1
00:00:08,363 --> 00:00:10,843
Финальная серия «Испытания соблазном»
2
00:00:10,923 --> 00:00:14,603
начинается с множества
вопросов без ответа.
3
00:00:15,843 --> 00:00:18,323
Что происходит с призовым фондом?
4
00:00:18,403 --> 00:00:22,283
Как двое крупных мужчин поместились
на самом маленьком в мире диване?
5
00:00:23,123 --> 00:00:26,803
И как Крид выберется из переплета?
6
00:00:27,603 --> 00:00:31,363
Я дала Криду последний шанс
высказаться честно,
7
00:00:31,443 --> 00:00:35,283
поскольку честность -
основа успешных отношений.
8
00:00:35,363 --> 00:00:39,203
Чего он не знает - так это того,
что если он не пройдет испытание,
9
00:00:39,283 --> 00:00:42,883
его пребывание
на моём ретрите закончится.
10
00:00:44,603 --> 00:00:46,523
Так, дружок, пора признаваться.
11
00:00:46,603 --> 00:00:47,723
О боже!
12
00:00:53,483 --> 00:00:58,883
Я дам тебе возможность
честно рассказать Флавии и Имоджен
13
00:00:58,963 --> 00:01:01,443
о твоих действиях за последние дни.
14
00:01:01,523 --> 00:01:03,323
Ты лгал?
15
00:01:03,403 --> 00:01:06,123
Я правда не знаю,
как я из этого выберусь.
16
00:01:06,203 --> 00:01:07,163
Мне кранты.
17
00:01:07,243 --> 00:01:08,323
КРИД
ПЕРТ, АВСТРАЛИЯ
18
00:01:10,603 --> 00:01:12,243
О боже!
19
00:01:12,323 --> 00:01:13,283
Принесите попкорн.
20
00:01:13,363 --> 00:01:14,283
ДЖАВАХИР
АМСТЕРДАМ
21
00:01:17,323 --> 00:01:19,163
Мы что-то упустили?
22
00:01:19,243 --> 00:01:20,603
Крид, ну же.
23
00:01:20,683 --> 00:01:22,723
Говорить правду не так уж сложно.
24
00:01:23,923 --> 00:01:25,683
Часть меня хочет признаться,
25
00:01:25,763 --> 00:01:29,043
но другая часть говорит, что не надо.
26
00:01:29,123 --> 00:01:32,963
Ясно, значит, ты будешь лгать.
27
00:01:34,123 --> 00:01:38,123
Крид, ты сказал,
между тобой и Имоджен ничего нет.
28
00:01:39,323 --> 00:01:42,323
Я сказал Имоджен,
что мы должны быть друзьями.
29
00:01:44,763 --> 00:01:48,003
Крид меня бесит.
Мы оба знаем, что он лжет.
30
00:01:48,083 --> 00:01:49,083
ИМОДЖЕН
СИДНЕЙ
31
00:01:49,163 --> 00:01:53,603
И это безумие!
Ведь всё здесь снимается на камеру.
32
00:01:57,683 --> 00:01:59,643
Тебе не о чем беспокоиться.
33
00:01:59,723 --> 00:02:00,563
Правда?
34
00:02:01,203 --> 00:02:02,923
Ты испытываешь влечение?
35
00:02:03,003 --> 00:02:04,923
- К тебе? Да.
- Да.
36
00:02:05,003 --> 00:02:07,203
Не надо закрываться.
37
00:02:07,843 --> 00:02:09,003
Что ты чувствуешь к ней?
38
00:02:09,643 --> 00:02:10,923
Скорее…
39
00:02:11,843 --> 00:02:13,163
…дружбу… вроде.
40
00:02:13,723 --> 00:02:17,643
Не стоит отказываться от того,
что сейчас между нами.
41
00:02:18,883 --> 00:02:22,043
Я хочу узнать, как далеко это пойдет.
42
00:02:22,123 --> 00:02:23,203
Да, я тоже.
43
00:02:30,763 --> 00:02:34,763
Между мной и Кридом
тут же возникла связь.
44
00:02:36,203 --> 00:02:37,883
Блин. Твою мать.
45
00:02:37,963 --> 00:02:40,963
Он не определился, но…
46
00:02:45,003 --> 00:02:46,923
…и твердого «нет» мне не сказал.
47
00:02:50,763 --> 00:02:53,323
Блин! Крид лгал.
48
00:02:53,403 --> 00:02:55,123
ФЛАВИЯ
ЛИМА, ПЕРУ
49
00:02:56,163 --> 00:02:58,803
Имоджен, ты вот так меня выдашь?
50
00:03:00,043 --> 00:03:01,363
Начался бардак.
51
00:03:01,443 --> 00:03:02,283
СЕБ
ГЛАЗГО
52
00:03:04,363 --> 00:03:06,963
Да, неожиданная ситуация.
53
00:03:18,043 --> 00:03:21,563
Имоджен не лжет. Крид виноват.
54
00:03:25,523 --> 00:03:27,243
Истолковывайте как хотите.
55
00:03:28,603 --> 00:03:32,243
У этого только одно толкование.
56
00:03:34,603 --> 00:03:37,203
Я пытался быть как можно более
честным и открытым.
57
00:03:37,923 --> 00:03:41,123
Крид, ты обещал, что порвал с Имоджен.
58
00:03:42,683 --> 00:03:44,363
- И…
- Я правда с ней порвал.
59
00:03:46,443 --> 00:03:49,803
У меня нет выбора,
кроме как придерживаться своей истории
60
00:03:49,883 --> 00:03:51,403
и ждать, что будет.
61
00:03:53,563 --> 00:03:54,563
Чёрт.
62
00:03:54,643 --> 00:03:55,763
Крид, тебе кранты.
63
00:03:57,843 --> 00:04:00,763
Не знаю, почему ты вот так
играл моими чувствами.
64
00:04:04,763 --> 00:04:06,723
Боже, какой бардак!
65
00:04:07,283 --> 00:04:08,323
Как неловко.
66
00:04:14,363 --> 00:04:17,963
Крид. Ты хочешь еще что-то сказать?
67
00:04:23,442 --> 00:04:25,523
Думаю, пора признаться честно.
68
00:04:26,043 --> 00:04:31,043
Я не знаю, чего я хочу.
Я слишком глубоко увяз в этой лжи.
69
00:04:31,123 --> 00:04:35,123
Просто скажи правду.
70
00:04:38,843 --> 00:04:43,163
Я не знаю,
я всё четко дал понять обеим.
71
00:04:45,483 --> 00:04:47,563
Да ты издеваешься.
72
00:04:48,603 --> 00:04:51,563
Крид. Я дала тебе шанс
честно признаться
73
00:04:51,643 --> 00:04:54,963
Флавии и Имоджен, раз и навсегда.
74
00:04:55,043 --> 00:04:57,163
Ты не воспользовался этим шансом,
75
00:04:59,203 --> 00:05:03,643
что доказывает мне:
ты не заслужил места в финале.
76
00:05:09,603 --> 00:05:10,803
Чёрт!
77
00:05:11,323 --> 00:05:14,363
Пожалуйста, немедленно
покинь мой ретрит.
78
00:05:14,443 --> 00:05:16,323
О боже!
79
00:05:16,403 --> 00:05:17,283
НИК
МИЧИГАН, США
80
00:05:18,483 --> 00:05:19,443
Чёрт.
81
00:05:20,923 --> 00:05:23,123
Всё закончилось не так, как я хотел.
82
00:05:23,803 --> 00:05:25,323
- Пока.
- Мне жаль.
83
00:05:28,603 --> 00:05:31,043
Лана решила правильно,
но всё же мне обидно.
84
00:05:31,123 --> 00:05:34,363
Крид - мой лучший друг здесь. Блин.
85
00:05:34,963 --> 00:05:36,843
- Люблю тебя, чувак.
- Я с тобой, брат.
86
00:05:36,923 --> 00:05:37,963
- Спасибо.
- Всё норм.
87
00:05:38,043 --> 00:05:41,483
Никто не хочет, чтобы Крид уходил.
Но он играл на двух фронтах.
88
00:05:47,443 --> 00:05:52,643
Я думаю, Криду нужно понять, что нельзя
и рыбку съесть, и на елку влезть.
89
00:05:54,843 --> 00:05:58,363
Мне больно. Я разочарована.
90
00:05:59,283 --> 00:06:02,363
Крид играл с огнем и обжегся.
91
00:06:04,203 --> 00:06:06,003
Приятного всем последнего дня.
92
00:06:07,523 --> 00:06:08,443
Мне фигово.
93
00:06:08,523 --> 00:06:12,123
Я не был честен на все сто
и теперь жалею об этом.
94
00:06:12,203 --> 00:06:14,843
Я просто хотел сказочного финала,
95
00:06:14,923 --> 00:06:19,203
но они обе такие потрясающие,
что я правда не смог принять решение.
96
00:06:19,283 --> 00:06:21,723
А теперь, когда у тебя
было время подумать,
97
00:06:21,803 --> 00:06:22,923
ты готов выбрать?
98
00:06:23,003 --> 00:06:24,123
И до сих пор не могу.
99
00:06:24,203 --> 00:06:25,083
Что ж.
100
00:06:40,643 --> 00:06:42,123
Всё будет хорошо.
101
00:06:42,203 --> 00:06:44,363
Сегодняшний день был горько-сладким.
102
00:06:44,443 --> 00:06:48,243
Крид ушел,
но Ник сказал, что любит меня,
103
00:06:48,323 --> 00:06:50,843
и я наслаждаюсь этим моментом.
104
00:06:52,363 --> 00:06:53,683
Ты красивый мужчина.
105
00:07:04,523 --> 00:07:07,523
Крид плохо поступил
и со мной, и с Флавией.
106
00:07:07,603 --> 00:07:09,443
Мы этого не заслуживаем.
107
00:07:10,043 --> 00:07:11,683
Мне надо с ней поговорить.
108
00:07:11,763 --> 00:07:14,563
- Я этого не ожидала.
- Я тоже.
109
00:07:15,683 --> 00:07:17,403
У меня сердце в пятки ушло.
110
00:07:17,483 --> 00:07:20,723
Я хотела от него одного - правды.
111
00:07:21,723 --> 00:07:24,283
Я думаю, он запутался.
112
00:07:24,363 --> 00:07:25,643
- Весьма.
- Да.
113
00:07:26,443 --> 00:07:28,043
Но мы есть друг у друга.
114
00:07:28,123 --> 00:07:29,683
Я рада, что ты приехала.
115
00:07:30,563 --> 00:07:33,563
Что скажешь,
если я лягу в постель с тобой?
116
00:07:33,643 --> 00:07:34,763
Хочешь спать со мной?
117
00:07:34,843 --> 00:07:36,443
- Пожалуйста.
- Да!
118
00:07:37,763 --> 00:07:40,203
Ну, знаете, как говорится:
119
00:07:40,283 --> 00:07:42,283
«Крид постелил постель,
120
00:07:42,363 --> 00:07:45,363
а теперь в ней будут лежать девушки».
121
00:07:58,243 --> 00:08:00,643
У меня новая партнерша.
122
00:08:00,723 --> 00:08:03,683
Новые подружки по сну.
Кто бы мог подумать?
123
00:08:03,763 --> 00:08:05,803
Крид скажет: «Какого хрена?»
124
00:08:07,123 --> 00:08:10,683
Крид, твоя главная девушка
и девушка на стороне смеются в постели.
125
00:08:12,203 --> 00:08:14,523
Мы добрались до финала. Невероятно, да?
126
00:08:14,603 --> 00:08:15,683
О боже!
127
00:08:15,763 --> 00:08:18,043
Конечно, завтра кто-то победит.
128
00:08:18,123 --> 00:08:19,803
Я чувствую, я уже победил.
129
00:08:22,803 --> 00:08:24,683
Я покидаю ретрит самым счастливым.
130
00:08:24,763 --> 00:08:29,003
Не верится, что Кейла - моя девушка,
учитывая то, каким я был вначале.
131
00:08:29,083 --> 00:08:31,603
И мне нравится тот,
кем она меня сделала.
132
00:08:32,163 --> 00:08:36,243
Кто-то разбогатеет на 89 000 долларов.
133
00:08:37,803 --> 00:08:40,403
Безумная мысль. Это кажется нереальным.
134
00:08:40,483 --> 00:08:43,643
Мне нужны эти деньги,
ведь мне надо летать в Шотландию,
135
00:08:43,722 --> 00:08:45,883
а билеты недешевы.
136
00:08:45,962 --> 00:08:49,843
Будем надеяться, что никто
не нарушит правила, ведь это разница
137
00:08:49,923 --> 00:08:52,763
между первым классом и экономом.
138
00:09:17,403 --> 00:09:19,083
Как вам спалось?
139
00:09:19,163 --> 00:09:21,363
- Отлично. Тут хорошая энергетика.
- Круто.
140
00:09:24,043 --> 00:09:26,523
Сегодня ваш последний день на ретрите.
141
00:09:28,883 --> 00:09:30,803
Мы воспользуемся им по максимуму!
142
00:09:31,763 --> 00:09:37,883
Сегодня я объявлю,
кто выиграл приз в 89 000 долларов.
143
00:09:38,523 --> 00:09:40,723
Вчера мы снизили сумму до 59.
144
00:09:41,643 --> 00:09:43,403
Что? Я это пропустила?
145
00:09:44,563 --> 00:09:45,443
Что?
146
00:09:50,723 --> 00:09:53,283
Что? У Ника с Джавахир
был секс? Реально?
147
00:09:53,363 --> 00:09:54,283
ДЖЕЙМС
ГАВАЙИ, США
148
00:09:57,043 --> 00:09:57,923
Я пошутил.
149
00:09:58,003 --> 00:09:59,123
Уберите эту музыку.
150
00:09:59,203 --> 00:10:00,483
Надо же…
151
00:10:01,083 --> 00:10:02,443
Ложная тревога, народ.
152
00:10:02,523 --> 00:10:04,403
Ну у вас и лица. О боже!
153
00:10:04,483 --> 00:10:07,683
Мы с Джавой нарушали правила чаще всех.
154
00:10:07,763 --> 00:10:11,283
Но теперь наша связь глубже,
чем просто секс.
155
00:10:11,363 --> 00:10:13,403
Я так люблю ее.
156
00:10:13,483 --> 00:10:15,963
Это самое важное,
что есть для меня в мире.
157
00:10:16,043 --> 00:10:20,443
Время до окончания ретрита - 12 часов.
Используйте их с умом.
158
00:10:20,523 --> 00:10:22,003
Давайте веселиться!
159
00:10:23,323 --> 00:10:24,243
Драка подушками!
160
00:10:24,323 --> 00:10:25,403
Нет!
161
00:10:26,523 --> 00:10:27,763
12 ЧАСОВ ДО ПОБЕДЫ
162
00:10:27,843 --> 00:10:29,123
Обратный отсчет начался,
163
00:10:29,203 --> 00:10:31,963
но Лана еще не уходит в отпуск.
164
00:10:32,803 --> 00:10:33,843
Верно, Дезире.
165
00:10:33,923 --> 00:10:36,563
У моих гостей есть время,
чтобы впечатлить меня,
166
00:10:36,643 --> 00:10:39,203
а у меня есть время, чтобы их удивить.
167
00:10:39,283 --> 00:10:43,363
На этот раз я разработала
новый набор критериев
168
00:10:43,443 --> 00:10:45,803
для отбора моих финалистов.
169
00:10:47,043 --> 00:10:50,923
Боже, Лана! Это уже четвертый сезон,
но ты продолжаешь меня удивлять!
170
00:10:54,763 --> 00:10:56,323
Мы все пережили трудности,
171
00:10:56,403 --> 00:10:58,643
всем досталось по горькой пилюле.
172
00:10:58,723 --> 00:11:01,043
Да, нам досталось.
173
00:11:01,123 --> 00:11:04,203
Некоторым - больше, чем другим.
Вы оба будто на войне были.
174
00:11:04,283 --> 00:11:05,963
Для меня это был круговорот.
175
00:11:06,043 --> 00:11:08,563
Лана, я не буду просить у тебя деньги,
176
00:11:08,643 --> 00:11:10,443
но, если честно, я хочу чек.
177
00:11:10,523 --> 00:11:12,083
Чек, выписанный от руки Ланой.
178
00:11:13,123 --> 00:11:16,043
Насколько я знаю,
у Ланы нет рук, Джеймс.
179
00:11:17,843 --> 00:11:20,043
Как думаете, кто победит?
180
00:11:20,123 --> 00:11:21,563
Я думаю, Себ.
181
00:11:21,643 --> 00:11:25,643
Конечно, мы все хотим победить,
и я поддержу в первую очередь себя.
182
00:11:25,723 --> 00:11:27,803
Но себя выбрать нельзя, так что…
183
00:11:27,883 --> 00:11:29,763
Если не я, пусть будет Кейла.
184
00:11:29,843 --> 00:11:32,923
Кто-то сегодня выиграет приз,
185
00:11:33,003 --> 00:11:35,763
и, надеюсь, это буду я,
но даже если нет,
186
00:11:35,843 --> 00:11:38,283
я буду рада за того,
кто выиграет деньги.
187
00:11:38,363 --> 00:11:42,763
Что вы сделали бы с 89 000 долларов?
188
00:11:43,683 --> 00:11:45,643
Я хочу вибрирующие трусики.
189
00:11:50,163 --> 00:11:51,643
Кто выиграет?
190
00:11:53,043 --> 00:11:57,363
Я думаю, Ник.
Ник здесь натерпелся всякого.
191
00:11:58,203 --> 00:12:00,083
Знай свою аудиторию, Найджел.
192
00:12:00,163 --> 00:12:02,763
- Джава - хороший кандидат.
- Правда?
193
00:12:02,843 --> 00:12:04,203
Она была проказницей,
194
00:12:04,283 --> 00:12:07,163
но встретила Ника
и вступила на хороший путь.
195
00:12:07,243 --> 00:12:09,363
Потом увидела меня
и как бы сошла с него,
196
00:12:09,443 --> 00:12:11,523
но вернулась и получила зеленый свет.
197
00:12:11,603 --> 00:12:13,043
Да, им был зеленый свет.
198
00:12:13,123 --> 00:12:14,963
Многие пережили приключения.
199
00:12:15,043 --> 00:12:17,083
Я ни фига не пережил.
200
00:12:19,123 --> 00:12:21,683
Мои шансы на победу?
Если судить по связи? Зеро.
201
00:12:21,763 --> 00:12:22,603
НАЙДЖЕЛ
НЬЮ-ДЖЕРСИ, США
202
00:12:22,683 --> 00:12:26,803
Будь это ретрит самопознания,
я отдала бы приз тебе.
203
00:12:26,883 --> 00:12:32,003
Но прежде чем Лана выберет финалистов,
ребят ждет последний семинар.
204
00:12:33,043 --> 00:12:35,723
Финальный семинар позволит моим гостям
205
00:12:35,803 --> 00:12:39,683
оценить свой рост на этом ретрите
206
00:12:39,763 --> 00:12:42,043
и готовиться к новым началам
207
00:12:42,123 --> 00:12:44,203
как цельным натурам,
208
00:12:44,283 --> 00:12:48,763
способным строить здоровые,
долгосрочные, романтические отношения.
209
00:12:48,843 --> 00:12:50,043
НОВЫЕ НАЧАЛА
210
00:12:51,363 --> 00:12:53,163
Сегодня семинар будет вести
211
00:12:53,243 --> 00:12:56,883
эксперт по отношениям
и любимец нашего шоу Бренден Дюрелл.
212
00:12:56,963 --> 00:12:57,803
БРЕНДЕН
213
00:12:58,963 --> 00:13:00,563
На сегодняшнем семинаре
214
00:13:00,643 --> 00:13:02,723
гости должны будут оценить свой рост
215
00:13:02,803 --> 00:13:06,043
с начала ретрита.
Для них это будет возможностью
216
00:13:06,123 --> 00:13:10,043
подумать о жизни, которой они
хотят жить во внешнем мире.
217
00:13:10,683 --> 00:13:12,803
Перед вами эти прекрасные флаги,
218
00:13:12,883 --> 00:13:15,763
которые отобразят ваш опыт
219
00:13:15,843 --> 00:13:18,123
и вашу жизнь после ретрита.
220
00:13:18,203 --> 00:13:21,283
И вы нарисуете эту жизнь
такой, какой вы ее видите.
221
00:13:21,803 --> 00:13:25,283
Рисуйте что хотите на флаге.
Выразите себя.
222
00:13:25,363 --> 00:13:26,723
Пора сделать это.
223
00:13:27,923 --> 00:13:30,203
Да, вперед, ребята!
224
00:13:37,043 --> 00:13:39,043
Этот семинар меня пугает,
225
00:13:39,123 --> 00:13:41,843
ведь придется открыться перед всеми.
226
00:13:41,923 --> 00:13:44,363
Я уязвим, когда говорю о будущем.
227
00:13:47,443 --> 00:13:48,883
Я совсем не умею рисовать.
228
00:13:49,923 --> 00:13:52,443
У всех такой вид,
будто они рисуют как Пикассо,
229
00:13:52,523 --> 00:13:54,203
а я рисую человечков из палочек.
230
00:13:54,763 --> 00:13:57,403
Шон, не выбрасывай пока белый флаг.
231
00:13:58,043 --> 00:14:02,283
Так, положите фломастеры. Вы молодцы.
232
00:14:02,883 --> 00:14:06,083
Ник, посмотрим на твой флаг.
Посмотрим, что ты выразил.
233
00:14:06,163 --> 00:14:07,283
Ладно.
234
00:14:08,563 --> 00:14:10,363
Я в середине солнца.
235
00:14:10,443 --> 00:14:13,483
Солнце - это жизненная сила,
питающая всё живое.
236
00:14:13,563 --> 00:14:15,843
А за время на ретрите, я думаю,
237
00:14:15,923 --> 00:14:19,123
я проявил свою
уязвимую сторону, открылся
238
00:14:19,203 --> 00:14:21,003
и посмотрел в лицо своим страхам.
239
00:14:23,843 --> 00:14:27,843
Я не был готов открыться кому-либо.
240
00:14:27,923 --> 00:14:29,683
И я не ожидал,
241
00:14:29,763 --> 00:14:32,723
что найду девушку,
перед которой захочу открыться.
242
00:14:34,803 --> 00:14:37,443
А в левом углу у меня бабочка.
243
00:14:37,523 --> 00:14:39,643
Это ты.
244
00:14:40,283 --> 00:14:43,283
Я еще не испытывал такого.
Эти чувства у меня впервые.
245
00:14:44,123 --> 00:14:45,123
Спасибо, милый.
246
00:14:46,203 --> 00:14:48,363
Нам с Ником выпали разные испытания,
247
00:14:48,443 --> 00:14:53,283
но они объединили нас,
и я этому очень рада.
248
00:14:58,043 --> 00:15:03,443
Я решила нарисовать волну,
ведь даже когда волна разбивается,
249
00:15:03,523 --> 00:15:07,203
она всё равно становится цельной
и приобретает новую форму.
250
00:15:07,283 --> 00:15:09,443
Это глубоко.
251
00:15:10,683 --> 00:15:14,363
Моя личность здесь сильно изменилась.
252
00:15:14,443 --> 00:15:16,963
Увидев, как больно было
Джеймсу из-за Итана,
253
00:15:17,043 --> 00:15:19,763
я поняла, что причиняю боль людям
254
00:15:19,843 --> 00:15:22,003
своими эгоистичными действиями.
255
00:15:22,083 --> 00:15:23,683
- Чувствуешь себя иначе?
- Да.
256
00:15:23,763 --> 00:15:25,763
- Безусловно. Спасибо.
- Я горд тобой.
257
00:15:29,443 --> 00:15:30,523
Спасибо.
258
00:15:36,763 --> 00:15:38,723
Себ, покажи ребятам,
259
00:15:38,803 --> 00:15:40,923
каким ты видишь себя после ретрита.
260
00:15:41,003 --> 00:15:44,283
Вот здесь гора -
она символизирует ретрит
261
00:15:44,363 --> 00:15:47,163
и наш путь до вершины.
262
00:15:47,243 --> 00:15:49,443
Я рад, что Кейла со мной на вершине.
263
00:15:49,523 --> 00:15:52,083
Взбираться было нелегко,
но мы справились.
264
00:15:52,163 --> 00:15:54,763
Я был очень закрытым,
а теперь открылся.
265
00:15:55,763 --> 00:15:57,803
Я был проказником, когда приехал.
266
00:15:57,883 --> 00:15:59,203
Боялся обязательств,
267
00:15:59,283 --> 00:16:02,163
но с Кейлой я стал
совсем иным человеком.
268
00:16:02,243 --> 00:16:05,203
Она владеет моим сердцем.
Я подарил ей его.
269
00:16:07,043 --> 00:16:08,763
Будущее - это звёзды.
270
00:16:08,843 --> 00:16:11,763
Мы узнали, что можно мечтать
по-крупному и возможно всё.
271
00:16:11,843 --> 00:16:12,723
Великолепно.
272
00:16:14,043 --> 00:16:17,003
Я очень горжусь Себом.
273
00:16:17,083 --> 00:16:21,643
Он доверил мне свое сердце,
и я вижу, что он многому научился.
274
00:16:27,923 --> 00:16:30,963
Это древо жизни.
В моём понимании это женщины.
275
00:16:31,043 --> 00:16:33,443
Найдя идеальное дерево,
я буду поливать его
276
00:16:33,523 --> 00:16:35,803
и однажды посажу семена и создам лес.
277
00:16:38,523 --> 00:16:40,643
Мой флаг - феникс.
278
00:16:40,723 --> 00:16:44,003
Я приехала сюда,
думая, что я сильная женщина,
279
00:16:44,083 --> 00:16:46,963
но уезжаю, зная,
что я на самом деле сильная.
280
00:16:51,723 --> 00:16:54,443
Я приехал сюда самоуверенным,
но с меня сбили спесь.
281
00:16:54,523 --> 00:16:56,443
Я вижу, что красоты мало,
282
00:16:56,523 --> 00:16:58,723
что важна личность
и нужно налаживать связи,
283
00:16:58,803 --> 00:17:01,243
и Джава помогла мне
понять это. Спасибо.
284
00:17:02,843 --> 00:17:04,603
Флавия, покажи свой флаг.
285
00:17:04,683 --> 00:17:07,763
Вот этот крестик - Перу.
А оранжевая - Австралия.
286
00:17:07,843 --> 00:17:13,003
После этого любовного треугольника
я думаю, что дружба важнее парней.
287
00:17:13,083 --> 00:17:14,443
Сёстры вперед мужчин.
288
00:17:16,603 --> 00:17:19,043
Вы не поверите,
но это не рисунок трехлетки.
289
00:17:19,122 --> 00:17:21,003
Тут у меня человечки держатся за руки.
290
00:17:21,083 --> 00:17:24,843
Это значит, что мы можем
находить друзей по всему миру.
291
00:17:24,923 --> 00:17:28,243
А внизу - огонь,
потому что мы все горячие штучки.
292
00:17:29,923 --> 00:17:31,803
- Спасибо.
- Слишком уж горячие.
293
00:17:32,402 --> 00:17:33,843
Джеймс, что у нас тут?
294
00:17:33,923 --> 00:17:35,003
БУДЬ ВЕЛИКИМ
ДЖЕЙМС - КОРОЛЕВА БИ - ЛАНА
295
00:17:35,083 --> 00:17:40,643
Здесь Земля - я, солнце - Лана,
а луна - моя королева Би.
296
00:17:41,923 --> 00:17:44,003
Каким ты видишь свое будущее с Бриттан?
297
00:17:44,083 --> 00:17:46,323
У нас безграничные возможности.
298
00:17:46,403 --> 00:17:49,443
На ретрите мы построили
фундамент особенных отношений.
299
00:17:50,443 --> 00:17:53,603
Я понял, что плохо поступал,
300
00:17:53,683 --> 00:17:56,323
когда не выслушивал
мнения и мысли Бриттан,
301
00:17:56,403 --> 00:17:59,683
и я потерял ее,
но она вернулась ко мне.
302
00:17:59,763 --> 00:18:00,803
Я - луна?
303
00:18:05,203 --> 00:18:07,123
Так, Кейла, посмотрим твой флаг.
304
00:18:07,203 --> 00:18:09,203
Я нарисовала множество бабочек.
305
00:18:09,283 --> 00:18:10,523
Думаю, в этом процессе
306
00:18:10,603 --> 00:18:12,843
я превратилась из гусеницы в бабочку.
307
00:18:16,283 --> 00:18:19,043
Я была распутницей, но поняла,
308
00:18:19,123 --> 00:18:24,323
что открытость и уязвимость -
это на самом деле признак силы.
309
00:18:28,043 --> 00:18:31,763
Дело не только в охоте.
Поймать добычу - гораздо интереснее.
310
00:18:32,443 --> 00:18:35,763
- Спасибо, что поделилась. Прекрасно.
- Да, спасибо.
311
00:18:36,723 --> 00:18:40,163
Я покидаю этот ретрит с парнем.
312
00:18:40,243 --> 00:18:42,083
Я еще никогда не была так счастлива.
313
00:18:42,163 --> 00:18:43,883
- Красиво получилось.
- Спасибо.
314
00:18:47,003 --> 00:18:49,083
Джавахир. Посмотрим твой флаг.
315
00:18:50,523 --> 00:18:51,763
Это мое пламя.
316
00:18:51,843 --> 00:18:55,923
Я всегда чувствовала,
что во мне горит огонь.
317
00:18:56,003 --> 00:18:58,083
И я многое пережила.
318
00:18:58,163 --> 00:19:00,283
Я научилась доверять.
319
00:19:00,363 --> 00:19:02,483
Это нормально - заслуживать любовь.
320
00:19:02,563 --> 00:19:04,083
Я также поняла,
321
00:19:04,163 --> 00:19:07,683
что новый лучший вариант
не всегда лучше.
322
00:19:09,643 --> 00:19:12,363
Я прошла очень долгий путь.
323
00:19:12,443 --> 00:19:14,043
Этот ретрит изменил меня.
324
00:19:14,123 --> 00:19:18,243
Я научилась впускать в сердце любовь
и показывать свою уязвимость,
325
00:19:18,323 --> 00:19:20,603
и я очень горжусь нынешней собой.
326
00:19:20,683 --> 00:19:24,283
Этот огонь яростен, дик и горяч,
327
00:19:24,363 --> 00:19:27,283
как моя страсть
к этому прекрасному мужчине.
328
00:19:28,043 --> 00:19:31,243
- Ник, это для тебя.
- Спасибо, милая.
329
00:19:33,083 --> 00:19:34,683
Я думаю, Джава замечательная.
330
00:19:34,763 --> 00:19:37,563
Наблюдать за тем, как она преображается
331
00:19:37,643 --> 00:19:42,643
и смотрит в лицо своим страхам,
было так прекрасно.
332
00:19:43,643 --> 00:19:45,203
Так, друзья.
333
00:19:45,283 --> 00:19:48,963
Это завершение вашей работы.
334
00:19:50,123 --> 00:19:53,843
Вот ваши флаги -
поднимите их высоко за себя
335
00:19:53,923 --> 00:19:55,563
и за свои достижения.
336
00:19:56,203 --> 00:19:59,323
Это будет символом новой жизни,
которой вы хотите жить.
337
00:19:59,403 --> 00:20:00,803
Это - за ваше будущее.
338
00:20:00,883 --> 00:20:03,003
И это ваш шанс чествовать себя.
339
00:20:03,083 --> 00:20:05,443
Вы помашете флагом океану.
340
00:20:05,523 --> 00:20:06,403
Вперед!
341
00:20:06,483 --> 00:20:08,203
- Готовы? Вы со мной?
- Готовы.
342
00:20:08,283 --> 00:20:10,923
Вперед, побежали!
343
00:20:22,043 --> 00:20:27,203
Признаю, я могу быть скептиком,
но от этого я расчувствовалась.
344
00:20:27,283 --> 00:20:29,763
И не вижу ни одного красного флага!
345
00:20:30,763 --> 00:20:33,843
На этом ретрите все многому научились.
346
00:20:33,923 --> 00:20:36,923
Он дал нам понять,
что нам нужно в жизни.
347
00:20:39,843 --> 00:20:44,363
Помимо прочего, я научилась тому,
что быть уязвимым можно.
348
00:20:44,443 --> 00:20:47,963
Можно открывать душу,
пусть иногда это сложно.
349
00:20:48,043 --> 00:20:51,803
И в этот момент я чувствую,
как Ник любит и ценит меня.
350
00:20:51,883 --> 00:20:54,843
Он видит меня настоящую,
не осуждает меня,
351
00:20:55,483 --> 00:20:57,083
и это так приятно.
352
00:21:01,043 --> 00:21:03,243
С завершением последнего урока
353
00:21:03,323 --> 00:21:06,363
Лана должна выбрать, кто из этих…
354
00:21:06,443 --> 00:21:07,363
6 ЧАСОВ ДО ПОБЕДЫ
355
00:21:07,443 --> 00:21:10,923
…просветленных душ
получит приятный денежный приз.
356
00:21:24,363 --> 00:21:25,923
Здравствуйте, друзья.
357
00:21:26,003 --> 00:21:27,843
- Привет, Лана.
- Привет, Лана.
358
00:21:28,363 --> 00:21:33,963
Как вы знаете, призовой фонд
теперь составляет 89 000 долларов.
359
00:21:34,043 --> 00:21:35,563
Это большая куча денег!
360
00:21:35,643 --> 00:21:38,483
Восемьдесят девять тысяч?
361
00:21:38,563 --> 00:21:40,803
Это крупная сумма!
362
00:21:40,883 --> 00:21:42,523
Эти деньги изменят мою жизнь.
363
00:21:42,603 --> 00:21:46,683
Если я выиграю, я куплю
дом с зеркальными стенами.
364
00:21:46,763 --> 00:21:49,523
Представьте: куда ни глянь,
всюду Найджел.
365
00:21:50,123 --> 00:21:51,283
Чудесная мысль.
366
00:21:51,363 --> 00:21:55,203
Свет мой, зеркальце, скажи,
кто на свете всех спесивее?
367
00:21:56,363 --> 00:21:58,203
С момента вашего прибытия на ретрит
368
00:21:58,283 --> 00:22:00,323
я наблюдала за вашим поведением.
369
00:22:00,403 --> 00:22:03,843
За вашими взлетами и падениями,
ошибками и прорывами.
370
00:22:03,923 --> 00:22:06,163
- Она всё о нас знает.
- Всё?
371
00:22:06,243 --> 00:22:07,563
Всё.
372
00:22:07,643 --> 00:22:10,603
Пора объявить моих финалистов.
373
00:22:11,803 --> 00:22:13,803
Как страшно!
374
00:22:13,883 --> 00:22:15,043
Я доверяю Лане.
375
00:22:15,123 --> 00:22:19,363
Она знает, какой путь прошел каждый,
и до сих пор она не ошибалась.
376
00:22:19,923 --> 00:22:20,963
Хоть я признаю,
377
00:22:21,043 --> 00:22:24,243
что каждый из вас показывает
впечатляющий эмоциональный рост…
378
00:22:24,323 --> 00:22:25,163
Согласен.
379
00:22:25,243 --> 00:22:26,883
Мы прошли долгий путь.
380
00:22:26,963 --> 00:22:31,923
…я выявила четверых,
преображение которых
381
00:22:32,003 --> 00:22:33,963
выделяется на общем фоне.
382
00:22:34,723 --> 00:22:36,363
- Четверых?
- Четверых?
383
00:22:38,283 --> 00:22:42,363
Четверо финалистов?
Вперед, Лана. Кого ты выбрала?
384
00:22:42,443 --> 00:22:45,403
Первый финалист - это…
385
00:22:46,803 --> 00:22:51,323
Я прошел долгий путь,
но думаю, что все заслуживают приз.
386
00:22:52,443 --> 00:22:53,643
Прошу тебя, Лана!
387
00:22:53,723 --> 00:22:57,603
Я каждую ночь трогала кристаллы
вместо того, чтобы трогать себя,
388
00:22:57,683 --> 00:22:59,563
и загадываю, чтобы ты выбрала меня.
389
00:23:04,283 --> 00:23:05,563
…Кейла.
390
00:23:06,163 --> 00:23:07,403
Пожалуйста, встань.
391
00:23:10,283 --> 00:23:12,363
Я так рада. О боже!
392
00:23:15,323 --> 00:23:17,203
Второй финалист - это…
393
00:23:20,363 --> 00:23:22,363
Ну же, Лана! Говори.
394
00:23:25,483 --> 00:23:26,483
…Себ.
395
00:23:30,963 --> 00:23:32,043
Да!
396
00:23:34,483 --> 00:23:36,723
Вы оба выросли как личности.
397
00:23:36,803 --> 00:23:41,123
Но как пара вы помогли
друг другу расцвести.
398
00:23:43,483 --> 00:23:45,763
Следовательно, я решила
399
00:23:46,443 --> 00:23:50,883
номинировать вас вместе как пару.
400
00:23:53,843 --> 00:23:57,283
Выйти в финал вместе с Себом -
это много для меня значит.
401
00:23:57,363 --> 00:24:02,203
Я знаю, что не оказалась бы
в финале, если бы не он.
402
00:24:02,763 --> 00:24:06,963
Себ и Кейла. Вы оба пришли сюда,
будучи распутниками.
403
00:24:08,283 --> 00:24:10,643
Вы искали только случайных связей,
404
00:24:10,723 --> 00:24:14,443
что приводило
к фривольному выбору отношений.
405
00:24:14,523 --> 00:24:15,603
Привет!
406
00:24:15,683 --> 00:24:16,843
Наладив связь,
407
00:24:17,803 --> 00:24:21,403
вы сосредоточились
только на физических желаниях.
408
00:24:22,603 --> 00:24:23,483
Блин!
409
00:24:23,563 --> 00:24:27,003
Но в итоге вы поняли, что ошибаетесь.
410
00:24:27,083 --> 00:24:29,163
Вы ведете себя эгоистично и глупо.
411
00:24:29,243 --> 00:24:31,083
У меня сильный стресс из-за этого.
412
00:24:31,163 --> 00:24:33,203
Я начинаю винить себя в своем поступке.
413
00:24:33,283 --> 00:24:35,563
И заглянули за грань плотских желаний.
414
00:24:36,163 --> 00:24:40,603
Я с 16 лет не чувствовала того,
что чувствую к тебе,
415
00:24:40,683 --> 00:24:42,683
и надеюсь, что это тебя не отпугнет.
416
00:24:42,763 --> 00:24:43,963
Ни за что.
417
00:24:44,603 --> 00:24:46,843
В результате ваши отношения углубились.
418
00:24:46,923 --> 00:24:49,203
Для меня она не трофей.
Она гораздо важнее.
419
00:24:49,283 --> 00:24:51,283
Я чувствую это каждый день всё сильнее.
420
00:24:51,363 --> 00:24:56,443
Вы оставили позади распутные привычки
и наконец посвятили себя друг другу.
421
00:24:56,523 --> 00:24:59,683
Сколько я себя помню,
я был эмоционально закрыт.
422
00:24:59,763 --> 00:25:01,563
Я впервые испытываю такие чувства.
423
00:25:01,643 --> 00:25:04,763
Я хочу перейти на следующий этап.
Ты будешь моей девушкой?
424
00:25:04,843 --> 00:25:06,963
Да, Себ, я буду твоей девушкой.
425
00:25:12,923 --> 00:25:14,283
Я бы не справилась без тебя.
426
00:25:14,363 --> 00:25:15,803
Нет, для этого нужны двое.
427
00:25:17,123 --> 00:25:20,003
Кейла и Себ преодолели
столько препятствий.
428
00:25:20,083 --> 00:25:23,523
Они явно заслуживают шанса на приз.
429
00:25:24,363 --> 00:25:27,883
У меня не было никаких ожиданий,
когда я приехал сюда.
430
00:25:27,963 --> 00:25:31,123
А теперь посмотрите.
У меня есть девушка, и я финалист.
431
00:25:32,163 --> 00:25:33,283
С ума сойти.
432
00:25:34,003 --> 00:25:36,123
Третий финалист - это…
433
00:25:40,523 --> 00:25:43,043
Осталось два места, Лана.
Ну же, скажи мое имя.
434
00:25:48,523 --> 00:25:49,443
…Ник.
435
00:25:54,403 --> 00:25:55,923
О боже, Ник!
436
00:25:56,883 --> 00:25:59,763
Ни черта себе!
437
00:26:01,523 --> 00:26:02,923
Боже, с ума сойти.
438
00:26:03,523 --> 00:26:06,363
Четвертый финалист - это…
439
00:26:09,923 --> 00:26:13,403
Лана, прошу тебя,
мне нужно, чтобы Джава была рядом.
440
00:26:13,483 --> 00:26:17,603
Лана, боже мой, у меня сердце скачет.
441
00:26:18,723 --> 00:26:22,043
Я хочу, чтобы это была я или Джеймс.
Я намекаю глазами, Лана.
442
00:26:28,963 --> 00:26:29,843
…Джавахир.
443
00:26:37,923 --> 00:26:42,123
Вы тоже помогли друг другу измениться.
444
00:26:42,203 --> 00:26:45,643
Поэтому вы номинированы как пара.
445
00:26:51,323 --> 00:26:55,763
О боже. Мы с Ником… финалисты.
446
00:26:56,363 --> 00:26:58,603
Я думаю, Джава этого заслуживает.
447
00:26:58,683 --> 00:27:01,363
Она постоянно развивалась,
448
00:27:01,443 --> 00:27:05,323
и теперь, когда она стоит
рядом со мной, я очень рад.
449
00:27:05,403 --> 00:27:08,763
Я всегда знаю, что сказать,
но сейчас я не знаю, что сказать.
450
00:27:08,843 --> 00:27:11,523
Джавахир потеряла дар речи? Что?
451
00:27:13,163 --> 00:27:15,043
Ник и Джавахир.
452
00:27:15,123 --> 00:27:18,443
Когда вы прибыли, вы не умели
заглядывать за грань плотского
453
00:27:19,563 --> 00:27:22,443
и не раз нарушали правила.
454
00:27:23,883 --> 00:27:28,123
Но семинары научили вас
перенаправлять сексуальную энергию…
455
00:27:28,843 --> 00:27:30,763
Да, очень хорошо.
456
00:27:30,843 --> 00:27:33,683
…и открыть свои эмоции.
457
00:27:33,763 --> 00:27:35,723
Родители отдали меня, меня удочерили,
458
00:27:35,803 --> 00:27:39,403
и я боюсь, что недостойна любви.
459
00:27:40,203 --> 00:27:44,763
Я не хочу сближаться с людьми,
ведь они могут бросить или ранить меня.
460
00:27:45,603 --> 00:27:47,523
Ваша связь подверглась испытаниям.
461
00:27:48,003 --> 00:27:49,363
Почему ты - Большой Шон?
462
00:27:49,443 --> 00:27:51,123
Узнаешь.
463
00:27:51,203 --> 00:27:52,923
Какого хрена?
464
00:27:53,603 --> 00:27:55,883
Я буду спать рядом с Шоном ночью.
465
00:27:56,803 --> 00:27:57,683
Да.
466
00:27:57,763 --> 00:28:01,963
Хоть вы столкнулись с препятствиями,
вы сделали это честно и открыто.
467
00:28:02,043 --> 00:28:04,883
Тебе нужно личное пространство -
я дам тебе его,
468
00:28:04,963 --> 00:28:08,403
но ты должна сказать мне,
чего ты хочешь.
469
00:28:08,483 --> 00:28:10,043
И, копнув поглубже,
470
00:28:10,723 --> 00:28:14,123
вы поняли, что за ваши отношения
стоит побороться.
471
00:28:14,203 --> 00:28:17,283
Я никогда не открывала сердце.
472
00:28:18,163 --> 00:28:21,363
И я в ужасе.
473
00:28:21,443 --> 00:28:25,443
Я столько раз говорил,
что люблю тебя, в уме.
474
00:28:31,923 --> 00:28:32,843
Спасибо.
475
00:28:32,923 --> 00:28:33,843
Нет, тебе спасибо.
476
00:28:35,723 --> 00:28:39,683
Финалисты. Сегодня вечером
я сообщу, которая из пар победила.
477
00:28:42,283 --> 00:28:45,443
Себ и Кейла, Ник и Джавахир.
478
00:28:45,523 --> 00:28:49,763
Прошу, пройдите на пляж
и ждите дальнейших указаний.
479
00:28:50,603 --> 00:28:52,563
- Да, Лана.
- Спасибо, Лана.
480
00:28:52,643 --> 00:28:54,843
- Спасибо, ребята.
- Я вас люблю!
481
00:28:54,923 --> 00:28:57,163
Тут я должна согласиться с Ланой.
482
00:28:57,243 --> 00:29:01,843
Обе пары прошли такой долгий путь
и заслуживают выхода в финал.
483
00:29:11,443 --> 00:29:14,603
Я даже не знаю, что происходит.
484
00:29:15,763 --> 00:29:19,923
От нарушителей до финалистов!
485
00:29:20,603 --> 00:29:24,203
Так, ребята, я знаю,
вы рады, но не кричите.
486
00:29:24,843 --> 00:29:26,123
Вы отвлекаете других,
487
00:29:26,203 --> 00:29:29,843
и они не могут сделать серьезные лица
в этот важный момент.
488
00:29:31,883 --> 00:29:33,283
Остальные гости.
489
00:29:33,363 --> 00:29:35,243
Вы были рядом на протяжении всего пути
490
00:29:35,323 --> 00:29:38,763
Себа с Кейлой и Ника с Джавахир.
491
00:29:38,843 --> 00:29:43,243
Поэтому выбирать победителей будете вы.
492
00:29:44,243 --> 00:29:48,123
Это очень напряженный момент.
493
00:29:49,163 --> 00:29:50,043
Тяжело выбрать.
494
00:29:50,803 --> 00:29:54,963
Мы должны отделять дружбу от роста.
495
00:29:56,243 --> 00:29:57,523
Надо выбрать мудро.
496
00:29:57,603 --> 00:30:01,563
Говорит тот, кто потратил бы
89 штук на зеркальный дом.
497
00:30:01,643 --> 00:30:04,043
Но, серьезно,
выбирать мудро правда надо.
498
00:30:04,123 --> 00:30:08,083
Пришло время анонимного голосования.
499
00:30:12,763 --> 00:30:13,723
Так.
500
00:30:17,443 --> 00:30:20,403
Это две хорошие пары
и одно трудное решение.
501
00:30:21,683 --> 00:30:23,723
Обе пары очень крепкие.
502
00:30:23,803 --> 00:30:27,123
Себ и Кейла прошли много испытаний
и выдержали их с честью,
503
00:30:27,203 --> 00:30:29,123
так же как Ник и Джавахир.
504
00:30:30,643 --> 00:30:33,963
Я думаю, победить может
только одна пара.
505
00:30:34,043 --> 00:30:37,083
Я видел, как они проходили
трудности и испытания,
506
00:30:37,163 --> 00:30:38,643
чтобы дойти до этого этапа.
507
00:30:39,723 --> 00:30:45,683
Обе пары прошли безумные испытания,
так что решить трудно.
508
00:30:45,763 --> 00:30:47,643
Эта пара - особенная для меня,
509
00:30:47,723 --> 00:30:51,123
ведь они были так честны
и преданны друг другу.
510
00:30:52,363 --> 00:30:57,203
Я вижу обе стороны,
но знаю, за кого буду голосовать.
511
00:30:58,883 --> 00:31:00,043
Учитывая всё…
512
00:31:00,123 --> 00:31:01,443
Я буду голосовать за…
513
00:31:01,523 --> 00:31:02,723
Я голосую за пару…
514
00:31:02,803 --> 00:31:03,883
Я голосую за…
515
00:31:03,963 --> 00:31:06,723
- Я голосую за…
- Я голосую за…
516
00:31:06,803 --> 00:31:08,843
Пара, за которую я голосую…
517
00:31:11,883 --> 00:31:12,963
Молчите, ребята.
518
00:31:13,683 --> 00:31:15,603
Лана объявит победителя вечером
519
00:31:16,283 --> 00:31:18,483
и ни минутой раньше.
520
00:31:18,563 --> 00:31:21,723
И все будут в белом!
521
00:31:25,123 --> 00:31:28,763
Давно пора, ребята. Давно пора.
522
00:31:28,843 --> 00:31:31,603
Знаете, что самое безумное?
Мне даже секса не хочется.
523
00:31:31,683 --> 00:31:35,243
Какого чёрта? О боже!
Найджел реально изменился.
524
00:31:35,323 --> 00:31:37,043
- Новый человек.
- Опаздывать нельзя.
525
00:31:42,523 --> 00:31:44,243
Это просекко?
526
00:31:46,083 --> 00:31:47,043
Да.
527
00:31:53,443 --> 00:31:55,523
- Выпьем за Лану!
- Ура!
528
00:31:55,603 --> 00:31:56,843
Выпьем!
529
00:31:57,483 --> 00:32:00,723
И за наше долгое
трудное лето без секса!
530
00:32:00,843 --> 00:32:02,363
Оно подходит к концу.
531
00:32:05,003 --> 00:32:08,723
Мы столько пережили
и так изменились, что даже не верится.
532
00:32:08,803 --> 00:32:11,803
- С ума сойти.
- Да.
533
00:32:11,883 --> 00:32:14,403
Мы испытали столько эмоций
534
00:32:14,483 --> 00:32:16,563
и старались стать лучше.
535
00:32:16,643 --> 00:32:17,603
Но я рад,
536
00:32:17,683 --> 00:32:21,123
что у меня была возможность
разделить этот опыт с ребятами.
537
00:32:21,203 --> 00:32:22,163
Это прекрасно.
538
00:32:23,243 --> 00:32:24,963
- Нам надо было понять…
- Да.
539
00:32:25,043 --> 00:32:27,763
…что физическое и эмоциональное
можно разделять.
540
00:32:27,843 --> 00:32:34,283
Я пришла сюда распутницей, но ухожу
с высоко поднятой головой и улыбкой.
541
00:32:34,363 --> 00:32:38,003
Конечно, я хотела бы победить.
542
00:32:38,683 --> 00:32:42,243
- Спасибо всем. Я вас люблю.
- Большое спасибо. Я люблю вас!
543
00:32:42,323 --> 00:32:43,723
Спасибо, ребята. Люблю вас.
544
00:32:44,363 --> 00:32:49,603
Неважно, что скажет Лана.
Они заслужили это. Сто процентов.
545
00:32:50,323 --> 00:32:51,523
00:00:05 ДО ПОБЕДЫ
546
00:32:51,603 --> 00:32:55,803
Теперь - горячие замедленные кадры
с нашими горячими финалистами.
547
00:33:01,243 --> 00:33:04,483
- Вот и пары!
- Финалисты!
548
00:33:08,923 --> 00:33:10,843
Я правда здесь? Это наяву?
549
00:33:10,923 --> 00:33:14,043
С ума сойти - ретрит подходит к концу,
550
00:33:14,123 --> 00:33:16,283
но я так рад,
551
00:33:16,363 --> 00:33:19,643
что разделил этот опыт с ребятами.
552
00:33:20,283 --> 00:33:21,403
Так, друзья.
553
00:33:21,483 --> 00:33:24,963
Спасибо вам за прекрасный опыт,
за прекрасные воспоминания.
554
00:33:25,043 --> 00:33:29,283
Я буду дорожить ими
до конца своих дней.
555
00:33:29,363 --> 00:33:32,083
- Пора выпить.
- Точно!
556
00:33:32,643 --> 00:33:35,923
Мы все прошли свой путь,
и все мы продвинулись далеко.
557
00:33:36,003 --> 00:33:38,683
Это был меняющий жизнь экскремент.
558
00:33:38,763 --> 00:33:40,963
- Экскремент?
- Эксперимент.
559
00:33:41,043 --> 00:33:43,643
Бросьте, ребята,
не надо гадить на его акцент.
560
00:33:43,723 --> 00:33:46,643
- Экскремент.
- Ясно.
561
00:33:46,723 --> 00:33:48,483
Гадость какая.
562
00:33:48,563 --> 00:33:51,123
Честное слово,
чего только не приходится терпеть.
563
00:33:53,683 --> 00:33:55,523
Добрый вечер, друзья.
564
00:33:55,603 --> 00:33:57,163
Добрый вечер, Лана.
565
00:33:58,123 --> 00:34:03,363
За время, проведенное на моём ретрите,
вы нарушили мои правила 12 раз.
566
00:34:05,563 --> 00:34:08,203
- Чёрт!
- Можно сказать, вы развлеклись.
567
00:34:08,283 --> 00:34:09,603
Простите, ребята.
568
00:34:09,683 --> 00:34:11,043
На протяжении ретрита
569
00:34:11,123 --> 00:34:13,762
некоторые посвятили себя процессу
570
00:34:13,843 --> 00:34:17,443
и добились значительных изменений.
571
00:34:17,523 --> 00:34:20,523
Ты молодец, Лана, все похвалы - тебе.
572
00:34:20,603 --> 00:34:23,083
Да, это важно.
573
00:34:24,323 --> 00:34:30,323
Финалисты, другие гости ретрита
проголосовали за пару-победителя.
574
00:34:33,483 --> 00:34:34,563
Блин.
575
00:34:34,643 --> 00:34:36,682
Честно, я рад,
что не был на вашем месте,
576
00:34:36,762 --> 00:34:38,523
ведь я не знал бы, кого выбрать.
577
00:34:39,523 --> 00:34:43,123
Пора объявить победителей.
578
00:34:44,083 --> 00:34:47,043
Финалисты, прошу вас встать.
579
00:34:50,762 --> 00:34:52,563
Как волнительно!
580
00:34:53,923 --> 00:34:55,323
Голоса подсчитаны,
581
00:34:56,282 --> 00:35:02,043
и только одна пара уедет
с призом в 89 000 долларов.
582
00:35:03,763 --> 00:35:07,203
Я знаю, за кого голосовал,
но не знаю, кого выбрали остальные.
583
00:35:10,923 --> 00:35:17,323
У меня сердце стучит.
Кому Лана отдаст приз?
584
00:35:18,003 --> 00:35:20,003
Либо одной, либо другой паре.
585
00:35:20,763 --> 00:35:26,563
С шестью голосами к одному
победила пара…
586
00:35:27,763 --> 00:35:30,763
Я верю, что гости выберут
достойных победителей.
587
00:35:38,523 --> 00:35:40,283
…Ник и Джавахир.
588
00:35:40,363 --> 00:35:41,483
Эй!
589
00:35:48,003 --> 00:35:49,243
Боже мой!
590
00:35:55,203 --> 00:35:58,043
- 89 000 долларов!
- 89 000 долларов!
591
00:35:59,443 --> 00:36:00,283
Да.
592
00:36:00,363 --> 00:36:01,603
- О боже!
- Да.
593
00:36:01,683 --> 00:36:03,283
- Обалдеть!
- Да!
594
00:36:05,763 --> 00:36:07,043
Пусть нас не выбрали,
595
00:36:07,123 --> 00:36:11,403
но я всё равно победительница,
ведь мне достался лучший мужчина.
596
00:36:11,483 --> 00:36:15,203
Деньги легко заработать,
любовь трудно найти.
597
00:36:15,283 --> 00:36:16,643
Да, хорошо сказано.
598
00:36:16,723 --> 00:36:17,723
Эй!
599
00:36:18,243 --> 00:36:19,283
Я люблю тебя, брат!
600
00:36:20,523 --> 00:36:23,563
Я всегда хотел лучшего для Джавы.
Она мне дорога без условий.
601
00:36:26,843 --> 00:36:29,563
Они заслужили это, без вопросов.
602
00:36:29,643 --> 00:36:32,283
В итоге я думаю,
что их отношения самые крепкие.
603
00:36:32,363 --> 00:36:34,043
Вперед, Ник и Джава!
604
00:36:35,003 --> 00:36:36,363
Я так рад!
605
00:36:38,243 --> 00:36:40,283
Ник и Джава заслужили эти деньги,
606
00:36:40,363 --> 00:36:43,043
они заработали их,
поэтому я голосовал за них.
607
00:36:43,123 --> 00:36:46,443
Я думаю, это правильное решение,
608
00:36:46,523 --> 00:36:49,363
и мне не терпится узнать,
куда заведет их путь.
609
00:36:49,443 --> 00:36:51,923
Ребята, мы все победители!
Давайте веселиться!
610
00:37:05,563 --> 00:37:09,843
Мой ретрит официально закончился.
Правила больше не применяются.
611
00:37:14,403 --> 00:37:18,883
Правил нет!
Но постойте, кого мне целовать?
612
00:37:21,683 --> 00:37:25,203
Я так горжусь гостями
и их личностным ростом.
613
00:37:25,283 --> 00:37:27,723
Финальные мудрые слова, Себ и Кейла?
614
00:37:27,803 --> 00:37:30,123
Это был потрясающий опыт,
615
00:37:30,203 --> 00:37:33,523
и нам не терпится
уйти отсюда и почпокаться.
616
00:37:35,043 --> 00:37:35,923
Почпокаться?
617
00:37:36,003 --> 00:37:36,883
Я это сказала!
618
00:37:36,963 --> 00:37:38,123
Не терпится?
619
00:37:38,203 --> 00:37:39,043
Да.
620
00:37:39,123 --> 00:37:41,323
Ну, Рим не один день строился.
621
00:37:46,723 --> 00:37:52,443
Мы выдержали «Испытание соблазном»
И всё прошло хорошо вполне
622
00:37:53,443 --> 00:37:59,083
Теперь я смотрю в твои глаза
И волна счастья поднимается во мне
623
00:37:59,763 --> 00:38:02,403
Он хоть сказал,
что поднимается волна, а не его…
624
00:38:32,963 --> 00:38:37,963
Перевод субтитров: Анастасия Страту