1 00:00:08,363 --> 00:00:10,843 Ova zadnja epizoda emisije Prste sebi! 2 00:00:10,923 --> 00:00:14,603 počinje brojnim neodgovorenim pitanjima. 3 00:00:15,843 --> 00:00:18,323 Tko će osvojiti novčanu nagradu? 4 00:00:18,403 --> 00:00:22,283 Zašto dvojica najvećih mrga dijele najmanji naslonjač? 5 00:00:23,123 --> 00:00:26,803 I kako će se Creed izvući iz ovoga škripca? 6 00:00:27,603 --> 00:00:31,363 Dala sam Creedu zadnju priliku da bude iskren 7 00:00:31,443 --> 00:00:35,283 jer iskrenost je temelj uspješnog odnosa. 8 00:00:35,363 --> 00:00:39,203 Ono što ne zna jest to da ako ne prođe ovaj test, 9 00:00:39,283 --> 00:00:42,883 njegov boravak u mom odmaralištu završava. 10 00:00:44,603 --> 00:00:46,523 Dobro, kompa. Istinu na sunce. 11 00:00:46,603 --> 00:00:47,723 Bože! 12 00:00:53,483 --> 00:00:58,883 Dat ću ti priliku da budeš iskren prema Flaviji i Imogen 13 00:00:58,963 --> 00:01:01,443 glede svojih djela posljednjih par dana. 14 00:01:01,523 --> 00:01:03,323 Nisi bio iskren? 15 00:01:03,403 --> 00:01:06,123 Ne znam kako ću se izvući iz ovoga. 16 00:01:06,203 --> 00:01:07,163 Najebao sam. 17 00:01:07,243 --> 00:01:08,323 CREED AUSTRALIJA 18 00:01:10,603 --> 00:01:12,243 O, moj Bože! 19 00:01:12,323 --> 00:01:13,283 Dajte mi kokice. 20 00:01:13,363 --> 00:01:14,283 JAWAHIR NIZOZEMSKA 21 00:01:17,323 --> 00:01:19,163 Jesmo li što propustili? 22 00:01:19,243 --> 00:01:20,603 Creede, daj. 23 00:01:20,683 --> 00:01:22,723 Nije tako teško reći istinu. 24 00:01:23,923 --> 00:01:25,683 Dio mene želi priznati, 25 00:01:25,763 --> 00:01:29,043 ali drugi dio govori: „Ne, ne, ne.” 26 00:01:29,123 --> 00:01:32,963 Kužim. Pa ćeš lagati, lagati, lagati. 27 00:01:34,123 --> 00:01:38,123 Rekao si da između tebe i Imogen nema ničega. 28 00:01:39,323 --> 00:01:42,323 Rekao sam Imogen da bismo trebali biti prijatelji. 29 00:01:44,763 --> 00:01:48,003 Creed me ljuti. Oboje znamo da ne govori istinu. 30 00:01:48,083 --> 00:01:49,083 IMOGEN AUSTRALIJA 31 00:01:49,163 --> 00:01:53,603 Što je suludo! Sve se ovdje snima. 32 00:01:57,683 --> 00:01:59,643 Nemaš razloga za brigu. 33 00:01:59,723 --> 00:02:00,563 Stvarno? 34 00:02:01,203 --> 00:02:02,923 A seksualna privlačnost? 35 00:02:03,003 --> 00:02:04,923 -Prema tebi? Osjećam je. -Da. 36 00:02:05,003 --> 00:02:07,203 Nemoj se distancirati. 37 00:02:07,843 --> 00:02:09,003 Što misliš o njoj? 38 00:02:09,643 --> 00:02:10,923 Više naginjemo… 39 00:02:11,843 --> 00:02:13,163 prijateljstvu. 40 00:02:13,723 --> 00:02:17,643 Moj odnos s tobom ne zaslužuje biti odbačen. 41 00:02:18,883 --> 00:02:22,043 Želim vidjeti dokle možemo ići. 42 00:02:22,123 --> 00:02:23,203 I ja. 43 00:02:30,763 --> 00:02:34,763 Creed i ja trenutno smo se povezali. 44 00:02:36,203 --> 00:02:37,883 Jebemti sve! 45 00:02:37,963 --> 00:02:40,963 Nije odlučio, ali… 46 00:02:45,003 --> 00:02:46,923 nisam dobila čvrsto „ne”. 47 00:02:50,763 --> 00:02:53,323 Jebote! Creed je lagao. 48 00:02:56,163 --> 00:02:58,803 Imogen, tek tako ćeš me cinkati? 49 00:03:00,043 --> 00:03:02,323 Sranje na kvadrat! 50 00:03:04,363 --> 00:03:06,963 To je malo iznenađenje. 51 00:03:18,043 --> 00:03:21,563 Imogen ne laže. Creed je kriv. 52 00:03:25,523 --> 00:03:27,243 Protumači to kako želiš. 53 00:03:28,603 --> 00:03:32,243 Samo je jedan način da se to protumači. 54 00:03:34,603 --> 00:03:37,203 Nastojao sam biti što iskreniji. 55 00:03:37,923 --> 00:03:41,123 Zajamčio si da si prekinuo s Imogen. 56 00:03:42,683 --> 00:03:44,363 -Znači… -I jesam. 57 00:03:46,443 --> 00:03:49,803 Nemam izbora nego držati se svoje priče 58 00:03:49,883 --> 00:03:51,403 i vidjeti što će biti. 59 00:03:53,563 --> 00:03:54,563 Kvragu. 60 00:03:54,643 --> 00:03:55,763 Creede, mrtav si. 61 00:03:57,843 --> 00:04:00,763 Ne znam zašto si se tako poigravao mojim osjećajima. 62 00:04:04,763 --> 00:04:06,723 Ovo je poremećeno. 63 00:04:07,283 --> 00:04:08,323 Kako neugodno! 64 00:04:14,363 --> 00:04:17,963 Creede. Želiš li još što reći? 65 00:04:23,442 --> 00:04:25,523 Vrijeme je za iskrenost. 66 00:04:26,043 --> 00:04:31,043 Nemam pojma što želim učiniti. Previše sam zaglibio u laži. 67 00:04:31,123 --> 00:04:35,123 Samo reci istinu. 68 00:04:38,843 --> 00:04:43,163 Ne znam. Objema sam jasno rekao. 69 00:04:45,483 --> 00:04:47,563 Ti se šališ! 70 00:04:48,603 --> 00:04:51,563 Creede, upravo sam ti dala priliku da budeš iskren 71 00:04:51,643 --> 00:04:54,963 prema Flaviji i Imogen, jednom za svagda. 72 00:04:55,043 --> 00:04:57,163 Nisi iskoristio tu priliku. 73 00:04:59,203 --> 00:05:03,643 To mi je pokazatelj da ne zaslužuješ mjesto u finalu. 74 00:05:09,603 --> 00:05:10,803 Sranje! 75 00:05:11,323 --> 00:05:14,363 Molim te da odmah napustiš moje odmaralište. 76 00:05:14,443 --> 00:05:16,323 Isuse Bože! 77 00:05:16,403 --> 00:05:17,283 NICK SAD 78 00:05:18,483 --> 00:05:19,443 Kvragu. 79 00:05:20,923 --> 00:05:23,123 Nije završilo onako kako sam htio. 80 00:05:23,803 --> 00:05:25,323 -Bok. -Žao mi je. 81 00:05:28,603 --> 00:05:31,043 Lana je ispravno odlučila, ali ipak boli. 82 00:05:31,123 --> 00:05:34,363 Creed mi je najbolji prijatelj ovdje. Jebote. 83 00:05:34,963 --> 00:05:36,843 -Volim te. -Znaš da sam ti tu. 84 00:05:36,923 --> 00:05:37,963 -Hvala. -U redu je. 85 00:05:38,043 --> 00:05:41,483 Nitko ne želi da Creed ode. Ali igrao je na obje strane. 86 00:05:47,443 --> 00:05:52,643 Creed mora naučiti da ne može imati i ovce i novce. 87 00:05:54,843 --> 00:05:58,363 Osjećam se povrijeđeno i razočarano. 88 00:05:59,283 --> 00:06:02,363 Creed se igrao vatrom i opekao se. 89 00:06:04,203 --> 00:06:06,003 Uživajte u zadnjem danu. 90 00:06:07,523 --> 00:06:08,443 Grozno mi je. 91 00:06:08,523 --> 00:06:12,123 Nisam bio posve iskren. Da sam bar bio. 92 00:06:12,203 --> 00:06:14,843 Htio sam kraj iz bajke. 93 00:06:14,923 --> 00:06:19,203 Obje su tako čudesne da se nisam mogao odlučiti. 94 00:06:19,283 --> 00:06:21,723 Sad kad si dobio vremena da razmisliš, 95 00:06:21,803 --> 00:06:22,923 možeš li izabrati? 96 00:06:23,003 --> 00:06:24,123 Još ne mogu. 97 00:06:24,203 --> 00:06:25,083 No… 98 00:06:40,643 --> 00:06:42,123 Bit će dobro. 99 00:06:42,203 --> 00:06:44,363 Večer je bila gorko-slatka. 100 00:06:44,443 --> 00:06:48,243 Creed je otišao, ali Nick mi je rekao da me voli. 101 00:06:48,323 --> 00:06:50,843 Cijenim taj trenutak. 102 00:06:52,363 --> 00:06:53,683 Naočit si muškarac. 103 00:07:04,523 --> 00:07:07,523 Creed je bio nepošten i prema meni i prema Flaviji. 104 00:07:07,603 --> 00:07:09,443 Ne zaslužujemo to. 105 00:07:10,043 --> 00:07:11,683 Moram razgovarati s njom. 106 00:07:11,763 --> 00:07:14,563 -Nisam to očekivala. -Ni ja. 107 00:07:15,683 --> 00:07:17,403 Srce mi je potonulo. 108 00:07:17,483 --> 00:07:20,723 Od njega sam htjela samo istinu. 109 00:07:21,723 --> 00:07:24,283 Bio je zbunjen dečko. 110 00:07:24,363 --> 00:07:25,643 -Jako zbunjen dečko. -Da. 111 00:07:26,443 --> 00:07:28,043 Drago mi je što imamo sebe. 112 00:07:28,123 --> 00:07:29,683 Drago mi je što si došla. 113 00:07:30,563 --> 00:07:33,563 Što kažeš na to da zauzmem njegovo mjesto kraj tebe? 114 00:07:33,643 --> 00:07:34,763 Da spavamo skupa? 115 00:07:34,843 --> 00:07:36,443 -Molim te! -Da! 116 00:07:37,763 --> 00:07:40,203 Znate kako ide ona stara: 117 00:07:40,283 --> 00:07:42,283 „Creed si je prostro krevet, 118 00:07:42,363 --> 00:07:45,363 a sad će cure u njega leći.” 119 00:07:58,243 --> 00:08:00,643 Imam novu partnericu. 120 00:08:00,723 --> 00:08:03,683 Nove cimerice u krevetu. Tko bi rekao? 121 00:08:03,763 --> 00:08:05,803 Creed će misliti: „Koji kurac?” 122 00:08:07,123 --> 00:08:10,683 Creede, obje tvoje ženske leže u krevetu i smiju se. 123 00:08:12,203 --> 00:08:14,523 Zamislite, stigli smo do kraja! 124 00:08:14,603 --> 00:08:15,683 Isuse! 125 00:08:15,763 --> 00:08:18,043 Sutra će netko pobijediti. 126 00:08:18,123 --> 00:08:19,803 Ja sam već pobijedio. 127 00:08:22,803 --> 00:08:24,683 Najsretniji sam muškarac ovdje. 128 00:08:24,763 --> 00:08:29,003 Ne mogu vjerovati da mi je Kayla cura, s obzirom na svoje ponašanje na početku. 129 00:08:29,083 --> 00:08:31,603 Sviđa mi se osoba koja sam zbog nje postao. 130 00:08:32,163 --> 00:08:36,243 Netko će biti bogatiji za 89 000 dolara. 131 00:08:37,803 --> 00:08:40,403 Ludo je kad to pomisliš. Ne čini se stvarno. 132 00:08:40,483 --> 00:08:43,643 Trebam taj novac jer moram plaćati letove za Škotsku. 133 00:08:43,722 --> 00:08:45,883 Karte nisu jeftine. 134 00:08:45,962 --> 00:08:49,843 Valjda nitko neće kršiti pravila jer bi to mogla biti razlika 135 00:08:49,923 --> 00:08:52,763 između karte za prvi razred i ekonomske klase. 136 00:09:17,403 --> 00:09:19,083 Kako ste vas dvije spavale? 137 00:09:19,163 --> 00:09:21,363 -Odlično. Tu je dobra energija. -Odlično. 138 00:09:24,043 --> 00:09:26,523 Dobro došli u zadnji dan u odmaralištu. 139 00:09:28,883 --> 00:09:30,803 Iskoristit ćemo ga! 140 00:09:31,763 --> 00:09:37,883 Poslijepodne ću objaviti tko je osvojio 89 000 dolara. 141 00:09:38,523 --> 00:09:40,723 Noćas smo to smanjili na 59 000. 142 00:09:41,643 --> 00:09:43,403 Što? Jesam li to propustila? 143 00:09:44,563 --> 00:09:45,443 Što? 144 00:09:50,723 --> 00:09:53,283 Nick i Jawahir su se seksali? Ozbiljno? 145 00:09:53,363 --> 00:09:54,283 JAMES HAVAJI 146 00:09:57,043 --> 00:09:57,923 Šalim se. 147 00:09:58,003 --> 00:09:59,123 Gasi napetu glazbu. 148 00:09:59,203 --> 00:10:00,483 Isuse… 149 00:10:01,083 --> 00:10:02,443 Lažna uzbuna. 150 00:10:02,523 --> 00:10:04,403 Vaše face, Isuse! 151 00:10:04,483 --> 00:10:07,683 Ja i Jawa najviše smo kršili pravila. 152 00:10:07,763 --> 00:10:11,283 Ali naša je veza sad dublja od toga. 153 00:10:11,363 --> 00:10:13,403 Zaljubljen sam u nju do ušiju. 154 00:10:13,483 --> 00:10:15,963 Ništa više nije važno. 155 00:10:16,043 --> 00:10:20,443 Ostalo vam je još 12 sati ovdje. Mudro ih iskoristite. 156 00:10:20,523 --> 00:10:22,003 Zaružimo! 157 00:10:23,323 --> 00:10:24,243 Tučnjava jastucima! 158 00:10:24,323 --> 00:10:25,403 Ne! 159 00:10:26,523 --> 00:10:27,763 12 SATI DO ODLUKE 160 00:10:27,843 --> 00:10:29,123 Odbrojavanje je počelo, 161 00:10:29,203 --> 00:10:31,963 ali Lana se još ne sprema na godišnji. 162 00:10:32,803 --> 00:10:33,843 Točno, Desiree. 163 00:10:33,923 --> 00:10:36,563 Moji me gosti još stignu zadiviti, 164 00:10:36,643 --> 00:10:39,203 a ja ih još stignem iznenaditi. 165 00:10:39,283 --> 00:10:43,363 Štoviše, ovaj sam put za izbor finalista 166 00:10:43,443 --> 00:10:45,803 smislila nove kriterije. 167 00:10:47,043 --> 00:10:50,923 Ajme, Lana, i poslije četiri sezone još me držiš u neizvjesnosti! 168 00:10:54,763 --> 00:10:56,323 Svi smo proživjeli 169 00:10:56,403 --> 00:10:58,643 nešto teško, progutali gorku pilulu. 170 00:10:58,723 --> 00:11:01,043 Štošta, čovječe. 171 00:11:01,123 --> 00:11:04,203 Neki više od drugih. Obojica ste prošli rat. 172 00:11:04,283 --> 00:11:05,963 Proživio sam kovitlac. 173 00:11:06,043 --> 00:11:08,563 Lana, neću te preklinjati za taj novac. 174 00:11:08,643 --> 00:11:10,443 Ali volio bih ček. 175 00:11:10,523 --> 00:11:12,083 Lanin rukom napisan ček. 176 00:11:13,123 --> 00:11:16,043 Koliko znam, Lana nema ruke, Jamese. 177 00:11:17,843 --> 00:11:20,043 Što mislite, tko će pobijediti? 178 00:11:20,123 --> 00:11:21,563 Ja mislim Seb. 179 00:11:21,643 --> 00:11:25,643 Naravno da svi želimo pobijediti. Prvo ću predložiti sebe. 180 00:11:25,723 --> 00:11:27,803 Ali ne možeš izabrati sebe… 181 00:11:27,883 --> 00:11:29,763 Ako ne ja, onda Kayla. 182 00:11:29,843 --> 00:11:32,923 Netko će danas osvojiti nagradu. 183 00:11:33,003 --> 00:11:35,763 Nadam se da ću to biti ja, ali ako i ne budem, 184 00:11:35,843 --> 00:11:38,283 bit će mi drago zbog onoga tko dobije. 185 00:11:38,363 --> 00:11:42,763 Što biste učinile s 89 000 dolara? 186 00:11:43,683 --> 00:11:45,643 Želim gaćice koje vibriraju. 187 00:11:50,163 --> 00:11:51,643 Tko će osvojiti lovu? 188 00:11:53,043 --> 00:11:57,363 Možda Nick. Istrpio je mnogo sranja. 189 00:11:58,203 --> 00:12:00,083 Kriva publika, Nige. 190 00:12:00,163 --> 00:12:02,763 -Jawa bi bila dobra kandidatkinja. -Zbilja? 191 00:12:02,843 --> 00:12:04,203 Došla je divlja, 192 00:12:04,283 --> 00:12:07,163 upoznala Nicka i krenula pravim putom. 193 00:12:07,243 --> 00:12:09,363 Onda je vidjela mene i zastranila, 194 00:12:09,443 --> 00:12:11,523 ali vratila se i dobila zeleno svjetlo. 195 00:12:11,603 --> 00:12:13,043 Jesu, da. 196 00:12:13,123 --> 00:12:14,963 Mnogi su svašta prošli. 197 00:12:15,043 --> 00:12:17,083 Ali ja sam kurca prošao. 198 00:12:19,123 --> 00:12:21,683 Moje šanse? Ako se računaju veze: nula. 199 00:12:21,763 --> 00:12:22,603 NIGEL SAD 200 00:12:22,683 --> 00:12:26,803 Da je ovo program o samoosviještenosti, dala bih ti glavnu nagradu. 201 00:12:26,883 --> 00:12:32,003 Prije nego što Lana izabere finaliste, priredila je zadnju radionicu. 202 00:12:33,043 --> 00:12:35,723 Zadnja će radionica omogućiti mojim gostima 203 00:12:35,803 --> 00:12:39,683 da se osvrnu na svoj razvoj u odmaralištu 204 00:12:39,763 --> 00:12:42,043 i da razmisle o svojim novim počecima 205 00:12:42,123 --> 00:12:44,203 kao prilagođeni pojedinci 206 00:12:44,283 --> 00:12:48,763 sposobni za stvaranje zdravih, dugotrajnih, romantičnih odnosa. 207 00:12:48,843 --> 00:12:50,043 NOVI POČECI 208 00:12:51,363 --> 00:12:53,163 Današnju će radionicu voditi 209 00:12:53,243 --> 00:12:57,523 stručnjak za veze i naš omiljeni Brenden Durell. 210 00:12:58,963 --> 00:13:00,563 U današnjoj će radionici 211 00:13:00,643 --> 00:13:02,723 gosti osvijestiti svoj razvoj 212 00:13:02,803 --> 00:13:06,043 od ulaska u odmaralište. Ovo im je prilika 213 00:13:06,123 --> 00:13:10,043 da razmisle o životu kakav žele prije povratka u vanjski svijet. 214 00:13:10,683 --> 00:13:12,803 Pred vama je divna zastava 215 00:13:12,883 --> 00:13:15,763 koja će predstavljati vaše dosadašnje iskustvo 216 00:13:15,843 --> 00:13:18,123 i vaš život nakon odmarališta. 217 00:13:18,203 --> 00:13:21,283 Nacrtat ćete kako će to izgledati. 218 00:13:21,803 --> 00:13:25,283 Nacrtajte što god želite na ovu veliku zastavu. Izrazite se. 219 00:13:25,363 --> 00:13:26,723 Sad je vrijeme za to. 220 00:13:27,923 --> 00:13:30,203 Da. Idemo! 221 00:13:37,043 --> 00:13:39,043 Ova je radionica strašna 222 00:13:39,123 --> 00:13:41,843 jer se moramo otvoriti pred svima. 223 00:13:41,923 --> 00:13:44,363 Ranjiv si kad razgovaraš o budućnosti. 224 00:13:47,443 --> 00:13:48,883 Crtanje mi je koma. 225 00:13:49,923 --> 00:13:52,443 Svi crtaju kao Picasso, 226 00:13:52,523 --> 00:13:54,203 a ja crtam Čiča Gliše. 227 00:13:54,763 --> 00:13:57,403 Shawne, ne maši već bijelom zastavom. 228 00:13:58,043 --> 00:14:02,283 U redu. Ostavite markere. Bravo. 229 00:14:02,883 --> 00:14:06,083 Nick, da vidimo tvoju zastavu. Kako si se ti izrazio? 230 00:14:06,163 --> 00:14:07,283 Dobro. 231 00:14:08,563 --> 00:14:10,363 Nasred Sunca sam. 232 00:14:10,443 --> 00:14:13,483 Sunce je životna sila svega što nam se događa. 233 00:14:13,563 --> 00:14:15,843 Tijekom boravka ovdje 234 00:14:15,923 --> 00:14:19,123 naučio sam biti ranjiv, staviti srce na dlan 235 00:14:19,203 --> 00:14:21,003 i suočiti se sa strahovima. 236 00:14:23,843 --> 00:14:27,843 Odbijala me pomisao na to da se nekomu otvorim. 237 00:14:27,923 --> 00:14:29,683 Ali nisam očekivao 238 00:14:29,763 --> 00:14:32,723 da ću pronaći nekoga komu ću se htjeti otvoriti. 239 00:14:34,803 --> 00:14:37,443 U lijevom sam kutu nacrtao leptirića. 240 00:14:37,523 --> 00:14:39,643 On predstavlja tebe. 241 00:14:40,283 --> 00:14:43,283 Nikad se nisam ovako osjećao. 242 00:14:44,123 --> 00:14:45,123 Hvala, srce. 243 00:14:46,203 --> 00:14:48,363 Bili smo na različitim toboganima, 244 00:14:48,443 --> 00:14:53,283 ali doveli su nas na isto mjesto i jako sam sretna zbog toga. 245 00:14:58,043 --> 00:15:03,443 Nacrtala sam val. Čak i kad se razbiju, 246 00:15:03,523 --> 00:15:07,203 vraćaju se natrag i mijenjaju u nov oblik. 247 00:15:07,283 --> 00:15:09,443 Dubokoumno. 248 00:15:10,683 --> 00:15:14,363 Jako sam se mijenjala ovdje. 249 00:15:14,443 --> 00:15:16,963 James je bio povrijeđen kad sam bila s Ethanom 250 00:15:17,043 --> 00:15:19,763 i shvatila sam da povređujem druge 251 00:15:19,843 --> 00:15:22,003 kad postupam sebično. 252 00:15:22,083 --> 00:15:23,683 -Osjećaš se drukčije? -Da. 253 00:15:23,763 --> 00:15:25,763 -Sto posto. Hvala. -Ponosim se tobom. 254 00:15:29,443 --> 00:15:30,523 Hvala. 255 00:15:36,763 --> 00:15:38,723 Seb, svima ćeš pokazati 256 00:15:38,803 --> 00:15:40,923 kako si se zamislio nakon odmarališta. 257 00:15:41,003 --> 00:15:44,283 Planina predstavlja odmaralište 258 00:15:44,363 --> 00:15:47,163 i putovanje do vrha. 259 00:15:47,243 --> 00:15:49,443 Drago mi je što je Kayla ondje sa mnom. 260 00:15:49,523 --> 00:15:52,083 Uspon nije bio lak, ali uspjeli smo. 261 00:15:52,163 --> 00:15:54,763 Bio sam vrlo stisnut, ali sad sam otvoren. 262 00:15:55,763 --> 00:15:57,803 Došao sam ovamo kao nevaljalac. 263 00:15:57,883 --> 00:15:59,203 Bojao sam se obveze, 264 00:15:59,283 --> 00:16:02,163 a s Kaylom sam učinio posve suprotno. 265 00:16:02,243 --> 00:16:05,203 Ona ima moje srce. I ja joj to dopuštam. 266 00:16:07,043 --> 00:16:08,763 Budućnost su zvijezde. 267 00:16:08,843 --> 00:16:11,763 Svi smo naučili da su ambiciozni snovi ostvarivi. 268 00:16:11,843 --> 00:16:12,723 Prekrasno je. 269 00:16:14,043 --> 00:16:17,003 Silno se ponosim Sebom. 270 00:16:17,083 --> 00:16:21,643 Povjerio mi je svoje srce i smatram da je jako puno naučio. 271 00:16:27,923 --> 00:16:30,963 Ovo je stablo života. Ono mi predstavlja ženu. 272 00:16:31,043 --> 00:16:33,443 Kad nađem savršenu ženu, zalijevat ću je. 273 00:16:33,523 --> 00:16:35,803 Želim zasaditi svoje sjeme, uzgojiti šumu. 274 00:16:38,523 --> 00:16:40,643 Moja zastava je feniks. 275 00:16:40,723 --> 00:16:44,003 Došla sam misleći da sam jaka žena, 276 00:16:44,083 --> 00:16:46,963 ali odlazim kao zaista jaka žena. 277 00:16:51,723 --> 00:16:54,443 Došao sam bahat, ne sluteći da će me srušiti. 278 00:16:54,523 --> 00:16:56,443 Vidim da ljepota nije sve. 279 00:16:56,523 --> 00:16:58,723 Veza se može stvoriti i kroz osobnost. 280 00:16:58,803 --> 00:17:01,243 Jawa mi je pomogla da to nađem. Hvala ti. 281 00:17:02,843 --> 00:17:04,603 Flavia, pokažimo tvoju zastavu. 282 00:17:04,683 --> 00:17:07,763 X je Peru. Narančasto je Australija. 283 00:17:07,843 --> 00:17:13,003 Poslije našeg ljubavnog trokuta, mislim da je prijateljstvo važnije od dečka. 284 00:17:13,083 --> 00:17:14,443 Sestre iznad svega! 285 00:17:16,603 --> 00:17:19,043 Ovo nije nacrtao trogodišnjak. 286 00:17:19,122 --> 00:17:21,003 Nacrtala sam ljude koji drže srca. 287 00:17:21,083 --> 00:17:24,843 To predstavlja nas i prijatelje koje možemo steći širom svijeta. 288 00:17:24,923 --> 00:17:28,243 Na dnu je vatra jer smo svi živa vatra. 289 00:17:29,923 --> 00:17:31,803 -Hvala. -Vruće. 290 00:17:32,402 --> 00:17:33,843 Jamese, što ti je ovo? 291 00:17:33,923 --> 00:17:35,003 BUDI VELIK - JAMES - KRALJICA B. - LANA 292 00:17:35,083 --> 00:17:40,643 Zemlja sam ja, Sunce je Lana, a Mjesec je Kraljica B. 293 00:17:41,923 --> 00:17:44,003 Kako vidiš budućnost s Brittan? 294 00:17:44,083 --> 00:17:46,323 Mogućnosti su beskonačne. 295 00:17:46,403 --> 00:17:49,443 Ovdje smo sagradili temelje za nešto posebno. 296 00:17:50,443 --> 00:17:53,603 Shvatio sam u čemu sam bio manjkav. 297 00:17:53,683 --> 00:17:56,323 Nisam slušao što Brittan misli. 298 00:17:56,403 --> 00:17:59,683 Izgubio sam je, ali i vratio sam je. 299 00:17:59,763 --> 00:18:00,803 Ja sam Mjesec? 300 00:18:05,203 --> 00:18:07,123 Kayla, da vidimo tvoju zastavu. 301 00:18:07,203 --> 00:18:09,203 Nacrtala sam mnogo leptira. 302 00:18:09,283 --> 00:18:10,523 U ovom sam procesu 303 00:18:10,603 --> 00:18:12,843 od gusjenice postala leptir. 304 00:18:16,283 --> 00:18:19,043 Došla sam kao prevrtljivica, ali naučila sam 305 00:18:19,123 --> 00:18:24,323 da su otvorenost i ranjivost zapravo znakovi snage. 306 00:18:28,043 --> 00:18:31,763 Nije stvar samo u potjeri. Ulov je mnogo uzbudljiviji. 307 00:18:32,443 --> 00:18:35,763 -Hvala ti. Ovo je predivno. -Hvala. 308 00:18:36,723 --> 00:18:40,163 Odlazim odavde s dečkom. 309 00:18:40,243 --> 00:18:42,083 Nikad nisam bila sretnija. 310 00:18:42,163 --> 00:18:43,883 -To je bilo lijepo. -Hvala. 311 00:18:47,003 --> 00:18:49,083 Jawahir. Da vidimo tvoju zastavu. 312 00:18:50,523 --> 00:18:51,763 Ovo je moj plamen. 313 00:18:51,843 --> 00:18:55,923 Oduvijek mislim da u meni gori neka vatra. 314 00:18:56,003 --> 00:18:58,083 Dosta sam pretrpjela. 315 00:18:58,163 --> 00:19:00,283 Naučila sam kako spustiti gard. 316 00:19:00,363 --> 00:19:02,483 Da je u redu osjećati se voljeno. 317 00:19:02,563 --> 00:19:04,083 Također sam naučila 318 00:19:04,163 --> 00:19:07,683 da drugi najbolji izbor nije uvijek drugi najbolji izbor. 319 00:19:09,643 --> 00:19:12,363 Jako sam napredovala. 320 00:19:12,443 --> 00:19:14,043 Ovo me mjesto promijenilo. 321 00:19:14,123 --> 00:19:18,243 Naučila sam se prepustiti ljubavi i pokazati svoju ranjivu stranu. 322 00:19:18,323 --> 00:19:20,603 Jako se ponosim sobom. 323 00:19:20,683 --> 00:19:24,283 Ova je vatra rasplamsana, divlja i vruća. 324 00:19:24,363 --> 00:19:27,283 Kao moja strast prema ovom divnom muškarcu. 325 00:19:28,043 --> 00:19:31,243 -Bok, Nick. Ovo je za tebe. -Bok. Hvala, maco. 326 00:19:33,083 --> 00:19:34,683 Jawa je nevjerojatna. 327 00:19:34,763 --> 00:19:37,563 Bilo je predivno gledati 328 00:19:37,643 --> 00:19:42,643 kako postaje žena kakva je sad i kako se suočava sa strahovima. 329 00:19:43,643 --> 00:19:45,203 Dobro, ekipa. 330 00:19:45,283 --> 00:19:48,963 Ovo je završetak vašeg rada. 331 00:19:50,123 --> 00:19:53,843 Ovo je vaša zastava. Digli ste je visoko, 332 00:19:53,923 --> 00:19:55,563 za sve što ste postigli. 333 00:19:56,203 --> 00:19:59,323 Bit će to simbol novog života koji želite živjeti. 334 00:19:59,403 --> 00:20:00,803 Ovo je za vašu budućnost. 335 00:20:00,883 --> 00:20:03,003 Ovo je trenutak da slavite sebe. 336 00:20:03,083 --> 00:20:05,443 Mahat ćete zastavom prema oceanu. 337 00:20:05,523 --> 00:20:06,403 'Ajmo! 338 00:20:06,483 --> 00:20:08,203 -Spremni? -Spremni. 339 00:20:08,283 --> 00:20:10,923 Idemo! 340 00:20:22,043 --> 00:20:27,203 Priznajem da sam katkad skeptična, ali postajem emotivna, 341 00:20:27,283 --> 00:20:29,763 a na vidiku nema nijedne crvene zastave! 342 00:20:30,763 --> 00:20:33,843 U ovom su odmaralištu svi mnogo toga naučili. 343 00:20:33,923 --> 00:20:36,923 Osvijestiš ono što ti treba u životu. 344 00:20:39,843 --> 00:20:44,363 Naučila sam da je u redu biti ranjiv. 345 00:20:44,443 --> 00:20:47,963 U redu je izložiti se ljudima, iako je nekad teško. 346 00:20:48,043 --> 00:20:51,803 Osjećam da me Nick voli i cijeni. 347 00:20:51,883 --> 00:20:54,843 Vidi moje pravo lice i ne osuđuje me. 348 00:20:55,483 --> 00:20:57,083 To je dobar osjećaj. 349 00:21:01,043 --> 00:21:03,243 Zadnja je lekcija gotova 350 00:21:03,323 --> 00:21:06,363 i vrijeme je da Lana suzi izbor… 351 00:21:06,443 --> 00:21:07,363 ŠEST SATI DO ODLUKE 352 00:21:07,443 --> 00:21:10,923 …novoprosvijetljenih duša koje će osvojiti novčanu nagradu. 353 00:21:24,363 --> 00:21:25,923 Pozdrav svima. 354 00:21:26,003 --> 00:21:27,843 -Bok, Lana. -Zdravo. 355 00:21:28,363 --> 00:21:33,963 Kao što znate, nagradni fond trenutačno iznosi 89 000 dolara. 356 00:21:34,043 --> 00:21:35,563 Mnogo love! 357 00:21:35,643 --> 00:21:38,483 Osamdeset devet tisuća dolara? 358 00:21:38,563 --> 00:21:40,803 To je mnogo novca! 359 00:21:40,883 --> 00:21:42,523 Promijenio bi mi život. 360 00:21:42,603 --> 00:21:46,683 Da pobijedim, kupio bih kuću obloženu zrcalima. 361 00:21:46,763 --> 00:21:49,523 Zamislite Nigela kamo god se okrenete. 362 00:21:50,123 --> 00:21:51,283 Divna pomisao. 363 00:21:51,363 --> 00:21:55,203 Ogledalo, ogledalce moje, najneskromniji na svijetu tko je? 364 00:21:56,363 --> 00:21:58,203 Otkad ste došli ovamo, 365 00:21:58,283 --> 00:22:00,323 promatram vaše ponašanje. 366 00:22:00,403 --> 00:22:03,843 Vaše uspone i padove, vaše pogreške i uspjehe. 367 00:22:03,923 --> 00:22:06,163 -Zna sve o nama. -Sve? 368 00:22:06,243 --> 00:22:07,563 Sve. 369 00:22:07,643 --> 00:22:10,603 Vrijeme je da objavim imena finalista. 370 00:22:11,803 --> 00:22:13,803 Ovo je strašno! 371 00:22:13,883 --> 00:22:15,043 Vjerujem Lani. 372 00:22:15,123 --> 00:22:19,363 Zna što je svatko prošao i mislim da dosad nije pogriješila. 373 00:22:19,923 --> 00:22:20,963 Priznajem 374 00:22:21,043 --> 00:22:24,243 da ste svi iskazali dojmljiv emotivni razvoj… 375 00:22:24,323 --> 00:22:25,163 Slažem se. 376 00:22:25,243 --> 00:22:26,883 Daleko smo dogurali. 377 00:22:26,963 --> 00:22:31,923 …ali odredila sam četvero pojedinaca koji su se istaknuli 378 00:22:32,003 --> 00:22:33,963 zbog svojih spoznajnih putovanja. 379 00:22:34,723 --> 00:22:36,363 -Četvero? -Četvero? 380 00:22:38,283 --> 00:22:42,363 Četvero finalista? 'Ajmo, Lana. Kog si izabrala? 381 00:22:42,443 --> 00:22:45,403 Prvi je finalist… 382 00:22:46,803 --> 00:22:51,323 Mnogo sam napredovao, ali mislim da svi zaslužuju finale. 383 00:22:52,443 --> 00:22:53,643 Molim te, Lana! 384 00:22:53,723 --> 00:22:57,603 Svaku večer diram svoje kristale umjesto da diram sebe 385 00:22:57,683 --> 00:22:59,563 i priželjkujem da me izabereš. 386 00:23:04,283 --> 00:23:05,563 …Kayla. 387 00:23:06,163 --> 00:23:07,403 Molim te, ustani. 388 00:23:10,283 --> 00:23:12,363 Presretna sam. Isuse! 389 00:23:15,323 --> 00:23:17,203 Drugi je finalist… 390 00:23:20,363 --> 00:23:22,363 Hajde, Lana! Pljuni. 391 00:23:25,483 --> 00:23:26,483 …Seb. 392 00:23:30,963 --> 00:23:32,043 To! 393 00:23:34,483 --> 00:23:36,723 Oboje ste se razvili kao pojedinci. 394 00:23:36,803 --> 00:23:41,123 Međutim, kao par, omogućili ste jedno drugom da procvjeta. 395 00:23:43,483 --> 00:23:45,763 Zato sam odlučila 396 00:23:46,443 --> 00:23:50,883 da vas nominiram kao par. 397 00:23:53,843 --> 00:23:57,283 Ulazak u finale sa Sebom znači mi sve. 398 00:23:57,363 --> 00:24:02,203 Znam da bez njega ne bih bila u ovom položaju. 399 00:24:02,763 --> 00:24:06,963 Seb i Kayla. Ovoje ste došli ovamo kao prevrtljivci. 400 00:24:08,283 --> 00:24:10,643 Tražili ste usputni seks, 401 00:24:10,723 --> 00:24:14,443 zbog čega ste donosili neozbiljne odluke glede veza. 402 00:24:14,523 --> 00:24:15,603 Bok! 403 00:24:15,683 --> 00:24:16,843 Kad ste se povezali, 404 00:24:17,803 --> 00:24:21,403 usredotočili ste se samo na svoje tjelesne žudnje. 405 00:24:22,603 --> 00:24:23,483 Jebote! 406 00:24:23,563 --> 00:24:27,003 Ali najzad ste uvidjeli svoje pogreške. 407 00:24:27,083 --> 00:24:29,163 Sebični ste i glupi. 408 00:24:29,243 --> 00:24:31,083 Jako sam naživcirana zbog toga. 409 00:24:31,163 --> 00:24:33,203 Krivo mi je zbog onog što sam učinio. 410 00:24:33,283 --> 00:24:35,563 Zanemarili ste ono fizičko. 411 00:24:36,163 --> 00:24:40,603 Od 16. godine nisam osjećala to što osjećam prema tebi. 412 00:24:40,683 --> 00:24:42,683 Nadam se da te neće uplašiti. 413 00:24:42,763 --> 00:24:43,963 Neće, sto posto. 414 00:24:44,603 --> 00:24:46,843 Zato se vaša veza produbila. 415 00:24:46,923 --> 00:24:49,203 Nije mi samo recka. Mnogo je više. 416 00:24:49,283 --> 00:24:51,283 Osjećam to svaki dan. Sve jače. 417 00:24:51,363 --> 00:24:56,443 Prestali ste šarati i napokon ste naučili kako se obvezati. 418 00:24:56,523 --> 00:24:59,683 Otkad se mogu sjetiti, uvijek sam bio zakočen s emocijama. 419 00:24:59,763 --> 00:25:01,563 Nisam se osjećao ovako kao s tobom. 420 00:25:01,643 --> 00:25:04,763 Učinio bih sljedeći korak. Želiš li biti moja djevojka? 421 00:25:04,843 --> 00:25:06,963 Da, Seb. Bit ću tvoja djevojka. 422 00:25:12,923 --> 00:25:14,283 Ne bih uspjela bez tebe. 423 00:25:14,363 --> 00:25:15,803 Za ples je potrebno dvoje. 424 00:25:17,123 --> 00:25:20,003 Kayla i Seb nadvladali su brojne prepreke. 425 00:25:20,083 --> 00:25:23,523 Zaslužuju biti u konkurenciji za ovu nagradu. 426 00:25:24,363 --> 00:25:27,883 Kad sam došao, nisam imao nikakva očekivanja. 427 00:25:27,963 --> 00:25:31,123 A sad imam djevojku i u finalu sam. 428 00:25:32,163 --> 00:25:33,283 Ludnica. 429 00:25:34,003 --> 00:25:36,123 Treći je finalist… 430 00:25:40,523 --> 00:25:43,043 Još dva mjesta, Lana. Reci moje ime. 431 00:25:48,523 --> 00:25:49,443 …Nick. 432 00:25:54,403 --> 00:25:55,923 Isuse, Nick! 433 00:25:56,883 --> 00:25:59,763 Koji vrag? 434 00:26:01,523 --> 00:26:02,923 Suludo. 435 00:26:03,523 --> 00:26:06,363 Četvrti je finalist… 436 00:26:09,923 --> 00:26:13,403 Lana, molim te. Trebam Jawu kraj sebe. 437 00:26:13,483 --> 00:26:17,603 Lana, Isuse. Srce mi luduje. 438 00:26:18,723 --> 00:26:22,043 Želim da to budemo ja ili James. Lijepo te gledam, Lana. 439 00:26:28,963 --> 00:26:29,843 …Jawahir. 440 00:26:37,923 --> 00:26:42,123 Kao par ste omogućili jedno drugomu da se promijeni. 441 00:26:42,203 --> 00:26:45,643 Zato ste nominirani kao par. 442 00:26:51,323 --> 00:26:55,763 Isuse. Ja i Nick smo… finalisti. 443 00:26:56,363 --> 00:26:58,603 Jawa je to itekako zaslužila. 444 00:26:58,683 --> 00:27:01,363 Neprestano se razvija. 445 00:27:01,443 --> 00:27:05,323 Savršen je osjećaj imati je uza se. 446 00:27:05,403 --> 00:27:08,763 Uvijek znam što reći, ali sad ne znam. 447 00:27:08,843 --> 00:27:11,523 Jawahir je bez teksta? Molim? 448 00:27:13,163 --> 00:27:15,043 Nick i Jawahir. 449 00:27:15,123 --> 00:27:18,443 Oboje ste došli ovamo opsjednuti fizičkim izgledom. 450 00:27:19,563 --> 00:27:22,443 Neprestano ste kršili pravila. 451 00:27:23,883 --> 00:27:28,123 Ali radionice su vas poučile da preusmjerite svoju seksualnu energiju… 452 00:27:28,843 --> 00:27:30,763 Baš je dobro. 453 00:27:30,843 --> 00:27:33,683 …i emotivno se otvorite. 454 00:27:33,763 --> 00:27:35,723 Roditelji su me dali. Posvojena sam, 455 00:27:35,803 --> 00:27:39,403 pa uvijek osjećam strah da nisam vrijedna ljubavi. 456 00:27:40,203 --> 00:27:44,763 Ne želim da mi ljudi postanu toliko bliski da me mogu ostaviti ili povrijediti. 457 00:27:45,603 --> 00:27:47,523 Vaša je veza dovedena u kušnju. 458 00:27:48,003 --> 00:27:49,363 Zašto te zovu Veliki Shawn? 459 00:27:49,443 --> 00:27:51,123 Moraš saznati. 460 00:27:51,203 --> 00:27:52,923 Koji kurac? 461 00:27:53,603 --> 00:27:55,883 Noćas ću spavati sa Shawnom. 462 00:27:56,803 --> 00:27:57,683 Dobro. 463 00:27:57,763 --> 00:28:01,963 S nedaćama ste se suočavali iskreno i otvoreno. 464 00:28:02,043 --> 00:28:04,883 Ako trebaš prostora, dat ću ti ga. 465 00:28:04,963 --> 00:28:08,403 Ali moraš mi reći što želiš. 466 00:28:08,483 --> 00:28:10,043 Nakon pomnog razmišljanja 467 00:28:10,723 --> 00:28:14,123 shvatili ste da se za vaš odnos vrijedi boriti. 468 00:28:14,203 --> 00:28:17,283 Nikomu nisam otvorila svoje srce. 469 00:28:18,163 --> 00:28:21,363 Prestravljena sam. 470 00:28:21,443 --> 00:28:25,443 U sebi sam nebrojeno puta rekao: „Volim te.” 471 00:28:31,923 --> 00:28:32,843 Hvala ti. 472 00:28:32,923 --> 00:28:33,843 Ne, hvala tebi. 473 00:28:35,723 --> 00:28:39,683 Finalisti. Navečer ću otkriti koji je par pobijedio. 474 00:28:42,283 --> 00:28:45,443 Seb i Kayla, Nick i Jawahir. 475 00:28:45,523 --> 00:28:49,763 Molim vas da odete na plažu i čekate daljnje upute. 476 00:28:50,603 --> 00:28:52,563 -Dobro. -Hvala, Lana. 477 00:28:52,643 --> 00:28:54,843 -Hvala, ljudi. -Volim vas! 478 00:28:54,923 --> 00:28:57,163 Moram se složiti s Lanom. 479 00:28:57,243 --> 00:29:01,843 Oba para jako su napredovala i zaslužuju biti u finalu. 480 00:29:11,443 --> 00:29:14,603 Ne znam što se događa! 481 00:29:15,763 --> 00:29:19,923 Od kršitelja pravila do finalista! 482 00:29:20,603 --> 00:29:24,203 Znam da ste uzbuđeni, ali stišajte se. 483 00:29:24,843 --> 00:29:26,123 Smetate ostalima 484 00:29:26,203 --> 00:29:29,843 dok nastoje zadržati ozbiljne izraze lice. 485 00:29:31,883 --> 00:29:33,283 Preostali gosti. 486 00:29:33,363 --> 00:29:35,243 Bili ste sa Sebom i Kaylom 487 00:29:35,323 --> 00:29:38,763 i Jawahir i Nickom od početka do kraja. 488 00:29:38,843 --> 00:29:43,243 Zato će odluka o pobjedničkom paru ovisiti o vama. 489 00:29:44,243 --> 00:29:48,123 Ovo je vrlo napet trenutak. 490 00:29:49,163 --> 00:29:50,043 Težak zadatak. 491 00:29:50,803 --> 00:29:54,963 Moramo odijeliti prijateljstvo i razvoj. 492 00:29:56,243 --> 00:29:57,523 Moramo mudro izabrati. 493 00:29:57,603 --> 00:30:01,563 Kaže tip koji bi 89 000 dolara potrošio na kuću sa zrcalima. 494 00:30:01,643 --> 00:30:04,043 Ali ozbiljno. Mudro birajte. 495 00:30:04,123 --> 00:30:08,083 Vrijeme je da u tajnosti date svoj glas. 496 00:30:12,763 --> 00:30:13,723 Dobro. 497 00:30:17,443 --> 00:30:20,403 Dva su dobra para, a jedna teška odluka. 498 00:30:21,683 --> 00:30:23,723 Oba su para vrlo snažna. 499 00:30:23,803 --> 00:30:27,123 Seb i Kayla prošli su brojne kušnje, 500 00:30:27,203 --> 00:30:29,123 kao i Nick i Jawahir. 501 00:30:30,643 --> 00:30:33,963 Smatram da samo jedan par može pobijediti. 502 00:30:34,043 --> 00:30:37,083 Vidio sam kako su se pomučili 503 00:30:37,163 --> 00:30:38,643 da ostvare ovo. 504 00:30:39,723 --> 00:30:45,683 Oba para bila su na ludom putovanju, tako da je odluka teška. 505 00:30:45,763 --> 00:30:47,643 Ovaj mi se par istaknuo 506 00:30:47,723 --> 00:30:51,123 zbog iskrenosti i obveze jednog prema drugome. 507 00:30:52,363 --> 00:30:57,203 Shvaćam obje strane, ali mislim da znam komu ću dati svoj glas. 508 00:30:58,883 --> 00:31:00,043 S obzirom na sve… 509 00:31:00,123 --> 00:31:01,443 Glasat ću za… 510 00:31:01,523 --> 00:31:02,723 Par koji dobiva moj glas… 511 00:31:02,803 --> 00:31:03,883 Glasam za… 512 00:31:03,963 --> 00:31:06,723 -Glasat ću za… -Glasat ću za… 513 00:31:06,803 --> 00:31:08,843 Par za koji ću glasati jest… 514 00:31:11,883 --> 00:31:12,963 Ušutite. 515 00:31:13,683 --> 00:31:15,603 Lana će pobjednika objaviti večeras 516 00:31:16,283 --> 00:31:18,483 i ni trenutka prije. 517 00:31:18,563 --> 00:31:21,723 I svi će nositi bijelo! 518 00:31:25,123 --> 00:31:28,763 Dugo smo ovo čekali, dečki. 519 00:31:28,843 --> 00:31:31,603 Znate što je najluđe? Ne seksa mi se. 520 00:31:31,683 --> 00:31:35,243 Molim? Isuse. Nigel je nov čovjek. 521 00:31:35,323 --> 00:31:37,043 -Nov. -Ne želimo zakasniti. 522 00:31:42,523 --> 00:31:44,243 Je li to prosecco? 523 00:31:46,083 --> 00:31:47,043 Da. 524 00:31:53,443 --> 00:31:55,523 -Živjela Lana! -Živjela! 525 00:31:55,603 --> 00:31:56,843 Živjeli! 526 00:31:57,483 --> 00:32:00,723 I naše dugo i teško ljeto bez seksa! 527 00:32:00,843 --> 00:32:02,363 Bliži se kraju! 528 00:32:05,003 --> 00:32:08,723 Ne mogu vjerovati što smo prošli do ovoga sada. 529 00:32:08,803 --> 00:32:11,803 -Nije normalno. -Suludo. 530 00:32:11,883 --> 00:32:14,403 Iskusili smo brojne emocije 531 00:32:14,483 --> 00:32:16,563 i poticali se da budemo bolji. 532 00:32:16,643 --> 00:32:17,603 Ali presretan sam 533 00:32:17,683 --> 00:32:21,123 što sam podijelio to iskustvo s ovim ljudima. 534 00:32:21,203 --> 00:32:22,163 Predivno je. 535 00:32:23,243 --> 00:32:24,963 -Morali smo naučiti… -Da. 536 00:32:25,043 --> 00:32:27,763 …da se tjelesno i emocionalno može razdijeliti. 537 00:32:27,843 --> 00:32:34,283 Došla sam kao prevrtljivica, a sad odlazim uzdignuta čela i sa smiješkom na licu. 538 00:32:34,363 --> 00:32:38,003 Ali naravno da bih voljela pobijediti. 539 00:32:38,683 --> 00:32:42,243 -Svima vam hvala. Volim vas. -Hvala lijepa. Volim vas! 540 00:32:42,323 --> 00:32:43,723 Hvala, ljudi. Volim vas. 541 00:32:44,363 --> 00:32:49,603 Čije god ime da Lana kaže, zaslužio je pobjedu. Sto posto. 542 00:32:50,323 --> 00:32:51,523 5 SEKUNDA DO ODLUKE 543 00:32:51,603 --> 00:32:55,803 Pustite usporenu snimku naših superseksi finalista. 544 00:33:01,243 --> 00:33:04,483 -Evo parova! -Finalisti! 545 00:33:08,923 --> 00:33:10,843 Jesam li tu? Je li ovo stvarno? 546 00:33:10,923 --> 00:33:14,043 Suludo je pomisliti da se bliži kraj, 547 00:33:14,123 --> 00:33:16,283 ali presretan sam 548 00:33:16,363 --> 00:33:19,643 što sam ovo iskustvo podijelio sa svima ovdje. 549 00:33:20,283 --> 00:33:21,403 Dobro, narode. 550 00:33:21,483 --> 00:33:24,963 Hvala vam na predivnom iskustvu, predivnim uspomenama. 551 00:33:25,043 --> 00:33:29,283 Bit će mi u najljepšem sjećanju do kraja života. 552 00:33:29,363 --> 00:33:32,083 -Vrijeme je za piće. -Sto posto. 553 00:33:32,643 --> 00:33:35,923 Svatko je bio na svom putovanju i svi smo napredovali. 554 00:33:36,003 --> 00:33:38,683 Face su iste, ali iznutra smo drukčiji. 555 00:33:38,763 --> 00:33:40,963 -Feces? -Face. 556 00:33:41,043 --> 00:33:43,643 Dajte, ljudi, ne kakajmo mu po naglasku. 557 00:33:43,723 --> 00:33:46,643 -Face. -Znam. 558 00:33:46,723 --> 00:33:48,483 To je ogavno. 559 00:33:48,563 --> 00:33:51,123 Kakva sranja moram trpjeti! 560 00:33:53,683 --> 00:33:55,523 Dobra večer svima. 561 00:33:55,603 --> 00:33:57,163 Dobra večer, Lana! 562 00:33:58,123 --> 00:34:03,363 Tijekom boravka u mom odmaralištu 12 ste puta prekršili moja pravila. 563 00:34:05,563 --> 00:34:08,203 -Majku mu! -Vi ste se zabavljali. 564 00:34:08,283 --> 00:34:09,603 Žao mi je, ljudi. 565 00:34:09,683 --> 00:34:11,043 Tijekom vašeg boravka 566 00:34:11,123 --> 00:34:13,762 vidjela sam da su se neki posvetili procesu 567 00:34:13,843 --> 00:34:17,443 i na kraju došli do velike promjene. 568 00:34:17,523 --> 00:34:20,523 Odradila si dobar posao, Lana. Svaka čast. 569 00:34:20,603 --> 00:34:23,083 Da, bravo. 570 00:34:24,323 --> 00:34:30,323 Finalisti, vaši su sustanari glasali za pobjednički par. 571 00:34:33,483 --> 00:34:34,563 Jebote. 572 00:34:34,643 --> 00:34:36,682 Drago mi je što to nisam morao 573 00:34:36,762 --> 00:34:38,523 jer ne znam koga bih izabrao. 574 00:34:39,523 --> 00:34:43,123 Stigao je trenutak za proglašenje pobjednika. 575 00:34:44,083 --> 00:34:47,043 Finalisti, molim vas da ustanete. 576 00:34:50,762 --> 00:34:52,563 Napeto je! 577 00:34:53,923 --> 00:34:55,323 Glasovi su prebrojeni, 578 00:34:56,282 --> 00:35:02,043 a samo jedan par može otići s nagradom od 89 000 dolara. 579 00:35:03,763 --> 00:35:07,203 Znam komu sam ja dao glas, ali nisam siguran za ostale. 580 00:35:10,923 --> 00:35:17,323 Srce mi udara. Komu će Lana dati 89 000 dolara? 581 00:35:18,003 --> 00:35:20,003 Oba para mogu dobiti. 582 00:35:20,763 --> 00:35:26,563 Pobjednički par, sa šest glasova naprama jednim, jest… 583 00:35:27,763 --> 00:35:30,763 Vjerujem da će gosti izabrati pravi par. 584 00:35:38,523 --> 00:35:40,283 …Nick i Jawahir. 585 00:35:48,003 --> 00:35:49,243 Isuse! 586 00:35:55,203 --> 00:35:58,043 Osamdeset devet tisuća dolara! 587 00:35:59,443 --> 00:36:00,283 To. 588 00:36:00,363 --> 00:36:01,603 -Isuse! -To! 589 00:36:01,683 --> 00:36:03,283 -Koji kurac? -To! 590 00:36:05,763 --> 00:36:07,043 Nismo pobijedili, 591 00:36:07,123 --> 00:36:11,403 ali ja mislim da sam pobijedila jer imam najboljeg muškarca. 592 00:36:11,483 --> 00:36:15,203 Novac je lako zaraditi, ljubav je teško pronaći. 593 00:36:15,283 --> 00:36:16,643 Da. Lijepo rečeno. 594 00:36:18,243 --> 00:36:19,283 Volim te, brate. 595 00:36:20,523 --> 00:36:23,563 Htio sam najbolje za Jawu. Silno mi je stalo do nje. 596 00:36:26,843 --> 00:36:29,563 Itekako su to zaslužili. 597 00:36:29,643 --> 00:36:32,283 Mislim da oni imaju najiskreniju vezu. 598 00:36:32,363 --> 00:36:34,043 Bravo, Nick i Jawa! 599 00:36:35,003 --> 00:36:36,363 Tako sam uzbuđen! 600 00:36:38,243 --> 00:36:40,283 Nick i Jawa zaslužili su novac. 601 00:36:40,363 --> 00:36:43,043 Zaradili su ga i zato sam glasao za njih. 602 00:36:43,123 --> 00:36:46,443 Mislim da je to ispravna odluka. 603 00:36:46,523 --> 00:36:49,363 Jedva čekam vidjeti kako će proći njihov put. 604 00:36:49,443 --> 00:36:51,923 Svi smo pobjednici. Zabavimo se! 605 00:37:05,563 --> 00:37:09,843 Vaš je odmor gotov. Pravila se više ne primjenjuju. 606 00:37:14,403 --> 00:37:18,883 Nema pravila! Samo malo. S kim da se ljubim? 607 00:37:21,683 --> 00:37:25,203 Ponosim se gostima i njihovim napretkom. 608 00:37:25,283 --> 00:37:27,723 Imate li završnih mudrih riječi? 609 00:37:27,803 --> 00:37:30,123 Iskustvo je bilo nevjerojatno 610 00:37:30,203 --> 00:37:33,523 i jedva čekamo da odemo odavde i poševimo se. 611 00:37:35,043 --> 00:37:35,923 Poševimo? 612 00:37:36,003 --> 00:37:36,883 Rekla sam to! 613 00:37:36,963 --> 00:37:38,123 Prasnula bi se sa mnom? 614 00:37:38,203 --> 00:37:39,043 Da. 615 00:37:39,123 --> 00:37:41,323 No, dobro. Rim nije sagrađen za dan. 616 00:37:46,723 --> 00:37:52,443 Preživjeli smo Prste sebi! Nosi nas mirna struja 617 00:37:53,443 --> 00:37:59,083 Sad te gledam u oči Zbog tebe moje srce buja 618 00:37:59,763 --> 00:38:02,403 Bar je rekao da buja njegovo srce, a ne… 619 00:38:32,963 --> 00:38:37,963 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić