1 00:00:08,363 --> 00:00:10,843 Фінальний епізод «Обережно, гаряче!» 2 00:00:10,923 --> 00:00:14,603 починається з багатьох питань без відповіді. 3 00:00:15,843 --> 00:00:18,323 Хто виграє призовий фонд? 4 00:00:18,403 --> 00:00:22,283 Як два найбільші чоловіки вміщаються на найменшому дивані у світі? 5 00:00:23,123 --> 00:00:26,803 І як Крід збирається вибратися з халепи? 6 00:00:27,603 --> 00:00:31,363 Я дала Крідові останній шанс бути чесним, 7 00:00:31,443 --> 00:00:35,283 оскільки чесність — це фундамент успішних стосунків. 8 00:00:35,363 --> 00:00:39,203 Він не знає, що як не пройде це випробування, 9 00:00:39,283 --> 00:00:42,883 його час у домі закінчиться. 10 00:00:44,603 --> 00:00:46,523 Ну, друзяко, час зізнаватися. 11 00:00:46,603 --> 00:00:47,723 О, Боже! 12 00:00:53,483 --> 00:00:58,883 Я дам тобі можливість чесно поговорити з Флавією та Імоджен 13 00:00:58,963 --> 00:01:01,443 про твої дії в останні кілька днів. 14 00:01:01,523 --> 00:01:03,323 Ти не був чесним? 15 00:01:03,403 --> 00:01:06,123 Я справді не знаю, як із цього виберуся. 16 00:01:06,203 --> 00:01:07,163 Мені гаплик. 17 00:01:07,243 --> 00:01:08,323 КРІД ПЕРТ, АВСТРАЛІЯ 18 00:01:10,603 --> 00:01:12,243 Господи! 19 00:01:12,323 --> 00:01:13,283 Несіть попкорн. 20 00:01:13,363 --> 00:01:14,283 ДЖАВАГІР АМСТЕРДАМ 21 00:01:17,323 --> 00:01:19,163 Ми чогось не знаємо? 22 00:01:19,243 --> 00:01:20,603 Кріде, ну ж бо. 23 00:01:20,683 --> 00:01:22,723 Сказати правду не так і складно. 24 00:01:23,923 --> 00:01:25,683 Частина мене хоче зізнатися, 25 00:01:25,763 --> 00:01:29,043 а інша частина каже: «Ні-ні-ні». 26 00:01:29,123 --> 00:01:32,963 Ясно, отже, ти будеш брехати. 27 00:01:34,123 --> 00:01:38,123 Кріде, ти сказав, що між вами з Імоджен нічого немає. 28 00:01:39,323 --> 00:01:42,323 Я сказав Імоджен, що ми маємо бути друзями. 29 00:01:44,763 --> 00:01:48,003 Крід мене бісить. Ми знаємо, що він не каже правди. 30 00:01:48,083 --> 00:01:49,083 ІМОДЖЕН СІДНЕЙ, АВСТРАЛІЯ 31 00:01:49,163 --> 00:01:53,603 І це божевілля! Бо тут усе записано на камеру. 32 00:01:57,683 --> 00:01:59,643 Тобі нема про що хвилюватися. 33 00:01:59,723 --> 00:02:00,563 Справді? 34 00:02:01,203 --> 00:02:02,923 Ти відчуваєш сексуальний потяг? 35 00:02:03,003 --> 00:02:04,923 -До тебе? Так. -Так. 36 00:02:05,003 --> 00:02:07,203 Не думаю, що ти маєш щось закривати. 37 00:02:07,843 --> 00:02:09,003 Що ти до неї відчуваєш? 38 00:02:09,643 --> 00:02:10,923 Це більше… 39 00:02:11,843 --> 00:02:13,163 дружні почуття. 40 00:02:13,723 --> 00:02:17,643 Наші з тобою стосунки зараз… Я не хочу здаватися. 41 00:02:18,883 --> 00:02:22,043 Я хочу подивитися, як далеко ми зайдемо. 42 00:02:22,123 --> 00:02:23,203 Так, я теж. 43 00:02:30,763 --> 00:02:34,763 У нас із Крідом одразу встановився зв'язок. 44 00:02:36,203 --> 00:02:37,883 Чорт забирай. Чорт. 45 00:02:37,963 --> 00:02:40,963 Він так і не визначився, але… 46 00:02:45,003 --> 00:02:46,923 Я не чула твердого «ні». 47 00:02:50,763 --> 00:02:53,323 Чорт! Крід брехав. 48 00:02:53,403 --> 00:02:55,123 ФЛАВІЯ ЛІМА, ПЕРУ 49 00:02:56,163 --> 00:02:58,803 Імоджен, ти отак мене здаси? 50 00:03:00,043 --> 00:03:01,363 Кепські справи. 51 00:03:01,443 --> 00:03:02,283 СЕБ ГЛАЗГО, БРИТАНІЯ 52 00:03:04,363 --> 00:03:06,963 Тож, гадаю, це трохи несподівано. 53 00:03:18,043 --> 00:03:21,563 Імоджен не бреше, Крід винен. 54 00:03:25,523 --> 00:03:27,243 Інтерпретуй це, як хочеш. 55 00:03:28,603 --> 00:03:32,243 Є лише один спосіб це інтерпретувати. 56 00:03:34,603 --> 00:03:37,203 Я намагався бути якомога чеснішим і відкритішим. 57 00:03:37,923 --> 00:03:41,123 Кріде, ти запевняв, що порвав з Імоджен. 58 00:03:42,683 --> 00:03:44,363 -Тож… -Я порвав. 59 00:03:46,443 --> 00:03:49,803 Я не мав вибору, окрім як дотримуватися своєї історії 60 00:03:49,883 --> 00:03:51,403 і подивитися, що буде. 61 00:03:53,563 --> 00:03:54,563 Чорт. 62 00:03:54,643 --> 00:03:55,763 Кріде, тобі хана. 63 00:03:57,843 --> 00:04:00,763 Я не розумію, чому ти грався з моїми почуттями. 64 00:04:04,763 --> 00:04:06,723 Боже, яке лайно! 65 00:04:07,283 --> 00:04:08,323 Як ніяково. 66 00:04:14,363 --> 00:04:17,963 Кріде. Ти ще маєш що сказати? 67 00:04:23,442 --> 00:04:25,523 Думаю, настав час для чесності. 68 00:04:26,043 --> 00:04:31,043 Гадки не маю, що я хочу робити. Я надто глибоко в цій брехні. 69 00:04:31,123 --> 00:04:35,123 Просто скажи правду. 70 00:04:38,843 --> 00:04:43,163 Не знаю, я чітко все сказав обом. 71 00:04:45,483 --> 00:04:47,563 Та ти знущаєшся. 72 00:04:48,603 --> 00:04:51,563 Кріде. Я дала тобі шанс бути чесним 73 00:04:51,643 --> 00:04:54,963 із Флавією та Імоджен, раз і назавжди. 74 00:04:55,043 --> 00:04:57,163 Ти не скористався цим шансом, 75 00:04:59,203 --> 00:05:03,643 і це показує мені, що ти не заслуговуєш на місце в фіналі. 76 00:05:09,603 --> 00:05:10,803 Чорт! 77 00:05:11,323 --> 00:05:14,363 Будь ласка, негайно покинь мій дім. 78 00:05:14,443 --> 00:05:16,323 О, Боже! 79 00:05:16,403 --> 00:05:17,283 НІК МІЧИГАН, США 80 00:05:18,483 --> 00:05:19,443 Чорт. 81 00:05:20,923 --> 00:05:23,123 Усе закінчилося не так, як я хотів. 82 00:05:23,803 --> 00:05:25,323 -Бувай. -Вибач. 83 00:05:28,603 --> 00:05:31,043 Лана прийняла правильне рішення, але це боляче. 84 00:05:31,123 --> 00:05:34,363 Крід — мій найкращий друг тут. Чорт. 85 00:05:34,963 --> 00:05:36,843 -Люблю тебе, чувак. -Я поряд, брате… 86 00:05:36,923 --> 00:05:37,963 -Дякую. -Усе добре. 87 00:05:38,043 --> 00:05:41,483 Ніхто не хоче, щоб Крід ішов. Але Крід грав на два боки. 88 00:05:47,443 --> 00:05:52,643 Думаю, Кріду треба зрозуміти, що він не може мати все водночас. 89 00:05:54,843 --> 00:05:58,363 Мені боляче. Я розчарована. 90 00:05:59,283 --> 00:06:02,363 Крід грався з вогнем й обпік пальці. 91 00:06:04,203 --> 00:06:06,003 Приємного останнього дня всім. 92 00:06:07,523 --> 00:06:08,443 Почуваюся жахливо. 93 00:06:08,523 --> 00:06:12,123 Я не був на 100% чесним, а краще б був. 94 00:06:12,203 --> 00:06:14,843 Я хотів казкового кінця, 95 00:06:14,923 --> 00:06:19,203 але вони обидві такі чудові, що я не зміг прийняти рішення. 96 00:06:19,283 --> 00:06:21,723 А тепер, коли в тебе є більше часу на роздуми, 97 00:06:21,803 --> 00:06:22,923 ти готовий обрати? 98 00:06:23,003 --> 00:06:24,123 І досі не можу. 99 00:06:24,203 --> 00:06:25,083 Що ж. 100 00:06:40,643 --> 00:06:42,123 Усе буде добре. 101 00:06:42,203 --> 00:06:44,363 Вечір був гірко-солодким. 102 00:06:44,443 --> 00:06:48,243 Крід пішов, але Нік сказав мені «кохаю», 103 00:06:48,323 --> 00:06:50,843 і я насолоджуюся цією миттю. 104 00:06:52,363 --> 00:06:53,683 Ти — привабливий чоловік. 105 00:07:04,523 --> 00:07:07,523 Крід завдав болю і мені, й Флавії. 106 00:07:07,603 --> 00:07:09,443 Ми цього не заслуговуємо. 107 00:07:10,043 --> 00:07:11,683 Мені треба поговорити з нею. 108 00:07:11,763 --> 00:07:14,563 -Я такого зовсім не чекала. -Я теж. 109 00:07:15,683 --> 00:07:17,403 Моє серце впало. 110 00:07:17,483 --> 00:07:20,723 Єдине, що я від нього хотіла, це правда. 111 00:07:21,723 --> 00:07:24,283 Думаю, він був розгубленим хлопчиком. 112 00:07:24,363 --> 00:07:25,643 -Дуже розгубленим. -Так. 113 00:07:26,443 --> 00:07:28,043 Та я рада, що ми є одна в одної. 114 00:07:28,123 --> 00:07:29,683 Я рада, що ти прийшла. 115 00:07:30,563 --> 00:07:33,563 Що думаєш, якщо я займу його місце у твоєму ліжку? 116 00:07:33,643 --> 00:07:34,763 Хочеш розділити ліжко? 117 00:07:34,843 --> 00:07:36,443 -Будь ласка! -Так! 118 00:07:37,763 --> 00:07:40,203 Що ж, як-то кажуть у старому прислів'ї: 119 00:07:40,283 --> 00:07:42,283 «Крід розстелив ліжко, 120 00:07:42,363 --> 00:07:45,363 а тепер у нього ляжуть дівчата». 121 00:07:58,243 --> 00:08:00,643 У мене новий партнер. 122 00:08:00,723 --> 00:08:03,683 Нові друзі по ліжку. Хто б міг подумати? 123 00:08:03,763 --> 00:08:05,803 Крід буде такий: «Якого біса?» 124 00:08:07,123 --> 00:08:10,683 Кріде, твоя головна дівчина й дівчина на стороні сміються в ліжку. 125 00:08:12,203 --> 00:08:14,523 Ви вірите, що ми дійшли до кінця? 126 00:08:14,603 --> 00:08:15,683 О, Боже! 127 00:08:15,763 --> 00:08:18,043 Звісно, завтра хтось виграє. 128 00:08:18,123 --> 00:08:19,803 Думаю, я переміг. 129 00:08:22,803 --> 00:08:24,683 Я вийду звідси найщасливішим. 130 00:08:24,763 --> 00:08:29,003 Не віриться, що Кайла — моя дівчина, зважаючи на те, яким я був на початку. 131 00:08:29,083 --> 00:08:31,603 Я в захваті від людини, якою вона мене зробила. 132 00:08:32,163 --> 00:08:36,243 Хтось скоро стане на $89 000 багатшим. 133 00:08:37,803 --> 00:08:40,403 Це просто неймовірно. Здається нереальним. 134 00:08:40,483 --> 00:08:43,643 Мені потрібні ці гроші, бо я маю платити за квитки до Шотландії, 135 00:08:43,722 --> 00:08:45,883 а це недешево. 136 00:08:45,962 --> 00:08:49,843 Сподіваймося, ніхто не порушить правила, бо може бути різниця 137 00:08:49,923 --> 00:08:52,763 між квитком у перший клас та економ. 138 00:09:17,403 --> 00:09:19,083 Як ви спали? 139 00:09:19,163 --> 00:09:21,363 -Чудово. Тут хороша енергія. -Чудово. 140 00:09:24,043 --> 00:09:26,523 Вітаю з останнім днем у домі. 141 00:09:28,883 --> 00:09:30,803 Ми проживемо його на повну! 142 00:09:31,763 --> 00:09:37,883 Сьогодні я оголошу, хто виграв призовий фонд на суму $89 000. 143 00:09:38,523 --> 00:09:40,723 Учора ми його зменшили до 59. 144 00:09:41,643 --> 00:09:43,403 Що? Я все пропустила? 145 00:09:44,563 --> 00:09:45,443 Що? 146 00:09:50,723 --> 00:09:53,283 Що? Нік і Джавагір переспали? Це насправді? 147 00:09:53,363 --> 00:09:54,283 ДЖЕЙМС ГАВАЇ, США 148 00:09:57,043 --> 00:09:57,923 Жартую. 149 00:09:58,003 --> 00:09:59,123 Приберіть напружену музику. 150 00:09:59,203 --> 00:10:00,483 Ох, боже… 151 00:10:01,083 --> 00:10:02,443 Фальшива тривога. 152 00:10:02,523 --> 00:10:04,403 Ваші обличчя. Боже! 153 00:10:04,483 --> 00:10:07,683 Ми з Джавою були найбільш постійними порушниками правил. 154 00:10:07,763 --> 00:10:11,283 Але зараз у нас набагато глибший зв'язок. 155 00:10:11,363 --> 00:10:13,403 Я дуже в неї закоханий. 156 00:10:13,483 --> 00:10:15,963 Більше нічого в світі не має значення. 157 00:10:16,043 --> 00:10:20,443 У вас залишилося 12 годин. Використайте їх мудро. 158 00:10:20,523 --> 00:10:22,003 Повеселімося! 159 00:10:23,323 --> 00:10:24,243 Бійка подушками! 160 00:10:24,323 --> 00:10:25,403 Ні! 161 00:10:26,523 --> 00:10:27,763 ДВАНАДЦЯТЬ ГОДИН ДО ПЕРЕМОГИ 162 00:10:27,843 --> 00:10:29,123 Відлік почався, 163 00:10:29,203 --> 00:10:31,963 але Лана поки що не збирається у відпустку. 164 00:10:32,803 --> 00:10:33,843 Саме так, Дезрі. 165 00:10:33,923 --> 00:10:36,563 Мої гості ще мають час мене вразити, 166 00:10:36,643 --> 00:10:39,203 а я ще маю час здивувати їх. 167 00:10:39,283 --> 00:10:43,363 Власне, цього разу я розробила нові критерії 168 00:10:43,443 --> 00:10:45,803 відбору фіналістів. 169 00:10:47,043 --> 00:10:50,923 Боже, Лано, чотири сезони, а ти досі тримаєш мене в напрузі. 170 00:10:54,763 --> 00:10:56,323 Ми всі пережили 171 00:10:56,403 --> 00:10:58,643 важкі, неприємні події. 172 00:10:58,723 --> 00:11:01,043 І не одну, друже, не одну. 173 00:11:01,123 --> 00:11:04,203 Дехто більше за інших. Ви обидва пройшли війну. 174 00:11:04,283 --> 00:11:05,963 Для мене це було непросто. 175 00:11:06,043 --> 00:11:08,563 Лано, я не благатиму тебе про гроші, 176 00:11:08,643 --> 00:11:10,443 але хотів би отримати чек. 177 00:11:10,523 --> 00:11:12,083 Чек, написаний рукою Лани. 178 00:11:13,123 --> 00:11:16,043 Коли я востаннє перевіряла, Джеймсе, Лана не мала рук. 179 00:11:17,843 --> 00:11:20,043 Як гадаєте, хто насправді виграє? 180 00:11:20,123 --> 00:11:21,563 Якщо чесно, думаю, Себ. 181 00:11:21,643 --> 00:11:25,643 Звісно, ми всі хочемо виграти, тож я спершу назву себе. 182 00:11:25,723 --> 00:11:27,803 Але якщо не можна називати себе, тоді… 183 00:11:27,883 --> 00:11:29,763 Якщо не я, то Кайла. 184 00:11:29,843 --> 00:11:32,923 Сьогодні хтось виграє призовий фонд, 185 00:11:33,003 --> 00:11:35,763 сподіваюся, це я, але якщо й ні, 186 00:11:35,843 --> 00:11:38,283 я радітиму за будь-кого, хто отримає гроші. 187 00:11:38,363 --> 00:11:42,763 Що б ви зробили з $89 000? 188 00:11:43,683 --> 00:11:45,643 Я хочу трусики, що вібрують. 189 00:11:50,163 --> 00:11:51,643 Хто виграє ці гроші? 190 00:11:53,043 --> 00:11:57,363 Думаю, це може бути Нік. Він тут витримав багато лайна. 191 00:11:58,203 --> 00:12:00,083 Знай свою публіку, Найдже. 192 00:12:00,163 --> 00:12:02,763 -Джава була б доброю кандидаткою. -Справді? 193 00:12:02,843 --> 00:12:04,203 Вона прийшла сюди дикою, 194 00:12:04,283 --> 00:12:07,163 зустріла Ніка й стала на правильну стежку. 195 00:12:07,243 --> 00:12:09,363 Потім побачила мене й трохи з неї зійшла, 196 00:12:09,443 --> 00:12:11,523 але повернулася й отримала зелене світло. 197 00:12:11,603 --> 00:12:13,043 Так, вони отримали. 198 00:12:13,123 --> 00:12:14,963 Багато хто чимало пережив. 199 00:12:15,043 --> 00:12:17,083 Але я не пережив нічого. 200 00:12:19,123 --> 00:12:21,683 Мої шанси на перемогу? Якщо зважати на зв'язок? Нуль. 201 00:12:21,763 --> 00:12:22,603 НАЙДЖЕЛ НЬЮ-ДЖЕРСІ, США 202 00:12:22,683 --> 00:12:26,803 Якби шоу було присвячене самоусвідомленню, я б віддала тобі головний приз. 203 00:12:26,883 --> 00:12:32,003 Але перш ніж Лана вибере фіналістів, вона влаштувала останній тренінг. 204 00:12:33,043 --> 00:12:35,723 Останній тренінг дозволить моїм гостям 205 00:12:35,803 --> 00:12:39,683 озирнутися на те, як вони тут виросли, 206 00:12:39,763 --> 00:12:42,043 і з нетерпінням чекати нових починань 207 00:12:42,123 --> 00:12:44,203 як добре пристосованим особистостям, 208 00:12:44,283 --> 00:12:48,763 здатним формувати здорові, довготривалі романтичні стосунки. 209 00:12:48,843 --> 00:12:50,043 НОВІ ПОЧАТКИ 210 00:12:51,363 --> 00:12:53,163 Сьогоднішній тренінг проведе 211 00:12:53,243 --> 00:12:56,883 експерт зі стосунків і наш улюбленець, Бренден Дурелл. 212 00:12:56,963 --> 00:12:57,803 БРЕНДЕН 213 00:12:58,963 --> 00:13:00,563 Сьогоднішній тренінг присвячений 214 00:13:00,643 --> 00:13:02,723 тому, що гості озирнуться на свій прогрес 215 00:13:02,803 --> 00:13:06,043 із приходу в дім, для них це можливість 216 00:13:06,123 --> 00:13:10,043 подумати, як вони хочуть жити далі, перш ніж повернуться у зовнішній світ. 217 00:13:10,683 --> 00:13:12,803 Перед вами красивий прапор, 218 00:13:12,883 --> 00:13:15,763 який представляє досвід, який ви отримали, 219 00:13:15,843 --> 00:13:18,123 і життя після шоу. 220 00:13:18,203 --> 00:13:21,283 Ви намалюєте, як це для вас буде. 221 00:13:21,803 --> 00:13:25,283 Хай що ви хочете намалювати — виражайте себе. 222 00:13:25,363 --> 00:13:26,723 Це ваш час. 223 00:13:27,923 --> 00:13:30,203 Так, уперед, народ! 224 00:13:37,043 --> 00:13:39,043 Цей тренінг лячний, 225 00:13:39,123 --> 00:13:41,843 бо тут треба відкритися перед усіма. 226 00:13:41,923 --> 00:13:44,363 Розмови про майбутнє змушують почуватися вразливим. 227 00:13:47,443 --> 00:13:48,883 Я взагалі не вмію малювати. 228 00:13:49,923 --> 00:13:52,443 Усі виглядають так, ніби малюють, як Пікасо, 229 00:13:52,523 --> 00:13:54,203 а я малюю фігурки. 230 00:13:54,763 --> 00:13:57,403 Шоне, не треба так рано викидати білий прапор. 231 00:13:58,043 --> 00:14:02,283 Ну все, покладіть маркери. Молодці. 232 00:14:02,883 --> 00:14:06,083 Гаразд, Ніку, поглянемо на твій прапор. Побачимо, що ти виразив. 233 00:14:06,163 --> 00:14:07,283 Добре. 234 00:14:08,563 --> 00:14:10,363 Я всередині сонця. 235 00:14:10,443 --> 00:14:13,483 Сонце — життєва сила всього, що ми переживаємо. 236 00:14:13,563 --> 00:14:15,843 І я відчуваю, що тут 237 00:14:15,923 --> 00:14:19,123 я навчився бути вразливим, відкритим 238 00:14:19,203 --> 00:14:21,003 і дивитися в обличчя страхам. 239 00:14:23,843 --> 00:14:27,843 Я не хотів нікому відкриватися. 240 00:14:27,923 --> 00:14:29,683 Але я ніколи не чекав, 241 00:14:29,763 --> 00:14:32,723 що справді знайду людину, якій хотів би відкритися. 242 00:14:34,803 --> 00:14:37,443 А в лівому куточку я намалював метелика, 243 00:14:37,523 --> 00:14:39,643 який представляє тебе. 244 00:14:40,283 --> 00:14:43,283 Я ніколи не відчував цих емоцій, я ніколи так не почувався. 245 00:14:44,123 --> 00:14:45,123 Дякую, любий. 246 00:14:46,203 --> 00:14:48,363 У нас із Ніком були злети й падіння, 247 00:14:48,443 --> 00:14:53,283 але це привело нас в одне місце, і я дуже цьому щаслива. 248 00:14:58,043 --> 00:15:03,443 Я вирішила намалювати хвилю, бо навіть коли вони розбиваються, 249 00:15:03,523 --> 00:15:07,203 усе одно з'єднуються і набувають нової форми. 250 00:15:07,283 --> 00:15:09,443 Дуже глибоко. 251 00:15:10,683 --> 00:15:14,363 Я тут дуже змінилася. 252 00:15:14,443 --> 00:15:16,963 Те, як боляче було Джеймсу, коли я пішла до Ітана, 253 00:15:17,043 --> 00:15:19,763 змусило мене зрозуміти, що я кривджу людей, 254 00:15:19,843 --> 00:15:22,003 коли поводжуся егоїстично. 255 00:15:22,083 --> 00:15:23,683 -Почуваєшся інакшою? -Так. 256 00:15:23,763 --> 00:15:25,763 -На 100%. Дякую. -Я дуже тобою пишаюся. 257 00:15:29,443 --> 00:15:30,523 Дякую. 258 00:15:36,763 --> 00:15:38,723 Себе, ти покажеш усім 259 00:15:38,803 --> 00:15:40,923 бачення свого життя після шоу. 260 00:15:41,003 --> 00:15:44,283 У мене тут гора, яка символізує дім 261 00:15:44,363 --> 00:15:47,163 і мандрівку до вершини. 262 00:15:47,243 --> 00:15:49,443 Я радий, що Кайла зі мною на вершині. 263 00:15:49,523 --> 00:15:52,083 Підкорювати її було нелегко, але ми впоралися. 264 00:15:52,163 --> 00:15:54,763 Я був дуже закритим, а тепер почуваюся відкритим. 265 00:15:55,763 --> 00:15:57,803 Я прийшов сюди як пройдисвіт. 266 00:15:57,883 --> 00:15:59,203 Я боявся зобов'язань, 267 00:15:59,283 --> 00:16:02,163 а з Кайлою вчинив зовсім навпаки. 268 00:16:02,243 --> 00:16:05,203 Вона вкрала моє серце. І я дозволяю його залишити. 269 00:16:07,043 --> 00:16:08,763 Зорі — це майбутнє. 270 00:16:08,843 --> 00:16:11,763 Ми дізналися, що можемо мріяти про велике, бо неможливого нема. 271 00:16:11,843 --> 00:16:12,723 Чудово. 272 00:16:14,043 --> 00:16:17,003 Я дуже пишаюся Себом. 273 00:16:17,083 --> 00:16:21,643 Він повністю мені довіряє, і я відчуваю, що він багато навчився. 274 00:16:27,923 --> 00:16:30,963 Це дерево життя. Воно символізує жінку. 275 00:16:31,043 --> 00:16:33,443 Коли я знайду ідеальне дерево, поливатиму його, 276 00:16:33,523 --> 00:16:35,803 одного дня хочу посіяти насіння, виростити ліс. 277 00:16:38,523 --> 00:16:40,643 Мій прапор — це фенікс. 278 00:16:40,723 --> 00:16:44,003 Я прийшла сюди вважаючи, що я — сильна жінка, 279 00:16:44,083 --> 00:16:46,963 але йду звідси справді сильною. 280 00:16:51,723 --> 00:16:54,443 Я прийшов зухвалим, але незчувся, як мене збили з ніг. 281 00:16:54,523 --> 00:16:56,443 Я бачу, що в жінці є не лише краса, 282 00:16:56,523 --> 00:16:58,723 є ще й особистість, потенційний зв'язок, 283 00:16:58,803 --> 00:17:01,243 і Джава допомогла мені це зрозуміти. Дякую. 284 00:17:02,843 --> 00:17:04,603 Флавіє, покажімо твій прапор. 285 00:17:04,683 --> 00:17:07,763 X отут — це Перу. Апельсин — Австралія. 286 00:17:07,843 --> 00:17:13,003 Після цього любовного трикутника, я вважаю, що дружба важливіша за хлопця. 287 00:17:13,083 --> 00:17:14,443 Сестри важливіші за хлопців. 288 00:17:16,603 --> 00:17:19,043 Вірте чи ні, це намалювала не трирічна дитина. 289 00:17:19,122 --> 00:17:21,003 У мене тут люди, які тримаються за руки, 290 00:17:21,083 --> 00:17:24,843 і це показує, що ми можемо знайти друзів по всьому світу. 291 00:17:24,923 --> 00:17:28,243 А знизу вогонь, бо ми всі гарячі. 292 00:17:29,923 --> 00:17:31,803 -Дякую. -Надто гарячі. 293 00:17:32,402 --> 00:17:33,843 Джеймсе, що в нас тут? 294 00:17:33,923 --> 00:17:35,003 БУДЬ ЧУДОВИМ - ДЖЕЙМС - КОРОЛЕВА Б - ЛАНА 295 00:17:35,083 --> 00:17:40,643 Земля — це я, Сонце — Лана, а Місяць — королева Б. 296 00:17:41,923 --> 00:17:44,003 Яким ти бачиш майбутнє з Бріттан? 297 00:17:44,083 --> 00:17:46,323 У нас нескінченні можливості. 298 00:17:46,403 --> 00:17:49,443 Тут ми заклали основу чогось особливого. 299 00:17:50,443 --> 00:17:53,603 Я навчився того, що не дуже вмів: 300 00:17:53,683 --> 00:17:56,323 слухати Бріттан, її погляди та думки, 301 00:17:56,403 --> 00:17:59,683 я втратив Бріттан, але повернув її. 302 00:17:59,763 --> 00:18:00,803 Я — Місяць? 303 00:18:05,203 --> 00:18:07,123 Гаразд, Кайло, погляньмо на твій прапор. 304 00:18:07,203 --> 00:18:09,203 Я намалювала купу метеликів. 305 00:18:09,283 --> 00:18:10,523 Я відчуваю, що в процесі 306 00:18:10,603 --> 00:18:12,843 перетворилася з гусениці на метелика. 307 00:18:16,283 --> 00:18:19,043 Я прийшла сюди серцеїдкою, але зрозуміла, 308 00:18:19,123 --> 00:18:24,323 що бути відкритою і вразливою — це насправді прояв сили. 309 00:18:28,043 --> 00:18:31,763 Річ не в перегонах. Здобич набагато цікавіша. 310 00:18:32,443 --> 00:18:35,763 -Дякую, що поділилася, це прекрасно. -Так, дякую. 311 00:18:36,723 --> 00:18:40,163 Я йду звідси з хлопцем. 312 00:18:40,243 --> 00:18:42,083 Я ще не була щасливішою. 313 00:18:42,163 --> 00:18:43,883 -Було гарно. -Дякую. 314 00:18:47,003 --> 00:18:49,083 Джавагір. Погляньмо на твій прапор. 315 00:18:50,523 --> 00:18:51,763 Це мій вогонь. 316 00:18:51,843 --> 00:18:55,923 Я завжди відчувала, що маю в собі вогонь. 317 00:18:56,003 --> 00:18:58,083 Я багато пережила. 318 00:18:58,163 --> 00:19:00,283 Я навчилася послаблювати захист. 319 00:19:00,363 --> 00:19:02,483 Бути коханою, заслуговувати цього — нормально. 320 00:19:02,563 --> 00:19:04,083 Також я навчилася, 321 00:19:04,163 --> 00:19:07,683 що друге найкраще — не завжди друге найкраще. 322 00:19:09,643 --> 00:19:12,363 Я пройшла дуже довгий шлях. 323 00:19:12,443 --> 00:19:14,043 Шоу мене змінило. 324 00:19:14,123 --> 00:19:18,243 Я навчилася впускати кохання і показувати свій вразливий бік 325 00:19:18,323 --> 00:19:20,603 і сьогодні я дуже собою пишаюся. 326 00:19:20,683 --> 00:19:24,283 Цей вогонь палкий, дикий і гарячий, 327 00:19:24,363 --> 00:19:27,283 як моя пристрасть до цього красивого чоловіка. 328 00:19:28,043 --> 00:19:31,243 -Привіт, Ніку. Це для тебе. -Привіт. Дякую, люба. 329 00:19:33,083 --> 00:19:34,683 Джава неймовірна. 330 00:19:34,763 --> 00:19:37,563 Дивитися на те, як вона стає такою жінкою 331 00:19:37,643 --> 00:19:42,643 і дивиться в обличчя страхам, було абсолютно прекрасно. 332 00:19:43,643 --> 00:19:45,203 Ну гаразд. 333 00:19:45,283 --> 00:19:48,963 Це завершення вашої роботи. 334 00:19:50,123 --> 00:19:53,843 Це ваш прапор, ви піднімете його високо 335 00:19:53,923 --> 00:19:55,563 за те, чого досягнули. 336 00:19:56,203 --> 00:19:59,323 Це буде символом нового життя, яке ви хочете прожити. 337 00:19:59,403 --> 00:20:00,803 Це заради вашого майбутнього. 338 00:20:00,883 --> 00:20:03,003 Настала мить ушанувати себе. 339 00:20:03,083 --> 00:20:05,443 Ви махатимете вашим прапором до океану. 340 00:20:05,523 --> 00:20:06,403 Уперед! 341 00:20:06,483 --> 00:20:08,203 -Готові? Ви зі мною? -Готові. 342 00:20:08,283 --> 00:20:10,923 Зробімо це, вперед! 343 00:20:22,043 --> 00:20:27,203 Визнаю, я буваю скептичною, але це мене зворушує, 344 00:20:27,283 --> 00:20:29,763 і ніде не видно червоних прапорів! 345 00:20:30,763 --> 00:20:33,843 Тут усі справді багато навчилися. 346 00:20:33,923 --> 00:20:36,923 Це пробуджує те, що вам треба в житті. 347 00:20:39,843 --> 00:20:44,363 Я зокрема усвідомила, що бути вразливою нормально. 348 00:20:44,443 --> 00:20:47,963 Нормально відкривати почуття, хоч це й буває важко. 349 00:20:48,043 --> 00:20:51,803 Зараз я відчуваю, що Нік мене кохає й цінує. 350 00:20:51,883 --> 00:20:54,843 Він бачить мене такою, як я є, і не осуджує, 351 00:20:55,483 --> 00:20:57,083 і це приємно. 352 00:21:01,043 --> 00:21:03,243 Останній урок закінчився, 353 00:21:03,323 --> 00:21:06,363 тож час Лані звузити коло… 354 00:21:06,443 --> 00:21:07,363 ШІСТЬ ГОДИН ДО ПЕРЕМОГИ 355 00:21:07,443 --> 00:21:10,923 …щойно просвітлених душ, які виграють солодкий грошовий приз. 356 00:21:24,363 --> 00:21:25,923 Усім привіт. 357 00:21:26,003 --> 00:21:27,843 -Привіт, Лано. -Привіт, Лано. 358 00:21:28,363 --> 00:21:33,963 Як ви знаєте, призовий фонд становить $89 000. 359 00:21:34,043 --> 00:21:35,563 Це ж купа грошей! 360 00:21:35,643 --> 00:21:38,483 Вісімдесят дев'ять тисяч? 361 00:21:38,563 --> 00:21:40,803 Це велика сума грошей! 362 00:21:40,883 --> 00:21:42,523 Ці гроші змінили б моє життя. 363 00:21:42,603 --> 00:21:46,683 Якщо переможу, куплю будинок весь у дзеркалах. 364 00:21:46,763 --> 00:21:49,523 Уявіть, куди не глянь — Найджел. 365 00:21:50,123 --> 00:21:51,283 Чудова ідея. 366 00:21:51,363 --> 00:21:55,203 Любе дзеркальце, покажеш, хто найменший тут скромняга? 367 00:21:56,363 --> 00:21:58,203 Від вашого прибуття в дім 368 00:21:58,283 --> 00:22:00,323 я спостерігала за вашою поведінкою. 369 00:22:00,403 --> 00:22:03,843 Ваші злети й падіння, ваші помилки та прориви. 370 00:22:03,923 --> 00:22:06,163 -Вона знає про нас усе. -Усе? 371 00:22:06,243 --> 00:22:07,563 Усе. 372 00:22:07,643 --> 00:22:10,603 Настав час оголосити фіналістів. 373 00:22:11,803 --> 00:22:13,803 Як лячно! 374 00:22:13,883 --> 00:22:15,043 Я довіряю рішенню Лани. 375 00:22:15,123 --> 00:22:19,363 Вона знає все про нашу мандрівку і поки що не помилялася. 376 00:22:19,923 --> 00:22:20,963 Хоча я визнаю, 377 00:22:21,043 --> 00:22:24,243 що ви всі показали неймовірний емоційний розвиток… 378 00:22:24,323 --> 00:22:25,163 Згоден. 379 00:22:25,243 --> 00:22:26,883 Ми далеко зайшли. 380 00:22:26,963 --> 00:22:31,923 …я визначила чотирьох осіб, які виділяються 381 00:22:32,003 --> 00:22:33,963 завдяки своїм перетворенням. 382 00:22:34,723 --> 00:22:36,363 -Чотирьох осіб? -Чотирьох? 383 00:22:38,283 --> 00:22:42,363 Четверо фіналістів? Уперед, Лано. Що в тебе? 384 00:22:42,443 --> 00:22:45,403 Перший фіналіст… 385 00:22:46,803 --> 00:22:51,323 Я пройшов довгий шлях, але вважаю, що цього заслуговує кожен. 386 00:22:52,443 --> 00:22:53,643 Будь ласка, Лано! 387 00:22:53,723 --> 00:22:57,603 Я щоночі торкалася своїх кристалів, замість того, щоб торкатися себе, 388 00:22:57,683 --> 00:22:59,563 і я прошу тебе обрати мене. 389 00:23:04,283 --> 00:23:05,563 …Кайла. 390 00:23:06,163 --> 00:23:07,403 Будь ласка, встань. 391 00:23:10,283 --> 00:23:12,363 Я така щаслива. Боже! 392 00:23:15,323 --> 00:23:17,203 Другий фіналіст… 393 00:23:20,363 --> 00:23:22,363 Ну ж бо, Лано! Кажи. 394 00:23:25,483 --> 00:23:26,483 …Себ. 395 00:23:30,963 --> 00:23:32,043 Так! 396 00:23:34,483 --> 00:23:36,723 Ви окремо виросли як особистості. 397 00:23:36,803 --> 00:23:41,123 Однак у парі ви допомогли одне одному розквітнути. 398 00:23:43,483 --> 00:23:45,763 Тому я вирішила 399 00:23:46,443 --> 00:23:50,883 номінувати вас разом як пару. 400 00:23:53,843 --> 00:23:57,283 Бути у фіналі із Себом багато для мене означає. 401 00:23:57,363 --> 00:24:02,203 Я знаю, що якби не він, я б ніколи цього не досягла. 402 00:24:02,763 --> 00:24:06,963 Себе й Кайло. Ви обоє прийшли сюди як гравці. 403 00:24:08,283 --> 00:24:10,643 Ви шукали випадкових зв'язків, 404 00:24:10,723 --> 00:24:14,443 що призвело до легковажного вибору в стосунках. 405 00:24:14,523 --> 00:24:15,603 Привіт! 406 00:24:15,683 --> 00:24:16,843 Коли ви встановили зв'язок, 407 00:24:17,803 --> 00:24:21,403 то цілковито зосередилися на фізичних бажаннях. 408 00:24:22,603 --> 00:24:23,483 Чорт! 409 00:24:23,563 --> 00:24:27,003 Але, зрештою, усвідомили помилковість своїх дій. 410 00:24:27,083 --> 00:24:29,163 Ви егоїстичні й дурні. 411 00:24:29,243 --> 00:24:31,083 Я зараз дуже переймаюся. 412 00:24:31,163 --> 00:24:33,203 Я відчуваю провину за свій вчинок. 413 00:24:33,283 --> 00:24:35,563 І почали думати більше, ніж про фізичне. 414 00:24:36,163 --> 00:24:40,603 Я не відчувала того, що відчуваю до тебе, десь із 16 років, 415 00:24:40,683 --> 00:24:42,683 і сподіваюся, це тебе не відлякає. 416 00:24:42,763 --> 00:24:43,963 На сто відсотків, ні. 417 00:24:44,603 --> 00:24:46,843 У результаті ваш зв'язок став глибшим. 418 00:24:46,923 --> 00:24:49,203 Для мене вона не чергова дівчина, а значно більше. 419 00:24:49,283 --> 00:24:51,283 Я відчуваю це щодня. І почуття стає сильнішим. 420 00:24:51,363 --> 00:24:56,443 Ви облишили поведінку гравців і нарешті навчилися брати зобов'язання. 421 00:24:56,523 --> 00:24:59,683 Скільки себе пам'ятаю, я закривався від емоцій. 422 00:24:59,763 --> 00:25:01,563 Я ніколи не почувався так, як із тобою. 423 00:25:01,643 --> 00:25:04,763 Я хочу перейти до наступного кроку. Ти будеш моєю дівчиною? 424 00:25:04,843 --> 00:25:06,963 Так, Себе, я буду твоєю дівчиною. 425 00:25:12,923 --> 00:25:14,283 Без тебе я б цього не досягнула. 426 00:25:14,363 --> 00:25:15,803 Ні, для стосунків треба двоє. 427 00:25:17,123 --> 00:25:20,003 Кайла й Себ подолали багато перепон. 428 00:25:20,083 --> 00:25:23,523 Вони заслуговують претендувати на цей приз. 429 00:25:24,363 --> 00:25:27,883 Прийшовши сюди, я взагалі не мав очікувань. 430 00:25:27,963 --> 00:25:31,123 І подивіться. У мене є дівчина, і я фіналіст. 431 00:25:32,163 --> 00:25:33,283 Це божевілля. 432 00:25:34,003 --> 00:25:36,123 Третій фіналіст… 433 00:25:40,523 --> 00:25:43,043 Лишилося два місця, Лано. Ну ж бо, назви моє ім'я. 434 00:25:48,523 --> 00:25:49,443 …Нік. 435 00:25:54,403 --> 00:25:55,923 Боже, Ніку! 436 00:25:56,883 --> 00:25:59,763 Якого біса? 437 00:26:01,523 --> 00:26:02,923 Боже, здуріти. 438 00:26:03,523 --> 00:26:06,363 Четвертий фіналіст… 439 00:26:09,923 --> 00:26:13,403 Лано, будь ласка, мені поряд потрібна Джава. 440 00:26:13,483 --> 00:26:17,603 О, Господи, Лано, в мене серце калатає. 441 00:26:18,723 --> 00:26:22,043 Дуже хочу, щоб це була я або Джеймс. Я дивлюсь на тебе, Лано. 442 00:26:28,963 --> 00:26:29,843 …Джавагір. 443 00:26:37,923 --> 00:26:42,123 Знову ж таки, як пара ви надихнули одне одного на зміни. 444 00:26:42,203 --> 00:26:45,643 Тому вас номіновано як пару. 445 00:26:51,323 --> 00:26:55,763 Боже мій. Ми з Ніком… фіналісти. 446 00:26:56,363 --> 00:26:58,603 Думаю, Джава дуже цього заслуговує. 447 00:26:58,683 --> 00:27:01,363 Вона постійно росла, 448 00:27:01,443 --> 00:27:05,323 і те, що вона зараз стоїть зі мною, це просто ідеально. 449 00:27:05,403 --> 00:27:08,763 Мені завжди є що сказати, а от зараз брак слів. 450 00:27:08,843 --> 00:27:11,523 Джавагір втратила дар мови? Що? 451 00:27:13,163 --> 00:27:15,043 Нік і Джавагір. 452 00:27:15,123 --> 00:27:18,443 Ви обоє прийшли сюди, не здатні побачити більше, ніж фізичне, 453 00:27:19,563 --> 00:27:22,443 порушили багато правил. 454 00:27:23,883 --> 00:27:28,123 Але тренінги навчили вас переспрямовувати сексуальну енергію… 455 00:27:28,843 --> 00:27:30,763 Так, чудово. 456 00:27:30,843 --> 00:27:33,683 …й відкриватися емоційно. 457 00:27:33,763 --> 00:27:35,723 Батьки мене віддали, мене вдочерили, 458 00:27:35,803 --> 00:27:39,403 і я боюся, що не заслуговую любові. 459 00:27:40,203 --> 00:27:44,763 Не хочу підпускати до себе людей, бо вони можуть покинути або скривдити мене. 460 00:27:45,603 --> 00:27:47,523 Ваш зв'язок пройшов випробування. 461 00:27:48,003 --> 00:27:49,363 Чому тебе звуть Великим Шоном? 462 00:27:49,443 --> 00:27:51,123 Ти ще це дізнаєшся. 463 00:27:51,203 --> 00:27:52,923 Якого чорта? 464 00:27:53,603 --> 00:27:55,883 Сьогодні я спатиму з Шоном. 465 00:27:56,803 --> 00:27:57,683 Так. 466 00:27:57,763 --> 00:28:01,963 Навіть стикаючись із труднощами, ви вчиняли чесно й відкрито. 467 00:28:02,043 --> 00:28:04,883 Якщо тобі потрібен простір, я його дам, 468 00:28:04,963 --> 00:28:08,403 але ти маєш сказати, чого хочеш. 469 00:28:08,483 --> 00:28:10,043 І, копнувши глибше, 470 00:28:10,723 --> 00:28:14,123 ви зрозуміли, що за ваші стосунки варто боротися. 471 00:28:14,203 --> 00:28:17,283 Я ніколи нікому не відкривала серця. 472 00:28:18,163 --> 00:28:21,363 І я налякана. Страшенно налякана. 473 00:28:21,443 --> 00:28:25,443 Я подумки сказав «кохаю» стільки разів. 474 00:28:31,923 --> 00:28:32,843 Дякую. 475 00:28:32,923 --> 00:28:33,843 Ні, тобі дякую. 476 00:28:35,723 --> 00:28:39,683 Фіналісти. Пізніше ввечері я відкрию, хто з пар переміг. 477 00:28:42,283 --> 00:28:45,443 Себе й Кайло, Ніку й Джавагір. 478 00:28:45,523 --> 00:28:49,763 Будь ласка, ідіть на пляж і чекайте подальших вказівок. 479 00:28:50,603 --> 00:28:52,563 -Так, Лано. -Дякую, Лано. 480 00:28:52,643 --> 00:28:54,843 -Дякую, люди. -Я вас люблю! 481 00:28:54,923 --> 00:28:57,163 Я мушу погодитися з Ланою. 482 00:28:57,243 --> 00:29:01,843 Обидві пари дуже виросли й заслуговують бути фіналістами. 483 00:29:11,443 --> 00:29:14,603 Я такий: «Що відбувається?!» 484 00:29:15,763 --> 00:29:19,923 Від порушників правил до фіналістів! 485 00:29:20,603 --> 00:29:24,203 Гаразд, я знаю, що ви радієте, але заспокойтеся. 486 00:29:24,843 --> 00:29:26,123 Ви заважаєте іншим 487 00:29:26,203 --> 00:29:29,843 зберігати серйозні обличчя для важливого моменту. 488 00:29:31,883 --> 00:29:33,283 Решта гостей. 489 00:29:33,363 --> 00:29:35,243 Ви були із Себом і Кайлою, 490 00:29:35,323 --> 00:29:38,763 Джавагір і Ніком на кожному кроці цієї дороги. 491 00:29:38,843 --> 00:29:43,243 Тому рішення про те, яка пара виграє, лягає на ваші плечі. 492 00:29:44,243 --> 00:29:48,123 Це дуже напружена мить. 493 00:29:49,163 --> 00:29:50,043 Важка. 494 00:29:50,803 --> 00:29:54,963 Ми маємо відділити дружбу від зростання. 495 00:29:56,243 --> 00:29:57,523 Треба обирати мудро. 496 00:29:57,603 --> 00:30:01,563 Каже чоловік, який би витратив 89 штук на будинок із дзеркалами. 497 00:30:01,643 --> 00:30:04,043 Але, серйозно, обирайте мудро. 498 00:30:04,123 --> 00:30:08,083 Настав час приватно віддати голоси. 499 00:30:12,763 --> 00:30:13,723 Гаразд. 500 00:30:17,443 --> 00:30:20,403 У нас дві чудові пари й одне важке рішення. 501 00:30:21,683 --> 00:30:23,723 Обидві пари дуже міцні. 502 00:30:23,803 --> 00:30:27,123 Себ і Кайла пережили багато випробувань і пройшли їх, 503 00:30:27,203 --> 00:30:29,123 але Нік і Джавагір також. 504 00:30:30,643 --> 00:30:33,963 Як на мене, перемогти може єдина пара. 505 00:30:34,043 --> 00:30:37,083 Я бачив, як вони проходили через випробування та страждання, 506 00:30:37,163 --> 00:30:38,643 щоб дійти до цієї миті. 507 00:30:39,723 --> 00:30:45,683 Обидві пари були на шаленій каруселі, тож рішення важке. 508 00:30:45,763 --> 00:30:47,643 Для мене ця пара дуже виділяється 509 00:30:47,723 --> 00:30:51,123 завдяки чесності й відданості одне одному. 510 00:30:52,363 --> 00:30:57,203 Я бачу обидва боки, але, гадаю, уже знаю, кому віддам голос. 511 00:30:58,883 --> 00:31:00,043 Зважаючи на все… 512 00:31:00,123 --> 00:31:01,443 Я проголосую за… 513 00:31:01,523 --> 00:31:02,723 Пара, яка отримає мій голос… 514 00:31:02,803 --> 00:31:03,883 Я голосую за… 515 00:31:03,963 --> 00:31:06,723 -Я проголосую за… -Я проголосую за… 516 00:31:06,803 --> 00:31:08,843 Пара, за яку я проголосую… 517 00:31:11,883 --> 00:31:12,963 Тихо, люди. 518 00:31:13,683 --> 00:31:15,603 Лана оголосить переможця ввечері, 519 00:31:16,283 --> 00:31:18,483 і ні на мить раніше. 520 00:31:18,563 --> 00:31:21,723 І всі будуть у білому! 521 00:31:25,123 --> 00:31:28,763 Ми довго цього чекали, хлопці. Ми довго чекали. 522 00:31:28,843 --> 00:31:31,603 Знаєте, що безумно? Мені не хочеться сексу. 523 00:31:31,683 --> 00:31:35,243 Що за чортівня? Отакої! Найджел змінився. 524 00:31:35,323 --> 00:31:37,043 -Змінився. -Не хочу запізнюватися. 525 00:31:42,523 --> 00:31:44,243 Це просеко? 526 00:31:46,083 --> 00:31:47,043 Так. 527 00:31:53,443 --> 00:31:55,523 -Випиймо за Лану! -Будьмо! 528 00:31:55,603 --> 00:31:56,843 Будьмо! 529 00:31:57,483 --> 00:32:00,723 І за наше довге, складне літо без сексу! 530 00:32:00,843 --> 00:32:02,363 І воно добігає кінця. 531 00:32:05,003 --> 00:32:08,723 Не віриться, скільки ми пережили і як змінилися. 532 00:32:08,803 --> 00:32:11,803 -Божевілля. Абсолютне божевілля. -Здуріти. 533 00:32:11,883 --> 00:32:14,403 Ми відчули багато різних емоцій 534 00:32:14,483 --> 00:32:16,563 і змушували себе ставати кращими. 535 00:32:16,643 --> 00:32:17,603 Але я дуже щасливий, 536 00:32:17,683 --> 00:32:21,123 що розділив такий досвід із цими людьми. 537 00:32:21,203 --> 00:32:22,163 Це прекрасно. 538 00:32:23,243 --> 00:32:24,963 -Нам треба було навчитися… -Так. 539 00:32:25,043 --> 00:32:27,763 …що фізичне й емоційне можна відділяти. 540 00:32:27,843 --> 00:32:34,283 Я прийшла серцеїдкою, а йду з високо піднятою головою й усмішкою на обличчі. 541 00:32:34,363 --> 00:32:38,003 Але, звісно, я б хотіла виграти. 542 00:32:38,683 --> 00:32:42,243 -Дуже вам усім дякую. Люблю всіх. -Дякую вам. Люблю вас! 543 00:32:42,323 --> 00:32:43,723 Дякую, люди. Люблю вас. 544 00:32:44,363 --> 00:32:49,603 Хай кого назве Лана, вони на це заслуговують. На 100%. 545 00:32:50,323 --> 00:32:51,523 П'ЯТЬ СЕКУНД ДО ПЕРЕМОГИ 546 00:32:51,603 --> 00:32:55,803 Вмикайте повільний вхід наших гарячих фіналістів. 547 00:33:01,243 --> 00:33:04,483 -Гей! Ось наші пари! -Фіналісти! 548 00:33:08,923 --> 00:33:10,843 Я справді тут? Це реально? 549 00:33:10,923 --> 00:33:14,043 Не віриться, що це закінчується, 550 00:33:14,123 --> 00:33:16,283 але я дуже щасливий, 551 00:33:16,363 --> 00:33:19,643 що міг розділити цей досвід із усіма тут. 552 00:33:20,283 --> 00:33:21,403 Гаразд, люди. 553 00:33:21,483 --> 00:33:24,963 Дякую за прекрасний досвід, чудові спогади, 554 00:33:25,043 --> 00:33:29,283 я берегтиму їх у серці решту життя. 555 00:33:29,363 --> 00:33:32,083 -Гей, час випити. -Сто відсотків. 556 00:33:32,643 --> 00:33:35,923 Ми всі пройшли свій шлях і так далеко зайшли. 557 00:33:36,003 --> 00:33:38,683 Обличчя ті самі, але всередині ми змінилися. 558 00:33:38,763 --> 00:33:40,963 -Птиця? -Ті самі лиця. 559 00:33:41,043 --> 00:33:43,643 Годі, народ, не знущайтеся з його акценту. 560 00:33:43,723 --> 00:33:46,643 -Обличчя. -Я знаю. 561 00:33:46,723 --> 00:33:48,483 Це до біса неприємно. 562 00:33:48,563 --> 00:33:51,123 Серйозно, з яким лайном я мушу мати справу. 563 00:33:53,683 --> 00:33:55,523 Усім добрий вечір. 564 00:33:55,603 --> 00:33:57,163 Добрий вечір, Лано. 565 00:33:58,123 --> 00:34:03,363 Під час перебування тут ви порушили мої правила 12 разів. 566 00:34:05,563 --> 00:34:08,203 -Чорт забирай! -Можна сказати, ви всі веселилися. 567 00:34:08,283 --> 00:34:09,603 Вибачте, народ. 568 00:34:09,683 --> 00:34:11,043 Весь час вашого перебування 569 00:34:11,123 --> 00:34:13,762 я спостерігала, як люди беруть участь у процесі, 570 00:34:13,843 --> 00:34:17,443 і, зрештою, дуже змінюються. 571 00:34:17,523 --> 00:34:20,523 Ти все чудово зробила, Лано, це твоя заслуга. 572 00:34:20,603 --> 00:34:23,083 Так, це важливо. 573 00:34:24,323 --> 00:34:30,323 Фіналісти, решта гостей проголосувала за пару-переможця. 574 00:34:33,483 --> 00:34:34,563 Чорт. 575 00:34:34,643 --> 00:34:36,682 Якщо чесно, я радий, що не на вашому місці, 576 00:34:36,762 --> 00:34:38,523 бо не знаю, кого б вибрав. 577 00:34:39,523 --> 00:34:43,123 Настав час оголосити переможців. 578 00:34:44,083 --> 00:34:47,043 Фіналісти, будь ласка, встаньте. 579 00:34:50,762 --> 00:34:52,563 Як нервово! 580 00:34:53,923 --> 00:34:55,323 Голоси підраховано, 581 00:34:56,282 --> 00:35:02,043 і лише одна пара виселиться з призовим фондом на суму $89 000. 582 00:35:03,763 --> 00:35:07,203 Я знаю, за кого голосував, але не впевнений в усіх інших. 583 00:35:10,923 --> 00:35:17,323 Серце калатає. Кому Лана віддасть $89 000? 584 00:35:18,003 --> 00:35:20,003 Це може бути будь-хто з них. 585 00:35:20,763 --> 00:35:26,563 Пара-переможець із шістьма голосами проти одного… 586 00:35:27,763 --> 00:35:30,763 Я вірю, що гості виберуть правильну людину. 587 00:35:38,523 --> 00:35:40,283 …Нік і Джавагір. 588 00:35:40,363 --> 00:35:41,483 Гей! 589 00:35:48,003 --> 00:35:49,243 О, Боже! 590 00:35:55,203 --> 00:35:58,043 -Вісімдесят дев'ять тисяч! -Вісімдесят дев'ять тисяч! 591 00:35:59,443 --> 00:36:00,283 Так. 592 00:36:00,363 --> 00:36:01,603 -Боже! -Так. 593 00:36:01,683 --> 00:36:03,283 -Якого біса! -Так! 594 00:36:05,763 --> 00:36:07,043 Нехай ми не перемогли, 595 00:36:07,123 --> 00:36:11,403 але я все одно вважаю, що перемогли, бо в мене тут найкращий чоловік. 596 00:36:11,483 --> 00:36:15,203 Гроші легко заробити, кохання важко знайти. 597 00:36:15,283 --> 00:36:16,643 Так, гарно сказано. 598 00:36:16,723 --> 00:36:17,723 Йо! 599 00:36:18,243 --> 00:36:19,283 Люблю тебе, бро! 600 00:36:20,523 --> 00:36:23,563 Я завжди хотів найкращого для Джави. Вона мені небайдужа. 601 00:36:26,843 --> 00:36:29,563 Вони на це заслуговують дуже сильно. 602 00:36:29,643 --> 00:36:32,283 Урешті-решт, я вважаю, що їхній зв'язок найщиріший. 603 00:36:32,363 --> 00:36:34,043 Уперед, Ніку й Джаво! 604 00:36:35,003 --> 00:36:36,363 Я такий радий! 605 00:36:38,243 --> 00:36:40,283 Нік і Джава безумовно заслуговують на гроші, 606 00:36:40,363 --> 00:36:43,043 вони їх заробили, і тому я голосував за них. 607 00:36:43,123 --> 00:36:46,443 Думаю, це точно правильне рішення, 608 00:36:46,523 --> 00:36:49,363 і мені цікаво, куди їх заведе ця мандрівка. 609 00:36:49,443 --> 00:36:51,923 Народ, ми всі переможці, гуляймо! 610 00:37:05,563 --> 00:37:09,843 Час у домі офіційно закінчився. Правила більше не діють. 611 00:37:14,403 --> 00:37:18,883 Жодних правил! Але чекайте, кого мені цілувати? 612 00:37:21,683 --> 00:37:25,203 Я дуже пишаюся гостями й тим, як вони виросли. 613 00:37:25,283 --> 00:37:27,723 Слова мудрості наостанок, Себе й Кайло? 614 00:37:27,803 --> 00:37:30,123 Це був чудесний досвід, 615 00:37:30,203 --> 00:37:33,523 і ми не можемо дочекатися, коли поїдемо звідси й потрахаємося. 616 00:37:35,043 --> 00:37:35,923 Потрахаємося? 617 00:37:36,003 --> 00:37:36,883 Я це сказала! 618 00:37:36,963 --> 00:37:38,123 Ти хочеш мене трахнути? 619 00:37:38,203 --> 00:37:39,043 Так. 620 00:37:39,123 --> 00:37:41,323 Що ж, Рим не за день збудували. 621 00:37:46,723 --> 00:37:52,443 Ми пережили «Обережно, гаряче!» І чудово впоралися 622 00:37:53,443 --> 00:37:59,083 Тепер я дивлюся тобі в очі І моє серце б'ється швидше 623 00:37:59,763 --> 00:38:02,403 Принаймні він сказав «серце» замість… 624 00:38:32,963 --> 00:38:37,963 Переклад субтитрів: Яна Філоненко