00:27:37,763
Nhưng đó là bối cảnh hoàn hảo.
438
00:27:37,843 --> 00:27:39,483
Phải. Rất tuyệt vời.
439
00:27:39,563 --> 00:27:41,683
Chúng tôi chính thức rồi.
440
00:27:44,323 --> 00:27:46,563
Chúa ơi. Hai người!
441
00:27:48,083 --> 00:27:49,403
NIGEL
NEW JERSEY, MỸ
442
00:27:49,483 --> 00:27:52,043
Cậu ấy làm được.
Không rõ như nào, nhưng xong.
443
00:27:52,123 --> 00:27:55,443
Nói thật nhé, tôi vui quá.
Giờ tôi có bạn gái rồi.
444
00:27:56,443 --> 00:27:58,563
- Mừng cho hai người.
- Các bạn làm gì?
445
00:27:58,643 --> 00:28:01,043
Hai người sẽ không tin chuyện này đâu.
446
00:28:01,123 --> 00:28:02,003
Gì thế?
447
00:28:02,083 --> 00:28:05,403
Nick và Shawn đang chờ
ở hai chỗ hẹn khác nhau.
448
00:28:05,483 --> 00:28:08,403
Jawa phải quyết định cô ấy sẽ chọn ai.
449
00:28:09,683 --> 00:28:13,083
- Mọi người nghĩ cô ấy sẽ chọn ai?
- Tôi không đoán được.
450
00:28:13,163 --> 00:28:14,203
Không.
451
00:28:14,283 --> 00:28:17,283
THỜI GIAN QUYẾT ĐỊNH
452
00:28:18,083 --> 00:28:22,203
Tôi biết mình có kết nối với Jawahir,
nên tôi khá chắc cô ấy sẽ đến.
453
00:28:25,163 --> 00:28:29,923
Dù tức giận, tôi vẫn rất muốn cô ấy đến.
454
00:28:32,523 --> 00:28:35,563
- Jawa, em ở đâu?
- Làm ơn cho tôi sức mạnh.
455
00:28:36,123 --> 00:28:39,043
Tôi không biết Jawa có đến không.
456
00:28:40,963 --> 00:28:45,083
THỜI GIAN QUYẾT ĐỊNH
457
00:28:45,163 --> 00:28:49,243
Đây là một trong những
quyết định khó khăn nhất đời tôi.
458
00:28:52,923 --> 00:28:56,483
Tôi hy vọng… đó là quyết định đúng.
459
00:29:09,563 --> 00:29:11,283
- Chào anh.
- Chúa ơi.
460
00:29:14,363 --> 00:29:18,963
Tôi nhẹ cả người,
nhưng chúng tôi cần nói chuyện.
461
00:29:24,643 --> 00:29:27,123
Tôi thích Jawa. Tôi nghĩ cô ấy thật tuyệt.
462
00:29:27,203 --> 00:29:28,323
Nhưng cô ấy không đến.
463
00:29:29,323 --> 00:29:30,323
Tôi bị huỷ hẹn.
464
00:29:31,563 --> 00:29:34,523
Tôi tưởng tối qua có ý nghĩa gì đó,
nhưng rõ ràng,
465
00:29:35,323 --> 00:29:37,083
chúng tôi không chung suy nghĩ.
466
00:29:45,563 --> 00:29:47,443
Anh vẫn còn hơi run.
467
00:29:48,163 --> 00:29:49,003
Em cũng thế.
468
00:29:51,283 --> 00:29:52,523
Vậy tối qua…
469
00:29:54,883 --> 00:29:58,203
Khi em bảo anh
em sẽ ngủ chung giường với Shawn,
470
00:29:58,883 --> 00:30:00,603
thật quá sức chịu đựng.
471
00:30:00,683 --> 00:30:03,243
Chỉ là, anh như ở trong lốc xoáy.
472
00:30:03,803 --> 00:30:10,323
Nó làm anh nhận ra
anh không muốn rời xa em.
473
00:30:11,203 --> 00:30:14,003
Nhưng anh muốn
thu hút mọi thứ một cách tự nhiên.
474
00:30:14,083 --> 00:30:16,283
Không muốn níu kéo và bám chặt thứ gì.
475
00:30:18,723 --> 00:30:21,563
Tôi chưa từng thấy thế này với ai,
476
00:30:21,643 --> 00:30:24,683
nhưng nếu cô ấy liên tục lăn tăn như thế,
477
00:30:24,763 --> 00:30:26,723
tôi sẽ phát điên.
478
00:30:26,803 --> 00:30:30,923
Anh đoán, câu hỏi là, em muốn gì?
479
00:30:33,643 --> 00:30:37,123
Tôi cần cô ấy nói chuyện với tôi
cởi mở và chân thành,
480
00:30:37,803 --> 00:30:40,363
nếu không tôi sẽ ra đi mãi mãi.
481
00:30:43,883 --> 00:30:48,043
Nói đến cởi mở và chân thành,
hãy kiểm tra nhanh Creed…
482
00:30:48,123 --> 00:30:50,443
Chuyện gì thế?
483
00:30:50,523 --> 00:30:54,763
...để xem anh ấy đã đào hố
đủ sâu để lộn về Úc chưa.
484
00:30:54,843 --> 00:30:57,243
Anh muốn thành thật 100%.
485
00:30:57,323 --> 00:30:59,843
Ôi, Chúa ơi. Anh ấy sắp thú nhận.
486
00:31:00,763 --> 00:31:04,003
Em thực sự rất đẹp, nhưng…
487
00:31:04,083 --> 00:31:06,243
"Anh có tình cảm với Imogen".
488
00:31:07,163 --> 00:31:11,443
…sự hiện diện và năng lượng của em
có ý nghĩa hơn vẻ đẹp bề ngoài.
489
00:31:12,683 --> 00:31:14,683
Được rồi, có thể là không.
490
00:31:14,763 --> 00:31:18,483
Ở bên em, anh rất hạnh phúc,
anh còn không biết có thể như thế.
491
00:31:18,563 --> 00:31:19,683
Thật ư?
492
00:31:23,523 --> 00:31:25,843
Được rồi. Tôi nghĩ tôi đã hiểu ra.
493
00:31:25,923 --> 00:31:27,323
Creed có gắn bó.
494
00:31:27,403 --> 00:31:29,123
Anh ấy gắn bó 100%
495
00:31:29,203 --> 00:31:31,883
với bất cứ ai đang ngồi trước mặt mình.
496
00:31:33,003 --> 00:31:37,483
Vấn đề là, tôi thích cả hai.
Tôi phải tung đồng xu hay gì đó.
497
00:31:39,683 --> 00:31:42,643
Anh muốn xem ta có thể tiến xa đến đâu,
498
00:31:42,723 --> 00:31:46,043
điều đó thật thú vị
và anh thực sự muốn thử.
499
00:31:47,123 --> 00:31:48,083
Ừ, em cũng thế.
500
00:31:51,163 --> 00:31:53,483
Tôi cảm thấy mình thật đặc biệt.
501
00:31:54,243 --> 00:31:57,803
Creed nói anh ấy thấy
một tương lai tươi sáng với tôi,
502
00:31:57,883 --> 00:32:00,283
điều đó thật tuyệt vì tôi cũng thấy thế.
503
00:32:13,603 --> 00:32:15,163
Em đã suy nghĩ về chuyện đó.
504
00:32:15,243 --> 00:32:17,763
Lựa chọn của em, lựa chọn tối qua của em,
505
00:32:17,843 --> 00:32:23,763
ngủ chung với Shawn,
thật ích kỷ và làm tổn thương anh.
506
00:32:23,843 --> 00:32:25,363
Và em rất xin lỗi.
507
00:32:29,763 --> 00:32:31,843
Tôi cảm thấy mình quá tồi tệ.
508
00:32:32,923 --> 00:32:33,963
Thật khó khăn.
509
00:32:39,883 --> 00:32:43,763
Nick, em biết em có kết nối với anh
510
00:32:43,843 --> 00:32:45,083
và biết nó là thật.
511
00:32:45,163 --> 00:32:49,243
Em nhìn anh và có cảm giác
512
00:32:50,323 --> 00:32:53,883
chưa từng có bao giờ,
nhưng em cũng không hiểu nó,
513
00:32:54,443 --> 00:32:59,523
và thật sự thì em đã cố ép mình rời xa anh
514
00:32:59,603 --> 00:33:02,843
vì em sợ hãi,
515
00:33:02,923 --> 00:33:08,723
vì em nghĩ
đến lúc nào đó anh sẽ bỏ rơi em.
516
00:33:11,923 --> 00:33:15,683
Tất cả xuất phát từ thời thơ ấu
vì em được nhận nuôi.
517
00:33:15,763 --> 00:33:19,923
Em luôn tự hỏi
vì sao em không đáng được yêu,
518
00:33:20,003 --> 00:33:23,243
và vì sao em không đủ tốt,
519
00:33:23,883 --> 00:33:26,683
nên em luôn cố gắng bảo vệ trái tim mình.
520
00:33:27,403 --> 00:33:31,603
Trước đây em từng nhiều lần làm thế
521
00:33:31,683 --> 00:33:35,683
vì em không muốn bị tổn thương trước.
522
00:33:37,003 --> 00:33:40,963
Đó là cơ chế phản vệ dễ nhất,
nhưng anh hiểu.
523
00:33:51,363 --> 00:33:52,643
Cảm ơn em đã mở lòng.
524
00:33:54,323 --> 00:34:00,883
Em chưa từng làm điều này
và chưa từng mở cửa trái tim với ai,
525
00:34:01,883 --> 00:34:04,803
và em rất sợ. Em thật sự rất sợ.
526
00:34:06,163 --> 00:34:09,763
Và em có tình cảm này
mà em không biết nó là gì.
527
00:34:09,843 --> 00:34:12,723
Em không biết có phải là yêu
vì em chưa từng yêu ai,
528
00:34:13,363 --> 00:34:17,603
nhưng em cảm nhận được
và muốn biết nó là gì
529
00:34:17,682 --> 00:34:19,603
và em muốn làm điều đó cùng anh.
530
00:34:35,483 --> 00:34:37,483
Thấy cô ấy có bước đi này,
531
00:34:38,403 --> 00:34:41,963
đối mặt với nỗi sợ
và chia sẻ chân thành với tôi,
532
00:34:42,643 --> 00:34:45,523
đó chính xác là những gì
tôi muốn nghe từ cô ấy.
533
00:34:45,603 --> 00:34:49,483
Anh sẽ thành thật,
anh đã thầm nói "anh yêu em" trong đầu
534
00:34:49,563 --> 00:34:52,403
nhiều lần khi nhìn thấy em.
535
00:34:53,083 --> 00:34:57,043
- Đó là cảm xúc mới. Anh chưa từng có.
- Cảm ơn vì đã thấy em.
536
00:34:57,123 --> 00:34:59,523
- Tất nhiên.
- Cảm ơn vì đã trân trọng em.
537
00:35:00,242 --> 00:35:02,083
Cảm ơn vì đã kiên nhẫn.
538
00:35:02,843 --> 00:35:04,723
Chà, có vẻ chúng ta cùng
539
00:35:04,803 --> 00:35:08,603
tiến thêm một bước vào những gì chưa biết.
540
00:35:09,523 --> 00:35:12,203
Nhưng lần này, ta có nhau.
541
00:35:12,283 --> 00:35:13,203
Chính xác.
542
00:35:22,123 --> 00:35:23,043
Anh đứng lên nhé?
543
00:35:37,803 --> 00:35:39,603
Đèn xanh đầu tiên, cưng à!
544
00:35:43,843 --> 00:35:46,163
Khoảnh khắc này là tất cả.
545
00:35:46,243 --> 00:35:52,563
Tương lai hoàn toàn rộng mở
và tôi sẵn sàng nhảy vào.
546
00:35:53,323 --> 00:35:55,603
Đó là lựa chọn duy nhất và tôi sẽ làm.
547
00:36:05,243 --> 00:36:10,803
Tôi rất cảm kích sự kiên nhẫn của Nick
vì tôi làm khổ anh ấy nhiều.
548
00:36:16,243 --> 00:36:19,603
Tôi sẽ bước về phía Nick.
549
00:36:19,683 --> 00:36:23,323
Dù chuyện này đáng sợ,
đó là một kết nối thực sự
550
00:36:23,403 --> 00:36:26,843
và tôi muốn khám phá nó một cách trọn vẹn.
551
00:36:28,323 --> 00:36:33,723
Chúa ơi, thật quá sức chịu đựng.
Tôi như một bà mẹ đang tự hào.
552
00:36:44,083 --> 00:36:45,523
Trông anh vui quá, Nick!
553
00:36:47,403 --> 00:36:49,883
- Được đèn xanh hả?
- Chúng tôi có đèn xanh!
554
00:36:52,483 --> 00:36:56,803
- Quỷ thần ơi. Mừng cho hai bạn.
- Hai người!
555
00:36:57,723 --> 00:36:59,963
Tôi tự hào về hai người. Một chặng dài.
556
00:37:00,043 --> 00:37:01,443
- Đúng thế.
- Điên thật.
557
00:37:02,163 --> 00:37:03,043
Có lẽ điều khiến
558
00:37:03,123 --> 00:37:06,283
Nick và Jawa về bên nhau
và chấp nhận nhau lần nữa
559
00:37:06,363 --> 00:37:08,563
là họ rất quan tâm đến người kia
560
00:37:08,643 --> 00:37:10,483
và có kết nối thật sự.
561
00:37:10,563 --> 00:37:12,443
Và tôi thật sự mừng cho họ!
562
00:37:21,123 --> 00:37:22,963
Tôi rất tôn trọng Shawn
563
00:37:23,043 --> 00:37:26,483
nên không thể
không giải thích vì sao tôi chọn Nick.
564
00:37:26,563 --> 00:37:29,043
- Em sao rồi?
- Em ổn. Còn anh?
565
00:37:29,123 --> 00:37:30,203
Anh ổn.
566
00:37:30,283 --> 00:37:31,563
Em muốn xin lỗi
567
00:37:31,643 --> 00:37:34,243
vì để anh chờ mà không đến.
568
00:37:35,203 --> 00:37:39,163
Anh thất vọng
vì anh thực sự không ngờ sẽ như thế.
569
00:37:40,803 --> 00:37:45,083
- Anh tuyệt vời cả trong lẫn ngoài…
- Cảm ơn em.
570
00:37:45,163 --> 00:37:47,283
…nhưng em có kết nối với Nick
571
00:37:47,363 --> 00:37:49,523
và đó là điều em chưa từng cảm thấy
572
00:37:49,603 --> 00:37:52,003
và em thật sự muốn khám phá nó.
573
00:37:52,083 --> 00:37:54,363
Anh nghĩ mình đã hy vọng quá.
574
00:37:54,443 --> 00:37:56,683
Nhưng ý là, chuyện vẫn xảy ra, nhỉ?
575
00:37:56,763 --> 00:37:58,923
Anh không giận em đâu.
576
00:37:59,003 --> 00:38:01,603
Cuối cùng, tôi thật sự thích Jawahir,
577
00:38:01,683 --> 00:38:03,283
nhưng tôi muốn cô ấy hạnh phúc,
578
00:38:03,363 --> 00:38:06,323
nếu Nick đem lại điều đó,
cô gái, hãy làm việc cần làm.
579
00:38:06,403 --> 00:38:08,323
Và anh thực sự nghĩ thế, Jawahir.
580
00:38:08,403 --> 00:38:10,523
Cảm ơn vì đã hiểu, và em xin lỗi.
581
00:38:10,603 --> 00:38:14,163
Anh trân trọng lời xin lỗi của em.
Từ tận đáy trái tim,
582
00:38:14,243 --> 00:38:15,163
mong em hạnh phúc.
583
00:38:15,243 --> 00:38:17,603
- Cảm ơn anh.
- Không để bụng đâu, thật.
584
00:38:17,683 --> 00:38:19,563
Vâng, cảm ơn anh, Shawn.
585
00:38:19,643 --> 00:38:20,523
Cảm ơn anh.
586
00:38:21,123 --> 00:38:22,163
Chà.
587
00:38:28,003 --> 00:38:30,843
Vậy là Jawa đã nắm lấy cơ hội.
588
00:38:30,923 --> 00:38:34,403
Seb và Kayla cùng James và Brittan
đang trên chín tầng mây.
589
00:38:34,483 --> 00:38:36,803
Và chưa có ai phạm luật.
590
00:38:36,883 --> 00:38:39,883
Vậy tại sao Lana gọi tất cả ra nhà lều?
591
00:38:41,003 --> 00:38:44,003
- Lana. Lại gì nữa?
- Sao thế?
592
00:38:44,083 --> 00:38:46,843
Chắc đã đến lúc
thực hiện kế hoạch với Creed.
593
00:38:46,923 --> 00:38:48,923
Có lẽ cô ấy muốn chúc mừng hai người.
594
00:38:49,003 --> 00:38:50,323
Ừ, tôi là bạn gái anh ấy.
595
00:38:53,803 --> 00:38:55,523
Có thể là gì đó tốt đẹp.
596
00:38:56,363 --> 00:38:57,763
Không đâu.
597
00:38:57,843 --> 00:39:01,003
Hy vọng tối nay Lana sẽ tổ chức tiệc.
598
00:39:01,083 --> 00:39:04,043
Nếu là Creed, lúc này tôi sẽ rất lo lắng.
599
00:39:06,043 --> 00:39:08,643
Rõ là, không ai
nghe thấy nhạc báo điềm gở.
600
00:39:11,083 --> 00:39:15,563
Chuyện gì sẽ xảy ra? Có vẻ không hay rồi.
601
00:39:15,643 --> 00:39:17,803
Phải, thế mới đúng.
602
00:39:18,683 --> 00:39:20,603
Tôi đã khuyến khích một số
603
00:39:20,683 --> 00:39:24,683
nghĩ đến mối quan hệ
trong tương lai khi rời khu nghỉ dưỡng.
604
00:39:26,163 --> 00:39:30,603
Với số khác, tôi đề nghị các bạn
cam kết một cách táo bạo và chân thành.
605
00:39:31,203 --> 00:39:35,083
Tôi rất hài lòng khi thấy
đã có những tiến triển lớn.
606
00:39:35,163 --> 00:39:36,283
Vỗ tay cho mình đi.
607
00:39:40,763 --> 00:39:41,723
Tuy nhiên…
608
00:39:44,523 --> 00:39:46,403
- Không đùa chứ?
- "Tuy nhiên?"
609
00:39:47,123 --> 00:39:49,643
Tôi ghét từ "tuy nhiên".
610
00:39:50,203 --> 00:39:53,403
…một trong các bạn
đã không nghe lời khuyên của tôi.
611
00:39:54,683 --> 00:39:56,163
Có ai cảm thấy thế không?
612
00:39:59,043 --> 00:40:01,403
Lana biết gì mà chúng tôi không biết?
613
00:40:03,483 --> 00:40:04,443
Creed.
614
00:40:05,563 --> 00:40:08,683
Bắt đầu rồi. Sẽ đau đấy.
615
00:40:09,523 --> 00:40:14,523
Ta cần nhắc đến
mối quan hệ tiếp diễn của anh với Flavia.
616
00:40:16,603 --> 00:40:17,643
Và…
617
00:40:19,643 --> 00:40:23,163
mối quan hệ tiếp diễn của anh với Imogen.
618
00:40:23,723 --> 00:40:24,683
Cái gì?
619
00:40:25,883 --> 00:40:27,283
- Sao?
- Bằng cách nào?
620
00:40:27,963 --> 00:40:28,923
Chúa ơi.
621
00:40:30,083 --> 00:40:33,243
Giờ là lúc nói thật.
622
00:40:34,323 --> 00:40:35,843
Anh đã không nói thật?
623
00:40:35,923 --> 00:40:36,843
Lạy Chúa.
624
00:40:37,523 --> 00:40:40,443
Tôi sốc quá.
Tôi không biết chuyện gì đang diễn ra.
625
00:40:43,723 --> 00:40:45,643
Chuyện gì thế này?
626
00:40:46,203 --> 00:40:47,483
Creed, anh bạn.
627
00:40:48,563 --> 00:40:50,163
Anh rơi vào thế khó rồi.
628
00:40:50,243 --> 00:40:51,883
Anh có vấn đề, con trai.
629
00:40:52,723 --> 00:40:54,283
Anh gặp rắc rối rồi!
630
00:40:59,763 --> 00:41:00,763
Chết tôi rồi.
631
00:41:35,803 --> 00:41:40,803
Biên dịch: Vũ Thị Phương