1 00:00:09,283 --> 00:00:16,083 ‎Chào mừng đến Trung Tâm Bi Kịch, ‎nơi mọi chuyện sắp đến cao trào. 2 00:00:16,163 --> 00:00:18,403 ‎Anh sẽ rất vui nếu… 3 00:00:20,603 --> 00:00:22,283 ‎tối nay ta chung giường. 4 00:00:23,443 --> 00:00:24,483 ‎Tôi đã bảo mà! 5 00:00:33,283 --> 00:00:35,883 ‎Thật khó khăn, em sẽ suy nghĩ về điều đó. 6 00:00:38,163 --> 00:00:40,043 ‎Nếu không tìm hiểu Shawn, 7 00:00:40,123 --> 00:00:42,563 ‎tôi sẽ không biết là ‎có sự kết nối thực sự. 8 00:00:44,083 --> 00:00:45,123 ‎Anh ôm em nhé? 9 00:00:45,203 --> 00:00:46,403 ‎Vâng. 10 00:00:46,483 --> 00:00:50,203 ‎Nhưng tôi thật sự thích Nick ‎và rất quan tâm đến anh ấy, 11 00:00:50,283 --> 00:00:52,363 ‎tôi sẽ phải làm gì đây? 12 00:00:52,443 --> 00:00:55,923 ‎JAWAHIR ‎AMSTERDAM, HÀ LAN 13 00:01:11,163 --> 00:01:12,923 ‎- Em nói chuyện chút nhé? ‎- Ừ. 14 00:01:18,843 --> 00:01:19,923 ‎SHAWN ‎FLORIDA, MỸ 15 00:01:20,003 --> 00:01:22,683 ‎Tôi hồi hộp quá. Tôi rất muốn cô gái này. 16 00:01:27,603 --> 00:01:28,803 ‎Sao thế? 17 00:01:28,883 --> 00:01:30,443 ‎Tôi không biết sẽ thế nào 18 00:01:30,523 --> 00:01:32,403 ‎khi Jawa và Shawn tìm hiểu nhau, 19 00:01:32,483 --> 00:01:35,963 ‎nhưng tôi mong cô ấy ‎sẽ mang đến cho tôi vài tin tốt. 20 00:01:38,283 --> 00:01:39,163 ‎Nói với anh đi. 21 00:01:40,163 --> 00:01:42,723 ‎Vậy, em biết em thích anh 22 00:01:42,803 --> 00:01:46,763 ‎và em biết những cảm xúc ‎em dành cho anh là duy nhất. 23 00:01:48,803 --> 00:01:49,643 ‎Nhưng… 24 00:01:50,683 --> 00:01:53,203 ‎tối nay em sẽ ngủ chung với Shawn. 25 00:01:56,163 --> 00:01:57,523 ‎NICK ‎MICHIGAN, MỸ 26 00:01:57,603 --> 00:01:58,443 ‎Chết tiệt. 27 00:02:01,883 --> 00:02:04,803 ‎Lý do em nói với anh ‎là vì em quan tâm đến anh. 28 00:02:05,483 --> 00:02:06,323 ‎Được rồi. 29 00:02:06,963 --> 00:02:10,243 ‎Nhưng em không muốn ra về ‎với câu hỏi, "Nếu như?" 30 00:02:11,483 --> 00:02:12,323 ‎Ừ. 31 00:02:14,003 --> 00:02:17,643 ‎Nên em cần làm điều này ‎và xem mọi chuyện ra sao. 32 00:02:20,683 --> 00:02:22,283 ‎Cảm ơn vì đã nói với anh. 33 00:02:23,283 --> 00:02:24,403 ‎Anh đang nghĩ gì? 34 00:02:27,323 --> 00:02:29,163 ‎Thật tệ. Thật đau đớn. 35 00:02:29,723 --> 00:02:31,363 ‎Tất nhiên, anh muốn em ngủ cùng. 36 00:02:31,443 --> 00:02:35,763 ‎Rõ ràng, cảm xúc anh dành cho em ‎hoàn toàn khác với người khác, 37 00:02:35,843 --> 00:02:38,763 ‎nhưng nếu em cảm thấy ‎đây là cơ hội để hạnh phúc, 38 00:02:38,843 --> 00:02:40,563 ‎thì anh sẽ trao nó cho em. 39 00:02:40,643 --> 00:02:43,203 ‎Em không biết ‎đây có là cơ hội hạnh phúc không. 40 00:02:43,883 --> 00:02:45,283 ‎Nhưng em cần tìm hiểu. 41 00:02:46,523 --> 00:02:49,683 ‎Người ta nói ‎nếu yêu thứ gì, hãy để nó tự do, 42 00:02:49,763 --> 00:02:52,123 ‎nếu nó quay trở lại, thì đó là định mệnh. 43 00:02:55,883 --> 00:02:57,763 ‎Anh sẽ ngồi lại một phút. 44 00:03:00,283 --> 00:03:01,123 ‎Được rồi. 45 00:03:02,923 --> 00:03:04,243 ‎- Ngủ ngon nhé. ‎- Ngủ ngon. 46 00:03:23,483 --> 00:03:24,883 ‎- Chào. ‎- Chào anh. 47 00:03:24,963 --> 00:03:26,803 ‎Em muốn ngủ bên kia à? 48 00:03:26,883 --> 00:03:27,763 ‎Bên đó. 49 00:03:28,843 --> 00:03:34,123 ‎Và những gương mặt choáng váng ‎trong ba, hai, một. 50 00:03:36,483 --> 00:03:37,723 ‎Ôi, Chúa ơi. 51 00:03:44,403 --> 00:03:45,563 ‎Tôi có thể làm quen. 52 00:03:47,243 --> 00:03:49,563 ‎Chúa ơi, Jawa! Chuyện gì vậy? 53 00:03:49,643 --> 00:03:50,723 ‎BRITTAN ‎HAWAII, MỸ 54 00:03:51,483 --> 00:03:52,723 ‎Không. 55 00:03:52,803 --> 00:03:53,763 ‎Gì thế? 56 00:03:55,643 --> 00:03:57,763 ‎Không đời nào. 57 00:03:58,923 --> 00:04:04,003 ‎Thật quá sốc. ‎Đầu óc tôi đang cố gắng để hiểu, 58 00:04:04,083 --> 00:04:06,003 ‎tôi không rõ Nick đang cảm thấy gì. 59 00:04:06,083 --> 00:04:07,203 ‎COLORADO, MỸ 60 00:04:09,403 --> 00:04:10,723 ‎Đúng là cơn ác mộng. 61 00:04:11,403 --> 00:04:13,083 ‎Tôi sẽ xử lý thế nào? 62 00:04:13,163 --> 00:04:16,603 ‎Không có chỗ để chạy, không có chỗ trốn, 63 00:04:16,683 --> 00:04:21,163 ‎và tôi cố gắng tỏ vẻ thản nhiên, ‎nhưng tôi thật sự vật vã. 64 00:04:22,163 --> 00:04:23,603 ‎Ôi, quỷ thần ơi. 65 00:04:32,923 --> 00:04:34,243 ‎Ôi, trời. 66 00:05:06,683 --> 00:05:07,603 ‎Chào buổi sáng. 67 00:05:09,203 --> 00:05:13,123 ‎Nick, ước gì tôi có thể nói với anh ‎đó chỉ là ác mộng, nhưng… 68 00:05:13,203 --> 00:05:15,883 ‎Về cơ bản đây là đường đời. 69 00:05:15,963 --> 00:05:18,803 ‎Ừ, họ đang chơi trò ‎đọc chỉ tay đáng yêu đằng đó. 70 00:05:18,883 --> 00:05:22,203 ‎- Hướng ra ngoài. Chúa ơi. ‎- Em không biết nghĩa là sao. 71 00:05:22,843 --> 00:05:25,763 ‎Sau khi ngủ cạnh Jawa, ‎tôi thấy chúng tôi đã gắn bó. 72 00:05:28,563 --> 00:05:33,883 ‎Thức dậy cạnh Shawn thật tuyệt, ‎nhưng tôi thấy áy náy với Nick, 73 00:05:33,963 --> 00:05:37,483 ‎và điều đó khiến tôi càng rối trí hơn. 74 00:05:38,803 --> 00:05:42,163 ‎Nick, tôi không định làm anh khó xử, ‎nhưng anh ngủ thế nào? 75 00:05:43,243 --> 00:05:44,803 ‎Tối qua tôi không ngủ nổi, 76 00:05:44,883 --> 00:05:48,163 ‎tôi cảm thấy mình hơi thất vọng, chắc thế. 77 00:05:49,803 --> 00:05:50,923 ‎Rút cuộc thì, 78 00:05:51,003 --> 00:05:54,963 ‎tôi không phải là người ‎cố thuyết phục ai khác ở cạnh mình. 79 00:05:55,923 --> 00:05:59,723 ‎Tôi rất thích cô gái đó, ‎nhưng có vẻ chuyện của chúng tôi đã hết. 80 00:06:02,043 --> 00:06:03,363 ‎Xin chào, mọi người. 81 00:06:03,443 --> 00:06:05,163 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào Lana. 82 00:06:05,243 --> 00:06:07,163 ‎Chúng ta sắp đến cuối kỳ nghỉ. 83 00:06:07,243 --> 00:06:09,603 ‎đã đến lúc những cặp đôi chắc chắn hơn 84 00:06:09,683 --> 00:06:11,523 ‎bắt đầu nhìn về tương lai 85 00:06:11,603 --> 00:06:14,923 ‎và xem mối quan hệ của họ ‎sẽ tiến triển thế nào ở ngoài đời. 86 00:06:16,323 --> 00:06:18,683 ‎Với những ai thấy khó cam kết 87 00:06:18,763 --> 00:06:20,763 ‎với một kết nối cảm xúc duy nhất, 88 00:06:20,843 --> 00:06:24,923 ‎đã đến lúc tập trung năng lượng ‎và đưa ra lựa chọn. 89 00:06:25,843 --> 00:06:30,443 ‎Làm ơn cân nhắc điều này hôm nay, ‎do các bạn không còn nhiều thời gian. 90 00:06:31,363 --> 00:06:32,323 ‎Tạm biệt. 91 00:06:32,403 --> 00:06:34,043 ‎- Cảm ơn! ‎- Cảm ơn cô, Lana. 92 00:06:35,123 --> 00:06:36,723 ‎Chóp nón đã lên tiếng. 93 00:06:37,283 --> 00:06:39,363 ‎Đã đến lúc chọn gắn bó hay thay đổi, 94 00:06:39,443 --> 00:06:42,643 ‎và gần đây Creed đã đánh cược hơi nhiều. 95 00:06:44,763 --> 00:06:47,003 ‎Creed đã cho Imogen biết vị trí của cô ấy, 96 00:06:47,083 --> 00:06:51,083 ‎giờ tôi thấy có thể tin Creed. ‎Anh ấy chỉ chú ý đến tôi. 97 00:06:52,003 --> 00:06:56,003 ‎Hôm qua tôi đã nói chuyện với Creed, ‎và anh ấy bảo có thích tôi. 98 00:06:56,083 --> 00:06:57,403 ‎Anh ấy ngủ cùng với Flavia… 99 00:06:57,483 --> 00:06:58,323 ‎IMOGEN ‎SYDNEY, ÚC 100 00:06:58,403 --> 00:07:00,643 ‎…nhưng vì không muốn cô ấy tổn thương. 101 00:07:00,723 --> 00:07:04,963 ‎Nghe có vẻ đã đến lúc ‎đặt hết tiền và ngả bài, Creed, 102 00:07:05,043 --> 00:07:06,843 ‎hoặc sẽ có người vạch mặt anh. 103 00:07:17,043 --> 00:07:19,763 ‎Creed, ngẩng đầu lên. ‎Anh như đang suy nghĩ. 104 00:07:21,283 --> 00:07:23,603 ‎Sáng nay thức dậy tôi đã suy nghĩ. 105 00:07:23,683 --> 00:07:28,563 ‎Vấn đề là, tôi quyết định ‎rằng tôi thích Flavia, thế thôi. 106 00:07:28,643 --> 00:07:33,043 ‎Nhưng mỗi lần nói chuyện với Imogen, ‎tôi lại như trở về vạch xuất phát. 107 00:07:33,123 --> 00:07:36,323 ‎Mọi cam kết với Flavia ‎bị ném ra ngoài cửa sổ. 108 00:07:36,403 --> 00:07:38,883 ‎Anh bạn, giờ đây, ‎anh băn khoăn giữa hai người, 109 00:07:38,963 --> 00:07:41,283 ‎tâm trí anh không thông suốt. 110 00:07:41,363 --> 00:07:42,363 ‎Thật khó khăn. 111 00:07:43,563 --> 00:07:46,123 ‎Khi nói chuyện với Flavia, tôi muốn cô ấy. 112 00:07:46,203 --> 00:07:50,483 ‎Khi nói chuyện với Imogen, ‎tôi lại muốn cô ấy. Không lối thoát. 113 00:07:50,563 --> 00:07:51,843 ‎CREED ‎PERTH, ÚC 114 00:07:51,923 --> 00:07:55,843 ‎Tôi căng thẳng quá, ‎khéo cuối cùng tôi hói mất. 115 00:07:55,923 --> 00:07:58,003 ‎Hy vọng là không vì tóc là ưu điểm. 116 00:07:58,683 --> 00:08:00,923 ‎Tôi chỉ muốn tận hưởng những ngày cuối 117 00:08:01,003 --> 00:08:03,963 ‎và tôi tin điều đúng đắn sẽ xảy ra. 118 00:08:04,043 --> 00:08:05,283 ‎Với ai? 119 00:08:05,363 --> 00:08:07,443 ‎Tôi chưa có câu trả lời. 120 00:08:08,443 --> 00:08:12,083 ‎Tôi không rõ. Nghe theo trái tim. ‎Xem trái tim bảo gì, thật đấy. 121 00:08:12,163 --> 00:08:14,083 ‎Tôi có tình cảm với cả hai. 122 00:08:14,163 --> 00:08:16,243 ‎Anh bạn, anh phải quyết định. 123 00:08:16,323 --> 00:08:18,043 ‎Chà, vấn đề là, lúc này, 124 00:08:18,123 --> 00:08:21,163 ‎chẳng có lý do gì để tôi bỏ Flavia. 125 00:08:21,243 --> 00:08:24,043 ‎- Mọi chuyện vẫn tốt đẹp. ‎- Đó, chính thế. 126 00:08:24,123 --> 00:08:25,443 ‎- Tôi đồng ý. ‎- Đúng. 127 00:08:25,523 --> 00:08:28,923 ‎Tôi cảm thấy ‎anh chỉ nên cặp với một người thôi. 128 00:08:29,003 --> 00:08:31,003 ‎Anh nên nói chuyện lại với Imogen, 129 00:08:31,083 --> 00:08:34,403 ‎để cô ấy biết người anh muốn là Flavia, ‎anh biết đấy. 130 00:08:34,483 --> 00:08:39,363 ‎Tôi muốn ở bên Flavia ‎và tôi sẽ bảo Imogen tôi không thể. 131 00:08:39,443 --> 00:08:41,082 ‎- Anh định thế thật? ‎- Ừ? 132 00:08:41,163 --> 00:08:42,283 ‎Anh có chắc không? 133 00:08:43,683 --> 00:08:46,163 ‎- Chắc. ‎- Khoan, cho tôi xem lại được chứ? 134 00:08:46,243 --> 00:08:47,363 ‎DỪNG LẠI 135 00:08:47,443 --> 00:08:48,683 ‎TUA NGƯỢC 136 00:08:48,763 --> 00:08:49,723 ‎Anh có chắc không? 137 00:08:51,123 --> 00:08:52,083 ‎Chắc. 138 00:08:52,163 --> 00:08:53,803 ‎Không hoàn toàn thuyết phục, 139 00:08:53,883 --> 00:08:56,483 ‎nhưng giờ tạm thời tin tưởng anh vậy. 140 00:08:56,563 --> 00:09:01,363 ‎Nói về tôi thế đủ rồi, ‎nói những chuyện vui hơn đi. 141 00:09:01,443 --> 00:09:02,763 ‎Anh và Kayla. 142 00:09:02,843 --> 00:09:05,323 ‎Nói thật, tôi thấy ‎cô ấy có thể là bạn gái, 143 00:09:05,403 --> 00:09:08,083 ‎nhưng tôi cũng có những lo ngại. 144 00:09:09,683 --> 00:09:11,363 ‎Cô ấy ở LA, tôi ở Scotland. 145 00:09:11,443 --> 00:09:14,243 ‎Tất nhiên tôi lo lắng ‎khi nghĩ đến sau kỳ nghỉ… 146 00:09:14,323 --> 00:09:15,763 ‎SEB ‎GLASGOW, ANH QUỐC 147 00:09:15,843 --> 00:09:17,603 ‎…vì tôi rất thích cô ấy. 148 00:09:18,683 --> 00:09:21,483 ‎Tôi không rõ. Tôi lo rằng có thể 149 00:09:21,563 --> 00:09:23,443 ‎nếu tôi trao cả trái tim cho cô ấy, 150 00:09:23,523 --> 00:09:26,723 ‎cô ấy về LA và gặp ai đó, rồi… 151 00:09:26,803 --> 00:09:28,363 ‎cô ấy vẫn giữ tim tôi. 152 00:09:28,443 --> 00:09:31,563 ‎Sẽ có nhiều ảnh hưởng từ bên ngoài. ‎Các anh biết rồi đấy. 153 00:09:31,643 --> 00:09:35,083 ‎- Cô ấy rất đẹp. ‎- Ừ. Thu hút các anh chàng đẹp trai. 154 00:09:35,163 --> 00:09:38,803 ‎Rút cuộc thì, ‎anh chỉ có thể đẩy bóng sang sân cô ấy 155 00:09:38,883 --> 00:09:40,283 ‎và thể hiện anh tin cô ấy. 156 00:09:40,363 --> 00:09:41,243 ‎Ừ, đúng thế. 157 00:09:55,803 --> 00:09:57,923 ‎Anh không lấy nước ra khỏi tai được. 158 00:10:11,283 --> 00:10:12,483 ‎Có chuyện gì thế? 159 00:10:15,923 --> 00:10:18,123 ‎Tôi không biết nên thế nào. Bối rối quá. 160 00:10:18,203 --> 00:10:20,363 ‎Cô thấy không hài lòng với Nick à? 161 00:10:20,443 --> 00:10:21,963 ‎Không hẳn là không hài lòng, 162 00:10:22,043 --> 00:10:24,563 ‎nhưng khi nhìn Shawn tôi thấy khác… 163 00:10:24,643 --> 00:10:25,483 ‎Ừ. 164 00:10:25,563 --> 00:10:28,883 ‎…với khi nhìn Nick. ‎Nhưng cùng lúc, tôi rất thích Nick. 165 00:10:28,963 --> 00:10:31,123 ‎- Tôi thề. ‎- Tôi biết. Tôi thấy mà. 166 00:10:31,643 --> 00:10:33,323 ‎Tôi thấy điều đó ở hai người. 167 00:10:33,403 --> 00:10:36,283 ‎Vậy thì, về Shawn, ‎cô có thấy kết nối sâu hơn? 168 00:10:36,963 --> 00:10:38,883 ‎Tôi không rõ. 169 00:10:41,723 --> 00:10:44,123 ‎Tôi cảm thấy mình đã trải qua nhiều lần, 170 00:10:44,203 --> 00:10:45,203 ‎vì trước đây, 171 00:10:45,283 --> 00:10:48,883 ‎mỗi lần có chàng trai ‎thu hút sự chú ý của tôi, 172 00:10:48,963 --> 00:10:51,363 ‎tôi sẽ lập tức rời đi. Tôi kiểu, 173 00:10:51,443 --> 00:10:54,443 ‎"Xin lỗi, em không thể". ‎Một lý do tôi làm thế là vì 174 00:10:54,523 --> 00:10:56,683 ‎tôi chưa sẵn sàng cho kết nối sâu hơn. 175 00:10:56,763 --> 00:10:58,923 ‎Ừ. Nhưng thật sự thì cô chưa sẵn sàng 176 00:10:59,003 --> 00:11:00,643 ‎hay cô sợ? 177 00:11:01,803 --> 00:11:03,003 ‎Tôi sợ. 178 00:11:05,763 --> 00:11:08,203 ‎Tôi không thể bảo Jawa làm gì tiếp theo, 179 00:11:08,283 --> 00:11:12,443 ‎nhưng tôi cảm thấy ‎những gì cô ấy và Nick có thật đẹp 180 00:11:12,523 --> 00:11:15,643 ‎và nếu cô ấy vứt bỏ điều đó chỉ vì sợ, 181 00:11:16,483 --> 00:11:17,563 ‎thì thật đáng buồn. 182 00:11:18,523 --> 00:11:21,563 ‎Bây giờ, nếu theo đuổi Shawn, 183 00:11:21,643 --> 00:11:24,323 ‎cô có nghĩ mình ‎đang lặp lại sai lầm quá khứ? 184 00:11:24,403 --> 00:11:25,563 ‎Tôi không biết. 185 00:11:28,123 --> 00:11:29,323 ‎Cô sẽ làm gì? 186 00:11:29,883 --> 00:11:30,763 ‎Tôi không rõ. 187 00:11:34,443 --> 00:11:37,043 ‎- Trái tim bảo cô làm gì? ‎- Tôi không biết nữa. 188 00:11:41,163 --> 00:11:42,523 ‎Điều đó khiến tôi nhận ra 189 00:11:42,603 --> 00:11:46,043 ‎rằng tôi không biết ‎có phải tôi đang chạy trốn khỏi Nick. 190 00:11:46,123 --> 00:11:47,763 ‎Tôi đang rất bối rối. 191 00:11:47,843 --> 00:11:51,563 ‎Tôi sẽ cho bản thân ‎thời gian ở một mình để suy nghĩ. 192 00:11:55,363 --> 00:11:56,203 ‎Chết tiệt. 193 00:12:06,083 --> 00:12:09,163 ‎Trong khi Jawa tiến hành ‎tìm hiểu về tâm hồn mình, 194 00:12:09,243 --> 00:12:11,523 ‎Creed không gặp vấn đề gì như thế. 195 00:12:11,603 --> 00:12:14,843 ‎Anh ấy đã quyết định ‎sẽ nói với Imogen rằng 196 00:12:14,923 --> 00:12:17,883 ‎anh ấy hoàn toàn chỉ nghĩ đến Flavia, 197 00:12:17,963 --> 00:12:20,843 ‎điều mà Flavia nghĩ anh ấy đã làm tối qua. 198 00:12:22,843 --> 00:12:24,203 ‎Đây là cơ hội của anh. 199 00:12:25,123 --> 00:12:27,523 ‎Thôi nào, Creed, mày làm được mà. 200 00:12:28,763 --> 00:12:32,043 ‎Khi nó chạm vào lưng ta, ‎nước lạnh ấy, thật dễ chịu. 201 00:12:32,123 --> 00:12:34,883 ‎"Và có điều này anh phải nói với em". 202 00:12:36,723 --> 00:12:40,523 ‎Anh không hiểu sao biển phẳng lặng thế. 203 00:12:40,603 --> 00:12:43,763 ‎"Và anh cần ‎nói chuyện với em về chúng ta". 204 00:12:46,363 --> 00:12:49,763 ‎Anh nghĩ giọng chúng ta, ‎anh không nghĩ là hay. 205 00:12:52,283 --> 00:12:53,643 ‎Anh không thích giọng em? 206 00:12:54,723 --> 00:12:57,723 ‎Chà, điều ngạc nhiên là, ‎anh có thích. Phải. 207 00:12:57,803 --> 00:13:00,723 ‎Nói cho em biết, ‎em làm anh bất ngờ lắm đấy. 208 00:13:02,923 --> 00:13:04,723 ‎Anh không thể nói rồi bỏ đó. 209 00:13:08,203 --> 00:13:12,603 ‎Nói ngắn gọn là, với Flavia, ‎anh sẽ không phân tâm 210 00:13:12,683 --> 00:13:18,163 ‎trừ khi có kiểu người rất, rất đặc biệt 211 00:13:18,243 --> 00:13:19,643 ‎xuất hiện trước mắt. 212 00:13:21,723 --> 00:13:22,803 ‎Ý anh là em? 213 00:13:26,403 --> 00:13:27,243 ‎Ừ. 214 00:13:31,283 --> 00:13:35,963 ‎Tôi gặp rắc rối rồi. Tôi lạc lối ‎trong đôi mắt và nụ cười của cô ấy. 215 00:13:36,043 --> 00:13:40,043 ‎Khi ở bên cô ấy, ‎tôi có cảm giác như ở trong một bong bóng. 216 00:13:40,123 --> 00:13:42,523 ‎Em thu hút anh, và anh nghĩ, "Chết tiệt". 217 00:13:45,643 --> 00:13:46,803 ‎Ừ, em biết. 218 00:13:46,883 --> 00:13:50,323 ‎Cuối cùng thì, ‎tôi không muốn chấm dứt với Imogen 219 00:13:50,403 --> 00:13:52,603 ‎vì chúng tôi có kết nối khó tin. 220 00:13:52,683 --> 00:13:54,003 ‎Vấn đề là… 221 00:13:55,483 --> 00:14:00,483 ‎Anh muốn khám phá cùng em, ‎muốn xem mọi chuyện đi đến đâu 222 00:14:00,563 --> 00:14:03,923 ‎vì anh biết nó sẽ rất tuyệt vời. 223 00:14:04,643 --> 00:14:05,723 ‎Phải. 224 00:14:08,363 --> 00:14:10,403 ‎Creed và tôi càng nói chuyện, 225 00:14:10,483 --> 00:14:13,483 ‎tôi càng cảm thấy ‎có kết nối thật sự giữa chúng tôi. 226 00:14:13,563 --> 00:14:16,443 ‎Hy vọng tối nay tôi có thể ‎chung giường với anh ấy, 227 00:14:16,523 --> 00:14:18,883 ‎vì rõ ràng không còn nhiều thời gian, 228 00:14:18,963 --> 00:14:21,323 ‎nên anh ấy phải hành động thôi. 229 00:14:21,883 --> 00:14:25,083 ‎Anh ấy phải tiến hành ‎giải quyết cái hố mình đang đào 230 00:14:25,163 --> 00:14:28,323 ‎vì nếu cứ thế này, hoặc Imogen hoặc Flavia 231 00:14:28,403 --> 00:14:30,083 ‎sẽ chôn anh ấy trong đó. 232 00:14:31,323 --> 00:14:33,523 ‎Nếu Lana không làm thế trước. 233 00:14:44,843 --> 00:14:46,803 ‎Không sao. 234 00:14:46,883 --> 00:14:52,323 ‎Vậy là, ở giai đoạn cuối của kỳ nghỉ, ‎ta có hai mối tình tay ba rắc rối. 235 00:14:54,843 --> 00:14:57,523 ‎Nhưng ít nhất có hai đôi bền chặt. 236 00:15:00,763 --> 00:15:03,923 ‎Thế nào là buổi hẹn lý tưởng, ‎ngày mưa mùa xuân ở Hawaii? 237 00:15:04,763 --> 00:15:09,363 ‎Một quán cà phê nhỏ ‎có ghế ngoài trời với ô che. 238 00:15:09,443 --> 00:15:10,883 ‎- Như thế thì tuyệt. ‎- Ừ. 239 00:15:10,963 --> 00:15:13,883 ‎Nghe hay đấy, nhưng buổi hẹn hò tuyệt nhất 240 00:15:13,963 --> 00:15:17,203 ‎là những buổi Lana sắp xếp ở tập chín. 241 00:15:17,923 --> 00:15:18,963 ‎Phải chứ, cô gái? 242 00:15:21,083 --> 00:15:22,683 ‎Cô rất hiểu tôi, Desiree. 243 00:15:22,763 --> 00:15:25,763 ‎Tôi sẽ cho ‎hai cặp đôi bền chặt nhất hẹn hò 244 00:15:25,843 --> 00:15:29,803 ‎để họ có cơ hội bàn bạc ‎về tương lai ở bên nhau. 245 00:15:30,603 --> 00:15:33,283 ‎Tuyệt. Tôi thích những buổi hẹn hay ho. 246 00:15:33,363 --> 00:15:34,723 ‎Hy vọng các nhà sản xuất 247 00:15:34,803 --> 00:15:37,283 ‎sẽ không tiếc tiền chi cho lần này. 248 00:15:37,883 --> 00:15:39,203 ‎Đẹp quá. 249 00:15:41,883 --> 00:15:44,283 ‎Cẩn thận với lời ước của mình, chắc vậy. 250 00:15:44,363 --> 00:15:47,403 ‎Buổi hẹn này đẹp như trong tranh. 251 00:15:47,483 --> 00:15:48,643 ‎KAYLA ‎LOS ANGELES, MỸ 252 00:15:50,523 --> 00:15:51,723 ‎Chết tiệt. 253 00:15:51,803 --> 00:15:56,323 ‎Tôi muốn Kayla là bạn gái tôi, ‎nhưng điều khiến tôi sợ nhất, 254 00:15:56,403 --> 00:15:59,243 ‎là người tôi đem lòng yêu ‎ở phía bên kia địa cầu. 255 00:16:00,003 --> 00:16:01,603 ‎Ta đã đi một quãng dài. 256 00:16:01,683 --> 00:16:02,883 ‎Em biết. 257 00:16:02,963 --> 00:16:05,283 ‎- Ta đến đây là những kẻ trăng hoa. ‎- Ừ. 258 00:16:05,363 --> 00:16:09,523 ‎Và, từ khi anh còn nhớ được, ‎anh luôn đóng chặt cảm xúc. 259 00:16:09,603 --> 00:16:11,683 ‎Anh chưa từng có cảm xúc như thế này. 260 00:16:13,163 --> 00:16:15,723 ‎Em biết gì không? Em đã khơi ra 261 00:16:15,803 --> 00:16:18,603 ‎mặt yếu đuối của anh ‎mà anh không muốn để lộ. 262 00:16:19,203 --> 00:16:21,483 ‎Em làm anh nhận ra anh có trái tim. 263 00:16:22,403 --> 00:16:25,003 ‎Anh sẵn lòng chấp nhận mọi rủi ro. 264 00:16:25,083 --> 00:16:26,123 ‎Anh chắc chứ? 265 00:16:27,323 --> 00:16:28,163 ‎Thật mà. 266 00:16:29,483 --> 00:16:31,803 ‎Em nghĩ sao về yêu xa? 267 00:16:36,323 --> 00:16:38,323 ‎Đó rõ ràng là thử thách lớn. 268 00:16:38,403 --> 00:16:39,243 ‎Phải. 269 00:16:43,923 --> 00:16:45,483 ‎Khi chúng tôi rời nơi này, 270 00:16:45,563 --> 00:16:47,963 ‎sẽ rất khó để duy trì mối quan hệ 271 00:16:48,643 --> 00:16:51,083 ‎và anh ấy sẽ ở phía bên kia địa cầu. 272 00:16:51,923 --> 00:16:55,323 ‎Việc yêu xa thực sự đáng sợ. 273 00:16:55,403 --> 00:16:56,403 ‎- Ừ. ‎- Tất nhiên. 274 00:16:57,883 --> 00:17:00,203 ‎Chết tiệt. Cần suy nghĩ về việc này. 275 00:17:00,283 --> 00:17:02,563 ‎Tôi muốn chúng tôi là một đôi, 276 00:17:02,643 --> 00:17:06,363 ‎nhưng khoảng cách xa ‎khiến tôi lo lắng. Tôi không thể nói dối. 277 00:17:06,443 --> 00:17:09,402 ‎Khoan, cặp đôi bền chặt của ta ‎sắp chia tay ư? 278 00:17:10,083 --> 00:17:12,923 ‎Không! 279 00:17:18,443 --> 00:17:20,162 ‎Nhìn cách bài trí đi. 280 00:17:21,122 --> 00:17:22,523 ‎Cảm giác rất Hawaii. 281 00:17:23,083 --> 00:17:25,243 ‎Chút hương vị quê nhà. Em rất thích. 282 00:17:25,843 --> 00:17:29,043 ‎Brittan và tôi có cảm xúc chân thành ‎và kết nối thật sự, 283 00:17:29,122 --> 00:17:31,083 ‎nhưng cô ấy làm tôi đau lòng. 284 00:17:31,162 --> 00:17:33,523 ‎Cô ấy phải trấn an về tương lai với tôi. 285 00:17:33,603 --> 00:17:34,443 ‎JAMES ‎HAWAII, MỸ 286 00:17:35,243 --> 00:17:36,763 ‎Có thời điểm trong kỳ nghỉ, 287 00:17:37,323 --> 00:17:39,643 ‎anh không rõ ‎có tham gia buổi hẹn này không, 288 00:17:41,003 --> 00:17:46,043 ‎vì sau chuyện với Ethan, ‎anh đã bị tổn thương. 289 00:17:46,603 --> 00:17:48,043 ‎Em hối hận vì làm anh buồn 290 00:17:48,123 --> 00:17:51,003 ‎và không công bằng ‎khi đặt anh vào tình thế đó. 291 00:17:51,083 --> 00:17:52,523 ‎Em không muốn làm vậy nữa. 292 00:17:57,483 --> 00:18:00,803 ‎Với Ethan, tôi bị phân tâm ‎bởi đụng chạm thể xác 293 00:18:00,883 --> 00:18:05,163 ‎vì tôi bực tức ‎khi thiếu sự quan tâm từ James. 294 00:18:06,683 --> 00:18:09,843 ‎Em thích được chú ý một chút, ‎anh biết đấy. 295 00:18:09,923 --> 00:18:13,563 ‎Em thích ôm ấp và khi không có, ‎điều đó thật sự rất khó. 296 00:18:13,643 --> 00:18:17,563 ‎Không vuốt ve em thực sự rất khó khăn. 297 00:18:17,643 --> 00:18:18,483 ‎Anh chắc chứ? 298 00:18:18,563 --> 00:18:22,603 ‎- Vì có vẻ chuyện rất dễ dàng với anh. ‎- Không. Tin anh đi, không dễ. 299 00:18:23,163 --> 00:18:24,403 ‎Chúng tôi chưa hôn. 300 00:18:25,083 --> 00:18:28,203 ‎Nên tôi có lo lắng ‎cho sự hoà hợp về thể xác, 301 00:18:28,283 --> 00:18:30,763 ‎nhưng tôi có thể thấy ‎tương lai ở bên James. 302 00:18:30,843 --> 00:18:34,923 ‎Em rất thích anh và thích những gì ta có. 303 00:18:35,723 --> 00:18:38,603 ‎Vậy nên, điều em muốn hỏi anh bây giờ 304 00:18:38,683 --> 00:18:41,563 ‎là khi chúng ta trở về Hawaii, 305 00:18:41,643 --> 00:18:43,603 ‎anh có muốn ở bên em không? 306 00:18:46,723 --> 00:18:49,283 ‎Chỉ có một người suốt thời gian qua, 307 00:18:50,203 --> 00:18:51,883 ‎và anh đang ngồi với cô ấy. 308 00:18:52,843 --> 00:18:56,443 ‎Nếu thế mà không được đèn xanh, ‎tôi không biết gì có thể nữa. 309 00:18:57,283 --> 00:18:59,083 ‎Thế mới phải chứ, Lana. 310 00:19:00,683 --> 00:19:02,403 ‎Ta có đèn xanh rồi! 311 00:19:02,483 --> 00:19:08,883 ‎Đây là khoảnh khắc tôi mong chờ, ‎nhưng nếu không có đam mê giữa cả hai? 312 00:19:09,523 --> 00:19:11,923 ‎Được rồi, Brittan. Thời khắc của sự thật. 313 00:19:12,003 --> 00:19:13,923 ‎Nhào vô đi. 314 00:19:19,683 --> 00:19:21,003 ‎Nóng bỏng quá! 315 00:19:29,003 --> 00:19:30,923 ‎Pháo hoa đang nổ kìa. 316 00:19:33,923 --> 00:19:37,283 ‎Ta khoả thân được chứ? ‎Thật đấy. Như này mới phải. 317 00:19:37,363 --> 00:19:40,443 ‎- Vẫn xanh chứ? Vẫn xanh. ‎- Ừ. Ta ổn mà. 318 00:19:40,523 --> 00:19:43,723 ‎Mãi mới được đèn xanh. 319 00:19:44,363 --> 00:19:45,483 ‎Tương lai có vẻ ổn. 320 00:19:47,443 --> 00:19:50,923 ‎Có vẻ hai người này ‎đã qua bài kiểm tra về tương tác hoá học. 321 00:19:51,003 --> 00:19:51,963 ‎Hoan hô. 322 00:19:52,643 --> 00:19:56,123 ‎Để xem hai người còn lại ‎có qua được thử thách về địa lý. 323 00:19:57,163 --> 00:20:00,603 ‎Rút cuộc thì, em sống ở LA. ‎Em sống rất xa anh. 324 00:20:04,043 --> 00:20:08,163 ‎Em chưa gặp ai sống gần em ‎mà đáng để yêu cả. 325 00:20:08,243 --> 00:20:09,083 ‎Ừ. 326 00:20:09,163 --> 00:20:12,323 ‎Nếu ai đó ở cách xa triệu dặm 327 00:20:13,283 --> 00:20:16,123 ‎mà xứng đáng thì vẫn sẽ xứng đáng. 328 00:20:16,723 --> 00:20:19,043 ‎Em chưa từng thích ai nhiều như thích anh, 329 00:20:20,523 --> 00:20:21,883 ‎và em sẵn lòng tiếp tục. 330 00:20:26,923 --> 00:20:30,043 ‎Có được cam kết đó từ Kayla, ‎đó là những gì tôi cần. 331 00:20:30,123 --> 00:20:32,683 ‎Nó khiến tôi thấy an tâm. 332 00:20:39,203 --> 00:20:40,163 ‎Sao nào? 333 00:20:40,883 --> 00:20:43,003 ‎Anh muốn tiến thêm một bước. 334 00:20:45,243 --> 00:20:47,083 ‎Và hỏi em sẽ làm bạn gái anh chứ? 335 00:20:50,883 --> 00:20:53,243 ‎Vâng, Seb, em sẽ làm bạn gái anh. 336 00:20:57,923 --> 00:21:02,363 ‎Vâng! 337 00:21:02,443 --> 00:21:04,763 ‎Và đồng ý! 338 00:21:04,843 --> 00:21:05,803 ‎Hoàn hảo! 339 00:21:17,923 --> 00:21:21,643 ‎Tôi hạnh phúc quá. ‎Đây là ngày tuyệt nhất đời tôi. 340 00:21:25,283 --> 00:21:27,083 ‎Tôi sẽ rời khỏi đây cùng bạn gái? 341 00:21:28,163 --> 00:21:29,283 ‎Điên à? 342 00:21:29,363 --> 00:21:31,043 ‎Lana, cô đã thay đổi tôi. 343 00:21:31,643 --> 00:21:33,363 ‎Tôi còn nhiều điều phải học 344 00:21:33,443 --> 00:21:37,123 ‎và sẽ còn nhiều thách thức ‎mà Kayla và tôi phải đối mặt. 345 00:21:37,883 --> 00:21:42,643 ‎Nhưng, nghe này, với cô ấy ở bên, ‎tôi nghĩ không gì có thể sai được. 346 00:21:47,563 --> 00:21:49,923 ‎Trời, tôi thích kết thúc có hậu. 347 00:21:50,683 --> 00:21:52,803 ‎Nhưng đừng chiếu danh đề vội, 348 00:21:53,683 --> 00:21:58,283 ‎vì nữ chính Lana vẫn chưa ‎xử lý hết những rối ren ở đây. 349 00:21:59,843 --> 00:22:01,403 ‎Đúng thế, Desiree. 350 00:22:01,483 --> 00:22:04,203 ‎Tôi quan sát thấy ‎Creed không thể thành thật 351 00:22:04,283 --> 00:22:08,843 ‎khi tương tác với cả Flavia và Imogen. 352 00:22:09,443 --> 00:22:12,403 ‎Trong khi đó, Jawahir vẫn phân vân 353 00:22:12,483 --> 00:22:15,603 ‎không biết nên ‎củng cố kết nối cảm xúc với Nick 354 00:22:16,563 --> 00:22:18,963 ‎hay bắt đầu mối quan hệ mới với Shawn. 355 00:22:19,043 --> 00:22:23,243 ‎Cứ yên tâm, Desiree, ‎Tôi đã có kế hoạch cho mỗi người. 356 00:22:24,003 --> 00:22:25,603 ‎Bắt đầu với Jawahir. 357 00:22:26,443 --> 00:22:29,283 ‎Ôi trời. Vụ này sẽ hấp dẫn đây. 358 00:22:41,683 --> 00:22:42,923 ‎Jawahir. 359 00:22:43,003 --> 00:22:46,363 ‎Làm ơn, tôi có thể ‎nói chuyện riêng với cô ở nhà lều chứ? 360 00:22:46,443 --> 00:22:48,923 ‎- Bây giờ ư? ‎- Vâng, ngay lập tức. 361 00:22:50,003 --> 00:22:51,443 ‎Lana có vẻ nghiêm túc. 362 00:22:51,523 --> 00:22:52,563 ‎Chuyện gì thế? 363 00:22:52,643 --> 00:22:55,523 ‎May mắn thay, ‎Jawahir mặc như‎ Nhân Viên Tập Sự. 364 00:22:57,163 --> 00:22:58,123 ‎Ôi, Chúa ơi. 365 00:22:59,323 --> 00:23:01,243 ‎- Chào Nick. ‎- Chào Lana. 366 00:23:03,243 --> 00:23:05,843 ‎- Chào Shawn. ‎- Sao rồi? Cô khoẻ không? 367 00:23:05,923 --> 00:23:10,523 ‎Làm ơn ở yên chỗ của mình ‎và chờ hướng dẫn. 368 00:23:16,443 --> 00:23:21,403 ‎Cô biết đấy, tôi ở đây để giúp cô ‎thiết lập kết nối sâu sắc, ý nghĩa hơn. 369 00:23:21,483 --> 00:23:26,363 ‎Tôi có thể thấy cô đang khó ‎để gắn bó chỉ với một người. 370 00:23:28,523 --> 00:23:29,763 ‎Tim tôi đập mạnh. 371 00:23:29,843 --> 00:23:31,363 ‎Lana. 372 00:23:32,923 --> 00:23:34,563 ‎Với kỳ nghỉ sắp kết thúc, 373 00:23:34,643 --> 00:23:39,323 ‎tôi đem đến cho cô cơ hội ‎ra quyết định một lần và dứt điểm. 374 00:23:39,403 --> 00:23:40,443 ‎Lạy Chúa. 375 00:23:40,523 --> 00:23:44,283 ‎Giờ Nick và Shawn ‎sẽ tham gia cuộc trò chuyện. 376 00:23:45,803 --> 00:23:48,963 ‎Lana cho trò chuyện tay ba? ‎Giờ tôi đã thấy tất cả. 377 00:23:50,923 --> 00:23:54,963 ‎Hai buổi hẹn đã được sắp xếp. ‎Shawn và Nick. 378 00:23:55,563 --> 00:23:57,123 ‎Nếu chọn tham gia, 379 00:23:57,203 --> 00:24:01,723 ‎mỗi người sẽ chờ Jawahir ‎ở một địa điểm khác nhau. 380 00:24:02,763 --> 00:24:03,723 ‎Chết tiệt. 381 00:24:07,083 --> 00:24:10,803 ‎Jawahir, cô chỉ được chọn đến một chỗ hẹn, 382 00:24:10,883 --> 00:24:14,523 ‎và qua đó, cam kết gắn bó với một người. 383 00:24:15,763 --> 00:24:17,683 ‎Chúa ơi. 384 00:24:19,643 --> 00:24:21,163 ‎Thật khó khăn. 385 00:24:21,723 --> 00:24:24,243 ‎Tôi không biết, Lana. Tôi không biết nữa. 386 00:24:24,323 --> 00:24:27,363 ‎Jawahir, hãy chờ hướng dẫn tiếp theo. 387 00:24:31,443 --> 00:24:33,923 ‎Lana vừa bảo Jawa chờ máy ư? 388 00:24:34,523 --> 00:24:37,843 ‎Shawn. Anh có đồng ý tham gia không? 389 00:24:37,923 --> 00:24:40,003 ‎Có, thưa cô. Không vấn đề gì. 390 00:24:40,083 --> 00:24:43,203 ‎Tôi cảm thấy sau tối qua, ‎Jawa sẽ chọn tôi. 391 00:24:43,283 --> 00:24:44,643 ‎Tôi không nghi ngờ gì. 392 00:24:47,403 --> 00:24:49,723 ‎Nick. Anh có đồng ý tham gia không? 393 00:24:52,003 --> 00:24:56,043 ‎Sau mọi chuyện xảy ra với Jawa, ‎tôi không rõ có muốn làm thế không. 394 00:24:57,483 --> 00:25:01,243 ‎Nick, tôi cần anh trả lời. 395 00:25:01,323 --> 00:25:02,563 ‎Anh sẽ tham gia chứ? 396 00:25:04,363 --> 00:25:05,523 ‎Chúa ơi. 397 00:25:10,763 --> 00:25:12,643 ‎- Tôi sẽ đi. ‎- Cảm ơn anh. 398 00:25:12,723 --> 00:25:14,843 ‎Hãy chuẩn bị cho buổi hẹn đi. 399 00:25:14,923 --> 00:25:18,603 ‎Tôi cảm thấy bị tổn thương, ‎nếu cô ấy chọn quay lại với tôi, 400 00:25:18,683 --> 00:25:22,163 ‎tôi không biết sẽ làm gì, ‎nhưng tôi muốn biết cô ấy sẽ nói gì. 401 00:25:24,123 --> 00:25:27,603 ‎Các quý ông, nếu đồng hồ chuyển đỏ, 402 00:25:27,683 --> 00:25:31,083 ‎nghĩa là Jawahir ‎đã không chọn anh để hẹn hò. 403 00:25:37,923 --> 00:25:40,843 ‎Cả Nick và Shawn đều đã đồng ý tham gia. 404 00:25:40,923 --> 00:25:43,643 ‎Cô có 15 phút để đưa ra quyết định. 405 00:25:43,723 --> 00:25:44,963 ‎THỜI GIAN QUYẾT ĐỊNH 406 00:25:45,043 --> 00:25:48,963 ‎Tôi không thể làm vậy tối nay. ‎Tôi không thể. Tôi đang hoảng loạn. 407 00:25:57,603 --> 00:25:58,723 ‎Ôi, Chúa ơi. 408 00:26:01,283 --> 00:26:03,003 ‎- Cô làm gì vậy? ‎- Sao thế? 409 00:26:03,083 --> 00:26:06,443 ‎Lana bảo tôi phải chọn giữa Nick và Shawn. 410 00:26:06,523 --> 00:26:07,683 ‎Không! 411 00:26:07,763 --> 00:26:09,403 ‎- Chết tiệt. ‎- Lạy Chúa! 412 00:26:09,483 --> 00:26:11,683 ‎- Cô sẽ chọn ai? ‎- Ừ, ai chứ? 413 00:26:11,763 --> 00:26:14,883 ‎- Tôi không biết. Tôi đang hoảng. ‎- Hãy làm điều cô muốn. 414 00:26:14,963 --> 00:26:18,683 ‎- Điều cô thấy là tốt nhất cho cô. ‎- Mặc kệ người khác. Cho cô thôi! 415 00:26:18,763 --> 00:26:21,083 ‎Tôi biết. Tâm trí tôi đang thế này. 416 00:26:21,163 --> 00:26:22,523 ‎Tôi bối rối quá. 417 00:26:22,603 --> 00:26:25,723 ‎THỜI GIAN QUYẾT ĐỊNH 418 00:26:26,603 --> 00:26:29,283 ‎- Tôi nghĩ Nick là vùng an toàn. ‎- Ừ. 419 00:26:29,363 --> 00:26:31,723 ‎- Tôi không nghĩ vậy. ‎- Tôi cũng thế. 420 00:26:31,803 --> 00:26:34,563 ‎- Tôi nghĩ… ‎- Shawn mới là vùng an toàn. 421 00:26:34,643 --> 00:26:38,083 ‎Tôi cũng nghĩ thế ‎vì cô ấy không nghiêm túc với anh ấy 422 00:26:38,163 --> 00:26:40,443 ‎và anh ấy có vẻ chỉ là quan hệ qua đường. 423 00:26:40,523 --> 00:26:43,883 ‎Tôi nghĩ Nick là ngoài vùng an toàn ‎vì anh ấy thực sự đưa cô ấy 424 00:26:43,963 --> 00:26:47,323 ‎đến chân trời cảm xúc mới ‎và cô ấy có tình cảm với anh ấy, 425 00:26:47,403 --> 00:26:49,563 ‎nhưng có một phần trong cô phải quyết định 426 00:26:49,643 --> 00:26:53,203 ‎cô có thực sự muốn ‎rời khỏi đây như một con người mới. 427 00:26:55,283 --> 00:26:58,203 ‎Chết tiệt. ‎Ai đó cho Dom cái micro để thả đi? 428 00:26:58,283 --> 00:27:00,483 ‎Đó thực sự là những suy nghĩ sâu sắc. 429 00:27:10,523 --> 00:27:13,923 ‎Mọi người, không tin nổi đâu. ‎Chúng tôi được đèn xanh! 430 00:27:14,003 --> 00:27:14,883 ‎- Thật? ‎- Cái gì? 431 00:27:14,963 --> 00:27:15,963 ‎Tuyệt. 432 00:27:19,883 --> 00:27:22,403 ‎- Tôi nghe tiếng bước chân. ‎- Họ đến kìa. 433 00:27:22,483 --> 00:27:25,723 ‎- Chào mọi người! ‎- Xin chào. 434 00:27:25,803 --> 00:27:27,523 ‎Nào, nói đi! 435 00:27:28,483 --> 00:27:32,803 ‎- Một buổi hẹn tuyệt vời. ‎- Trên chiếc thuyền nhỏ. 436 00:27:32,883 --> 00:27:35,643 ‎- Chúng tôi ra đảo riêng. ‎- Cái gì? 437 00:27:35,723 --> 00:27:37,763 ‎Nhưng đó là bối cảnh hoàn hảo. 438 00:27:37,843 --> 00:27:39,483 ‎Phải. Rất tuyệt vời. 439 00:27:39,563 --> 00:27:41,683 ‎Chúng tôi chính thức rồi. 440 00:27:44,323 --> 00:27:46,563 ‎Chúa ơi. Hai người! 441 00:27:48,083 --> 00:27:49,403 ‎NIGEL ‎NEW JERSEY, MỸ 442 00:27:49,483 --> 00:27:52,043 ‎Cậu ấy làm được. ‎Không rõ như nào, nhưng xong. 443 00:27:52,123 --> 00:27:55,443 ‎Nói thật nhé, tôi vui quá. ‎Giờ tôi có bạn gái rồi. 444 00:27:56,443 --> 00:27:58,563 ‎- Mừng cho hai người. ‎- Các bạn làm gì? 445 00:27:58,643 --> 00:28:01,043 ‎Hai người sẽ không tin chuyện này đâu. 446 00:28:01,123 --> 00:28:02,003 ‎Gì thế? 447 00:28:02,083 --> 00:28:05,403 ‎Nick và Shawn đang chờ ‎ở hai chỗ hẹn khác nhau. 448 00:28:05,483 --> 00:28:08,403 ‎Jawa phải quyết định cô ấy sẽ chọn ai. 449 00:28:09,683 --> 00:28:13,083 ‎- Mọi người nghĩ cô ấy sẽ chọn ai? ‎- Tôi không đoán được. 450 00:28:13,163 --> 00:28:14,203 ‎Không. 451 00:28:14,283 --> 00:28:17,283 ‎THỜI GIAN QUYẾT ĐỊNH 452 00:28:18,083 --> 00:28:22,203 ‎Tôi biết mình có kết nối với Jawahir, ‎nên tôi khá chắc cô ấy sẽ đến. 453 00:28:25,163 --> 00:28:29,923 ‎Dù tức giận, tôi vẫn rất muốn cô ấy đến. 454 00:28:32,523 --> 00:28:35,563 ‎- Jawa, em ở đâu? ‎- Làm ơn cho tôi sức mạnh. 455 00:28:36,123 --> 00:28:39,043 ‎Tôi không biết Jawa có đến không. 456 00:28:40,963 --> 00:28:45,083 ‎THỜI GIAN QUYẾT ĐỊNH 457 00:28:45,163 --> 00:28:49,243 ‎Đây là một trong những ‎quyết định khó khăn nhất đời tôi. 458 00:28:52,923 --> 00:28:56,483 ‎Tôi hy vọng… đó là quyết định đúng. 459 00:29:09,563 --> 00:29:11,283 ‎- Chào anh. ‎- Chúa ơi. 460 00:29:14,363 --> 00:29:18,963 ‎Tôi nhẹ cả người, ‎nhưng chúng tôi cần nói chuyện. 461 00:29:24,643 --> 00:29:27,123 ‎Tôi thích Jawa. Tôi nghĩ cô ấy thật tuyệt. 462 00:29:27,203 --> 00:29:28,323 ‎Nhưng cô ấy không đến. 463 00:29:29,323 --> 00:29:30,323 ‎Tôi bị huỷ hẹn. 464 00:29:31,563 --> 00:29:34,523 ‎Tôi tưởng tối qua có ý nghĩa gì đó, ‎nhưng rõ ràng, 465 00:29:35,323 --> 00:29:37,083 ‎chúng tôi không chung suy nghĩ. 466 00:29:45,563 --> 00:29:47,443 ‎Anh vẫn còn hơi run. 467 00:29:48,163 --> 00:29:49,003 ‎Em cũng thế. 468 00:29:51,283 --> 00:29:52,523 ‎Vậy tối qua… 469 00:29:54,883 --> 00:29:58,203 ‎Khi em bảo anh ‎em sẽ ngủ chung giường với Shawn, 470 00:29:58,883 --> 00:30:00,603 ‎thật quá sức chịu đựng. 471 00:30:00,683 --> 00:30:03,243 ‎Chỉ là, anh như ở trong lốc xoáy. 472 00:30:03,803 --> 00:30:10,323 ‎Nó làm anh nhận ra ‎anh không muốn rời xa em. 473 00:30:11,203 --> 00:30:14,003 ‎Nhưng anh muốn ‎thu hút mọi thứ một cách tự nhiên. 474 00:30:14,083 --> 00:30:16,283 ‎Không muốn níu kéo và bám chặt thứ gì. 475 00:30:18,723 --> 00:30:21,563 ‎Tôi chưa từng thấy thế này với ai, 476 00:30:21,643 --> 00:30:24,683 ‎nhưng nếu cô ấy liên tục lăn tăn như thế, 477 00:30:24,763 --> 00:30:26,723 ‎tôi sẽ phát điên. 478 00:30:26,803 --> 00:30:30,923 ‎Anh đoán, câu hỏi là, em muốn gì? 479 00:30:33,643 --> 00:30:37,123 ‎Tôi cần cô ấy nói chuyện với tôi ‎cởi mở và chân thành, 480 00:30:37,803 --> 00:30:40,363 ‎nếu không tôi sẽ ra đi mãi mãi. 481 00:30:43,883 --> 00:30:48,043 ‎Nói đến cởi mở và chân thành, ‎hãy kiểm tra nhanh Creed… 482 00:30:48,123 --> 00:30:50,443 ‎Chuyện gì thế? 483 00:30:50,523 --> 00:30:54,763 ‎.‎..để xem anh ấy đã đào hố ‎đủ sâu để lộn về Úc chưa. 484 00:30:54,843 --> 00:30:57,243 ‎Anh muốn thành thật 100%. 485 00:30:57,323 --> 00:30:59,843 ‎Ôi, Chúa ơi. Anh ấy sắp thú nhận. 486 00:31:00,763 --> 00:31:04,003 ‎Em thực sự rất đẹp, nhưng… 487 00:31:04,083 --> 00:31:06,243 ‎"Anh có tình cảm với Imogen". 488 00:31:07,163 --> 00:31:11,443 ‎…sự hiện diện và năng lượng của em ‎có ý nghĩa hơn vẻ đẹp bề ngoài. 489 00:31:12,683 --> 00:31:14,683 ‎Được rồi, có thể là không. 490 00:31:14,763 --> 00:31:18,483 ‎Ở bên em, anh rất hạnh phúc, ‎anh còn không biết có thể như thế. 491 00:31:18,563 --> 00:31:19,683 ‎Thật ư? 492 00:31:23,523 --> 00:31:25,843 ‎Được rồi. Tôi nghĩ tôi đã hiểu ra. 493 00:31:25,923 --> 00:31:27,323 ‎Creed có gắn bó. 494 00:31:27,403 --> 00:31:29,123 ‎Anh ấy gắn bó 100% 495 00:31:29,203 --> 00:31:31,883 ‎với bất cứ ai đang ngồi trước mặt mình. 496 00:31:33,003 --> 00:31:37,483 ‎Vấn đề là, tôi thích cả hai. ‎Tôi phải tung đồng xu hay gì đó. 497 00:31:39,683 --> 00:31:42,643 ‎Anh muốn xem ta có thể tiến xa đến đâu, 498 00:31:42,723 --> 00:31:46,043 ‎điều đó thật thú vị ‎và anh thực sự muốn thử. 499 00:31:47,123 --> 00:31:48,083 ‎Ừ, em cũng thế. 500 00:31:51,163 --> 00:31:53,483 ‎Tôi cảm thấy mình thật đặc biệt. 501 00:31:54,243 --> 00:31:57,803 ‎Creed nói anh ấy thấy ‎một tương lai tươi sáng với tôi, 502 00:31:57,883 --> 00:32:00,283 ‎điều đó thật tuyệt vì tôi cũng thấy thế. 503 00:32:13,603 --> 00:32:15,163 ‎Em đã suy nghĩ về chuyện đó. 504 00:32:15,243 --> 00:32:17,763 ‎Lựa chọn của em, lựa chọn tối qua của em, 505 00:32:17,843 --> 00:32:23,763 ‎ngủ chung với Shawn, ‎thật ích kỷ và làm tổn thương anh. 506 00:32:23,843 --> 00:32:25,363 ‎Và em rất xin lỗi. 507 00:32:29,763 --> 00:32:31,843 ‎Tôi cảm thấy mình quá tồi tệ. 508 00:32:32,923 --> 00:32:33,963 ‎Thật khó khăn. 509 00:32:39,883 --> 00:32:43,763 ‎Nick, em biết em có kết nối với anh 510 00:32:43,843 --> 00:32:45,083 ‎và biết nó là thật. 511 00:32:45,163 --> 00:32:49,243 ‎Em nhìn anh và có cảm giác 512 00:32:50,323 --> 00:32:53,883 ‎chưa từng có bao giờ, ‎nhưng em cũng không hiểu nó, 513 00:32:54,443 --> 00:32:59,523 ‎và thật sự thì em đã cố ép mình rời xa anh 514 00:32:59,603 --> 00:33:02,843 ‎vì em sợ hãi, 515 00:33:02,923 --> 00:33:08,723 ‎vì em nghĩ ‎đến lúc nào đó anh sẽ bỏ rơi em. 516 00:33:11,923 --> 00:33:15,683 ‎Tất cả xuất phát từ thời thơ ấu ‎vì em được nhận nuôi. 517 00:33:15,763 --> 00:33:19,923 ‎Em luôn tự hỏi ‎vì sao em không đáng được yêu, 518 00:33:20,003 --> 00:33:23,243 ‎và vì sao em không đủ tốt, 519 00:33:23,883 --> 00:33:26,683 ‎nên em luôn cố gắng bảo vệ trái tim mình. 520 00:33:27,403 --> 00:33:31,603 ‎Trước đây em từng nhiều lần làm thế 521 00:33:31,683 --> 00:33:35,683 ‎vì em không muốn bị tổn thương trước. 522 00:33:37,003 --> 00:33:40,963 ‎Đó là cơ chế phản vệ dễ nhất, ‎nhưng anh hiểu. 523 00:33:51,363 --> 00:33:52,643 ‎Cảm ơn em đã mở lòng. 524 00:33:54,323 --> 00:34:00,883 ‎Em chưa từng làm điều này ‎và chưa từng mở cửa trái tim với ai, 525 00:34:01,883 --> 00:34:04,803 ‎và em rất sợ. Em thật sự rất sợ. 526 00:34:06,163 --> 00:34:09,763 ‎Và em có tình cảm này ‎mà em không biết nó là gì. 527 00:34:09,843 --> 00:34:12,723 ‎Em không biết có phải là yêu ‎vì em chưa từng yêu ai, 528 00:34:13,363 --> 00:34:17,603 ‎nhưng em cảm nhận được ‎và muốn biết nó là gì 529 00:34:17,682 --> 00:34:19,603 ‎và em muốn làm điều đó cùng anh. 530 00:34:35,483 --> 00:34:37,483 ‎Thấy cô ấy có bước đi này, 531 00:34:38,403 --> 00:34:41,963 ‎đối mặt với nỗi sợ ‎và chia sẻ chân thành với tôi, 532 00:34:42,643 --> 00:34:45,523 ‎đó chính xác là những gì ‎tôi muốn nghe từ cô ấy. 533 00:34:45,603 --> 00:34:49,483 ‎Anh sẽ thành thật, ‎anh đã thầm nói "anh yêu em" trong đầu 534 00:34:49,563 --> 00:34:52,403 ‎nhiều lần khi nhìn thấy em. 535 00:34:53,083 --> 00:34:57,043 ‎- Đó là cảm xúc mới. Anh chưa từng có. ‎- Cảm ơn vì đã thấy em. 536 00:34:57,123 --> 00:34:59,523 ‎- Tất nhiên. ‎- Cảm ơn vì đã trân trọng em. 537 00:35:00,242 --> 00:35:02,083 ‎Cảm ơn vì đã kiên nhẫn. 538 00:35:02,843 --> 00:35:04,723 ‎Chà, có vẻ chúng ta cùng 539 00:35:04,803 --> 00:35:08,603 ‎tiến thêm một bước vào những gì chưa biết. 540 00:35:09,523 --> 00:35:12,203 ‎Nhưng lần này, ta có nhau. 541 00:35:12,283 --> 00:35:13,203 ‎Chính xác. 542 00:35:22,123 --> 00:35:23,043 ‎Anh đứng lên nhé? 543 00:35:37,803 --> 00:35:39,603 ‎Đèn xanh đầu tiên, cưng à! 544 00:35:43,843 --> 00:35:46,163 ‎Khoảnh khắc này là tất cả. 545 00:35:46,243 --> 00:35:52,563 ‎Tương lai hoàn toàn rộng mở ‎và tôi sẵn sàng nhảy vào. 546 00:35:53,323 --> 00:35:55,603 ‎Đó là lựa chọn duy nhất và tôi sẽ làm. 547 00:36:05,243 --> 00:36:10,803 ‎Tôi rất cảm kích sự kiên nhẫn của Nick ‎vì tôi làm khổ anh ấy nhiều. 548 00:36:16,243 --> 00:36:19,603 ‎Tôi sẽ bước về phía Nick. 549 00:36:19,683 --> 00:36:23,323 ‎Dù chuyện này đáng sợ, ‎đó là một kết nối thực sự 550 00:36:23,403 --> 00:36:26,843 ‎và tôi muốn khám phá nó một cách trọn vẹn. 551 00:36:28,323 --> 00:36:33,723 ‎Chúa ơi, thật quá sức chịu đựng. ‎Tôi như một bà mẹ đang tự hào. 552 00:36:44,083 --> 00:36:45,523 ‎Trông anh vui quá, Nick! 553 00:36:47,403 --> 00:36:49,883 ‎- Được đèn xanh hả? ‎- Chúng tôi có đèn xanh! 554 00:36:52,483 --> 00:36:56,803 ‎- Quỷ thần ơi. Mừng cho hai bạn. ‎- Hai người! 555 00:36:57,723 --> 00:36:59,963 ‎Tôi tự hào về hai người. Một chặng dài. 556 00:37:00,043 --> 00:37:01,443 ‎- Đúng thế. ‎- Điên thật. 557 00:37:02,163 --> 00:37:03,043 ‎Có lẽ điều khiến 558 00:37:03,123 --> 00:37:06,283 ‎Nick và Jawa về bên nhau ‎và chấp nhận nhau lần nữa 559 00:37:06,363 --> 00:37:08,563 ‎là họ rất quan tâm đến người kia 560 00:37:08,643 --> 00:37:10,483 ‎và có kết nối thật sự. 561 00:37:10,563 --> 00:37:12,443 ‎Và tôi thật sự mừng cho họ! 562 00:37:21,123 --> 00:37:22,963 ‎Tôi rất tôn trọng Shawn 563 00:37:23,043 --> 00:37:26,483 ‎nên không thể ‎không giải thích vì sao tôi chọn Nick. 564 00:37:26,563 --> 00:37:29,043 ‎- Em sao rồi? ‎- Em ổn. Còn anh? 565 00:37:29,123 --> 00:37:30,203 ‎Anh ổn. 566 00:37:30,283 --> 00:37:31,563 ‎Em muốn xin lỗi 567 00:37:31,643 --> 00:37:34,243 ‎vì để anh chờ mà không đến. 568 00:37:35,203 --> 00:37:39,163 ‎Anh thất vọng ‎vì anh thực sự không ngờ sẽ như thế. 569 00:37:40,803 --> 00:37:45,083 ‎- Anh tuyệt vời cả trong lẫn ngoài… ‎- Cảm ơn em. 570 00:37:45,163 --> 00:37:47,283 ‎…nhưng em có kết nối với Nick 571 00:37:47,363 --> 00:37:49,523 ‎và đó là điều em chưa từng cảm thấy 572 00:37:49,603 --> 00:37:52,003 ‎và em thật sự muốn khám phá nó. 573 00:37:52,083 --> 00:37:54,363 ‎Anh nghĩ mình đã hy vọng quá. 574 00:37:54,443 --> 00:37:56,683 ‎Nhưng ý là, chuyện vẫn xảy ra, nhỉ? 575 00:37:56,763 --> 00:37:58,923 ‎Anh không giận em đâu. 576 00:37:59,003 --> 00:38:01,603 ‎Cuối cùng, tôi thật sự thích Jawahir, 577 00:38:01,683 --> 00:38:03,283 ‎nhưng tôi muốn cô ấy hạnh phúc, 578 00:38:03,363 --> 00:38:06,323 ‎nếu Nick đem lại điều đó, ‎cô gái, hãy làm việc cần làm. 579 00:38:06,403 --> 00:38:08,323 ‎Và anh thực sự nghĩ thế, Jawahir. 580 00:38:08,403 --> 00:38:10,523 ‎Cảm ơn vì đã hiểu, và em xin lỗi. 581 00:38:10,603 --> 00:38:14,163 ‎Anh trân trọng lời xin lỗi của em. ‎Từ tận đáy trái tim, 582 00:38:14,243 --> 00:38:15,163 ‎mong em hạnh phúc. 583 00:38:15,243 --> 00:38:17,603 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Không để bụng đâu, thật. 584 00:38:17,683 --> 00:38:19,563 ‎Vâng, cảm ơn anh, Shawn. 585 00:38:19,643 --> 00:38:20,523 ‎Cảm ơn anh. 586 00:38:21,123 --> 00:38:22,163 ‎Chà. 587 00:38:28,003 --> 00:38:30,843 ‎Vậy là Jawa đã nắm lấy cơ hội. 588 00:38:30,923 --> 00:38:34,403 ‎Seb và Kayla cùng James và Brittan ‎đang trên chín tầng mây. 589 00:38:34,483 --> 00:38:36,803 ‎Và chưa có ai phạm luật. 590 00:38:36,883 --> 00:38:39,883 ‎Vậy tại sao Lana gọi tất cả ra nhà lều? 591 00:38:41,003 --> 00:38:44,003 ‎- Lana. Lại gì nữa? ‎- Sao thế? 592 00:38:44,083 --> 00:38:46,843 ‎Chắc đã đến lúc ‎thực hiện kế hoạch với Creed. 593 00:38:46,923 --> 00:38:48,923 ‎Có lẽ cô ấy muốn chúc mừng hai người. 594 00:38:49,003 --> 00:38:50,323 ‎Ừ, tôi là bạn gái anh ấy. 595 00:38:53,803 --> 00:38:55,523 ‎Có thể là gì đó tốt đẹp. 596 00:38:56,363 --> 00:38:57,763 ‎Không đâu. 597 00:38:57,843 --> 00:39:01,003 ‎Hy vọng tối nay Lana sẽ tổ chức tiệc. 598 00:39:01,083 --> 00:39:04,043 ‎Nếu là Creed, lúc này tôi sẽ rất lo lắng. 599 00:39:06,043 --> 00:39:08,643 ‎Rõ là, không ai ‎nghe thấy nhạc báo điềm gở. 600 00:39:11,083 --> 00:39:15,563 ‎Chuyện gì sẽ xảy ra? Có vẻ không hay rồi. 601 00:39:15,643 --> 00:39:17,803 ‎Phải, thế mới đúng. 602 00:39:18,683 --> 00:39:20,603 ‎Tôi đã khuyến khích một số 603 00:39:20,683 --> 00:39:24,683 ‎nghĩ đến mối quan hệ ‎trong tương lai khi rời khu nghỉ dưỡng. 604 00:39:26,163 --> 00:39:30,603 ‎Với số khác, tôi đề nghị các bạn ‎cam kết một cách táo bạo và chân thành. 605 00:39:31,203 --> 00:39:35,083 ‎Tôi rất hài lòng khi thấy ‎đã có những tiến triển lớn. 606 00:39:35,163 --> 00:39:36,283 ‎Vỗ tay cho mình đi. 607 00:39:40,763 --> 00:39:41,723 ‎Tuy nhiên… 608 00:39:44,523 --> 00:39:46,403 ‎- Không đùa chứ? ‎- "Tuy nhiên?" 609 00:39:47,123 --> 00:39:49,643 ‎Tôi ghét từ "tuy nhiên". 610 00:39:50,203 --> 00:39:53,403 ‎…một trong các bạn ‎đã không nghe lời khuyên của tôi. 611 00:39:54,683 --> 00:39:56,163 ‎Có ai cảm thấy thế không? 612 00:39:59,043 --> 00:40:01,403 ‎Lana biết gì mà chúng tôi không biết? 613 00:40:03,483 --> 00:40:04,443 ‎Creed. 614 00:40:05,563 --> 00:40:08,683 ‎Bắt đầu rồi. Sẽ đau đấy. 615 00:40:09,523 --> 00:40:14,523 ‎Ta cần nhắc đến ‎mối quan hệ tiếp diễn của anh với Flavia. 616 00:40:16,603 --> 00:40:17,643 ‎Và… 617 00:40:19,643 --> 00:40:23,163 ‎mối quan hệ tiếp diễn của anh với Imogen. 618 00:40:23,723 --> 00:40:24,683 ‎Cái gì? 619 00:40:25,883 --> 00:40:27,283 ‎- Sao? ‎- Bằng cách nào? 620 00:40:27,963 --> 00:40:28,923 ‎Chúa ơi. 621 00:40:30,083 --> 00:40:33,243 ‎Giờ là lúc nói thật. 622 00:40:34,323 --> 00:40:35,843 ‎Anh đã không nói thật? 623 00:40:35,923 --> 00:40:36,843 ‎Lạy Chúa. 624 00:40:37,523 --> 00:40:40,443 ‎Tôi sốc quá. ‎Tôi không biết chuyện gì đang diễn ra. 625 00:40:43,723 --> 00:40:45,643 ‎Chuyện gì thế này? 626 00:40:46,203 --> 00:40:47,483 ‎Creed, anh bạn. 627 00:40:48,563 --> 00:40:50,163 ‎Anh rơi vào thế khó rồi. 628 00:40:50,243 --> 00:40:51,883 ‎Anh có vấn đề, con trai. 629 00:40:52,723 --> 00:40:54,283 ‎Anh gặp rắc rối rồi! 630 00:40:59,763 --> 00:41:00,763 ‎Chết tôi rồi. 631 00:41:35,803 --> 00:41:40,803 ‎Biên dịch: Vũ Thị Phương