1 00:00:09,927 --> 00:00:11,929 XIN CHÀO! 2 00:00:21,522 --> 00:00:23,440 CẠN LY! 3 00:00:46,338 --> 00:00:48,298 DỰA TRÊN PODCAST 'WECRASHED' CỦA WONDERY 4 00:00:50,342 --> 00:00:54,263 Kỳ Lân Ngã Ngựa 5 00:01:03,689 --> 00:01:07,025 Xin chào, và chúc sức khỏe, cảm ơn mọi người đã đến. 6 00:01:07,109 --> 00:01:10,779 Nếu đang xem video này thì chắc các bạn đã biết tôi là ai. 7 00:01:10,863 --> 00:01:14,658 Với những ai mới biết về tôi, tôi là Adam Neumann. 8 00:01:14,741 --> 00:01:17,119 Và tôi là rất nhiều thứ. 9 00:01:17,202 --> 00:01:20,789 Người nhập cư, doanh nhân, chồng, cha, người khuynh đảo, kẻ nổi loạn, 10 00:01:20,873 --> 00:01:25,043 người sáng tạo, người sáng lập và CEO của Công ty We, 11 00:01:25,127 --> 00:01:29,214 công ty tư nhân có giá trị cao thứ ba trên thế giới. 12 00:01:30,465 --> 00:01:33,719 Tôi có thể kể với các bạn phiên bản của tôi về cách chúng tôi có ngày hôm nay, 13 00:01:33,802 --> 00:01:36,388 nhưng đó là quá khứ. 14 00:01:36,471 --> 00:01:39,433 Và tôi quan tâm đến tương lai hơn. 15 00:01:39,516 --> 00:01:42,311 Vậy nên hãy đi cùng tôi nào. 16 00:01:42,394 --> 00:01:46,315 Đã đến lúc cho cuộc cách mạng We. 17 00:01:56,700 --> 00:01:57,534 Thoại. 18 00:01:59,494 --> 00:02:00,329 BA TUẦN TRƯỚC 19 00:02:00,412 --> 00:02:01,705 Đây là các đề tài mới. Bám sát vào nhé. 20 00:02:01,788 --> 00:02:02,831 Cúp máy đi. 21 00:02:02,915 --> 00:02:04,291 Không nói gì khác ngoài các đề tài mới. 22 00:02:04,374 --> 00:02:05,459 Cúp máy đi, Cindy! 23 00:02:05,542 --> 00:02:07,419 - Cúp máy đi! - Chết tiệt! 24 00:02:07,503 --> 00:02:09,795 Bảo với họ chúng tôi sẽ gọi lại sau. Đừng bình luận gì. 25 00:02:09,880 --> 00:02:11,423 - Gì? - Thời báo Phố Wall. 26 00:02:11,507 --> 00:02:13,842 Đó là hồ sơ S-1 của chúng tôi. Chúng tôi rất tự hào. Tôi phải cúp máy đây. Cảm ơn. 27 00:02:16,637 --> 00:02:17,679 Damian nghe đây. 28 00:02:18,680 --> 00:02:20,807 Không, tôi không có bình luận nào về S-1. Chỉ cần đọc là hiểu mà. 29 00:02:20,891 --> 00:02:22,267 Ôi, trời. Đưa khăn giấy cho tôi. 30 00:02:22,351 --> 00:02:24,561 - Gì… Hộp ngũ cốc gì? - A-lô. 31 00:02:24,645 --> 00:02:26,563 - Không hề. Chúng tôi biết chứ. - Được rồi. 32 00:02:26,647 --> 00:02:28,315 Hộp ngũ cốc là sao vậy? 33 00:02:33,946 --> 00:02:35,113 Các anh đến đây làm gì? 34 00:02:37,533 --> 00:02:38,909 Để… Để… 35 00:02:40,035 --> 00:02:41,787 Để nói về hồ sơ S-1. 36 00:02:44,498 --> 00:02:46,583 Nó thật hoàn hảo, phải không? 37 00:02:46,667 --> 00:02:48,293 Ý tôi là, chúng tôi nghĩ nó hoàn hảo. 38 00:02:48,377 --> 00:02:51,129 - Ừ. Chúng tôi rất thích nó. - Tất nhiên, nên… 39 00:02:54,007 --> 00:02:58,178 Thế mọi người đang nói gì? 40 00:02:58,262 --> 00:03:00,764 Họ nói về… sự thua lỗ. 41 00:03:00,848 --> 00:03:04,977 Và còn cả… các tấm ảnh. 42 00:03:05,060 --> 00:03:06,687 - Ảnh? - Họ tức giận vì các tấm ảnh sao? 43 00:03:06,770 --> 00:03:07,980 Hình ảnh làm nó sống động hơn. 44 00:03:08,063 --> 00:03:10,899 Tôi biết. Thật ngớ ngẩn, nhưng… 45 00:03:10,983 --> 00:03:14,027 Vài người nghĩ hồ sơ S-1 46 00:03:14,111 --> 00:03:16,822 thì thường không nên có một loạt ảnh như vậy… 47 00:03:16,905 --> 00:03:18,532 - Vậy nên mới có ảnh. - Đúng thế! 48 00:03:18,615 --> 00:03:19,616 Vậy nên chúng tôi mới làm thế. 49 00:03:21,785 --> 00:03:22,703 Bắt đầu nào. 50 00:03:23,287 --> 00:03:28,250 Ngành bất động sản hiện đang trải qua… 51 00:03:28,959 --> 00:03:32,796 Ngành bất động sản hiện đang trải qua… 52 00:03:34,006 --> 00:03:36,425 sự thay đổi mô hình từ một… 53 00:03:37,092 --> 00:03:41,180 Chuyển đổi mô hình từ… 54 00:03:44,558 --> 00:03:46,476 Chết tiệt! 55 00:03:46,560 --> 00:03:50,480 Mọi người, đó là tài liệu tài chính mà không ai đọc cả. 56 00:03:50,564 --> 00:03:52,399 Ừ, nhưng họ có đọc Thời báo Phố Wall, 57 00:03:52,482 --> 00:03:53,775 và họ đang viết một bài báo. 58 00:03:53,859 --> 00:03:56,653 - Ý cậu là sao? - Bài báo gì? Có gì để viết đâu. 59 00:03:56,737 --> 00:03:59,031 Có đấy, những bữa tiệc kéo dài đến khuya, rượu tequila, 60 00:03:59,114 --> 00:04:01,742 và bánh cần sa trong hộp ngũ cốc 61 00:04:01,825 --> 00:04:03,243 - trên chuyến bay quốc tế. - Đó là khối vuông. 62 00:04:03,327 --> 00:04:04,786 Không phải… Là khối vuông. 63 00:04:04,870 --> 00:04:08,123 Ôi, trời! Thời báo Phố Wall? 64 00:04:08,207 --> 00:04:11,043 - Được rồi. - Tôi đi đây. 65 00:04:11,126 --> 00:04:14,254 - Không được để họ đăng bài đó. - Vâng. 66 00:04:14,838 --> 00:04:16,632 Không, Damian, cậu không thể để họ đăng bài báo đó! 67 00:04:16,714 --> 00:04:17,716 Xin lỗi. 68 00:04:17,798 --> 00:04:19,426 Các anh không thể đăng bài đó. 69 00:04:20,469 --> 00:04:23,096 Vì nó không đúng sự thật, Eliot. 70 00:04:23,180 --> 00:04:26,058 Không, các nhà đầu tư không mất niềm tin vào IPO. 71 00:04:26,808 --> 00:04:30,312 Các nhà đầu tư đang mất niềm tin vào IPO. 72 00:04:32,272 --> 00:04:33,482 Ta phải trì hoãn việc đó. 73 00:04:33,982 --> 00:04:35,108 Không. 74 00:04:35,192 --> 00:04:38,862 Không, ta sẽ không hoãn, Jamie. 75 00:04:39,738 --> 00:04:42,366 Nếu không hoãn thì phải hạ mức định giá xuống. 76 00:04:43,659 --> 00:04:44,660 Hạ xuống bao nhiêu? 77 00:04:45,327 --> 00:04:46,411 Gần 20 tỷ. 78 00:04:46,495 --> 00:04:50,290 Ông muốn giảm định giá đến 27 tỷ đô? 79 00:04:50,374 --> 00:04:53,919 Jamie, ông biết điều gì khiến các nhà đầu tư mất niềm tin không? 80 00:04:54,002 --> 00:04:55,462 Chính là việc đó. 81 00:04:55,546 --> 00:04:58,507 Đây là thời điểm khó khăn đối với một công ty kì lân. 82 00:04:58,590 --> 00:05:00,551 Ngoài kia họ soi mói dữ lắm. 83 00:05:00,634 --> 00:05:04,096 Uber, Lyft, Peloton, Slack, tất cả đều hoạt động kém hiệu quả hậu IPO. 84 00:05:04,179 --> 00:05:05,597 Tất cả. 85 00:05:06,431 --> 00:05:09,393 "Kì lân chạy loạn" đã trở thành cuộc tắm máu. 86 00:05:09,476 --> 00:05:10,477 CÔ OCASIO-CORTEZ 87 00:05:10,561 --> 00:05:14,022 Vì vậy, để minh họa cho luận điểm này, chỉ mới tuần trước, ta vừa chứng kiến 88 00:05:14,106 --> 00:05:16,108 một vấn đề với WeWork, 89 00:05:16,191 --> 00:05:19,820 đó là WeWork đang thực hiện quá trình chuyển đổi từ thị trường tư nhân 90 00:05:19,903 --> 00:05:23,240 sang thị trường đại chúng qua việc phát hành IPO, 91 00:05:23,323 --> 00:05:28,453 và họ đã tăng từ mức định giá trước đó lên 47 tỷ đô. 92 00:05:28,537 --> 00:05:33,166 Chỉ sau một đêm, họ lại quyết định, "Đùa thôi, chúng tôi đáng giá 20 tỷ". 93 00:05:33,250 --> 00:05:35,878 Vậy nên, nếu bạn đầu tư vào WeWork 94 00:05:35,961 --> 00:05:37,880 và nghĩ rằng nó trị giá 47 tỷ… 95 00:05:37,963 --> 00:05:39,256 Thời gian của cô đã hết. 96 00:05:39,339 --> 00:05:40,883 …thì bạn bị lừa rồi. 97 00:05:42,593 --> 00:05:44,344 Tôi đã quyên góp cho chiến dịch của cô ta. 98 00:05:44,428 --> 00:05:47,055 Khốn kiếp. Cô ta theo chủ nghĩa xã hội. 99 00:05:47,139 --> 00:05:49,892 Cô ta đang trình bày sai về thị trường tư nhân. 100 00:05:49,975 --> 00:05:52,060 Ta đang giao dịch với những nhà đầu tư rất khôn ngoan. 101 00:05:52,144 --> 00:05:55,272 Đừng gửi tôi báo cáo truyền thông hằng ngày nữa được không? 102 00:05:55,355 --> 00:05:57,399 Tất cả… đều là tin xấu, 103 00:05:57,482 --> 00:06:00,652 và tôi đang bắt đầu để suy nghĩ tiêu cực xâm chiếm và… 104 00:06:02,905 --> 00:06:03,906 Đi thôi. 105 00:06:04,489 --> 00:06:06,408 Sao họ ghét chúng ta đến vậy? 106 00:06:08,368 --> 00:06:10,579 Chúng ta chỉ muốn cứu thế giới thôi mà. 107 00:06:11,330 --> 00:06:13,165 Chúng ta làm được mà. Damian! 108 00:06:13,248 --> 00:06:15,501 Chúng ta làm được, Damian! Làm được. 109 00:06:15,584 --> 00:06:19,087 Ở đằng sau bàn tán xôn xao quá. Kêu họ im lặng bớt. 110 00:06:19,171 --> 00:06:20,672 Bình tĩnh. Tìm chỗ của mình. 111 00:06:20,756 --> 00:06:23,425 - Có thể hoán đổi. Có thể… - Được rồi. Rất tốt. 112 00:06:23,509 --> 00:06:25,302 - Thật không? - Câu đó khó nhớ mà. 113 00:06:25,385 --> 00:06:28,805 Hàng hóa và… Họng anh hơi cứng. 114 00:06:28,889 --> 00:06:29,973 Hay chúng ta… 115 00:06:32,809 --> 00:06:36,104 Cùng nói với em đi. Nồi đồng nấu ốc, nồi đất nấu ếch. 116 00:06:36,188 --> 00:06:39,691 Nồi đồng nấu… Nồi đồng nấu ốc, nồi đất nấu… 117 00:06:39,775 --> 00:06:41,235 - Ừ. - Nồi đồng nấu ốc, 118 00:06:41,318 --> 00:06:42,819 nồi đất nấu ếch. 119 00:06:42,903 --> 00:06:45,322 Nồi đồng nấu ốc, nồi đất nấu ếch. 120 00:06:45,405 --> 00:06:46,281 - Được rồi. - Được rồi. Tốt. 121 00:06:46,365 --> 00:06:48,534 - Nồi đồng nấu… - Esther. 122 00:06:49,034 --> 00:06:51,286 Nồi đồng nấu ốc, nồi đất nấu ếch. 123 00:06:51,954 --> 00:06:53,413 Làm mọi người trầm trồ nhé. Và… 124 00:06:53,497 --> 00:06:54,498 Diễn. 125 00:06:54,581 --> 00:06:56,583 Tệ lắm, Adam. 126 00:06:56,667 --> 00:06:57,668 MỘT TUẦN TRƯỚC 127 00:06:57,751 --> 00:06:59,962 Chỉ là mấy bài báo tiêu cực về một tài liệu tài chính vớ vẩn. 128 00:07:00,045 --> 00:07:01,046 Việc này rồi sẽ qua thôi. 129 00:07:01,129 --> 00:07:03,257 Nghe này, anh đã có ý tưởng kinh doanh tuyệt vời, 130 00:07:03,340 --> 00:07:07,553 anh xây dựng nó thành một thứ vượt xa mong đợi của tôi, 131 00:07:07,636 --> 00:07:11,682 và giờ anh định đạp đổ tất cả chỉ vì mấy thứ nhảm nhí này? 132 00:07:12,474 --> 00:07:14,434 Ông đang nói đến thứ "nhảm nhí" gì vậy, Bruce? 133 00:07:14,518 --> 00:07:16,520 - Nhảm nhí à? - Kế hoạch kế vị. 134 00:07:16,603 --> 00:07:18,939 Kế hoạch kế vị đó thì sao? 135 00:07:19,022 --> 00:07:20,732 Rebekah được chọn người kế nhiệm? 136 00:07:20,816 --> 00:07:24,152 Nơi này sắp trở thành công ty đại chúng. Không phải chế độ quân chủ. 137 00:07:24,236 --> 00:07:27,781 Nhưng đúng vậy mà. Nó cũng giống như chế độ quân chủ. 138 00:07:27,865 --> 00:07:31,368 Gia đình tôi là la bàn đạo đức của công ty này. 139 00:07:31,451 --> 00:07:35,706 Thấy không? Anh phải ngừng nói mấy câu như thế. 140 00:07:35,789 --> 00:07:39,751 Giờ tôi đang van xin anh đấy. Làm ơn đi. 141 00:07:42,421 --> 00:07:44,548 Hay tôi cho anh thứ khác? Cho tôi 24 tiếng đi. 142 00:07:44,631 --> 00:07:47,676 Benchmark đầu tư 16,5 triệu đô vào WeWork, 143 00:07:47,759 --> 00:07:50,721 và ông đã đổi ra tiền mặt một lượng cổ phiếu trị giá hơn 300 triệu. 144 00:07:50,804 --> 00:07:53,682 Ông đã kiếm được gấp 20 lần khoản đầu tư của mình, 145 00:07:53,765 --> 00:07:55,893 và ông sẽ kiếm được một tỷ nữa từ IPO. 146 00:07:55,976 --> 00:08:00,063 Vậy nên đừng bảo việc tôi làm là nhảm nhí. Trò nhảm nhí của tôi giúp ông làm giàu đó. 147 00:08:00,147 --> 00:08:03,358 Chúng ta chỉ cần cơ hội nói cho nhà đầu tư hiểu thôi. 148 00:08:03,859 --> 00:08:05,527 Buổi giới thiệu sản phẩm bắt đầu vào tuần sau. 149 00:08:05,611 --> 00:08:08,780 Chúng tôi sẽ làm video cho những ai không thể trực tiếp đến gặp tôi. 150 00:08:08,864 --> 00:08:12,284 Thuê cả người ở Hollywood về luôn. Không tiếc chút tiền nào hết. 151 00:08:12,367 --> 00:08:16,538 Và hãy tin tôi khi tôi nói rằng tôi sẽ thể hiện một cách tốt nhất. 152 00:08:19,958 --> 00:08:20,959 Được rồi. 153 00:08:25,214 --> 00:08:26,798 Được rồi. 154 00:08:28,050 --> 00:08:29,092 Bắt đầu nào. 155 00:08:29,176 --> 00:08:32,386 Tôi cam kết xây dựng không chỉ một doanh nghiệp tốt, 156 00:08:32,471 --> 00:08:34,389 - mà còn cả một công ty vĩ đại. - Gì vậy? 157 00:08:34,472 --> 00:08:36,350 - Tôi hứa, trong các quyết định… - Họ sẽ đăng bài. 158 00:08:36,433 --> 00:08:38,602 - …tôi vẫn sẽ vẫn trung thành với bất cứ… - Chết tiệt. 159 00:08:39,686 --> 00:08:40,604 Một lần nữa. 160 00:08:40,687 --> 00:08:41,855 Anh làm được mà. 161 00:08:42,648 --> 00:08:46,443 Tôi cam kết xây dựng không chỉ một doanh nghiệp tốt, mà còn cả một công ty vĩ đại. 162 00:08:46,527 --> 00:08:47,528 Và tôi hứa 163 00:08:47,611 --> 00:08:50,155 trong các quyết định của mình, tôi vẫn sẽ trung thành 164 00:08:50,239 --> 00:08:52,783 với bất kì điều gì tốt nhất cho tập thể We. 165 00:08:52,866 --> 00:08:54,368 ADAM NEUMANN XÂY NÊN WEWORK - VÀ CÓ THỂ LÀM NÓ SỤP ĐỔ 166 00:08:55,077 --> 00:08:57,538 Các nhân viên, các thành viên, các đối tác, 167 00:08:57,621 --> 00:09:02,376 các nhà đầu tư, và quan trọng nhất, hành tinh của chúng ta. 168 00:09:02,876 --> 00:09:08,048 Hãy đi cùng tôi, và chúng ta sẽ cùng nhau xây dựng tương lai. 169 00:09:08,131 --> 00:09:09,299 Tốt. 170 00:09:10,676 --> 00:09:13,637 - Tốt? Hay tuyệt? - Vâng, thật ra là tuyệt. 171 00:09:13,720 --> 00:09:14,888 - Tuyệt. - Tôi đã nghe từ "tuyệt". 172 00:09:14,972 --> 00:09:16,223 - Tuyệt quá. - Esther? 173 00:09:16,306 --> 00:09:18,725 - Tuyệt lắm. Anh làm được rồi. - Anh nghe từ "tuyệt". 174 00:09:18,809 --> 00:09:21,186 - Anh làm được rồi. Anh đã nguyện ra nó. - Em đã hoài nghi sao? 175 00:09:21,270 --> 00:09:23,355 - Không, không hoài nghi gì cả. - Ừ, em không hề nghi ngờ. 176 00:09:23,438 --> 00:09:24,648 - Không hề. - Được rồi. 177 00:09:24,731 --> 00:09:25,941 Anh đã nguyện ra nó. 178 00:09:26,567 --> 00:09:28,026 Damian, cậu thấy sao? 179 00:09:29,570 --> 00:09:32,155 Damian, chuyên gia PR của tôi, thế nào hả? Ổn chứ? 180 00:09:32,865 --> 00:09:34,283 Tôi nghĩ chúng ta xong rồi. 181 00:09:35,242 --> 00:09:39,496 - Tuyệt vời! - Được rồi. 182 00:09:39,580 --> 00:09:42,249 - Anh có định nói với họ không? - Không. 183 00:09:42,332 --> 00:09:43,917 - Cảm ơn tất cả… - Anh đi đâu đấy? 184 00:09:44,001 --> 00:09:46,044 Quay lại chuyên mục đời sống. 185 00:09:47,337 --> 00:09:49,840 THỨ TƯ NGÀY 18/9/2019 186 00:09:54,386 --> 00:09:55,596 ADAM NEUMANN XÂY NÊN WEWORK - VÀ CÓ THỂ LÀM NÓ SỤP ĐỔ 187 00:09:55,679 --> 00:09:58,307 Anh ta đúng là trò đùa. "Neumann nổi tiếng với những tuyên bố… 188 00:09:58,390 --> 00:09:59,600 GIỜ CÓ LẼ NGƯỜI SÁNG LẬP LÀ CHƯỚNG NGẠI LỚN NHẤT CỦA CÔNG TY 189 00:09:59,683 --> 00:10:01,059 …như là sẽ trở thành tỷ phú nghìn tỷ đầu tiên trên thế giới, 190 00:10:01,143 --> 00:10:04,104 trở thành tổng thống của thế giới, và sống mãi mãi". 191 00:10:04,188 --> 00:10:06,190 Như một tên điên. 192 00:10:06,273 --> 00:10:07,274 Thật là nhục nhã. 193 00:10:07,357 --> 00:10:08,817 Anh ta không vượt qua nổi đâu. 194 00:10:08,901 --> 00:10:10,736 Vượt qua? Anh ta chết rồi còn gì. 195 00:10:10,819 --> 00:10:15,157 Không, tôi đang nói về chúng ta. Điều này thật nhục nhã với chúng ta. 196 00:10:15,240 --> 00:10:19,453 Anh ta phải ra đi. Tiệc tùng đã trở thành một phần trong cách làm việc của anh ta… 197 00:10:19,536 --> 00:10:20,954 …tên điên. 198 00:10:21,038 --> 00:10:22,539 Gã đó là đồ điên… 199 00:10:29,213 --> 00:10:32,925 Ai nhất trí với kiến nghị này, xin hãy nói, "Duyệt". 200 00:10:33,008 --> 00:10:34,009 Duyệt. 201 00:10:39,973 --> 00:10:42,518 Gọi văn phòng anh ta và bảo anh ta xuống đây. 202 00:10:42,601 --> 00:10:44,186 Vâng, tôi hiểu là việc gấp. 203 00:10:53,070 --> 00:10:54,404 Chào buổi sáng! 204 00:11:21,265 --> 00:11:22,516 Được rồi. 205 00:11:36,238 --> 00:11:38,574 Vì hai tuần nữa, chúng ta phát hành IPO rồi. 206 00:11:39,575 --> 00:11:42,619 Adam, việc phát hành IPO là bất khả thi. 207 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 Tôi không chấp nhận việc đó. 208 00:11:44,913 --> 00:11:46,540 - Adam. - Tôi không chấp nhận. 209 00:11:46,623 --> 00:11:48,250 - Và hơn nữa… - Adam. 210 00:11:48,333 --> 00:11:49,835 …tôi không nghĩ ông có lòng tin ở tôi… 211 00:11:49,918 --> 00:11:51,086 Adam. 212 00:11:52,087 --> 00:11:53,922 Sáng nay, hội đồng đã biểu quyết. 213 00:11:55,215 --> 00:11:56,508 Chúng tôi muốn khai trừ anh. 214 00:11:58,927 --> 00:11:59,970 Gọi luật sư đi. 215 00:12:00,053 --> 00:12:01,805 Vâng. Gọi ai ạ? 216 00:12:01,889 --> 00:12:02,973 Tất cả bọn họ. 217 00:12:14,735 --> 00:12:15,652 Ồ, cảm ơn. 218 00:12:19,990 --> 00:12:21,867 Chà, 219 00:12:21,950 --> 00:12:25,537 tôi không biết anh đã làm gì để khiến các nhà đầu tư đồng ý với việc này, 220 00:12:25,621 --> 00:12:31,668 nhưng cổ phiếu "siêu biểu quyết" cho anh 20 phiếu bầu mỗi cổ phiếu. 221 00:12:32,252 --> 00:12:36,298 Về cơ bản, anh kiểm soát 65% phiếu bầu đối với bất kì vấn đề nào của công ty. 222 00:12:36,381 --> 00:12:40,844 Vậy nên anh nói đúng, họ không thể sa thải anh. 223 00:12:40,928 --> 00:12:42,513 - Tốt. - Tuyệt quá. 224 00:12:42,596 --> 00:12:43,680 Giờ chúng ta sa thải họ. 225 00:12:45,766 --> 00:12:46,767 Sa thải ai? 226 00:12:47,351 --> 00:12:49,895 Toàn bộ hội đồng quản trị. 227 00:12:53,649 --> 00:12:55,567 Robb, anh giải thích nhé? 228 00:13:01,365 --> 00:13:04,576 Về mặt pháp lý, anh có thể sa thải họ. 229 00:13:04,660 --> 00:13:08,580 Nhưng anh cần một hội đồng quản trị. 230 00:13:09,665 --> 00:13:10,666 Tại sao? 231 00:13:10,749 --> 00:13:12,417 Đó là luật của tiểu bang. 232 00:13:14,586 --> 00:13:15,963 Câu hỏi là… 233 00:13:18,131 --> 00:13:19,925 chúng ta có thể đổi luật không? 234 00:13:24,596 --> 00:13:26,723 Việc đó sẽ mất thời gian đấy. 235 00:13:30,352 --> 00:13:31,353 Được rồi… 236 00:13:31,979 --> 00:13:35,148 Chúng tôi có thể bổ nhiệm bất kì ai mình muốn vào hội đồng quản trị, đúng chứ? 237 00:13:35,732 --> 00:13:37,985 Người chúng tôi thích, tin tưởng, người… 238 00:13:38,068 --> 00:13:41,071 - …chúng tôi thấy có năng lượng phù hợp. - Phải đó. 239 00:13:42,072 --> 00:13:43,866 Jen, Matthew? 240 00:13:44,825 --> 00:13:47,286 Birdie. Phil. 241 00:13:47,369 --> 00:13:48,495 - Không may là… - Vâng. 242 00:13:48,579 --> 00:13:52,374 …các sàn giao dịch NYSE và NASDAQ muốn họ phải thuộc đơn vị độc lập. 243 00:13:54,251 --> 00:13:58,172 Về mặt pháp lý, hội đồng quản trị sẽ cung cấp kinh nghiệm và lời khuyên. 244 00:13:58,255 --> 00:13:59,339 Trời ạ. 245 00:14:00,465 --> 00:14:03,969 Được rồi, vậy còn 246 00:14:05,095 --> 00:14:06,138 Elon? 247 00:14:07,055 --> 00:14:08,056 Chà… 248 00:14:08,140 --> 00:14:09,600 Elon. 249 00:14:09,683 --> 00:14:13,604 Elon cùng lứa với anh, phải không? Những điều anh ấy nói thì anh cũng biết cả rồi. 250 00:14:13,687 --> 00:14:15,063 - Em nghĩ… - Đúng thế. 251 00:14:15,147 --> 00:14:18,483 Em nghĩ là Warren. Hoặc Bill. 252 00:14:18,567 --> 00:14:19,610 Obama. 253 00:14:20,569 --> 00:14:22,946 Barack rất tuyệt, nhưng ông ấy không phải doanh nhân. 254 00:14:23,030 --> 00:14:26,909 Nếu anh muốn sa thải hội đồng, 255 00:14:26,992 --> 00:14:29,036 anh sẽ đối mặt với cuộc chiến pháp lý kéo dài. 256 00:14:29,119 --> 00:14:33,957 Và theo những gì anh kể, anh không có đủ thời gian đâu. 257 00:14:34,041 --> 00:14:36,919 Anh không có vấn đề pháp lý. 258 00:14:37,961 --> 00:14:39,338 Anh có vấn đề về hình ảnh. 259 00:14:40,088 --> 00:14:45,052 Thị trường muốn một đôi tay vững chắc lèo lái con tàu. 260 00:14:46,803 --> 00:14:48,096 Không phải một ngôi sao nhạc rock. 261 00:14:49,431 --> 00:14:51,558 Được rồi, ý ông là sự trang nghiêm. 262 00:14:51,642 --> 00:14:52,768 - Đúng thế. - Được rồi. 263 00:14:52,851 --> 00:14:56,230 Hãy cho họ thấy anh có thể điều hành một công ty đại chúng. 264 00:14:58,941 --> 00:15:01,818 Sự trang nghiêm. 265 00:15:01,902 --> 00:15:02,903 Hoàn hảo rồi. 266 00:15:02,986 --> 00:15:04,988 CÀY CUỐC CHĂM CHỈ 267 00:15:06,073 --> 00:15:07,699 Adam đâu? 268 00:15:08,325 --> 00:15:09,910 Nội bộ đang lo lắng. 269 00:15:09,993 --> 00:15:11,828 Gì… Giờ không ai nói kiểu đó nữa hết. 270 00:15:11,912 --> 00:15:14,456 Ta cần nói gì đó với họ. 271 00:15:17,751 --> 00:15:20,504 - Tôi á? - Anh là người đồng sáng lập công ty. 272 00:15:20,587 --> 00:15:21,839 Phải đó, anh làm được mà. 273 00:15:21,922 --> 00:15:23,924 - Anh sẽ làm tốt thôi. - Họ đang sợ. Hãy trấn an nỗi sợ đó. 274 00:15:24,007 --> 00:15:25,759 - Được rồi. - Họ quen mặt anh. 275 00:15:25,843 --> 00:15:27,594 - Dùng quyền uy của anh. - Nói với họ mọi việc đều ổn. 276 00:15:27,678 --> 00:15:29,513 - Mọi việc sẽ được giải quyết. - Mọi việc đều ổn. 277 00:15:29,596 --> 00:15:32,266 - Bình tĩnh. - Thả lỏng người. 278 00:15:32,349 --> 00:15:33,392 Không sao đâu. 279 00:15:34,852 --> 00:15:36,562 Mọi người. 280 00:15:37,604 --> 00:15:39,523 Xin lỗi, mọi người. 281 00:15:40,482 --> 00:15:41,775 Xin lỗi, mọi người! 282 00:15:45,487 --> 00:15:46,613 Này… 283 00:15:48,490 --> 00:15:49,741 Xin lỗi, mọi người. 284 00:15:50,284 --> 00:15:52,119 Mọi người ơi. 285 00:15:53,537 --> 00:15:55,289 Mọi người… Xin lỗi. 286 00:15:55,372 --> 00:15:57,332 Chào… mọi người. 287 00:15:59,918 --> 00:16:01,044 Thứ Hai vui vẻ. 288 00:16:01,128 --> 00:16:05,966 Chào. Ơn trời thứ Hai đến rồi, nhỉ? 289 00:16:06,758 --> 00:16:08,093 Adam bị sa thải à? 290 00:16:09,052 --> 00:16:10,095 Gì cơ? Không. 291 00:16:10,971 --> 00:16:13,724 Mọi việc… đều nằm trong tầm kiểm soát. 292 00:16:13,807 --> 00:16:15,225 Còn vụ IPO? 293 00:16:15,309 --> 00:16:16,852 Chuyện gì xảy ra với quyền chọn mua cổ phiếu của chúng tôi? 294 00:16:16,935 --> 00:16:18,353 Chúng tôi có bị sa thải không? 295 00:16:18,437 --> 00:16:21,106 Không, chưa có ai bị sa thải hết. 296 00:16:21,190 --> 00:16:22,983 - Chưa à? - Thế nghĩa là sao? 297 00:16:23,650 --> 00:16:26,945 Không. Các bạn, nghe này. Này, mọi người. 298 00:16:28,280 --> 00:16:32,701 Tôi biết ngay lúc này mọi người đang cần được trấn an. 299 00:16:33,243 --> 00:16:36,079 Và các bạn xứng đáng được thế. Vậy nên… 300 00:16:37,664 --> 00:16:39,666 Tôi có vài điều cần nói. 301 00:16:39,750 --> 00:16:43,003 Đó là tất cả… 302 00:16:44,630 --> 00:16:46,298 Tất cả mọi việc… 303 00:16:47,591 --> 00:16:51,762 Tất cả mọi việc rồi sẽ ổn cả thôi 304 00:16:53,889 --> 00:16:56,099 Tôi đã nói đừng lo lắng 305 00:16:57,476 --> 00:16:58,894 Về bất kì điều gì 306 00:17:01,230 --> 00:17:05,150 Vì tất cả mọi việc rồi sẽ ổn cả thôi 307 00:17:06,568 --> 00:17:08,028 Tôi đã nói đừng lo lắng… 308 00:17:08,111 --> 00:17:10,531 Ôi, tạ ơn trời. Adam đến rồi. 309 00:17:16,328 --> 00:17:17,329 Adam, mọi người. 310 00:17:22,084 --> 00:17:23,085 Các đồng nghiệp, 311 00:17:24,670 --> 00:17:28,257 bạn bè và gia đình. 312 00:17:30,133 --> 00:17:32,177 Đây là thời điểm quan trọng. 313 00:17:33,178 --> 00:17:37,558 Và tôi rất tự hào, rất biết ơn khi tất cả các bạn đều tập trung ở đây hôm nay. 314 00:17:43,814 --> 00:17:45,899 Ngoài kia đang có nhiều lời xì xào. 315 00:17:47,818 --> 00:17:51,363 Nhiều tin đồn, nhiều lời ra tiếng vào. 316 00:17:52,322 --> 00:17:53,448 Về tôi. 317 00:17:55,742 --> 00:17:56,743 Về chúng ta. 318 00:17:58,829 --> 00:18:03,292 Vì đó là những gì người ta làm khi họ sợ hãi. 319 00:18:04,042 --> 00:18:06,712 Các bạn có hiểu chúng ta đã làm gì không? 320 00:18:07,921 --> 00:18:10,757 Các bạn hiểu không? Chúng ta đã… 321 00:18:10,841 --> 00:18:13,051 Chúng ta đã chọc con gấu. 322 00:18:13,135 --> 00:18:14,845 Chúng ta đã chọc con gấu. 323 00:18:14,928 --> 00:18:18,765 Chúng ta đã làm khuynh đảo ngành công nghiệp nghìn tỷ đô. 324 00:18:18,849 --> 00:18:23,645 Và chúng ta sẽ trở nên mạnh mẽ hơn, can đảm hơn và mang tính cách mạng 325 00:18:23,729 --> 00:18:25,439 hơn bao giờ hết! 326 00:18:26,315 --> 00:18:27,524 Tuyệt vời! 327 00:18:27,608 --> 00:18:30,527 Tận tâm hơn, và cam kết nhiều hơn nữa. 328 00:18:31,153 --> 00:18:35,532 Cam kết thực hiện sứ mệnh nâng cao nhận thức của thế giới! 329 00:18:36,200 --> 00:18:37,201 Cảm ơn em, Rivka. 330 00:18:37,284 --> 00:18:42,873 Và tôi sẽ mãi mãi là CEO của WeWork! 331 00:18:48,712 --> 00:18:49,963 Ừ… 332 00:18:51,715 --> 00:18:54,259 - Khi tôi nói "We", các bạn nói… - Work. 333 00:18:54,343 --> 00:18:55,511 - We! - Work. 334 00:18:55,594 --> 00:18:57,012 Từ chức đi. 335 00:19:00,557 --> 00:19:01,683 Ai nói thế? 336 00:19:05,437 --> 00:19:06,438 Là ai? 337 00:19:09,316 --> 00:19:10,442 Sao cậu dám? 338 00:19:15,989 --> 00:19:17,533 Không sao. 339 00:19:23,705 --> 00:19:24,831 Anh đã đánh mất họ. 340 00:19:24,915 --> 00:19:28,252 Lợi ích của anh và của nhân viên khác nhau. 341 00:19:28,335 --> 00:19:31,797 Không, tôi không tin điều đó. Họ… đang sợ hãi thôi. 342 00:19:31,880 --> 00:19:34,508 Không. Họ đang tức giận. 343 00:19:35,425 --> 00:19:40,472 Họ đã vất vả hai năm, năm năm, một thập kỉ với tiền lương bèo bọt 344 00:19:40,556 --> 00:19:42,724 vì một ngày nhận tiền IPO có thể chẳng bao giờ đến. 345 00:19:42,808 --> 00:19:44,685 - Không. Sẽ đến mà. - Ý tôi là… 346 00:19:44,768 --> 00:19:46,687 - Họ sẽ thấy bị lợi dụng… - Ngày đó sẽ đến. 347 00:19:46,770 --> 00:19:48,730 …và họ sẽ đổ lỗi cho anh. 348 00:19:48,814 --> 00:19:51,608 Anh nghĩ Thời báo Phố Wall lấy thông tin từ đâu? 349 00:19:52,401 --> 00:19:54,486 Các nguồn tin không tên ư? 350 00:19:56,196 --> 00:19:57,281 Là họ đó. 351 00:19:58,740 --> 00:19:59,992 Đang có chiến tranh. 352 00:20:00,993 --> 00:20:04,329 Một cuộc chiến trên nhiều mặt trận. Trong phòng họp, trên báo. 353 00:20:04,413 --> 00:20:07,541 Và cả ở đây, trong các hành lang của công ty. 354 00:20:08,125 --> 00:20:10,294 Không được tin ai hết. 355 00:20:10,377 --> 00:20:13,881 Xin lỗi, ta đang ở trong tiểu thuyết John Grisham à? 356 00:20:13,964 --> 00:20:17,384 Tôi được trả tiền để kịch tính hóa vấn đề. Vậy nên nó mới gọi là khủng hoảng PR. 357 00:20:18,135 --> 00:20:19,970 Rebekah, cô phải hiểu 358 00:20:20,053 --> 00:20:22,806 cô và Adam không phải là người. 359 00:20:23,765 --> 00:20:26,768 - Chúng tôi không phải người? - Không. Hai người là sản phẩm. 360 00:20:26,852 --> 00:20:30,189 Truyền thông từng tô vẽ hai người là kì lân với công chúng, 361 00:20:30,731 --> 00:20:32,524 giờ họ sẽ miêu tả hai người như kẻ phản diện. 362 00:20:32,608 --> 00:20:36,111 Rõ ràng là ta phải thay đổi nhận thức của họ. 363 00:20:36,195 --> 00:20:39,489 Phải kiểm soát việc này. Sao ta không lên CNBC nhỉ? 364 00:20:39,573 --> 00:20:40,574 - Ý hay đó. - Không. 365 00:20:40,657 --> 00:20:42,159 - Tôi nghĩ đó là… - Không. 366 00:20:42,242 --> 00:20:45,829 Họ đang biến mọi thứ thành trò hề. Đừng giúp họ. 367 00:20:46,830 --> 00:20:48,457 Cứ nấp dưới hố đi. 368 00:20:49,541 --> 00:20:51,919 Tôi lặp lại, ta đang chiến tranh. 369 00:20:52,461 --> 00:20:55,255 Và đây là lính bộ binh của hai người. 370 00:20:56,006 --> 00:20:58,509 Cầu trời giúp cho kẻ thù, vì cả đám đều là nhân tài. 371 00:20:59,009 --> 00:21:01,595 Trông họ không có gì đặc biệt, nhưng khi tôi bơm Adderall đầy người họ 372 00:21:01,678 --> 00:21:04,473 và để cho đám bệnh hoạn này xổng chuồng thì hãy coi chừng đó. 373 00:21:06,225 --> 00:21:08,769 Cả hai nên quét văn phòng để tìm máy nghe lén. 374 00:21:09,311 --> 00:21:10,437 Máy nghe lén? 375 00:21:11,271 --> 00:21:15,108 Chúng ta phải cảnh giác. Bài bản. Chiến lược. 376 00:21:15,943 --> 00:21:18,237 Không email, không tin nhắn, 377 00:21:18,820 --> 00:21:20,697 không gọi cuộc điện thoại nào có thể bị nghe lén. 378 00:21:20,781 --> 00:21:23,909 Không được phạm sai lầm. Hiểu chứ? 379 00:21:26,453 --> 00:21:27,496 Adam? 380 00:21:34,044 --> 00:21:36,338 Muốn chiến tranh hả? Tôi sẽ cho các người chiến tranh. 381 00:21:36,421 --> 00:21:39,007 Được rồi. Tôi sẽ cho các người chiến tranh! 382 00:21:43,887 --> 00:21:45,556 Chúng ta sẽ ra trận! 383 00:21:45,639 --> 00:21:47,015 Sẽ ra trận, hiểu chứ? 384 00:21:47,099 --> 00:21:47,933 - Phil. - Vâng? 385 00:21:48,016 --> 00:21:49,935 - Thu dọn hết đi. - Được rồi. Tôi sẽ đi… 386 00:21:50,018 --> 00:21:52,229 Đừng quên bảng trắng, biết chưa? Đừng quên đó. 387 00:21:52,312 --> 00:21:54,439 - Vâng. - Adam! 388 00:21:54,523 --> 00:21:56,149 Mau lên. 389 00:21:56,817 --> 00:21:58,861 Tránh đường. Đẩy đi, Phil. 390 00:21:58,944 --> 00:22:00,654 - Đẩy đi. - Đẩy đi. 391 00:22:01,196 --> 00:22:03,824 - Tránh đường. - Adam. 392 00:22:04,950 --> 00:22:06,702 Đây là sở hữu độc quyền, hiểu chứ? 393 00:22:06,785 --> 00:22:09,037 - Tôi mà thấy nó ở bất cứ đâu… - Đi cho kịp đèn nào. 394 00:22:09,121 --> 00:22:11,248 …tôi sẽ buộc phải thực hiện hành động pháp lý, hiểu không? Phil. 395 00:22:11,331 --> 00:22:13,876 - Chụp hình, lấy thông tin của anh ta. - Oa, oa… Không, biến đi. 396 00:22:13,959 --> 00:22:15,043 Chụp hình anh ta. 397 00:22:15,127 --> 00:22:17,337 - Rivka, che bảng. - Em đang cố di chuyển… 398 00:22:17,421 --> 00:22:19,298 - Che tấm bảng lại. - Em đang che đây. 399 00:22:19,381 --> 00:22:22,176 Cứ mang nó về nhà, được chứ? Đẩy nhé? 400 00:22:22,259 --> 00:22:23,385 - Ừ. - Bọn anh đang đẩy nè. 401 00:22:23,468 --> 00:22:25,721 - Được rồi, đi nào. - Được rồi. 402 00:22:25,804 --> 00:22:26,805 Được rồi. 403 00:22:27,806 --> 00:22:28,807 Không sao đâu… 404 00:22:28,891 --> 00:22:31,685 Đừng dựa bảng trắng vào tường. 405 00:22:31,768 --> 00:22:34,771 Tất cả mang dép trong nhà vào nhé. 406 00:22:34,855 --> 00:22:36,481 Ingrid. 407 00:22:36,565 --> 00:22:38,775 Có lẽ cần phải gửi bọn trẻ đến Hamptons. 408 00:22:38,859 --> 00:22:42,696 Được rồi. Mẹ yêu con. Claudia, có dép đi trong nhà chưa? 409 00:22:42,779 --> 00:22:46,700 A-lô? Không, tôi xin lỗi, chúng tôi không thể bình luận. 410 00:22:47,784 --> 00:22:49,786 Tôi sẽ tìm hiểu rồi báo lại với anh. 411 00:22:49,870 --> 00:22:52,998 Không, không, không. 412 00:22:53,081 --> 00:22:57,127 - Không "báo lại" gì hết. Hiểu chứ? - Sofa này làm từ vải lanh dệt tay, 413 00:22:57,211 --> 00:22:59,379 nên tôi cần lót khăn ở phía dưới. 414 00:22:59,463 --> 00:23:00,631 Ôi, trời. 415 00:23:01,340 --> 00:23:03,133 - Angela. Cô lấy khăn tắm được không? - A-lô? 416 00:23:03,217 --> 00:23:05,844 Hiện chúng tôi không có bình luận gì về việc đó. 417 00:23:05,928 --> 00:23:07,888 Không, không bình luận. 418 00:23:07,971 --> 00:23:10,474 Tôi không bình luận gì vào lúc này. 419 00:23:11,183 --> 00:23:12,976 Bình luận đi mà. 420 00:23:13,060 --> 00:23:16,813 Bình luận đi. Làm đi. Bình luận đi. 421 00:23:16,897 --> 00:23:19,316 Đây… là chiến tranh. Thế này ấy à? 422 00:23:19,942 --> 00:23:22,903 Đứa con bảy tuổi của tôi cũng có thể trả lời điện thoại và nói, "không bình luận" 423 00:23:22,986 --> 00:23:25,280 một cách nhiệt tình hơn thế này. 424 00:23:25,364 --> 00:23:26,365 Làm ơn đi! 425 00:23:26,448 --> 00:23:29,284 Adam, lịch sự đi nào. Em sẽ… 426 00:23:29,368 --> 00:23:30,702 Họ là những người giỏi nhất trong nghề. 427 00:23:30,786 --> 00:23:34,540 Giỏi nhất… Chắc hẳn độ cạnh tranh của nghề này không cao lắm nhỉ. 428 00:23:34,623 --> 00:23:36,583 Anh có thể gọi lại sau một tuần. 429 00:23:37,167 --> 00:23:39,253 Xin lặp lại, không bình luận. 430 00:23:40,546 --> 00:23:42,047 Tôi thực sự không có… 431 00:23:42,130 --> 00:23:43,465 Xin lỗi. 432 00:23:44,591 --> 00:23:46,760 - Xin lỗi. - Tôi sẽ gọi lại sau ạ. 433 00:23:47,719 --> 00:23:49,972 - Cậu tên gì? - Chris. 434 00:23:50,055 --> 00:23:53,642 Chris, không nói câu "không bình luận" nữa, được chứ? 435 00:23:53,725 --> 00:23:54,935 Không nói "không bình luận" nữa. 436 00:23:55,018 --> 00:23:57,354 Tôi không trả cho các người một triệu đô một giờ 437 00:23:57,437 --> 00:23:59,648 hay bao nhiêu cũng được, để nói "không bình luận". 438 00:24:00,816 --> 00:24:06,780 Nếu ai đó gọi và hỏi về tequila, tôi muốn các người hỏi lại, 439 00:24:06,864 --> 00:24:09,741 "Bạn đã bao giờ đi dự tiệc văn phòng hoặc đi uống sau giờ làm chưa? 440 00:24:09,825 --> 00:24:11,827 Đã bao giờ nghe nói đến vụ ăn trưa uống rượu bàn công việc chưa?" 441 00:24:11,910 --> 00:24:15,706 Rượu luôn là một phần của việc kinh doanh. Hiểu chứ? 442 00:24:15,789 --> 00:24:18,000 - Cậu đồng ý rồi. Cảm ơn. - Adam. 443 00:24:18,083 --> 00:24:19,251 Cảm ơn rất nhiều. Không. 444 00:24:19,334 --> 00:24:21,211 - Nghỉ chút đi. Anh yêu, hãy… - Chờ chút. 445 00:24:21,295 --> 00:24:25,132 Anh đang nói rõ quan điểm thôi. Làm ơn. 446 00:24:25,215 --> 00:24:30,012 Và nếu họ nhắc đến cái vụ tỷ phú nghìn tỷ tào lao kia, được chứ? 447 00:24:30,095 --> 00:24:32,973 Hãy nói với họ rằng, "Tôi xin lỗi, 448 00:24:33,056 --> 00:24:35,809 nhưng anh định viết tiêu đề gì vậy? 449 00:24:36,643 --> 00:24:39,813 Doanh nhân nhập cư dám ước mơ quá lớn à?" 450 00:24:40,814 --> 00:24:45,027 Và nếu… họ dám nhắc đến vợ tôi, 451 00:24:46,111 --> 00:24:49,573 cậu không nói gì hết mà hãy chuyển máy cho tôi. 452 00:24:49,656 --> 00:24:52,034 - Rõ chứ? Chuyển máy cho tôi. - Adam. Không sao đâu mà. 453 00:24:52,117 --> 00:24:54,411 Rồi tôi sẽ đưa ra một bình luận. 454 00:24:54,494 --> 00:24:56,538 Anh không trả tiền để chúng tôi phản bác lại họ. 455 00:24:56,622 --> 00:24:58,332 Vậy tôi trả tiền cho cô làm gì? 456 00:24:58,415 --> 00:25:00,667 - Để đánh lạc hướng, để xoa dịu. - Làm ơn đi, đánh… và? 457 00:25:00,751 --> 00:25:03,212 - Cảm ơn cô. - Làm họ nản chí bằng mấy câu vô thưởng. 458 00:25:03,295 --> 00:25:04,880 - Làm những kẻ tẻ nhạt. - Không sao mà, Adam. 459 00:25:04,963 --> 00:25:08,592 Về khoản đó thì hẳn là họ giỏi nhất ngành rồi. 460 00:25:08,675 --> 00:25:11,553 - Cảm ơn rất nhiều. - Anh trả tiền để xoa dịu căng thẳng. 461 00:25:11,637 --> 00:25:13,555 - Chúng tôi biết. Cảm ơn cô. - Hãy để chúng tôi làm việc của mình. 462 00:25:13,639 --> 00:25:15,766 Cô nói rõ ý mình rồi. Chúng tôi rất biết ơn. 463 00:25:17,309 --> 00:25:19,728 - Em cần anh bình tĩnh. - Không. Giờ không… 464 00:25:19,811 --> 00:25:21,897 - Không. Em cần anh bình… Adam. - Giờ không phải lúc. Không… 465 00:25:21,980 --> 00:25:23,982 Nếu không bình tĩnh, anh không thể bảo vệ gia đình này. 466 00:25:24,483 --> 00:25:25,859 Nhắm mắt lại đi. 467 00:25:30,155 --> 00:25:31,240 Giờ thì hít vào đi. 468 00:25:33,158 --> 00:25:34,159 Và thở ra. 469 00:25:36,453 --> 00:25:37,829 Cảm nhận cảm xúc dâng trào. 470 00:25:39,081 --> 00:25:41,375 Để nó đi qua đỉnh đầu anh. 471 00:25:42,501 --> 00:25:44,336 Sau đó tưởng tượng một ánh sáng vàng. 472 00:25:50,509 --> 00:25:52,302 Anh thấy đỡ hơn chưa? 473 00:25:54,096 --> 00:25:55,097 Đỡ hơn rồi? 474 00:25:56,056 --> 00:25:58,392 Được rồi. Nhìn em này. 475 00:25:59,476 --> 00:26:01,395 Kẻ hèn mọn để nỗi sợ chi phối. 476 00:26:02,020 --> 00:26:03,772 Chúng ta không hèn mọn. 477 00:26:04,356 --> 00:26:07,150 Em muốn những người này và sự tiêu cực của họ ra khỏi nhà em. 478 00:26:07,234 --> 00:26:10,320 Họ đang phá hủy sàn nhà của em. Được chứ? 479 00:26:12,573 --> 00:26:15,492 Nói chuyện với Bruce đi. Nói với ông ấy là anh có thể cứu vãn việc này. 480 00:26:15,576 --> 00:26:17,536 Ông ấy muốn tin vào anh. Luôn luôn là thế. 481 00:26:20,956 --> 00:26:22,165 Phải rồi. 482 00:26:22,958 --> 00:26:24,710 - Được rồi. - Được rồi. 483 00:26:24,793 --> 00:26:27,337 - Nói chuyện với Bruce. - Ừ. Tốt. 484 00:26:29,840 --> 00:26:31,383 - Gọi cho Bruce. - Được rồi. 485 00:26:35,470 --> 00:26:36,930 Cảm ơn ông đã nghe máy. 486 00:26:39,266 --> 00:26:40,517 Tôi sẽ đến gặp ông. 487 00:26:41,852 --> 00:26:43,228 Bây giờ luôn. 488 00:26:45,981 --> 00:26:49,193 Hoàn hảo. Giữ giọng điệu đó. Giữ ý định đó. 489 00:26:50,819 --> 00:26:52,196 Anh có thể nguyện ra điều này. 490 00:27:09,546 --> 00:27:10,756 Bruce. 491 00:27:10,839 --> 00:27:11,840 Adam. 492 00:27:14,009 --> 00:27:15,177 Matthew. 493 00:27:16,386 --> 00:27:17,471 Và Jacob. 494 00:27:18,013 --> 00:27:22,559 Họ đã liên hệ với tôi. Họ có vài chuyện muốn trải lòng. 495 00:27:22,643 --> 00:27:26,396 Tôi hiểu rồi. Người ta có câu gì ấy nhỉ? 496 00:27:26,897 --> 00:27:30,442 Cháy nhà mới ra mặt chuột. 497 00:27:31,151 --> 00:27:33,820 Thật không may, nhà chúng tôi chưa cháy. 498 00:27:33,904 --> 00:27:36,240 Nhưng biết ai là chuột thì cũng tốt. 499 00:27:36,323 --> 00:27:38,575 Chúng tôi chỉ muốn điều tốt nhất cho công ty. 500 00:27:38,659 --> 00:27:42,204 Điều tốt nhất cho công ty là tôi làm CEO. 501 00:27:42,287 --> 00:27:45,749 - Adam, tôi không… - Luôn là như vậy, sẽ luôn như vậy. 502 00:27:45,832 --> 00:27:49,753 Làm ơn đi, ông nghe lời hai thiên tài này hả? 503 00:27:49,837 --> 00:27:51,922 Một kẻ mặc đồ tiên cá đi tới đi lui 504 00:27:52,005 --> 00:27:54,466 và kẻ kia thì để người ta viết bậy lên trán. 505 00:27:54,550 --> 00:28:00,639 Hãy để đám trẻ về nhà, rồi người lớn chúng ta trò chuyện nào. 506 00:28:00,722 --> 00:28:02,182 - Không, để họ đi đi. - Không, Adam, 507 00:28:02,266 --> 00:28:04,643 tôi thực sự không thấy có lý do gì để họ phải đi cả. 508 00:28:04,726 --> 00:28:08,272 Được rồi. Vậy thì học hỏi đi này. Lấy viết ghi lại đi. 509 00:28:08,897 --> 00:28:10,983 Ghi lại đi. Tôi sẽ dạy cho các người vài điều. 510 00:28:11,483 --> 00:28:12,526 Được rồi. 511 00:28:13,610 --> 00:28:14,736 Nghe tôi nói đây. 512 00:28:14,820 --> 00:28:18,490 Đây là những gì tôi sẵn sàng làm để đi ngược câu chuyện lố bịch ngoài kia. 513 00:28:18,574 --> 00:28:23,203 Trước hết, tôi giảm quyền kiểm soát phiếu bầu từ 20 mỗi cổ phiếu xuống còn 10. 514 00:28:23,787 --> 00:28:27,291 Thứ hai, tôi sẽ bổ nhiệm một chủ tịch độc lập cho hội đồng quản trị. 515 00:28:27,374 --> 00:28:28,667 Tôi biết ông sẽ thích thế mà. 516 00:28:29,334 --> 00:28:33,213 Thứ ba, Rebekah sẽ không chọn người kế nhiệm tôi nữa. 517 00:28:33,297 --> 00:28:38,260 Và cuối cùng, mặc dù hội đồng quản trị chưa bao giờ phản đối 518 00:28:38,343 --> 00:28:42,222 và mọi thứ đều hoàn toàn đúng quy trình, như ông đã biết, 519 00:28:42,306 --> 00:28:44,474 tôi sẽ trả lại 5,9 triệu 520 00:28:44,558 --> 00:28:47,227 mà công ty đã trả cho tôi cho thương hiệu We. 521 00:28:48,770 --> 00:28:50,814 Ông có thể thấy tôi đang cho đi, Bruce. 522 00:28:50,898 --> 00:28:54,818 Tôi đang cho. Tôi đang cho đi, và tôi sẵn sàng nhận lại. 523 00:28:57,529 --> 00:28:59,156 Ông từng tin tưởng tôi một lần. 524 00:28:59,990 --> 00:29:01,867 Giờ hãy tin tôi lần nữa. 525 00:29:01,950 --> 00:29:04,286 Ông hiểu chứ? Hãy tin tôi. 526 00:29:08,498 --> 00:29:09,917 Anh là thứ độc hại. 527 00:29:12,044 --> 00:29:14,546 Anh đã giết chết công ty. 528 00:29:19,426 --> 00:29:20,677 Anh mà không từ chức 529 00:29:21,803 --> 00:29:23,639 thì tôi sẽ bẻ gãy tay anh. 530 00:29:27,226 --> 00:29:28,268 Bruce. 531 00:29:35,526 --> 00:29:37,402 Tôi biết. Nhưng cảm ơn nhé. 532 00:29:38,153 --> 00:29:39,696 Xin lỗi, tôi đến muộn, các quý ông. 533 00:29:40,614 --> 00:29:43,242 Xem ra mọi người đã bắt đầu trước. 534 00:29:43,325 --> 00:29:46,787 Không… Jamie, tôi đã làm mọi điều ông yêu cầu. 535 00:29:46,870 --> 00:29:49,289 - Tôi đã làm tất cả. - Anh có làm theo lời tôi đâu. 536 00:29:49,373 --> 00:29:51,124 Tôi đã làm mọi điều ông yêu cầu. 537 00:29:51,208 --> 00:29:54,878 Adam, chúng ta không thể phát hành cổ phiếu khi anh còn làm CEO. 538 00:29:54,962 --> 00:29:57,047 - Sẽ không ai mua hết. Adam. - Không. 539 00:29:59,508 --> 00:30:01,260 Bruce, tôi… 540 00:30:01,343 --> 00:30:04,346 Không. Tôi không thể không làm CEO của WeWork. 541 00:30:04,429 --> 00:30:05,597 Được rồi. 542 00:30:07,933 --> 00:30:09,184 Ta hãy nhìn về phía trước, nhé? 543 00:30:09,268 --> 00:30:11,311 Làm ơn đi mà. Vì tương lai. 544 00:30:11,395 --> 00:30:16,066 WeWork sẽ hết tiền sớm hơn anh nghĩ và phá sản. 545 00:30:16,984 --> 00:30:19,111 Cổ phiếu của anh sẽ bằng không. 546 00:30:19,194 --> 00:30:23,657 Khoản tiền 380 triệu đô mà anh vay cá nhân với số cổ phiếu đó 547 00:30:23,740 --> 00:30:26,118 sẽ bị đòi nợ, và anh sẽ lụn bại, Adam. 548 00:30:27,077 --> 00:30:30,497 Nhưng phải, anh vẫn sẽ là CEO. 549 00:30:36,503 --> 00:30:39,298 Chúng tôi không phải là kẻ thù của anh, Adam. Mà là anh. 550 00:30:41,675 --> 00:30:43,135 Kẻ thù lớn nhất của anh là chính anh. 551 00:30:53,187 --> 00:30:54,563 Chết tiệt. 552 00:30:58,942 --> 00:30:59,943 Sao rồi? 553 00:31:00,027 --> 00:31:01,153 Chết tiệt! 554 00:31:03,614 --> 00:31:05,490 Họ đã phục kích anh. 555 00:31:05,574 --> 00:31:07,117 "Nguồn tin giấu tên cho biết 556 00:31:07,201 --> 00:31:10,871 Bruce Dunlevie đã đe dọa sẽ bẻ gãy tay Adam Neumann 557 00:31:11,371 --> 00:31:13,790 nếu anh ta không từ chức CEO". 558 00:31:14,374 --> 00:31:16,251 Vừa được đăng trên BuzzFeed. 559 00:31:16,835 --> 00:31:19,004 Tôi đã bảo anh ở yên dưới hố. 560 00:31:19,087 --> 00:31:20,506 Judas! 561 00:31:21,381 --> 00:31:23,509 Judas ở khắp nơi. 562 00:31:26,136 --> 00:31:28,055 Masa, tôi biết ở đó đã khuya. 563 00:31:28,138 --> 00:31:30,098 Cảm ơn ông đã nghe máy. Tôi sẽ nói ngắn gọn. 564 00:31:30,682 --> 00:31:32,684 - Adam. - Ông có thể mất hàng tỷ đô, 565 00:31:32,768 --> 00:31:35,229 và chỉ tôi mới có thể bảo vệ khoản đầu tư đó. 566 00:31:35,312 --> 00:31:39,983 Ông cần tôi làm CEO, và công ty phải phát hành IPO, không thì sẽ cạn tiền. 567 00:31:40,067 --> 00:31:42,319 Sẽ không phát hành IPO gì hết. 568 00:31:42,402 --> 00:31:44,446 Nếu anh vẫn tiến hành việc đó, 569 00:31:45,864 --> 00:31:49,618 anh sẽ khiến bản thân mình, lẫn công ty và tôi bẽ mặt. 570 00:31:50,744 --> 00:31:51,745 Chịu thua đi. 571 00:31:51,828 --> 00:31:55,415 Masa, nghe này. Tôi không muốn thất lễ, nhưng tôi không chịu thua đâu. 572 00:31:55,999 --> 00:31:57,876 Tôi sẽ không cho phép anh đi tiếp. 573 00:31:57,960 --> 00:31:59,753 "Không cho phép" là sao? 574 00:31:59,837 --> 00:32:02,089 Tôi sẽ không cho phép. 575 00:32:02,172 --> 00:32:06,635 Tôi sẽ dùng mọi quyền hạn, mọi nguồn lực để ngăn việc phát hành IPO, 576 00:32:06,718 --> 00:32:09,263 và anh sẽ không còn lại gì hết. 577 00:32:32,494 --> 00:32:34,997 Nhưng không có gì phải lo lắng. Adam đang… 578 00:32:36,707 --> 00:32:39,084 Bố biết con không thích bố nói về anh ấy kiểu đó. 579 00:32:40,460 --> 00:32:42,671 Không, con không. Thế thì không ổn… 580 00:32:42,754 --> 00:32:44,923 Có gián điệp bên ngoài tòa nhà! 581 00:32:45,007 --> 00:32:47,634 Gián điệp! 582 00:32:47,718 --> 00:32:49,136 Bố ơi, con sẽ gọi lại cho bố sau. 583 00:32:49,219 --> 00:32:51,513 Masa, Bruce, họ đã thuê gián điệp. 584 00:32:51,597 --> 00:32:52,806 Được rồi, anh yêu. 585 00:32:53,599 --> 00:32:55,392 Không thể có gián điệp bên ngoài tòa nhà được. 586 00:32:55,475 --> 00:32:57,603 - Không. Có một gián điệp… - Có thể có. 587 00:32:57,686 --> 00:33:00,272 - Cứ… - Phải đó. 588 00:33:00,355 --> 00:33:03,609 Hắn trông giống cựu gián điệp Mossad, đúng chứ? 589 00:33:03,692 --> 00:33:04,693 Tại sao? 590 00:33:04,776 --> 00:33:06,945 - Ta gặp rắc rối rồi. - Sao anh nghĩ ông ta là gián điệp? 591 00:33:07,029 --> 00:33:09,865 Vì hắn đứng bên ngoài tòa nhà, rất chăm chú 592 00:33:09,948 --> 00:33:11,700 lắng nghe cuộc trò chuyện của anh, nghe trộm. 593 00:33:11,783 --> 00:33:14,077 - Ông ta có râu muối tiêu phải không? - Ừ, có muối. 594 00:33:14,161 --> 00:33:16,872 Và đôi mắt giống mắt chó săn đượm buồn? 595 00:33:16,955 --> 00:33:18,749 - Ừ. - Được rồi, anh yêu. 596 00:33:18,832 --> 00:33:21,168 Đó là ông Fishman, phòng 4A. 597 00:33:21,251 --> 00:33:25,005 Ngày nào ông ấy cũng hút mấy điếu xì gà hôi rình ở bên ngoài. 598 00:33:25,088 --> 00:33:27,216 Ông ấy sống trong tòa nhà 23 năm rồi. 599 00:33:27,299 --> 00:33:30,427 Ông ấy không phải gián điệp. Không sao đâu anh. 600 00:33:31,762 --> 00:33:33,805 Cuộc điện thoại lúc nãy của anh đây à? 601 00:33:36,808 --> 00:33:41,438 "CEO bê bối lang thang chân trần trên đường phố New York, vẻ mặt điên loạn". 602 00:33:43,315 --> 00:33:44,942 Nhất định sẽ thành tin nóng. 603 00:33:45,025 --> 00:33:46,026 Tin nóng? 604 00:33:46,109 --> 00:33:47,945 HomeGardenGnome bình luận, 605 00:33:48,028 --> 00:33:51,156 "Một người đi chân trần lang thang khắp New York 606 00:33:51,240 --> 00:33:54,201 không nên quản lý một công ty trị giá hàng tỷ đô". 607 00:33:54,284 --> 00:33:56,870 BirdieBoy nói, "Bị bệnh nấm da vui nhé". 608 00:33:56,954 --> 00:34:00,415 Đủ rồi. Làm ơn. Đủ rồi. 609 00:34:00,499 --> 00:34:04,127 Có người chế chân trần thành biểu tượng cảm xúc. Nó được dùng để ra hiệu chê bai. 610 00:34:04,211 --> 00:34:06,797 Machosammy, "Anh ta nghĩ mình là Giê-xu chắc?" 611 00:34:06,880 --> 00:34:08,257 Babygene7151, 612 00:34:08,340 --> 00:34:10,592 "Anh ta bước qua phân và rác rưởi. 613 00:34:10,676 --> 00:34:12,261 Đúng là một tên điên toàn…" 614 00:34:12,344 --> 00:34:13,971 Đủ rồi! 615 00:34:14,054 --> 00:34:17,933 Anh ấy lớn lên ở khu định cư Kibbutz. Anh ấy thích đi chân trần. 616 00:34:18,016 --> 00:34:19,685 Việc đó là tội ác sao? 617 00:34:38,370 --> 00:34:39,371 Bỏ đi anh. 618 00:34:42,331 --> 00:34:43,417 Vụ IPO à? 619 00:34:44,001 --> 00:34:45,377 Tất cả. 620 00:34:47,713 --> 00:34:48,714 Không. 621 00:34:53,719 --> 00:34:55,469 Anh đã nói anh làm tất cả vì em? 622 00:34:56,929 --> 00:34:58,056 Đúng thế. 623 00:35:00,309 --> 00:35:01,643 Em không cần. 624 00:35:05,147 --> 00:35:07,941 Hãy bỏ qua vì em. Vì chúng ta. 625 00:35:19,328 --> 00:35:22,456 - Em biết nếu anh từ chức thì sẽ sao mà. - Em biết. 626 00:35:25,000 --> 00:35:26,502 Nhưng điều này… 627 00:35:28,795 --> 00:35:30,964 Là quan trọng nhất. 628 00:35:31,715 --> 00:35:34,927 Anh, em, các con. 629 00:35:35,010 --> 00:35:37,012 Mình có thể sống ở nông trại. 630 00:35:39,264 --> 00:35:41,350 Mình có thể sống hoang dại. Có thể 631 00:35:42,309 --> 00:35:45,062 hướng về mặt trăng mà hú như ngày xưa. 632 00:35:52,778 --> 00:35:54,112 Anh sẽ hú với em chứ? 633 00:36:04,748 --> 00:36:06,333 Tiền không quan trọng. 634 00:36:08,210 --> 00:36:11,672 Chỉ những ai luôn có tiền mới nói câu đó. 635 00:36:11,755 --> 00:36:15,259 Có lẽ có quá nhiều tiền cũng tệ như không có chút gì. 636 00:36:15,342 --> 00:36:17,219 Tin anh đi, cưng à. 637 00:36:18,011 --> 00:36:19,012 Không như nhau đâu. 638 00:37:05,976 --> 00:37:07,352 Miggy-Migs. 639 00:37:07,436 --> 00:37:10,063 Này. Anh đang làm gì ở đây thế? 640 00:37:14,443 --> 00:37:15,611 São Paulo? 641 00:37:17,571 --> 00:37:20,574 Không. Là Reykjavík. 642 00:37:21,158 --> 00:37:22,659 - Ở Iceland. - Reykjavik. 643 00:37:22,743 --> 00:37:25,871 Ừ, chúng tôi tìm thấy một nhà kho chứa phi lê cá cũ. 644 00:37:27,039 --> 00:37:28,123 Cá bống. 645 00:37:28,749 --> 00:37:30,667 - Cá bống? - Cá bống. 646 00:37:31,877 --> 00:37:33,378 Là những con cá nhỏ. 647 00:37:33,462 --> 00:37:34,755 Chúng bốc mùi lắm. 648 00:37:36,131 --> 00:37:39,301 Chúng tôi đã chi 45 nghìn để hun trùng. 649 00:37:42,262 --> 00:37:43,847 Cá bống kho khô, cá rô kho nước. 650 00:37:47,601 --> 00:37:49,269 Cá rô kho nước, cá vược nấu canh. 651 00:37:53,065 --> 00:37:55,901 Nghe này. Anh làm tôi bực mình lắm. 652 00:37:57,986 --> 00:37:59,863 Tôi chưa từng gặp ai như anh. 653 00:38:01,448 --> 00:38:03,534 - Ừ. - Lúc nào cũng thế. 654 00:38:06,537 --> 00:38:07,788 Nhưng tôi quý anh. 655 00:38:13,544 --> 00:38:15,212 Anh không đáng bị thế. 656 00:38:18,131 --> 00:38:19,633 Tôi cũng quý cậu, Miguel. 657 00:38:23,220 --> 00:38:24,596 Anh định làm gì? 658 00:38:31,103 --> 00:38:32,521 Làm điều đúng đắn. 659 00:38:33,564 --> 00:38:34,648 Một lần trong đời. 660 00:38:39,194 --> 00:38:40,571 Có kiến nghị gì không? 661 00:38:40,654 --> 00:38:41,989 Chính thức đề xuất. 662 00:38:42,656 --> 00:38:43,866 Chấp thuận kiến nghị chứ? 663 00:38:43,949 --> 00:38:44,950 Đồng ý. 664 00:38:45,033 --> 00:38:46,827 Đã được đề xuất và chấp thuận. 665 00:38:46,910 --> 00:38:51,039 Tất cả những ai đồng ý sa thải Adam Neumann khỏi vị trí CEO, 666 00:38:51,123 --> 00:38:53,709 vui lòng nói, "Duyệt". 667 00:38:54,334 --> 00:38:55,335 Duyệt. 668 00:38:56,253 --> 00:38:57,254 Duyệt. 669 00:38:58,297 --> 00:38:59,464 Duyệt. 670 00:38:59,548 --> 00:39:00,924 Duyệt. 671 00:39:01,008 --> 00:39:02,134 Duyệt. 672 00:39:02,217 --> 00:39:03,218 Duyệt. 673 00:39:05,345 --> 00:39:06,388 Duyệt. 674 00:39:13,187 --> 00:39:14,188 Duyệt. 675 00:39:39,796 --> 00:39:42,716 Cảm ơn mọi người đã đến đây 676 00:39:42,799 --> 00:39:44,760 gấp gáp thế này. 677 00:39:44,843 --> 00:39:47,930 Tôi bảo đảm các bạn có nhiều câu hỏi, và tôi rất muốn trả lời, 678 00:39:48,013 --> 00:39:51,016 nhưng nếu được thì tôi xin phép nói vài lời trước. 679 00:39:51,725 --> 00:39:54,478 Khi tôi bước vào văn phòng của kiến trúc sư 680 00:39:54,561 --> 00:39:57,481 với sáu nguyên tắc cơ bản của WeGrow, 681 00:39:58,065 --> 00:40:01,777 tôi nói với anh ấy, "Bjarke, ta phải hoàn thành đúng hạn". 682 00:40:01,860 --> 00:40:02,986 Bởi vì… 683 00:40:04,238 --> 00:40:07,032 tôi biết với tư cách là một người mẹ, 684 00:40:07,699 --> 00:40:12,955 rằng trách nhiệm của tôi là áp dụng tất cả những gì đã học được trên đời 685 00:40:13,038 --> 00:40:15,499 để xây dựng lại giáo dục mầm non. 686 00:40:15,582 --> 00:40:17,251 Không chỉ vì các con tôi. 687 00:40:19,127 --> 00:40:20,921 Mà vì mọi trẻ em. 688 00:40:24,174 --> 00:40:26,927 Điều tôi không ngờ là… 689 00:40:30,681 --> 00:40:34,810 ngôi trường này sẽ trở thành đứa con thứ sáu của tôi. 690 00:40:34,893 --> 00:40:35,894 Thành tích… 691 00:40:38,689 --> 00:40:41,733 đáng tự hào nhất sau gia đình của chính tôi. 692 00:40:46,655 --> 00:40:50,075 Vậy nên tôi rất đau lòng khi phải thông báo rằng 693 00:40:50,158 --> 00:40:53,203 WeGrow sẽ đóng cửa vào cuối năm học này. 694 00:40:55,163 --> 00:40:57,291 Các trường khác chốt sổ tuyển sinh cho năm sau từ nhiều tháng trước rồi. 695 00:40:57,374 --> 00:41:00,294 - Con tôi học nhờ học bổng. - Rebekah, có chuyện gì vậy? 696 00:41:00,377 --> 00:41:04,423 Tôi hiểu, tôi hiểu mà, và tôi xin hứa, 697 00:41:04,506 --> 00:41:07,759 tất cả con em của các bạn 698 00:41:07,843 --> 00:41:11,847 đã học được ý nghĩa của sự kiên cường và khả năng thích nghi. 699 00:41:11,930 --> 00:41:14,141 Cô đang nói cái quái gì vậy? 700 00:41:14,224 --> 00:41:17,811 Sự kiên cường và thích nghi đâu thể trả tiền học phí cho con tôi. 701 00:41:17,895 --> 00:41:19,563 Được rồi… 702 00:41:20,564 --> 00:41:23,192 Được rồi, vậy thì chúng ta… Tôi… 703 00:41:24,902 --> 00:41:27,404 - Các bạn tự mở trường đi. - Giỡn mặt đấy à? 704 00:41:27,487 --> 00:41:28,488 Đi chết đi, Rebekah. 705 00:41:29,573 --> 00:41:31,491 - Phải đó. - Không được. 706 00:41:39,333 --> 00:41:42,211 "Mặc dù doanh nghiệp của chúng tôi hiện đang mạnh mẽ hơn bao giờ hết, 707 00:41:42,294 --> 00:41:44,838 trong những tuần gần đây, sự soi mói hướng về tôi 708 00:41:44,922 --> 00:41:47,299 đã gây phân tâm đáng kể. 709 00:41:48,091 --> 00:41:52,179 Tôi đã quyết định rằng việc từ chức giám đốc điều hành 710 00:41:52,262 --> 00:41:53,388 là tốt nhất cho công ty". 711 00:41:53,472 --> 00:41:55,224 - Trời ạ. - Khốn kiếp. 712 00:41:56,183 --> 00:41:57,184 Chào, Chloe. 713 00:42:00,562 --> 00:42:03,440 Cô ấy đã bán chiếc túi cho một người phụ nữ ở khu Thượng Đông. 714 00:42:04,149 --> 00:42:05,484 Lỗ mất 5.000 đô. 715 00:42:05,567 --> 00:42:06,485 Gì cơ? 716 00:42:06,568 --> 00:42:08,111 Tôi đã bảo cô ấy mua nó. 717 00:42:09,071 --> 00:42:11,865 Này, Bea đâu? Lâu rồi em không thấy chị ấy. 718 00:42:12,950 --> 00:42:15,452 Bea được nhận vào HBS nên nghỉ việc rồi. 719 00:42:15,536 --> 00:42:17,246 Bea được nhận vào Trường Kinh doanh Harvard? 720 00:42:17,329 --> 00:42:18,247 - Ừ. - Ừ. 721 00:42:18,330 --> 00:42:20,249 Trong bài luận tuyển sinh, cô ấy viết về WeWork 722 00:42:20,332 --> 00:42:21,750 và những gì không nên làm khi khởi nghiệp. 723 00:42:23,126 --> 00:42:24,962 Các bạn. Mọi người. 724 00:42:25,712 --> 00:42:27,422 Anh ấy sắp nói kìa. 725 00:42:27,965 --> 00:42:29,633 Mọi người lại đây được không? 726 00:42:30,592 --> 00:42:34,263 Những người đang dùng máy tính lại gần đây đi. 727 00:42:44,356 --> 00:42:45,774 Anh định hát à? 728 00:42:47,317 --> 00:42:48,652 Không, tôi không hát đâu. 729 00:42:49,695 --> 00:42:51,905 Tôi biết thời gian qua… 730 00:42:52,990 --> 00:42:56,910 khiến các bạn hoang mang và căng thẳng. 731 00:42:56,994 --> 00:42:59,955 Tôi biết đã có rất nhiều tin đồn và suy đoán. 732 00:43:00,914 --> 00:43:03,083 Về những gì đang xảy ra. 733 00:43:06,295 --> 00:43:11,675 Vì vậy, tôi nghĩ các bạn nên được nghe về tương lai của công ty chúng ta. 734 00:43:11,758 --> 00:43:13,594 Công ty của các bạn… 735 00:43:16,555 --> 00:43:18,682 trực tiếp từ CEO mới. 736 00:43:19,266 --> 00:43:20,934 - Vậy nên… - Được rồi. 737 00:43:24,688 --> 00:43:26,315 - Cameron Lautner. - Gì cơ? 738 00:43:26,398 --> 00:43:27,691 Mời anh, Cam. 739 00:43:28,400 --> 00:43:29,610 Đùa đấy à? 740 00:43:30,194 --> 00:43:32,446 - Thôi nào. - Oa. 741 00:43:44,750 --> 00:43:46,335 Adam Neumann. 742 00:43:46,418 --> 00:43:48,003 Xùy. 743 00:43:50,506 --> 00:43:52,591 Adam Neumann. 744 00:43:54,134 --> 00:43:56,637 Anh ta từng được gọi là rất nhiều thứ, phải không? 745 00:43:57,554 --> 00:43:59,097 Gì nhỉ, người nhìn xa trông rộng? 746 00:44:00,057 --> 00:44:03,810 Kì lân? Kẻ nổi loạn? Ảo thuật gia? 747 00:44:04,811 --> 00:44:10,108 Và như một ảo thuật gia, anh ta muốn thực hiện một cú lừa 748 00:44:10,192 --> 00:44:12,027 với toàn bộ giới tài chính. 749 00:44:12,110 --> 00:44:17,574 Tạo ra ảo tưởng rằng các bạn là một phần của thứ gì đó lớn hơn. 750 00:44:18,158 --> 00:44:21,203 Các bạn đã định làm gì? Nâng cao nhận thức của thế giới? 751 00:44:21,286 --> 00:44:25,040 Giải quyết nạn đói toàn cầu? Chăm sóc tất cả trẻ mồ côi trên thế giới? 752 00:44:25,123 --> 00:44:28,418 Xin lỗi, làm thế quái nào một công ty cho thuê không gian làm chung 753 00:44:28,502 --> 00:44:30,087 làm được những việc đó? 754 00:44:30,671 --> 00:44:33,632 Anh ta đã lừa các bạn. Đúng thế đấy! 755 00:44:33,715 --> 00:44:36,927 Và điều tệ hơn là các bạn tự huyễn hoặc mình. 756 00:44:37,845 --> 00:44:39,721 Vì các bạn đã quên điều mọi đứa trẻ đều biết. 757 00:44:39,805 --> 00:44:41,682 Kì lân không có thật. 758 00:44:42,391 --> 00:44:46,144 Không có thật. Xin lỗi vì phải báo tin xấu, nhưng sự thật là thế. 759 00:44:46,228 --> 00:44:48,146 Dù các bạn có muốn nó là thật cỡ nào đi nữa. 760 00:44:48,230 --> 00:44:51,525 Vì vậy, tôi nghĩ đã đến lúc ta phải thực sự thành thật 761 00:44:51,608 --> 00:44:53,986 về những gì ta thực sự làm ở đây. 762 00:44:54,069 --> 00:44:56,780 Ta không ở đây để nâng cao nhận thức của thế giới. 763 00:44:56,864 --> 00:44:59,658 Chủ nghĩa tư bản không vận hành như vậy. 764 00:44:59,741 --> 00:45:03,537 Ta ở đây để kiếm tiền cho các nhà đầu tư, 765 00:45:03,620 --> 00:45:07,583 và ta sẽ làm điều đó bằng cách cung cấp không gian làm việc chung chất lượng cao 766 00:45:07,666 --> 00:45:09,501 với giá cả cạnh tranh. 767 00:45:09,585 --> 00:45:14,548 Đổi lại, các bạn sẽ nhận được gì? Mức lương công bằng và lợi nhuận thực tế. 768 00:45:14,631 --> 00:45:18,010 Adam nói, "Hãy làm điều mình thích làm"? Đúng không? 769 00:45:18,093 --> 00:45:22,181 "Hãy làm điều mình thích làm, và tiền sẽ theo sau". 770 00:45:22,264 --> 00:45:23,182 Gì chứ? 771 00:45:23,891 --> 00:45:26,852 Không hề. Xin lỗi, phải làm việc chăm chỉ cơ. 772 00:45:26,935 --> 00:45:30,230 Đó là sự thật, phải không? Phải chăm chỉ mới có tiền. 773 00:45:30,314 --> 00:45:32,441 Công việc rất chán, nhưng vẫn phải làm. 774 00:45:32,524 --> 00:45:35,736 Nếu gặp may nữa thì các bạn sẽ kiếm được tiền. 775 00:45:35,819 --> 00:45:39,781 Nên tôi muốn biết ai sẽ đi cùng tôi. 776 00:45:41,200 --> 00:45:45,287 Ai sẵn sàng quên đi những mộng tưởng trẻ con 777 00:45:45,370 --> 00:45:48,874 về việc cứu thế giới và kì lân, 778 00:45:48,957 --> 00:45:54,546 và muốn trở thành một phần của một công ty thực sự, bền vững, 779 00:45:54,630 --> 00:45:57,799 với một tương lai các bạn có thể thực sự tin tưởng? 780 00:45:58,383 --> 00:46:00,969 - Ai sẵn sàng? Cho tôi biết nào. - Tuyệt. 781 00:46:01,970 --> 00:46:03,931 Nghe này, giờ một người lớn đã lên quản lý. 782 00:46:04,848 --> 00:46:06,183 Tôi đảm bảo với các bạn, 783 00:46:07,392 --> 00:46:10,270 những ngày tuyệt nhất của WeWork đang ở phía trước. 784 00:46:11,188 --> 00:46:13,315 Cảm ơn các bạn đã nghe tôi nói. Quay lại làm việc đi. 785 00:46:17,277 --> 00:46:19,154 HAI NGÀY SAU 786 00:46:19,238 --> 00:46:20,739 Chúng ta tiêu rồi. 787 00:46:23,450 --> 00:46:24,660 Chúng ta tiêu rồi! 788 00:46:25,911 --> 00:46:28,580 Tôi đã thoái vốn khỏi công ty bể bơi tạo sóng, đã bán cái máy bay 789 00:46:28,664 --> 00:46:30,290 tên "Hàng Không Cần Sa" hay gì gì đấy. 790 00:46:30,374 --> 00:46:32,751 Dẹp luôn cái trường chết tiệt kia, vậy mà tiền vẫn thất thoát 791 00:46:32,835 --> 00:46:34,419 như nước lũ vỡ bờ. 792 00:46:34,503 --> 00:46:35,838 Chúng ta cần phải làm gì đó. 793 00:46:37,881 --> 00:46:38,882 Sa thải nhân viên. 794 00:46:38,966 --> 00:46:42,302 Sa thải thì phải bồi thường. Mà bồi thường thì sẽ tốn tiền. 795 00:46:42,386 --> 00:46:44,721 Ta không có… đủ tiền để sa thải người ta, 796 00:46:44,805 --> 00:46:46,390 túng quẫn đến mức đó luôn ấy… Sao? 797 00:46:46,473 --> 00:46:49,101 Nửa tiếng nữa họp hội đồng quản trị. Anh nên đi ngay. 798 00:46:53,981 --> 00:46:55,107 Được rồi. 799 00:46:55,190 --> 00:46:56,525 Được rồi. Đi nào. 800 00:46:56,608 --> 00:46:58,652 Chúng ta phải làm gì đó, phải nói gì đó. 801 00:46:58,735 --> 00:47:00,237 Phải nói gì đó. 802 00:47:02,489 --> 00:47:04,533 Tôi không biết phải… 803 00:47:06,910 --> 00:47:08,203 Adam sẽ làm gì? 804 00:47:10,080 --> 00:47:12,666 Chúng ta cần tiền mặt. Đơn giản vậy thôi. 805 00:47:12,749 --> 00:47:15,752 Ta cần tiền mặt, nếu không WeWork sẽ cạn tiền. 806 00:47:15,836 --> 00:47:17,963 - Khi nào? - Chưa đầy hai tháng. 807 00:47:18,046 --> 00:47:19,089 Cái gì? Anh nói thật hả? 808 00:47:19,173 --> 00:47:22,467 Sao đến giờ chúng tôi mới biết? Sao có thể thế được? 809 00:47:22,551 --> 00:47:24,469 Nói đi, Miguel. Cho họ biết anh và Adam đã làm thế nào 810 00:47:24,553 --> 00:47:25,846 để gây ra việc này? 811 00:47:28,015 --> 00:47:31,226 Chúng tôi đã tăng tốc mở rộng trước khi phát hành IPO. 812 00:47:31,310 --> 00:47:32,436 Được rồi. 813 00:47:32,519 --> 00:47:35,022 Việc xây dựng rất tốn kém, nhất là khi đang cố xây gấp. 814 00:47:35,105 --> 00:47:37,524 - Ừ. Dĩ nhiên. - Còn phải nói. 815 00:47:37,608 --> 00:47:41,195 Các ông muốn gây ấn tượng với thị trường mà. 816 00:47:41,278 --> 00:47:44,114 Được rồi, dừng… việc đó lại ngay. 817 00:47:44,198 --> 00:47:46,074 Không mở thêm địa điểm mới nữa. 818 00:47:46,158 --> 00:47:47,367 Chúng tôi đã kí hợp đồng thuê. 819 00:47:47,451 --> 00:47:48,535 Ôi, trời. 820 00:47:48,619 --> 00:47:49,453 Bao nhiêu? 821 00:47:50,370 --> 00:47:51,413 Tăng gấp đôi quy mô. 822 00:47:51,496 --> 00:47:54,708 - Quá ngu xuẩn. - Đợi chút! Anh nói là gấp đôi à? 823 00:47:54,791 --> 00:47:57,377 Được rồi. Vậy… 824 00:47:57,461 --> 00:47:59,379 Ta đang gặp họa lớn, đúng chứ? 825 00:47:59,463 --> 00:48:01,590 Ta cần hàng tỷ đô. 826 00:48:01,673 --> 00:48:05,135 Và ta cần nó trong vòng tám tuần tới, vậy chúng ta biết ai? 827 00:48:05,219 --> 00:48:09,181 Ta có ít nhất một nhà đầu tư đủ tiền để làm điều đó. 828 00:48:09,264 --> 00:48:10,265 SoftBank. 829 00:48:10,349 --> 00:48:15,187 Họ không đổ tiền vào nữa đâu. Nhất là khi Adam có số phiếu kiểm soát. 830 00:48:15,270 --> 00:48:16,605 Dù đã từ chức CEO, 831 00:48:16,688 --> 00:48:18,649 nhưng tên khốn đó vẫn chiếm đa số cổ phần. 832 00:48:18,732 --> 00:48:22,236 Dù có phải CEO hay không, chúng ta cũng không thể áp đảo số phiếu của anh ta. 833 00:48:22,319 --> 00:48:23,612 Chết tiệt. 834 00:48:26,448 --> 00:48:28,325 Tên khốn đó. 835 00:48:29,201 --> 00:48:30,911 BA NGÀY TRƯỚC 836 00:48:30,994 --> 00:48:32,788 Tiền không quan trọng. 837 00:48:32,871 --> 00:48:36,208 Chỉ những ai luôn có tiền mới nói câu đó. 838 00:48:36,291 --> 00:48:40,003 Có lẽ có quá nhiều tiền cũng tệ như không có chút gì. 839 00:48:40,087 --> 00:48:41,797 Tin anh đi, cưng à. 840 00:48:42,631 --> 00:48:43,882 Không như nhau đâu. 841 00:48:53,267 --> 00:48:55,811 Và người duy nhất hiểu rõ điều đó hơn anh 842 00:48:56,770 --> 00:48:57,855 là Masa. 843 00:48:57,938 --> 00:48:59,606 Các vị thấy hắn đang cố làm gì, nhỉ? 844 00:48:59,690 --> 00:49:04,319 Adam biết Masa đang cố huy động 100 tỷ đô cho Vision Fund 2. 845 00:49:04,945 --> 00:49:07,447 Điều đó sẽ không thể xảy ra nếu tài sản giá trị nhất 846 00:49:07,531 --> 00:49:10,284 của Vision Fund 1 phá sản, đúng không nào? 847 00:49:11,201 --> 00:49:14,454 Ừ, nhưng nếu WeWork phá sản, 848 00:49:14,538 --> 00:49:17,291 tất cả chủ nợ của Adam sẽ săn lùng anh ấy. 849 00:49:18,125 --> 00:49:19,418 Anh ấy sẽ mất tất cả. 850 00:49:20,544 --> 00:49:23,213 Vậy thì tất cả phụ thuộc vào một câu hỏi, đúng không? 851 00:49:23,297 --> 00:49:25,257 Xin lỗi, câu hỏi gì cơ? 852 00:49:27,050 --> 00:49:28,594 Ai sẽ chớp mắt trước? 853 00:49:59,166 --> 00:50:00,375 Masa. 854 00:50:01,001 --> 00:50:02,836 Anh điên hơn tôi. 855 00:50:06,131 --> 00:50:09,343 500 triệu để anh bán cổ phần của mình. 856 00:50:12,429 --> 00:50:13,430 Adam? 857 00:50:14,515 --> 00:50:15,807 Anh vẫn còn đó chứ? 858 00:50:19,102 --> 00:50:20,437 Vâng. 859 00:50:21,021 --> 00:50:22,481 Anh nghe đề nghị của tôi chứ? 860 00:50:22,564 --> 00:50:23,649 Vâng. 861 00:50:25,901 --> 00:50:27,027 Thế nào? 862 00:50:30,280 --> 00:50:31,281 Không. 863 00:50:42,626 --> 00:50:43,961 Ông ấy nói gì? 864 00:50:45,546 --> 00:50:49,049 Ông ấy đã ra giá một lần. Ông ấy sẽ ra giá lần nữa. 865 00:50:52,177 --> 00:50:53,971 Anh chắc chứ? 866 00:50:54,054 --> 00:50:57,474 Một trận đấu rủi ro cao đang diễn ra trong âm thầm 867 00:50:57,558 --> 00:50:59,726 để quyết định số phận của WeWork. 868 00:51:16,493 --> 00:51:18,161 MASA: 650 triệu đô để anh bỏ đi 869 00:51:41,643 --> 00:51:42,644 Vâng? 870 00:51:42,728 --> 00:51:44,813 Về cơ bản, Adam Neumann đã được cưỡi ngựa 871 00:51:44,897 --> 00:51:47,482 đi về phía hoàng hôn, như người ta ví von, với một chiếc dù vàng. 872 00:51:47,566 --> 00:51:48,901 CỔ PHIẾU CỦA SOFTBANK GIẢM VÌ GÓI CỨU TRỢ WEWORK 873 00:51:48,984 --> 00:51:52,446 Thỏa thuận này bao gồm 975 triệu đô 874 00:51:52,529 --> 00:51:56,325 để mua lại số cổ phiếu mà Neumann sở hữu, 875 00:51:56,408 --> 00:51:57,701 500 triệu đô cho một khoản vay… 876 00:51:57,784 --> 00:51:58,994 SOFTBANK ĐẦU TƯ 5 TỶ ĐÔ VÀO WEWORK 877 00:51:59,077 --> 00:52:03,081 …và 185 triệu đô "phí tư vấn". 878 00:52:03,165 --> 00:52:05,209 Anh ấy sẽ rời khỏi hội đồng quản trị, 879 00:52:05,292 --> 00:52:10,839 và vậy là SoftBank sẽ nắm 80% cổ phần của công ty bất ổn này. 880 00:52:10,923 --> 00:52:13,550 Chúng tôi đã thấy một số nhân viên thực sự lo lắng 881 00:52:13,634 --> 00:52:16,595 về ý nghĩa của khoản chi trả khổng lồ dành cho Adam Neumann. 882 00:52:58,804 --> 00:53:00,639 SỞ LAO ĐỘNG BANG NEW YORK - ĐĂNG KÝ THẤT NGHIỆP 883 00:53:03,475 --> 00:53:07,396 GIÁM ĐỐC THƯƠNG 884 00:53:26,498 --> 00:53:28,834 SÂN BAY KENNEDY 885 00:54:18,091 --> 00:54:22,012 BIỂN CHẾT 886 00:54:33,524 --> 00:54:34,525 Thấy chưa? 887 00:54:35,108 --> 00:54:36,944 Chúng ta chỉ cần bấy nhiêu thôi. 888 00:54:37,903 --> 00:54:41,990 Nước, mặt trời, không khí, chúng ta. 889 00:54:43,492 --> 00:54:44,910 Em cảm thấy như được tái sinh. 890 00:54:51,083 --> 00:54:52,084 Gì vậy? 891 00:54:53,460 --> 00:54:54,837 Vừa nhận được email. 892 00:54:55,921 --> 00:54:57,130 Chính thức rồi. 893 00:54:58,590 --> 00:54:59,591 Sao… 894 00:54:59,675 --> 00:55:03,053 Là bản quyền giáo trình của WeGrow. 895 00:55:03,136 --> 00:55:04,513 Anh đã mua cho em. 896 00:55:07,349 --> 00:55:09,518 Tất nhiên, ta không thể sử dụng tên WeGrow, 897 00:55:10,686 --> 00:55:12,521 nhưng anh biết em sẽ nghĩ ra tên khác. 898 00:55:19,278 --> 00:55:20,946 Cảm ơn anh nhiều lắm. 899 00:55:21,029 --> 00:55:23,198 Không, cảm ơn em chứ. 900 00:55:26,994 --> 00:55:29,955 Chờ đã, anh yêu. Adam, kính bơi của anh. 901 00:55:30,038 --> 00:55:32,124 Đừng lo cho anh. Anh rành Biển Chết mà. 902 00:55:32,207 --> 00:55:33,792 Anh là cựu binh Hải quân. 903 00:55:33,876 --> 00:55:37,004 Được rồi, làm ơn đi. Muối dính vào mắt, anh… 904 00:55:37,546 --> 00:55:40,674 Các con sao rồi? Có muốn nhìn bố bơi không? 905 00:55:40,757 --> 00:55:43,760 Muốn hả? Bố sẽ đi tìm cá voi. Được rồi. 906 00:55:43,844 --> 00:55:47,181 Bố sẽ mang một con về cho con. Xem nhé! 907 00:55:59,651 --> 00:56:00,736 Adam! 908 00:56:07,201 --> 00:56:08,202 A-lô? 909 00:56:08,702 --> 00:56:10,370 Ồ, Rebekah. Cô khỏe chứ? 910 00:56:10,454 --> 00:56:12,331 Tel Aviv thế nào? 911 00:56:12,414 --> 00:56:13,498 Tốt. 912 00:56:14,124 --> 00:56:16,668 Tốt. Tôi cần gặp Adam. 913 00:56:16,752 --> 00:56:19,296 Vâng. Anh ấy vừa đi bơi, 914 00:56:19,379 --> 00:56:22,883 ông muốn nhắn lại gì không? 915 00:56:23,509 --> 00:56:26,678 Không. Không nhắn gì hết. Tôi chỉ có một câu hỏi. 916 00:56:26,762 --> 00:56:28,555 Dành cho cô. 917 00:56:28,639 --> 00:56:29,890 Được rồi. 918 00:56:31,391 --> 00:56:34,561 Ai thắng trong một cuộc chiến? Người thông minh hay kẻ điên rồ? 919 00:56:35,145 --> 00:56:36,647 Gì cơ? 920 00:56:36,730 --> 00:56:38,899 Ai thắng trong một cuộc chiến? 921 00:56:38,982 --> 00:56:41,443 Người thông minh hay kẻ điên rồ? 922 00:56:46,949 --> 00:56:48,158 Người thông minh. 923 00:56:48,784 --> 00:56:50,869 Cô thông minh hơn chồng mình. 924 00:56:50,953 --> 00:56:52,454 Anh ấy đã trả lời là kẻ điên. 925 00:56:53,914 --> 00:56:55,541 Nhưng đó là câu hỏi mẹo. 926 00:56:55,624 --> 00:56:58,001 Không phải là người thông minh lẫn kẻ điên rồ. 927 00:57:01,088 --> 00:57:02,130 Vậy thì là ai? 928 00:57:03,715 --> 00:57:06,426 Người có nhiều tiền. 929 00:57:11,223 --> 00:57:13,892 Tôi không hiểu, ý ông là… 930 00:57:16,854 --> 00:57:19,064 Hai người sẽ không nhận được gói mua lại đó. 931 00:57:19,147 --> 00:57:20,899 Một xu cũng không. 932 00:57:20,983 --> 00:57:22,526 Tôi sẽ đảm bảo điều đó. 933 00:57:26,029 --> 00:57:28,365 Ông và Adam thỏa thuận rồi. 934 00:57:29,283 --> 00:57:32,870 Lần tới chúng ta nói chuyện sẽ thông qua luật sư. 935 00:57:34,413 --> 00:57:35,372 Ma… 936 00:57:35,873 --> 00:57:36,874 A… 937 00:57:39,001 --> 00:57:40,002 Adam. 938 00:57:40,085 --> 00:57:43,839 Adam. 939 00:57:43,922 --> 00:57:45,465 Adam, số tiền. 940 00:57:46,758 --> 00:57:48,051 Số tiền! 941 00:57:49,636 --> 00:57:51,722 Mắt anh! 942 00:57:51,805 --> 00:57:53,891 - Adam, số tiền! - Anh không thấy gì hết! 943 00:57:53,974 --> 00:57:55,851 - Adam! - Mắt anh, anh không thấy gì hết. 944 00:57:55,934 --> 00:57:57,352 Không thấy gì hết. 945 00:57:57,436 --> 00:57:58,395 Adam! Số tiền! 946 00:57:58,478 --> 00:58:00,647 Giúp chúng tôi với! Làm ơn! 947 00:58:05,569 --> 00:58:09,406 Adam kiện SoftBank. 948 00:58:10,532 --> 00:58:14,745 Hội đồng quản trị WeWork kiện SoftBank. 949 00:58:15,954 --> 00:58:18,290 Nhân viên WeWork kiện Adam. 950 00:58:18,373 --> 00:58:20,501 Và SoftBank. 951 00:58:21,710 --> 00:58:24,838 21/10/2021, WeWork cuối cùng cũng phát hành cổ phiếu. 952 00:58:24,922 --> 00:58:29,343 Ở mức 9 tỷ đô. Ít hơn 38 tỷ so với mức đỉnh cao. 953 00:58:30,344 --> 00:58:34,306 Giá trị tài sản của Adam được dự kiến là 2,3 tỷ đô. 954 00:58:35,516 --> 00:58:39,561 Nhiều nhân viên cũ của WeWork không kiếm được chút tiền nào. 955 00:58:40,729 --> 00:58:44,149 Miguel rời WeWork vào tháng 6/2020. 956 00:58:44,233 --> 00:58:47,653 Anh và Adam cùng ăn mừng việc WeWork phát hành cổ phiếu. 957 00:58:48,779 --> 00:58:53,075 Rebekah dự định mở trường mới: S.O.L.F.L. 958 00:58:53,158 --> 00:58:57,579 Học trò Của Cuộc đời Suốt đời "Soulful" 959 00:58:58,789 --> 00:59:01,250 Adam đầu tư vào một công ty mới. 960 00:59:01,333 --> 00:59:03,544 Được mô tả là "tương lai của cuộc sống". 961 00:59:05,712 --> 00:59:07,881 Khi tôi gặp Rebekah khoảng chín năm trước, 962 00:59:07,965 --> 00:59:12,094 và sau đó, cô ấy trở thành bạn gái tôi, tôi nhẹ hơn bây giờ chín kí. 963 00:59:12,177 --> 00:59:14,596 Lúc đó, tôi hút hai bao thuốc mỗi ngày. 964 00:59:14,680 --> 00:59:16,765 Tôi đã có rất nhiều thói quen rất không lành mạnh. 965 00:59:16,849 --> 00:59:19,977 Và dù tôi nói rất nhiều, nhưng tôi chẳng làm được gì cả. 966 00:59:20,060 --> 00:59:22,020 Câu đầu tiên cô ấy nói với tôi là, "Anh là đồ tào lao". 967 00:59:22,104 --> 00:59:23,397 Đó là câu đầu tiên. 968 00:59:23,480 --> 00:59:27,109 "Anh nói chuyện như thể mình giỏi lắm, nhưng còn chẳng mua nổi bữa tối cho tôi". 969 00:59:27,192 --> 00:59:29,236 Cô ấy nói, "Mặc dù việc này… Tôi tin vào sự bình đẳng 970 00:59:29,319 --> 00:59:30,654 giữa nam và nữ". Cô ấy nói, 971 00:59:30,737 --> 00:59:32,990 "Anh trả tiền ăn tối một lần cũng không sao, không phải chuyện xấu". 972 00:59:33,073 --> 00:59:35,617 Vì tôi đề nghị trả tiền, một cách lịch sự, và anh ấy chấp nhận. 973 00:59:35,701 --> 00:59:38,745 Một điều hoàn toàn xa lạ đối với một cô gái Mỹ. 974 00:59:38,829 --> 00:59:40,873 Và cô ấy nói… với tôi, 975 00:59:40,956 --> 00:59:44,668 "Hãy ngừng theo đuổi những thứ vớ vẩn ngay bây giờ, 976 00:59:44,751 --> 00:59:46,420 thực sự đi tìm đam mê của mình, 977 00:59:46,503 --> 00:59:48,964 tìm thứ tạo ra sự khác biệt với anh. 978 00:59:49,047 --> 00:59:52,676 Tìm thứ đó, kết hợp nó với những gì đang làm, điều anh thích làm nhất". 979 00:59:52,759 --> 00:59:54,595 Mà trong trường hợp của tôi là mang mọi người lại gần nhau hơn. 980 00:59:54,678 --> 00:59:56,805 Và không hiểu sao tôi rất thích các tòa nhà. 981 00:59:56,889 --> 00:59:59,474 "Nếu anh không tìm ra cách kết hợp hai điều này lại với nhau 982 00:59:59,558 --> 01:00:01,476 và thực sự làm điều gì đó có ý nghĩa cho thế giới, 983 01:00:01,560 --> 01:00:04,062 thì mọi việc anh làm không chỉ không thành công, 984 01:00:04,146 --> 01:00:06,940 mà dù có thành công, anh cũng không bao giờ thấy thỏa mãn". 985 01:00:07,024 --> 01:00:09,693 Cô ấy nói, "Tôi khuyên anh hãy bỏ tất cả những gì anh đang làm, 986 01:00:09,776 --> 01:00:11,028 đi tìm thứ gì đó có thật. 987 01:00:11,111 --> 01:00:14,114 Đừng lo về lợi nhuận nữa, vì nó không quan trọng. 988 01:00:14,198 --> 01:00:17,534 Hãy xem thành công và sự thỏa mãn là điều gì đó vĩ đại hơn chính anh, 989 01:00:17,618 --> 01:00:20,287 và mọi việc sẽ đâu vào đấy". Nói thật, tôi đã làm hết những điều đó. 990 01:00:20,370 --> 01:00:22,122 - Rebekah, anh muốn cảm ơn em. - Adam, tình yêu của em. 991 01:00:22,206 --> 01:00:24,124 - Không có em, anh sẽ chẳng là gì. - Nói hay đấy. 992 01:00:24,208 --> 01:00:26,126 Biên dịch: Gió