1 00:00:08,363 --> 00:00:10,843 ‏هذه الحلقة الأخيرة من البرنامج 2 00:00:10,923 --> 00:00:14,603 ‏تبدأ بكثير من الأسئلة غير المجابة. 3 00:00:15,843 --> 00:00:18,323 ‏من سيربح الجائزة المالية؟ 4 00:00:18,403 --> 00:00:22,283 ‏كيف يتشارك أضخم رجلين ‏أصغر أريكة في العالم؟ 5 00:00:23,123 --> 00:00:26,803 ‏وكيف سيُخرج "كريد" نفسه من هذا المأزق؟ 6 00:00:27,603 --> 00:00:31,363 ‏منحت "كريد" فرصةً أخيرةً ليكون صريحًا، 7 00:00:31,443 --> 00:00:35,283 ‏لأن الصراحة هي الأساس لأيّ علاقة ناجحة. 8 00:00:35,363 --> 00:00:39,203 ‏ما لا يعرفه ‏أنه إن فشل في اجتياز هذا الاختبار، 9 00:00:39,283 --> 00:00:42,883 ‏فسينتهي وقته في الخلوة. 10 00:00:44,603 --> 00:00:46,523 ‏حسنًا يا صاح، حان وقت الاعتراف. 11 00:00:46,603 --> 00:00:47,723 ‏يا إلهي! 12 00:00:53,483 --> 00:00:58,883 ‏الآن سأمنحك الفرصة لتكون صريحًا ‏مع "فلافيا" و"إيموجين" 13 00:00:58,963 --> 00:01:01,443 ‏بشأن أفعالك ‏على مدار الأيام القليلة الماضية. 14 00:01:01,523 --> 00:01:03,323 ‏ألم تكن صريحًا إذًا؟ 15 00:01:03,403 --> 00:01:06,123 ‏لا أعرف حقًا كيف أخرج من هذا المأزق الآن. 16 00:01:06,203 --> 00:01:07,163 ‏انتهى أمري. 17 00:01:07,243 --> 00:01:08,323 ‏"(كريد)، (برث)" 18 00:01:10,603 --> 00:01:12,243 ‏يا إلهي! 19 00:01:12,323 --> 00:01:13,283 ‏ليحضر أحدكم لي الفوشار. 20 00:01:13,363 --> 00:01:14,283 ‏"(جواهر)، (أمستردام)" 21 00:01:17,323 --> 00:01:19,163 ‏هل من شيء لا نعرفه؟ 22 00:01:19,243 --> 00:01:20,603 ‏بربك يا "كريد". 23 00:01:20,683 --> 00:01:22,723 ‏قول الحقيقة ليس بهذه الصعوبة. 24 00:01:23,923 --> 00:01:25,683 ‏جزء مني يريد الاعتراف، 25 00:01:25,763 --> 00:01:29,043 ‏والجزء الآخر يقول لا تفعل. 26 00:01:29,123 --> 00:01:32,963 ‏فهمتك، إذًا ستكذب. 27 00:01:34,123 --> 00:01:38,123 ‏"كريد"، قلت إنه لا يُوجد شيء ‏بينك وبين "إيموجين". 28 00:01:39,323 --> 00:01:42,323 ‏أخبرت "إيموجين" أنه يجب أن نكون صديقين. 29 00:01:44,763 --> 00:01:48,003 ‏"كريد" يغضبني. ‏كلانا نعرف أنه لا يقول الحقيقة. 30 00:01:48,083 --> 00:01:49,083 ‏"(إيموجين)، (سيدني)" 31 00:01:49,163 --> 00:01:53,603 ‏وهذا جنون! لأن كلّ شيء في هذا المكان ‏مُصوّر على كاميرا. 32 00:01:57,683 --> 00:01:59,643 ‏لا داعي لأن تقلقي. 33 00:01:59,723 --> 00:02:00,563 ‏حقًا؟ 34 00:02:01,203 --> 00:02:02,923 ‏هل أنت منجذب جنسيًا فحسب؟ 35 00:02:03,003 --> 00:02:04,923 ‏- تجاهك؟ ‏- أجل. 36 00:02:05,003 --> 00:02:07,203 ‏لا أظن أنه عليك التوقف إطلاقًا. 37 00:02:07,843 --> 00:02:09,003 ‏ما شعورك حيالها؟ 38 00:02:09,643 --> 00:02:10,923 ‏أقرب… 39 00:02:11,843 --> 00:02:13,163 ‏إلى علاقة صداقة. 40 00:02:13,723 --> 00:02:17,643 ‏ما يجمع بيني وبينك الآن ‏لا يستحق التخلّي عن علاقتي بها. 41 00:02:18,883 --> 00:02:22,043 ‏أريد أن أرى إلى أيّ مدى قد تستمر علاقتنا. 42 00:02:22,123 --> 00:02:23,203 ‏أجل، وأنا أيضًا. 43 00:02:30,763 --> 00:02:34,763 ‏حدث تواصل فوري بيني وبين "كريد". 44 00:02:36,203 --> 00:02:37,883 ‏تبًا. اللعنة. 45 00:02:37,963 --> 00:02:40,963 ‏لم يكن محددًا قط… 46 00:02:45,003 --> 00:02:46,923 ‏لم أحصل منه على رفض قاطع. 47 00:02:50,763 --> 00:02:53,323 ‏اللعنة! "كريد" كان يكذب. 48 00:02:53,403 --> 00:02:55,123 ‏"(فلافيا)، (ليما)" 49 00:02:56,163 --> 00:02:58,803 ‏"إيموجين"، هل ستكشفين أمري بهذه البساطة؟ 50 00:03:00,043 --> 00:03:01,363 ‏ساءت الأمور للغاية. 51 00:03:01,443 --> 00:03:02,283 ‏"(سيب)، (غلازغو)" 52 00:03:04,363 --> 00:03:06,963 ‏أعتقد أن هذا لم يكن مُتوقعًا. 53 00:03:18,043 --> 00:03:21,563 ‏"إيموجين" لا تكذب، "كريد" مذنب. 54 00:03:25,523 --> 00:03:27,243 ‏فسّري ذلك كما تشائين. 55 00:03:28,603 --> 00:03:32,243 ‏ليس هناك سوى تفسير واحد. 56 00:03:34,603 --> 00:03:37,203 ‏حاولت أن أكون صريحًا وصادقًا قدر الإمكان. 57 00:03:37,923 --> 00:03:41,123 ‏"كريد"، لقد أكّدت لي ‏أنك أنهيت علاقتك بـ"إيموجين". 58 00:03:42,683 --> 00:03:44,363 ‏- لذا… ‏- أنهيت علاقتي بها فعلًا. 59 00:03:46,443 --> 00:03:49,803 ‏لم يكن لديّ خيار، لكنني التزمت بقصتي 60 00:03:49,883 --> 00:03:51,403 ‏وانتظرت لرؤية ما سيحدث. 61 00:03:53,563 --> 00:03:54,563 ‏تبًا. 62 00:03:54,643 --> 00:03:55,763 ‏"كريد"، انتهى أمرك. 63 00:03:57,843 --> 00:04:00,763 ‏لا أعرف لماذا تلاعبت بمشاعري بهذه الطريقة. 64 00:04:04,763 --> 00:04:06,723 ‏يا إلهي، هذا سيئ! 65 00:04:07,283 --> 00:04:08,323 ‏هذا مُحرج جدًا. 66 00:04:14,363 --> 00:04:17,963 ‏"كريد"، هل لديك شيء آخر لتقوله؟ 67 00:04:23,442 --> 00:04:25,523 ‏أعتقد أنه حان الآن وقت الصراحة. 68 00:04:26,043 --> 00:04:31,043 ‏لا أعرف ماذا أريد أن أفعل. ‏لقد تعمّقت في هذه الكذبة للغاية. 69 00:04:31,123 --> 00:04:35,123 ‏قل الحقيقة فحسب. 70 00:04:38,843 --> 00:04:43,163 ‏لا أعرف، لقد أوضحت الأمر لكلتيكما. 71 00:04:45,483 --> 00:04:47,563 ‏لا بد أنك تمازحني. 72 00:04:48,603 --> 00:04:51,563 ‏"كريد"، لقد منحتك الفرصة لتكون صادقًا 73 00:04:51,643 --> 00:04:54,963 ‏مع "فلافيا" ومع "إيموجين" للمرة الأخيرة. 74 00:04:55,043 --> 00:04:57,163 ‏ولم تغتنم تلك الفرصة، 75 00:04:59,203 --> 00:05:03,643 ‏ما يظهر لي أنك لا تستحق مكانًا في النهائي. 76 00:05:09,603 --> 00:05:10,803 ‏تبًا! 77 00:05:11,323 --> 00:05:14,363 ‏رجاءً غادر الخلوة على الفور. 78 00:05:14,443 --> 00:05:16,323 ‏يا إلهي! 79 00:05:16,403 --> 00:05:17,283 ‏"(نيك)، (ميشيغان)" 80 00:05:18,483 --> 00:05:19,443 ‏اللعنة. 81 00:05:20,923 --> 00:05:23,123 ‏لم ينته الأمر كما رغبت. 82 00:05:23,803 --> 00:05:25,323 ‏- إلى اللقاء. ‏- يؤسفني ذلك. 83 00:05:28,603 --> 00:05:31,043 ‏اتخذت "لانا" القرار الصحيح، ‏لكنه ما زال مؤلمًا. 84 00:05:31,123 --> 00:05:34,363 ‏"كريد" صديقي المقرب هنا. اللعنة. 85 00:05:34,963 --> 00:05:36,843 ‏- أحبك يا رجل. ‏- تعرف أنني أدعمك… 86 00:05:36,923 --> 00:05:37,963 ‏- شكرًا. ‏- كلّ شيء بخير. 87 00:05:38,043 --> 00:05:41,483 ‏لا أحد يريد مغادرة "كريد". ‏لكنه كان يتلاعب بهما. 88 00:05:47,443 --> 00:05:52,643 ‏يجب أن يتعلّم "كريد" ‏أنه لا يمكنه الحصول على كلّ شيء. 89 00:05:54,843 --> 00:05:58,363 ‏أشعر بالألم وخيبة الأمل. 90 00:05:59,283 --> 00:06:02,363 ‏لقد لعب "كريد" بالنار وحرقته في النهاية. 91 00:06:04,203 --> 00:06:06,003 ‏استمتعوا بآخر يوم جميعًا. 92 00:06:07,523 --> 00:06:08,443 ‏يراودني شعور سيئ. 93 00:06:08,523 --> 00:06:12,123 ‏لم أكن صريحًا تمامًا وليتني فعلت. 94 00:06:12,203 --> 00:06:14,843 ‏أردت أن أحصل على نهاية سعيدة فحسب، 95 00:06:14,923 --> 00:06:19,203 ‏لكنهما رائعتان ‏إلى درجة أعجزتني عن اتخاذ القرار. 96 00:06:19,283 --> 00:06:21,723 ‏والآن بعد أن صار لديك ‏مزيد من الوقت للتفكير، 97 00:06:21,803 --> 00:06:22,923 ‏هل أنت مستعد للاختيار؟ 98 00:06:23,003 --> 00:06:24,123 ‏وما زلت لا أستطيع. 99 00:06:24,203 --> 00:06:25,083 ‏حسنًا. 100 00:06:40,643 --> 00:06:42,123 ‏ستكون الأمور بخير. 101 00:06:42,203 --> 00:06:44,363 ‏كانت الليلة مزيجًا من السعادة والحزن. 102 00:06:44,443 --> 00:06:48,243 ‏غادر "كريد"، لكن "نيك" صارحني بحبه، 103 00:06:48,323 --> 00:06:50,843 ‏وأنا أقدّر هذه اللحظة. 104 00:06:52,363 --> 00:06:53,683 ‏أنت رجل وسيم. 105 00:07:04,523 --> 00:07:07,523 ‏أساء "كريد" بحقي وحق "فلافيا". 106 00:07:07,603 --> 00:07:09,443 ‏نحن لا نستحق هذا. 107 00:07:10,043 --> 00:07:11,683 ‏يجب أن أتحدّث إليها حقًا. 108 00:07:11,763 --> 00:07:14,563 ‏- لم أتوقّع هذا إطلاقًا. ‏- وأنا أيضًا. 109 00:07:15,683 --> 00:07:17,403 ‏شعرت بحزن شديد. 110 00:07:17,483 --> 00:07:20,723 ‏لم أرد منه سوى الحقيقة. 111 00:07:21,723 --> 00:07:24,283 ‏أعتقد أنه كان متحيرًا. 112 00:07:24,363 --> 00:07:25,643 ‏- متحيرًا جدًا. ‏- أجل. 113 00:07:26,443 --> 00:07:28,043 ‏لكنني سعيدة لأننا على وفاق الآن. 114 00:07:28,123 --> 00:07:29,683 ‏يسعدني أنك أتيت. 115 00:07:30,563 --> 00:07:33,563 ‏ما رأيك أن أحلّ محلّه في فراشك الآن؟ 116 00:07:33,643 --> 00:07:34,763 ‏أتريدين مشاركتي الفراش؟ 117 00:07:34,843 --> 00:07:36,443 ‏- أرجوك! ‏- أجل! 118 00:07:37,763 --> 00:07:40,203 ‏حسنًا، تعرفون المقولة الشهيرة، 119 00:07:40,283 --> 00:07:42,283 ‏"رتّب (كريد) فراشه، 120 00:07:42,363 --> 00:07:45,363 ‏والآن ستنام فيه الفتاتان." 121 00:07:58,243 --> 00:08:00,643 ‏لديّ شريكة جديدة. 122 00:08:00,723 --> 00:08:03,683 ‏شريكتان جديدتان في الفراش. ‏من كان ليظن ذلك؟ 123 00:08:03,763 --> 00:08:05,803 ‏سيُذهل "كريد". 124 00:08:07,123 --> 00:08:10,683 ‏"كريد" حبيبتك الأساسية وحبيبتك الاحتياطية ‏في الفراش تضحكان. 125 00:08:12,203 --> 00:08:14,523 ‏هل تصدقون أننا وصلنا إلى النهاية؟ 126 00:08:14,603 --> 00:08:15,683 ‏يا إلهي! 127 00:08:15,763 --> 00:08:18,043 ‏يبدو أنه سيكون هناك فائز غدًا. 128 00:08:18,123 --> 00:08:19,803 ‏أشعر بأنني فزت بالفعل. 129 00:08:22,803 --> 00:08:24,683 ‏سأغادر هذه الخلوة وأنا الأوفر حظًا. 130 00:08:24,763 --> 00:08:29,003 ‏لا أصدّق أن "كايلا" حبيبتي، ‏بالنظر إلى شخصيتي في البداية. 131 00:08:29,083 --> 00:08:31,603 ‏وأحب الرجل الذي حوّلتني إليه. 132 00:08:32,163 --> 00:08:36,243 ‏ستصير ثروة أحدنا 89 ألف دولار قريبًا. 133 00:08:37,803 --> 00:08:40,403 ‏مجرد التفكير في هذا محض جنون. ‏لا يبدو حقيقيًا. 134 00:08:40,483 --> 00:08:43,643 ‏أحتاج إلى هذا المال ‏لأن عليّ دفع ثمن رحلات إلى "اسكتلندا"، 135 00:08:43,722 --> 00:08:45,883 ‏وهذه الأمور ليست رخيصة. 136 00:08:45,962 --> 00:08:49,843 ‏لنأمل ألّا يخرق أحد القواعد، ‏لأن هذا سيكون بمثابة الفرق 137 00:08:49,923 --> 00:08:52,763 ‏بين تذكرة درجة أولى وتذكرة اقتصادية. 138 00:09:17,403 --> 00:09:19,083 ‏كيف كان نومكما؟ 139 00:09:19,163 --> 00:09:21,363 ‏- مذهلًا. ثمة طاقة إيجابية هنا. ‏- رائع. 140 00:09:24,043 --> 00:09:26,523 ‏مرحبًا بكم في يومكم النهائي في الخلوة. 141 00:09:28,883 --> 00:09:30,803 ‏سنستمتع إلى أقصى درجة! 142 00:09:31,763 --> 00:09:37,883 ‏لاحقًا اليوم سأعلن الفائز ‏بالجائزة المالية 89 ألف دولار. 143 00:09:38,523 --> 00:09:40,723 ‏قللنا هذا إلى 59 ليلة أمس. 144 00:09:41,643 --> 00:09:43,403 ‏ماذا؟ هل أغفلت ذلك؟ 145 00:09:44,563 --> 00:09:45,443 ‏ماذا؟ 146 00:09:50,723 --> 00:09:53,283 ‏ماذا؟ مارس "نيك" و"جواهر" الجنس؟ ‏هل هذا صحيح؟ 147 00:09:53,363 --> 00:09:54,283 ‏"(جايمس)، (هاواي)" 148 00:09:57,043 --> 00:09:57,923 ‏أنا أمزح. 149 00:09:58,003 --> 00:09:59,123 ‏أوقفوا موسيقى التوتر. 150 00:09:59,203 --> 00:10:00,483 ‏رباه… 151 00:10:01,083 --> 00:10:02,443 ‏إنذار كاذب جميعًا. 152 00:10:02,523 --> 00:10:04,403 ‏انظروا إلى وجوهكم. يا إلهي! 153 00:10:04,483 --> 00:10:07,683 ‏كنت أنا و"جوا" نواصل خرق القواعد باستمرار. 154 00:10:07,763 --> 00:10:11,283 ‏لكن التواصل بيننا الآن أعمق من ذلك. 155 00:10:11,363 --> 00:10:13,403 ‏أنا مغرم بها. 156 00:10:13,483 --> 00:10:15,963 ‏ما من شيء في العالم أهمّ من ذلك. 157 00:10:16,043 --> 00:10:20,443 ‏باقي 12 ساعةً من الخلوة. استغلوها بحكمة. 158 00:10:20,523 --> 00:10:22,003 ‏لنتحمّس! 159 00:10:23,323 --> 00:10:24,243 ‏شجار بالوسائد! 160 00:10:24,323 --> 00:10:25,403 ‏لا! 161 00:10:26,523 --> 00:10:27,763 ‏"12 ساعةً لإعلان الفائز" 162 00:10:27,843 --> 00:10:29,123 ‏بدأ العد التنازلي، 163 00:10:29,203 --> 00:10:31,963 ‏لكن لم تعلن "لانا" عن وقت الإجازة بعد. 164 00:10:32,803 --> 00:10:33,843 ‏صحيح يا "ديزيريه". 165 00:10:33,923 --> 00:10:36,563 ‏ما زال لدى ضيوفي الوقت لإثارة إعجابي، 166 00:10:36,643 --> 00:10:39,203 ‏وما زال لديّ الوقت لأفاجئهم. 167 00:10:39,283 --> 00:10:43,363 ‏في الواقع، ابتكرت هذه المرة ‏مجموعة معايير جديدة 168 00:10:43,443 --> 00:10:45,803 ‏لاختيار المتأهلين للنهائي. 169 00:10:47,043 --> 00:10:50,923 ‏رباه يا "لانا"، مرّت أربعة مواسم ‏وما زلت تفاجئينني! 170 00:10:54,763 --> 00:10:56,323 ‏مررنا جميعًا 171 00:10:56,403 --> 00:10:58,643 ‏بتجربة قاسية ومؤلمة لكن علينا تقبّلها. 172 00:10:58,723 --> 00:11:01,043 ‏بضع تجارب يا رجل. 173 00:11:01,123 --> 00:11:04,203 ‏البعض أكثر من الآخرين. ‏كلاكما خضتما تجارب قاسية. 174 00:11:04,283 --> 00:11:05,963 ‏كان الأمر أشبه بعاصفة بالنسبة إليّ. 175 00:11:06,043 --> 00:11:08,563 ‏"لانا"، لن أتوسل إليك من أجل هذا المال، 176 00:11:08,643 --> 00:11:10,443 ‏لكنني أودّ الحصول على شيك بصراحة. 177 00:11:10,523 --> 00:11:12,083 ‏شيكًا محررًا بخط يد "لانا". 178 00:11:13,123 --> 00:11:16,043 ‏على حد علمي يا "جايمس"، "لانا" بلا يدين. 179 00:11:17,843 --> 00:11:20,043 ‏من سيفوز برأيكما؟ 180 00:11:20,123 --> 00:11:21,563 ‏أعتقد أنه سيكون "سيب". 181 00:11:21,643 --> 00:11:25,643 ‏من الواضح أننا جميعًا نريد الفوز، ‏لذا سأدعم نفسي أولًا. 182 00:11:25,723 --> 00:11:27,803 ‏لكن لا يمكنك اختيار نفسك… 183 00:11:27,883 --> 00:11:29,763 ‏إن لم أكن أنا، فأظن أنها ستكون "كايلا". 184 00:11:29,843 --> 00:11:32,923 ‏شخص سيربح الجائزة المالية اليوم، 185 00:11:33,003 --> 00:11:35,763 ‏وأرجو أن أكون أنا، لكن حتى إن لم أكن أنا، 186 00:11:35,843 --> 00:11:38,283 ‏فسأكون سعيدةً لمن سيربح الجائزة. 187 00:11:38,363 --> 00:11:42,763 ‏ماذا ستفعلان بـ89 ألف دولار؟ 188 00:11:43,683 --> 00:11:45,643 ‏أريد سروالًا داخليًا هزازًا. 189 00:11:50,163 --> 00:11:51,643 ‏من سيربح هذا المال؟ 190 00:11:53,043 --> 00:11:57,363 ‏أعتقد أنه سيكون "نيك". ‏فقد عانى الكثير من المتاعب هنا. 191 00:11:58,203 --> 00:12:00,083 ‏انتبه إلى من تتحدّث يا "نايج". 192 00:12:00,163 --> 00:12:02,763 ‏- أعتقد أن "جوا" مُرشحة بقوة. ‏- حقًا؟ 193 00:12:02,843 --> 00:12:04,203 ‏لقد أتت جامحة، 194 00:12:04,283 --> 00:12:07,163 ‏التقت بـ"نيك" ‏وكانت علاقتهما تسير على ما يُرام. 195 00:12:07,243 --> 00:12:09,363 ‏ثم رأتني وحادت عن ذلك المسار، 196 00:12:09,443 --> 00:12:11,523 ‏لكنها عادت وحصلت على الضوء الأخضر. 197 00:12:11,603 --> 00:12:13,043 ‏أجل، لقد فعلا. 198 00:12:13,123 --> 00:12:14,963 ‏الكثيرون هنا عانوا. 199 00:12:15,043 --> 00:12:17,083 ‏لكنني لم أعان على الإطلاق. 200 00:12:19,123 --> 00:12:21,683 ‏فرصتي في الفوز إن كانت تعتمد على التواصل ‏ستكون صفرًا. 201 00:12:21,763 --> 00:12:22,603 ‏"(نايجل)، (نيو جيرسي)" 202 00:12:22,683 --> 00:12:26,803 ‏إن كانت هذه خلوة للتوعية الذاتية، ‏لمنحتك الجائزة الكبرى. 203 00:12:26,883 --> 00:12:32,003 ‏لكن قبل أن تختار "لانا" ‏المتسابقين النهائيين، نظمت ورشة أخيرة. 204 00:12:33,043 --> 00:12:35,723 ‏هذه الورشة الأخيرة ستسمح لضيوفي 205 00:12:35,803 --> 00:12:39,683 ‏بمراجعة التقدّم الذي أحرزوه في الخلوة، 206 00:12:39,763 --> 00:12:42,043 ‏والتطلع إلى بدايات جديدة 207 00:12:42,123 --> 00:12:44,203 ‏كأشخاص مستقرين عاطفيًا وعقليًا، 208 00:12:44,283 --> 00:12:48,763 ‏قادرين على تكوين علاقات ‏رومانسية صحية طويلة المدى. 209 00:12:48,843 --> 00:12:50,043 ‏"بدايات جديدة" 210 00:12:51,363 --> 00:12:53,163 ‏وسيقود ورشة اليوم 211 00:12:53,243 --> 00:12:56,883 ‏خبير العلاقات المفضل في برنامجنا ‏"براندن دوريل". 212 00:12:56,963 --> 00:12:57,803 ‏"(براندن)" 213 00:12:58,963 --> 00:13:00,563 ‏ورشة اليوم 214 00:13:00,643 --> 00:13:02,723 ‏عن إدراك الضيوف للتقدّم الذي أحرزوه 215 00:13:02,803 --> 00:13:06,043 ‏منذ انضموا إلى الخلوة، وهذه فرصتهم 216 00:13:06,123 --> 00:13:10,043 ‏للتفكير في الحياة التي يريدون عيشها ‏قبل عودتهم إلى العالم الخارجي. 217 00:13:10,683 --> 00:13:12,803 ‏أمامكم هذا العلم الجميل 218 00:13:12,883 --> 00:13:15,763 ‏الذي سيمثّل تجربتكم هنا، 219 00:13:15,843 --> 00:13:18,123 ‏وحياتكم بعد الخلوة. 220 00:13:18,203 --> 00:13:21,283 ‏لذا سترسمون هذه التجربة في نظركم. 221 00:13:21,803 --> 00:13:25,283 ‏ارسموا ما تشاؤون على هذا العلم، ‏عبّروا عن أنفسكم. 222 00:13:25,363 --> 00:13:26,723 ‏هذا وقتكم لفعل هذا. 223 00:13:27,923 --> 00:13:30,203 ‏أجل، هيا بنا يا رفاق! 224 00:13:37,043 --> 00:13:39,043 ‏هذه الورشة مخيفة 225 00:13:39,123 --> 00:13:41,843 ‏لأنها تتمحور حول البوح بما في داخلك ‏أمام الجميع. 226 00:13:41,923 --> 00:13:44,363 ‏التحدّث عن المستقبل يجعلك تشعر بالضعف. 227 00:13:47,443 --> 00:13:48,883 ‏لا يمكنني الرسم هنا. 228 00:13:49,923 --> 00:13:52,443 ‏يبدو أن الجميع يرسمون مثل "بيكاسو"، 229 00:13:52,523 --> 00:13:54,203 ‏وأنا أرسم رسمًا بدائيًا. 230 00:13:54,763 --> 00:13:57,403 ‏"شون"، لا تستسلم الآن. 231 00:13:58,043 --> 00:14:02,283 ‏حسنًا، اتركوا الأقلام. أحسنتم. 232 00:14:02,883 --> 00:14:06,083 ‏حسنًا يا "نيك"، لنر علمك. لنر عما يعبّر. 233 00:14:06,163 --> 00:14:07,283 ‏حسنًا. 234 00:14:08,563 --> 00:14:10,363 ‏أنا في منتصف الشمس. 235 00:14:10,443 --> 00:14:13,483 ‏الشمس هي قوة الحياة لكل ما يحدث حولنا. 236 00:14:13,563 --> 00:14:15,843 ‏وأشعر منذ قدومي إلى هنا، 237 00:14:15,923 --> 00:14:19,123 ‏بأنها علّمتني ألّا أخاف وأن أتشجّع، 238 00:14:19,203 --> 00:14:21,003 ‏وأواجه مخاوفي. 239 00:14:23,843 --> 00:14:27,843 ‏لم أكن متقبلًا لفكرة أن أفتح قلبي لأحد. 240 00:14:27,923 --> 00:14:29,683 ‏لكنني لم أتوقع 241 00:14:29,763 --> 00:14:32,723 ‏أن أجد فتاةً أرغب في أن أفتح قلبي لها. 242 00:14:34,803 --> 00:14:37,443 ‏وفي تلك الزاوية على اليسار، ‏هناك فراشة صغيرة، 243 00:14:37,523 --> 00:14:39,643 ‏وإنها تمثّلك أنت. 244 00:14:40,283 --> 00:14:43,283 ‏لم أشعر بهذه المشاعر أو أختبرها من قبل. 245 00:14:44,123 --> 00:14:45,123 ‏شكرًا لك يا حبيبي. 246 00:14:46,203 --> 00:14:48,363 ‏سلكت أنا و"نيك" طريقين مختلفين، 247 00:14:48,443 --> 00:14:53,283 ‏لكنهما أوصلانا إلى وجهة واحدة، ‏وأنا سعيدة جدًا بذلك. 248 00:14:58,043 --> 00:15:03,443 ‏قررت رسم موجة، لأنها حتى بعد أن تنهار 249 00:15:03,523 --> 00:15:07,203 ‏تجتمع مجددًا وتتحول إلى شكل جديد. 250 00:15:07,283 --> 00:15:09,443 ‏يا له من تعبير عميق. 251 00:15:10,683 --> 00:15:14,363 ‏لقد تحوّلت وتغيّرت كثيرًا هنا. 252 00:15:14,443 --> 00:15:16,963 ‏رؤية الألم الذي عاناه "جايمس" ‏حين كنت مع "إيثان" 253 00:15:17,043 --> 00:15:19,763 ‏جعلني أدرك أنني أجرح الآخرين 254 00:15:19,843 --> 00:15:22,003 ‏حين أتصرف بأنانية. 255 00:15:22,083 --> 00:15:23,683 ‏- كأنك تشعرين بشعور مختلف؟ ‏- أجل. 256 00:15:23,763 --> 00:15:25,763 ‏- بالضبط. شكرًا. ‏- أنا فخور بك. 257 00:15:29,443 --> 00:15:30,523 ‏شكرًا لك. 258 00:15:36,763 --> 00:15:38,723 ‏"سيب"، ستري الآخرين 259 00:15:38,803 --> 00:15:40,923 ‏رؤيتك عن نفسك بعد الخلوة. 260 00:15:41,003 --> 00:15:44,283 ‏لدينا هنا الجبل الذي يعبّر عن الخلوة 261 00:15:44,363 --> 00:15:47,163 ‏ورحلة الصعود إلى القمة. 262 00:15:47,243 --> 00:15:49,443 ‏أنا سعيد أن "كايلا" معي على القمة. 263 00:15:49,523 --> 00:15:52,083 ‏ولم يكن الصعود سهلًا، لكننا نجحنا. 264 00:15:52,163 --> 00:15:54,763 ‏اعتدت أن أكون منغلقًا، ‏لكنني صرت منفتحًا جدًا الآن. 265 00:15:55,763 --> 00:15:57,803 ‏حين أتيت إلى هنا كنت وغدًا. 266 00:15:57,883 --> 00:15:59,203 ‏كنت أخشى الالتزام، 267 00:15:59,283 --> 00:16:02,163 ‏ومع "كايلا" فعلت العكس تمامًا. 268 00:16:02,243 --> 00:16:05,203 ‏لقد ملكت قلبي. وأنا مستسلم لها تمامًا. 269 00:16:07,043 --> 00:16:08,763 ‏المستقبل هو النجوم. 270 00:16:08,843 --> 00:16:11,763 ‏وتعلّمنا جميعًا أنه لا حدود لأحلامنا ‏وألّا شيء مستحيل. 271 00:16:11,843 --> 00:16:12,723 ‏هذا مذهل. 272 00:16:14,043 --> 00:16:17,003 ‏أنا فخورة جدًا بـ"سيب". 273 00:16:17,083 --> 00:16:21,643 ‏لقد ائتمنني على قلبه ‏وأشعر بأنه تعلّم الكثير. 274 00:16:27,923 --> 00:16:30,963 ‏هذه شجرة الحياة. وإنها تمثّل النساء. 275 00:16:31,043 --> 00:16:33,443 ‏حين أرى شجرتي المثالية، سأرويها، 276 00:16:33,523 --> 00:16:35,803 ‏وأريد أن أزرع بذوري فيها يومًا ما ‏وأشيّد غابة. 277 00:16:38,523 --> 00:16:40,643 ‏رسمتي هي الفينيق. 278 00:16:40,723 --> 00:16:44,003 ‏أتيت إلى هنا وأنا أظن أنني امرأة قوية، 279 00:16:44,083 --> 00:16:46,963 ‏لكنني أغادر وأنا بالفعل امرأة قوية. 280 00:16:51,723 --> 00:16:54,443 ‏أتيت إلى هنا مغرورًا، ‏لكنني سأغادر متواضعًا. 281 00:16:54,523 --> 00:16:56,443 ‏أرى أن الجمال ليس كلّ شيء، 282 00:16:56,523 --> 00:16:58,723 ‏بل الأهم الشخصية والرابط بين الشخصين، 283 00:16:58,803 --> 00:17:01,243 ‏و"جوا" بالتأكيد ساعدتني على فهم ذلك. ‏شكرًا لك. 284 00:17:02,843 --> 00:17:04,603 ‏"فلافيا"، لنر علمك. 285 00:17:04,683 --> 00:17:07,763 ‏علامة "إكس" تمثّل "بيرو" ‏واللون البرتقالي "أستراليا". 286 00:17:07,843 --> 00:17:13,003 ‏أعتقد أنه بعد مثلث الحب هذا ‏اكتشفت أن الصداقة أهم من النزاع على رجل. 287 00:17:13,083 --> 00:17:14,443 ‏الأولوية للصديقات على الرجال. 288 00:17:16,603 --> 00:17:19,043 ‏لم ترسم هذه الرسمة طفلة عمرها ثلاث سنوات. 289 00:17:19,122 --> 00:17:21,003 ‏هناك أشخاص يتشابكون بالأيدي، 290 00:17:21,083 --> 00:17:24,843 ‏وهذا يمثلنا جميعًا وقدرتنا ‏على تكوين صداقات من جميع أرجاء العالم. 291 00:17:24,923 --> 00:17:28,243 ‏وهناك نيران في الأسفل ‏لأننا جميعًا جذابون جدًا. 292 00:17:29,923 --> 00:17:31,803 ‏- شكرًا. ‏- جذابون للغاية. 293 00:17:32,402 --> 00:17:33,843 ‏ماذا لدينا هنا يا "جايمس"؟ 294 00:17:33,923 --> 00:17:35,003 ‏"كن رائعًا - (جايمس) الملكة (بي) - (لانا)" 295 00:17:35,083 --> 00:17:40,643 ‏لديّ الأرض التي تمثّلني، والشمس ‏تمثّل "لانا"، والقمر يمثّل الملكة "بي". 296 00:17:41,923 --> 00:17:44,003 ‏وكيف ترى مستقبلك مع "بريتين"؟ 297 00:17:44,083 --> 00:17:46,323 ‏الاحتمالات بالنسبة إلينا لا حصر لها. 298 00:17:46,403 --> 00:17:49,443 ‏لقد وضعنا حجر الأساس هنا في الخلوة ‏لنؤسس علاقةً مميزة. 299 00:17:50,443 --> 00:17:53,603 ‏اكتشفت أنني لم أبرع 300 00:17:53,683 --> 00:17:56,323 ‏في سماع آراء وأفكار "بريتين"، 301 00:17:56,403 --> 00:17:59,683 ‏وقد خسرت "بريتين"، لكنني استعدتها. 302 00:17:59,763 --> 00:18:00,803 ‏هل أنا القمر؟ 303 00:18:05,203 --> 00:18:07,123 ‏حسنًا يا "كايلا"، لنر علمك. 304 00:18:07,203 --> 00:18:09,203 ‏رسمت مجموعةً من الفراشات. 305 00:18:09,283 --> 00:18:10,523 ‏أشعر بأنني في هذه العملية، 306 00:18:10,603 --> 00:18:12,843 ‏تحوّلت من يرقة إلى فراشة. 307 00:18:16,283 --> 00:18:19,043 ‏أتيت كفتاة لعوب، لكنني تعلّمت حقًا 308 00:18:19,123 --> 00:18:24,323 ‏أن الانفتاح والجرأة إشارة للقوة. 309 00:18:28,043 --> 00:18:31,763 ‏لا يتعلّق الأمر بالمطاردة. ‏لكن الأهم هو الصيد نفسه. 310 00:18:32,443 --> 00:18:35,763 ‏- شكرًا لمشاركتك، هذا جميل. ‏- أجل، شكرًا لك. 311 00:18:36,723 --> 00:18:40,163 ‏سأغادر هذه الخلوة مع حبيب. 312 00:18:40,243 --> 00:18:42,083 ‏أنا في غاية السعادة. 313 00:18:42,163 --> 00:18:43,883 ‏- كان هذا لطيفًا. ‏- شكرًا. 314 00:18:47,003 --> 00:18:49,083 ‏"جواهر". لنر علمك. 315 00:18:50,523 --> 00:18:51,763 ‏هذه ناري. 316 00:18:51,843 --> 00:18:55,923 ‏لطالما شعرت بأن النار في داخلي. 317 00:18:56,003 --> 00:18:58,083 ‏وقد عانيت كثيرًا. 318 00:18:58,163 --> 00:19:00,283 ‏تعلّمت التخلي عن حذري. 319 00:19:00,363 --> 00:19:02,483 ‏وأنه لا بأس أن أشعر بالحب وأن أستحق الحب. 320 00:19:02,563 --> 00:19:04,083 ‏وتعلّمت أيضًا 321 00:19:04,163 --> 00:19:07,683 ‏أن ثاني أفضل شيء لا يكون كذلك دومًا. 322 00:19:09,643 --> 00:19:12,363 ‏لقد قطعت شوطًا طويلًا للغاية. 323 00:19:12,443 --> 00:19:14,043 ‏هذه الخلوة غيّرتني. 324 00:19:14,123 --> 00:19:18,243 ‏تعلّمت الاستسلام للحب وإظهار جانبي الهش، 325 00:19:18,323 --> 00:19:20,603 ‏وأنا فخورة بنفسي جدًا اليوم. 326 00:19:20,683 --> 00:19:24,283 ‏هذه النيران متقّدة وجامحة وجذابة، 327 00:19:24,363 --> 00:19:27,283 ‏مثل شغفي تجاه هذا الرجل الوسيم. 328 00:19:28,043 --> 00:19:31,243 ‏- مرحبًا يا "نيك". هذه لك. ‏- مرحبًا. شكرًا يا حبيبتي. 329 00:19:33,083 --> 00:19:34,683 ‏أعتقد أن "جوا" مذهلة. 330 00:19:34,763 --> 00:19:37,563 ‏رؤيتها تتحول إلى هذه المرأة 331 00:19:37,643 --> 00:19:42,643 ‏وتواجه مخاوفها كانت أمرًا رائعًا. 332 00:19:43,643 --> 00:19:45,203 ‏حسنًا جميعًا. 333 00:19:45,283 --> 00:19:48,963 ‏هذه حرفيًا نهاية عملكم هنا. 334 00:19:50,123 --> 00:19:53,843 ‏هذا هو علمكم، ‏كأنكم ترفعون علمكم تحيةً لأنفسكم 335 00:19:53,923 --> 00:19:55,563 ‏على ما أنجزتم. 336 00:19:56,203 --> 00:19:59,323 ‏سيكون هذا رمزًا للحياة التي تريدون عيشها. 337 00:19:59,403 --> 00:20:00,803 ‏هذا من أجل مستقبلكم. 338 00:20:00,883 --> 00:20:03,003 ‏وهذه اللحظة لتحتفلوا بأنفسكم. 339 00:20:03,083 --> 00:20:05,443 ‏ستلوّحون بأعلامكم للمحيط. 340 00:20:05,523 --> 00:20:06,403 ‏لنفعلها! 341 00:20:06,483 --> 00:20:08,203 ‏- أأنتم مستعدون؟ أأنتم معي؟ ‏- أجل. 342 00:20:08,283 --> 00:20:10,923 ‏لنفعلها، هيا! 343 00:20:22,043 --> 00:20:27,203 ‏أعترف أنني يمكن أن أكون متشككة، ‏لكن هذا يغمرني بالمشاعر، 344 00:20:27,283 --> 00:20:29,763 ‏ولا تُوجد أيّ إشارة لإنذار خطر! 345 00:20:30,763 --> 00:20:33,843 ‏تواجدنا في هذه الخلوة علّمنا الكثير. 346 00:20:33,923 --> 00:20:36,923 ‏نبّهنا لما نريد في الحياة. 347 00:20:39,843 --> 00:20:44,363 ‏أحد الأشياء التي تعلّمتها ‏ألّا بأس بأن أظهر ضعفي. 348 00:20:44,443 --> 00:20:47,963 ‏لا بأس أن أفتح قلبي ‏حتى إن كان ذلك صعبًا في بعض الأحيان. 349 00:20:48,043 --> 00:20:51,803 ‏وفي هذه اللحظة أشعر بحب وتقدير "نيك". 350 00:20:51,883 --> 00:20:54,843 ‏إنه يراني على حقيقتي ‏ولا يصدر الأحكام عليّ، 351 00:20:55,483 --> 00:20:57,083 ‏وإنه شعور رائع. 352 00:21:01,043 --> 00:21:03,243 ‏مع انتهاء درسها الأخير، 353 00:21:03,323 --> 00:21:06,363 ‏حان الوقت لتحصر "لانا" أيًا من… 354 00:21:06,443 --> 00:21:07,363 ‏"ست ساعات على إعلان الفائز" 355 00:21:07,443 --> 00:21:10,923 ‏…هذه الأرواح المستنيرة ‏ستفوز بهذه الجائزة المالية الرائعة. 356 00:21:24,363 --> 00:21:25,923 ‏مرحبًا جميعًا. 357 00:21:26,003 --> 00:21:27,843 ‏- أهلًا يا "لانا". ‏- مرحبًا يا "لانا". 358 00:21:28,363 --> 00:21:33,963 ‏كما تعلمون، قيمة الجائزة المالية ‏متوقفة عند 89 ألف دولار. 359 00:21:34,043 --> 00:21:35,563 ‏إنه مبلغ كبير! 360 00:21:35,643 --> 00:21:38,483 ‏89 ألف دولار؟ 361 00:21:38,563 --> 00:21:40,803 ‏هذا قدر كبير من المال! 362 00:21:40,883 --> 00:21:42,523 ‏هذا المال سيغيّر حياتي. 363 00:21:42,603 --> 00:21:46,683 ‏إن فزت فسأشتري منزلًا مُغطى بالمرايا. 364 00:21:46,763 --> 00:21:49,523 ‏تخيلوا أن تروا "نايجل" أينما نظرتم. 365 00:21:50,123 --> 00:21:51,283 ‏إنها فكرة رائعة. 366 00:21:51,363 --> 00:21:55,203 ‏مرآتي التي على الحائط، ‏من أقل شخص متواضع بين الجميع؟ 367 00:21:56,363 --> 00:21:58,203 ‏منذ وصولكم إلى الخلوة، 368 00:21:58,283 --> 00:22:00,323 ‏كنت أراقب كلّ سلوكياتكم. 369 00:22:00,403 --> 00:22:03,843 ‏تقلباتكم وأخطاءكم وإنجازاتكم. 370 00:22:03,923 --> 00:22:06,163 ‏- إنها تعرف كلّ شيء عنا. ‏- كلّ شيء؟ 371 00:22:06,243 --> 00:22:07,563 ‏كلّ شيء. 372 00:22:07,643 --> 00:22:10,603 ‏حان الآن الوقت ‏لإعلان المتسابقين النهائيين. 373 00:22:11,803 --> 00:22:13,803 ‏هذا مخيف جدًا! 374 00:22:13,883 --> 00:22:15,043 ‏أثق بقرار "لانا". 375 00:22:15,123 --> 00:22:19,363 ‏إنها تعرف رحلة الجميع، ‏ولا أعتقد أنها ارتكبت أيّ خطأ حتى الآن. 376 00:22:19,923 --> 00:22:20,963 ‏بينما أعترف 377 00:22:21,043 --> 00:22:24,243 ‏أنكم جميعًا أظهرتم تطورًا عاطفيًا مذهلًا… 378 00:22:24,323 --> 00:22:25,163 ‏أتفق معك. 379 00:22:25,243 --> 00:22:26,883 ‏لقد قطعنا شوطًا طويلًا. 380 00:22:26,963 --> 00:22:31,923 ‏…لقد حددت أربعة أشخاص برزوا 381 00:22:32,003 --> 00:22:33,963 ‏بسبب رحلاتهم في التغيّر. 382 00:22:34,723 --> 00:22:36,363 ‏- أربعة أشخاص؟ ‏- أربعة؟ 383 00:22:38,283 --> 00:22:42,363 ‏أربعة متسابقين نهائيين؟ ‏هيا يا "لانا". ماذا لديك؟ 384 00:22:42,443 --> 00:22:45,403 ‏المتسابق الأول… 385 00:22:46,803 --> 00:22:51,323 ‏لقد قطعت شوطًا طويلًا، ‏لكن بصراحة أعتقد أن الجميع يستحقون ذلك. 386 00:22:52,443 --> 00:22:53,643 ‏أرجوك يا "لانا"! 387 00:22:53,723 --> 00:22:57,603 ‏كنت ألمس بلورتي كلّ ليلة ‏بدلًا من أن ألمس نفسي 388 00:22:57,683 --> 00:22:59,563 ‏وأعبّر عن رغبتي في أن تختاريني. 389 00:23:04,283 --> 00:23:05,563 ‏…"كايلا". 390 00:23:06,163 --> 00:23:07,403 ‏قفي من فضلك. 391 00:23:10,283 --> 00:23:12,363 ‏أنا في غاية السعادة. يا إلهي! 392 00:23:15,323 --> 00:23:17,203 ‏المتسابق الثاني… 393 00:23:20,363 --> 00:23:22,363 ‏هيا يا "لانا"! تكلّمي. 394 00:23:25,483 --> 00:23:26,483 ‏…"سيب". 395 00:23:30,963 --> 00:23:32,043 ‏أجل! 396 00:23:34,483 --> 00:23:36,723 ‏لقد تطوّر كل منكما بشكل شخصي. 397 00:23:36,803 --> 00:23:41,123 ‏لكنكما ساعدتما بعضكما كثنائي على الازدهار. 398 00:23:43,483 --> 00:23:45,763 ‏لذلك قررت 399 00:23:46,443 --> 00:23:50,883 ‏أن أرشّحكما كثنائي. 400 00:23:53,843 --> 00:23:57,283 ‏أن أكون في النهائي مع "سيب" ‏له معنى كبير بالنسبة إليّ. 401 00:23:57,363 --> 00:24:02,203 ‏أعرف أنني لم أكن سأبلغ هذا المكان من دونه. 402 00:24:02,763 --> 00:24:06,963 ‏"سيب" و"كايلا". ‏كلاكما أتيتما إلى هنا لعوبين. 403 00:24:08,283 --> 00:24:10,643 ‏بحثتما عن علاقات مؤقتة، 404 00:24:10,723 --> 00:24:14,443 ‏ما أدى إلى اتخاذ قرارات غير جدية ‏بشأن العلاقات. 405 00:24:14,523 --> 00:24:15,603 ‏مرحبًا! 406 00:24:15,683 --> 00:24:16,843 ‏عندما تواصلتما، 407 00:24:17,803 --> 00:24:21,403 ‏ركزتما بشكل كامل على رغباتكما الجنسية. 408 00:24:22,603 --> 00:24:23,483 ‏تبًا! 409 00:24:23,563 --> 00:24:27,003 ‏لكن في النهاية أدركتما العيب في أساليبكما. 410 00:24:27,083 --> 00:24:29,163 ‏أنتما تتصرفان بأنانية وغباء. 411 00:24:29,243 --> 00:24:31,083 ‏أنا متوترة جدًا بشأن ذلك. 412 00:24:31,163 --> 00:24:33,203 ‏بدأت أشعر بالذنب حيال ما فعلت. 413 00:24:33,283 --> 00:24:35,563 ‏وبدأتما تنظران إلى ما هو أعمق ‏من العلاقات الجسدية. 414 00:24:36,163 --> 00:24:40,603 ‏لم أشعر بما أشعر به نحوك ‏تجاه شخص ما منذ كان عمري 16 عامًا. 415 00:24:40,683 --> 00:24:42,683 ‏وأرجو ألّا يخيفك هذا فيبعدك. 416 00:24:42,763 --> 00:24:43,963 ‏بالتأكيد لا. 417 00:24:44,603 --> 00:24:46,843 ‏ونتيجةً لذلك تعمّق الرابط بينكما. 418 00:24:46,923 --> 00:24:49,203 ‏إنها ليست نزوةً بالنسبة إليّ. ‏إنها أكثر من ذلك. 419 00:24:49,283 --> 00:24:51,283 ‏أشعر بازدياد مشاعري تجاهها قوةً كلّ يوم. 420 00:24:51,363 --> 00:24:56,443 ‏لقد تركتما خلفكما أساليب التلاعب ‏وتعلّمتما أخيرًا الالتزام. 421 00:24:56,523 --> 00:24:59,683 ‏ولا أتذكر منذ متى كانت مشاعري منغلقة. 422 00:24:59,763 --> 00:25:01,563 ‏لم تراودني مثل مشاعري تجاهك قط. 423 00:25:01,643 --> 00:25:04,763 ‏أريد أن نتخذ الخطوة التالية، ‏وإن كنت تريدين أن تكوني حبيبتي… 424 00:25:04,843 --> 00:25:06,963 ‏أجل يا "سيب"، أودّ أن أكون حبيبتك. 425 00:25:12,923 --> 00:25:14,283 ‏ما كنت لأنجح من دونك. 426 00:25:14,363 --> 00:25:15,803 ‏لا يمكن لأحد أن يفعل ذلك وحده. 427 00:25:17,123 --> 00:25:20,003 ‏"كايلا" و"سيب" تخطيا الكثير من العقبات. 428 00:25:20,083 --> 00:25:23,523 ‏بالتأكيد يستحقان الترشّح للجائزة. 429 00:25:24,363 --> 00:25:27,883 ‏لم يكن لديّ أيّ توقعات حين أتيت إلى هنا. 430 00:25:27,963 --> 00:25:31,123 ‏والآن انظروا إلى حالي. ‏حصلت على حبيبة وتأهلت للنهائي. 431 00:25:32,163 --> 00:25:33,283 ‏هذا جنون. 432 00:25:34,003 --> 00:25:36,123 ‏المتسابق الثالث… 433 00:25:40,523 --> 00:25:43,043 ‏بقي مكانان يا "لانا". هيا، قولي اسمي. 434 00:25:48,523 --> 00:25:49,443 ‏…"نيك". 435 00:25:54,403 --> 00:25:55,923 ‏رباه يا "نيك"! 436 00:25:56,883 --> 00:25:59,763 ‏ما هذا؟ 437 00:26:01,523 --> 00:26:02,923 ‏رباه، هذا جنون. 438 00:26:03,523 --> 00:26:06,363 ‏المتسابق الرابع… 439 00:26:09,923 --> 00:26:13,403 ‏أرجوك يا "لانا"، أحتاج إلى "جوا" بجانبي. 440 00:26:13,483 --> 00:26:17,603 ‏رباه يا "لانا"، نبضات قلبي تتسارع. 441 00:26:18,723 --> 00:26:22,043 ‏أريد أن أكون أنا أو "جايمس". ‏ها أنا أحدق إليك يا "لانا". 442 00:26:28,963 --> 00:26:29,843 ‏…"جواهر". 443 00:26:37,923 --> 00:26:42,123 ‏ومجددًا، لقد ساعدتما بعضكما ‏كثنائي على التغيير. 444 00:26:42,203 --> 00:26:45,643 ‏لذا فأنتما مرشحان كثنائي. 445 00:26:51,323 --> 00:26:55,763 ‏يا إلهي. أنا و"نيك"… في النهائي. 446 00:26:56,363 --> 00:26:58,603 ‏أعتقد أن "جوا" تستحق ذلك كثيرًا. 447 00:26:58,683 --> 00:27:01,363 ‏لقد تطوّرت باستمرار، 448 00:27:01,443 --> 00:27:05,323 ‏ووقوفها إلى جانبي الآن لا يضاهيه شيء. 449 00:27:05,403 --> 00:27:08,763 ‏دومًا أعرف ما عليّ قوله، ‏لكنني أجهل الآن ما أقول. 450 00:27:08,843 --> 00:27:11,523 ‏"جواهر" عاجزة عن الكلام؟ ماذا؟ 451 00:27:13,163 --> 00:27:15,043 ‏"نيك" و"جواهر". 452 00:27:15,123 --> 00:27:18,443 ‏وصلتما غير قادرين ‏على رؤية ما يتجاوز العلاقات الجسدية، 453 00:27:19,563 --> 00:27:22,443 ‏وخرقتما الكثير من القواعد. 454 00:27:23,883 --> 00:27:28,123 ‏لكن الورش علّمتكما ‏إعادة تركيز طاقتكما الجنسية… 455 00:27:28,843 --> 00:27:30,763 ‏أجل، رائع. 456 00:27:30,843 --> 00:27:33,683 ‏…والانفتاح عاطفيًا. 457 00:27:33,763 --> 00:27:35,723 ‏تخلّى عني والداي وتم تبنيّ، 458 00:27:35,803 --> 00:27:39,403 ‏لذا أخشى ألّا أكون جديرةً بالحب. 459 00:27:40,203 --> 00:27:44,763 ‏لا أريد أن يقترب منّي أحد ‏إلى درجة تسمح له بهجري أو إيذائي. 460 00:27:45,603 --> 00:27:47,523 ‏لقد اختُبر الرابط بينكما. 461 00:27:48,003 --> 00:27:49,363 ‏لم يدعونك "شون" الضخم؟ 462 00:27:49,443 --> 00:27:51,123 ‏سيكون عليك اكتشاف ذلك بنفسك. 463 00:27:51,203 --> 00:27:52,923 ‏ما هذا؟ 464 00:27:53,603 --> 00:27:55,883 ‏سأنام إلى جوار "شون" الليلة. 465 00:27:56,803 --> 00:27:57,683 ‏أجل. 466 00:27:57,763 --> 00:28:01,963 ‏حتى عندما واجهتما محنة، ‏واجهتماها بصدق وصراحة. 467 00:28:02,043 --> 00:28:04,883 ‏إن كنت تحتاجين إلى مساحتك الشخصية ‏فسأمنحك إياها، 468 00:28:04,963 --> 00:28:08,403 ‏لكن عليك إخباري ماذا تريدين حقًا. 469 00:28:08,483 --> 00:28:10,043 ‏وبعد استجماع شجاعتكما، 470 00:28:10,723 --> 00:28:14,123 ‏أدركتما أن علاقتكما ‏تستحق أن تقاوما من أجلها. 471 00:28:14,203 --> 00:28:17,283 ‏لم أفتح قلبي لأيّ شخص. 472 00:28:18,163 --> 00:28:21,363 ‏وأنا مرتعبة. أنا خائفة. 473 00:28:21,443 --> 00:28:25,443 ‏لقد قلت "أحبك" في ذهني مرات عدة. 474 00:28:31,923 --> 00:28:32,843 ‏شكرًا لك. 475 00:28:32,923 --> 00:28:33,843 ‏لا، شكرًا لك أنت. 476 00:28:35,723 --> 00:28:39,683 ‏المتسابقون النهائيون. في وقت لاحق ‏من هذا المساء، سأعلن عن الثنائي الفائز. 477 00:28:42,283 --> 00:28:45,443 ‏"سيب" و"كايلا"، و"نيك" و"جواهر". 478 00:28:45,523 --> 00:28:49,763 ‏رجاءً اذهبوا إلى الشاطئ ‏وانتظروا مزيدًا من التعليمات. 479 00:28:50,603 --> 00:28:52,563 ‏- حسنًا يا "لانا". ‏- شكرًا يا "لانا". 480 00:28:52,643 --> 00:28:54,843 ‏- شكرًا لكم يا رفاق. ‏- أحبكم يا رفاق! 481 00:28:54,923 --> 00:28:57,163 ‏في الواقع يجب أن أتفق مع "لانا" في هذا. 482 00:28:57,243 --> 00:29:01,843 ‏كلا الثنائيان تطورا كثيرًا ‏ويستحقان التأهل إلى النهائي. 483 00:29:11,443 --> 00:29:14,603 ‏شعرت بالذعر، "ماذا يجري؟" 484 00:29:15,763 --> 00:29:19,923 ‏من خرق القواعد إلى النهائي! 485 00:29:20,603 --> 00:29:24,203 ‏حسنًا، أعرف أنكم متحمسون يا رفاق، ‏لكن اهدؤوا. 486 00:29:24,843 --> 00:29:26,123 ‏فأنتم تشتتون الآخرين 487 00:29:26,203 --> 00:29:29,843 ‏عن إظهار ملامح الجدية على وجوههم. 488 00:29:31,883 --> 00:29:33,283 ‏أيها الضيوف المتبقون. 489 00:29:33,363 --> 00:29:35,243 ‏كنتم مع "سيب" و"كايلا" 490 00:29:35,323 --> 00:29:38,763 ‏و"جواهر" و"نيك" في كلّ خطوة. 491 00:29:38,843 --> 00:29:43,243 ‏لذا أنتم ستقررون من الثنائي الفائز. 492 00:29:44,243 --> 00:29:48,123 ‏هذه لحظة مفعمة بالتوتر. 493 00:29:49,163 --> 00:29:50,043 ‏إنه قرار صعب. 494 00:29:50,803 --> 00:29:54,963 ‏علينا أن نقرر بناءً على التطور لا الصداقة. 495 00:29:56,243 --> 00:29:57,523 ‏علينا الاختيار بحكمة. 496 00:29:57,603 --> 00:30:01,563 ‏هذا كلام الرجل الذي كان سينفق ‏89 ألفًا على منزل المرايا. 497 00:30:01,643 --> 00:30:04,043 ‏لكن جديًا، اختاروا بحكمة. 498 00:30:04,123 --> 00:30:08,083 ‏حان الآن الوقت ليضع كلّ منكم تصويته ‏بشكل فردي. 499 00:30:12,763 --> 00:30:13,723 ‏حسنًا. 500 00:30:17,443 --> 00:30:20,403 ‏إنهما ثنائيان رائعان، والقرار صعب للغاية. 501 00:30:21,683 --> 00:30:23,723 ‏كلا الثنائيان قويان جدًا. 502 00:30:23,803 --> 00:30:27,123 ‏"سيب" و"كايلا" ‏خاضا اختبارات كثيرة ونجحا فيها، 503 00:30:27,203 --> 00:30:29,123 ‏وكذلك "نيك" و"جواهر". 504 00:30:30,643 --> 00:30:33,963 ‏بالنسبة إليّ، ‏لا يمكن إلا لثنائي واحد الفوز. 505 00:30:34,043 --> 00:30:37,083 ‏لقد رأيتهم يمرون باختبارات ومحن 506 00:30:37,163 --> 00:30:38,643 ‏ليصيرا على ما هم عليه الآن. 507 00:30:39,723 --> 00:30:45,683 ‏كانت رحلة الثنائيين صعبةً للغاية، ‏لذا فإن القرار صعب. 508 00:30:45,763 --> 00:30:47,643 ‏برز هذا الثنائي في نظري 509 00:30:47,723 --> 00:30:51,123 ‏لصراحتهما والتزامهما تجاه بعضهما بعضًا. 510 00:30:52,363 --> 00:30:57,203 ‏أرى أن الثنائيين يستحقان هذا، ‏لكنني أعرف لمن سأصوّت. 511 00:30:58,883 --> 00:31:00,043 ‏مع أخذ كلّ شيء بالاعتبار… 512 00:31:00,123 --> 00:31:01,443 ‏سأصوّت… 513 00:31:01,523 --> 00:31:02,723 ‏الثنائي الذي سأصوّت له… 514 00:31:02,803 --> 00:31:03,883 ‏سأصوّت… 515 00:31:03,963 --> 00:31:06,723 ‏- سأصوّت… ‏- سأصوّت… 516 00:31:06,803 --> 00:31:08,843 ‏الثنائي الذي سأصوّت له… 517 00:31:11,883 --> 00:31:12,963 ‏توقّفوا يا رفاق. 518 00:31:13,683 --> 00:31:15,603 ‏"لانا" ستعلن عن الفائز الليلة، 519 00:31:16,283 --> 00:31:18,483 ‏وليس قبل ذلك بلحظة. 520 00:31:18,563 --> 00:31:21,723 ‏والجميع سيرتدون الأبيض! 521 00:31:25,123 --> 00:31:28,763 ‏مرّ وقت طويل يا رفاق. 522 00:31:28,843 --> 00:31:31,603 ‏أتعرف ما الغريب؟ ‏لا أشعر بأنني أريد ممارسة الجنس. 523 00:31:31,683 --> 00:31:35,243 ‏ماذا؟ يا إلهي! صار "نايجل" رجلًا مختلفًا. 524 00:31:35,323 --> 00:31:37,043 ‏- رجل مختلف. ‏- لا أريد التأخر. 525 00:31:42,523 --> 00:31:44,243 ‏هل هذا نبيذ إيطالي؟ 526 00:31:46,083 --> 00:31:47,043 ‏أجل. 527 00:31:53,443 --> 00:31:55,523 ‏- نخب "لانا"! ‏- نخبكم! 528 00:31:55,603 --> 00:31:56,843 ‏نخبكم! 529 00:31:57,483 --> 00:32:00,723 ‏ونخب صيفنا الطويل القاسي بلا جنس! 530 00:32:00,843 --> 00:32:02,363 ‏وإنه على وشك الانتهاء. 531 00:32:05,003 --> 00:32:08,723 ‏لا أصدّق ما مررنا به وما وصلنا إليه. 532 00:32:08,803 --> 00:32:11,803 ‏- هذا جنون. إنه محض جنون. ‏- إنه جنون. 533 00:32:11,883 --> 00:32:14,403 ‏لقد اختبرنا الكثير من المشاعر 534 00:32:14,483 --> 00:32:16,563 ‏ودفعنا أنفسنا لنكون أفضل. 535 00:32:16,643 --> 00:32:17,603 ‏لكنني في غاية السعادة 536 00:32:17,683 --> 00:32:21,123 ‏لأنني تمكنت من مشاركة هذه التجربة ‏مع هؤلاء الأشخاص. 537 00:32:21,203 --> 00:32:22,163 ‏هذا رائع. 538 00:32:23,243 --> 00:32:24,963 ‏- كنا بحاجة إلى تعلّم… ‏- أجل. 539 00:32:25,043 --> 00:32:27,763 ‏…أنه يمكن الفصل بين المشاعر الجسدية ‏وبين العاطفية. 540 00:32:27,843 --> 00:32:34,283 ‏أتيت كفتاة لعوب، وسأغادر مرفوعة الرأس ‏بابتسامة مرسومة على وجهي. 541 00:32:34,363 --> 00:32:38,003 ‏لكن بالطبع أودّ أن أفوز. 542 00:32:38,683 --> 00:32:42,243 ‏- شكرًا لكم جميعًا. أحبكم. ‏- شكرًا جزيلًا. أحبكم! 543 00:32:42,323 --> 00:32:43,723 ‏شكرًا يا رفاق. أحبكم. 544 00:32:44,363 --> 00:32:49,603 ‏أيًا كان من ستعلن عنه "لانا"، ‏فإنه يستحق ذلك تمامًا. 545 00:32:50,323 --> 00:32:51,523 ‏"خمس ثوان على إعلان الفائز" 546 00:32:51,603 --> 00:32:55,803 ‏دخول بالتصوير البطيء ‏للمتسابقين النهائيين الجذابين. 547 00:33:01,243 --> 00:33:04,483 ‏- مرحبًا! ها هما الثنائيان! ‏- المتسابقون النهائيون! 548 00:33:08,923 --> 00:33:10,843 ‏هل أنا هنا حقًا؟ هل هذا حقيقي؟ 549 00:33:10,923 --> 00:33:14,043 ‏من الغريب التفكير أننا وصلنا إلى النهاية، 550 00:33:14,123 --> 00:33:16,283 ‏لكنني سعيد جدًا 551 00:33:16,363 --> 00:33:19,643 ‏أنني شاركت هذه التجربة مع كلّ من هنا. 552 00:33:20,283 --> 00:33:21,403 ‏حسنًا يا رفاق. 553 00:33:21,483 --> 00:33:24,963 ‏شكرًا لكم على التجربة الجميلة، ‏والذكريات الجميلة، 554 00:33:25,043 --> 00:33:29,283 ‏وسأحملها في قلبي إلى آخر يوم في عمري. 555 00:33:29,363 --> 00:33:32,083 ‏- حان وقت الشرب. ‏- تمامًا. 556 00:33:32,643 --> 00:33:35,923 ‏خاض كلّ منا رحلته، وقطعنا شوطًا طويلًا. 557 00:33:36,003 --> 00:33:38,683 ‏الوجوه نفسها، لكن تغيّر ما في داخلنا. 558 00:33:38,763 --> 00:33:40,963 ‏- أتقول براز؟ ‏- الوجوه نفسها. 559 00:33:41,043 --> 00:33:43,643 ‏بحقكم يا رفاق، لا تسخروا من لهجته. 560 00:33:43,723 --> 00:33:46,643 ‏- وجوه. ‏- أعرف. 561 00:33:46,723 --> 00:33:48,483 ‏هذا سيئ جدًا. 562 00:33:48,563 --> 00:33:51,123 ‏يا لهذا الهراء الذي عليّ تحمّله. 563 00:33:53,683 --> 00:33:55,523 ‏مساء الخير جميعًا. 564 00:33:55,603 --> 00:33:57,163 ‏مساء الخير يا "لانا". 565 00:33:58,123 --> 00:34:03,363 ‏في خلال وجودكم في الخلوة، خرقتم 12 قاعدة. 566 00:34:05,563 --> 00:34:08,203 ‏- اللعنة! ‏- يصح القول إنكم استمتعتم. 567 00:34:08,283 --> 00:34:09,603 ‏آسفة يا رفاق. 568 00:34:09,683 --> 00:34:11,043 ‏على مدار مدة إقامتكم، 569 00:34:11,123 --> 00:34:13,762 ‏لاحظت من التزموا تجاه العملية، 570 00:34:13,843 --> 00:34:17,443 ‏وأحرزوا في النهاية تغييرًا كبيرًا. 571 00:34:17,523 --> 00:34:20,523 ‏أحسنت عملًا يا "لانا"، ‏لذا يعود الفضل إليك. 572 00:34:20,603 --> 00:34:23,083 ‏أجل، هذا أمر مهم. 573 00:34:24,323 --> 00:34:30,323 ‏أيها المتسابقون النهائيون، ‏لقد صوّت زملاؤكم للثنائي الفائز. 574 00:34:33,483 --> 00:34:34,563 ‏تبًا. 575 00:34:34,643 --> 00:34:36,682 ‏أنا سعيد حقًا لأنني لم أكن مكانكم 576 00:34:36,762 --> 00:34:38,523 ‏لأنني كنت سأجهل من أختار. 577 00:34:39,523 --> 00:34:43,123 ‏حان الوقت للإعلان عن الفائزين. 578 00:34:44,083 --> 00:34:47,043 ‏ليقف المتسابقون النهائيون. 579 00:34:50,762 --> 00:34:52,563 ‏هذا مدمّر للأعصاب! 580 00:34:53,923 --> 00:34:55,323 ‏لقد أُحصيت الأصوات، 581 00:34:56,282 --> 00:35:02,043 ‏وثنائي واحد سيربح الجائزة المالية ‏89 ألف دولار. 582 00:35:03,763 --> 00:35:07,203 ‏أعرف لمن أعطيت صوتي، ‏لكن لا أعرف لمن صوّت الآخرون. 583 00:35:10,923 --> 00:35:17,323 ‏نبضات قلبي تتسارع. ‏من اللذان ستمنحهما "لانا" 89 ألف دولار؟ 584 00:35:18,003 --> 00:35:20,003 ‏يمكن أن يكون أيّ منهم. 585 00:35:20,763 --> 00:35:26,563 ‏الثنائي الفائز بستة أصوات مقابل صوت واحد… 586 00:35:27,763 --> 00:35:30,763 ‏أثق بأن الضيوف سيختارون الخيار الصحيح. 587 00:35:38,523 --> 00:35:40,283 ‏…"نيك" و"جواهر". 588 00:35:40,363 --> 00:35:41,483 ‏مرحى! 589 00:35:48,003 --> 00:35:49,243 ‏يا إلهي! 590 00:35:55,203 --> 00:35:58,043 ‏- 89 ألف دولار! ‏- 89 ألف دولار! 591 00:35:59,443 --> 00:36:00,283 ‏أجل. 592 00:36:00,363 --> 00:36:01,603 ‏- يا إلهي! ‏- أجل! 593 00:36:01,683 --> 00:36:03,283 ‏- ما هذا؟ ‏- أجل! 594 00:36:05,763 --> 00:36:07,043 ‏ربما لم نفز، 595 00:36:07,123 --> 00:36:11,403 ‏لكن أعتقد أنني فزت، لأن معي أفضل رجل هنا. 596 00:36:11,483 --> 00:36:15,203 ‏يسهل جني المال، لكن يصعب العثور على الحب. 597 00:36:15,283 --> 00:36:16,643 ‏أجل، صدقت. 598 00:36:16,723 --> 00:36:17,723 ‏يا رجل! 599 00:36:18,243 --> 00:36:19,283 ‏أحبك يا رجل! 600 00:36:20,523 --> 00:36:23,563 ‏لطالما أردت الأفضل لـ"جوا". ‏إنني أكترث لأمرها بلا شروط. 601 00:36:26,843 --> 00:36:29,563 ‏إنهما يستحقان ذلك، إنهما يستحقانه حقًا. 602 00:36:29,643 --> 00:36:32,283 ‏في النهاية، ‏أعتقد أن الرابط بينهما كان الأقوى. 603 00:36:32,363 --> 00:36:34,043 ‏أحسنتما يا "نيك" و"جوا"! 604 00:36:35,003 --> 00:36:36,363 ‏أنا متحمس للغاية! 605 00:36:38,243 --> 00:36:40,283 ‏"نيك" و"جوا" يستحقان هذا المال، 606 00:36:40,363 --> 00:36:43,043 ‏لقد استحقاه عن جدارة، ولذلك أعطيتهما صوتي. 607 00:36:43,123 --> 00:36:46,443 ‏أعتقد أن هذا هو القرار الصحيح الليلة، 608 00:36:46,523 --> 00:36:49,363 ‏وأنا متحمسة ‏لرؤية إلى أين ستأخذهما رحلتهما. 609 00:36:49,443 --> 00:36:51,923 ‏نحن جميعًا فائزون، لنحتفل! 610 00:37:05,563 --> 00:37:09,843 ‏لقد انتهت الخلوة رسميًا. ‏لم تعد القواعد تُطبق. 611 00:37:14,403 --> 00:37:18,883 ‏لا قواعد! لكن مهلًا، من سأقبّل؟ 612 00:37:21,683 --> 00:37:25,203 ‏أنا فخورة جدًا بالضيوف وبتطورهم. 613 00:37:25,283 --> 00:37:27,723 ‏هل من كلمات حكيمة أخيرة يا "سيب" و"كايلا"؟ 614 00:37:27,803 --> 00:37:30,123 ‏كانت تجربةً مذهلة 615 00:37:30,203 --> 00:37:33,523 ‏وإننا نتوق إلى الخروج والمضاجعة. 616 00:37:35,043 --> 00:37:35,923 ‏المضاجعة؟ 617 00:37:36,003 --> 00:37:36,883 ‏لقد قلتها! 618 00:37:36,963 --> 00:37:38,123 ‏أتريدين ممارسة الجنس معي؟ 619 00:37:38,203 --> 00:37:39,043 ‏أجل. 620 00:37:39,123 --> 00:37:41,323 ‏حسنًا، لم تُبن "روما" في يوم. 621 00:37:46,723 --> 00:37:52,443 ‏"لقد اجتزنا البرنامج وقدمنا أداءً مذهلًا 622 00:37:53,443 --> 00:37:59,083 ‏وها أنا أنظر إلى عينيك التي تأسر قلبي" 623 00:37:59,763 --> 00:38:02,403 ‏على الأقل قال تأسر قلبي بدلًا من… 624 00:38:32,963 --> 00:38:37,963 ‏ترجمة "سارة جمعة"