1 00:00:08,363 --> 00:00:10,843 Финальная серия «Испытания соблазном» 2 00:00:10,923 --> 00:00:14,603 начинается с множества вопросов без ответа. 3 00:00:15,843 --> 00:00:18,323 Что происходит с призовым фондом? 4 00:00:18,403 --> 00:00:22,283 Как двое крупных мужчин поместились на самом маленьком в мире диване? 5 00:00:23,123 --> 00:00:26,803 И как Крид выберется из переплета? 6 00:00:27,603 --> 00:00:31,363 Я дала Криду последний шанс высказаться честно, 7 00:00:31,443 --> 00:00:35,283 поскольку честность - основа успешных отношений. 8 00:00:35,363 --> 00:00:39,203 Чего он не знает - так это того, что если он не пройдет испытание, 9 00:00:39,283 --> 00:00:42,883 его пребывание на моём ретрите закончится. 10 00:00:44,603 --> 00:00:46,523 Так, дружок, пора признаваться. 11 00:00:46,603 --> 00:00:47,723 О боже! 12 00:00:53,483 --> 00:00:58,883 Я дам тебе возможность честно рассказать Флавии и Имоджен 13 00:00:58,963 --> 00:01:01,443 о твоих действиях за последние дни. 14 00:01:01,523 --> 00:01:03,323 Ты лгал? 15 00:01:03,403 --> 00:01:06,123 Я правда не знаю, как я из этого выберусь. 16 00:01:06,203 --> 00:01:07,163 Мне кранты. 17 00:01:07,243 --> 00:01:08,323 КРИД ПЕРТ, АВСТРАЛИЯ 18 00:01:10,603 --> 00:01:12,243 О боже! 19 00:01:12,323 --> 00:01:13,283 Принесите попкорн. 20 00:01:13,363 --> 00:01:14,283 ДЖАВАХИР АМСТЕРДАМ 21 00:01:17,323 --> 00:01:19,163 Мы что-то упустили? 22 00:01:19,243 --> 00:01:20,603 Крид, ну же. 23 00:01:20,683 --> 00:01:22,723 Говорить правду не так уж сложно. 24 00:01:23,923 --> 00:01:25,683 Часть меня хочет признаться, 25 00:01:25,763 --> 00:01:29,043 но другая часть говорит, что не надо. 26 00:01:29,123 --> 00:01:32,963 Ясно, значит, ты будешь лгать. 27 00:01:34,123 --> 00:01:38,123 Крид, ты сказал, между тобой и Имоджен ничего нет. 28 00:01:39,323 --> 00:01:42,323 Я сказал Имоджен, что мы должны быть друзьями. 29 00:01:44,763 --> 00:01:48,003 Крид меня бесит. Мы оба знаем, что он лжет. 30 00:01:48,083 --> 00:01:49,083 ИМОДЖЕН СИДНЕЙ 31 00:01:49,163 --> 00:01:53,603 И это безумие! Ведь всё здесь снимается на камеру. 32 00:01:57,683 --> 00:01:59,643 Тебе не о чем беспокоиться. 33 00:01:59,723 --> 00:02:00,563 Правда? 34 00:02:01,203 --> 00:02:02,923 Ты испытываешь влечение? 35 00:02:03,003 --> 00:02:04,923 - К тебе? Да. - Да. 36 00:02:05,003 --> 00:02:07,203 Не надо закрываться. 37 00:02:07,843 --> 00:02:09,003 Что ты чувствуешь к ней? 38 00:02:09,643 --> 00:02:10,923 Скорее… 39 00:02:11,843 --> 00:02:13,163 …дружбу… вроде. 40 00:02:13,723 --> 00:02:17,643 Не стоит отказываться от того, что сейчас между нами. 41 00:02:18,883 --> 00:02:22,043 Я хочу узнать, как далеко это пойдет. 42 00:02:22,123 --> 00:02:23,203 Да, я тоже. 43 00:02:30,763 --> 00:02:34,763 Между мной и Кридом тут же возникла связь. 44 00:02:36,203 --> 00:02:37,883 Блин. Твою мать. 45 00:02:37,963 --> 00:02:40,963 Он не определился, но… 46 00:02:45,003 --> 00:02:46,923 …и твердого «нет» мне не сказал. 47 00:02:50,763 --> 00:02:53,323 Блин! Крид лгал. 48 00:02:53,403 --> 00:02:55,123 ФЛАВИЯ ЛИМА, ПЕРУ 49 00:02:56,163 --> 00:02:58,803 Имоджен, ты вот так меня выдашь? 50 00:03:00,043 --> 00:03:01,363 Начался бардак. 51 00:03:01,443 --> 00:03:02,283 СЕБ ГЛАЗГО 52 00:03:04,363 --> 00:03:06,963 Да, неожиданная ситуация. 53 00:03:18,043 --> 00:03:21,563 Имоджен не лжет. Крид виноват. 54 00:03:25,523 --> 00:03:27,243 Истолковывайте как хотите. 55 00:03:28,603 --> 00:03:32,243 У этого только одно толкование. 56 00:03:34,603 --> 00:03:37,203 Я пытался быть как можно более честным и открытым. 57 00:03:37,923 --> 00:03:41,123 Крид, ты обещал, что порвал с Имоджен. 58 00:03:42,683 --> 00:03:44,363 - И… - Я правда с ней порвал. 59 00:03:46,443 --> 00:03:49,803 У меня нет выбора, кроме как придерживаться своей истории 60 00:03:49,883 --> 00:03:51,403 и ждать, что будет. 61 00:03:53,563 --> 00:03:54,563 Чёрт. 62 00:03:54,643 --> 00:03:55,763 Крид, тебе кранты. 63 00:03:57,843 --> 00:04:00,763 Не знаю, почему ты вот так играл моими чувствами. 64 00:04:04,763 --> 00:04:06,723 Боже, какой бардак! 65 00:04:07,283 --> 00:04:08,323 Как неловко. 66 00:04:14,363 --> 00:04:17,963 Крид. Ты хочешь еще что-то сказать? 67 00:04:23,442 --> 00:04:25,523 Думаю, пора признаться честно. 68 00:04:26,043 --> 00:04:31,043 Я не знаю, чего я хочу. Я слишком глубоко увяз в этой лжи. 69 00:04:31,123 --> 00:04:35,123 Просто скажи правду. 70 00:04:38,843 --> 00:04:43,163 Я не знаю, я всё четко дал понять обеим. 71 00:04:45,483 --> 00:04:47,563 Да ты издеваешься. 72 00:04:48,603 --> 00:04:51,563 Крид. Я дала тебе шанс честно признаться 73 00:04:51,643 --> 00:04:54,963 Флавии и Имоджен, раз и навсегда. 74 00:04:55,043 --> 00:04:57,163 Ты не воспользовался этим шансом, 75 00:04:59,203 --> 00:05:03,643 что доказывает мне: ты не заслужил места в финале. 76 00:05:09,603 --> 00:05:10,803 Чёрт! 77 00:05:11,323 --> 00:05:14,363 Пожалуйста, немедленно покинь мой ретрит. 78 00:05:14,443 --> 00:05:16,323 О боже! 79 00:05:16,403 --> 00:05:17,283 НИК МИЧИГАН, США 80 00:05:18,483 --> 00:05:19,443 Чёрт. 81 00:05:20,923 --> 00:05:23,123 Всё закончилось не так, как я хотел. 82 00:05:23,803 --> 00:05:25,323 - Пока. - Мне жаль. 83 00:05:28,603 --> 00:05:31,043 Лана решила правильно, но всё же мне обидно. 84 00:05:31,123 --> 00:05:34,363 Крид - мой лучший друг здесь. Блин. 85 00:05:34,963 --> 00:05:36,843 - Люблю тебя, чувак. - Я с тобой, брат. 86 00:05:36,923 --> 00:05:37,963 - Спасибо. - Всё норм. 87 00:05:38,043 --> 00:05:41,483 Никто не хочет, чтобы Крид уходил. Но он играл на двух фронтах. 88 00:05:47,443 --> 00:05:52,643 Я думаю, Криду нужно понять, что нельзя и рыбку съесть, и на елку влезть. 89 00:05:54,843 --> 00:05:58,363 Мне больно. Я разочарована. 90 00:05:59,283 --> 00:06:02,363 Крид играл с огнем и обжегся. 91 00:06:04,203 --> 00:06:06,003 Приятного всем последнего дня. 92 00:06:07,523 --> 00:06:08,443 Мне фигово. 93 00:06:08,523 --> 00:06:12,123 Я не был честен на все сто и теперь жалею об этом. 94 00:06:12,203 --> 00:06:14,843 Я просто хотел сказочного финала, 95 00:06:14,923 --> 00:06:19,203 но они обе такие потрясающие, что я правда не смог принять решение. 96 00:06:19,283 --> 00:06:21,723 А теперь, когда у тебя было время подумать, 97 00:06:21,803 --> 00:06:22,923 ты готов выбрать? 98 00:06:23,003 --> 00:06:24,123 И до сих пор не могу. 99 00:06:24,203 --> 00:06:25,083 Что ж. 100 00:06:40,643 --> 00:06:42,123 Всё будет хорошо. 101 00:06:42,203 --> 00:06:44,363 Сегодняшний день был горько-сладким. 102 00:06:44,443 --> 00:06:48,243 Крид ушел, но Ник сказал, что любит меня, 103 00:06:48,323 --> 00:06:50,843 и я наслаждаюсь этим моментом. 104 00:06:52,363 --> 00:06:53,683 Ты красивый мужчина. 105 00:07:04,523 --> 00:07:07,523 Крид плохо поступил и со мной, и с Флавией. 106 00:07:07,603 --> 00:07:09,443 Мы этого не заслуживаем. 107 00:07:10,043 --> 00:07:11,683 Мне надо с ней поговорить. 108 00:07:11,763 --> 00:07:14,563 - Я этого не ожидала. - Я тоже. 109 00:07:15,683 --> 00:07:17,403 У меня сердце в пятки ушло. 110 00:07:17,483 --> 00:07:20,723 Я хотела от него одного - правды. 111 00:07:21,723 --> 00:07:24,283 Я думаю, он запутался. 112 00:07:24,363 --> 00:07:25,643 - Весьма. - Да. 113 00:07:26,443 --> 00:07:28,043 Но мы есть друг у друга. 114 00:07:28,123 --> 00:07:29,683 Я рада, что ты приехала. 115 00:07:30,563 --> 00:07:33,563 Что скажешь, если я лягу в постель с тобой? 116 00:07:33,643 --> 00:07:34,763 Хочешь спать со мной? 117 00:07:34,843 --> 00:07:36,443 - Пожалуйста. - Да! 118 00:07:37,763 --> 00:07:40,203 Ну, знаете, как говорится: 119 00:07:40,283 --> 00:07:42,283 «Крид постелил постель, 120 00:07:42,363 --> 00:07:45,363 а теперь в ней будут лежать девушки». 121 00:07:58,243 --> 00:08:00,643 У меня новая партнерша. 122 00:08:00,723 --> 00:08:03,683 Новые подружки по сну. Кто бы мог подумать? 123 00:08:03,763 --> 00:08:05,803 Крид скажет: «Какого хрена?» 124 00:08:07,123 --> 00:08:10,683 Крид, твоя главная девушка и девушка на стороне смеются в постели. 125 00:08:12,203 --> 00:08:14,523 Мы добрались до финала. Невероятно, да? 126 00:08:14,603 --> 00:08:15,683 О боже! 127 00:08:15,763 --> 00:08:18,043 Конечно, завтра кто-то победит. 128 00:08:18,123 --> 00:08:19,803 Я чувствую, я уже победил. 129 00:08:22,803 --> 00:08:24,683 Я покидаю ретрит самым счастливым. 130 00:08:24,763 --> 00:08:29,003 Не верится, что Кейла - моя девушка, учитывая то, каким я был вначале. 131 00:08:29,083 --> 00:08:31,603 И мне нравится тот, кем она меня сделала. 132 00:08:32,163 --> 00:08:36,243 Кто-то разбогатеет на 89 000 долларов. 133 00:08:37,803 --> 00:08:40,403 Безумная мысль. Это кажется нереальным. 134 00:08:40,483 --> 00:08:43,643 Мне нужны эти деньги, ведь мне надо летать в Шотландию, 135 00:08:43,722 --> 00:08:45,883 а билеты недешевы. 136 00:08:45,962 --> 00:08:49,843 Будем надеяться, что никто не нарушит правила, ведь это разница 137 00:08:49,923 --> 00:08:52,763 между первым классом и экономом. 138 00:09:17,403 --> 00:09:19,083 Как вам спалось? 139 00:09:19,163 --> 00:09:21,363 - Отлично. Тут хорошая энергетика. - Круто. 140 00:09:24,043 --> 00:09:26,523 Сегодня ваш последний день на ретрите. 141 00:09:28,883 --> 00:09:30,803 Мы воспользуемся им по максимуму! 142 00:09:31,763 --> 00:09:37,883 Сегодня я объявлю, кто выиграл приз в 89 000 долларов. 143 00:09:38,523 --> 00:09:40,723 Вчера мы снизили сумму до 59. 144 00:09:41,643 --> 00:09:43,403 Что? Я это пропустила? 145 00:09:44,563 --> 00:09:45,443 Что? 146 00:09:50,723 --> 00:09:53,283 Что? У Ника с Джавахир был секс? Реально? 147 00:09:53,363 --> 00:09:54,283 ДЖЕЙМС ГАВАЙИ, США 148 00:09:57,043 --> 00:09:57,923 Я пошутил. 149 00:09:58,003 --> 00:09:59,123 Уберите эту музыку. 150 00:09:59,203 --> 00:10:00,483 Надо же… 151 00:10:01,083 --> 00:10:02,443 Ложная тревога, народ. 152 00:10:02,523 --> 00:10:04,403 Ну у вас и лица. О боже! 153 00:10:04,483 --> 00:10:07,683 Мы с Джавой нарушали правила чаще всех. 154 00:10:07,763 --> 00:10:11,283 Но теперь наша связь глубже, чем просто секс. 155 00:10:11,363 --> 00:10:13,403 Я так люблю ее. 156 00:10:13,483 --> 00:10:15,963 Это самое важное, что есть для меня в мире. 157 00:10:16,043 --> 00:10:20,443 Время до окончания ретрита - 12 часов. Используйте их с умом. 158 00:10:20,523 --> 00:10:22,003 Давайте веселиться! 159 00:10:23,323 --> 00:10:24,243 Драка подушками! 160 00:10:24,323 --> 00:10:25,403 Нет! 161 00:10:26,523 --> 00:10:27,763 12 ЧАСОВ ДО ПОБЕДЫ 162 00:10:27,843 --> 00:10:29,123 Обратный отсчет начался, 163 00:10:29,203 --> 00:10:31,963 но Лана еще не уходит в отпуск. 164 00:10:32,803 --> 00:10:33,843 Верно, Дезире. 165 00:10:33,923 --> 00:10:36,563 У моих гостей есть время, чтобы впечатлить меня, 166 00:10:36,643 --> 00:10:39,203 а у меня есть время, чтобы их удивить. 167 00:10:39,283 --> 00:10:43,363 На этот раз я разработала новый набор критериев 168 00:10:43,443 --> 00:10:45,803 для отбора моих финалистов. 169 00:10:47,043 --> 00:10:50,923 Боже, Лана! Это уже четвертый сезон, но ты продолжаешь меня удивлять! 170 00:10:54,763 --> 00:10:56,323 Мы все пережили трудности, 171 00:10:56,403 --> 00:10:58,643 всем досталось по горькой пилюле. 172 00:10:58,723 --> 00:11:01,043 Да, нам досталось. 173 00:11:01,123 --> 00:11:04,203 Некоторым - больше, чем другим. Вы оба будто на войне были. 174 00:11:04,283 --> 00:11:05,963 Для меня это был круговорот. 175 00:11:06,043 --> 00:11:08,563 Лана, я не буду просить у тебя деньги, 176 00:11:08,643 --> 00:11:10,443 но, если честно, я хочу чек. 177 00:11:10,523 --> 00:11:12,083 Чек, выписанный от руки Ланой. 178 00:11:13,123 --> 00:11:16,043 Насколько я знаю, у Ланы нет рук, Джеймс. 179 00:11:17,843 --> 00:11:20,043 Как думаете, кто победит? 180 00:11:20,123 --> 00:11:21,563 Я думаю, Себ. 181 00:11:21,643 --> 00:11:25,643 Конечно, мы все хотим победить, и я поддержу в первую очередь себя. 182 00:11:25,723 --> 00:11:27,803 Но себя выбрать нельзя, так что… 183 00:11:27,883 --> 00:11:29,763 Если не я, пусть будет Кейла. 184 00:11:29,843 --> 00:11:32,923 Кто-то сегодня выиграет приз, 185 00:11:33,003 --> 00:11:35,763 и, надеюсь, это буду я, но даже если нет, 186 00:11:35,843 --> 00:11:38,283 я буду рада за того, кто выиграет деньги. 187 00:11:38,363 --> 00:11:42,763 Что вы сделали бы с 89 000 долларов? 188 00:11:43,683 --> 00:11:45,643 Я хочу вибрирующие трусики. 189 00:11:50,163 --> 00:11:51,643 Кто выиграет? 190 00:11:53,043 --> 00:11:57,363 Я думаю, Ник. Ник здесь натерпелся всякого. 191 00:11:58,203 --> 00:12:00,083 Знай свою аудиторию, Найджел. 192 00:12:00,163 --> 00:12:02,763 - Джава - хороший кандидат. - Правда? 193 00:12:02,843 --> 00:12:04,203 Она была проказницей, 194 00:12:04,283 --> 00:12:07,163 но встретила Ника и вступила на хороший путь. 195 00:12:07,243 --> 00:12:09,363 Потом увидела меня и как бы сошла с него, 196 00:12:09,443 --> 00:12:11,523 но вернулась и получила зеленый свет. 197 00:12:11,603 --> 00:12:13,043 Да, им был зеленый свет. 198 00:12:13,123 --> 00:12:14,963 Многие пережили приключения. 199 00:12:15,043 --> 00:12:17,083 Я ни фига не пережил. 200 00:12:19,123 --> 00:12:21,683 Мои шансы на победу? Если судить по связи? Зеро. 201 00:12:21,763 --> 00:12:22,603 НАЙДЖЕЛ НЬЮ-ДЖЕРСИ, США 202 00:12:22,683 --> 00:12:26,803 Будь это ретрит самопознания, я отдала бы приз тебе. 203 00:12:26,883 --> 00:12:32,003 Но прежде чем Лана выберет финалистов, ребят ждет последний семинар. 204 00:12:33,043 --> 00:12:35,723 Финальный семинар позволит моим гостям 205 00:12:35,803 --> 00:12:39,683 оценить свой рост на этом ретрите 206 00:12:39,763 --> 00:12:42,043 и готовиться к новым началам 207 00:12:42,123 --> 00:12:44,203 как цельным натурам, 208 00:12:44,283 --> 00:12:48,763 способным строить здоровые, долгосрочные, романтические отношения. 209 00:12:48,843 --> 00:12:50,043 НОВЫЕ НАЧАЛА 210 00:12:51,363 --> 00:12:53,163 Сегодня семинар будет вести 211 00:12:53,243 --> 00:12:56,883 эксперт по отношениям и любимец нашего шоу Бренден Дюрелл. 212 00:12:56,963 --> 00:12:57,803 БРЕНДЕН 213 00:12:58,963 --> 00:13:00,563 На сегодняшнем семинаре 214 00:13:00,643 --> 00:13:02,723 гости должны будут оценить свой рост 215 00:13:02,803 --> 00:13:06,043 с начала ретрита. Для них это будет возможностью 216 00:13:06,123 --> 00:13:10,043 подумать о жизни, которой они хотят жить во внешнем мире. 217 00:13:10,683 --> 00:13:12,803 Перед вами эти прекрасные флаги, 218 00:13:12,883 --> 00:13:15,763 которые отобразят ваш опыт 219 00:13:15,843 --> 00:13:18,123 и вашу жизнь после ретрита. 220 00:13:18,203 --> 00:13:21,283 И вы нарисуете эту жизнь такой, какой вы ее видите. 221 00:13:21,803 --> 00:13:25,283 Рисуйте что хотите на флаге. Выразите себя. 222 00:13:25,363 --> 00:13:26,723 Пора сделать это. 223 00:13:27,923 --> 00:13:30,203 Да, вперед, ребята! 224 00:13:37,043 --> 00:13:39,043 Этот семинар меня пугает, 225 00:13:39,123 --> 00:13:41,843 ведь придется открыться перед всеми. 226 00:13:41,923 --> 00:13:44,363 Я уязвим, когда говорю о будущем. 227 00:13:47,443 --> 00:13:48,883 Я совсем не умею рисовать. 228 00:13:49,923 --> 00:13:52,443 У всех такой вид, будто они рисуют как Пикассо, 229 00:13:52,523 --> 00:13:54,203 а я рисую человечков из палочек. 230 00:13:54,763 --> 00:13:57,403 Шон, не выбрасывай пока белый флаг. 231 00:13:58,043 --> 00:14:02,283 Так, положите фломастеры. Вы молодцы. 232 00:14:02,883 --> 00:14:06,083 Ник, посмотрим на твой флаг. Посмотрим, что ты выразил. 233 00:14:06,163 --> 00:14:07,283 Ладно. 234 00:14:08,563 --> 00:14:10,363 Я в середине солнца. 235 00:14:10,443 --> 00:14:13,483 Солнце - это жизненная сила, питающая всё живое. 236 00:14:13,563 --> 00:14:15,843 А за время на ретрите, я думаю, 237 00:14:15,923 --> 00:14:19,123 я проявил свою уязвимую сторону, открылся 238 00:14:19,203 --> 00:14:21,003 и посмотрел в лицо своим страхам. 239 00:14:23,843 --> 00:14:27,843 Я не был готов открыться кому-либо. 240 00:14:27,923 --> 00:14:29,683 И я не ожидал, 241 00:14:29,763 --> 00:14:32,723 что найду девушку, перед которой захочу открыться. 242 00:14:34,803 --> 00:14:37,443 А в левом углу у меня бабочка. 243 00:14:37,523 --> 00:14:39,643 Это ты. 244 00:14:40,283 --> 00:14:43,283 Я еще не испытывал такого. Эти чувства у меня впервые. 245 00:14:44,123 --> 00:14:45,123 Спасибо, милый. 246 00:14:46,203 --> 00:14:48,363 Нам с Ником выпали разные испытания, 247 00:14:48,443 --> 00:14:53,283 но они объединили нас, и я этому очень рада. 248 00:14:58,043 --> 00:15:03,443 Я решила нарисовать волну, ведь даже когда волна разбивается, 249 00:15:03,523 --> 00:15:07,203 она всё равно становится цельной и приобретает новую форму. 250 00:15:07,283 --> 00:15:09,443 Это глубоко. 251 00:15:10,683 --> 00:15:14,363 Моя личность здесь сильно изменилась. 252 00:15:14,443 --> 00:15:16,963 Увидев, как больно было Джеймсу из-за Итана, 253 00:15:17,043 --> 00:15:19,763 я поняла, что причиняю боль людям 254 00:15:19,843 --> 00:15:22,003 своими эгоистичными действиями. 255 00:15:22,083 --> 00:15:23,683 - Чувствуешь себя иначе? - Да. 256 00:15:23,763 --> 00:15:25,763 - Безусловно. Спасибо. - Я горд тобой. 257 00:15:29,443 --> 00:15:30,523 Спасибо. 258 00:15:36,763 --> 00:15:38,723 Себ, покажи ребятам, 259 00:15:38,803 --> 00:15:40,923 каким ты видишь себя после ретрита. 260 00:15:41,003 --> 00:15:44,283 Вот здесь гора - она символизирует ретрит 261 00:15:44,363 --> 00:15:47,163 и наш путь до вершины. 262 00:15:47,243 --> 00:15:49,443 Я рад, что Кейла со мной на вершине. 263 00:15:49,523 --> 00:15:52,083 Взбираться было нелегко, но мы справились. 264 00:15:52,163 --> 00:15:54,763 Я был очень закрытым, а теперь открылся. 265 00:15:55,763 --> 00:15:57,803 Я был проказником, когда приехал. 266 00:15:57,883 --> 00:15:59,203 Боялся обязательств, 267 00:15:59,283 --> 00:16:02,163 но с Кейлой я стал совсем иным человеком. 268 00:16:02,243 --> 00:16:05,203 Она владеет моим сердцем. Я подарил ей его. 269 00:16:07,043 --> 00:16:08,763 Будущее - это звёзды. 270 00:16:08,843 --> 00:16:11,763 Мы узнали, что можно мечтать по-крупному и возможно всё. 271 00:16:11,843 --> 00:16:12,723 Великолепно. 272 00:16:14,043 --> 00:16:17,003 Я очень горжусь Себом. 273 00:16:17,083 --> 00:16:21,643 Он доверил мне свое сердце, и я вижу, что он многому научился. 274 00:16:27,923 --> 00:16:30,963 Это древо жизни. В моём понимании это женщины. 275 00:16:31,043 --> 00:16:33,443 Найдя идеальное дерево, я буду поливать его 276 00:16:33,523 --> 00:16:35,803 и однажды посажу семена и создам лес. 277 00:16:38,523 --> 00:16:40,643 Мой флаг - феникс. 278 00:16:40,723 --> 00:16:44,003 Я приехала сюда, думая, что я сильная женщина, 279 00:16:44,083 --> 00:16:46,963 но уезжаю, зная, что я на самом деле сильная. 280 00:16:51,723 --> 00:16:54,443 Я приехал сюда самоуверенным, но с меня сбили спесь. 281 00:16:54,523 --> 00:16:56,443 Я вижу, что красоты мало, 282 00:16:56,523 --> 00:16:58,723 что важна личность и нужно налаживать связи, 283 00:16:58,803 --> 00:17:01,243 и Джава помогла мне понять это. Спасибо. 284 00:17:02,843 --> 00:17:04,603 Флавия, покажи свой флаг. 285 00:17:04,683 --> 00:17:07,763 Вот этот крестик - Перу. А оранжевая - Австралия. 286 00:17:07,843 --> 00:17:13,003 После этого любовного треугольника я думаю, что дружба важнее парней. 287 00:17:13,083 --> 00:17:14,443 Сёстры вперед мужчин. 288 00:17:16,603 --> 00:17:19,043 Вы не поверите, но это не рисунок трехлетки. 289 00:17:19,122 --> 00:17:21,003 Тут у меня человечки держатся за руки. 290 00:17:21,083 --> 00:17:24,843 Это значит, что мы можем находить друзей по всему миру. 291 00:17:24,923 --> 00:17:28,243 А внизу - огонь, потому что мы все горячие штучки. 292 00:17:29,923 --> 00:17:31,803 - Спасибо. - Слишком уж горячие. 293 00:17:32,402 --> 00:17:33,843 Джеймс, что у нас тут? 294 00:17:33,923 --> 00:17:35,003 БУДЬ ВЕЛИКИМ ДЖЕЙМС - КОРОЛЕВА БИ - ЛАНА 295 00:17:35,083 --> 00:17:40,643 Здесь Земля - я, солнце - Лана, а луна - моя королева Би. 296 00:17:41,923 --> 00:17:44,003 Каким ты видишь свое будущее с Бриттан? 297 00:17:44,083 --> 00:17:46,323 У нас безграничные возможности. 298 00:17:46,403 --> 00:17:49,443 На ретрите мы построили фундамент особенных отношений. 299 00:17:50,443 --> 00:17:53,603 Я понял, что плохо поступал, 300 00:17:53,683 --> 00:17:56,323 когда не выслушивал мнения и мысли Бриттан, 301 00:17:56,403 --> 00:17:59,683 и я потерял ее, но она вернулась ко мне. 302 00:17:59,763 --> 00:18:00,803 Я - луна? 303 00:18:05,203 --> 00:18:07,123 Так, Кейла, посмотрим твой флаг. 304 00:18:07,203 --> 00:18:09,203 Я нарисовала множество бабочек. 305 00:18:09,283 --> 00:18:10,523 Думаю, в этом процессе 306 00:18:10,603 --> 00:18:12,843 я превратилась из гусеницы в бабочку. 307 00:18:16,283 --> 00:18:19,043 Я была распутницей, но поняла, 308 00:18:19,123 --> 00:18:24,323 что открытость и уязвимость - это на самом деле признак силы. 309 00:18:28,043 --> 00:18:31,763 Дело не только в охоте. Поймать добычу - гораздо интереснее. 310 00:18:32,443 --> 00:18:35,763 - Спасибо, что поделилась. Прекрасно. - Да, спасибо. 311 00:18:36,723 --> 00:18:40,163 Я покидаю этот ретрит с парнем. 312 00:18:40,243 --> 00:18:42,083 Я еще никогда не была так счастлива. 313 00:18:42,163 --> 00:18:43,883 - Красиво получилось. - Спасибо. 314 00:18:47,003 --> 00:18:49,083 Джавахир. Посмотрим твой флаг. 315 00:18:50,523 --> 00:18:51,763 Это мое пламя. 316 00:18:51,843 --> 00:18:55,923 Я всегда чувствовала, что во мне горит огонь. 317 00:18:56,003 --> 00:18:58,083 И я многое пережила. 318 00:18:58,163 --> 00:19:00,283 Я научилась доверять. 319 00:19:00,363 --> 00:19:02,483 Это нормально - заслуживать любовь. 320 00:19:02,563 --> 00:19:04,083 Я также поняла, 321 00:19:04,163 --> 00:19:07,683 что новый лучший вариант не всегда лучше. 322 00:19:09,643 --> 00:19:12,363 Я прошла очень долгий путь. 323 00:19:12,443 --> 00:19:14,043 Этот ретрит изменил меня. 324 00:19:14,123 --> 00:19:18,243 Я научилась впускать в сердце любовь и показывать свою уязвимость, 325 00:19:18,323 --> 00:19:20,603 и я очень горжусь нынешней собой. 326 00:19:20,683 --> 00:19:24,283 Этот огонь яростен, дик и горяч, 327 00:19:24,363 --> 00:19:27,283 как моя страсть к этому прекрасному мужчине. 328 00:19:28,043 --> 00:19:31,243 - Ник, это для тебя. - Спасибо, милая. 329 00:19:33,083 --> 00:19:34,683 Я думаю, Джава замечательная. 330 00:19:34,763 --> 00:19:37,563 Наблюдать за тем, как она преображается 331 00:19:37,643 --> 00:19:42,643 и смотрит в лицо своим страхам, было так прекрасно. 332 00:19:43,643 --> 00:19:45,203 Так, друзья. 333 00:19:45,283 --> 00:19:48,963 Это завершение вашей работы. 334 00:19:50,123 --> 00:19:53,843 Вот ваши флаги - поднимите их высоко за себя 335 00:19:53,923 --> 00:19:55,563 и за свои достижения. 336 00:19:56,203 --> 00:19:59,323 Это будет символом новой жизни, которой вы хотите жить. 337 00:19:59,403 --> 00:20:00,803 Это - за ваше будущее. 338 00:20:00,883 --> 00:20:03,003 И это ваш шанс чествовать себя. 339 00:20:03,083 --> 00:20:05,443 Вы помашете флагом океану. 340 00:20:05,523 --> 00:20:06,403 Вперед! 341 00:20:06,483 --> 00:20:08,203 - Готовы? Вы со мной? - Готовы. 342 00:20:08,283 --> 00:20:10,923 Вперед, побежали! 343 00:20:22,043 --> 00:20:27,203 Признаю, я могу быть скептиком, но от этого я расчувствовалась. 344 00:20:27,283 --> 00:20:29,763 И не вижу ни одного красного флага! 345 00:20:30,763 --> 00:20:33,843 На этом ретрите все многому научились. 346 00:20:33,923 --> 00:20:36,923 Он дал нам понять, что нам нужно в жизни. 347 00:20:39,843 --> 00:20:44,363 Помимо прочего, я научилась тому, что быть уязвимым можно. 348 00:20:44,443 --> 00:20:47,963 Можно открывать душу, пусть иногда это сложно. 349 00:20:48,043 --> 00:20:51,803 И в этот момент я чувствую, как Ник любит и ценит меня. 350 00:20:51,883 --> 00:20:54,843 Он видит меня настоящую, не осуждает меня, 351 00:20:55,483 --> 00:20:57,083 и это так приятно. 352 00:21:01,043 --> 00:21:03,243 С завершением последнего урока 353 00:21:03,323 --> 00:21:06,363 Лана должна выбрать, кто из этих… 354 00:21:06,443 --> 00:21:07,363 6 ЧАСОВ ДО ПОБЕДЫ 355 00:21:07,443 --> 00:21:10,923 …просветленных душ получит приятный денежный приз. 356 00:21:24,363 --> 00:21:25,923 Здравствуйте, друзья. 357 00:21:26,003 --> 00:21:27,843 - Привет, Лана. - Привет, Лана. 358 00:21:28,363 --> 00:21:33,963 Как вы знаете, призовой фонд теперь составляет 89 000 долларов. 359 00:21:34,043 --> 00:21:35,563 Это большая куча денег! 360 00:21:35,643 --> 00:21:38,483 Восемьдесят девять тысяч? 361 00:21:38,563 --> 00:21:40,803 Это крупная сумма! 362 00:21:40,883 --> 00:21:42,523 Эти деньги изменят мою жизнь. 363 00:21:42,603 --> 00:21:46,683 Если я выиграю, я куплю дом с зеркальными стенами. 364 00:21:46,763 --> 00:21:49,523 Представьте: куда ни глянь, всюду Найджел. 365 00:21:50,123 --> 00:21:51,283 Чудесная мысль. 366 00:21:51,363 --> 00:21:55,203 Свет мой, зеркальце, скажи, кто на свете всех спесивее? 367 00:21:56,363 --> 00:21:58,203 С момента вашего прибытия на ретрит 368 00:21:58,283 --> 00:22:00,323 я наблюдала за вашим поведением. 369 00:22:00,403 --> 00:22:03,843 За вашими взлетами и падениями, ошибками и прорывами. 370 00:22:03,923 --> 00:22:06,163 - Она всё о нас знает. - Всё? 371 00:22:06,243 --> 00:22:07,563 Всё. 372 00:22:07,643 --> 00:22:10,603 Пора объявить моих финалистов. 373 00:22:11,803 --> 00:22:13,803 Как страшно! 374 00:22:13,883 --> 00:22:15,043 Я доверяю Лане. 375 00:22:15,123 --> 00:22:19,363 Она знает, какой путь прошел каждый, и до сих пор она не ошибалась. 376 00:22:19,923 --> 00:22:20,963 Хоть я признаю, 377 00:22:21,043 --> 00:22:24,243 что каждый из вас показывает впечатляющий эмоциональный рост… 378 00:22:24,323 --> 00:22:25,163 Согласен. 379 00:22:25,243 --> 00:22:26,883 Мы прошли долгий путь. 380 00:22:26,963 --> 00:22:31,923 …я выявила четверых, преображение которых 381 00:22:32,003 --> 00:22:33,963 выделяется на общем фоне. 382 00:22:34,723 --> 00:22:36,363 - Четверых? - Четверых? 383 00:22:38,283 --> 00:22:42,363 Четверо финалистов? Вперед, Лана. Кого ты выбрала? 384 00:22:42,443 --> 00:22:45,403 Первый финалист - это… 385 00:22:46,803 --> 00:22:51,323 Я прошел долгий путь, но думаю, что все заслуживают приз. 386 00:22:52,443 --> 00:22:53,643 Прошу тебя, Лана! 387 00:22:53,723 --> 00:22:57,603 Я каждую ночь трогала кристаллы вместо того, чтобы трогать себя, 388 00:22:57,683 --> 00:22:59,563 и загадываю, чтобы ты выбрала меня. 389 00:23:04,283 --> 00:23:05,563 …Кейла. 390 00:23:06,163 --> 00:23:07,403 Пожалуйста, встань. 391 00:23:10,283 --> 00:23:12,363 Я так рада. О боже! 392 00:23:15,323 --> 00:23:17,203 Второй финалист - это… 393 00:23:20,363 --> 00:23:22,363 Ну же, Лана! Говори. 394 00:23:25,483 --> 00:23:26,483 …Себ. 395 00:23:30,963 --> 00:23:32,043 Да! 396 00:23:34,483 --> 00:23:36,723 Вы оба выросли как личности. 397 00:23:36,803 --> 00:23:41,123 Но как пара вы помогли друг другу расцвести. 398 00:23:43,483 --> 00:23:45,763 Следовательно, я решила 399 00:23:46,443 --> 00:23:50,883 номинировать вас вместе как пару. 400 00:23:53,843 --> 00:23:57,283 Выйти в финал вместе с Себом - это много для меня значит. 401 00:23:57,363 --> 00:24:02,203 Я знаю, что не оказалась бы в финале, если бы не он. 402 00:24:02,763 --> 00:24:06,963 Себ и Кейла. Вы оба пришли сюда, будучи распутниками. 403 00:24:08,283 --> 00:24:10,643 Вы искали только случайных связей, 404 00:24:10,723 --> 00:24:14,443 что приводило к фривольному выбору отношений. 405 00:24:14,523 --> 00:24:15,603 Привет! 406 00:24:15,683 --> 00:24:16,843 Наладив связь, 407 00:24:17,803 --> 00:24:21,403 вы сосредоточились только на физических желаниях. 408 00:24:22,603 --> 00:24:23,483 Блин! 409 00:24:23,563 --> 00:24:27,003 Но в итоге вы поняли, что ошибаетесь. 410 00:24:27,083 --> 00:24:29,163 Вы ведете себя эгоистично и глупо. 411 00:24:29,243 --> 00:24:31,083 У меня сильный стресс из-за этого. 412 00:24:31,163 --> 00:24:33,203 Я начинаю винить себя в своем поступке. 413 00:24:33,283 --> 00:24:35,563 И заглянули за грань плотских желаний. 414 00:24:36,163 --> 00:24:40,603 Я с 16 лет не чувствовала того, что чувствую к тебе, 415 00:24:40,683 --> 00:24:42,683 и надеюсь, что это тебя не отпугнет. 416 00:24:42,763 --> 00:24:43,963 Ни за что. 417 00:24:44,603 --> 00:24:46,843 В результате ваши отношения углубились. 418 00:24:46,923 --> 00:24:49,203 Для меня она не трофей. Она гораздо важнее. 419 00:24:49,283 --> 00:24:51,283 Я чувствую это каждый день всё сильнее. 420 00:24:51,363 --> 00:24:56,443 Вы оставили позади распутные привычки и наконец посвятили себя друг другу. 421 00:24:56,523 --> 00:24:59,683 Сколько я себя помню, я был эмоционально закрыт. 422 00:24:59,763 --> 00:25:01,563 Я впервые испытываю такие чувства. 423 00:25:01,643 --> 00:25:04,763 Я хочу перейти на следующий этап. Ты будешь моей девушкой? 424 00:25:04,843 --> 00:25:06,963 Да, Себ, я буду твоей девушкой. 425 00:25:12,923 --> 00:25:14,283 Я бы не справилась без тебя. 426 00:25:14,363 --> 00:25:15,803 Нет, для этого нужны двое. 427 00:25:17,123 --> 00:25:20,003 Кейла и Себ преодолели столько препятствий. 428 00:25:20,083 --> 00:25:23,523 Они явно заслуживают шанса на приз. 429 00:25:24,363 --> 00:25:27,883 У меня не было никаких ожиданий, когда я приехал сюда. 430 00:25:27,963 --> 00:25:31,123 А теперь посмотрите. У меня есть девушка, и я финалист. 431 00:25:32,163 --> 00:25:33,283 С ума сойти. 432 00:25:34,003 --> 00:25:36,123 Третий финалист - это… 433 00:25:40,523 --> 00:25:43,043 Осталось два места, Лана. Ну же, скажи мое имя. 434 00:25:48,523 --> 00:25:49,443 …Ник. 435 00:25:54,403 --> 00:25:55,923 О боже, Ник! 436 00:25:56,883 --> 00:25:59,763 Ни черта себе! 437 00:26:01,523 --> 00:26:02,923 Боже, с ума сойти. 438 00:26:03,523 --> 00:26:06,363 Четвертый финалист - это… 439 00:26:09,923 --> 00:26:13,403 Лана, прошу тебя, мне нужно, чтобы Джава была рядом. 440 00:26:13,483 --> 00:26:17,603 Лана, боже мой, у меня сердце скачет. 441 00:26:18,723 --> 00:26:22,043 Я хочу, чтобы это была я или Джеймс. Я намекаю глазами, Лана. 442 00:26:28,963 --> 00:26:29,843 …Джавахир. 443 00:26:37,923 --> 00:26:42,123 Вы тоже помогли друг другу измениться. 444 00:26:42,203 --> 00:26:45,643 Поэтому вы номинированы как пара. 445 00:26:51,323 --> 00:26:55,763 О боже. Мы с Ником… финалисты. 446 00:26:56,363 --> 00:26:58,603 Я думаю, Джава этого заслуживает. 447 00:26:58,683 --> 00:27:01,363 Она постоянно развивалась, 448 00:27:01,443 --> 00:27:05,323 и теперь, когда она стоит рядом со мной, я очень рад. 449 00:27:05,403 --> 00:27:08,763 Я всегда знаю, что сказать, но сейчас я не знаю, что сказать. 450 00:27:08,843 --> 00:27:11,523 Джавахир потеряла дар речи? Что? 451 00:27:13,163 --> 00:27:15,043 Ник и Джавахир. 452 00:27:15,123 --> 00:27:18,443 Когда вы прибыли, вы не умели заглядывать за грань плотского 453 00:27:19,563 --> 00:27:22,443 и не раз нарушали правила. 454 00:27:23,883 --> 00:27:28,123 Но семинары научили вас перенаправлять сексуальную энергию… 455 00:27:28,843 --> 00:27:30,763 Да, очень хорошо. 456 00:27:30,843 --> 00:27:33,683 …и открыть свои эмоции. 457 00:27:33,763 --> 00:27:35,723 Родители отдали меня, меня удочерили, 458 00:27:35,803 --> 00:27:39,403 и я боюсь, что недостойна любви. 459 00:27:40,203 --> 00:27:44,763 Я не хочу сближаться с людьми, ведь они могут бросить или ранить меня. 460 00:27:45,603 --> 00:27:47,523 Ваша связь подверглась испытаниям. 461 00:27:48,003 --> 00:27:49,363 Почему ты - Большой Шон? 462 00:27:49,443 --> 00:27:51,123 Узнаешь. 463 00:27:51,203 --> 00:27:52,923 Какого хрена? 464 00:27:53,603 --> 00:27:55,883 Я буду спать рядом с Шоном ночью. 465 00:27:56,803 --> 00:27:57,683 Да. 466 00:27:57,763 --> 00:28:01,963 Хоть вы столкнулись с препятствиями, вы сделали это честно и открыто. 467 00:28:02,043 --> 00:28:04,883 Тебе нужно личное пространство - я дам тебе его, 468 00:28:04,963 --> 00:28:08,403 но ты должна сказать мне, чего ты хочешь. 469 00:28:08,483 --> 00:28:10,043 И, копнув поглубже, 470 00:28:10,723 --> 00:28:14,123 вы поняли, что за ваши отношения стоит побороться. 471 00:28:14,203 --> 00:28:17,283 Я никогда не открывала сердце. 472 00:28:18,163 --> 00:28:21,363 И я в ужасе. 473 00:28:21,443 --> 00:28:25,443 Я столько раз говорил, что люблю тебя, в уме. 474 00:28:31,923 --> 00:28:32,843 Спасибо. 475 00:28:32,923 --> 00:28:33,843 Нет, тебе спасибо. 476 00:28:35,723 --> 00:28:39,683 Финалисты. Сегодня вечером я сообщу, которая из пар победила. 477 00:28:42,283 --> 00:28:45,443 Себ и Кейла, Ник и Джавахир. 478 00:28:45,523 --> 00:28:49,763 Прошу, пройдите на пляж и ждите дальнейших указаний. 479 00:28:50,603 --> 00:28:52,563 - Да, Лана. - Спасибо, Лана. 480 00:28:52,643 --> 00:28:54,843 - Спасибо, ребята. - Я вас люблю! 481 00:28:54,923 --> 00:28:57,163 Тут я должна согласиться с Ланой. 482 00:28:57,243 --> 00:29:01,843 Обе пары прошли такой долгий путь и заслуживают выхода в финал. 483 00:29:11,443 --> 00:29:14,603 Я даже не знаю, что происходит. 484 00:29:15,763 --> 00:29:19,923 От нарушителей до финалистов! 485 00:29:20,603 --> 00:29:24,203 Так, ребята, я знаю, вы рады, но не кричите. 486 00:29:24,843 --> 00:29:26,123 Вы отвлекаете других, 487 00:29:26,203 --> 00:29:29,843 и они не могут сделать серьезные лица в этот важный момент. 488 00:29:31,883 --> 00:29:33,283 Остальные гости. 489 00:29:33,363 --> 00:29:35,243 Вы были рядом на протяжении всего пути 490 00:29:35,323 --> 00:29:38,763 Себа с Кейлой и Ника с Джавахир. 491 00:29:38,843 --> 00:29:43,243 Поэтому выбирать победителей будете вы. 492 00:29:44,243 --> 00:29:48,123 Это очень напряженный момент. 493 00:29:49,163 --> 00:29:50,043 Тяжело выбрать. 494 00:29:50,803 --> 00:29:54,963 Мы должны отделять дружбу от роста. 495 00:29:56,243 --> 00:29:57,523 Надо выбрать мудро. 496 00:29:57,603 --> 00:30:01,563 Говорит тот, кто потратил бы 89 штук на зеркальный дом. 497 00:30:01,643 --> 00:30:04,043 Но, серьезно, выбирать мудро правда надо. 498 00:30:04,123 --> 00:30:08,083 Пришло время анонимного голосования. 499 00:30:12,763 --> 00:30:13,723 Так. 500 00:30:17,443 --> 00:30:20,403 Это две хорошие пары и одно трудное решение. 501 00:30:21,683 --> 00:30:23,723 Обе пары очень крепкие. 502 00:30:23,803 --> 00:30:27,123 Себ и Кейла прошли много испытаний и выдержали их с честью, 503 00:30:27,203 --> 00:30:29,123 так же как Ник и Джавахир. 504 00:30:30,643 --> 00:30:33,963 Я думаю, победить может только одна пара. 505 00:30:34,043 --> 00:30:37,083 Я видел, как они проходили трудности и испытания, 506 00:30:37,163 --> 00:30:38,643 чтобы дойти до этого этапа. 507 00:30:39,723 --> 00:30:45,683 Обе пары прошли безумные испытания, так что решить трудно. 508 00:30:45,763 --> 00:30:47,643 Эта пара - особенная для меня, 509 00:30:47,723 --> 00:30:51,123 ведь они были так честны и преданны друг другу. 510 00:30:52,363 --> 00:30:57,203 Я вижу обе стороны, но знаю, за кого буду голосовать. 511 00:30:58,883 --> 00:31:00,043 Учитывая всё… 512 00:31:00,123 --> 00:31:01,443 Я буду голосовать за… 513 00:31:01,523 --> 00:31:02,723 Я голосую за пару… 514 00:31:02,803 --> 00:31:03,883 Я голосую за… 515 00:31:03,963 --> 00:31:06,723 - Я голосую за… - Я голосую за… 516 00:31:06,803 --> 00:31:08,843 Пара, за которую я голосую… 517 00:31:11,883 --> 00:31:12,963 Молчите, ребята. 518 00:31:13,683 --> 00:31:15,603 Лана объявит победителя вечером 519 00:31:16,283 --> 00:31:18,483 и ни минутой раньше. 520 00:31:18,563 --> 00:31:21,723 И все будут в белом! 521 00:31:25,123 --> 00:31:28,763 Давно пора, ребята. Давно пора. 522 00:31:28,843 --> 00:31:31,603 Знаете, что самое безумное? Мне даже секса не хочется. 523 00:31:31,683 --> 00:31:35,243 Какого чёрта? О боже! Найджел реально изменился. 524 00:31:35,323 --> 00:31:37,043 - Новый человек. - Опаздывать нельзя. 525 00:31:42,523 --> 00:31:44,243 Это просекко? 526 00:31:46,083 --> 00:31:47,043 Да. 527 00:31:53,443 --> 00:31:55,523 - Выпьем за Лану! - Ура! 528 00:31:55,603 --> 00:31:56,843 Выпьем! 529 00:31:57,483 --> 00:32:00,723 И за наше долгое трудное лето без секса! 530 00:32:00,843 --> 00:32:02,363 Оно подходит к концу. 531 00:32:05,003 --> 00:32:08,723 Мы столько пережили и так изменились, что даже не верится. 532 00:32:08,803 --> 00:32:11,803 - С ума сойти. - Да. 533 00:32:11,883 --> 00:32:14,403 Мы испытали столько эмоций 534 00:32:14,483 --> 00:32:16,563 и старались стать лучше. 535 00:32:16,643 --> 00:32:17,603 Но я рад, 536 00:32:17,683 --> 00:32:21,123 что у меня была возможность разделить этот опыт с ребятами. 537 00:32:21,203 --> 00:32:22,163 Это прекрасно. 538 00:32:23,243 --> 00:32:24,963 - Нам надо было понять… - Да. 539 00:32:25,043 --> 00:32:27,763 …что физическое и эмоциональное можно разделять. 540 00:32:27,843 --> 00:32:34,283 Я пришла сюда распутницей, но ухожу с высоко поднятой головой и улыбкой. 541 00:32:34,363 --> 00:32:38,003 Конечно, я хотела бы победить. 542 00:32:38,683 --> 00:32:42,243 - Спасибо всем. Я вас люблю. - Большое спасибо. Я люблю вас! 543 00:32:42,323 --> 00:32:43,723 Спасибо, ребята. Люблю вас. 544 00:32:44,363 --> 00:32:49,603 Неважно, что скажет Лана. Они заслужили это. Сто процентов. 545 00:32:50,323 --> 00:32:51,523 00:00:05 ДО ПОБЕДЫ 546 00:32:51,603 --> 00:32:55,803 Теперь - горячие замедленные кадры с нашими горячими финалистами. 547 00:33:01,243 --> 00:33:04,483 - Вот и пары! - Финалисты! 548 00:33:08,923 --> 00:33:10,843 Я правда здесь? Это наяву? 549 00:33:10,923 --> 00:33:14,043 С ума сойти - ретрит подходит к концу, 550 00:33:14,123 --> 00:33:16,283 но я так рад, 551 00:33:16,363 --> 00:33:19,643 что разделил этот опыт с ребятами. 552 00:33:20,283 --> 00:33:21,403 Так, друзья. 553 00:33:21,483 --> 00:33:24,963 Спасибо вам за прекрасный опыт, за прекрасные воспоминания. 554 00:33:25,043 --> 00:33:29,283 Я буду дорожить ими до конца своих дней. 555 00:33:29,363 --> 00:33:32,083 - Пора выпить. - Точно! 556 00:33:32,643 --> 00:33:35,923 Мы все прошли свой путь, и все мы продвинулись далеко. 557 00:33:36,003 --> 00:33:38,683 Это был меняющий жизнь экскремент. 558 00:33:38,763 --> 00:33:40,963 - Экскремент? - Эксперимент. 559 00:33:41,043 --> 00:33:43,643 Бросьте, ребята, не надо гадить на его акцент. 560 00:33:43,723 --> 00:33:46,643 - Экскремент. - Ясно. 561 00:33:46,723 --> 00:33:48,483 Гадость какая. 562 00:33:48,563 --> 00:33:51,123 Честное слово, чего только не приходится терпеть. 563 00:33:53,683 --> 00:33:55,523 Добрый вечер, друзья. 564 00:33:55,603 --> 00:33:57,163 Добрый вечер, Лана. 565 00:33:58,123 --> 00:34:03,363 За время, проведенное на моём ретрите, вы нарушили мои правила 12 раз. 566 00:34:05,563 --> 00:34:08,203 - Чёрт! - Можно сказать, вы развлеклись. 567 00:34:08,283 --> 00:34:09,603 Простите, ребята. 568 00:34:09,683 --> 00:34:11,043 На протяжении ретрита 569 00:34:11,123 --> 00:34:13,762 некоторые посвятили себя процессу 570 00:34:13,843 --> 00:34:17,443 и добились значительных изменений. 571 00:34:17,523 --> 00:34:20,523 Ты молодец, Лана, все похвалы - тебе. 572 00:34:20,603 --> 00:34:23,083 Да, это важно. 573 00:34:24,323 --> 00:34:30,323 Финалисты, другие гости ретрита проголосовали за пару-победителя. 574 00:34:33,483 --> 00:34:34,563 Блин. 575 00:34:34,643 --> 00:34:36,682 Честно, я рад, что не был на вашем месте, 576 00:34:36,762 --> 00:34:38,523 ведь я не знал бы, кого выбрать. 577 00:34:39,523 --> 00:34:43,123 Пора объявить победителей. 578 00:34:44,083 --> 00:34:47,043 Финалисты, прошу вас встать. 579 00:34:50,762 --> 00:34:52,563 Как волнительно! 580 00:34:53,923 --> 00:34:55,323 Голоса подсчитаны, 581 00:34:56,282 --> 00:35:02,043 и только одна пара уедет с призом в 89 000 долларов. 582 00:35:03,763 --> 00:35:07,203 Я знаю, за кого голосовал, но не знаю, кого выбрали остальные. 583 00:35:10,923 --> 00:35:17,323 У меня сердце стучит. Кому Лана отдаст приз? 584 00:35:18,003 --> 00:35:20,003 Либо одной, либо другой паре. 585 00:35:20,763 --> 00:35:26,563 С шестью голосами к одному победила пара… 586 00:35:27,763 --> 00:35:30,763 Я верю, что гости выберут достойных победителей. 587 00:35:38,523 --> 00:35:40,283 …Ник и Джавахир. 588 00:35:40,363 --> 00:35:41,483 Эй! 589 00:35:48,003 --> 00:35:49,243 Боже мой! 590 00:35:55,203 --> 00:35:58,043 - 89 000 долларов! - 89 000 долларов! 591 00:35:59,443 --> 00:36:00,283 Да. 592 00:36:00,363 --> 00:36:01,603 - О боже! - Да. 593 00:36:01,683 --> 00:36:03,283 - Обалдеть! - Да! 594 00:36:05,763 --> 00:36:07,043 Пусть нас не выбрали, 595 00:36:07,123 --> 00:36:11,403 но я всё равно победительница, ведь мне достался лучший мужчина. 596 00:36:11,483 --> 00:36:15,203 Деньги легко заработать, любовь трудно найти. 597 00:36:15,283 --> 00:36:16,643 Да, хорошо сказано. 598 00:36:16,723 --> 00:36:17,723 Эй! 599 00:36:18,243 --> 00:36:19,283 Я люблю тебя, брат! 600 00:36:20,523 --> 00:36:23,563 Я всегда хотел лучшего для Джавы. Она мне дорога без условий. 601 00:36:26,843 --> 00:36:29,563 Они заслужили это, без вопросов. 602 00:36:29,643 --> 00:36:32,283 В итоге я думаю, что их отношения самые крепкие. 603 00:36:32,363 --> 00:36:34,043 Вперед, Ник и Джава! 604 00:36:35,003 --> 00:36:36,363 Я так рад! 605 00:36:38,243 --> 00:36:40,283 Ник и Джава заслужили эти деньги, 606 00:36:40,363 --> 00:36:43,043 они заработали их, поэтому я голосовал за них. 607 00:36:43,123 --> 00:36:46,443 Я думаю, это правильное решение, 608 00:36:46,523 --> 00:36:49,363 и мне не терпится узнать, куда заведет их путь. 609 00:36:49,443 --> 00:36:51,923 Ребята, мы все победители! Давайте веселиться! 610 00:37:05,563 --> 00:37:09,843 Мой ретрит официально закончился. Правила больше не применяются. 611 00:37:14,403 --> 00:37:18,883 Правил нет! Но постойте, кого мне целовать? 612 00:37:21,683 --> 00:37:25,203 Я так горжусь гостями и их личностным ростом. 613 00:37:25,283 --> 00:37:27,723 Финальные мудрые слова, Себ и Кейла? 614 00:37:27,803 --> 00:37:30,123 Это был потрясающий опыт, 615 00:37:30,203 --> 00:37:33,523 и нам не терпится уйти отсюда и почпокаться. 616 00:37:35,043 --> 00:37:35,923 Почпокаться? 617 00:37:36,003 --> 00:37:36,883 Я это сказала! 618 00:37:36,963 --> 00:37:38,123 Не терпится? 619 00:37:38,203 --> 00:37:39,043 Да. 620 00:37:39,123 --> 00:37:41,323 Ну, Рим не один день строился. 621 00:37:46,723 --> 00:37:52,443 Мы выдержали «Испытание соблазном» И всё прошло хорошо вполне 622 00:37:53,443 --> 00:37:59,083 Теперь я смотрю в твои глаза И волна счастья поднимается во мне 623 00:37:59,763 --> 00:38:02,403 Он хоть сказал, что поднимается волна, а не его… 624 00:38:32,963 --> 00:38:37,963 Перевод субтитров: Анастасия Страту