1
00:00:08,363 --> 00:00:10,843
Ova zadnja epizoda emisije Prste sebi!
2
00:00:10,923 --> 00:00:14,603
počinje brojnim neodgovorenim pitanjima.
3
00:00:15,843 --> 00:00:18,323
Tko će osvojiti novčanu nagradu?
4
00:00:18,403 --> 00:00:22,283
Zašto dvojica najvećih mrga
dijele najmanji naslonjač?
5
00:00:23,123 --> 00:00:26,803
I kako će se Creed izvući
iz ovoga škripca?
6
00:00:27,603 --> 00:00:31,363
Dala sam Creedu zadnju priliku
da bude iskren
7
00:00:31,443 --> 00:00:35,283
jer iskrenost je temelj uspješnog odnosa.
8
00:00:35,363 --> 00:00:39,203
Ono što ne zna jest to
da ako ne prođe ovaj test,
9
00:00:39,283 --> 00:00:42,883
njegov boravak u mom odmaralištu završava.
10
00:00:44,603 --> 00:00:46,523
Dobro, kompa. Istinu na sunce.
11
00:00:46,603 --> 00:00:47,723
Bože!
12
00:00:53,483 --> 00:00:58,883
Dat ću ti priliku
da budeš iskren prema Flaviji i Imogen
13
00:00:58,963 --> 00:01:01,443
glede svojih djela posljednjih par dana.
14
00:01:01,523 --> 00:01:03,323
Nisi bio iskren?
15
00:01:03,403 --> 00:01:06,123
Ne znam kako ću se izvući iz ovoga.
16
00:01:06,203 --> 00:01:07,163
Najebao sam.
17
00:01:07,243 --> 00:01:08,323
CREED
AUSTRALIJA
18
00:01:10,603 --> 00:01:12,243
O, moj Bože!
19
00:01:12,323 --> 00:01:13,283
Dajte mi kokice.
20
00:01:13,363 --> 00:01:14,283
JAWAHIR
NIZOZEMSKA
21
00:01:17,323 --> 00:01:19,163
Jesmo li što propustili?
22
00:01:19,243 --> 00:01:20,603
Creede, daj.
23
00:01:20,683 --> 00:01:22,723
Nije tako teško reći istinu.
24
00:01:23,923 --> 00:01:25,683
Dio mene želi priznati,
25
00:01:25,763 --> 00:01:29,043
ali drugi dio govori: „Ne, ne, ne.”
26
00:01:29,123 --> 00:01:32,963
Kužim. Pa ćeš lagati, lagati, lagati.
27
00:01:34,123 --> 00:01:38,123
Rekao si da između tebe
i Imogen nema ničega.
28
00:01:39,323 --> 00:01:42,323
Rekao sam Imogen
da bismo trebali biti prijatelji.
29
00:01:44,763 --> 00:01:48,003
Creed me ljuti.
Oboje znamo da ne govori istinu.
30
00:01:48,083 --> 00:01:49,083
IMOGEN
AUSTRALIJA
31
00:01:49,163 --> 00:01:53,603
Što je suludo! Sve se ovdje snima.
32
00:01:57,683 --> 00:01:59,643
Nemaš razloga za brigu.
33
00:01:59,723 --> 00:02:00,563
Stvarno?
34
00:02:01,203 --> 00:02:02,923
A seksualna privlačnost?
35
00:02:03,003 --> 00:02:04,923
-Prema tebi? Osjećam je.
-Da.
36
00:02:05,003 --> 00:02:07,203
Nemoj se distancirati.
37
00:02:07,843 --> 00:02:09,003
Što misliš o njoj?
38
00:02:09,643 --> 00:02:10,923
Više naginjemo…
39
00:02:11,843 --> 00:02:13,163
prijateljstvu.
40
00:02:13,723 --> 00:02:17,643
Moj odnos s tobom
ne zaslužuje biti odbačen.
41
00:02:18,883 --> 00:02:22,043
Želim vidjeti dokle možemo ići.
42
00:02:22,123 --> 00:02:23,203
I ja.
43
00:02:30,763 --> 00:02:34,763
Creed i ja trenutno smo se povezali.
44
00:02:36,203 --> 00:02:37,883
Jebemti sve!
45
00:02:37,963 --> 00:02:40,963
Nije odlučio, ali…
46
00:02:45,003 --> 00:02:46,923
nisam dobila čvrsto „ne”.
47
00:02:50,763 --> 00:02:53,323
Jebote! Creed je lagao.
48
00:02:56,163 --> 00:02:58,803
Imogen, tek tako ćeš me cinkati?
49
00:03:00,043 --> 00:03:02,323
Sranje na kvadrat!
50
00:03:04,363 --> 00:03:06,963
To je malo iznenađenje.
51
00:03:18,043 --> 00:03:21,563
Imogen ne laže. Creed je kriv.
52
00:03:25,523 --> 00:03:27,243
Protumači to kako želiš.
53
00:03:28,603 --> 00:03:32,243
Samo je jedan način da se to protumači.
54
00:03:34,603 --> 00:03:37,203
Nastojao sam biti što iskreniji.
55
00:03:37,923 --> 00:03:41,123
Zajamčio si da si prekinuo s Imogen.
56
00:03:42,683 --> 00:03:44,363
-Znači…
-I jesam.
57
00:03:46,443 --> 00:03:49,803
Nemam izbora nego držati se svoje priče
58
00:03:49,883 --> 00:03:51,403
i vidjeti što će biti.
59
00:03:53,563 --> 00:03:54,563
Kvragu.
60
00:03:54,643 --> 00:03:55,763
Creede, mrtav si.
61
00:03:57,843 --> 00:04:00,763
Ne znam zašto si se
tako poigravao mojim osjećajima.
62
00:04:04,763 --> 00:04:06,723
Ovo je poremećeno.
63
00:04:07,283 --> 00:04:08,323
Kako neugodno!
64
00:04:14,363 --> 00:04:17,963
Creede. Želiš li još što reći?
65
00:04:23,442 --> 00:04:25,523
Vrijeme je za iskrenost.
66
00:04:26,043 --> 00:04:31,043
Nemam pojma što želim učiniti.
Previše sam zaglibio u laži.
67
00:04:31,123 --> 00:04:35,123
Samo reci istinu.
68
00:04:38,843 --> 00:04:43,163
Ne znam. Objema sam jasno rekao.
69
00:04:45,483 --> 00:04:47,563
Ti se šališ!
70
00:04:48,603 --> 00:04:51,563
Creede, upravo sam ti dala priliku
da budeš iskren
71
00:04:51,643 --> 00:04:54,963
prema Flaviji i Imogen, jednom za svagda.
72
00:04:55,043 --> 00:04:57,163
Nisi iskoristio tu priliku.
73
00:04:59,203 --> 00:05:03,643
To mi je pokazatelj
da ne zaslužuješ mjesto u finalu.
74
00:05:09,603 --> 00:05:10,803
Sranje!
75
00:05:11,323 --> 00:05:14,363
Molim te da odmah napustiš
moje odmaralište.
76
00:05:14,443 --> 00:05:16,323
Isuse Bože!
77
00:05:16,403 --> 00:05:17,283
NICK
SAD
78
00:05:18,483 --> 00:05:19,443
Kvragu.
79
00:05:20,923 --> 00:05:23,123
Nije završilo onako kako sam htio.
80
00:05:23,803 --> 00:05:25,323
-Bok.
-Žao mi je.
81
00:05:28,603 --> 00:05:31,043
Lana je ispravno odlučila, ali ipak boli.
82
00:05:31,123 --> 00:05:34,363
Creed mi je
najbolji prijatelj ovdje. Jebote.
83
00:05:34,963 --> 00:05:36,843
-Volim te.
-Znaš da sam ti tu.
84
00:05:36,923 --> 00:05:37,963
-Hvala.
-U redu je.
85
00:05:38,043 --> 00:05:41,483
Nitko ne želi da Creed ode.
Ali igrao je na obje strane.
86
00:05:47,443 --> 00:05:52,643
Creed mora naučiti
da ne može imati i ovce i novce.
87
00:05:54,843 --> 00:05:58,363
Osjećam se povrijeđeno i razočarano.
88
00:05:59,283 --> 00:06:02,363
Creed se igrao vatrom i opekao se.
89
00:06:04,203 --> 00:06:06,003
Uživajte u zadnjem danu.
90
00:06:07,523 --> 00:06:08,443
Grozno mi je.
91
00:06:08,523 --> 00:06:12,123
Nisam bio posve iskren. Da sam bar bio.
92
00:06:12,203 --> 00:06:14,843
Htio sam kraj iz bajke.
93
00:06:14,923 --> 00:06:19,203
Obje su tako čudesne
da se nisam mogao odlučiti.
94
00:06:19,283 --> 00:06:21,723
Sad kad si dobio vremena da razmisliš,
95
00:06:21,803 --> 00:06:22,923
možeš li izabrati?
96
00:06:23,003 --> 00:06:24,123
Još ne mogu.
97
00:06:24,203 --> 00:06:25,083
No…
98
00:06:40,643 --> 00:06:42,123
Bit će dobro.
99
00:06:42,203 --> 00:06:44,363
Večer je bila gorko-slatka.
100
00:06:44,443 --> 00:06:48,243
Creed je otišao,
ali Nick mi je rekao da me voli.
101
00:06:48,323 --> 00:06:50,843
Cijenim taj trenutak.
102
00:06:52,363 --> 00:06:53,683
Naočit si muškarac.
103
00:07:04,523 --> 00:07:07,523
Creed je bio nepošten
i prema meni i prema Flaviji.
104
00:07:07,603 --> 00:07:09,443
Ne zaslužujemo to.
105
00:07:10,043 --> 00:07:11,683
Moram razgovarati s njom.
106
00:07:11,763 --> 00:07:14,563
-Nisam to očekivala.
-Ni ja.
107
00:07:15,683 --> 00:07:17,403
Srce mi je potonulo.
108
00:07:17,483 --> 00:07:20,723
Od njega sam htjela samo istinu.
109
00:07:21,723 --> 00:07:24,283
Bio je zbunjen dečko.
110
00:07:24,363 --> 00:07:25,643
-Jako zbunjen dečko.
-Da.
111
00:07:26,443 --> 00:07:28,043
Drago mi je što imamo sebe.
112
00:07:28,123 --> 00:07:29,683
Drago mi je što si došla.
113
00:07:30,563 --> 00:07:33,563
Što kažeš na to
da zauzmem njegovo mjesto kraj tebe?
114
00:07:33,643 --> 00:07:34,763
Da spavamo skupa?
115
00:07:34,843 --> 00:07:36,443
-Molim te!
-Da!
116
00:07:37,763 --> 00:07:40,203
Znate kako ide ona stara:
117
00:07:40,283 --> 00:07:42,283
„Creed si je prostro krevet,
118
00:07:42,363 --> 00:07:45,363
a sad će cure u njega leći.”
119
00:07:58,243 --> 00:08:00,643
Imam novu partnericu.
120
00:08:00,723 --> 00:08:03,683
Nove cimerice u krevetu. Tko bi rekao?
121
00:08:03,763 --> 00:08:05,803
Creed će misliti: „Koji kurac?”
122
00:08:07,123 --> 00:08:10,683
Creede, obje tvoje ženske
leže u krevetu i smiju se.
123
00:08:12,203 --> 00:08:14,523
Zamislite, stigli smo do kraja!
124
00:08:14,603 --> 00:08:15,683
Isuse!
125
00:08:15,763 --> 00:08:18,043
Sutra će netko pobijediti.
126
00:08:18,123 --> 00:08:19,803
Ja sam već pobijedio.
127
00:08:22,803 --> 00:08:24,683
Najsretniji sam muškarac ovdje.
128
00:08:24,763 --> 00:08:29,003
Ne mogu vjerovati da mi je Kayla cura,
s obzirom na svoje ponašanje na početku.
129
00:08:29,083 --> 00:08:31,603
Sviđa mi se osoba
koja sam zbog nje postao.
130
00:08:32,163 --> 00:08:36,243
Netko će biti bogatiji za 89 000 dolara.
131
00:08:37,803 --> 00:08:40,403
Ludo je kad to pomisliš.
Ne čini se stvarno.
132
00:08:40,483 --> 00:08:43,643
Trebam taj novac
jer moram plaćati letove za Škotsku.
133
00:08:43,722 --> 00:08:45,883
Karte nisu jeftine.
134
00:08:45,962 --> 00:08:49,843
Valjda nitko neće kršiti pravila
jer bi to mogla biti razlika
135
00:08:49,923 --> 00:08:52,763
između karte za prvi razred
i ekonomske klase.
136
00:09:17,403 --> 00:09:19,083
Kako ste vas dvije spavale?
137
00:09:19,163 --> 00:09:21,363
-Odlično. Tu je dobra energija.
-Odlično.
138
00:09:24,043 --> 00:09:26,523
Dobro došli u zadnji dan u odmaralištu.
139
00:09:28,883 --> 00:09:30,803
Iskoristit ćemo ga!
140
00:09:31,763 --> 00:09:37,883
Poslijepodne ću objaviti
tko je osvojio 89 000 dolara.
141
00:09:38,523 --> 00:09:40,723
Noćas smo to smanjili na 59 000.
142
00:09:41,643 --> 00:09:43,403
Što? Jesam li to propustila?
143
00:09:44,563 --> 00:09:45,443
Što?
144
00:09:50,723 --> 00:09:53,283
Nick i Jawahir su se seksali? Ozbiljno?
145
00:09:53,363 --> 00:09:54,283
JAMES
HAVAJI
146
00:09:57,043 --> 00:09:57,923
Šalim se.
147
00:09:58,003 --> 00:09:59,123
Gasi napetu glazbu.
148
00:09:59,203 --> 00:10:00,483
Isuse…
149
00:10:01,083 --> 00:10:02,443
Lažna uzbuna.
150
00:10:02,523 --> 00:10:04,403
Vaše face, Isuse!
151
00:10:04,483 --> 00:10:07,683
Ja i Jawa najviše smo kršili pravila.
152
00:10:07,763 --> 00:10:11,283
Ali naša je veza sad dublja od toga.
153
00:10:11,363 --> 00:10:13,403
Zaljubljen sam u nju do ušiju.
154
00:10:13,483 --> 00:10:15,963
Ništa više nije važno.
155
00:10:16,043 --> 00:10:20,443
Ostalo vam je još 12 sati ovdje.
Mudro ih iskoristite.
156
00:10:20,523 --> 00:10:22,003
Zaružimo!
157
00:10:23,323 --> 00:10:24,243
Tučnjava jastucima!
158
00:10:24,323 --> 00:10:25,403
Ne!
159
00:10:26,523 --> 00:10:27,763
12 SATI DO ODLUKE
160
00:10:27,843 --> 00:10:29,123
Odbrojavanje je počelo,
161
00:10:29,203 --> 00:10:31,963
ali Lana se još ne sprema na godišnji.
162
00:10:32,803 --> 00:10:33,843
Točno, Desiree.
163
00:10:33,923 --> 00:10:36,563
Moji me gosti još stignu zadiviti,
164
00:10:36,643 --> 00:10:39,203
a ja ih još stignem iznenaditi.
165
00:10:39,283 --> 00:10:43,363
Štoviše, ovaj sam put za izbor finalista
166
00:10:43,443 --> 00:10:45,803
smislila nove kriterije.
167
00:10:47,043 --> 00:10:50,923
Ajme, Lana, i poslije četiri sezone
još me držiš u neizvjesnosti!
168
00:10:54,763 --> 00:10:56,323
Svi smo proživjeli
169
00:10:56,403 --> 00:10:58,643
nešto teško, progutali gorku pilulu.
170
00:10:58,723 --> 00:11:01,043
Štošta, čovječe.
171
00:11:01,123 --> 00:11:04,203
Neki više od drugih.
Obojica ste prošli rat.
172
00:11:04,283 --> 00:11:05,963
Proživio sam kovitlac.
173
00:11:06,043 --> 00:11:08,563
Lana, neću te preklinjati za taj novac.
174
00:11:08,643 --> 00:11:10,443
Ali volio bih ček.
175
00:11:10,523 --> 00:11:12,083
Lanin rukom napisan ček.
176
00:11:13,123 --> 00:11:16,043
Koliko znam, Lana nema ruke, Jamese.
177
00:11:17,843 --> 00:11:20,043
Što mislite, tko će pobijediti?
178
00:11:20,123 --> 00:11:21,563
Ja mislim Seb.
179
00:11:21,643 --> 00:11:25,643
Naravno da svi želimo pobijediti.
Prvo ću predložiti sebe.
180
00:11:25,723 --> 00:11:27,803
Ali ne možeš izabrati sebe…
181
00:11:27,883 --> 00:11:29,763
Ako ne ja, onda Kayla.
182
00:11:29,843 --> 00:11:32,923
Netko će danas osvojiti nagradu.
183
00:11:33,003 --> 00:11:35,763
Nadam se da ću to biti ja,
ali ako i ne budem,
184
00:11:35,843 --> 00:11:38,283
bit će mi drago zbog onoga tko dobije.
185
00:11:38,363 --> 00:11:42,763
Što biste učinile s 89 000 dolara?
186
00:11:43,683 --> 00:11:45,643
Želim gaćice koje vibriraju.
187
00:11:50,163 --> 00:11:51,643
Tko će osvojiti lovu?
188
00:11:53,043 --> 00:11:57,363
Možda Nick. Istrpio je mnogo sranja.
189
00:11:58,203 --> 00:12:00,083
Kriva publika, Nige.
190
00:12:00,163 --> 00:12:02,763
-Jawa bi bila dobra kandidatkinja.
-Zbilja?
191
00:12:02,843 --> 00:12:04,203
Došla je divlja,
192
00:12:04,283 --> 00:12:07,163
upoznala Nicka i krenula pravim putom.
193
00:12:07,243 --> 00:12:09,363
Onda je vidjela mene i zastranila,
194
00:12:09,443 --> 00:12:11,523
ali vratila se i dobila zeleno svjetlo.
195
00:12:11,603 --> 00:12:13,043
Jesu, da.
196
00:12:13,123 --> 00:12:14,963
Mnogi su svašta prošli.
197
00:12:15,043 --> 00:12:17,083
Ali ja sam kurca prošao.
198
00:12:19,123 --> 00:12:21,683
Moje šanse? Ako se računaju veze: nula.
199
00:12:21,763 --> 00:12:22,603
NIGEL
SAD
200
00:12:22,683 --> 00:12:26,803
Da je ovo program o samoosviještenosti,
dala bih ti glavnu nagradu.
201
00:12:26,883 --> 00:12:32,003
Prije nego što Lana izabere finaliste,
priredila je zadnju radionicu.
202
00:12:33,043 --> 00:12:35,723
Zadnja će radionica
omogućiti mojim gostima
203
00:12:35,803 --> 00:12:39,683
da se osvrnu na svoj razvoj u odmaralištu
204
00:12:39,763 --> 00:12:42,043
i da razmisle o svojim novim počecima
205
00:12:42,123 --> 00:12:44,203
kao prilagođeni pojedinci
206
00:12:44,283 --> 00:12:48,763
sposobni za stvaranje zdravih,
dugotrajnih, romantičnih odnosa.
207
00:12:48,843 --> 00:12:50,043
NOVI POČECI
208
00:12:51,363 --> 00:12:53,163
Današnju će radionicu voditi
209
00:12:53,243 --> 00:12:57,523
stručnjak za veze
i naš omiljeni Brenden Durell.
210
00:12:58,963 --> 00:13:00,563
U današnjoj će radionici
211
00:13:00,643 --> 00:13:02,723
gosti osvijestiti svoj razvoj
212
00:13:02,803 --> 00:13:06,043
od ulaska u odmaralište. Ovo im je prilika
213
00:13:06,123 --> 00:13:10,043
da razmisle o životu kakav žele
prije povratka u vanjski svijet.
214
00:13:10,683 --> 00:13:12,803
Pred vama je divna zastava
215
00:13:12,883 --> 00:13:15,763
koja će predstavljati
vaše dosadašnje iskustvo
216
00:13:15,843 --> 00:13:18,123
i vaš život nakon odmarališta.
217
00:13:18,203 --> 00:13:21,283
Nacrtat ćete kako će to izgledati.
218
00:13:21,803 --> 00:13:25,283
Nacrtajte što god želite
na ovu veliku zastavu. Izrazite se.
219
00:13:25,363 --> 00:13:26,723
Sad je vrijeme za to.
220
00:13:27,923 --> 00:13:30,203
Da. Idemo!
221
00:13:37,043 --> 00:13:39,043
Ova je radionica strašna
222
00:13:39,123 --> 00:13:41,843
jer se moramo otvoriti pred svima.
223
00:13:41,923 --> 00:13:44,363
Ranjiv si kad razgovaraš o budućnosti.
224
00:13:47,443 --> 00:13:48,883
Crtanje mi je koma.
225
00:13:49,923 --> 00:13:52,443
Svi crtaju kao Picasso,
226
00:13:52,523 --> 00:13:54,203
a ja crtam Čiča Gliše.
227
00:13:54,763 --> 00:13:57,403
Shawne, ne maši već bijelom zastavom.
228
00:13:58,043 --> 00:14:02,283
U redu. Ostavite markere. Bravo.
229
00:14:02,883 --> 00:14:06,083
Nick, da vidimo tvoju zastavu.
Kako si se ti izrazio?
230
00:14:06,163 --> 00:14:07,283
Dobro.
231
00:14:08,563 --> 00:14:10,363
Nasred Sunca sam.
232
00:14:10,443 --> 00:14:13,483
Sunce je životna sila
svega što nam se događa.
233
00:14:13,563 --> 00:14:15,843
Tijekom boravka ovdje
234
00:14:15,923 --> 00:14:19,123
naučio sam biti ranjiv,
staviti srce na dlan
235
00:14:19,203 --> 00:14:21,003
i suočiti se sa strahovima.
236
00:14:23,843 --> 00:14:27,843
Odbijala me pomisao na to
da se nekomu otvorim.
237
00:14:27,923 --> 00:14:29,683
Ali nisam očekivao
238
00:14:29,763 --> 00:14:32,723
da ću pronaći nekoga
komu ću se htjeti otvoriti.
239
00:14:34,803 --> 00:14:37,443
U lijevom sam kutu nacrtao leptirića.
240
00:14:37,523 --> 00:14:39,643
On predstavlja tebe.
241
00:14:40,283 --> 00:14:43,283
Nikad se nisam ovako osjećao.
242
00:14:44,123 --> 00:14:45,123
Hvala, srce.
243
00:14:46,203 --> 00:14:48,363
Bili smo na različitim toboganima,
244
00:14:48,443 --> 00:14:53,283
ali doveli su nas na isto mjesto
i jako sam sretna zbog toga.
245
00:14:58,043 --> 00:15:03,443
Nacrtala sam val. Čak i kad se razbiju,
246
00:15:03,523 --> 00:15:07,203
vraćaju se natrag i mijenjaju u nov oblik.
247
00:15:07,283 --> 00:15:09,443
Dubokoumno.
248
00:15:10,683 --> 00:15:14,363
Jako sam se mijenjala ovdje.
249
00:15:14,443 --> 00:15:16,963
James je bio povrijeđen
kad sam bila s Ethanom
250
00:15:17,043 --> 00:15:19,763
i shvatila sam da povređujem druge
251
00:15:19,843 --> 00:15:22,003
kad postupam sebično.
252
00:15:22,083 --> 00:15:23,683
-Osjećaš se drukčije?
-Da.
253
00:15:23,763 --> 00:15:25,763
-Sto posto. Hvala.
-Ponosim se tobom.
254
00:15:29,443 --> 00:15:30,523
Hvala.
255
00:15:36,763 --> 00:15:38,723
Seb, svima ćeš pokazati
256
00:15:38,803 --> 00:15:40,923
kako si se zamislio nakon odmarališta.
257
00:15:41,003 --> 00:15:44,283
Planina predstavlja odmaralište
258
00:15:44,363 --> 00:15:47,163
i putovanje do vrha.
259
00:15:47,243 --> 00:15:49,443
Drago mi je što je Kayla ondje sa mnom.
260
00:15:49,523 --> 00:15:52,083
Uspon nije bio lak, ali uspjeli smo.
261
00:15:52,163 --> 00:15:54,763
Bio sam vrlo stisnut, ali sad sam otvoren.
262
00:15:55,763 --> 00:15:57,803
Došao sam ovamo kao nevaljalac.
263
00:15:57,883 --> 00:15:59,203
Bojao sam se obveze,
264
00:15:59,283 --> 00:16:02,163
a s Kaylom sam učinio posve suprotno.
265
00:16:02,243 --> 00:16:05,203
Ona ima moje srce. I ja joj to dopuštam.
266
00:16:07,043 --> 00:16:08,763
Budućnost su zvijezde.
267
00:16:08,843 --> 00:16:11,763
Svi smo naučili
da su ambiciozni snovi ostvarivi.
268
00:16:11,843 --> 00:16:12,723
Prekrasno je.
269
00:16:14,043 --> 00:16:17,003
Silno se ponosim Sebom.
270
00:16:17,083 --> 00:16:21,643
Povjerio mi je svoje srce
i smatram da je jako puno naučio.
271
00:16:27,923 --> 00:16:30,963
Ovo je stablo života.
Ono mi predstavlja ženu.
272
00:16:31,043 --> 00:16:33,443
Kad nađem savršenu ženu, zalijevat ću je.
273
00:16:33,523 --> 00:16:35,803
Želim zasaditi svoje sjeme, uzgojiti šumu.
274
00:16:38,523 --> 00:16:40,643
Moja zastava je feniks.
275
00:16:40,723 --> 00:16:44,003
Došla sam misleći da sam jaka žena,
276
00:16:44,083 --> 00:16:46,963
ali odlazim kao zaista jaka žena.
277
00:16:51,723 --> 00:16:54,443
Došao sam bahat,
ne sluteći da će me srušiti.
278
00:16:54,523 --> 00:16:56,443
Vidim da ljepota nije sve.
279
00:16:56,523 --> 00:16:58,723
Veza se može stvoriti i kroz osobnost.
280
00:16:58,803 --> 00:17:01,243
Jawa mi je pomogla da to nađem. Hvala ti.
281
00:17:02,843 --> 00:17:04,603
Flavia, pokažimo tvoju zastavu.
282
00:17:04,683 --> 00:17:07,763
X je Peru. Narančasto je Australija.
283
00:17:07,843 --> 00:17:13,003
Poslije našeg ljubavnog trokuta, mislim
da je prijateljstvo važnije od dečka.
284
00:17:13,083 --> 00:17:14,443
Sestre iznad svega!
285
00:17:16,603 --> 00:17:19,043
Ovo nije nacrtao trogodišnjak.
286
00:17:19,122 --> 00:17:21,003
Nacrtala sam ljude koji drže srca.
287
00:17:21,083 --> 00:17:24,843
To predstavlja nas i prijatelje
koje možemo steći širom svijeta.
288
00:17:24,923 --> 00:17:28,243
Na dnu je vatra jer smo svi živa vatra.
289
00:17:29,923 --> 00:17:31,803
-Hvala.
-Vruće.
290
00:17:32,402 --> 00:17:33,843
Jamese, što ti je ovo?
291
00:17:33,923 --> 00:17:35,003
BUDI VELIK - JAMES - KRALJICA B. - LANA
292
00:17:35,083 --> 00:17:40,643
Zemlja sam ja, Sunce je Lana,
a Mjesec je Kraljica B.
293
00:17:41,923 --> 00:17:44,003
Kako vidiš budućnost s Brittan?
294
00:17:44,083 --> 00:17:46,323
Mogućnosti su beskonačne.
295
00:17:46,403 --> 00:17:49,443
Ovdje smo sagradili temelje
za nešto posebno.
296
00:17:50,443 --> 00:17:53,603
Shvatio sam u čemu sam bio manjkav.
297
00:17:53,683 --> 00:17:56,323
Nisam slušao što Brittan misli.
298
00:17:56,403 --> 00:17:59,683
Izgubio sam je, ali i vratio sam je.
299
00:17:59,763 --> 00:18:00,803
Ja sam Mjesec?
300
00:18:05,203 --> 00:18:07,123
Kayla, da vidimo tvoju zastavu.
301
00:18:07,203 --> 00:18:09,203
Nacrtala sam mnogo leptira.
302
00:18:09,283 --> 00:18:10,523
U ovom sam procesu
303
00:18:10,603 --> 00:18:12,843
od gusjenice postala leptir.
304
00:18:16,283 --> 00:18:19,043
Došla sam kao prevrtljivica,
ali naučila sam
305
00:18:19,123 --> 00:18:24,323
da su otvorenost i ranjivost
zapravo znakovi snage.
306
00:18:28,043 --> 00:18:31,763
Nije stvar samo u potjeri.
Ulov je mnogo uzbudljiviji.
307
00:18:32,443 --> 00:18:35,763
-Hvala ti. Ovo je predivno.
-Hvala.
308
00:18:36,723 --> 00:18:40,163
Odlazim odavde s dečkom.
309
00:18:40,243 --> 00:18:42,083
Nikad nisam bila sretnija.
310
00:18:42,163 --> 00:18:43,883
-To je bilo lijepo.
-Hvala.
311
00:18:47,003 --> 00:18:49,083
Jawahir. Da vidimo tvoju zastavu.
312
00:18:50,523 --> 00:18:51,763
Ovo je moj plamen.
313
00:18:51,843 --> 00:18:55,923
Oduvijek mislim da u meni gori neka vatra.
314
00:18:56,003 --> 00:18:58,083
Dosta sam pretrpjela.
315
00:18:58,163 --> 00:19:00,283
Naučila sam kako spustiti gard.
316
00:19:00,363 --> 00:19:02,483
Da je u redu osjećati se voljeno.
317
00:19:02,563 --> 00:19:04,083
Također sam naučila
318
00:19:04,163 --> 00:19:07,683
da drugi najbolji izbor
nije uvijek drugi najbolji izbor.
319
00:19:09,643 --> 00:19:12,363
Jako sam napredovala.
320
00:19:12,443 --> 00:19:14,043
Ovo me mjesto promijenilo.
321
00:19:14,123 --> 00:19:18,243
Naučila sam se prepustiti ljubavi
i pokazati svoju ranjivu stranu.
322
00:19:18,323 --> 00:19:20,603
Jako se ponosim sobom.
323
00:19:20,683 --> 00:19:24,283
Ova je vatra rasplamsana, divlja i vruća.
324
00:19:24,363 --> 00:19:27,283
Kao moja strast prema
ovom divnom muškarcu.
325
00:19:28,043 --> 00:19:31,243
-Bok, Nick. Ovo je za tebe.
-Bok. Hvala, maco.
326
00:19:33,083 --> 00:19:34,683
Jawa je nevjerojatna.
327
00:19:34,763 --> 00:19:37,563
Bilo je predivno gledati
328
00:19:37,643 --> 00:19:42,643
kako postaje žena kakva je sad
i kako se suočava sa strahovima.
329
00:19:43,643 --> 00:19:45,203
Dobro, ekipa.
330
00:19:45,283 --> 00:19:48,963
Ovo je završetak vašeg rada.
331
00:19:50,123 --> 00:19:53,843
Ovo je vaša zastava. Digli ste je visoko,
332
00:19:53,923 --> 00:19:55,563
za sve što ste postigli.
333
00:19:56,203 --> 00:19:59,323
Bit će to simbol
novog života koji želite živjeti.
334
00:19:59,403 --> 00:20:00,803
Ovo je za vašu budućnost.
335
00:20:00,883 --> 00:20:03,003
Ovo je trenutak da slavite sebe.
336
00:20:03,083 --> 00:20:05,443
Mahat ćete zastavom prema oceanu.
337
00:20:05,523 --> 00:20:06,403
'Ajmo!
338
00:20:06,483 --> 00:20:08,203
-Spremni?
-Spremni.
339
00:20:08,283 --> 00:20:10,923
Idemo!
340
00:20:22,043 --> 00:20:27,203
Priznajem da sam katkad skeptična,
ali postajem emotivna,
341
00:20:27,283 --> 00:20:29,763
a na vidiku nema nijedne crvene zastave!
342
00:20:30,763 --> 00:20:33,843
U ovom su odmaralištu
svi mnogo toga naučili.
343
00:20:33,923 --> 00:20:36,923
Osvijestiš ono što ti treba u životu.
344
00:20:39,843 --> 00:20:44,363
Naučila sam da je u redu biti ranjiv.
345
00:20:44,443 --> 00:20:47,963
U redu je izložiti se ljudima,
iako je nekad teško.
346
00:20:48,043 --> 00:20:51,803
Osjećam da me Nick voli i cijeni.
347
00:20:51,883 --> 00:20:54,843
Vidi moje pravo lice i ne osuđuje me.
348
00:20:55,483 --> 00:20:57,083
To je dobar osjećaj.
349
00:21:01,043 --> 00:21:03,243
Zadnja je lekcija gotova
350
00:21:03,323 --> 00:21:06,363
i vrijeme je da Lana suzi izbor…
351
00:21:06,443 --> 00:21:07,363
ŠEST SATI DO ODLUKE
352
00:21:07,443 --> 00:21:10,923
…novoprosvijetljenih duša
koje će osvojiti novčanu nagradu.
353
00:21:24,363 --> 00:21:25,923
Pozdrav svima.
354
00:21:26,003 --> 00:21:27,843
-Bok, Lana.
-Zdravo.
355
00:21:28,363 --> 00:21:33,963
Kao što znate, nagradni fond
trenutačno iznosi 89 000 dolara.
356
00:21:34,043 --> 00:21:35,563
Mnogo love!
357
00:21:35,643 --> 00:21:38,483
Osamdeset devet tisuća dolara?
358
00:21:38,563 --> 00:21:40,803
To je mnogo novca!
359
00:21:40,883 --> 00:21:42,523
Promijenio bi mi život.
360
00:21:42,603 --> 00:21:46,683
Da pobijedim,
kupio bih kuću obloženu zrcalima.
361
00:21:46,763 --> 00:21:49,523
Zamislite Nigela kamo god se okrenete.
362
00:21:50,123 --> 00:21:51,283
Divna pomisao.
363
00:21:51,363 --> 00:21:55,203
Ogledalo, ogledalce moje,
najneskromniji na svijetu tko je?
364
00:21:56,363 --> 00:21:58,203
Otkad ste došli ovamo,
365
00:21:58,283 --> 00:22:00,323
promatram vaše ponašanje.
366
00:22:00,403 --> 00:22:03,843
Vaše uspone i padove,
vaše pogreške i uspjehe.
367
00:22:03,923 --> 00:22:06,163
-Zna sve o nama.
-Sve?
368
00:22:06,243 --> 00:22:07,563
Sve.
369
00:22:07,643 --> 00:22:10,603
Vrijeme je da objavim imena finalista.
370
00:22:11,803 --> 00:22:13,803
Ovo je strašno!
371
00:22:13,883 --> 00:22:15,043
Vjerujem Lani.
372
00:22:15,123 --> 00:22:19,363
Zna što je svatko prošao
i mislim da dosad nije pogriješila.
373
00:22:19,923 --> 00:22:20,963
Priznajem
374
00:22:21,043 --> 00:22:24,243
da ste svi iskazali
dojmljiv emotivni razvoj…
375
00:22:24,323 --> 00:22:25,163
Slažem se.
376
00:22:25,243 --> 00:22:26,883
Daleko smo dogurali.
377
00:22:26,963 --> 00:22:31,923
…ali odredila sam četvero pojedinaca
koji su se istaknuli
378
00:22:32,003 --> 00:22:33,963
zbog svojih spoznajnih putovanja.
379
00:22:34,723 --> 00:22:36,363
-Četvero?
-Četvero?
380
00:22:38,283 --> 00:22:42,363
Četvero finalista?
'Ajmo, Lana. Kog si izabrala?
381
00:22:42,443 --> 00:22:45,403
Prvi je finalist…
382
00:22:46,803 --> 00:22:51,323
Mnogo sam napredovao,
ali mislim da svi zaslužuju finale.
383
00:22:52,443 --> 00:22:53,643
Molim te, Lana!
384
00:22:53,723 --> 00:22:57,603
Svaku večer diram svoje kristale
umjesto da diram sebe
385
00:22:57,683 --> 00:22:59,563
i priželjkujem da me izabereš.
386
00:23:04,283 --> 00:23:05,563
…Kayla.
387
00:23:06,163 --> 00:23:07,403
Molim te, ustani.
388
00:23:10,283 --> 00:23:12,363
Presretna sam. Isuse!
389
00:23:15,323 --> 00:23:17,203
Drugi je finalist…
390
00:23:20,363 --> 00:23:22,363
Hajde, Lana! Pljuni.
391
00:23:25,483 --> 00:23:26,483
…Seb.
392
00:23:30,963 --> 00:23:32,043
To!
393
00:23:34,483 --> 00:23:36,723
Oboje ste se razvili kao pojedinci.
394
00:23:36,803 --> 00:23:41,123
Međutim, kao par,
omogućili ste jedno drugom da procvjeta.
395
00:23:43,483 --> 00:23:45,763
Zato sam odlučila
396
00:23:46,443 --> 00:23:50,883
da vas nominiram kao par.
397
00:23:53,843 --> 00:23:57,283
Ulazak u finale sa Sebom znači mi sve.
398
00:23:57,363 --> 00:24:02,203
Znam da bez njega
ne bih bila u ovom položaju.
399
00:24:02,763 --> 00:24:06,963
Seb i Kayla.
Ovoje ste došli ovamo kao prevrtljivci.
400
00:24:08,283 --> 00:24:10,643
Tražili ste usputni seks,
401
00:24:10,723 --> 00:24:14,443
zbog čega ste donosili
neozbiljne odluke glede veza.
402
00:24:14,523 --> 00:24:15,603
Bok!
403
00:24:15,683 --> 00:24:16,843
Kad ste se povezali,
404
00:24:17,803 --> 00:24:21,403
usredotočili ste se samo
na svoje tjelesne žudnje.
405
00:24:22,603 --> 00:24:23,483
Jebote!
406
00:24:23,563 --> 00:24:27,003
Ali najzad ste uvidjeli svoje pogreške.
407
00:24:27,083 --> 00:24:29,163
Sebični ste i glupi.
408
00:24:29,243 --> 00:24:31,083
Jako sam naživcirana zbog toga.
409
00:24:31,163 --> 00:24:33,203
Krivo mi je zbog onog što sam učinio.
410
00:24:33,283 --> 00:24:35,563
Zanemarili ste ono fizičko.
411
00:24:36,163 --> 00:24:40,603
Od 16. godine nisam osjećala
to što osjećam prema tebi.
412
00:24:40,683 --> 00:24:42,683
Nadam se da te neće uplašiti.
413
00:24:42,763 --> 00:24:43,963
Neće, sto posto.
414
00:24:44,603 --> 00:24:46,843
Zato se vaša veza produbila.
415
00:24:46,923 --> 00:24:49,203
Nije mi samo recka. Mnogo je više.
416
00:24:49,283 --> 00:24:51,283
Osjećam to svaki dan. Sve jače.
417
00:24:51,363 --> 00:24:56,443
Prestali ste šarati
i napokon ste naučili kako se obvezati.
418
00:24:56,523 --> 00:24:59,683
Otkad se mogu sjetiti,
uvijek sam bio zakočen s emocijama.
419
00:24:59,763 --> 00:25:01,563
Nisam se osjećao ovako kao s tobom.
420
00:25:01,643 --> 00:25:04,763
Učinio bih sljedeći korak.
Želiš li biti moja djevojka?
421
00:25:04,843 --> 00:25:06,963
Da, Seb. Bit ću tvoja djevojka.
422
00:25:12,923 --> 00:25:14,283
Ne bih uspjela bez tebe.
423
00:25:14,363 --> 00:25:15,803
Za ples je potrebno dvoje.
424
00:25:17,123 --> 00:25:20,003
Kayla i Seb nadvladali su brojne prepreke.
425
00:25:20,083 --> 00:25:23,523
Zaslužuju biti
u konkurenciji za ovu nagradu.
426
00:25:24,363 --> 00:25:27,883
Kad sam došao,
nisam imao nikakva očekivanja.
427
00:25:27,963 --> 00:25:31,123
A sad imam djevojku i u finalu sam.
428
00:25:32,163 --> 00:25:33,283
Ludnica.
429
00:25:34,003 --> 00:25:36,123
Treći je finalist…
430
00:25:40,523 --> 00:25:43,043
Još dva mjesta, Lana. Reci moje ime.
431
00:25:48,523 --> 00:25:49,443
…Nick.
432
00:25:54,403 --> 00:25:55,923
Isuse, Nick!
433
00:25:56,883 --> 00:25:59,763
Koji vrag?
434
00:26:01,523 --> 00:26:02,923
Suludo.
435
00:26:03,523 --> 00:26:06,363
Četvrti je finalist…
436
00:26:09,923 --> 00:26:13,403
Lana, molim te. Trebam Jawu kraj sebe.
437
00:26:13,483 --> 00:26:17,603
Lana, Isuse. Srce mi luduje.
438
00:26:18,723 --> 00:26:22,043
Želim da to budemo ja ili James.
Lijepo te gledam, Lana.
439
00:26:28,963 --> 00:26:29,843
…Jawahir.
440
00:26:37,923 --> 00:26:42,123
Kao par ste omogućili
jedno drugomu da se promijeni.
441
00:26:42,203 --> 00:26:45,643
Zato ste nominirani kao par.
442
00:26:51,323 --> 00:26:55,763
Isuse. Ja i Nick smo… finalisti.
443
00:26:56,363 --> 00:26:58,603
Jawa je to itekako zaslužila.
444
00:26:58,683 --> 00:27:01,363
Neprestano se razvija.
445
00:27:01,443 --> 00:27:05,323
Savršen je osjećaj imati je uza se.
446
00:27:05,403 --> 00:27:08,763
Uvijek znam što reći, ali sad ne znam.
447
00:27:08,843 --> 00:27:11,523
Jawahir je bez teksta? Molim?
448
00:27:13,163 --> 00:27:15,043
Nick i Jawahir.
449
00:27:15,123 --> 00:27:18,443
Oboje ste došli ovamo
opsjednuti fizičkim izgledom.
450
00:27:19,563 --> 00:27:22,443
Neprestano ste kršili pravila.
451
00:27:23,883 --> 00:27:28,123
Ali radionice su vas poučile
da preusmjerite svoju seksualnu energiju…
452
00:27:28,843 --> 00:27:30,763
Baš je dobro.
453
00:27:30,843 --> 00:27:33,683
…i emotivno se otvorite.
454
00:27:33,763 --> 00:27:35,723
Roditelji su me dali. Posvojena sam,
455
00:27:35,803 --> 00:27:39,403
pa uvijek osjećam strah
da nisam vrijedna ljubavi.
456
00:27:40,203 --> 00:27:44,763
Ne želim da mi ljudi postanu toliko bliski
da me mogu ostaviti ili povrijediti.
457
00:27:45,603 --> 00:27:47,523
Vaša je veza dovedena u kušnju.
458
00:27:48,003 --> 00:27:49,363
Zašto te zovu Veliki Shawn?
459
00:27:49,443 --> 00:27:51,123
Moraš saznati.
460
00:27:51,203 --> 00:27:52,923
Koji kurac?
461
00:27:53,603 --> 00:27:55,883
Noćas ću spavati sa Shawnom.
462
00:27:56,803 --> 00:27:57,683
Dobro.
463
00:27:57,763 --> 00:28:01,963
S nedaćama ste se suočavali
iskreno i otvoreno.
464
00:28:02,043 --> 00:28:04,883
Ako trebaš prostora, dat ću ti ga.
465
00:28:04,963 --> 00:28:08,403
Ali moraš mi reći što želiš.
466
00:28:08,483 --> 00:28:10,043
Nakon pomnog razmišljanja
467
00:28:10,723 --> 00:28:14,123
shvatili ste
da se za vaš odnos vrijedi boriti.
468
00:28:14,203 --> 00:28:17,283
Nikomu nisam otvorila svoje srce.
469
00:28:18,163 --> 00:28:21,363
Prestravljena sam.
470
00:28:21,443 --> 00:28:25,443
U sebi sam
nebrojeno puta rekao: „Volim te.”
471
00:28:31,923 --> 00:28:32,843
Hvala ti.
472
00:28:32,923 --> 00:28:33,843
Ne, hvala tebi.
473
00:28:35,723 --> 00:28:39,683
Finalisti. Navečer ću otkriti
koji je par pobijedio.
474
00:28:42,283 --> 00:28:45,443
Seb i Kayla, Nick i Jawahir.
475
00:28:45,523 --> 00:28:49,763
Molim vas da odete na plažu
i čekate daljnje upute.
476
00:28:50,603 --> 00:28:52,563
-Dobro.
-Hvala, Lana.
477
00:28:52,643 --> 00:28:54,843
-Hvala, ljudi.
-Volim vas!
478
00:28:54,923 --> 00:28:57,163
Moram se složiti s Lanom.
479
00:28:57,243 --> 00:29:01,843
Oba para jako su napredovala
i zaslužuju biti u finalu.
480
00:29:11,443 --> 00:29:14,603
Ne znam što se događa!
481
00:29:15,763 --> 00:29:19,923
Od kršitelja pravila do finalista!
482
00:29:20,603 --> 00:29:24,203
Znam da ste uzbuđeni, ali stišajte se.
483
00:29:24,843 --> 00:29:26,123
Smetate ostalima
484
00:29:26,203 --> 00:29:29,843
dok nastoje zadržati ozbiljne izraze lice.
485
00:29:31,883 --> 00:29:33,283
Preostali gosti.
486
00:29:33,363 --> 00:29:35,243
Bili ste sa Sebom i Kaylom
487
00:29:35,323 --> 00:29:38,763
i Jawahir i Nickom od početka do kraja.
488
00:29:38,843 --> 00:29:43,243
Zato će odluka o pobjedničkom paru
ovisiti o vama.
489
00:29:44,243 --> 00:29:48,123
Ovo je vrlo napet trenutak.
490
00:29:49,163 --> 00:29:50,043
Težak zadatak.
491
00:29:50,803 --> 00:29:54,963
Moramo odijeliti prijateljstvo i razvoj.
492
00:29:56,243 --> 00:29:57,523
Moramo mudro izabrati.
493
00:29:57,603 --> 00:30:01,563
Kaže tip koji bi 89 000 dolara
potrošio na kuću sa zrcalima.
494
00:30:01,643 --> 00:30:04,043
Ali ozbiljno. Mudro birajte.
495
00:30:04,123 --> 00:30:08,083
Vrijeme je da u tajnosti date svoj glas.
496
00:30:12,763 --> 00:30:13,723
Dobro.
497
00:30:17,443 --> 00:30:20,403
Dva su dobra para, a jedna teška odluka.
498
00:30:21,683 --> 00:30:23,723
Oba su para vrlo snažna.
499
00:30:23,803 --> 00:30:27,123
Seb i Kayla prošli su brojne kušnje,
500
00:30:27,203 --> 00:30:29,123
kao i Nick i Jawahir.
501
00:30:30,643 --> 00:30:33,963
Smatram da samo jedan par može pobijediti.
502
00:30:34,043 --> 00:30:37,083
Vidio sam kako su se pomučili
503
00:30:37,163 --> 00:30:38,643
da ostvare ovo.
504
00:30:39,723 --> 00:30:45,683
Oba para bila su na ludom putovanju,
tako da je odluka teška.
505
00:30:45,763 --> 00:30:47,643
Ovaj mi se par istaknuo
506
00:30:47,723 --> 00:30:51,123
zbog iskrenosti i obveze
jednog prema drugome.
507
00:30:52,363 --> 00:30:57,203
Shvaćam obje strane,
ali mislim da znam komu ću dati svoj glas.
508
00:30:58,883 --> 00:31:00,043
S obzirom na sve…
509
00:31:00,123 --> 00:31:01,443
Glasat ću za…
510
00:31:01,523 --> 00:31:02,723
Par koji dobiva moj glas…
511
00:31:02,803 --> 00:31:03,883
Glasam za…
512
00:31:03,963 --> 00:31:06,723
-Glasat ću za…
-Glasat ću za…
513
00:31:06,803 --> 00:31:08,843
Par za koji ću glasati jest…
514
00:31:11,883 --> 00:31:12,963
Ušutite.
515
00:31:13,683 --> 00:31:15,603
Lana će pobjednika objaviti večeras
516
00:31:16,283 --> 00:31:18,483
i ni trenutka prije.
517
00:31:18,563 --> 00:31:21,723
I svi će nositi bijelo!
518
00:31:25,123 --> 00:31:28,763
Dugo smo ovo čekali, dečki.
519
00:31:28,843 --> 00:31:31,603
Znate što je najluđe? Ne seksa mi se.
520
00:31:31,683 --> 00:31:35,243
Molim? Isuse. Nigel je nov čovjek.
521
00:31:35,323 --> 00:31:37,043
-Nov.
-Ne želimo zakasniti.
522
00:31:42,523 --> 00:31:44,243
Je li to prosecco?
523
00:31:46,083 --> 00:31:47,043
Da.
524
00:31:53,443 --> 00:31:55,523
-Živjela Lana!
-Živjela!
525
00:31:55,603 --> 00:31:56,843
Živjeli!
526
00:31:57,483 --> 00:32:00,723
I naše dugo i teško ljeto bez seksa!
527
00:32:00,843 --> 00:32:02,363
Bliži se kraju!
528
00:32:05,003 --> 00:32:08,723
Ne mogu vjerovati
što smo prošli do ovoga sada.
529
00:32:08,803 --> 00:32:11,803
-Nije normalno.
-Suludo.
530
00:32:11,883 --> 00:32:14,403
Iskusili smo brojne emocije
531
00:32:14,483 --> 00:32:16,563
i poticali se da budemo bolji.
532
00:32:16,643 --> 00:32:17,603
Ali presretan sam
533
00:32:17,683 --> 00:32:21,123
što sam podijelio to iskustvo
s ovim ljudima.
534
00:32:21,203 --> 00:32:22,163
Predivno je.
535
00:32:23,243 --> 00:32:24,963
-Morali smo naučiti…
-Da.
536
00:32:25,043 --> 00:32:27,763
…da se tjelesno
i emocionalno može razdijeliti.
537
00:32:27,843 --> 00:32:34,283
Došla sam kao prevrtljivica, a sad odlazim
uzdignuta čela i sa smiješkom na licu.
538
00:32:34,363 --> 00:32:38,003
Ali naravno da bih voljela pobijediti.
539
00:32:38,683 --> 00:32:42,243
-Svima vam hvala. Volim vas.
-Hvala lijepa. Volim vas!
540
00:32:42,323 --> 00:32:43,723
Hvala, ljudi. Volim vas.
541
00:32:44,363 --> 00:32:49,603
Čije god ime da Lana kaže,
zaslužio je pobjedu. Sto posto.
542
00:32:50,323 --> 00:32:51,523
5 SEKUNDA DO ODLUKE
543
00:32:51,603 --> 00:32:55,803
Pustite usporenu snimku
naših superseksi finalista.
544
00:33:01,243 --> 00:33:04,483
-Evo parova!
-Finalisti!
545
00:33:08,923 --> 00:33:10,843
Jesam li tu? Je li ovo stvarno?
546
00:33:10,923 --> 00:33:14,043
Suludo je pomisliti da se bliži kraj,
547
00:33:14,123 --> 00:33:16,283
ali presretan sam
548
00:33:16,363 --> 00:33:19,643
što sam ovo iskustvo
podijelio sa svima ovdje.
549
00:33:20,283 --> 00:33:21,403
Dobro, narode.
550
00:33:21,483 --> 00:33:24,963
Hvala vam na predivnom iskustvu,
predivnim uspomenama.
551
00:33:25,043 --> 00:33:29,283
Bit će mi u najljepšem sjećanju
do kraja života.
552
00:33:29,363 --> 00:33:32,083
-Vrijeme je za piće.
-Sto posto.
553
00:33:32,643 --> 00:33:35,923
Svatko je bio na svom putovanju
i svi smo napredovali.
554
00:33:36,003 --> 00:33:38,683
Face su iste, ali iznutra smo drukčiji.
555
00:33:38,763 --> 00:33:40,963
-Feces?
-Face.
556
00:33:41,043 --> 00:33:43,643
Dajte, ljudi, ne kakajmo mu po naglasku.
557
00:33:43,723 --> 00:33:46,643
-Face.
-Znam.
558
00:33:46,723 --> 00:33:48,483
To je ogavno.
559
00:33:48,563 --> 00:33:51,123
Kakva sranja moram trpjeti!
560
00:33:53,683 --> 00:33:55,523
Dobra večer svima.
561
00:33:55,603 --> 00:33:57,163
Dobra večer, Lana!
562
00:33:58,123 --> 00:34:03,363
Tijekom boravka u mom odmaralištu
12 ste puta prekršili moja pravila.
563
00:34:05,563 --> 00:34:08,203
-Majku mu!
-Vi ste se zabavljali.
564
00:34:08,283 --> 00:34:09,603
Žao mi je, ljudi.
565
00:34:09,683 --> 00:34:11,043
Tijekom vašeg boravka
566
00:34:11,123 --> 00:34:13,762
vidjela sam
da su se neki posvetili procesu
567
00:34:13,843 --> 00:34:17,443
i na kraju došli do velike promjene.
568
00:34:17,523 --> 00:34:20,523
Odradila si dobar posao, Lana. Svaka čast.
569
00:34:20,603 --> 00:34:23,083
Da, bravo.
570
00:34:24,323 --> 00:34:30,323
Finalisti, vaši su sustanari
glasali za pobjednički par.
571
00:34:33,483 --> 00:34:34,563
Jebote.
572
00:34:34,643 --> 00:34:36,682
Drago mi je što to nisam morao
573
00:34:36,762 --> 00:34:38,523
jer ne znam koga bih izabrao.
574
00:34:39,523 --> 00:34:43,123
Stigao je trenutak
za proglašenje pobjednika.
575
00:34:44,083 --> 00:34:47,043
Finalisti, molim vas da ustanete.
576
00:34:50,762 --> 00:34:52,563
Napeto je!
577
00:34:53,923 --> 00:34:55,323
Glasovi su prebrojeni,
578
00:34:56,282 --> 00:35:02,043
a samo jedan par može otići
s nagradom od 89 000 dolara.
579
00:35:03,763 --> 00:35:07,203
Znam komu sam ja dao glas,
ali nisam siguran za ostale.
580
00:35:10,923 --> 00:35:17,323
Srce mi udara.
Komu će Lana dati 89 000 dolara?
581
00:35:18,003 --> 00:35:20,003
Oba para mogu dobiti.
582
00:35:20,763 --> 00:35:26,563
Pobjednički par,
sa šest glasova naprama jednim, jest…
583
00:35:27,763 --> 00:35:30,763
Vjerujem da će gosti izabrati pravi par.
584
00:35:38,523 --> 00:35:40,283
…Nick i Jawahir.
585
00:35:48,003 --> 00:35:49,243
Isuse!
586
00:35:55,203 --> 00:35:58,043
Osamdeset devet tisuća dolara!
587
00:35:59,443 --> 00:36:00,283
To.
588
00:36:00,363 --> 00:36:01,603
-Isuse!
-To!
589
00:36:01,683 --> 00:36:03,283
-Koji kurac?
-To!
590
00:36:05,763 --> 00:36:07,043
Nismo pobijedili,
591
00:36:07,123 --> 00:36:11,403
ali ja mislim da sam pobijedila
jer imam najboljeg muškarca.
592
00:36:11,483 --> 00:36:15,203
Novac je lako zaraditi,
ljubav je teško pronaći.
593
00:36:15,283 --> 00:36:16,643
Da. Lijepo rečeno.
594
00:36:18,243 --> 00:36:19,283
Volim te, brate.
595
00:36:20,523 --> 00:36:23,563
Htio sam najbolje za Jawu.
Silno mi je stalo do nje.
596
00:36:26,843 --> 00:36:29,563
Itekako su to zaslužili.
597
00:36:29,643 --> 00:36:32,283
Mislim da oni imaju najiskreniju vezu.
598
00:36:32,363 --> 00:36:34,043
Bravo, Nick i Jawa!
599
00:36:35,003 --> 00:36:36,363
Tako sam uzbuđen!
600
00:36:38,243 --> 00:36:40,283
Nick i Jawa zaslužili su novac.
601
00:36:40,363 --> 00:36:43,043
Zaradili su ga i zato sam glasao za njih.
602
00:36:43,123 --> 00:36:46,443
Mislim da je to ispravna odluka.
603
00:36:46,523 --> 00:36:49,363
Jedva čekam vidjeti
kako će proći njihov put.
604
00:36:49,443 --> 00:36:51,923
Svi smo pobjednici. Zabavimo se!
605
00:37:05,563 --> 00:37:09,843
Vaš je odmor gotov.
Pravila se više ne primjenjuju.
606
00:37:14,403 --> 00:37:18,883
Nema pravila!
Samo malo. S kim da se ljubim?
607
00:37:21,683 --> 00:37:25,203
Ponosim se gostima i njihovim napretkom.
608
00:37:25,283 --> 00:37:27,723
Imate li završnih mudrih riječi?
609
00:37:27,803 --> 00:37:30,123
Iskustvo je bilo nevjerojatno
610
00:37:30,203 --> 00:37:33,523
i jedva čekamo
da odemo odavde i poševimo se.
611
00:37:35,043 --> 00:37:35,923
Poševimo?
612
00:37:36,003 --> 00:37:36,883
Rekla sam to!
613
00:37:36,963 --> 00:37:38,123
Prasnula bi se sa mnom?
614
00:37:38,203 --> 00:37:39,043
Da.
615
00:37:39,123 --> 00:37:41,323
No, dobro. Rim nije sagrađen za dan.
616
00:37:46,723 --> 00:37:52,443
Preživjeli smo Prste sebi!
Nosi nas mirna struja
617
00:37:53,443 --> 00:37:59,083
Sad te gledam u oči
Zbog tebe moje srce buja
618
00:37:59,763 --> 00:38:02,403
Bar je rekao da buja njegovo srce, a ne…
619
00:38:32,963 --> 00:38:37,963
Prijevod titlova: Tomislav Šimunić