1
00:00:08,363 --> 00:00:10,843
Фінальний епізод «Обережно, гаряче!»
2
00:00:10,923 --> 00:00:14,603
починається з багатьох
питань без відповіді.
3
00:00:15,843 --> 00:00:18,323
Хто виграє призовий фонд?
4
00:00:18,403 --> 00:00:22,283
Як два найбільші чоловіки
вміщаються на найменшому дивані у світі?
5
00:00:23,123 --> 00:00:26,803
І як Крід збирається вибратися з халепи?
6
00:00:27,603 --> 00:00:31,363
Я дала Крідові останній шанс бути чесним,
7
00:00:31,443 --> 00:00:35,283
оскільки чесність —
це фундамент успішних стосунків.
8
00:00:35,363 --> 00:00:39,203
Він не знає,
що як не пройде це випробування,
9
00:00:39,283 --> 00:00:42,883
його час у домі закінчиться.
10
00:00:44,603 --> 00:00:46,523
Ну, друзяко, час зізнаватися.
11
00:00:46,603 --> 00:00:47,723
О, Боже!
12
00:00:53,483 --> 00:00:58,883
Я дам тобі можливість
чесно поговорити з Флавією та Імоджен
13
00:00:58,963 --> 00:01:01,443
про твої дії в останні кілька днів.
14
00:01:01,523 --> 00:01:03,323
Ти не був чесним?
15
00:01:03,403 --> 00:01:06,123
Я справді не знаю, як із цього виберуся.
16
00:01:06,203 --> 00:01:07,163
Мені гаплик.
17
00:01:07,243 --> 00:01:08,323
КРІД
ПЕРТ, АВСТРАЛІЯ
18
00:01:10,603 --> 00:01:12,243
Господи!
19
00:01:12,323 --> 00:01:13,283
Несіть попкорн.
20
00:01:13,363 --> 00:01:14,283
ДЖАВАГІР
АМСТЕРДАМ
21
00:01:17,323 --> 00:01:19,163
Ми чогось не знаємо?
22
00:01:19,243 --> 00:01:20,603
Кріде, ну ж бо.
23
00:01:20,683 --> 00:01:22,723
Сказати правду не так і складно.
24
00:01:23,923 --> 00:01:25,683
Частина мене хоче зізнатися,
25
00:01:25,763 --> 00:01:29,043
а інша частина каже: «Ні-ні-ні».
26
00:01:29,123 --> 00:01:32,963
Ясно, отже, ти будеш брехати.
27
00:01:34,123 --> 00:01:38,123
Кріде, ти сказав,
що між вами з Імоджен нічого немає.
28
00:01:39,323 --> 00:01:42,323
Я сказав Імоджен,
що ми маємо бути друзями.
29
00:01:44,763 --> 00:01:48,003
Крід мене бісить.
Ми знаємо, що він не каже правди.
30
00:01:48,083 --> 00:01:49,083
ІМОДЖЕН
СІДНЕЙ, АВСТРАЛІЯ
31
00:01:49,163 --> 00:01:53,603
І це божевілля!
Бо тут усе записано на камеру.
32
00:01:57,683 --> 00:01:59,643
Тобі нема про що хвилюватися.
33
00:01:59,723 --> 00:02:00,563
Справді?
34
00:02:01,203 --> 00:02:02,923
Ти відчуваєш сексуальний потяг?
35
00:02:03,003 --> 00:02:04,923
-До тебе? Так.
-Так.
36
00:02:05,003 --> 00:02:07,203
Не думаю, що ти маєш щось закривати.
37
00:02:07,843 --> 00:02:09,003
Що ти до неї відчуваєш?
38
00:02:09,643 --> 00:02:10,923
Це більше…
39
00:02:11,843 --> 00:02:13,163
дружні почуття.
40
00:02:13,723 --> 00:02:17,643
Наші з тобою стосунки зараз…
Я не хочу здаватися.
41
00:02:18,883 --> 00:02:22,043
Я хочу подивитися, як далеко ми зайдемо.
42
00:02:22,123 --> 00:02:23,203
Так, я теж.
43
00:02:30,763 --> 00:02:34,763
У нас із Крідом
одразу встановився зв'язок.
44
00:02:36,203 --> 00:02:37,883
Чорт забирай. Чорт.
45
00:02:37,963 --> 00:02:40,963
Він так і не визначився, але…
46
00:02:45,003 --> 00:02:46,923
Я не чула твердого «ні».
47
00:02:50,763 --> 00:02:53,323
Чорт! Крід брехав.
48
00:02:53,403 --> 00:02:55,123
ФЛАВІЯ
ЛІМА, ПЕРУ
49
00:02:56,163 --> 00:02:58,803
Імоджен, ти отак мене здаси?
50
00:03:00,043 --> 00:03:01,363
Кепські справи.
51
00:03:01,443 --> 00:03:02,283
СЕБ
ГЛАЗГО, БРИТАНІЯ
52
00:03:04,363 --> 00:03:06,963
Тож, гадаю, це трохи несподівано.
53
00:03:18,043 --> 00:03:21,563
Імоджен не бреше, Крід винен.
54
00:03:25,523 --> 00:03:27,243
Інтерпретуй це, як хочеш.
55
00:03:28,603 --> 00:03:32,243
Є лише один спосіб це інтерпретувати.
56
00:03:34,603 --> 00:03:37,203
Я намагався бути
якомога чеснішим і відкритішим.
57
00:03:37,923 --> 00:03:41,123
Кріде, ти запевняв, що порвав з Імоджен.
58
00:03:42,683 --> 00:03:44,363
-Тож…
-Я порвав.
59
00:03:46,443 --> 00:03:49,803
Я не мав вибору,
окрім як дотримуватися своєї історії
60
00:03:49,883 --> 00:03:51,403
і подивитися, що буде.
61
00:03:53,563 --> 00:03:54,563
Чорт.
62
00:03:54,643 --> 00:03:55,763
Кріде, тобі хана.
63
00:03:57,843 --> 00:04:00,763
Я не розумію,
чому ти грався з моїми почуттями.
64
00:04:04,763 --> 00:04:06,723
Боже, яке лайно!
65
00:04:07,283 --> 00:04:08,323
Як ніяково.
66
00:04:14,363 --> 00:04:17,963
Кріде. Ти ще маєш що сказати?
67
00:04:23,442 --> 00:04:25,523
Думаю, настав час для чесності.
68
00:04:26,043 --> 00:04:31,043
Гадки не маю, що я хочу робити.
Я надто глибоко в цій брехні.
69
00:04:31,123 --> 00:04:35,123
Просто скажи правду.
70
00:04:38,843 --> 00:04:43,163
Не знаю, я чітко все сказав обом.
71
00:04:45,483 --> 00:04:47,563
Та ти знущаєшся.
72
00:04:48,603 --> 00:04:51,563
Кріде. Я дала тобі шанс бути чесним
73
00:04:51,643 --> 00:04:54,963
із Флавією та Імоджен, раз і назавжди.
74
00:04:55,043 --> 00:04:57,163
Ти не скористався цим шансом,
75
00:04:59,203 --> 00:05:03,643
і це показує мені,
що ти не заслуговуєш на місце в фіналі.
76
00:05:09,603 --> 00:05:10,803
Чорт!
77
00:05:11,323 --> 00:05:14,363
Будь ласка, негайно покинь мій дім.
78
00:05:14,443 --> 00:05:16,323
О, Боже!
79
00:05:16,403 --> 00:05:17,283
НІК
МІЧИГАН, США
80
00:05:18,483 --> 00:05:19,443
Чорт.
81
00:05:20,923 --> 00:05:23,123
Усе закінчилося не так, як я хотів.
82
00:05:23,803 --> 00:05:25,323
-Бувай.
-Вибач.
83
00:05:28,603 --> 00:05:31,043
Лана прийняла правильне рішення,
але це боляче.
84
00:05:31,123 --> 00:05:34,363
Крід — мій найкращий друг тут. Чорт.
85
00:05:34,963 --> 00:05:36,843
-Люблю тебе, чувак.
-Я поряд, брате…
86
00:05:36,923 --> 00:05:37,963
-Дякую.
-Усе добре.
87
00:05:38,043 --> 00:05:41,483
Ніхто не хоче, щоб Крід ішов.
Але Крід грав на два боки.
88
00:05:47,443 --> 00:05:52,643
Думаю, Кріду треба зрозуміти,
що він не може мати все водночас.
89
00:05:54,843 --> 00:05:58,363
Мені боляче. Я розчарована.
90
00:05:59,283 --> 00:06:02,363
Крід грався з вогнем й обпік пальці.
91
00:06:04,203 --> 00:06:06,003
Приємного останнього дня всім.
92
00:06:07,523 --> 00:06:08,443
Почуваюся жахливо.
93
00:06:08,523 --> 00:06:12,123
Я не був на 100% чесним, а краще б був.
94
00:06:12,203 --> 00:06:14,843
Я хотів казкового кінця,
95
00:06:14,923 --> 00:06:19,203
але вони обидві такі чудові,
що я не зміг прийняти рішення.
96
00:06:19,283 --> 00:06:21,723
А тепер, коли в тебе
є більше часу на роздуми,
97
00:06:21,803 --> 00:06:22,923
ти готовий обрати?
98
00:06:23,003 --> 00:06:24,123
І досі не можу.
99
00:06:24,203 --> 00:06:25,083
Що ж.
100
00:06:40,643 --> 00:06:42,123
Усе буде добре.
101
00:06:42,203 --> 00:06:44,363
Вечір був гірко-солодким.
102
00:06:44,443 --> 00:06:48,243
Крід пішов, але Нік сказав мені «кохаю»,
103
00:06:48,323 --> 00:06:50,843
і я насолоджуюся цією миттю.
104
00:06:52,363 --> 00:06:53,683
Ти — привабливий чоловік.
105
00:07:04,523 --> 00:07:07,523
Крід завдав болю і мені, й Флавії.
106
00:07:07,603 --> 00:07:09,443
Ми цього не заслуговуємо.
107
00:07:10,043 --> 00:07:11,683
Мені треба поговорити з нею.
108
00:07:11,763 --> 00:07:14,563
-Я такого зовсім не чекала.
-Я теж.
109
00:07:15,683 --> 00:07:17,403
Моє серце впало.
110
00:07:17,483 --> 00:07:20,723
Єдине, що я від нього хотіла, це правда.
111
00:07:21,723 --> 00:07:24,283
Думаю, він був розгубленим хлопчиком.
112
00:07:24,363 --> 00:07:25,643
-Дуже розгубленим.
-Так.
113
00:07:26,443 --> 00:07:28,043
Та я рада, що ми є одна в одної.
114
00:07:28,123 --> 00:07:29,683
Я рада, що ти прийшла.
115
00:07:30,563 --> 00:07:33,563
Що думаєш, якщо я
займу його місце у твоєму ліжку?
116
00:07:33,643 --> 00:07:34,763
Хочеш розділити ліжко?
117
00:07:34,843 --> 00:07:36,443
-Будь ласка!
-Так!
118
00:07:37,763 --> 00:07:40,203
Що ж, як-то кажуть у старому прислів'ї:
119
00:07:40,283 --> 00:07:42,283
«Крід розстелив ліжко,
120
00:07:42,363 --> 00:07:45,363
а тепер у нього ляжуть дівчата».
121
00:07:58,243 --> 00:08:00,643
У мене новий партнер.
122
00:08:00,723 --> 00:08:03,683
Нові друзі по ліжку. Хто б міг подумати?
123
00:08:03,763 --> 00:08:05,803
Крід буде такий: «Якого біса?»
124
00:08:07,123 --> 00:08:10,683
Кріде, твоя головна дівчина
й дівчина на стороні сміються в ліжку.
125
00:08:12,203 --> 00:08:14,523
Ви вірите, що ми дійшли до кінця?
126
00:08:14,603 --> 00:08:15,683
О, Боже!
127
00:08:15,763 --> 00:08:18,043
Звісно, завтра хтось виграє.
128
00:08:18,123 --> 00:08:19,803
Думаю, я переміг.
129
00:08:22,803 --> 00:08:24,683
Я вийду звідси найщасливішим.
130
00:08:24,763 --> 00:08:29,003
Не віриться, що Кайла — моя дівчина,
зважаючи на те, яким я був на початку.
131
00:08:29,083 --> 00:08:31,603
Я в захваті від людини,
якою вона мене зробила.
132
00:08:32,163 --> 00:08:36,243
Хтось скоро стане на $89 000 багатшим.
133
00:08:37,803 --> 00:08:40,403
Це просто неймовірно. Здається нереальним.
134
00:08:40,483 --> 00:08:43,643
Мені потрібні ці гроші,
бо я маю платити за квитки до Шотландії,
135
00:08:43,722 --> 00:08:45,883
а це недешево.
136
00:08:45,962 --> 00:08:49,843
Сподіваймося, ніхто не порушить правила,
бо може бути різниця
137
00:08:49,923 --> 00:08:52,763
між квитком у перший клас та економ.
138
00:09:17,403 --> 00:09:19,083
Як ви спали?
139
00:09:19,163 --> 00:09:21,363
-Чудово. Тут хороша енергія.
-Чудово.
140
00:09:24,043 --> 00:09:26,523
Вітаю з останнім днем у домі.
141
00:09:28,883 --> 00:09:30,803
Ми проживемо його на повну!
142
00:09:31,763 --> 00:09:37,883
Сьогодні я оголошу,
хто виграв призовий фонд на суму $89 000.
143
00:09:38,523 --> 00:09:40,723
Учора ми його зменшили до 59.
144
00:09:41,643 --> 00:09:43,403
Що? Я все пропустила?
145
00:09:44,563 --> 00:09:45,443
Що?
146
00:09:50,723 --> 00:09:53,283
Що? Нік і Джавагір переспали?
Це насправді?
147
00:09:53,363 --> 00:09:54,283
ДЖЕЙМС
ГАВАЇ, США
148
00:09:57,043 --> 00:09:57,923
Жартую.
149
00:09:58,003 --> 00:09:59,123
Приберіть напружену музику.
150
00:09:59,203 --> 00:10:00,483
Ох, боже…
151
00:10:01,083 --> 00:10:02,443
Фальшива тривога.
152
00:10:02,523 --> 00:10:04,403
Ваші обличчя. Боже!
153
00:10:04,483 --> 00:10:07,683
Ми з Джавою були
найбільш постійними порушниками правил.
154
00:10:07,763 --> 00:10:11,283
Але зараз у нас набагато глибший зв'язок.
155
00:10:11,363 --> 00:10:13,403
Я дуже в неї закоханий.
156
00:10:13,483 --> 00:10:15,963
Більше нічого в світі не має значення.
157
00:10:16,043 --> 00:10:20,443
У вас залишилося 12 годин.
Використайте їх мудро.
158
00:10:20,523 --> 00:10:22,003
Повеселімося!
159
00:10:23,323 --> 00:10:24,243
Бійка подушками!
160
00:10:24,323 --> 00:10:25,403
Ні!
161
00:10:26,523 --> 00:10:27,763
ДВАНАДЦЯТЬ ГОДИН ДО ПЕРЕМОГИ
162
00:10:27,843 --> 00:10:29,123
Відлік почався,
163
00:10:29,203 --> 00:10:31,963
але Лана поки що
не збирається у відпустку.
164
00:10:32,803 --> 00:10:33,843
Саме так, Дезрі.
165
00:10:33,923 --> 00:10:36,563
Мої гості ще мають час мене вразити,
166
00:10:36,643 --> 00:10:39,203
а я ще маю час здивувати їх.
167
00:10:39,283 --> 00:10:43,363
Власне, цього разу
я розробила нові критерії
168
00:10:43,443 --> 00:10:45,803
відбору фіналістів.
169
00:10:47,043 --> 00:10:50,923
Боже, Лано, чотири сезони,
а ти досі тримаєш мене в напрузі.
170
00:10:54,763 --> 00:10:56,323
Ми всі пережили
171
00:10:56,403 --> 00:10:58,643
важкі, неприємні події.
172
00:10:58,723 --> 00:11:01,043
І не одну, друже, не одну.
173
00:11:01,123 --> 00:11:04,203
Дехто більше за інших.
Ви обидва пройшли війну.
174
00:11:04,283 --> 00:11:05,963
Для мене це було непросто.
175
00:11:06,043 --> 00:11:08,563
Лано, я не благатиму тебе про гроші,
176
00:11:08,643 --> 00:11:10,443
але хотів би отримати чек.
177
00:11:10,523 --> 00:11:12,083
Чек, написаний рукою Лани.
178
00:11:13,123 --> 00:11:16,043
Коли я востаннє перевіряла,
Джеймсе, Лана не мала рук.
179
00:11:17,843 --> 00:11:20,043
Як гадаєте, хто насправді виграє?
180
00:11:20,123 --> 00:11:21,563
Якщо чесно, думаю, Себ.
181
00:11:21,643 --> 00:11:25,643
Звісно, ми всі хочемо виграти,
тож я спершу назву себе.
182
00:11:25,723 --> 00:11:27,803
Але якщо не можна називати себе, тоді…
183
00:11:27,883 --> 00:11:29,763
Якщо не я, то Кайла.
184
00:11:29,843 --> 00:11:32,923
Сьогодні хтось виграє призовий фонд,
185
00:11:33,003 --> 00:11:35,763
сподіваюся, це я, але якщо й ні,
186
00:11:35,843 --> 00:11:38,283
я радітиму за будь-кого,
хто отримає гроші.
187
00:11:38,363 --> 00:11:42,763
Що б ви зробили з $89 000?
188
00:11:43,683 --> 00:11:45,643
Я хочу трусики, що вібрують.
189
00:11:50,163 --> 00:11:51,643
Хто виграє ці гроші?
190
00:11:53,043 --> 00:11:57,363
Думаю, це може бути Нік.
Він тут витримав багато лайна.
191
00:11:58,203 --> 00:12:00,083
Знай свою публіку, Найдже.
192
00:12:00,163 --> 00:12:02,763
-Джава була б доброю кандидаткою.
-Справді?
193
00:12:02,843 --> 00:12:04,203
Вона прийшла сюди дикою,
194
00:12:04,283 --> 00:12:07,163
зустріла Ніка й стала на правильну стежку.
195
00:12:07,243 --> 00:12:09,363
Потім побачила мене й трохи з неї зійшла,
196
00:12:09,443 --> 00:12:11,523
але повернулася й отримала зелене світло.
197
00:12:11,603 --> 00:12:13,043
Так, вони отримали.
198
00:12:13,123 --> 00:12:14,963
Багато хто чимало пережив.
199
00:12:15,043 --> 00:12:17,083
Але я не пережив нічого.
200
00:12:19,123 --> 00:12:21,683
Мої шанси на перемогу?
Якщо зважати на зв'язок? Нуль.
201
00:12:21,763 --> 00:12:22,603
НАЙДЖЕЛ
НЬЮ-ДЖЕРСІ, США
202
00:12:22,683 --> 00:12:26,803
Якби шоу було присвячене самоусвідомленню,
я б віддала тобі головний приз.
203
00:12:26,883 --> 00:12:32,003
Але перш ніж Лана вибере фіналістів,
вона влаштувала останній тренінг.
204
00:12:33,043 --> 00:12:35,723
Останній тренінг дозволить моїм гостям
205
00:12:35,803 --> 00:12:39,683
озирнутися на те, як вони тут виросли,
206
00:12:39,763 --> 00:12:42,043
і з нетерпінням чекати нових починань
207
00:12:42,123 --> 00:12:44,203
як добре пристосованим особистостям,
208
00:12:44,283 --> 00:12:48,763
здатним формувати здорові,
довготривалі романтичні стосунки.
209
00:12:48,843 --> 00:12:50,043
НОВІ ПОЧАТКИ
210
00:12:51,363 --> 00:12:53,163
Сьогоднішній тренінг проведе
211
00:12:53,243 --> 00:12:56,883
експерт зі стосунків
і наш улюбленець, Бренден Дурелл.
212
00:12:56,963 --> 00:12:57,803
БРЕНДЕН
213
00:12:58,963 --> 00:13:00,563
Сьогоднішній тренінг присвячений
214
00:13:00,643 --> 00:13:02,723
тому, що гості озирнуться на свій прогрес
215
00:13:02,803 --> 00:13:06,043
із приходу в дім, для них це можливість
216
00:13:06,123 --> 00:13:10,043
подумати, як вони хочуть жити далі,
перш ніж повернуться у зовнішній світ.
217
00:13:10,683 --> 00:13:12,803
Перед вами красивий прапор,
218
00:13:12,883 --> 00:13:15,763
який представляє досвід, який ви отримали,
219
00:13:15,843 --> 00:13:18,123
і життя після шоу.
220
00:13:18,203 --> 00:13:21,283
Ви намалюєте, як це для вас буде.
221
00:13:21,803 --> 00:13:25,283
Хай що ви хочете
намалювати — виражайте себе.
222
00:13:25,363 --> 00:13:26,723
Це ваш час.
223
00:13:27,923 --> 00:13:30,203
Так, уперед, народ!
224
00:13:37,043 --> 00:13:39,043
Цей тренінг лячний,
225
00:13:39,123 --> 00:13:41,843
бо тут треба відкритися перед усіма.
226
00:13:41,923 --> 00:13:44,363
Розмови про майбутнє
змушують почуватися вразливим.
227
00:13:47,443 --> 00:13:48,883
Я взагалі не вмію малювати.
228
00:13:49,923 --> 00:13:52,443
Усі виглядають так,
ніби малюють, як Пікасо,
229
00:13:52,523 --> 00:13:54,203
а я малюю фігурки.
230
00:13:54,763 --> 00:13:57,403
Шоне, не треба так рано
викидати білий прапор.
231
00:13:58,043 --> 00:14:02,283
Ну все, покладіть маркери. Молодці.
232
00:14:02,883 --> 00:14:06,083
Гаразд, Ніку, поглянемо на твій прапор.
Побачимо, що ти виразив.
233
00:14:06,163 --> 00:14:07,283
Добре.
234
00:14:08,563 --> 00:14:10,363
Я всередині сонця.
235
00:14:10,443 --> 00:14:13,483
Сонце — життєва сила всього,
що ми переживаємо.
236
00:14:13,563 --> 00:14:15,843
І я відчуваю, що тут
237
00:14:15,923 --> 00:14:19,123
я навчився бути вразливим, відкритим
238
00:14:19,203 --> 00:14:21,003
і дивитися в обличчя страхам.
239
00:14:23,843 --> 00:14:27,843
Я не хотів нікому відкриватися.
240
00:14:27,923 --> 00:14:29,683
Але я ніколи не чекав,
241
00:14:29,763 --> 00:14:32,723
що справді знайду людину,
якій хотів би відкритися.
242
00:14:34,803 --> 00:14:37,443
А в лівому куточку я намалював метелика,
243
00:14:37,523 --> 00:14:39,643
який представляє тебе.
244
00:14:40,283 --> 00:14:43,283
Я ніколи не відчував цих емоцій,
я ніколи так не почувався.
245
00:14:44,123 --> 00:14:45,123
Дякую, любий.
246
00:14:46,203 --> 00:14:48,363
У нас із Ніком були злети й падіння,
247
00:14:48,443 --> 00:14:53,283
але це привело нас в одне місце,
і я дуже цьому щаслива.
248
00:14:58,043 --> 00:15:03,443
Я вирішила намалювати хвилю,
бо навіть коли вони розбиваються,
249
00:15:03,523 --> 00:15:07,203
усе одно з'єднуються
і набувають нової форми.
250
00:15:07,283 --> 00:15:09,443
Дуже глибоко.
251
00:15:10,683 --> 00:15:14,363
Я тут дуже змінилася.
252
00:15:14,443 --> 00:15:16,963
Те, як боляче було Джеймсу,
коли я пішла до Ітана,
253
00:15:17,043 --> 00:15:19,763
змусило мене зрозуміти,
що я кривджу людей,
254
00:15:19,843 --> 00:15:22,003
коли поводжуся егоїстично.
255
00:15:22,083 --> 00:15:23,683
-Почуваєшся інакшою?
-Так.
256
00:15:23,763 --> 00:15:25,763
-На 100%. Дякую.
-Я дуже тобою пишаюся.
257
00:15:29,443 --> 00:15:30,523
Дякую.
258
00:15:36,763 --> 00:15:38,723
Себе, ти покажеш усім
259
00:15:38,803 --> 00:15:40,923
бачення свого життя після шоу.
260
00:15:41,003 --> 00:15:44,283
У мене тут гора, яка символізує дім
261
00:15:44,363 --> 00:15:47,163
і мандрівку до вершини.
262
00:15:47,243 --> 00:15:49,443
Я радий, що Кайла зі мною на вершині.
263
00:15:49,523 --> 00:15:52,083
Підкорювати її було нелегко,
але ми впоралися.
264
00:15:52,163 --> 00:15:54,763
Я був дуже закритим,
а тепер почуваюся відкритим.
265
00:15:55,763 --> 00:15:57,803
Я прийшов сюди як пройдисвіт.
266
00:15:57,883 --> 00:15:59,203
Я боявся зобов'язань,
267
00:15:59,283 --> 00:16:02,163
а з Кайлою вчинив зовсім навпаки.
268
00:16:02,243 --> 00:16:05,203
Вона вкрала моє серце.
І я дозволяю його залишити.
269
00:16:07,043 --> 00:16:08,763
Зорі — це майбутнє.
270
00:16:08,843 --> 00:16:11,763
Ми дізналися, що можемо
мріяти про велике, бо неможливого нема.
271
00:16:11,843 --> 00:16:12,723
Чудово.
272
00:16:14,043 --> 00:16:17,003
Я дуже пишаюся Себом.
273
00:16:17,083 --> 00:16:21,643
Він повністю мені довіряє,
і я відчуваю, що він багато навчився.
274
00:16:27,923 --> 00:16:30,963
Це дерево життя. Воно символізує жінку.
275
00:16:31,043 --> 00:16:33,443
Коли я знайду
ідеальне дерево, поливатиму його,
276
00:16:33,523 --> 00:16:35,803
одного дня хочу посіяти
насіння, виростити ліс.
277
00:16:38,523 --> 00:16:40,643
Мій прапор — це фенікс.
278
00:16:40,723 --> 00:16:44,003
Я прийшла сюди вважаючи,
що я — сильна жінка,
279
00:16:44,083 --> 00:16:46,963
але йду звідси справді сильною.
280
00:16:51,723 --> 00:16:54,443
Я прийшов зухвалим,
але незчувся, як мене збили з ніг.
281
00:16:54,523 --> 00:16:56,443
Я бачу, що в жінці є не лише краса,
282
00:16:56,523 --> 00:16:58,723
є ще й особистість, потенційний зв'язок,
283
00:16:58,803 --> 00:17:01,243
і Джава допомогла
мені це зрозуміти. Дякую.
284
00:17:02,843 --> 00:17:04,603
Флавіє, покажімо твій прапор.
285
00:17:04,683 --> 00:17:07,763
X отут — це Перу. Апельсин — Австралія.
286
00:17:07,843 --> 00:17:13,003
Після цього любовного трикутника,
я вважаю, що дружба важливіша за хлопця.
287
00:17:13,083 --> 00:17:14,443
Сестри важливіші за хлопців.
288
00:17:16,603 --> 00:17:19,043
Вірте чи ні, це намалювала
не трирічна дитина.
289
00:17:19,122 --> 00:17:21,003
У мене тут люди, які тримаються за руки,
290
00:17:21,083 --> 00:17:24,843
і це показує, що ми можемо
знайти друзів по всьому світу.
291
00:17:24,923 --> 00:17:28,243
А знизу вогонь, бо ми всі гарячі.
292
00:17:29,923 --> 00:17:31,803
-Дякую.
-Надто гарячі.
293
00:17:32,402 --> 00:17:33,843
Джеймсе, що в нас тут?
294
00:17:33,923 --> 00:17:35,003
БУДЬ ЧУДОВИМ - ДЖЕЙМС - КОРОЛЕВА Б - ЛАНА
295
00:17:35,083 --> 00:17:40,643
Земля — це я, Сонце — Лана,
а Місяць — королева Б.
296
00:17:41,923 --> 00:17:44,003
Яким ти бачиш майбутнє з Бріттан?
297
00:17:44,083 --> 00:17:46,323
У нас нескінченні можливості.
298
00:17:46,403 --> 00:17:49,443
Тут ми заклали основу чогось особливого.
299
00:17:50,443 --> 00:17:53,603
Я навчився того, що не дуже вмів:
300
00:17:53,683 --> 00:17:56,323
слухати Бріттан, її погляди та думки,
301
00:17:56,403 --> 00:17:59,683
я втратив Бріттан, але повернув її.
302
00:17:59,763 --> 00:18:00,803
Я — Місяць?
303
00:18:05,203 --> 00:18:07,123
Гаразд, Кайло, погляньмо на твій прапор.
304
00:18:07,203 --> 00:18:09,203
Я намалювала купу метеликів.
305
00:18:09,283 --> 00:18:10,523
Я відчуваю, що в процесі
306
00:18:10,603 --> 00:18:12,843
перетворилася з гусениці на метелика.
307
00:18:16,283 --> 00:18:19,043
Я прийшла сюди серцеїдкою, але зрозуміла,
308
00:18:19,123 --> 00:18:24,323
що бути відкритою і вразливою —
це насправді прояв сили.
309
00:18:28,043 --> 00:18:31,763
Річ не в перегонах.
Здобич набагато цікавіша.
310
00:18:32,443 --> 00:18:35,763
-Дякую, що поділилася, це прекрасно.
-Так, дякую.
311
00:18:36,723 --> 00:18:40,163
Я йду звідси з хлопцем.
312
00:18:40,243 --> 00:18:42,083
Я ще не була щасливішою.
313
00:18:42,163 --> 00:18:43,883
-Було гарно.
-Дякую.
314
00:18:47,003 --> 00:18:49,083
Джавагір. Погляньмо на твій прапор.
315
00:18:50,523 --> 00:18:51,763
Це мій вогонь.
316
00:18:51,843 --> 00:18:55,923
Я завжди відчувала, що маю в собі вогонь.
317
00:18:56,003 --> 00:18:58,083
Я багато пережила.
318
00:18:58,163 --> 00:19:00,283
Я навчилася послаблювати захист.
319
00:19:00,363 --> 00:19:02,483
Бути коханою,
заслуговувати цього — нормально.
320
00:19:02,563 --> 00:19:04,083
Також я навчилася,
321
00:19:04,163 --> 00:19:07,683
що друге найкраще —
не завжди друге найкраще.
322
00:19:09,643 --> 00:19:12,363
Я пройшла дуже довгий шлях.
323
00:19:12,443 --> 00:19:14,043
Шоу мене змінило.
324
00:19:14,123 --> 00:19:18,243
Я навчилася впускати кохання
і показувати свій вразливий бік
325
00:19:18,323 --> 00:19:20,603
і сьогодні я дуже собою пишаюся.
326
00:19:20,683 --> 00:19:24,283
Цей вогонь палкий, дикий і гарячий,
327
00:19:24,363 --> 00:19:27,283
як моя пристрасть
до цього красивого чоловіка.
328
00:19:28,043 --> 00:19:31,243
-Привіт, Ніку. Це для тебе.
-Привіт. Дякую, люба.
329
00:19:33,083 --> 00:19:34,683
Джава неймовірна.
330
00:19:34,763 --> 00:19:37,563
Дивитися на те, як вона стає такою жінкою
331
00:19:37,643 --> 00:19:42,643
і дивиться в обличчя страхам,
було абсолютно прекрасно.
332
00:19:43,643 --> 00:19:45,203
Ну гаразд.
333
00:19:45,283 --> 00:19:48,963
Це завершення вашої роботи.
334
00:19:50,123 --> 00:19:53,843
Це ваш прапор, ви піднімете його високо
335
00:19:53,923 --> 00:19:55,563
за те, чого досягнули.
336
00:19:56,203 --> 00:19:59,323
Це буде символом нового життя,
яке ви хочете прожити.
337
00:19:59,403 --> 00:20:00,803
Це заради вашого майбутнього.
338
00:20:00,883 --> 00:20:03,003
Настала мить ушанувати себе.
339
00:20:03,083 --> 00:20:05,443
Ви махатимете вашим прапором до океану.
340
00:20:05,523 --> 00:20:06,403
Уперед!
341
00:20:06,483 --> 00:20:08,203
-Готові? Ви зі мною?
-Готові.
342
00:20:08,283 --> 00:20:10,923
Зробімо це, вперед!
343
00:20:22,043 --> 00:20:27,203
Визнаю, я буваю скептичною,
але це мене зворушує,
344
00:20:27,283 --> 00:20:29,763
і ніде не видно червоних прапорів!
345
00:20:30,763 --> 00:20:33,843
Тут усі справді багато навчилися.
346
00:20:33,923 --> 00:20:36,923
Це пробуджує те, що вам треба в житті.
347
00:20:39,843 --> 00:20:44,363
Я зокрема усвідомила,
що бути вразливою нормально.
348
00:20:44,443 --> 00:20:47,963
Нормально відкривати почуття,
хоч це й буває важко.
349
00:20:48,043 --> 00:20:51,803
Зараз я відчуваю,
що Нік мене кохає й цінує.
350
00:20:51,883 --> 00:20:54,843
Він бачить мене такою,
як я є, і не осуджує,
351
00:20:55,483 --> 00:20:57,083
і це приємно.
352
00:21:01,043 --> 00:21:03,243
Останній урок закінчився,
353
00:21:03,323 --> 00:21:06,363
тож час Лані звузити коло…
354
00:21:06,443 --> 00:21:07,363
ШІСТЬ ГОДИН ДО ПЕРЕМОГИ
355
00:21:07,443 --> 00:21:10,923
…щойно просвітлених душ,
які виграють солодкий грошовий приз.
356
00:21:24,363 --> 00:21:25,923
Усім привіт.
357
00:21:26,003 --> 00:21:27,843
-Привіт, Лано.
-Привіт, Лано.
358
00:21:28,363 --> 00:21:33,963
Як ви знаєте,
призовий фонд становить $89 000.
359
00:21:34,043 --> 00:21:35,563
Це ж купа грошей!
360
00:21:35,643 --> 00:21:38,483
Вісімдесят дев'ять тисяч?
361
00:21:38,563 --> 00:21:40,803
Це велика сума грошей!
362
00:21:40,883 --> 00:21:42,523
Ці гроші змінили б моє життя.
363
00:21:42,603 --> 00:21:46,683
Якщо переможу,
куплю будинок весь у дзеркалах.
364
00:21:46,763 --> 00:21:49,523
Уявіть, куди не глянь — Найджел.
365
00:21:50,123 --> 00:21:51,283
Чудова ідея.
366
00:21:51,363 --> 00:21:55,203
Любе дзеркальце, покажеш,
хто найменший тут скромняга?
367
00:21:56,363 --> 00:21:58,203
Від вашого прибуття в дім
368
00:21:58,283 --> 00:22:00,323
я спостерігала за вашою поведінкою.
369
00:22:00,403 --> 00:22:03,843
Ваші злети й падіння,
ваші помилки та прориви.
370
00:22:03,923 --> 00:22:06,163
-Вона знає про нас усе.
-Усе?
371
00:22:06,243 --> 00:22:07,563
Усе.
372
00:22:07,643 --> 00:22:10,603
Настав час оголосити фіналістів.
373
00:22:11,803 --> 00:22:13,803
Як лячно!
374
00:22:13,883 --> 00:22:15,043
Я довіряю рішенню Лани.
375
00:22:15,123 --> 00:22:19,363
Вона знає все про нашу мандрівку
і поки що не помилялася.
376
00:22:19,923 --> 00:22:20,963
Хоча я визнаю,
377
00:22:21,043 --> 00:22:24,243
що ви всі показали
неймовірний емоційний розвиток…
378
00:22:24,323 --> 00:22:25,163
Згоден.
379
00:22:25,243 --> 00:22:26,883
Ми далеко зайшли.
380
00:22:26,963 --> 00:22:31,923
…я визначила
чотирьох осіб, які виділяються
381
00:22:32,003 --> 00:22:33,963
завдяки своїм перетворенням.
382
00:22:34,723 --> 00:22:36,363
-Чотирьох осіб?
-Чотирьох?
383
00:22:38,283 --> 00:22:42,363
Четверо фіналістів?
Уперед, Лано. Що в тебе?
384
00:22:42,443 --> 00:22:45,403
Перший фіналіст…
385
00:22:46,803 --> 00:22:51,323
Я пройшов довгий шлях,
але вважаю, що цього заслуговує кожен.
386
00:22:52,443 --> 00:22:53,643
Будь ласка, Лано!
387
00:22:53,723 --> 00:22:57,603
Я щоночі торкалася своїх кристалів,
замість того, щоб торкатися себе,
388
00:22:57,683 --> 00:22:59,563
і я прошу тебе обрати мене.
389
00:23:04,283 --> 00:23:05,563
…Кайла.
390
00:23:06,163 --> 00:23:07,403
Будь ласка, встань.
391
00:23:10,283 --> 00:23:12,363
Я така щаслива. Боже!
392
00:23:15,323 --> 00:23:17,203
Другий фіналіст…
393
00:23:20,363 --> 00:23:22,363
Ну ж бо, Лано! Кажи.
394
00:23:25,483 --> 00:23:26,483
…Себ.
395
00:23:30,963 --> 00:23:32,043
Так!
396
00:23:34,483 --> 00:23:36,723
Ви окремо виросли як особистості.
397
00:23:36,803 --> 00:23:41,123
Однак у парі ви допомогли
одне одному розквітнути.
398
00:23:43,483 --> 00:23:45,763
Тому я вирішила
399
00:23:46,443 --> 00:23:50,883
номінувати вас разом як пару.
400
00:23:53,843 --> 00:23:57,283
Бути у фіналі із Себом
багато для мене означає.
401
00:23:57,363 --> 00:24:02,203
Я знаю, що якби не він,
я б ніколи цього не досягла.
402
00:24:02,763 --> 00:24:06,963
Себе й Кайло.
Ви обоє прийшли сюди як гравці.
403
00:24:08,283 --> 00:24:10,643
Ви шукали випадкових зв'язків,
404
00:24:10,723 --> 00:24:14,443
що призвело до легковажного
вибору в стосунках.
405
00:24:14,523 --> 00:24:15,603
Привіт!
406
00:24:15,683 --> 00:24:16,843
Коли ви встановили зв'язок,
407
00:24:17,803 --> 00:24:21,403
то цілковито зосередилися
на фізичних бажаннях.
408
00:24:22,603 --> 00:24:23,483
Чорт!
409
00:24:23,563 --> 00:24:27,003
Але, зрештою,
усвідомили помилковість своїх дій.
410
00:24:27,083 --> 00:24:29,163
Ви егоїстичні й дурні.
411
00:24:29,243 --> 00:24:31,083
Я зараз дуже переймаюся.
412
00:24:31,163 --> 00:24:33,203
Я відчуваю провину за свій вчинок.
413
00:24:33,283 --> 00:24:35,563
І почали думати більше, ніж про фізичне.
414
00:24:36,163 --> 00:24:40,603
Я не відчувала того,
що відчуваю до тебе, десь із 16 років,
415
00:24:40,683 --> 00:24:42,683
і сподіваюся, це тебе не відлякає.
416
00:24:42,763 --> 00:24:43,963
На сто відсотків, ні.
417
00:24:44,603 --> 00:24:46,843
У результаті ваш зв'язок став глибшим.
418
00:24:46,923 --> 00:24:49,203
Для мене вона не чергова дівчина,
а значно більше.
419
00:24:49,283 --> 00:24:51,283
Я відчуваю це щодня.
І почуття стає сильнішим.
420
00:24:51,363 --> 00:24:56,443
Ви облишили поведінку гравців
і нарешті навчилися брати зобов'язання.
421
00:24:56,523 --> 00:24:59,683
Скільки себе пам'ятаю,
я закривався від емоцій.
422
00:24:59,763 --> 00:25:01,563
Я ніколи не почувався так, як із тобою.
423
00:25:01,643 --> 00:25:04,763
Я хочу перейти до наступного кроку.
Ти будеш моєю дівчиною?
424
00:25:04,843 --> 00:25:06,963
Так, Себе, я буду твоєю дівчиною.
425
00:25:12,923 --> 00:25:14,283
Без тебе я б цього не досягнула.
426
00:25:14,363 --> 00:25:15,803
Ні, для стосунків треба двоє.
427
00:25:17,123 --> 00:25:20,003
Кайла й Себ подолали багато перепон.
428
00:25:20,083 --> 00:25:23,523
Вони заслуговують
претендувати на цей приз.
429
00:25:24,363 --> 00:25:27,883
Прийшовши сюди,
я взагалі не мав очікувань.
430
00:25:27,963 --> 00:25:31,123
І подивіться. У мене
є дівчина, і я фіналіст.
431
00:25:32,163 --> 00:25:33,283
Це божевілля.
432
00:25:34,003 --> 00:25:36,123
Третій фіналіст…
433
00:25:40,523 --> 00:25:43,043
Лишилося два місця, Лано.
Ну ж бо, назви моє ім'я.
434
00:25:48,523 --> 00:25:49,443
…Нік.
435
00:25:54,403 --> 00:25:55,923
Боже, Ніку!
436
00:25:56,883 --> 00:25:59,763
Якого біса?
437
00:26:01,523 --> 00:26:02,923
Боже, здуріти.
438
00:26:03,523 --> 00:26:06,363
Четвертий фіналіст…
439
00:26:09,923 --> 00:26:13,403
Лано, будь ласка,
мені поряд потрібна Джава.
440
00:26:13,483 --> 00:26:17,603
О, Господи, Лано, в мене серце калатає.
441
00:26:18,723 --> 00:26:22,043
Дуже хочу, щоб це була я або Джеймс.
Я дивлюсь на тебе, Лано.
442
00:26:28,963 --> 00:26:29,843
…Джавагір.
443
00:26:37,923 --> 00:26:42,123
Знову ж таки, як пара
ви надихнули одне одного на зміни.
444
00:26:42,203 --> 00:26:45,643
Тому вас номіновано як пару.
445
00:26:51,323 --> 00:26:55,763
Боже мій. Ми з Ніком… фіналісти.
446
00:26:56,363 --> 00:26:58,603
Думаю, Джава дуже цього заслуговує.
447
00:26:58,683 --> 00:27:01,363
Вона постійно росла,
448
00:27:01,443 --> 00:27:05,323
і те, що вона зараз стоїть
зі мною, це просто ідеально.
449
00:27:05,403 --> 00:27:08,763
Мені завжди є що сказати,
а от зараз брак слів.
450
00:27:08,843 --> 00:27:11,523
Джавагір втратила дар мови? Що?
451
00:27:13,163 --> 00:27:15,043
Нік і Джавагір.
452
00:27:15,123 --> 00:27:18,443
Ви обоє прийшли сюди,
не здатні побачити більше, ніж фізичне,
453
00:27:19,563 --> 00:27:22,443
порушили багато правил.
454
00:27:23,883 --> 00:27:28,123
Але тренінги навчили вас
переспрямовувати сексуальну енергію…
455
00:27:28,843 --> 00:27:30,763
Так, чудово.
456
00:27:30,843 --> 00:27:33,683
…й відкриватися емоційно.
457
00:27:33,763 --> 00:27:35,723
Батьки мене віддали, мене вдочерили,
458
00:27:35,803 --> 00:27:39,403
і я боюся, що не заслуговую любові.
459
00:27:40,203 --> 00:27:44,763
Не хочу підпускати до себе людей, бо вони
можуть покинути або скривдити мене.
460
00:27:45,603 --> 00:27:47,523
Ваш зв'язок пройшов випробування.
461
00:27:48,003 --> 00:27:49,363
Чому тебе звуть Великим Шоном?
462
00:27:49,443 --> 00:27:51,123
Ти ще це дізнаєшся.
463
00:27:51,203 --> 00:27:52,923
Якого чорта?
464
00:27:53,603 --> 00:27:55,883
Сьогодні я спатиму з Шоном.
465
00:27:56,803 --> 00:27:57,683
Так.
466
00:27:57,763 --> 00:28:01,963
Навіть стикаючись із труднощами,
ви вчиняли чесно й відкрито.
467
00:28:02,043 --> 00:28:04,883
Якщо тобі потрібен простір, я його дам,
468
00:28:04,963 --> 00:28:08,403
але ти маєш сказати, чого хочеш.
469
00:28:08,483 --> 00:28:10,043
І, копнувши глибше,
470
00:28:10,723 --> 00:28:14,123
ви зрозуміли, що за ваші
стосунки варто боротися.
471
00:28:14,203 --> 00:28:17,283
Я ніколи нікому не відкривала серця.
472
00:28:18,163 --> 00:28:21,363
І я налякана. Страшенно налякана.
473
00:28:21,443 --> 00:28:25,443
Я подумки сказав «кохаю» стільки разів.
474
00:28:31,923 --> 00:28:32,843
Дякую.
475
00:28:32,923 --> 00:28:33,843
Ні, тобі дякую.
476
00:28:35,723 --> 00:28:39,683
Фіналісти. Пізніше ввечері
я відкрию, хто з пар переміг.
477
00:28:42,283 --> 00:28:45,443
Себе й Кайло, Ніку й Джавагір.
478
00:28:45,523 --> 00:28:49,763
Будь ласка, ідіть на пляж
і чекайте подальших вказівок.
479
00:28:50,603 --> 00:28:52,563
-Так, Лано.
-Дякую, Лано.
480
00:28:52,643 --> 00:28:54,843
-Дякую, люди.
-Я вас люблю!
481
00:28:54,923 --> 00:28:57,163
Я мушу погодитися з Ланою.
482
00:28:57,243 --> 00:29:01,843
Обидві пари дуже виросли
й заслуговують бути фіналістами.
483
00:29:11,443 --> 00:29:14,603
Я такий: «Що відбувається?!»
484
00:29:15,763 --> 00:29:19,923
Від порушників правил до фіналістів!
485
00:29:20,603 --> 00:29:24,203
Гаразд, я знаю,
що ви радієте, але заспокойтеся.
486
00:29:24,843 --> 00:29:26,123
Ви заважаєте іншим
487
00:29:26,203 --> 00:29:29,843
зберігати серйозні обличчя
для важливого моменту.
488
00:29:31,883 --> 00:29:33,283
Решта гостей.
489
00:29:33,363 --> 00:29:35,243
Ви були із Себом і Кайлою,
490
00:29:35,323 --> 00:29:38,763
Джавагір і Ніком
на кожному кроці цієї дороги.
491
00:29:38,843 --> 00:29:43,243
Тому рішення про те,
яка пара виграє, лягає на ваші плечі.
492
00:29:44,243 --> 00:29:48,123
Це дуже напружена мить.
493
00:29:49,163 --> 00:29:50,043
Важка.
494
00:29:50,803 --> 00:29:54,963
Ми маємо відділити дружбу від зростання.
495
00:29:56,243 --> 00:29:57,523
Треба обирати мудро.
496
00:29:57,603 --> 00:30:01,563
Каже чоловік, який би
витратив 89 штук на будинок із дзеркалами.
497
00:30:01,643 --> 00:30:04,043
Але, серйозно, обирайте мудро.
498
00:30:04,123 --> 00:30:08,083
Настав час приватно віддати голоси.
499
00:30:12,763 --> 00:30:13,723
Гаразд.
500
00:30:17,443 --> 00:30:20,403
У нас дві чудові пари
й одне важке рішення.
501
00:30:21,683 --> 00:30:23,723
Обидві пари дуже міцні.
502
00:30:23,803 --> 00:30:27,123
Себ і Кайла пережили
багато випробувань і пройшли їх,
503
00:30:27,203 --> 00:30:29,123
але Нік і Джавагір також.
504
00:30:30,643 --> 00:30:33,963
Як на мене, перемогти може єдина пара.
505
00:30:34,043 --> 00:30:37,083
Я бачив, як вони проходили
через випробування та страждання,
506
00:30:37,163 --> 00:30:38,643
щоб дійти до цієї миті.
507
00:30:39,723 --> 00:30:45,683
Обидві пари були
на шаленій каруселі, тож рішення важке.
508
00:30:45,763 --> 00:30:47,643
Для мене ця пара дуже виділяється
509
00:30:47,723 --> 00:30:51,123
завдяки чесності й відданості одне одному.
510
00:30:52,363 --> 00:30:57,203
Я бачу обидва боки, але,
гадаю, уже знаю, кому віддам голос.
511
00:30:58,883 --> 00:31:00,043
Зважаючи на все…
512
00:31:00,123 --> 00:31:01,443
Я проголосую за…
513
00:31:01,523 --> 00:31:02,723
Пара, яка отримає мій голос…
514
00:31:02,803 --> 00:31:03,883
Я голосую за…
515
00:31:03,963 --> 00:31:06,723
-Я проголосую за…
-Я проголосую за…
516
00:31:06,803 --> 00:31:08,843
Пара, за яку я проголосую…
517
00:31:11,883 --> 00:31:12,963
Тихо, люди.
518
00:31:13,683 --> 00:31:15,603
Лана оголосить переможця ввечері,
519
00:31:16,283 --> 00:31:18,483
і ні на мить раніше.
520
00:31:18,563 --> 00:31:21,723
І всі будуть у білому!
521
00:31:25,123 --> 00:31:28,763
Ми довго цього чекали,
хлопці. Ми довго чекали.
522
00:31:28,843 --> 00:31:31,603
Знаєте, що безумно?
Мені не хочеться сексу.
523
00:31:31,683 --> 00:31:35,243
Що за чортівня? Отакої! Найджел змінився.
524
00:31:35,323 --> 00:31:37,043
-Змінився.
-Не хочу запізнюватися.
525
00:31:42,523 --> 00:31:44,243
Це просеко?
526
00:31:46,083 --> 00:31:47,043
Так.
527
00:31:53,443 --> 00:31:55,523
-Випиймо за Лану!
-Будьмо!
528
00:31:55,603 --> 00:31:56,843
Будьмо!
529
00:31:57,483 --> 00:32:00,723
І за наше довге, складне літо без сексу!
530
00:32:00,843 --> 00:32:02,363
І воно добігає кінця.
531
00:32:05,003 --> 00:32:08,723
Не віриться, скільки ми
пережили і як змінилися.
532
00:32:08,803 --> 00:32:11,803
-Божевілля. Абсолютне божевілля.
-Здуріти.
533
00:32:11,883 --> 00:32:14,403
Ми відчули багато різних емоцій
534
00:32:14,483 --> 00:32:16,563
і змушували себе ставати кращими.
535
00:32:16,643 --> 00:32:17,603
Але я дуже щасливий,
536
00:32:17,683 --> 00:32:21,123
що розділив такий досвід із цими людьми.
537
00:32:21,203 --> 00:32:22,163
Це прекрасно.
538
00:32:23,243 --> 00:32:24,963
-Нам треба було навчитися…
-Так.
539
00:32:25,043 --> 00:32:27,763
…що фізичне й емоційне можна відділяти.
540
00:32:27,843 --> 00:32:34,283
Я прийшла серцеїдкою, а йду з високо
піднятою головою й усмішкою на обличчі.
541
00:32:34,363 --> 00:32:38,003
Але, звісно, я б хотіла виграти.
542
00:32:38,683 --> 00:32:42,243
-Дуже вам усім дякую. Люблю всіх.
-Дякую вам. Люблю вас!
543
00:32:42,323 --> 00:32:43,723
Дякую, люди. Люблю вас.
544
00:32:44,363 --> 00:32:49,603
Хай кого назве Лана,
вони на це заслуговують. На 100%.
545
00:32:50,323 --> 00:32:51,523
П'ЯТЬ СЕКУНД ДО ПЕРЕМОГИ
546
00:32:51,603 --> 00:32:55,803
Вмикайте повільний вхід
наших гарячих фіналістів.
547
00:33:01,243 --> 00:33:04,483
-Гей! Ось наші пари!
-Фіналісти!
548
00:33:08,923 --> 00:33:10,843
Я справді тут? Це реально?
549
00:33:10,923 --> 00:33:14,043
Не віриться, що це закінчується,
550
00:33:14,123 --> 00:33:16,283
але я дуже щасливий,
551
00:33:16,363 --> 00:33:19,643
що міг розділити цей досвід із усіма тут.
552
00:33:20,283 --> 00:33:21,403
Гаразд, люди.
553
00:33:21,483 --> 00:33:24,963
Дякую за прекрасний досвід,
чудові спогади,
554
00:33:25,043 --> 00:33:29,283
я берегтиму їх у серці решту життя.
555
00:33:29,363 --> 00:33:32,083
-Гей, час випити.
-Сто відсотків.
556
00:33:32,643 --> 00:33:35,923
Ми всі пройшли свій шлях
і так далеко зайшли.
557
00:33:36,003 --> 00:33:38,683
Обличчя ті самі,
але всередині ми змінилися.
558
00:33:38,763 --> 00:33:40,963
-Птиця?
-Ті самі лиця.
559
00:33:41,043 --> 00:33:43,643
Годі, народ, не знущайтеся з його акценту.
560
00:33:43,723 --> 00:33:46,643
-Обличчя.
-Я знаю.
561
00:33:46,723 --> 00:33:48,483
Це до біса неприємно.
562
00:33:48,563 --> 00:33:51,123
Серйозно, з яким лайном
я мушу мати справу.
563
00:33:53,683 --> 00:33:55,523
Усім добрий вечір.
564
00:33:55,603 --> 00:33:57,163
Добрий вечір, Лано.
565
00:33:58,123 --> 00:34:03,363
Під час перебування тут
ви порушили мої правила 12 разів.
566
00:34:05,563 --> 00:34:08,203
-Чорт забирай!
-Можна сказати, ви всі веселилися.
567
00:34:08,283 --> 00:34:09,603
Вибачте, народ.
568
00:34:09,683 --> 00:34:11,043
Весь час вашого перебування
569
00:34:11,123 --> 00:34:13,762
я спостерігала, як люди
беруть участь у процесі,
570
00:34:13,843 --> 00:34:17,443
і, зрештою, дуже змінюються.
571
00:34:17,523 --> 00:34:20,523
Ти все чудово зробила,
Лано, це твоя заслуга.
572
00:34:20,603 --> 00:34:23,083
Так, це важливо.
573
00:34:24,323 --> 00:34:30,323
Фіналісти, решта гостей
проголосувала за пару-переможця.
574
00:34:33,483 --> 00:34:34,563
Чорт.
575
00:34:34,643 --> 00:34:36,682
Якщо чесно, я радий,
що не на вашому місці,
576
00:34:36,762 --> 00:34:38,523
бо не знаю, кого б вибрав.
577
00:34:39,523 --> 00:34:43,123
Настав час оголосити переможців.
578
00:34:44,083 --> 00:34:47,043
Фіналісти, будь ласка, встаньте.
579
00:34:50,762 --> 00:34:52,563
Як нервово!
580
00:34:53,923 --> 00:34:55,323
Голоси підраховано,
581
00:34:56,282 --> 00:35:02,043
і лише одна пара виселиться
з призовим фондом на суму $89 000.
582
00:35:03,763 --> 00:35:07,203
Я знаю, за кого голосував,
але не впевнений в усіх інших.
583
00:35:10,923 --> 00:35:17,323
Серце калатає. Кому Лана віддасть $89 000?
584
00:35:18,003 --> 00:35:20,003
Це може бути будь-хто з них.
585
00:35:20,763 --> 00:35:26,563
Пара-переможець із шістьма
голосами проти одного…
586
00:35:27,763 --> 00:35:30,763
Я вірю, що гості
виберуть правильну людину.
587
00:35:38,523 --> 00:35:40,283
…Нік і Джавагір.
588
00:35:40,363 --> 00:35:41,483
Гей!
589
00:35:48,003 --> 00:35:49,243
О, Боже!
590
00:35:55,203 --> 00:35:58,043
-Вісімдесят дев'ять тисяч!
-Вісімдесят дев'ять тисяч!
591
00:35:59,443 --> 00:36:00,283
Так.
592
00:36:00,363 --> 00:36:01,603
-Боже!
-Так.
593
00:36:01,683 --> 00:36:03,283
-Якого біса!
-Так!
594
00:36:05,763 --> 00:36:07,043
Нехай ми не перемогли,
595
00:36:07,123 --> 00:36:11,403
але я все одно вважаю, що перемогли,
бо в мене тут найкращий чоловік.
596
00:36:11,483 --> 00:36:15,203
Гроші легко заробити,
кохання важко знайти.
597
00:36:15,283 --> 00:36:16,643
Так, гарно сказано.
598
00:36:16,723 --> 00:36:17,723
Йо!
599
00:36:18,243 --> 00:36:19,283
Люблю тебе, бро!
600
00:36:20,523 --> 00:36:23,563
Я завжди хотів найкращого для Джави.
Вона мені небайдужа.
601
00:36:26,843 --> 00:36:29,563
Вони на це заслуговують дуже сильно.
602
00:36:29,643 --> 00:36:32,283
Урешті-решт, я вважаю,
що їхній зв'язок найщиріший.
603
00:36:32,363 --> 00:36:34,043
Уперед, Ніку й Джаво!
604
00:36:35,003 --> 00:36:36,363
Я такий радий!
605
00:36:38,243 --> 00:36:40,283
Нік і Джава безумовно
заслуговують на гроші,
606
00:36:40,363 --> 00:36:43,043
вони їх заробили,
і тому я голосував за них.
607
00:36:43,123 --> 00:36:46,443
Думаю, це точно правильне рішення,
608
00:36:46,523 --> 00:36:49,363
і мені цікаво,
куди їх заведе ця мандрівка.
609
00:36:49,443 --> 00:36:51,923
Народ, ми всі переможці, гуляймо!
610
00:37:05,563 --> 00:37:09,843
Час у домі офіційно закінчився.
Правила більше не діють.
611
00:37:14,403 --> 00:37:18,883
Жодних правил!
Але чекайте, кого мені цілувати?
612
00:37:21,683 --> 00:37:25,203
Я дуже пишаюся гостями й тим,
як вони виросли.
613
00:37:25,283 --> 00:37:27,723
Слова мудрості наостанок, Себе й Кайло?
614
00:37:27,803 --> 00:37:30,123
Це був чудесний досвід,
615
00:37:30,203 --> 00:37:33,523
і ми не можемо дочекатися,
коли поїдемо звідси й потрахаємося.
616
00:37:35,043 --> 00:37:35,923
Потрахаємося?
617
00:37:36,003 --> 00:37:36,883
Я це сказала!
618
00:37:36,963 --> 00:37:38,123
Ти хочеш мене трахнути?
619
00:37:38,203 --> 00:37:39,043
Так.
620
00:37:39,123 --> 00:37:41,323
Що ж, Рим не за день збудували.
621
00:37:46,723 --> 00:37:52,443
Ми пережили «Обережно, гаряче!»
І чудово впоралися
622
00:37:53,443 --> 00:37:59,083
Тепер я дивлюся тобі в очі
І моє серце б'ється швидше
623
00:37:59,763 --> 00:38:02,403
Принаймні він сказав «серце» замість…
624
00:38:32,963 --> 00:38:37,963
Переклад субтитрів: Яна Філоненко