1 00:00:09,927 --> 00:00:11,929 ЗДРАСТИ! 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,440 ДО ДЪНО! 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,298 ПО ПОДКАСТА НА "УАНДЪРИ" 4 00:01:03,689 --> 00:01:07,025 Здравейте и шалом. Благодаря, че дойдохте. 5 00:01:07,109 --> 00:01:10,779 Ако гледате това, вероятно знаете кой съм. 6 00:01:10,863 --> 00:01:14,658 За онези, които не ме познават, казвам се Адам Нюман. 7 00:01:14,741 --> 00:01:17,119 Аз съм много неща едновременно. 8 00:01:17,202 --> 00:01:20,789 Имигрант, предприемач, съпруг, баща, рушител, бунтар, 9 00:01:20,873 --> 00:01:25,043 съзидател и основател и ГИД на компанията "Ние", 10 00:01:25,127 --> 00:01:29,214 третата най-скъпа частна компания в света. 11 00:01:30,465 --> 00:01:33,719 Мога да ви разкажа как стигнахме дотам, 12 00:01:33,802 --> 00:01:36,388 но това е в миналото. 13 00:01:36,471 --> 00:01:39,433 Повече ме интересува бъдещето. 14 00:01:39,516 --> 00:01:42,311 Така че елате с мен. Елате. 15 00:01:42,394 --> 00:01:46,315 Време е за революцията "Ние". 16 00:01:56,700 --> 00:01:57,534 Реплика. 17 00:01:59,494 --> 00:02:00,329 ТРИ СЕДМИЦИ ПО-РАНО 18 00:02:00,412 --> 00:02:01,705 Това са новите теми. 19 00:02:01,788 --> 00:02:04,291 Остави телефона. Говорете само по темите. 20 00:02:04,374 --> 00:02:05,459 Затвори телефона, Синди! 21 00:02:05,542 --> 00:02:07,419 Затвори го! - По дяволите! 22 00:02:07,503 --> 00:02:09,795 Ще звъннем по-късно, не коментирай. 23 00:02:09,880 --> 00:02:11,423 Какво? - "Уолстрийт Джърнъл". 24 00:02:11,507 --> 00:02:13,842 Нашият формуляр С-1. Гордеем се с него. 25 00:02:16,637 --> 00:02:17,679 Деймиън е. 26 00:02:18,680 --> 00:02:22,267 Нямам коментар за С-1. Красноречив е. - Боже. Подай ми салфетки. 27 00:02:22,351 --> 00:02:24,561 Каква кутия със зърнена закуска? - Здравейте. 28 00:02:24,645 --> 00:02:26,563 Не, няма го. Наясно сме. - Добре. 29 00:02:26,647 --> 00:02:28,315 Каква зърнена закуска? 30 00:02:33,946 --> 00:02:35,113 Защо сте тук? 31 00:02:37,533 --> 00:02:38,909 За да... 32 00:02:40,035 --> 00:02:41,787 За да говорим за С-1. 33 00:02:44,498 --> 00:02:46,583 Идеален е, нали? 34 00:02:46,667 --> 00:02:48,293 За нас е идеален. 35 00:02:48,377 --> 00:02:51,129 Да. Ние... Харесва ни. - Много, затова... 36 00:02:54,007 --> 00:02:58,178 И какво казват те? 37 00:02:58,262 --> 00:03:00,764 Говорят за загубите. 38 00:03:00,848 --> 00:03:04,977 И снимките. 39 00:03:05,060 --> 00:03:06,687 Снимките? - Те са ги разстроили? 40 00:03:06,770 --> 00:03:07,980 Те му вдъхнаха живот. 41 00:03:08,063 --> 00:03:10,899 Знам. Глупаво е, но е... 42 00:03:10,983 --> 00:03:14,027 Според някои хора в С-1 43 00:03:14,111 --> 00:03:16,822 принципно не бива да има снимки. 44 00:03:16,905 --> 00:03:18,532 Затова са там. - Именно! 45 00:03:18,615 --> 00:03:19,616 Затова го направихме. 46 00:03:21,785 --> 00:03:22,703 Започвай. 47 00:03:23,287 --> 00:03:28,250 Индустрията на недвижимите имоти в момента изпитва... 48 00:03:28,959 --> 00:03:32,796 Индустрията на недвижимите имоти в момента изпитва... 49 00:03:34,006 --> 00:03:36,425 сериозна промяна от... 50 00:03:37,092 --> 00:03:41,180 Сериозна промяна от … 51 00:03:44,558 --> 00:03:46,476 Мамка му! 52 00:03:46,560 --> 00:03:50,480 Хора, това е финансов документ, който никой не чете. 53 00:03:50,564 --> 00:03:53,775 Но четат "Уолстрийт Джърнъл" и работят по една статия. 54 00:03:53,859 --> 00:03:56,653 За какво говориш? - Каква статия? 55 00:03:56,737 --> 00:03:59,031 Среднощни партита, шотове текила 56 00:03:59,114 --> 00:04:01,742 и пакет трева в кутия за зърнена закуска 57 00:04:01,825 --> 00:04:03,243 на международен полет. - Кубче. 58 00:04:03,327 --> 00:04:04,786 Не беше... Беше кубче. 59 00:04:04,870 --> 00:04:08,123 Мили боже! "Уолстрийт Джърнъл"? 60 00:04:08,207 --> 00:04:11,043 Добре, добре, добре. - Махам се. 61 00:04:11,126 --> 00:04:14,254 Не им позволявай да пуснат статията. - Добре. 62 00:04:14,838 --> 00:04:16,632 Не, не позволявай да я публикуват! 63 00:04:16,714 --> 00:04:17,716 Съжалявам. 64 00:04:17,798 --> 00:04:19,426 Не публикувайте статията. 65 00:04:20,469 --> 00:04:23,096 Защото няма такова нещо, Елиът. 66 00:04:23,180 --> 00:04:26,058 Не, инвеститорите не губят доверие в ППП. 67 00:04:26,808 --> 00:04:30,312 Инвеститорите губят доверие в ППП. 68 00:04:32,272 --> 00:04:33,482 Трябва да го отложим. 69 00:04:33,982 --> 00:04:35,108 Не, не, не. 70 00:04:35,192 --> 00:04:38,862 Не, не, не, няма да отлагаме. Няма, Джейми. 71 00:04:39,738 --> 00:04:42,366 Ако не го отложим, трябва да снижим оценката. 72 00:04:43,659 --> 00:04:44,660 С колко? 73 00:04:45,327 --> 00:04:46,411 До около 20. 74 00:04:46,495 --> 00:04:50,290 Искаш да намалиш оценката със 27 милиарда долара? 75 00:04:50,374 --> 00:04:53,919 Джейми, знаеш ли защо инвеститорите губят доверие? 76 00:04:54,002 --> 00:04:55,462 Това. То им пречи. 77 00:04:55,546 --> 00:04:58,507 Времената са трудни да си еднорог. 78 00:04:58,590 --> 00:05:00,551 Гледат всичко под лупа. 79 00:05:00,634 --> 00:05:04,096 "Юбер", "Лифт", "Пелътон", "Слак" не се представят добре след ППП. 80 00:05:04,179 --> 00:05:05,597 Всичките. 81 00:05:06,431 --> 00:05:09,393 "Галопът на еднорога" се превърна в кървава баня. 82 00:05:09,476 --> 00:05:10,477 Г-ЖА ОКАСИО-КОРТЕС 83 00:05:10,561 --> 00:05:14,022 За да илюстрираме тази мисъл, миналата седмица видяхме 84 00:05:14,106 --> 00:05:16,108 проблем с "Уиуърк", 85 00:05:16,191 --> 00:05:19,820 когато "Уиуърк" правеше прехода от частните пазари 86 00:05:19,903 --> 00:05:23,240 и се опитваше да се подготви за ППП на публичния пазар, 87 00:05:23,323 --> 00:05:28,453 след като при предишната оценка беше събрала 47 милиарда долара. 88 00:05:28,537 --> 00:05:33,166 За една нощ решиха: "Шегуваме се. Цената ни е 20 милиарда". 89 00:05:33,250 --> 00:05:37,880 Така че, ако сте инвестирали в "Уиуърк", мислейки, че оценката й е 47 милиарда... 90 00:05:37,963 --> 00:05:40,883 Свърши ви времето. - …ще бъдете измамени. 91 00:05:42,593 --> 00:05:44,344 Аз дарих за кампанията й. 92 00:05:44,428 --> 00:05:47,055 Майната й. Тя е скапана социалистка. 93 00:05:47,139 --> 00:05:49,892 Тя представя неточно частните пазари. 94 00:05:49,975 --> 00:05:52,060 Имате си работа с префинени инвеститори. 95 00:05:52,144 --> 00:05:55,272 Спри да ми пращаш информация за ежедневната преса. 96 00:05:55,355 --> 00:05:57,399 Те са просто... Всички мнения са ужасни 97 00:05:57,482 --> 00:06:00,652 и започвам да допускам отрицателни мисли. 98 00:06:02,905 --> 00:06:03,906 Да вървим. 99 00:06:04,489 --> 00:06:06,408 Защо ни мразят толкова? 100 00:06:08,368 --> 00:06:10,579 Ние само искахме да спасим света. 101 00:06:11,330 --> 00:06:13,165 Справяме се. Деймиън! 102 00:06:13,248 --> 00:06:15,501 Справяме се. Справяме се, Деймиън! Разбрах. 103 00:06:15,584 --> 00:06:19,087 От отзад идва много шум. Малко тишина, ако обичате. 104 00:06:19,171 --> 00:06:20,672 Успокойте се. Намерете си място. 105 00:06:20,756 --> 00:06:23,425 Заместим. Замес... - Много добре. 106 00:06:23,509 --> 00:06:25,302 Така ли? - Много трудна реплика. 107 00:06:25,385 --> 00:06:28,805 Стоки и… Малко се напрягаш. 108 00:06:28,889 --> 00:06:29,973 Защо не... 109 00:06:32,809 --> 00:06:36,104 Кажи го с мен. Шейсет и шест шишкави шишета на широкото шосе лежат. 110 00:06:36,188 --> 00:06:39,691 Шише шест... Шейсет и шест шишкави шишета... 111 00:06:39,775 --> 00:06:41,235 Да. - Шишкави шишета 112 00:06:41,318 --> 00:06:42,819 на широкото шосе лежат. 113 00:06:42,903 --> 00:06:45,322 Шише шест шишкави сисета. 114 00:06:45,405 --> 00:06:46,281 Готово - Чудесно. 115 00:06:46,365 --> 00:06:48,534 Шише шест... - Естър. 116 00:06:49,034 --> 00:06:51,286 Шишкави шишета на широкото шосе лежат. 117 00:06:51,954 --> 00:06:53,413 Отпусни се и... 118 00:06:53,497 --> 00:06:54,498 Камера. 119 00:06:54,581 --> 00:06:56,583 Лоша работа, Адам. Лошо. 120 00:06:56,667 --> 00:06:57,668 СЕДМИЦА ПО-РАНО 121 00:06:57,751 --> 00:06:59,962 Негативни статии за глупав финансов документ. 122 00:07:00,045 --> 00:07:01,046 Ще отмине. 123 00:07:01,129 --> 00:07:03,257 Имаше жестока идея за бизнес, 124 00:07:03,340 --> 00:07:07,553 превърна я в нещо, което надмина и най-големите ми очаквания, 125 00:07:07,636 --> 00:07:11,682 а сега ще прецакаш всичко заради всичките тези глупости? 126 00:07:12,474 --> 00:07:14,434 За какви глупости говориш, Брус? 127 00:07:14,518 --> 00:07:16,520 Глупости? - Планът за приемственост. 128 00:07:16,603 --> 00:07:20,732 Какво за плана за приемственост? - Ребека ще посочи твоя заместник? 129 00:07:20,816 --> 00:07:24,152 Това ще бъде публична компания, не монархия. 130 00:07:24,236 --> 00:07:27,781 Така е. Като монархия е. 131 00:07:27,865 --> 00:07:31,368 Моето семейство е моралният компас на тази компания. 132 00:07:31,451 --> 00:07:35,706 Виждаш ли? Спри да повтаряш подобни неща. 133 00:07:35,789 --> 00:07:39,751 Умолявам те. Моля те, моля те. 134 00:07:42,421 --> 00:07:44,548 А ако ти дам нещо друго? Изчакай 24 часа. 135 00:07:44,631 --> 00:07:47,676 "Бенчмарк" инвестира 16,5 милиона в "Уиуърк", 136 00:07:47,759 --> 00:07:50,721 а ти вече осребри над 300 милиона акции. 137 00:07:50,804 --> 00:07:55,893 Върна си инвестициите 20 пъти и ще изкараш още един милиард от ППП. 138 00:07:55,976 --> 00:08:00,063 Не ми говори за глупости, Брус. Моите глупости ти донесоха богатство. 139 00:08:00,147 --> 00:08:03,358 Трябва да изпреварим инвеститорите. 140 00:08:03,859 --> 00:08:05,527 Обиколката започва другата седмица. 141 00:08:05,611 --> 00:08:08,780 А за онези, които няма да ме видят лично, ще направим видео. 142 00:08:08,864 --> 00:08:12,284 Взели сме екип от Холивуд. Не сме жалили средства. 143 00:08:12,367 --> 00:08:16,538 Вярвай ми, когато казвам това. Ще съм на висота. 144 00:08:19,958 --> 00:08:20,959 Добре. 145 00:08:25,214 --> 00:08:26,798 Добре. Добре. 146 00:08:28,050 --> 00:08:29,092 Това е. 147 00:08:29,176 --> 00:08:32,386 Решен съм не само да изградя добър бизнес, 148 00:08:32,471 --> 00:08:34,389 но и отлична компания. - Какво? 149 00:08:34,472 --> 00:08:36,350 Обещавам... - Пускат я. 150 00:08:36,433 --> 00:08:38,602 …да остана верен на онова... - Мамка му. 151 00:08:39,686 --> 00:08:40,604 Пак. 152 00:08:40,687 --> 00:08:41,855 Успя. 153 00:08:42,648 --> 00:08:46,443 Решен съм да изградя не само добър бизнес, но и отлична компания. 154 00:08:46,527 --> 00:08:50,155 И обещавам, че в решенията си ще се ръководя от онова, 155 00:08:50,239 --> 00:08:52,783 което ще допринесе за всеобщото благо. 156 00:08:52,866 --> 00:08:54,368 НЮМАН МОЖЕ ДА СЪСИПЕ "УИУЪРК" 157 00:08:55,077 --> 00:08:57,538 На нашите служители, членове, партньори, 158 00:08:57,621 --> 00:09:02,376 инвеститори и най-вече на нашата планета. 159 00:09:02,876 --> 00:09:08,048 Така че елате с мен и нека построим бъдещето заедно. 160 00:09:08,131 --> 00:09:09,299 Добре. 161 00:09:10,676 --> 00:09:13,637 Добре? Чудесно? - Да, всъщност е чудесно. 162 00:09:13,720 --> 00:09:14,888 Отлично. - Чух "отлично". 163 00:09:14,972 --> 00:09:16,223 Беше чудесно. - Естър? 164 00:09:16,306 --> 00:09:18,725 Беше велико. Ти успя. - Чух "отлично". 165 00:09:18,809 --> 00:09:21,186 Призова го. - Да не си се съмнявала? 166 00:09:21,270 --> 00:09:23,355 Не, не съм. - Не си имала съмнения. 167 00:09:23,438 --> 00:09:24,648 Никакви. - Добре. 168 00:09:24,731 --> 00:09:25,941 Ти го призова. 169 00:09:26,567 --> 00:09:28,026 Деймиън, как беше? 170 00:09:29,570 --> 00:09:32,155 Деймиън, мое пиар гуру, добре ли беше? 171 00:09:32,865 --> 00:09:34,283 Мисля, че приключихме. 172 00:09:35,242 --> 00:09:39,496 Да! - Добре. 173 00:09:39,580 --> 00:09:42,249 Ще им кажеш ли? - В никакъв случай. 174 00:09:42,332 --> 00:09:43,917 Благодаря... - Къде тръгна? 175 00:09:44,001 --> 00:09:46,044 Отивам пак да пиша за стил. 176 00:09:47,337 --> 00:09:49,840 СРЯДА 18 СЕПТЕМВРИ 2019 Г. 177 00:09:54,386 --> 00:09:55,596 НЮМАН МОЖЕ ДА СЪСИПЕ "УИУЪРК" 178 00:09:55,679 --> 00:09:58,307 Той е смешник. "Нюман е известен с твърденията си… 179 00:09:58,390 --> 00:09:59,600 ТОЙ Е НАЙ-ГОЛЕМИЯТ ПАСИВ 180 00:09:59,683 --> 00:10:01,059 …че е първият трилионер, 181 00:10:01,143 --> 00:10:04,104 че ще стане президент на света и ще живее вечно". 182 00:10:04,188 --> 00:10:06,190 Звучи като маниак. 183 00:10:06,273 --> 00:10:08,817 Унизително е. - Няма да оцелее така. 184 00:10:08,901 --> 00:10:15,157 Да оцелее ли? Той вече е мъртъв. Не, говоря за нас. Унизително е за нас. 185 00:10:15,240 --> 00:10:19,453 Брус, той трябва да си върви. Превърнал е работата си в неспирно парти. 186 00:10:19,536 --> 00:10:20,954 …маниак. 187 00:10:21,038 --> 00:10:22,539 Той е откачалка… 188 00:10:29,213 --> 00:10:32,925 Всички, които са "за", кажете "да". 189 00:10:33,008 --> 00:10:34,009 Да. 190 00:10:39,973 --> 00:10:42,518 Обади се в офиса му и му кажи да дойде. 191 00:10:42,601 --> 00:10:44,186 Да, разбирам, че е спешно. 192 00:10:53,070 --> 00:10:54,404 Добро утро! 193 00:11:21,265 --> 00:11:22,516 Добре. 194 00:11:36,238 --> 00:11:38,574 След две седмици е първичното публично предлагане. 195 00:11:39,575 --> 00:11:42,619 Адам, ППП сега е немислимо. 196 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 Не съм съгласен. 197 00:11:44,913 --> 00:11:46,540 Адам. - Не го приемам. 198 00:11:46,623 --> 00:11:48,250 И нещо повече... - Адам. 199 00:11:48,333 --> 00:11:51,086 ...не мисля, че ми имате доверие. - Адам. 200 00:11:52,087 --> 00:11:53,922 Бордът гласува тази сутрин. 201 00:11:55,215 --> 00:11:56,508 Искаме да напуснеш. 202 00:11:58,927 --> 00:11:59,970 Викни адвокатите. 203 00:12:00,053 --> 00:12:01,805 Да. Кои? 204 00:12:01,889 --> 00:12:02,973 Всичките. 205 00:12:14,735 --> 00:12:15,652 Благодаря. 206 00:12:19,990 --> 00:12:21,867 Ами… 207 00:12:21,950 --> 00:12:25,537 Не знам как си убедил инвеститорите ти да приемат това, 208 00:12:25,621 --> 00:12:31,668 но твоите акции с право на глас ти дават 20 гласа на всяка акция. 209 00:12:32,252 --> 00:12:36,298 Ти контролираш 65% от вота по всеки корпоративен въпрос. 210 00:12:36,381 --> 00:12:40,844 Прав си, не могат да те уволнят. 211 00:12:40,928 --> 00:12:42,513 Добре. - Чудесно. 212 00:12:42,596 --> 00:12:43,680 Сега ние ще ги уволним. 213 00:12:45,766 --> 00:12:46,767 Кого? 214 00:12:47,351 --> 00:12:49,895 Всички членове на борда. 215 00:12:53,649 --> 00:12:55,567 Роб, защо не поемеш ти? 216 00:13:01,365 --> 00:13:04,576 По закон можеш да ги уволниш. 217 00:13:04,660 --> 00:13:08,580 Но ти трябва директорски борд. 218 00:13:09,665 --> 00:13:10,666 Защо? 219 00:13:10,749 --> 00:13:12,417 Щатският закон го изисква. 220 00:13:14,586 --> 00:13:15,963 Въпросът е... 221 00:13:18,131 --> 00:13:19,925 можем ли да променим закона. 222 00:13:24,596 --> 00:13:26,723 Това може да отнеме известно време. 223 00:13:30,352 --> 00:13:31,353 Добре... 224 00:13:31,979 --> 00:13:35,148 Нали можем да назначим всекиго в борда? 225 00:13:35,732 --> 00:13:37,985 Човек, на когото вярваме 226 00:13:38,068 --> 00:13:41,071 и има подходящата енергия. - Да, да. 227 00:13:42,072 --> 00:13:43,866 Джен, Матю? 228 00:13:44,825 --> 00:13:47,286 Бърди. Фил. 229 00:13:47,369 --> 00:13:48,495 За жалост... - Да. 230 00:13:48,579 --> 00:13:52,374 ...НФБ и НАСДАК изискват да са независими. 231 00:13:54,251 --> 00:13:58,172 По закон бордът трябва да предоставя опит и съвети. 232 00:13:58,255 --> 00:13:59,339 Боже. 233 00:14:00,465 --> 00:14:03,969 Добре, ами... 234 00:14:05,095 --> 00:14:06,138 Илон? 235 00:14:07,055 --> 00:14:08,056 Ами... 236 00:14:08,140 --> 00:14:09,600 Илон. 237 00:14:09,683 --> 00:14:13,604 Илон ти е равен. Няма какво ново да ти каже. 238 00:14:13,687 --> 00:14:15,063 Мисля... - Вярно. 239 00:14:15,147 --> 00:14:18,483 Мисля си за Уорън или Бил. 240 00:14:18,567 --> 00:14:19,610 Обама. 241 00:14:20,569 --> 00:14:22,946 Барак е чудесен, но не е бизнесмен. 242 00:14:23,030 --> 00:14:29,036 Ако се опиташ да уволниш борда, те чака дълга правна битка. 243 00:14:29,119 --> 00:14:33,957 А имайки предвид какво ни каза, ти не разполагаш с това време. 244 00:14:34,041 --> 00:14:36,919 Нямаш юридически проблем. 245 00:14:37,961 --> 00:14:39,338 Имаш проблем с имиджа. 246 00:14:40,088 --> 00:14:45,052 Публичните пазари искат здрава ръка на кормилото. 247 00:14:46,803 --> 00:14:48,096 Не рокзвезда. 248 00:14:49,431 --> 00:14:51,558 Имаш предвид благонадежден човек. 249 00:14:51,642 --> 00:14:52,768 Именно. - Добре. 250 00:14:52,851 --> 00:14:56,230 Покажи им, че можеш да ръководиш публична компания. 251 00:14:58,941 --> 00:15:01,818 Благонадежден. 252 00:15:01,902 --> 00:15:02,903 Идеално. 253 00:15:02,986 --> 00:15:04,988 РАБОТИ ПО-ЗДРАВО 254 00:15:06,073 --> 00:15:07,699 Къде е Адам? 255 00:15:08,325 --> 00:15:09,910 Местните стават неспокойни. 256 00:15:09,993 --> 00:15:11,828 Пич... Никой вече не използва този израз. 257 00:15:11,912 --> 00:15:14,456 Трябва да им кажем нещо. 258 00:15:17,751 --> 00:15:20,504 Аз ли? - Ти си съосновател на компанията. 259 00:15:20,587 --> 00:15:21,839 Да, пич, така е. 260 00:15:21,922 --> 00:15:23,924 Ще си чудесен. - Боят се, успокой ги. 261 00:15:24,007 --> 00:15:25,759 Добре. - Познават лицето ти. 262 00:15:25,843 --> 00:15:27,594 Използвай ръста си. - Кажи им, 263 00:15:27,678 --> 00:15:29,513 че ще имате грижата. - Всичко е супер. 264 00:15:29,596 --> 00:15:32,266 Спокойно. - Отпусни се, отпусни се. 265 00:15:32,349 --> 00:15:33,392 Всичко е наред. 266 00:15:34,852 --> 00:15:36,562 Хора. 267 00:15:37,604 --> 00:15:39,523 Извинете. 268 00:15:40,482 --> 00:15:41,775 Извинете! 269 00:15:48,490 --> 00:15:49,741 Извинете. 270 00:15:50,284 --> 00:15:52,119 Моля ви, хора. 271 00:15:53,537 --> 00:15:55,289 Хора... Извинете. 272 00:15:55,372 --> 00:15:57,332 Здравейте. 273 00:15:59,918 --> 00:16:01,044 Честит понеделник. 274 00:16:01,128 --> 00:16:05,966 Добро утро. Слава богу, че е понеделник, нали? 275 00:16:06,758 --> 00:16:08,093 Уволнен ли е Адам? 276 00:16:09,052 --> 00:16:10,095 Какво? Не. 277 00:16:10,971 --> 00:16:13,724 Всичко е под контрол. 278 00:16:13,807 --> 00:16:15,225 Какво стана с ППП? 279 00:16:15,309 --> 00:16:16,852 А с нашите опции? 280 00:16:16,935 --> 00:16:18,353 Уволнени ли сме? 281 00:16:18,437 --> 00:16:21,106 Не, още никой не е уволнен. 282 00:16:21,190 --> 00:16:22,983 Още ли? - Какво значи това? 283 00:16:23,650 --> 00:16:26,945 Не. Чуйте. 284 00:16:28,280 --> 00:16:32,701 Знам, че в момента искате да бъдете успокоени. 285 00:16:33,243 --> 00:16:36,079 И го заслужавате. Така че... 286 00:16:37,664 --> 00:16:39,666 Мога да кажа няколко неща. 287 00:16:39,750 --> 00:16:43,003 Това е всеки... 288 00:16:44,630 --> 00:16:46,298 Всяка дреболия… 289 00:16:47,591 --> 00:16:51,762 Всяка дреболия ще се оправи. 290 00:16:53,889 --> 00:16:56,099 Казах да не се тревожите 291 00:16:57,476 --> 00:16:58,894 за нищо... 292 00:17:01,230 --> 00:17:05,150 ...защото всяка дреболия ще се оправи. 293 00:17:06,568 --> 00:17:08,028 Казах да не се тревожите... 294 00:17:08,111 --> 00:17:10,531 Слава богу. Адам е тук. 295 00:17:16,328 --> 00:17:17,329 Адам. 296 00:17:22,084 --> 00:17:23,085 Колеги, 297 00:17:24,670 --> 00:17:28,257 приятели и семейство. 298 00:17:30,133 --> 00:17:32,177 Това е решаващ момент. 299 00:17:33,178 --> 00:17:37,558 И аз съм толкова горд и благодарен, че сте се събрали тук днес. 300 00:17:43,814 --> 00:17:45,899 В момента се вдига невъобразим шум. 301 00:17:47,818 --> 00:17:51,363 Носят се много клюки, всякакви приказки. 302 00:17:52,322 --> 00:17:53,448 За мен. 303 00:17:55,742 --> 00:17:56,743 За нас. 304 00:17:58,829 --> 00:18:03,292 Защото така правят хората, когато ги е страх. 305 00:18:04,042 --> 00:18:06,712 Разбирате ли какво направихме всички ние? 306 00:18:07,921 --> 00:18:10,757 Разбирате ли? Ние... 307 00:18:10,841 --> 00:18:13,051 Ние дръпнахме лъва за опашката. 308 00:18:13,135 --> 00:18:14,845 Дръпнахме лъва за опашката. 309 00:18:14,928 --> 00:18:18,765 Разтърсихме индустрия за трилиони долари. 310 00:18:18,849 --> 00:18:23,645 И ще излезем по-силни, по-безстрашни и по-революционно настроени 311 00:18:23,729 --> 00:18:25,439 от преди! 312 00:18:26,315 --> 00:18:27,524 Да! 313 00:18:27,608 --> 00:18:30,527 По-отдадени и по-ангажирани. 314 00:18:31,153 --> 00:18:35,532 Ангажирани с нашата мисия да издигнем съзнанието в света. 315 00:18:36,200 --> 00:18:37,201 Благодаря, Ривка. 316 00:18:37,284 --> 00:18:42,873 И аз, аз, аз никога няма да се откажа от поста ГИД на "Уиуърк"! 317 00:18:48,712 --> 00:18:49,963 Да… 318 00:18:51,715 --> 00:18:54,259 Когато кажа "Ние", вие казвате... - Работим. 319 00:18:54,343 --> 00:18:55,511 Ние! - Работим. 320 00:18:55,594 --> 00:18:57,012 Оттегли се. 321 00:19:00,557 --> 00:19:01,683 Кой го каза? 322 00:19:05,437 --> 00:19:06,438 Кой беше? 323 00:19:09,316 --> 00:19:10,442 Как смееш! 324 00:19:15,989 --> 00:19:17,533 Няма нищо. Спокойно. 325 00:19:23,705 --> 00:19:24,831 Изгуби ги. 326 00:19:24,915 --> 00:19:28,252 Твоите интереси и тези на служителите ти са различни. 327 00:19:28,335 --> 00:19:31,797 Не, не го вярвам. Аз просто... Те са просто уплашени. 328 00:19:31,880 --> 00:19:34,508 Не, гневни са. 329 00:19:35,425 --> 00:19:40,472 Прекарали са две, пет, 10 години, трепейки се срещу ниски заплати, 330 00:19:40,556 --> 00:19:42,724 очаквайки ППП, което може и да не дойде. 331 00:19:42,808 --> 00:19:44,685 Не, не. Идва. - Ами... 332 00:19:44,768 --> 00:19:46,687 Ще се чувстват използвани. - Идва. 333 00:19:46,770 --> 00:19:48,730 И ще винят вас. 334 00:19:48,814 --> 00:19:51,608 Откъде смятате, че има информация "Уолстрийт Джърнъл"? 335 00:19:52,401 --> 00:19:54,486 Неназованите източници? 336 00:19:56,196 --> 00:19:57,281 Ето ги там. 337 00:19:58,740 --> 00:19:59,992 Във война сте. 338 00:20:00,993 --> 00:20:04,329 Ще се води на множество фронтове - в заседателната зала, в пресата. 339 00:20:04,413 --> 00:20:07,541 Дори тук, в коридорите на вашата компания. 340 00:20:08,125 --> 00:20:10,294 Не вярвайте на никого. 341 00:20:10,377 --> 00:20:13,881 Да не сме в роман на Джон Гришам? 342 00:20:13,964 --> 00:20:17,384 Плащате ми да съм драматична. Затова се нарича "кризисен пиар". 343 00:20:18,135 --> 00:20:19,970 Разбери, Ребека, 344 00:20:20,053 --> 00:20:22,806 ти и Адам не сте хора. 345 00:20:23,765 --> 00:20:26,768 Не сме хора ли? - Не сте. Вие сте продукти. 346 00:20:26,852 --> 00:20:30,189 Медиите са ви продали на обществото веднъж като еднорози, 347 00:20:30,731 --> 00:20:32,524 сега ще ви продадат като злодеи. 348 00:20:32,608 --> 00:20:36,111 Добре, очевидно трябва да променим това. 349 00:20:36,195 --> 00:20:39,489 Да поемем контрола. Уреди ни интервю в Си Ен Би Си. 350 00:20:39,573 --> 00:20:40,574 Добра идея. - Не. 351 00:20:40,657 --> 00:20:42,159 Мисля, че това е... - Не, не. 352 00:20:42,242 --> 00:20:45,829 Те превръщат това в цирк. Да не им помагаме. 353 00:20:46,830 --> 00:20:48,457 Свийте се в миша дупка. 354 00:20:49,541 --> 00:20:51,919 Пак ще го кажа, във война сме. 355 00:20:52,461 --> 00:20:55,255 А това са вашите пехотинци. 356 00:20:56,006 --> 00:20:58,509 Бог да е на помощ на врага, защото те са луди. 357 00:20:59,009 --> 00:21:01,595 Не им личи, но като ги напомпам с адерол 358 00:21:01,678 --> 00:21:04,473 и пусна тези откачалки на свобода, само гледайте. 359 00:21:06,225 --> 00:21:08,769 Проверете си кабинетите за микрофони. 360 00:21:09,311 --> 00:21:10,437 Микрофони ли? 361 00:21:11,271 --> 00:21:15,108 Трябва да сме бдителни, методични, да мислим стратегически. 362 00:21:15,943 --> 00:21:18,237 Никакви имейли, никакви съобщения. 363 00:21:18,820 --> 00:21:20,697 Никакви телефонни разговори. 364 00:21:20,781 --> 00:21:23,909 Никакви грешки. Разбрахте ли? 365 00:21:26,453 --> 00:21:27,496 Адам? 366 00:21:34,044 --> 00:21:36,338 Искаш война? Имаш я. 367 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 Добре. Ще ви дам война! 368 00:21:43,887 --> 00:21:45,556 Отиваме на война! 369 00:21:45,639 --> 00:21:47,015 На война, разбирате ли? 370 00:21:47,099 --> 00:21:47,933 Фил. - Да? 371 00:21:48,016 --> 00:21:49,935 Опаковай всичко. - Добре. Отивам... 372 00:21:50,018 --> 00:21:52,229 Не забравяй бялата дъска. В никакъв случай. 373 00:21:52,312 --> 00:21:54,439 Добре. - Адам. Адам! 374 00:21:54,523 --> 00:21:56,149 Вървете, вървете. 375 00:21:56,817 --> 00:21:58,861 Бутай, Фил, бутай. 376 00:21:58,944 --> 00:22:00,654 Бутам. - Бутай. 377 00:22:01,196 --> 00:22:03,824 Дръпнете се. - Адам. 378 00:22:04,950 --> 00:22:06,702 Това е фирмена собственост. 379 00:22:06,785 --> 00:22:09,037 Ако го видя някъде... - Ще светне червено. 380 00:22:09,121 --> 00:22:11,248 ...ще предприема правни действия. Фил. 381 00:22:11,331 --> 00:22:13,876 Снимай го. Вземи му данните. - Я се разкарай! 382 00:22:13,959 --> 00:22:15,043 Снимай го. 383 00:22:15,127 --> 00:22:17,337 Ривка, покрий дъската. - Опитвам се да преместя... 384 00:22:17,421 --> 00:22:19,298 Скрий дъската. - Крия я. 385 00:22:19,381 --> 00:22:22,176 Да я вкараме в къщата. Добре. Вървиш ли? 386 00:22:22,259 --> 00:22:23,385 Да. - Крием, крием. 387 00:22:23,468 --> 00:22:25,721 Добре, хайде... Давайте. - Добре. 388 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 Така. 389 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Няма проблем 390 00:22:28,891 --> 00:22:31,685 Моля ви, не облягайте белите дъски на стената. 391 00:22:31,768 --> 00:22:34,771 Моля всички да носят калцуни. 392 00:22:34,855 --> 00:22:36,481 Ингрид. 393 00:22:36,565 --> 00:22:38,775 Трябва да изпратим децата в Хамптънс. 394 00:22:38,859 --> 00:22:42,696 Добре, добре. Мама те обича. Клодия, взе ли калцуните? 395 00:22:42,779 --> 00:22:46,700 Ало? Да, не, съжалявам. Без коментар. 396 00:22:47,784 --> 00:22:52,998 Ще погледна и ще ви върна обаждането. - Не, не, не. 397 00:22:53,081 --> 00:22:57,127 Без "връщане". Разбра ли? - Диванът е с ръчнотъкана дамаска. 398 00:22:57,211 --> 00:22:59,379 Ще трябва да го покрия с хавлии. 399 00:22:59,463 --> 00:23:00,631 Боже. 400 00:23:01,340 --> 00:23:03,133 Анджела. Донеси кърпи. - Ало? 401 00:23:03,217 --> 00:23:05,844 Не коментираме за момента. 402 00:23:05,928 --> 00:23:07,888 Не, без коментар. 403 00:23:07,971 --> 00:23:10,474 Няма да коментирам сега. 404 00:23:11,183 --> 00:23:12,976 Коментирай, моля те, моля те. 405 00:23:13,060 --> 00:23:16,813 Коментирай. Коментирай. Направи го. Коментирай. 406 00:23:16,897 --> 00:23:19,316 Това... Това е война. Това. 407 00:23:19,942 --> 00:23:22,903 Седемгодишното ми дете може да казва: "Без коментар" 408 00:23:22,986 --> 00:23:25,280 с повече ентусиазъм от вашия. 409 00:23:25,364 --> 00:23:26,365 Моля ви! 410 00:23:26,448 --> 00:23:29,284 Адам, прояви уважение. Аз... Аз ще... 411 00:23:29,368 --> 00:23:30,702 Те са най-добрите в бизнеса. 412 00:23:30,786 --> 00:23:34,540 Най-добрите... Явно конкуренцията не е много голяма. 413 00:23:34,623 --> 00:23:36,583 Обадете се след седмица. 414 00:23:37,167 --> 00:23:39,253 И пак, без коментар. 415 00:23:40,546 --> 00:23:42,047 Наистина трябва да... 416 00:23:42,130 --> 00:23:43,465 Извинявай. 417 00:23:44,591 --> 00:23:46,760 Извинявай. - Ще ви се обадя. 418 00:23:47,719 --> 00:23:49,972 Как се казваш? - Крис. 419 00:23:50,055 --> 00:23:53,642 Крис, стига с това "без коментар", ясно? 420 00:23:53,725 --> 00:23:54,935 Забрави "без коментар". 421 00:23:55,018 --> 00:23:57,354 Не ви плащам по милион долара на час, 422 00:23:57,437 --> 00:23:59,648 или колкото там е за "без коментар". 423 00:24:00,816 --> 00:24:06,780 Ако някой се обади и пита за текила, искам да го попиташ: 424 00:24:06,864 --> 00:24:09,741 "Ходили ли сте на служебно парти или навън за по питие? 425 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 Чували ли сте за обяд с три мартинита?". 426 00:24:11,910 --> 00:24:15,706 Пиенето винаги е било част от бизнеса. Разбираш ли? 427 00:24:15,789 --> 00:24:18,000 Съгласен си. Благодаря. - Адам. 428 00:24:18,083 --> 00:24:19,251 Благодаря. Не, не. 429 00:24:19,334 --> 00:24:21,211 Да си починем. Скъпи... - Момент. 430 00:24:21,295 --> 00:24:25,132 Искам само да се изкажа. Да се уточним. Моля те. 431 00:24:25,215 --> 00:24:30,012 А ако споменат оная глупост с трилионера, 432 00:24:30,095 --> 00:24:35,809 кажете им: "Извинете ме, но какво е заглавието тук? 433 00:24:36,643 --> 00:24:39,813 Имигрант предприемач дръзва да има големи мечти?" 434 00:24:40,814 --> 00:24:45,027 А ако посмеят да споменат жена ми, 435 00:24:46,111 --> 00:24:49,573 нищо не казвате, давате ми телефона. 436 00:24:49,656 --> 00:24:52,034 Ясно? Свързвате ме. - Адам. Няма проблем. 437 00:24:52,117 --> 00:24:54,411 И тогава аз ще коментирам. 438 00:24:54,494 --> 00:24:58,332 Не ни плащаш, за да се защитаваме. - А за какво тогава? 439 00:24:58,415 --> 00:25:00,667 Да сваляме напрежението. - Моля те... И? 440 00:25:00,751 --> 00:25:03,212 Благодаря. - Да ги смажем с мълчание. 441 00:25:03,295 --> 00:25:04,880 Да сме скучни. - Всичко е наред. 442 00:25:04,963 --> 00:25:08,592 В това отношение са най-добрите в бизнеса. 443 00:25:08,675 --> 00:25:11,553 Много благодаря. - Плащаш ни, за да обуздаем кризата. 444 00:25:11,637 --> 00:25:13,555 Благодаря. - Нека си свършим работата. 445 00:25:13,639 --> 00:25:15,766 Каза си го. Благодарим. 446 00:25:17,309 --> 00:25:19,728 Успокой се. - Не, не, не. Това е... 447 00:25:19,811 --> 00:25:21,897 Искам да се... - Сега не е моментът... 448 00:25:21,980 --> 00:25:23,982 Няма да ни защитиш, ако не си спокоен. 449 00:25:24,483 --> 00:25:25,859 Затвори очи. 450 00:25:30,155 --> 00:25:31,240 Сега вдишай. 451 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 Издишай. 452 00:25:36,453 --> 00:25:37,829 Почувствай как се надигат. 453 00:25:39,081 --> 00:25:41,375 Емоциите излизат от главата ти. 454 00:25:42,501 --> 00:25:44,336 После си представи златна светлина. 455 00:25:50,509 --> 00:25:52,302 По-добре ли си? 456 00:25:54,096 --> 00:25:55,097 Да? 457 00:25:56,056 --> 00:25:58,392 Така. Погледни ме. 458 00:25:59,476 --> 00:26:01,395 Малките хора действат от страх. 459 00:26:02,020 --> 00:26:03,772 Ние не сме малки. 460 00:26:04,356 --> 00:26:07,150 Искам тези хора и негативната им енергия вън от дома ни. 461 00:26:07,234 --> 00:26:10,320 Съсипват ми подовете. Нали? 462 00:26:12,573 --> 00:26:15,492 Говори с Брус. Кажи му, че можеш да оправиш това. 463 00:26:15,576 --> 00:26:17,536 Той винаги е искал да вярва в теб. 464 00:26:20,956 --> 00:26:22,165 Да. 465 00:26:22,958 --> 00:26:24,710 Добре. - Добре. 466 00:26:24,793 --> 00:26:27,337 Ще говоря с Брус. - Да. 467 00:26:29,840 --> 00:26:31,383 Звъня на Брус. - Добре. 468 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 Благодаря, че вдигна. 469 00:26:39,266 --> 00:26:40,517 Идвам да те видя. 470 00:26:41,852 --> 00:26:43,228 Сега. 471 00:26:45,981 --> 00:26:49,193 Идеално. Поддържай тона. Поддържай стремежа. 472 00:26:50,819 --> 00:26:52,196 Призови го, ти можеш. 473 00:27:09,546 --> 00:27:10,756 Брус. 474 00:27:10,839 --> 00:27:11,840 Адам. 475 00:27:14,009 --> 00:27:15,177 Матю. 476 00:27:16,386 --> 00:27:17,471 И Джейкъб. 477 00:27:18,013 --> 00:27:22,559 Свързаха се с мен. Искаха да признаят някои неща. 478 00:27:22,643 --> 00:27:26,396 Разбирам, разбирам. Какъв е изразът? 479 00:27:26,897 --> 00:27:30,442 Като плъхове, бягащи от потъващия кораб. 480 00:27:31,151 --> 00:27:33,820 За жалост, нашият кораб не потъва. 481 00:27:33,904 --> 00:27:36,240 Но е добре да знам кои са плъховете. 482 00:27:36,323 --> 00:27:38,575 Ние искаме най-доброто за компанията. 483 00:27:38,659 --> 00:27:42,204 Най-доброто е аз да съм й ГИД. 484 00:27:42,287 --> 00:27:45,749 Адам, не... - Винаги съм бил и ще бъда. 485 00:27:45,832 --> 00:27:49,753 Моля те, ще слушаш двамата гении ли? 486 00:27:49,837 --> 00:27:51,922 Единият се носи като русалка, 487 00:27:52,005 --> 00:27:54,466 а на другия на челото му пише "чеп". 488 00:27:54,550 --> 00:28:00,639 Моля те, пусни децата да си вървят вкъщи, че възрастните да си поговорят. 489 00:28:00,722 --> 00:28:02,182 Пусни ги да си вървят. - Не. 490 00:28:02,266 --> 00:28:04,643 Не виждам причина да си тръгват. 491 00:28:04,726 --> 00:28:08,272 Чудесно. Научете нещо. Грабвайте химикалки и си водете бележки. 492 00:28:08,897 --> 00:28:10,983 Водете си бележки. Ще ви науча на нещо. 493 00:28:11,483 --> 00:28:12,526 Добре. 494 00:28:13,610 --> 00:28:14,736 Изслушай ме. 495 00:28:14,820 --> 00:28:18,490 Ето какво искам да направя, за да парирам нелепите приказки. 496 00:28:18,574 --> 00:28:23,203 Първо, намалявам контрола си за гласуване от 20 вота на акция на 10. 497 00:28:23,787 --> 00:28:27,291 Второ, ще назнача главен независим директор в борда. 498 00:28:27,374 --> 00:28:28,667 А, харесва ти, знам. 499 00:28:29,334 --> 00:28:33,213 Трето, Ребека вече няма да избира моя заместник. 500 00:28:33,297 --> 00:28:38,260 И накрая, макар че бордът никога не възрази 501 00:28:38,343 --> 00:28:42,222 и всичко беше напълно открито, както знаеш, 502 00:28:42,306 --> 00:28:44,474 ще върна 5,9 милиона, 503 00:28:44,558 --> 00:28:47,227 които компанията ми плати за търговската марка "Ние". 504 00:28:48,770 --> 00:28:50,814 Виждаш, че ти давам, Брус. 505 00:28:50,898 --> 00:28:54,818 Давам и съм готов да получа. 506 00:28:57,529 --> 00:28:59,156 Заложи на мен. 507 00:28:59,990 --> 00:29:01,867 Повярвай ми отново. 508 00:29:01,950 --> 00:29:04,286 Разбираш ли? Повярвай ми. 509 00:29:08,498 --> 00:29:09,917 Ти си токсичен. 510 00:29:12,044 --> 00:29:14,546 Ти уби компанията. 511 00:29:19,426 --> 00:29:20,677 Ако не се оттеглиш, 512 00:29:21,803 --> 00:29:23,639 ще ти счупя шибаната ръка. 513 00:29:27,226 --> 00:29:28,268 Брус. 514 00:29:35,526 --> 00:29:37,402 Знам, но благодаря. 515 00:29:38,153 --> 00:29:39,696 Извинете, че закъснях. 516 00:29:40,614 --> 00:29:43,242 Виждам, че сте започнали. 517 00:29:43,325 --> 00:29:46,787 Не, не... Джейми, направих всичко, за което ме помоли. 518 00:29:46,870 --> 00:29:49,289 Направих всичко. - Нищо не направи. 519 00:29:49,373 --> 00:29:51,124 Направих всичко, за което ме помоли. 520 00:29:51,208 --> 00:29:54,878 Компанията не може да стане публична, ако ти си ГИД. 521 00:29:54,962 --> 00:29:57,047 Никой няма да купи акциите. - Не, не. 522 00:29:59,508 --> 00:30:01,260 Брус, аз... 523 00:30:01,343 --> 00:30:04,346 Не, не. Ще остана директор на "Уиуърк". 524 00:30:04,429 --> 00:30:05,597 Добре. 525 00:30:07,933 --> 00:30:09,184 Да погледнем напред. 526 00:30:09,268 --> 00:30:11,311 Моля те. Към бъдещето. 527 00:30:11,395 --> 00:30:16,066 "Уиуърк" ще свърши парите по-скоро, отколкото си мислиш, и ще банкрутира. 528 00:30:16,984 --> 00:30:19,111 Акциите ти ще паднат до нула. 529 00:30:19,194 --> 00:30:23,657 380-те милиона долара лични заеми срещу тези акции 530 00:30:23,740 --> 00:30:26,118 ще бъдат изискани и ще бъдеш разорен, Адам. 531 00:30:27,077 --> 00:30:30,497 Но, да, ти още ще си ГИД. 532 00:30:36,503 --> 00:30:39,298 Ние не сме твои врагове. Ти сам си си враг. 533 00:30:41,675 --> 00:30:43,135 Ти си най-големият си враг. 534 00:30:53,187 --> 00:30:54,563 Мамка му. 535 00:30:58,942 --> 00:30:59,943 Е? 536 00:31:00,027 --> 00:31:01,153 Мамка му! 537 00:31:03,614 --> 00:31:05,490 Озовах се в засада. 538 00:31:05,574 --> 00:31:07,117 "Според неназован източник 539 00:31:07,201 --> 00:31:10,871 Брус Дънлеви е заплашил да счупи ръката на Адам Нюман, 540 00:31:11,371 --> 00:31:13,790 ако не се откаже от поста на ГИД." 541 00:31:14,374 --> 00:31:19,004 Публикувано е току-що в "Бъзфийд". Казах ти да се скриеш в миша дупка. 542 00:31:19,087 --> 00:31:20,506 Юда! 543 00:31:21,381 --> 00:31:23,509 Юда и Юда. 544 00:31:26,136 --> 00:31:28,055 Маса, знам, че там е късно. 545 00:31:28,138 --> 00:31:30,098 Благодаря, че вдигна. Ще бъда кратък. 546 00:31:30,682 --> 00:31:32,684 Адам. - Милиарди са заложени на карта 547 00:31:32,768 --> 00:31:35,229 и само аз мога да опазя твоите инвестиции. 548 00:31:35,312 --> 00:31:39,983 Имаш нужда от мен като ГИД и се налага ППП или ще останем без пари. 549 00:31:40,067 --> 00:31:42,319 Няма да има ППП. 550 00:31:42,402 --> 00:31:44,446 Ако го направиш, 551 00:31:45,864 --> 00:31:49,618 ще посрамиш себе си, компанията и мен. 552 00:31:50,744 --> 00:31:51,745 Предай се. 553 00:31:51,828 --> 00:31:55,415 Маса, чуй ме. При цялото ми уважение, няма да се предам. 554 00:31:55,999 --> 00:31:57,876 Няма да ти позволя да действаш. 555 00:31:57,960 --> 00:31:59,753 Как така? 556 00:31:59,837 --> 00:32:02,089 Няма да го позволя. 557 00:32:02,172 --> 00:32:06,635 Ще използвам цялата си власт, всички ресурси, за да блокирам ППП, 558 00:32:06,718 --> 00:32:09,263 а ти ще загубиш всичко. 559 00:32:32,494 --> 00:32:34,997 Но няма за какво да се тревожиш. Адам е... 560 00:32:36,707 --> 00:32:39,084 Знаеш, че не ми е приятно, като говориш така за него. 561 00:32:40,460 --> 00:32:42,671 Не, не мога. Не е добре така. 562 00:32:42,754 --> 00:32:44,923 Има шпионин пред сградата! 563 00:32:45,007 --> 00:32:47,634 Шпионин. Шпионин! 564 00:32:47,718 --> 00:32:49,136 Татко, ще ти звънна после. 565 00:32:49,219 --> 00:32:51,513 Маса и Брус са наели шпиони. 566 00:32:51,597 --> 00:32:52,806 Добре, скъпи. 567 00:32:53,599 --> 00:32:55,392 Пред сградата няма шпиони. 568 00:32:55,475 --> 00:32:57,603 Не, има шпионин... - Може и да има. 569 00:32:57,686 --> 00:33:00,272 Просто... - Да, да. 570 00:33:00,355 --> 00:33:03,609 Приличаше на бивш шпионин от "Мосад". 571 00:33:03,692 --> 00:33:04,693 Защо? 572 00:33:04,776 --> 00:33:06,945 Загазили сме. - Защо мислиш, че е шпионин? 573 00:33:07,029 --> 00:33:11,700 Стои пред сградата, слуша напрегнато разговорите ми, слухти. 574 00:33:11,783 --> 00:33:14,077 Имаше ли прошарена брада? - Да, имаше. 575 00:33:14,161 --> 00:33:16,872 И някак тъжни очи като на хрътка? 576 00:33:16,955 --> 00:33:18,749 Да. - Добре, любов моя. 577 00:33:18,832 --> 00:33:21,168 Това е г-н Фишман от апартамент 4А. 578 00:33:21,251 --> 00:33:25,005 Всеки ден пуши ужасните си пури отпред. 579 00:33:25,088 --> 00:33:27,216 Живее в сградата от 23 години. 580 00:33:27,299 --> 00:33:30,427 Той не е шпионин. Всичко е наред. 581 00:33:31,762 --> 00:33:33,805 За този разговор ли става дума? 582 00:33:36,808 --> 00:33:41,438 "Атакуваният ГИД броди по улиците на Ню Йорк босоног и с безумен поглед." 583 00:33:43,315 --> 00:33:44,942 Бързо набира популярност. 584 00:33:45,025 --> 00:33:46,026 Популярност? 585 00:33:46,109 --> 00:33:47,945 ХоумГардънНоум коментира: 586 00:33:48,028 --> 00:33:51,156 "Никой, който ходи бос из Ню Йорк, 587 00:33:51,240 --> 00:33:54,201 не бива да ръководи компания за милиони". 588 00:33:54,284 --> 00:33:56,870 БърдиБой казва: "Честита тения". 589 00:33:56,954 --> 00:34:00,415 Достатъчно, моля те. Моля те. Стига. 590 00:34:00,499 --> 00:34:04,127 Някой направи босите крака на емоджи. Използва го за неодобрение. 591 00:34:04,211 --> 00:34:06,797 Мачосами: "Той за Исус ли се взема?". 592 00:34:06,880 --> 00:34:08,257 Бейбиджийн7151: 593 00:34:08,340 --> 00:34:10,592 "Разхожда се в мръсотия и лайна. 594 00:34:10,676 --> 00:34:12,261 Пълна откачалка...". 595 00:34:12,344 --> 00:34:13,971 Стига! 596 00:34:14,054 --> 00:34:17,933 Израснал е в кибуц. Обича да върви бос. 597 00:34:18,016 --> 00:34:19,685 Това престъпление ли е? 598 00:34:38,370 --> 00:34:39,371 Откажи се. 599 00:34:42,331 --> 00:34:43,417 От ППП ли? 600 00:34:44,001 --> 00:34:45,377 От всичко. 601 00:34:47,713 --> 00:34:48,714 Не. 602 00:34:53,719 --> 00:34:55,469 Каза, че всичко било заради мен. 603 00:34:56,929 --> 00:34:58,056 И е така. 604 00:35:00,309 --> 00:35:01,643 Не ми трябва. 605 00:35:05,147 --> 00:35:07,941 Откажи се заради мен. Заради нас. 606 00:35:19,328 --> 00:35:22,456 Знаеш какво ще стане, ако се откажа. - Знам. 607 00:35:25,000 --> 00:35:26,502 Но това… 608 00:35:28,795 --> 00:35:30,964 Само това има значение. 609 00:35:31,715 --> 00:35:34,927 Ти, аз, децата. 610 00:35:35,010 --> 00:35:37,012 Можем да живеем във фермата. 611 00:35:39,264 --> 00:35:41,350 Можем да си дивеем, 612 00:35:42,309 --> 00:35:45,062 да вием срещу луната като едно време. 613 00:35:52,778 --> 00:35:54,112 Ще виеш ли с мен? 614 00:36:04,748 --> 00:36:06,333 Парите са без значение. 615 00:36:08,210 --> 00:36:11,672 Така говорят само онези, които винаги са ги имали. 616 00:36:11,755 --> 00:36:15,259 Може би да имаш прекалено много, е толкова лошо, колкото да ги нямаш. 617 00:36:15,342 --> 00:36:17,219 Вярвай ми, мотек. 618 00:36:18,011 --> 00:36:19,012 Не е така. 619 00:37:05,976 --> 00:37:07,352 Миги-Мигс. 620 00:37:07,436 --> 00:37:10,063 Здрасти. Защо си тук? 621 00:37:14,443 --> 00:37:15,611 Сао Пауло? 622 00:37:17,571 --> 00:37:20,574 Не. Това е Рейкявик. 623 00:37:21,158 --> 00:37:22,659 В Исландия. - Рейкявик. 624 00:37:22,743 --> 00:37:25,871 Да, открихме стар склад за риба. 625 00:37:27,039 --> 00:37:28,123 Миришеше. 626 00:37:28,749 --> 00:37:30,667 Миришеше? - Миришеше. 627 00:37:31,877 --> 00:37:33,378 Заради малките рибки. 628 00:37:33,462 --> 00:37:34,755 Очевидно те вонят. 629 00:37:36,131 --> 00:37:39,301 Похарчихме 45 000 за дезинфекция. 630 00:37:42,262 --> 00:37:43,847 Работата вони. 631 00:37:47,601 --> 00:37:49,269 Вони, та не се трае. 632 00:37:53,065 --> 00:37:55,901 Слушай, ти ме огорчаваш. 633 00:37:57,986 --> 00:37:59,863 Както никой друг. 634 00:38:01,448 --> 00:38:03,534 Да. - Винаги е било така. 635 00:38:06,537 --> 00:38:07,788 Но аз те обичам. 636 00:38:13,544 --> 00:38:15,212 Не заслужаваш това. 637 00:38:18,131 --> 00:38:19,633 И аз те обичам, Мигел. 638 00:38:23,220 --> 00:38:24,596 Какво ще правиш? 639 00:38:31,103 --> 00:38:32,521 Ще постъпя правилно. 640 00:38:33,564 --> 00:38:34,648 Поне веднъж. 641 00:38:39,194 --> 00:38:40,571 Предложения? 642 00:38:40,654 --> 00:38:41,989 Да гласуваме. 643 00:38:42,656 --> 00:38:43,866 Подкрепяте ли? 644 00:38:43,949 --> 00:38:44,950 Подкрепяме. 645 00:38:45,033 --> 00:38:46,827 Надлежно предложено и одобрено. 646 00:38:46,910 --> 00:38:51,039 Всички "за" отстраняването на Адам Нюман като ГИД 647 00:38:51,123 --> 00:38:53,709 нека кажат "да". 648 00:38:54,334 --> 00:38:55,335 Да. 649 00:38:56,253 --> 00:38:57,254 Да. 650 00:38:58,297 --> 00:38:59,464 Да. 651 00:38:59,548 --> 00:39:00,924 Да. 652 00:39:01,008 --> 00:39:02,134 Да. 653 00:39:02,217 --> 00:39:03,218 Да. 654 00:39:05,345 --> 00:39:06,388 Да. 655 00:39:13,187 --> 00:39:14,188 Да. 656 00:39:39,796 --> 00:39:42,716 Благодаря на всички, че се отзовахте 657 00:39:42,799 --> 00:39:44,760 толкова бързо. 658 00:39:44,843 --> 00:39:47,930 Сигурна съм, че имате въпроси, и искам да отговоря, 659 00:39:48,013 --> 00:39:51,016 но ако нямате нищо против, първо искам да кажа нещо. 660 00:39:51,725 --> 00:39:54,478 Когато влязох в кабинета на нашия архитект 661 00:39:54,561 --> 00:39:57,481 с шестте основополагащи принципа на "Уигроу", 662 00:39:58,065 --> 00:40:01,777 аз му казах: "Бярке, имаме краен срок". 663 00:40:01,860 --> 00:40:07,032 Защото като майка знаех, 664 00:40:07,699 --> 00:40:12,955 че беше моя отговорност да използвам всичко научено на този свят, 665 00:40:13,038 --> 00:40:15,499 за да променя ранното детско образование. 666 00:40:15,582 --> 00:40:17,251 Не само за моите деца. 667 00:40:19,127 --> 00:40:20,921 Но и за всички деца. 668 00:40:24,174 --> 00:40:26,927 Онова, което не знаех, беше... 669 00:40:30,681 --> 00:40:34,810 че това училище ще стане шестото ми дете. 670 00:40:34,893 --> 00:40:35,894 Моята... 671 00:40:38,689 --> 00:40:41,733 най-голяма гордост след семейството ми. 672 00:40:46,655 --> 00:40:50,075 Затова ми се къса сърцето да ви кажа, 673 00:40:50,158 --> 00:40:53,203 че в края на учебната година "Уигроу" ще затвори. 674 00:40:55,163 --> 00:40:57,291 Училищата приключиха приема за догодина. 675 00:40:57,374 --> 00:41:00,294 Детето ми има стипендия. - Какво става, Ребека? 676 00:41:00,377 --> 00:41:04,423 Чувам ви и ви гарантирам, 677 00:41:04,506 --> 00:41:07,759 че всяко от децата ви 678 00:41:07,843 --> 00:41:11,847 научи какво означава да си издръжлив и приспособим. 679 00:41:11,930 --> 00:41:14,141 За какво говориш, по дяволите? 680 00:41:14,224 --> 00:41:17,811 С издръжливост и приспособимост не се плаща такса за училище. 681 00:41:17,895 --> 00:41:19,563 Добре, добре... 682 00:41:20,564 --> 00:41:23,192 Добре, ние ще... Вижте... аз... 683 00:41:24,902 --> 00:41:27,404 Открийте свое училище. - Не говориш сериозно. 684 00:41:27,487 --> 00:41:28,488 Майната ти, Ребека. 685 00:41:29,573 --> 00:41:31,491 Да. - Не става така. 686 00:41:39,333 --> 00:41:42,211 "Бизнесът ни никога не е бил по-цветущ, 687 00:41:42,294 --> 00:41:44,838 но ровенето в живота ми в последните седмици 688 00:41:44,922 --> 00:41:47,299 се превърна в сериозен проблем. 689 00:41:48,091 --> 00:41:53,388 Реших, че е в интерес на компанията да се оттегля като главен директор." 690 00:41:53,472 --> 00:41:55,224 Боже. - Мръсна гадина. 691 00:41:56,183 --> 00:41:57,184 Здрасти, Клоуи. 692 00:42:00,562 --> 00:42:03,440 Продаде чантата на една жена от Горен Ийст Сайд. 693 00:42:04,149 --> 00:42:05,484 Изгуби 5000 долара. 694 00:42:05,567 --> 00:42:06,485 Какво? 695 00:42:06,568 --> 00:42:08,111 Аз й казах да я вземе. 696 00:42:09,071 --> 00:42:11,865 Къде е Беа? Не съм я виждал скоро. 697 00:42:12,950 --> 00:42:15,452 Приеха я в "Харвард" и тя напусна. 698 00:42:15,536 --> 00:42:17,246 Ще учи бизнес в "Харвард"? 699 00:42:17,329 --> 00:42:18,247 Да. - Да. 700 00:42:18,330 --> 00:42:21,750 Есето й за приема беше за "Уиуърк" и как да не се ръководи стартъп компания. 701 00:42:23,126 --> 00:42:24,962 Хора. 702 00:42:25,712 --> 00:42:27,422 Май започва. 703 00:42:27,965 --> 00:42:29,633 Елате всички, ако обичате. 704 00:42:30,592 --> 00:42:34,263 Хората от компютрите, може ли да се приближите? 705 00:42:44,356 --> 00:42:45,774 Ще пееш ли? 706 00:42:47,317 --> 00:42:48,652 Не, няма да пея. 707 00:42:49,695 --> 00:42:51,905 Знам, че моментът е... 708 00:42:52,990 --> 00:42:56,910 объркващ и стресиращ. 709 00:42:56,994 --> 00:42:59,955 Знам, че се носят всякакви слухове и догадки 710 00:43:00,914 --> 00:43:03,083 за това какво се случва. 711 00:43:06,295 --> 00:43:11,675 Затова реших, че трябва да научите какво бъдеще очаква нашата компания, 712 00:43:11,758 --> 00:43:13,594 вашата компания, 713 00:43:16,555 --> 00:43:18,682 направо от новия ГИД. 714 00:43:19,266 --> 00:43:20,934 И... - Добре. 715 00:43:24,688 --> 00:43:26,315 Камерън Лотнър. - Какво? 716 00:43:26,398 --> 00:43:27,691 Кам, ти си. 717 00:43:28,400 --> 00:43:29,610 Това шега ли е? 718 00:43:30,194 --> 00:43:32,446 Стига. - Леле. 719 00:43:44,750 --> 00:43:46,335 Адам Нюман. 720 00:43:50,506 --> 00:43:52,591 Адам Нюман. 721 00:43:54,134 --> 00:43:56,637 Наричали са го как ли не, нали? 722 00:43:57,554 --> 00:43:59,097 Какъв е той? Визионер? 723 00:44:00,057 --> 00:44:03,810 Еднорог? Бунтар? Магьосник? 724 00:44:04,811 --> 00:44:10,108 И като магьосник той се опита да извърти хитър номер 725 00:44:10,192 --> 00:44:12,027 на целия финансов свят. 726 00:44:12,110 --> 00:44:17,574 Измисли илюзията, че сте част от нещо по-голямо. 727 00:44:18,158 --> 00:44:21,203 Какво щяхте да правите? Да издигнете съзнанието в света? 728 00:44:21,286 --> 00:44:25,040 Да решите проблема с глада? Да се погрижите за всички сираци? 729 00:44:25,123 --> 00:44:28,418 Извинете, как, по дяволите, компания за споделено работно пространство 730 00:44:28,502 --> 00:44:30,087 ще направи това? 731 00:44:30,671 --> 00:44:33,632 Той ви заблуди. Наистина! 732 00:44:33,715 --> 00:44:36,927 По-лошото е, че вие заблудихте сами себе си. 733 00:44:37,845 --> 00:44:41,682 Защото забравихте азбучна истина - еднорози няма. 734 00:44:42,391 --> 00:44:46,144 Не. Съжалявам, че нося лошата новина, но това е истината. 735 00:44:46,228 --> 00:44:48,146 Колкото и да ни се иска да ги има. 736 00:44:48,230 --> 00:44:51,525 Ето защо смятам, че е време да си признаем истината 737 00:44:51,608 --> 00:44:53,986 какво точно правим тук. 738 00:44:54,069 --> 00:44:56,780 Не сме тук да издигнем съзнанието в света. 739 00:44:56,864 --> 00:44:59,658 Капитализмът не работи така. 740 00:44:59,741 --> 00:45:03,537 Тук сме да печелим стойност за нашите инвеститори 741 00:45:03,620 --> 00:45:07,583 и ще постигнем това, като осигурим висококачествено споделено пространство 742 00:45:07,666 --> 00:45:09,501 на конкурентна цена. 743 00:45:09,585 --> 00:45:14,548 А какво ще получите в замяна? Справедлива заплата и част от печалбата. 744 00:45:14,631 --> 00:45:18,010 Адам казва: "Прави, каквото ти харесва". Така ли е? 745 00:45:18,093 --> 00:45:22,181 "Прави, каквото ти харесва, парите ще последват." 746 00:45:22,264 --> 00:45:23,182 Моля? 747 00:45:23,891 --> 00:45:26,852 Не, господине. Извинете. Иска се здрава работа. 748 00:45:26,935 --> 00:45:30,230 Това е истината, нали? Нужна е здрава работа. 749 00:45:30,314 --> 00:45:32,441 Да работиш е гадно, но наложително. 750 00:45:32,524 --> 00:45:35,736 Работете и с малко късмет ще направите пачките. 751 00:45:35,819 --> 00:45:39,781 Искам да знам кой ще ме подкрепи. 752 00:45:41,200 --> 00:45:45,287 Кой е готов да зареже детските фантазии 753 00:45:45,370 --> 00:45:48,874 за спасяване на света и еднорозите 754 00:45:48,957 --> 00:45:54,546 и кой иска да е част от една истински устойчива компания 755 00:45:54,630 --> 00:45:57,799 с бъдеще, в което наистина да вярвате? 756 00:45:58,383 --> 00:46:00,969 Кой е готов? Да ви чуя. - Да. 757 00:46:01,970 --> 00:46:03,931 Сега ще ви ръководи зрял човек. 758 00:46:04,848 --> 00:46:06,183 И ви уверявам, 759 00:46:07,392 --> 00:46:10,270 че най-добрите дни на "Уиуърк"' са пред нас. 760 00:46:11,188 --> 00:46:13,315 Благодаря. Връщайте се на работа. 761 00:46:17,277 --> 00:46:19,154 ДВА ДНИ ПО-КЪСНО 762 00:46:19,238 --> 00:46:20,739 Прецакани сме. 763 00:46:23,450 --> 00:46:24,660 Прецакани сме! 764 00:46:25,911 --> 00:46:28,580 Отървах се от компанията за басейни, от "Еър Канабис", 765 00:46:28,664 --> 00:46:30,290 както и да наричаше самолета, 766 00:46:30,374 --> 00:46:34,419 и от проклетото училище, но от гърдите ни още изтичат кървави пари. 767 00:46:34,503 --> 00:46:35,838 Трябва да направим нещо. 768 00:46:37,881 --> 00:46:38,882 Съкращения. 769 00:46:38,966 --> 00:46:42,302 Съкращенията означават обезщетения, а те - пари. 770 00:46:42,386 --> 00:46:44,721 Не можем да си позволим да гоним хора. 771 00:46:44,805 --> 00:46:46,390 Затова сме прецакани... Да? 772 00:46:46,473 --> 00:46:49,101 Срещата с борда е след половин час. Трябва да тръгвате. 773 00:46:53,981 --> 00:46:55,107 Добре. 774 00:46:55,190 --> 00:46:56,525 Така. Хайде. 775 00:46:56,608 --> 00:46:58,652 Трябва да направим нещо, да кажем нещо. 776 00:46:58,735 --> 00:47:00,237 Трябва да кажем нещо. 777 00:47:02,489 --> 00:47:04,533 Аз не знам какво... 778 00:47:06,910 --> 00:47:08,203 Какво би направил Адам? 779 00:47:10,080 --> 00:47:12,666 Трябват ни пари в брой. Това е. 780 00:47:12,749 --> 00:47:15,752 В противен случай "Уиуърк" ще остане без средства. 781 00:47:15,836 --> 00:47:17,963 Кога? - След по-малко от два месеца. 782 00:47:18,046 --> 00:47:19,089 Какво? Сериозно ли? 783 00:47:19,173 --> 00:47:22,467 Защо разбираме сега? Как е възможно? 784 00:47:22,551 --> 00:47:25,846 Давай, Мигел. Кажи им как с Адам сте забъркали тази каша. 785 00:47:28,015 --> 00:47:31,226 Ускорихме разширяването преди ППП. 786 00:47:31,310 --> 00:47:32,436 Така. 787 00:47:32,519 --> 00:47:35,022 Строителството е скъпо, особено ако бързаш. 788 00:47:35,105 --> 00:47:37,524 Разбира се. - Естествено. 789 00:47:37,608 --> 00:47:41,195 Искахте да впечатлите пазарите, така че... 790 00:47:41,278 --> 00:47:44,114 Добре, приключваме с това веднага. 791 00:47:44,198 --> 00:47:46,074 Повече никакви нови локации. 792 00:47:46,158 --> 00:47:47,367 Вече подписахме договорите. 793 00:47:47,451 --> 00:47:48,535 Боже. 794 00:47:48,619 --> 00:47:49,453 Колко? 795 00:47:50,370 --> 00:47:51,413 Удвояваме размера. 796 00:47:51,496 --> 00:47:54,708 Голяма глупост. - Край. Стоп. "Удвояване"? 797 00:47:54,791 --> 00:47:57,377 Добре, добре. Така. 798 00:47:57,461 --> 00:47:59,379 В голяма каша сме. 799 00:47:59,463 --> 00:48:01,590 Трябват ни милиарди долари. 800 00:48:01,673 --> 00:48:05,135 И ни трябват в следващите осем седмици. Кого познаваме? 801 00:48:05,219 --> 00:48:09,181 Имаме поне един инвеститор с достатъчно дълбоки джобове. 802 00:48:09,264 --> 00:48:10,265 "Софтбанк". 803 00:48:10,349 --> 00:48:15,187 Те няма да участват, докато Адам държи контролния вот. 804 00:48:15,270 --> 00:48:18,649 Той се оттегли като ГИД, но още държи повечето акции. 805 00:48:18,732 --> 00:48:22,236 Което означава, че не можем да игнорираме вота му. 806 00:48:22,319 --> 00:48:23,612 Мамка му. 807 00:48:26,448 --> 00:48:28,325 Гадно копеле. 808 00:48:29,201 --> 00:48:30,911 ТРИ ДЕНА ПО-РАНО 809 00:48:30,994 --> 00:48:32,788 Парите са без значение. 810 00:48:32,871 --> 00:48:36,208 Така говорят само онези, които винаги са ги имали. 811 00:48:36,291 --> 00:48:40,003 Може би да имаш прекалено много, е толкова лошо, колкото да ги нямаш. 812 00:48:40,087 --> 00:48:41,797 Вярвай ми, мотек. 813 00:48:42,631 --> 00:48:43,882 Не е така. 814 00:48:53,267 --> 00:48:55,811 Единственият, който знае това по-добре от мен, 815 00:48:56,770 --> 00:48:57,855 е Маса. 816 00:48:57,938 --> 00:48:59,606 Виждате какво прави той. 817 00:48:59,690 --> 00:49:04,319 Адам знае, че Маса се опитва да събере 100 милиарда за "Вижън Фънд 2". 818 00:49:04,945 --> 00:49:07,447 Това ще е невъзможно, ако шибаната перла в короната 819 00:49:07,531 --> 00:49:10,284 на "Вижън Фънд 1" е банкрутирала, нали? 820 00:49:11,201 --> 00:49:14,454 Да, но ако "Уиуърк" банкрутира, 821 00:49:14,538 --> 00:49:17,291 всички заемодатели на Адам ще погнат Маса. 822 00:49:18,125 --> 00:49:19,418 Той ще изгуби всичко. 823 00:49:20,544 --> 00:49:23,213 Вероятно всичко това се свежда до един въпрос, нали? 824 00:49:23,297 --> 00:49:25,257 Извинявай, какъв въпрос? 825 00:49:27,050 --> 00:49:28,594 Кой ще вдигне бялото знаме? 826 00:49:43,734 --> 00:49:45,944 МАСА 827 00:49:59,166 --> 00:50:00,375 Маса. 828 00:50:01,001 --> 00:50:02,836 Ти си по-лудият. 829 00:50:06,131 --> 00:50:09,343 500 милиона за теб, за да продадеш акциите си. 830 00:50:12,429 --> 00:50:13,430 Адам? 831 00:50:14,515 --> 00:50:15,807 Там ли си още? 832 00:50:19,102 --> 00:50:20,437 Да. 833 00:50:21,021 --> 00:50:22,481 Чу ли офертата ми? 834 00:50:22,564 --> 00:50:23,649 Да. 835 00:50:25,901 --> 00:50:27,027 Е? 836 00:50:30,280 --> 00:50:31,281 Не. 837 00:50:42,626 --> 00:50:43,961 Какво каза? 838 00:50:45,546 --> 00:50:49,049 Направи оферта. Ще направи друга. 839 00:50:52,177 --> 00:50:53,971 Сигурен ли си? 840 00:50:54,054 --> 00:50:57,474 Високи залози се разиграват зад затворите врати 841 00:50:57,558 --> 00:50:59,726 за съдбата на "Уиуърк". 842 00:51:16,493 --> 00:51:18,161 МАСА 650 МЛН., ЗА ДА СИ ТРЪГНЕШ 843 00:51:38,765 --> 00:51:40,559 МАСА 844 00:51:41,643 --> 00:51:42,644 Да? 845 00:51:42,728 --> 00:51:44,813 Адам Нюман ще се измъкне чист 846 00:51:44,897 --> 00:51:47,482 и, както ти каза одеве, със златен парашут. 847 00:51:47,566 --> 00:51:48,901 АКЦИИТЕ НА "СОФТБАНК" ПАДАТ 848 00:51:48,984 --> 00:51:52,446 Сделката включва 975 милиона долара, 849 00:51:52,529 --> 00:51:56,325 за да се изкупят акциите, притежавани от Нюман, 850 00:51:56,408 --> 00:51:57,701 500 милиона долара за заем… 851 00:51:57,784 --> 00:51:58,994 "СОФТБАНК" НАЛИВА 5 МЛРД. В "УИУЪРК" 852 00:51:59,077 --> 00:52:03,081 …и 185 милиона долара "консултантска такса". 853 00:52:03,165 --> 00:52:05,209 Сега той ще се оттегли от борда 854 00:52:05,292 --> 00:52:10,839 и така "Софтбанк" ще придобие 80% от проблемната компания. 855 00:52:10,923 --> 00:52:13,550 Някои служители вече са силно разтревожени 856 00:52:13,634 --> 00:52:16,595 какво означава огромната компенсация за Адам Нюман. 857 00:52:27,564 --> 00:52:29,274 УИУЪРК 858 00:52:58,804 --> 00:53:00,639 РЕГИСТРАЦИЯ ЗА БЕЗРАБОТЕН 859 00:53:03,475 --> 00:53:07,396 РЕБЕКА НЮМ ГЛАВЕН РЕЛАМЕН ДИ 860 00:53:26,498 --> 00:53:28,834 ЛЕТИЩЕ "КЕНЕДИ" 861 00:54:18,091 --> 00:54:22,012 МЪРТВО МОРЕ, ИЗРАЕЛ 862 00:54:33,524 --> 00:54:34,525 Виждаш ли? 863 00:54:35,108 --> 00:54:36,944 Само от това имаме нужда. 864 00:54:37,903 --> 00:54:41,990 Вода, слънце, въздух, нас. 865 00:54:43,492 --> 00:54:44,910 Като преродена съм. 866 00:54:51,083 --> 00:54:52,084 Какво? 867 00:54:53,460 --> 00:54:54,837 Получих имейл. 868 00:54:55,921 --> 00:54:57,130 Официален. 869 00:54:58,590 --> 00:54:59,591 Как... 870 00:54:59,675 --> 00:55:03,053 Това са правата за програмата на "Уигроу". 871 00:55:03,136 --> 00:55:04,513 Купих ги за теб. 872 00:55:07,349 --> 00:55:09,518 Е, не можем да използваме името "Уигроу", 873 00:55:10,686 --> 00:55:12,521 но знам, че ще измислиш нещо. 874 00:55:19,278 --> 00:55:20,946 Много ти благодаря. 875 00:55:21,029 --> 00:55:23,198 Не, аз ти благодаря. 876 00:55:26,994 --> 00:55:29,955 Чакай, скъпи. Адам, очилата ти. 877 00:55:30,038 --> 00:55:32,124 Не се тревожи за мен. Познавам Мъртво море. 878 00:55:32,207 --> 00:55:33,792 Бил съм във флота. 879 00:55:33,876 --> 00:55:37,004 Добре, само те моля. Солта, очите ти... 880 00:55:37,546 --> 00:55:40,674 Как си? Искаш ли да видиш как плува татко? 881 00:55:40,757 --> 00:55:43,760 Искаш да ме гледаш? Отивам да търся кит. Добре. 882 00:55:43,844 --> 00:55:47,181 Ще донеса един за теб. Само гледай. 883 00:55:56,440 --> 00:55:57,774 МАСА 884 00:55:59,651 --> 00:56:00,736 Адам! 885 00:56:07,201 --> 00:56:08,202 Ало? 886 00:56:08,702 --> 00:56:10,370 Ребека. Как си? 887 00:56:10,454 --> 00:56:12,331 Как е в Тел Авив? 888 00:56:12,414 --> 00:56:13,498 Добре е. 889 00:56:14,124 --> 00:56:16,668 Хубаво. Търся Адам. 890 00:56:16,752 --> 00:56:19,296 Да. Той отиде да поплува. 891 00:56:19,379 --> 00:56:22,883 Искаш ли да оставиш съобщение? 892 00:56:23,509 --> 00:56:26,678 Не, не. Без съобщения. Само един въпрос. 893 00:56:26,762 --> 00:56:28,555 За теб. 894 00:56:28,639 --> 00:56:29,890 Добре. 895 00:56:31,391 --> 00:56:34,561 Кой печели в една битка - умният или лудият? 896 00:56:35,145 --> 00:56:36,647 Какво? 897 00:56:36,730 --> 00:56:38,899 Кой печели в една битка? 898 00:56:38,982 --> 00:56:41,443 Умният или лудият? 899 00:56:46,949 --> 00:56:48,158 Умният. 900 00:56:48,784 --> 00:56:50,869 Ти си по-умна от съпруга си. 901 00:56:50,953 --> 00:56:52,454 Той каза, че е лудият. 902 00:56:53,914 --> 00:56:55,541 Но въпросът е подвеждащ. 903 00:56:55,624 --> 00:56:58,001 Не е нито умният, нито лудият. 904 00:57:01,088 --> 00:57:02,130 А кой тогава? 905 00:57:03,715 --> 00:57:06,426 Онзи с всичките пари. 906 00:57:11,223 --> 00:57:13,892 Аз, аз не разбирам какво... 907 00:57:16,854 --> 00:57:19,064 Никога няма да получите пакета с обезщетението. 908 00:57:19,147 --> 00:57:20,899 И цент няма да вземете. 909 00:57:20,983 --> 00:57:22,526 Ще се постарая за това. 910 00:57:26,029 --> 00:57:28,365 Ти и Адам имате сделка. 911 00:57:29,283 --> 00:57:32,870 Следващия път ще говорим чрез адвокати. 912 00:57:34,413 --> 00:57:35,372 Ма... 913 00:57:35,873 --> 00:57:36,874 А... 914 00:57:39,001 --> 00:57:40,002 Адам. 915 00:57:40,085 --> 00:57:43,839 Адам! 916 00:57:43,922 --> 00:57:45,465 Адам, парите. 917 00:57:46,758 --> 00:57:48,051 Парите! 918 00:57:49,636 --> 00:57:51,722 Очите ми. Очите ми! 919 00:57:51,805 --> 00:57:53,891 Адам, парите! - Не виждам! 920 00:57:53,974 --> 00:57:55,851 Адам! - Очите ми. Не виждам. 921 00:57:55,934 --> 00:57:58,395 Не виждам. - Адам! Парите! 922 00:57:58,478 --> 00:58:00,647 Помогнете ни! Моля ви! 923 00:58:05,569 --> 00:58:09,406 АДАМ СЪДИ "СОФТБАНК". 924 00:58:10,532 --> 00:58:14,745 БОРДЪТ НА "УИУЪРК" СЪДИ "СОФТБАНК". 925 00:58:15,954 --> 00:58:18,290 СЛУЖИТЕЛИ НА "УИУЪРК" СЪДИХА АДАМ 926 00:58:18,373 --> 00:58:20,501 И "СОФТБАНК". 927 00:58:21,710 --> 00:58:24,838 НА 21 ОКОМВРИ 2021 Г. "УИУЪРК" НАЙ-ПОСЛЕ СТАНА ПУБЛИЧНА 928 00:58:24,922 --> 00:58:29,343 ПРИ 9 МИЛИАРДА ДОЛАРА, 38 МИЛИАРДА ДОЛАРА ПО-МАЛКО ОТ ПИКА СИ. 929 00:58:30,344 --> 00:58:34,306 НЕТНОТО БОГАТСТВО НА АДАМ СЕ ОЦЕНЯВА НА 2,3 МИЛИАРДА ДОЛАРА. 930 00:58:35,516 --> 00:58:39,561 МНОГО БИВШИ СЛУЖИТЕЛИ НА "УИУЪРК" НЕ ПОЛУЧИХА НИЩО. 931 00:58:40,729 --> 00:58:44,149 МИГЕЛ НАПУСНА "УИУЪРК" ПРЕЗ ЮНИ 2020 Г. 932 00:58:44,233 --> 00:58:47,653 ТОЙ И АДАМ ЗАЕДНО ОТПРАЗНУВАХА ППП НА "УИУЪРК". 933 00:58:48,779 --> 00:58:50,989 РЕБЕКА ПЛАНИРА ДА ОТКРИЕ НОВО УЧИЛИЩЕ. 934 00:58:53,158 --> 00:58:55,160 УЧЕНИЦИ НА ЖИВОТА ДО ЖИВОТ 935 00:58:55,244 --> 00:58:57,579 СЪКРОВЕНИЕ 936 00:58:58,789 --> 00:59:01,250 АДАМ ИНВЕСТИРА В НОВА КОМПАНИЯ. 937 00:59:01,333 --> 00:59:03,544 ОПИСВА Я КАТО ''БЪДЕЩИЯТ ЖИВОТ''. 938 00:59:05,712 --> 00:59:07,881 Когато се запознах с Ребека преди девет години, 939 00:59:07,965 --> 00:59:12,094 а после ми стана приятелка, аз тежах 10 кг по-малко от сега. 940 00:59:12,177 --> 00:59:14,596 Пушех по две кутии цигари на ден. 941 00:59:14,680 --> 00:59:16,765 Имах много нездравословни навици. 942 00:59:16,849 --> 00:59:19,977 Макар че говоря много, нямах много за казване. 943 00:59:20,060 --> 00:59:23,397 Първото, което ми каза тя, беше: "Говориш глупости. 944 00:59:23,480 --> 00:59:27,109 Говориш така, сякаш си велик, а не можеш да ме черпиш вечеря. 945 00:59:27,192 --> 00:59:29,236 Въпреки че вярвам в равенството 946 00:59:29,319 --> 00:59:30,654 между мъжете и жените, 947 00:59:30,737 --> 00:59:32,990 няма лошо да платиш една вечеря." 948 00:59:33,073 --> 00:59:35,617 Предлагах да платя от любезност, а той приемаше. 949 00:59:35,701 --> 00:59:38,745 Което беше странно за американско момиче. 950 00:59:38,829 --> 00:59:40,873 И тя каза: 951 00:59:40,956 --> 00:59:44,668 "Веднага спри да преследваш химери. 952 00:59:44,751 --> 00:59:46,420 Открий страстта си, 953 00:59:46,503 --> 00:59:48,964 намери онова, което е важно за теб. 954 00:59:49,047 --> 00:59:52,676 Разбъркай го с онова, което правиш, което най-много обичаш". 955 00:59:52,759 --> 00:59:54,595 За мен това е сближаването на хората. 956 00:59:54,678 --> 00:59:56,805 Обичам и сгради. Не знам защо. 957 00:59:56,889 --> 00:59:59,474 "Ако не откриеш начин да свържеш тези две неща 958 00:59:59,558 --> 01:00:01,476 и не направиш нещо значимо за света, 959 01:00:01,560 --> 01:00:04,062 не само че трудът ти няма да даде плодове, 960 01:00:04,146 --> 01:00:06,940 а дори да се случи, няма да изпиташ удовлетворение. 961 01:00:07,024 --> 01:00:09,693 Предлагам да оставиш всичко, което правиш, 962 01:00:09,776 --> 01:00:11,028 и да намериш нещо истинско. 963 01:00:11,111 --> 01:00:14,114 Спри да мислиш за печалбата, защото ключът не е там. 964 01:00:14,198 --> 01:00:17,534 Гледай на успеха и удовлетворението като на нещо по-голямо от теб. 965 01:00:17,618 --> 01:00:20,287 Останалото ще дойде само." Последвах съвета й. 966 01:00:20,370 --> 01:00:22,122 Ребека, благодаря. - Адам, любими. 967 01:00:22,206 --> 01:00:24,124 Без теб съм нищо. - Добре казано. 968 01:00:24,208 --> 01:00:26,126 Превод на субтитрите Емилия Николова