1 00:00:47,800 --> 00:00:54,800 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:55,000 --> 00:01:02,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 3 00:01:03,100 --> 00:01:06,500 ‫[سال 2016] 4 00:01:07,100 --> 00:01:14,900 ‫[ضرر روزانه «وی‌ورک» ‫به 1.2 میلیون دلار رسیده است] 5 00:01:20,624 --> 00:01:22,250 ‫می‌خواین بیشتر رد بدم؟ 6 00:01:22,334 --> 00:01:24,281 ‫- [ساختمان مرکزی «وی‌ورک»] ‫- آره، چرا که نه؟ چند مدل بگیریم. 7 00:01:24,305 --> 00:01:25,670 ‫چند دقیقه بهم فرصت بدین. 8 00:01:25,754 --> 00:01:27,047 ‫راحت باشین. 9 00:01:27,130 --> 00:01:28,590 ‫- ولی بیش از حد راحت نباشین، خب؟ ‫- خیلی‌خب. 10 00:01:28,673 --> 00:01:31,176 ‫می‌شه حرفتون در راستای ‫تغییر دنیا رو ادامه بدین؟ 11 00:01:32,385 --> 00:01:35,889 ‫مأموریت ما افزایش خودآگاهی ‫کل دنیاست. ختم کلام. 12 00:01:35,972 --> 00:01:37,265 ‫خب، چطور چنین کاری می‌کنین؟ 13 00:01:37,349 --> 00:01:38,892 ‫سوال خیلی خوبی پرسیدین. 14 00:01:38,975 --> 00:01:41,269 ‫با زندگی فعالانه و هدفمند ‫چنین کاری می‌کنیم. 15 00:01:41,293 --> 00:01:44,231 ‫با درس گرفتن از زندگی ‫تا آخر عمرمون چنین کاری می‌کنیم. 16 00:01:44,314 --> 00:01:46,358 ‫این کارها رو بکنیم، ‫دیگه صرفا... 17 00:01:46,441 --> 00:01:51,154 ‫با این کارها، سطح خودمون ‫و کل دنیا رو بالا می‌بریم. 18 00:01:51,238 --> 00:01:52,239 ‫کل دنیا رو بالا می‌بریم. 19 00:01:52,322 --> 00:01:53,990 ‫نظر سرمایه‌گذارانتون در این راستا چیه؟ 20 00:01:54,074 --> 00:01:56,576 ‫معمولا مأموریت شرکت‌ها پول درآوردنه. 21 00:01:56,660 --> 00:02:01,289 ‫درسته. وقتی نیت آدم ‫از کارش تغییر دنیا باشه، 22 00:02:01,373 --> 00:02:05,001 ‫وقتی معنایی در کارش نهفته باشه، 23 00:02:05,085 --> 00:02:06,711 ‫خود به خود موفق می‌شه. 24 00:02:06,795 --> 00:02:08,379 ‫آدام، آماده‌ایم. 25 00:02:08,462 --> 00:02:10,757 ‫درسته، پول هم خود به خود درمیاد. 26 00:02:11,591 --> 00:02:12,592 ‫خانم نیومان... 27 00:02:13,134 --> 00:02:14,678 ‫خواهشا تو قاب نباشین. 28 00:02:16,500 --> 00:02:26,500 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 29 00:02:27,350 --> 00:02:29,600 ‫[صاحب‌خونه جدیدتون] 30 00:02:29,650 --> 00:02:34,350 ‫[«بلومبرگ بیزنس‌ویک»] 31 00:02:38,118 --> 00:02:39,911 ‫حتما خیلی به بچه‌تون افتخار می‌کنین. 32 00:02:39,995 --> 00:02:42,872 ‫تو سی و چهار شهر ‫هشتاد و هفت هزار عضو داره. 33 00:02:42,956 --> 00:02:45,709 ‫گمون نکنم دلت می‌خواست سرمایه‌گذاری کنیم. 34 00:02:45,792 --> 00:02:48,753 ‫- [دفتر نیویورک شرکت سرمایه‌گذاری خطرپذیر «بنچمارک»] ‫- آها، نه، پست‌های «اینستاگرام» کل اعضاشون رو... 35 00:02:48,837 --> 00:02:52,883 ‫که عید دخترهای سفیدپوست ‫تو مهد کودکشون مست می‌کردن. 36 00:02:52,966 --> 00:02:54,217 ‫- اردوگاه خطابش می‌کردن؟ ‫- اردوگاه تابستونی خطابش می‌کنن. 37 00:02:54,301 --> 00:02:55,886 ‫اردوگاه تابستونی بود. درسته. 38 00:02:55,969 --> 00:02:58,638 ‫منابعی رو که در اختیارشون گذاشتیم ‫عالی خرج می‌کنن، 39 00:02:58,722 --> 00:03:01,433 ‫همه دارن به حساب ما مست می‌کنن. 40 00:03:01,516 --> 00:03:04,436 ‫خب، صرفا می‌خوام ساختار شرکتیشون رو ‫درست درک کنم. 41 00:03:04,519 --> 00:03:07,689 ‫همسرش کارمند همون‌جاست، درسته؟ 42 00:03:07,772 --> 00:03:10,025 ‫یا شاید هم کارمندشون نیست. جریان از... 43 00:03:10,108 --> 00:03:11,484 ‫همیشه یه گوشه وایستاده. 44 00:03:11,568 --> 00:03:13,653 ‫کمکش می‌کنه چیزهای مختلفی به دست بیاره. 45 00:03:13,737 --> 00:03:14,905 ‫که این‌طور. 46 00:03:15,655 --> 00:03:18,408 ‫- داری مسخره‌ام می‌کنی؟ ‫- یه کمی می‌کنم. 47 00:03:18,491 --> 00:03:20,577 ‫ما کلی پول رو این جماعت سرمایه‌گذاری کردیم. 48 00:03:20,660 --> 00:03:21,953 ‫گفتی میزان ضررشون چقدره؟ 49 00:03:22,037 --> 00:03:25,248 ‫- امسال چهارصد میلیون درمیارن. ‫- نه، نه. 50 00:03:25,332 --> 00:03:26,833 ‫سر به سرم نذار دیگه بروس. 51 00:03:26,917 --> 00:03:29,461 ‫من که نپرسیدم ‫«درآمدشون چقدره؟» 52 00:03:29,544 --> 00:03:31,254 ‫پرسیدم «چقدر خرج می‌کنن؟» 53 00:03:31,338 --> 00:03:33,924 ‫نمی‌دونم تو دانشگاه کسب‌وکار استنفورد ‫این مبحث رو تدریس کردن یا نه. 54 00:03:34,007 --> 00:03:35,467 ‫می‌خوام بدونم چقدر سود می‌کنن. 55 00:03:35,550 --> 00:03:40,013 ‫آخه اگه خرج آدم از دخلش بیشتر باشه، ‫اصلا «سود» نمی‌کنه. 56 00:03:40,096 --> 00:03:42,641 ‫تو هاروارد که خیلی رو این نکته تأکید داشتن. 57 00:03:42,724 --> 00:03:45,435 ‫دانشجوی هاروارد بودی؟ ‫تا حالا نگفته بودی‌ها. 58 00:03:46,186 --> 00:03:47,729 ‫خیلی‌خب، بذار روشنت کنم. 59 00:03:47,812 --> 00:03:50,857 ‫خب، مثلا اگه یه دکه ‫شربت آبلیمو فروشی رو در نظر بگیریم... 60 00:03:50,941 --> 00:03:52,817 ‫خیلی‌خب، ببین، سود هم می‌کنن. 61 00:03:52,901 --> 00:03:56,196 ‫ولی هزینه لیموهاش ‫از قیمت شربت آبلیموش بیشتر باشه، 62 00:03:56,279 --> 00:03:58,073 ‫- سود هم می‌کنن. ‫- و دکه حتما بخواد... 63 00:03:58,156 --> 00:03:59,908 ‫عین «وی‌ورک» که عضویت رایگان... 64 00:03:59,991 --> 00:04:02,327 ‫تقدیم ملت می‌کنه، ‫شربت آبلیموش رو با تخفیف بفروشه... 65 00:04:02,410 --> 00:04:03,411 ‫سود هم می‌کنن دیگه. 66 00:04:03,495 --> 00:04:05,664 ‫چطوری می‌خوان سود کنن بروس؟ ‫بگو ببینم. 67 00:04:05,747 --> 00:04:07,874 ‫ما که قبلا هم شاهد ‫چنین شرایطی بودیم، مگه نه؟ 68 00:04:07,958 --> 00:04:09,084 ‫مگه نه؟ 69 00:04:09,167 --> 00:04:10,669 ‫خب، این دفعه چه فرقی می‌کنه؟ 70 00:04:11,586 --> 00:04:13,755 ‫آدام هست. فرقش همینه. 71 00:04:18,509 --> 00:04:19,636 ‫این بابا رو می‌گی؟ 72 00:04:21,930 --> 00:04:25,183 ‫وقتی کل پولی رو که جمع کرده ‫خرج کنه، چی می‌شه؟ 73 00:04:27,310 --> 00:04:28,520 ‫باز هم بهش پول می‌دی؟ 74 00:04:30,772 --> 00:04:32,983 ‫کار که هنوز به اونجا نکشیده، خب؟ 75 00:04:33,608 --> 00:04:34,609 ‫خیلی‌خب. 76 00:04:35,151 --> 00:04:37,153 ‫وای، خیلی خارق‌العاده است. 77 00:04:37,237 --> 00:04:39,531 ‫آگوست، الی، 78 00:04:39,614 --> 00:04:41,825 ‫پدرتون عین مشاهیر راک می‌مونه. 79 00:04:41,908 --> 00:04:45,453 ‫خیلی هیجان‌زده بود که ببینینش. ‫قابی که فرستادم رو دیدی؟ 80 00:04:45,537 --> 00:04:49,583 ‫دیدم. دیدم. ‫همیشه خیلی سختکوش بود. 81 00:04:49,666 --> 00:04:51,668 ‫یه پا تاجر کوچولو بود. 82 00:04:51,751 --> 00:04:56,339 ‫ده سالش که بود، ‫با مادرش صحبت کرد... 83 00:04:56,423 --> 00:04:58,842 ‫- که از اون به بعد اجاره بده. ‫- اجاره بده، خودم می‌دونم. 84 00:04:58,925 --> 00:05:03,054 ‫الان هم عکسش رو جلد مجلاته، ‫همسر شگفت‌انگیزی داره... 85 00:05:03,138 --> 00:05:05,640 ‫و چهارتا بچه خوشگل آورده. 86 00:05:05,724 --> 00:05:08,643 ‫خواهشا وقتی اومد خونه، ‫بهش بگو چقدر مایه افتخارمه. 87 00:05:08,727 --> 00:05:12,814 ‫می‌گم. راستش، همین الان رسید بابا. ‫آره، همین الان اومد تو. 88 00:05:12,898 --> 00:05:14,441 ‫عزیزم، بیا حال بابات رو بپرس. 89 00:05:17,903 --> 00:05:18,904 ‫ایناهاش. 90 00:05:18,987 --> 00:05:20,071 ‫- سلام بابا! ‫- سلام! 91 00:05:20,155 --> 00:05:21,531 ‫مجله‌ام به دستت رسید؟ 92 00:05:21,615 --> 00:05:23,909 ‫دستمه. 93 00:05:23,992 --> 00:05:25,952 ‫به کل پرستارها نشونش دادم. 94 00:05:26,036 --> 00:05:28,371 ‫معلومه که دادی، معلومه که دادی. 95 00:05:28,455 --> 00:05:29,664 ‫سلام. 96 00:05:29,748 --> 00:05:31,791 ‫خیلی‌خب، ما باید بریم شام بخوریم. 97 00:05:31,875 --> 00:05:35,086 ‫خب؟ خلاصه که هفته آینده ‫هم صحبت می‌کنیم. خب؟ 98 00:05:35,170 --> 00:05:37,881 ‫- خیلی‌خب. خیلی‌خب. خداحافظ. ‫- خداحافظ بابا. 99 00:05:37,964 --> 00:05:40,175 ‫- خداحافظ، خداحافظ. ‫- خداحافظ، خداحافظ. 100 00:05:43,428 --> 00:05:44,986 ‫خوشم نمیاد خودت رو ‫نخود آش می‌کنی‌ها. 101 00:05:45,010 --> 00:05:46,306 ‫داره سعیش رو می‌کنه دیگه. 102 00:05:46,890 --> 00:05:49,976 ‫بسه. بسه. بسه. 103 00:05:50,060 --> 00:05:51,436 ‫کودک درونت امشب فعال شده‌ها. 104 00:05:51,519 --> 00:05:52,979 ‫باید برم سر کار. 105 00:05:53,063 --> 00:05:55,232 ‫آدام. آدام، داری چیکار... 106 00:05:55,315 --> 00:05:56,638 ‫شنبه شبه‌ها. قرار بود... 107 00:05:56,662 --> 00:05:58,652 ‫ببین، باید برم. ‫عذر می‌خوام. خب؟ 108 00:05:58,735 --> 00:06:00,195 ‫خداحافظ، خداحافظ. 109 00:06:09,788 --> 00:06:12,046 ‫قراره تا آخر سال ‫چهل شعبه جدید بزنیم... 110 00:06:12,070 --> 00:06:14,209 ‫و صد و هشتاد و پنج هزار متر مربع... 111 00:06:14,292 --> 00:06:15,835 ‫به ساختمون‌هامون اضافه کنیم. 112 00:06:18,129 --> 00:06:21,132 ‫خاوی، واسه... ‫واسه چی کانر رو اون شکلی نگاه کردی؟ 113 00:06:25,220 --> 00:06:27,806 ‫به نظرم چنین کاری ممکن نیست. 114 00:06:30,767 --> 00:06:31,768 ‫ممکن نیست؟ 115 00:06:32,686 --> 00:06:37,566 ‫روند کاریمون اجازه می‌ده ‫تا آخر سال هشت شعبه جدید بزنیم. 116 00:06:38,358 --> 00:06:39,818 ‫تازه، در اون صورت ‫بهترین سال شرکت رو رقم می‌زنیم. 117 00:06:39,901 --> 00:06:44,739 ‫«استارباکس» از 1987 تا الان ‫به طور میانگین، روزی دو شعبه زده. 118 00:06:44,823 --> 00:06:46,157 ‫آها، ما که «استارباکس» نیستیم. 119 00:06:46,241 --> 00:06:47,534 ‫موافقم. موافقم. 120 00:06:47,617 --> 00:06:49,536 ‫باید از «استارباکس» هم خفن‌تر باشیم. 121 00:06:49,619 --> 00:06:53,540 ‫آدام. صاحب‌خونه‌ها قهوه رو درک می‌کنن. 122 00:06:54,374 --> 00:06:57,127 ‫همه‌شون که فضای کاری مشترک رو درک نمی‌کنن. 123 00:06:57,210 --> 00:06:59,504 ‫تو اوهایو، کلمبوس که درک نمی‌کنن. 124 00:06:59,588 --> 00:07:01,923 ‫راستش، می‌گن اگه دنبال ‫زمین‌خواری هستیم... 125 00:07:02,007 --> 00:07:04,926 ‫وقتی... وقتی سعی داشتیم ‫اولین شعبه‌مون رو... 126 00:07:05,010 --> 00:07:08,054 ‫باز کنیم هم همین حرف‌ها رو می‌زدن. 127 00:07:08,138 --> 00:07:14,019 ‫برام فرقی نداره بریم اوهایو، کلمبوس ‫یا مریخ. می‌فهمی؟ 128 00:07:14,102 --> 00:07:16,479 ‫کار جناب‌عالی برآورده کردنشه. 129 00:07:16,563 --> 00:07:17,939 ‫شاید تابلومون رو ندیده باشی. 130 00:07:18,500 --> 00:07:20,107 ‫[بیشتر تلاش کنین] 131 00:07:20,108 --> 00:07:22,777 ‫- من که دارم به خاطر شما جون می‌کنم. ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب. 132 00:07:23,278 --> 00:07:25,655 ‫ضمنا، از مراسم ازدواج خواهرم زدم ‫که بیام اینجا. 133 00:07:25,739 --> 00:07:30,368 ‫برگرد عروسی خواهرت. ‫در اون صورت بهم لطف کردی. 134 00:07:30,452 --> 00:07:32,621 ‫کی می‌خواد رئیس جدید بخش اجاره باشه؟ 135 00:07:32,704 --> 00:07:34,289 ‫بدتر از خاوی که نمی‌شین. 136 00:07:38,460 --> 00:07:41,671 ‫چرا شعباتمون رو... 137 00:07:41,755 --> 00:07:46,301 ‫سریع‌تر گسترش نمی‌دیم؟ 138 00:07:47,594 --> 00:07:50,680 ‫چون مدل کسب و کارت ‫از نظر صاحبین ملک چرت و پرته. 139 00:07:51,973 --> 00:07:54,059 ‫داداش، ما داریم فضای کاری ‫اجاره می‌کنیم دیگه. 140 00:07:54,142 --> 00:07:56,937 ‫چندتا چراغ قدیمی و یه تابلوی نئون ‫آویزون می‌کنیم... 141 00:07:57,020 --> 00:07:58,980 ‫و وانمود می‌کنیم داریم ‫دنیا رو عوض می‌کنیم. 142 00:07:59,064 --> 00:08:00,398 ‫نظر واقعیت همینه؟ 143 00:08:00,482 --> 00:08:03,026 ‫ضمنا، دستمزدمون هم خیلی پایینه. 144 00:08:03,109 --> 00:08:05,153 ‫داداش، من هفت روز هفته برات کار می‌کنم. 145 00:08:05,237 --> 00:08:08,114 ‫خیر سرم باید به خاطر کامبوچای رایگانتون... 146 00:08:08,198 --> 00:08:11,284 ‫از طرح گسترش شعباتت تعریف کنم؟ 147 00:08:12,285 --> 00:08:14,621 ‫- به درک بابا. ‫- خاوی، خاوی، خاوی، خاوی. 148 00:08:14,704 --> 00:08:16,039 ‫وایستا، وایستا، وایستا، وایستا. 149 00:08:17,082 --> 00:08:19,209 ‫این هفته خیلی تحت فشار بودم. 150 00:08:21,836 --> 00:08:23,129 ‫نباید دیگه تو رو از دست بدم. 151 00:08:23,213 --> 00:08:24,923 ‫آها. دنیا دو روزه دیگه پسر. 152 00:08:25,006 --> 00:08:26,883 ‫اگه دستمزدت رو ده درصد افزایش بدم چی؟ 153 00:08:28,093 --> 00:08:29,094 ‫نمی‌ارزه. 154 00:08:29,177 --> 00:08:30,679 ‫اگه دستمزدت رو دوبرابر کنم چی؟ 155 00:08:35,183 --> 00:08:37,101 ‫ظاهرا داری تجدید نظر می‌کنی‌ها. 156 00:08:39,104 --> 00:08:44,568 ‫نظرت چیه بریم یه غذا و مشروبی بخوریم ‫و باز هم صحبت کنیم؟ 157 00:08:47,529 --> 00:08:50,615 ‫گاو گوشتی واگوش رو ‫همین امروز صبح با هواپیما از ژاپن آوردن. 158 00:08:52,576 --> 00:08:55,870 ‫خاوی، قانعت کردم بمونی؟ 159 00:08:56,705 --> 00:08:59,416 ‫خاوی، خاوی، بیا. 160 00:08:59,916 --> 00:09:04,296 ‫بیا، بیا، بیا، بیا، بیا، بیا. ‫ایول، بیا. خیلی‌خب، بشین، بشین. 161 00:09:05,088 --> 00:09:08,300 ‫طرز کارمون... طرز کارمون همین شکلیه. 162 00:09:08,383 --> 00:09:10,635 ‫اگه صاحب ملک قبول نکرد، ‫اجاره‌تون رو دوبرابر کنین. 163 00:09:10,719 --> 00:09:13,763 ‫اگه جواب نداد، ‫شرایط اجاره رو بهبود بدین. 164 00:09:13,847 --> 00:09:16,182 ‫غذا مهمونش کنین ‫و باهاش صحبت کنین. 165 00:09:16,266 --> 00:09:19,519 ‫هر کاری لازم شد بکنین ‫که مخش سوت بکشه. 166 00:09:19,603 --> 00:09:21,062 ‫صاحبین ملک نمی‌فهمن! 167 00:09:21,146 --> 00:09:24,149 ‫کار شما هم شیرفهم کردنشونه. ‫سلامتی! 168 00:09:24,816 --> 00:09:27,068 ‫خب، اصلا درک نمی‌کنم ‫می‌خواین چیکار کنین. 169 00:09:27,152 --> 00:09:29,696 ‫- درک نمی‌کنم. ‫- خیلی‌خب. 170 00:09:29,779 --> 00:09:31,720 ‫- [اوهایو، کلمبوس] ‫- اگه بیشتر اجاره بدیم چی؟ 171 00:09:31,744 --> 00:09:32,824 ‫چقدر بیشتر بدین؟ 172 00:09:32,908 --> 00:09:35,118 ‫مدل کسب‌وکارتون خیلی ترسناکه. 173 00:09:35,200 --> 00:09:37,800 ‫[کلرادو، دنور] 174 00:09:38,496 --> 00:09:40,665 ‫اگه مدت بیشتری اجاره‌اش کنیم چی؟ 175 00:09:41,583 --> 00:09:45,212 ‫چه بدونم. ‫اگه باز هم کسادی پیش بیاد چی؟ 176 00:09:45,300 --> 00:09:47,713 ‫[کالیفرنیا، سن دیگو] 177 00:09:47,714 --> 00:09:48,715 ‫وای. 178 00:09:49,257 --> 00:09:51,162 ‫میانگین مدت زمان ‫اجاره تجاری پنج ساله. 179 00:09:51,186 --> 00:09:52,677 ‫ما ده سالش رو تضمین می‌کنیم. 180 00:09:54,179 --> 00:09:55,180 ‫سر به سرم می‌ذاری؟ 181 00:09:55,263 --> 00:09:57,515 ‫متری نهصد و هفتاد دلار می‌خواین؟ 182 00:09:58,767 --> 00:10:00,101 ‫متری هزار و چهارصد دلار چطوره؟ 183 00:10:00,185 --> 00:10:03,521 ‫می‌شه باز هم خاویار اوسترا سفارش بدیم؟ 184 00:10:03,605 --> 00:10:04,814 ‫فهمیدم. 185 00:10:10,695 --> 00:10:13,406 ‫آدام بود. ‫می‌خوایم کل ساختمون رو بگیریم. 186 00:10:14,241 --> 00:10:16,826 ‫کل ساختمون رو بگیرین؟ ‫اینجا مستأجر دارم‌ها. 187 00:10:16,910 --> 00:10:18,828 ‫قانعشون می‌کنیم قول‌نامه‌شون رو فسخ کنن. 188 00:10:28,463 --> 00:10:31,132 ‫- مدل کسب‌وکار جدیدت این شکلیه. ‫- [ضرر روزانه 1.8 میلیون دلاری] 189 00:10:31,216 --> 00:10:32,467 ‫خودت رو می‌سوزونی‌ها. 190 00:10:35,262 --> 00:10:37,055 ‫وای خدا. وای خدا. کیر توش. 191 00:10:37,764 --> 00:10:40,642 ‫اگه همین‌طور پیش بریم، ‫امسال چهارصد میلیون دلار ضرر می‌کنیم. 192 00:10:40,725 --> 00:10:44,229 ‫حرف نداره. لزلی، می‌دونی دیگه ‫کی‌ها ضرر کردن؟ 193 00:10:44,312 --> 00:10:47,023 ‫«آمازون»، «اوبر»، «توییتر»، ‫«اسپاتیفای» و «اسنپ‌چت» ضرر کردن. 194 00:10:47,107 --> 00:10:49,025 ‫- اسمشون به گوشت خورده؟ ‫- آره. 195 00:10:49,109 --> 00:10:50,318 ‫خیلی‌خب. فیل! 196 00:10:50,402 --> 00:10:53,655 ‫یه سالاد مرغ چینی از «فرد» برام بگیر. 197 00:10:53,738 --> 00:10:55,532 ‫بهای پیشرفت سریع همینه دیگه. 198 00:10:55,615 --> 00:10:57,659 ‫چرا حتما باید سریع پیشرفت کنیم؟ 199 00:10:59,828 --> 00:11:01,997 ‫بگو بادام خردشده‌اش رو بیشتر بریزن. 200 00:11:02,080 --> 00:11:05,584 ‫این خرج‌هامون که یه بار نیست. ‫داریم بیست ساله اجاره می‌کنیم. 201 00:11:06,209 --> 00:11:07,669 ‫باید تعدیل نیرو کنیم. 202 00:11:09,379 --> 00:11:11,381 ‫تو که نمی‌خوای مجبور بشی ‫ملت رو اخراج کنی، درست نمی‌گم؟ 203 00:11:13,800 --> 00:11:16,008 ‫واسه میگل و لزلی هم سالاد بگیر! 204 00:11:16,032 --> 00:11:18,597 ‫بگو بادام خرد‌شده‌اش رو ‫بیشتر بریزن! 205 00:11:21,808 --> 00:11:24,144 ‫آروم باشین، آروم باشین. 206 00:11:24,728 --> 00:11:28,815 ‫خرجمون رو کاهش می‌دیم، ‫امکانات رفاهیمون رو کاهش می‌دیم. 207 00:11:28,899 --> 00:11:32,277 ‫بیگل رایگان و آب میوه‌ای رو ‫کنار می‌ذاریم... 208 00:11:32,360 --> 00:11:34,279 ‫ما که به خاطر خرید گرمک کم نیاوردیم. 209 00:11:34,863 --> 00:11:36,156 ‫عذر می‌خوام. 210 00:11:36,239 --> 00:11:40,702 ‫آدام، منظورش اینه که چنین طرحی پایا نیست. 211 00:11:47,834 --> 00:11:48,835 ‫فهمیدم چیکار کنم. 212 00:11:51,546 --> 00:11:52,547 ‫باید بیشتر پول جور کنیم. 213 00:11:53,673 --> 00:11:54,758 ‫باید بیشتر پول جور کنیم؟ 214 00:11:54,841 --> 00:11:57,219 ‫نه... ولی منظورمون این نبود آدام. 215 00:11:57,302 --> 00:11:58,803 ‫آدم همیشه دنبال پوله دیگه. 216 00:11:59,679 --> 00:12:01,139 ‫خیلی‌خب. فیل! 217 00:12:04,684 --> 00:12:05,936 ‫آدام، اومدی؟ 218 00:12:06,019 --> 00:12:07,938 ‫آره، اومدم عزیز دلم. 219 00:12:09,397 --> 00:12:10,565 ‫- آدام. ‫- عه! 220 00:12:10,649 --> 00:12:11,650 ‫- چیه؟ ‫- چی شده؟ 221 00:12:11,733 --> 00:12:13,860 ‫واسه مهمونی جمع‌آوری ‫اعانه مدرسه است دیگه. 222 00:12:13,944 --> 00:12:15,362 ‫دیر کردی. باید حاضر شیم. 223 00:12:15,445 --> 00:12:18,490 ‫وای، خاک بر سرم. یادم رفته بود. ‫نمی‌تونم بیام. نمی‌تونم بیام. 224 00:12:18,573 --> 00:12:20,283 ‫- نمی‌تونی بیای؟ ‫- نمی‌شه. نمی‌شه. 225 00:12:21,534 --> 00:12:24,537 ‫- چی؟ ‫- باید با بروس جلسه بذارم. مسئله اضطراریه. 226 00:12:24,621 --> 00:12:25,956 ‫- نه آدام. ‫- چرا. 227 00:12:26,039 --> 00:12:27,958 ‫نه آدام. ‫از چند ماه پیش برنامه‌اش رو ریخته بودم. 228 00:12:28,041 --> 00:12:30,126 ‫خودم عضو هیئت برگزاری‌ام. 229 00:12:30,210 --> 00:12:32,671 ‫- بیست و پنج هزار دلار بهشون بده. ‫- نه، قبلا بیست و پنج هزار دلار دادم. 230 00:12:32,754 --> 00:12:34,464 ‫همین‌جوری عضو هیئت برگزاریشون شدم دیگه! 231 00:12:34,548 --> 00:12:36,174 ‫پس پنجاه هزار دلار بده. 232 00:12:37,634 --> 00:12:40,011 ‫عزیز دلم، ما عضو یه گروهیم. 233 00:12:40,095 --> 00:12:43,807 ‫- باید با همدیگه بریم. ‫- باید برم. عذر می‌خوام. خیلی... 234 00:12:44,808 --> 00:12:47,143 ‫دنبال هدف بزرگ‌تری‌ام. 235 00:12:47,227 --> 00:12:49,354 ‫... زشت شدی. ‫خیلی‌خب، خداحافظ، خداحافظ. 236 00:12:50,230 --> 00:12:51,231 ‫خوش بگذره! 237 00:13:12,961 --> 00:13:16,381 ‫صف وایستادن‌ها. ‫نیم‌ساعت پیش مأمور آتش‌نشانی اومد. 238 00:13:16,464 --> 00:13:17,591 ‫ظرفیت تکمیل شده. 239 00:13:23,638 --> 00:13:25,140 ‫شاید زیاده‌روی کردیم. 240 00:13:30,604 --> 00:13:31,730 ‫- سلام. ‫- سلام. 241 00:13:31,813 --> 00:13:33,815 ‫- الیشا هستم. ‫- ربکا هستم. خیلی خفن شدی. 242 00:13:33,899 --> 00:13:37,861 ‫مرسی. وای، اون یکی ‫بدجور چپ‌چپ نگاهت می‌کنه‌ها. 243 00:13:37,944 --> 00:13:40,488 ‫ولش کن بابا، قیافه‌اش همون شکلیه. 244 00:13:40,572 --> 00:13:42,866 ‫ای خدا، امیدوارم زود راهمون بدن. ‫دارم از گرسنگی می‌میرم. 245 00:13:44,701 --> 00:13:47,189 ‫یه کم طول می‌کشه تا آدم ‫به تنهایی شرکت کردن... 246 00:13:47,213 --> 00:13:48,622 ‫تو این مراسمات عادت کنه. 247 00:13:48,705 --> 00:13:49,956 ‫وکیلت کی بود؟ 248 00:13:51,416 --> 00:13:53,501 ‫- عذر می‌خوام، نمی... ‫- وکیل طلاقت رو می‌گم. 249 00:13:53,585 --> 00:13:54,753 ‫طلاق نگرفتم. 250 00:13:54,836 --> 00:13:56,671 ‫- عه، خیلی عذر می‌خوام. نمی... ‫- نه. اشکال نداره. 251 00:13:56,755 --> 00:13:59,883 ‫آخه... خیال کردم ‫از نگاهت خونده بودم، ولی... 252 00:13:59,966 --> 00:14:02,177 ‫نه. نه، نه، نه. ‫راستش، زندگی مشترکمون خیلی خوبه. 253 00:14:02,260 --> 00:14:03,887 ‫خوبه. خوبه، خوبه. آره دیگه. 254 00:14:04,679 --> 00:14:07,182 ‫آخه آدم گاهی اوقات بعد از طلاق بدجنس می‌شه. 255 00:14:08,225 --> 00:14:11,478 ‫مثلا دلم می‌خواد خودش بمیره، ‫ولی نمی‌خوام بچه‌هام ناراحت بشن. 256 00:14:11,561 --> 00:14:16,441 ‫خلاصه که بدجور سر دوراهی‌ام ‫و بیچاره می‌شم دیگه. 257 00:14:19,527 --> 00:14:22,530 ‫خیلی‌خب، ظاهرا چنین حرفی ‫این روزها طرفدار نداره، 258 00:14:22,614 --> 00:14:26,451 ‫ولی... به نظر من بدبختی انتخابیه. 259 00:14:26,952 --> 00:14:29,454 ‫قطعا احساسات منفی به آدم دست می‌ده، 260 00:14:29,537 --> 00:14:31,248 ‫ولی آدم می‌تونه با کمال احترام، 261 00:14:31,331 --> 00:14:34,334 ‫همین که متوجهشون شد، ‫کنارشون بزنه. 262 00:14:38,213 --> 00:14:39,214 ‫عجب. 263 00:14:40,173 --> 00:14:42,467 ‫واقعا نیاز داشتم یکی همین رو بهم بگه. 264 00:14:42,551 --> 00:14:43,885 ‫تراپیستی یا...؟ 265 00:14:43,969 --> 00:14:48,723 ‫نه، نه. ‫صرفا خیلی از زندگی درس می‌گیرم. 266 00:14:49,933 --> 00:14:51,268 ‫خوشم اومد. 267 00:14:51,351 --> 00:14:52,602 ‫اکثر مردم چشم‌غره می‌رن. 268 00:14:52,686 --> 00:14:55,564 ‫من که چشم‌غره نرفتم. ‫اصلا چشم‌غره نرفتم. 269 00:14:56,982 --> 00:14:58,400 ‫پشم‌هام! 270 00:14:58,483 --> 00:14:59,651 ‫سردترش کن. 271 00:15:01,236 --> 00:15:02,237 ‫سردترش کن! 272 00:15:02,320 --> 00:15:03,446 ‫منفی صد و هشتاده. 273 00:15:03,530 --> 00:15:07,200 ‫دارم شعبات جدیدی می‌زنم ‫و اول از همه به «بنچمارک» فرصت می‌دم. 274 00:15:08,034 --> 00:15:09,995 ‫- آدام. ‫- دوره حیاتی‌ایه بروس. 275 00:15:10,078 --> 00:15:12,706 ‫آدام، من دیگه بهت پول نمی‌دم. خب؟ 276 00:15:12,789 --> 00:15:15,041 ‫الان دیگه باید راه‌حلش رو پیدا کنی. 277 00:15:15,125 --> 00:15:17,040 ‫یه جوری می‌گی، انگار ‫داری بهمون لطف می‌کنی. 278 00:15:17,064 --> 00:15:18,795 ‫من دارم فرصت در اختیارت می‌ذارم بروس. 279 00:15:18,879 --> 00:15:21,423 ‫باید اصول پایه کارت رو یاد بگیری. 280 00:15:21,506 --> 00:15:24,759 ‫باید اصول کسب و کار خوبی پیاده کنی. ‫پیشرفتتون باید پایا باشه. 281 00:15:24,843 --> 00:15:27,846 ‫کی گفته پیشرفتمون پایا نیست بروس؟ 282 00:15:27,929 --> 00:15:30,932 ‫- ای خدا. ‫- نه، نه، نه. یه دقیقه دیگه هم وایستا! 283 00:15:31,558 --> 00:15:35,270 ‫ببین، خودم آمار و ارقام رو دیدم. ‫می‌دونم داری چیکار می‌کنی. 284 00:15:35,353 --> 00:15:37,105 ‫داری گسترش ناگهانی می‌دی، خب؟ 285 00:15:37,188 --> 00:15:41,985 ‫اصلا نمی‌شه با خرید سهام ‫به هر قیمتی، کسب‌وکار اداره کرد. 286 00:15:42,068 --> 00:15:44,863 ‫تو اقتصاد جدیدمون ‫دقیقا باید همین‌جوری اداره کرد. 287 00:15:44,946 --> 00:15:46,406 ‫تخمم بی‌حس شده. 288 00:15:46,489 --> 00:15:47,657 ‫یعنی اثر کرده دیگه. 289 00:15:47,741 --> 00:15:49,159 ‫کمرت چطوره؟ 290 00:15:49,242 --> 00:15:50,243 ‫عین سابقه. 291 00:15:51,119 --> 00:15:54,372 ‫آدام... اتفاقات پیش‌روت رو درک کن. 292 00:15:56,625 --> 00:15:59,127 ‫ما فرض نمی‌کنیم «بنچمارک» صرفا پول می‌ذاره. 293 00:15:59,211 --> 00:16:03,506 ‫ترجیح می‌دیم گمون کنیم ‫تأثیرات دیگه‌ای هم داریم. 294 00:16:04,341 --> 00:16:08,929 ‫تجربه، نظم مالی و شاید یه مقدار ‫ذکاوت در اختیار ملت می‌ذاریم. 295 00:16:09,471 --> 00:16:12,682 ‫ما که سفته‌باز نیستیم. ‫پیشرفت ناگهانی نمی‌دیم. 296 00:16:13,934 --> 00:16:15,101 ‫ما که عین گروه «سافت‌بنک» نیستیم. 297 00:16:18,230 --> 00:16:19,439 ‫به حرف‌هام فکر کن. 298 00:16:20,315 --> 00:16:23,360 ‫قطعا می‌کنم بروس. قطعا می‌کنم. 299 00:16:32,035 --> 00:16:33,203 ‫- الو؟ ‫- سلام دیمین. 300 00:16:33,286 --> 00:16:35,914 ‫با ماسایوشی سانِ «سافت‌بنک» یه جلسه بذار. 301 00:16:35,997 --> 00:16:38,333 ‫گفتی «ساف»؟ ‫«ساف‌بنک» تک‌کلمه‌ایه؟ 302 00:16:38,416 --> 00:16:40,377 ‫«ساف‌ت»ـه! تهش ت داره. 303 00:16:40,460 --> 00:16:41,962 ‫مگه می‌شه اسم «سافت‌بنک» رو نشنیده باشی؟ 304 00:16:42,504 --> 00:16:45,006 ‫- سلام آدام. ‫- سلام فیل، یه پرواز توکیو برام بگیر. 305 00:16:45,090 --> 00:16:46,883 ‫آدام، همین الان «اینستاگرام» ماسا رو دیدم. 306 00:16:46,967 --> 00:16:49,177 ‫- توکیو نیست. هنده. ‫- چی؟ هنده؟ 307 00:16:49,261 --> 00:16:51,187 ‫آره، واسه طرح ‫«شرکت‌های نوپای هندی» رفته هند. 308 00:16:51,211 --> 00:16:52,389 ‫«شرکت‌های نوپای هندی»؟ 309 00:16:52,472 --> 00:16:55,016 ‫برام دعوت‌نامه و فرصت صحبت جور کن. 310 00:16:55,100 --> 00:16:58,436 ‫کنفرانسشون همین الانه. ‫برنامه‌شون رو چیدن. 311 00:16:58,520 --> 00:17:01,356 ‫بهشون بگو مؤسس و مدیر عامل اجرایی ‫شرکتی که تو طبقه بندی... 312 00:17:01,439 --> 00:17:03,316 ‫چهارده تریلیون دلاری ‫سریع‌ترین رشد رو داشته، 313 00:17:03,400 --> 00:17:05,276 ‫حاضره بیاد تو کنفرانس داغونشون صحبت کنه. 314 00:17:05,360 --> 00:17:06,402 ‫- ضمنا، فیل؟ ‫- چیه؟ 315 00:17:06,486 --> 00:17:08,780 ‫هر اطلاعاتی از ماسایوشی سان ‫پیدا کردی، برام بفرست. 316 00:17:08,862 --> 00:17:10,381 ‫ببین کجا بزرگ شده ‫و وضعش چطور بوده؛ 317 00:17:10,405 --> 00:17:11,699 ‫اطلاعات شرح حالش رو می‌خوام. 318 00:17:11,783 --> 00:17:13,535 ‫کل جزئیاتش رو برام بفرست. فهمیدی؟ 319 00:17:13,618 --> 00:17:17,706 ‫ضمنا، جفتتون ببینین چی می‌گم. ‫سریعا یه پرواز به هند برام جور کنین. 320 00:17:17,789 --> 00:17:18,832 ‫به کجای هند؟ 321 00:17:18,915 --> 00:17:21,042 ‫چه بدونم کجای هنده. ‫ردیفش کنین دیگه! 322 00:17:21,626 --> 00:17:25,589 ‫آین رند. ولی مگه کلی چیز ‫ضد فمینیسم ننوشته بود؟ 323 00:17:25,671 --> 00:17:27,090 ‫عه، نه بابا. 324 00:17:27,173 --> 00:17:30,802 ‫راستش، به نظرم ملت صرفا ‫عاشق نفرت‌پراکنی به زنان قدرتمندن. 325 00:17:30,886 --> 00:17:32,596 ‫پر بیراه نگفتی. 326 00:17:32,679 --> 00:17:35,140 ‫عذر می‌خوام. شوهرم داره زنگ می‌زنه. ‫ناراحت نمی‌شی؟ 327 00:17:35,223 --> 00:17:37,350 ‫- نه، نه. جواب بده، جواب بده. ‫- می‌شه یه لحظه... ممنون. 328 00:17:37,434 --> 00:17:38,518 ‫سلام عشقم. 329 00:17:39,269 --> 00:17:42,814 ‫نه، نرفتیم. مأمور آتش‌نشانی اومده بود ‫و گفت نمی‌شه بریم. خیلی... 330 00:17:43,815 --> 00:17:46,067 ‫- وایستا ببینم، چی؟ ‫- گفتم دارم می‌رم هند. 331 00:17:46,151 --> 00:17:48,987 ‫چند... چند روز بیشتر نمی‌مونم. ‫الان دارم می‌رم فرودگاه. 332 00:17:50,196 --> 00:17:51,197 ‫باید سرمایه جور کنیم. 333 00:17:51,281 --> 00:17:53,950 ‫سرمایه‌گذار مهمی اونجا هست. 334 00:17:54,534 --> 00:17:56,161 ‫چه عالی عشقم. 335 00:17:57,287 --> 00:17:58,580 ‫نه، خارق‌العاده است... 336 00:17:59,789 --> 00:18:01,207 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب آدام، ولی... 337 00:18:01,291 --> 00:18:04,461 ‫یادت باشه که آمار و ارقام مهم نیستن. ‫مأموریتمون مهمه. 338 00:18:04,544 --> 00:18:07,047 ‫- خیلی‌خب، دوستت دارم عزیزم. ‫- هدف «وی‌ورک» همینه. 339 00:18:07,756 --> 00:18:08,673 ‫الو؟ 340 00:18:10,133 --> 00:18:11,468 ‫خیلی‌خب. 341 00:18:11,551 --> 00:18:12,802 ‫خیلی‌خب. من هم دوستت دارم. 342 00:18:14,137 --> 00:18:15,180 ‫ببخشید. ممنون. 343 00:18:15,263 --> 00:18:17,891 ‫آخه سر آدام تو «وی‌ورک» خیلی شلوغه. 344 00:18:17,974 --> 00:18:20,477 ‫خب، وقتی تو هواش رو داری، ‫جای تعجبی نداره. 345 00:18:20,560 --> 00:18:21,770 ‫لطف داری. 346 00:18:21,853 --> 00:18:23,897 ‫نه، جدی می‌گم. خیلی خوش‌شانسه. 347 00:18:23,980 --> 00:18:27,234 ‫خدا جون، حتما یار حامی داشتن ‫تفاوت زیادی حاصل می‌کنه. 348 00:18:27,317 --> 00:18:30,528 ‫یعنی مارک از پسش برنمی‌اومد. 349 00:18:30,612 --> 00:18:32,906 ‫ظاهرا بدجوری تسلیم بخش مخفی روانش شد. 350 00:18:32,989 --> 00:18:35,158 ‫دلش رو به دستیارش، سیسی، باخت بابا. 351 00:18:35,742 --> 00:18:37,244 ‫نمی‌خوام دیگه از اون بگم. 352 00:18:37,327 --> 00:18:38,453 ‫کمکم کن. 353 00:18:38,536 --> 00:18:42,332 ‫راستش،کتابی خونده بودم ‫که راجع به بهبود آثار بخش مخفی روانه. 354 00:18:42,415 --> 00:18:44,626 ‫چه بی‌شعورهایی هستن. ‫خیلی بی‌شعوره دیگه. شرمنده. 355 00:18:44,709 --> 00:18:47,295 ‫- باید کتابه رو بخونم. ‫- خیلی‌خب، اسمش «اقیانوس اقبال»ـه. 356 00:18:47,379 --> 00:18:48,964 ‫- «اقیانوس اقبال». ‫- خیلی خوبه. 357 00:18:49,450 --> 00:18:54,100 ‫[ماسایوشی سان: کسی که با فناوری غریبه بود، ‫الان دیگه محرم تمام اسرارشه.] 358 00:18:59,849 --> 00:19:03,395 ‫فیل، باید بتونم یکی دیگه رو هم ‫با خودم ببرم «شرکت‌های نوپای هندی». 359 00:19:06,850 --> 00:19:07,950 ‫[ربکا نیومان] 360 00:19:08,000 --> 00:19:12,400 ‫[ربکا نیومان با گوئینت پالترو فامیله؟ ‫ربکا پالترو و آدام نیومان کی آشنا شدن؟] 361 00:19:16,300 --> 00:19:21,150 ‫[الیشا کندی] 362 00:19:21,200 --> 00:19:23,200 ‫[الیشا کندی با «را ریوایوال» ‫تو صنعت آبمیوه غوغا کرده.] 363 00:19:27,050 --> 00:19:29,550 ‫[شرکت آبمیوه الیشا کندی حرف نداره.] 364 00:19:29,600 --> 00:19:32,000 ‫[روند تشکیل شرکت آبمیوه بزرگ الیشا کندی ‫در اوج جذابیت!] 365 00:19:37,470 --> 00:19:38,471 ‫اینگرید. 366 00:19:39,222 --> 00:19:41,850 ‫فردا خودم هارلو مون رو می‌رسونم مدرسه. 367 00:19:44,185 --> 00:19:45,520 ‫اشتباهی ازم سر زده؟ 368 00:19:51,192 --> 00:19:53,343 ‫خیلی‌خب عزیزم دلم، ‫بهت خوش بگذره. 369 00:19:53,367 --> 00:19:55,113 ‫خیلی دوستت دارم. خداحافظ. 370 00:19:58,617 --> 00:19:59,910 ‫- خداحافظ مامان جون. ‫- خداحافظ. 371 00:20:02,787 --> 00:20:04,122 ‫بیا، بیا، بیا. 372 00:20:04,205 --> 00:20:08,001 ‫بهت خوش بگذره. کلی چیز یاد بگیر. ‫دوستت دارم. 373 00:20:10,587 --> 00:20:11,588 ‫سلام ربکا. 374 00:20:12,672 --> 00:20:14,382 ‫سلام الیشا. 375 00:20:14,466 --> 00:20:17,093 ‫ما که اصلا دم مدرسه همدیگه رو نمی‌دیدیم. ‫اون‌وقت یهو الان دیدیم؟ 376 00:20:17,177 --> 00:20:19,054 ‫- دقیقا. حتما کار کیهانه دیگه. ‫- آره! 377 00:20:19,137 --> 00:20:21,848 ‫حالا که حرفش شد، ‫نصف «اقیانوس اقبال» رو خوندم. 378 00:20:21,932 --> 00:20:23,975 ‫- وای خدایا، خیلی دوستش داشتم. ‫- خیلی دوستش داشتی؟ 379 00:20:24,059 --> 00:20:27,354 ‫خیلی خوبه، مگه نه؟ ‫باید بعدش «الهه درون» رو بخونی. 380 00:20:27,437 --> 00:20:28,939 ‫یه لحظه وایستا. اسمش چی بود؟ 381 00:20:29,022 --> 00:20:30,357 ‫- «الهه درون». ‫- «الهه...» 382 00:20:30,440 --> 00:20:32,651 ‫- مخت سوت می‌کشه. ‫- دیگه واسه خودم گورو پیدا کردم. 383 00:20:33,652 --> 00:20:34,569 ‫ممنون. 384 00:20:34,653 --> 00:20:37,405 ‫سلام ربکا. تخم‌مرغ یشم سبزه رو خریدم. 385 00:20:37,489 --> 00:20:39,115 ‫همین الان هم توشه. 386 00:20:39,199 --> 00:20:41,284 ‫- چه کار خوبی کردی نیکول. ‫- به گوئینت بگو. 387 00:20:41,368 --> 00:20:42,369 ‫باشه. 388 00:20:45,330 --> 00:20:47,749 ‫- چیزیش نیست. تخم‌مرغ یشم سبز گرفته بود. ‫- چی گرفته بود؟ 389 00:20:48,333 --> 00:20:53,463 ‫سنگیه که شکل تخم‌مرغ می‌تراشن تا آدم... 390 00:20:55,632 --> 00:20:57,175 ‫خب، واسه تقویت ماهیچه‌های لگنه. 391 00:20:57,759 --> 00:20:59,970 ‫اون‌وقت می‌خواد به گوئینت پالترو بگی؟ 392 00:21:00,053 --> 00:21:04,307 ‫گوئینت فامیلمونه، ‫خودشون هم هم‌مدرسه‌ای بودن. 393 00:21:04,391 --> 00:21:06,580 ‫چه عالی. خب، می‌تونه ‫تا مراسم تجدید دیدارشون صبر کنه... 394 00:21:06,604 --> 00:21:07,978 ‫و خودش به گوئینت پالترو بگه دیگه. 395 00:21:09,521 --> 00:21:10,897 ‫می‌خوای بریم چای بخوریم؟ 396 00:21:10,981 --> 00:21:13,608 ‫- می‌خوام، ولی باید برم سر کار. ‫- معلومه دیگه. درک می‌کنم. 397 00:21:13,692 --> 00:21:16,736 ‫ولی شاید بتونیم امشب یه مشروبی بخوریم؟ 398 00:21:16,820 --> 00:21:18,113 ‫من که کاری ندارم. 399 00:21:18,600 --> 00:21:20,000 ‫[بمبئی] 400 00:21:22,993 --> 00:21:25,737 ‫ارزش «سری ب»ـمون ‫بعد از سرمایه‌گذاری... 401 00:21:25,761 --> 00:21:27,998 ‫به سی و شش میلیون دلار رسید... 402 00:21:28,081 --> 00:21:31,668 ‫صخره‌های مرجانی سراسر دنیا ‫تقلا می‌کنن بقا پیدا کنن. 403 00:21:31,751 --> 00:21:33,378 ‫فناوری ما که ثبت اختراع هم شده... 404 00:21:33,461 --> 00:21:34,462 ‫... چند ماه بیشتر طول نمی‌کشه. 405 00:21:34,546 --> 00:21:37,299 ‫ابزار نظارت مقیاس‌پذیریه ‫که رو فضای ابری اجرا می‌شه. 406 00:21:42,178 --> 00:21:43,054 ‫- خد... ‫- مات... 407 00:21:43,138 --> 00:21:44,097 ‫- نرم... ‫- افزاری. 408 00:21:44,180 --> 00:21:46,308 ‫خدمات نرم‌افزاری. 409 00:21:56,610 --> 00:22:00,238 ‫- سلام بابا! ‫- آدام. سلام. 410 00:22:01,489 --> 00:22:04,576 ‫سلام. سلام، سلام، سلام. 411 00:22:04,659 --> 00:22:06,578 ‫خوشحالم می‌بینمت. 412 00:22:06,661 --> 00:22:07,704 ‫چه شگفت‌انگیزه. 413 00:22:07,787 --> 00:22:10,081 ‫خب، خیلی خوشم میاد ‫موقع ورودم جلب توجه کنم. 414 00:22:10,165 --> 00:22:13,376 ‫ببین، خیلی خوشحالم که دعوتم کردی. ‫جدی می‌گم. 415 00:22:13,877 --> 00:22:15,545 ‫بریم یه چیزی بخوریم. خب؟ 416 00:22:15,629 --> 00:22:16,838 ‫- خیلی‌خب. ‫- یه چیزی بخوریم. 417 00:22:16,922 --> 00:22:18,256 ‫باورت نمی‌شه چه اتاقی دارم. 418 00:22:18,340 --> 00:22:20,306 ‫تو اتاقم پیانو دارم ‫و یه پیشخدمت شخصی دارم... 419 00:22:20,330 --> 00:22:21,801 ‫که لباس‌هام رو از چمدونم درآورد. 420 00:22:21,885 --> 00:22:26,223 ‫مینی‌بارش هم کوچک نیست. ‫اندازه یخچال خونه خودمه. 421 00:22:26,306 --> 00:22:27,849 ‫اتاقه که چیزی نیست. 422 00:22:27,933 --> 00:22:30,560 ‫یه تور خصوصی تو تاج محل برات جور کردم. 423 00:22:31,144 --> 00:22:35,398 ‫خب، من بیش از هر چیز بابت شنیدن ‫سخنرانی پسرم هیجان‌زده‌ام. 424 00:22:42,572 --> 00:22:45,951 ‫حضار گرامی، این شما و این ‫مؤسس و مدیر عامل اجرایی «وی‌ورک»، 425 00:22:46,034 --> 00:22:47,827 ‫جناب آقای آدام نیومان. 426 00:23:06,596 --> 00:23:10,141 ‫هفت ساله که بودم، ‫والدینم از هم طلاق گرفتن. 427 00:23:13,061 --> 00:23:16,731 ‫مسلما داغون شده بودم. 428 00:23:17,232 --> 00:23:18,988 ‫خودم و خواهرم ‫با مادرم زندگی کردیم. 429 00:23:19,012 --> 00:23:21,653 ‫قبل از هجده سالگیم، سیزده بار ‫نقل‌مکان کرده بودیم. 430 00:23:21,736 --> 00:23:23,613 ‫سیزده بار. 431 00:23:23,697 --> 00:23:25,235 ‫یعنی سیزده‌بار ‫مدرسه‌ام عوض شد، 432 00:23:25,259 --> 00:23:28,159 ‫سیزده بار روز تولدم می‌ترسیدیم، ‫سیزده بار اثاث‌کشی کردیم... 433 00:23:28,243 --> 00:23:30,370 ‫و می‌دونستم باید مجددا از نو شروع کنم. 434 00:23:31,663 --> 00:23:35,542 ‫باید خودم رو با دوستان، قوانین ‫و قلدرهای جدیدی وقف بدم. 435 00:23:36,668 --> 00:23:39,838 ‫بابام زیاد کاریمون نداشت. 436 00:23:39,921 --> 00:23:43,008 ‫دستمون اون‌قدر تنگ بود ‫و به قدری نگران وضع مالیمون بودم... 437 00:23:43,091 --> 00:23:46,219 ‫که از ده سالگی به مادرم اجاره می‌دادم. 438 00:23:47,637 --> 00:23:50,724 ‫بالاخره تو کیبوتصمون مستقر شدیم. 439 00:23:51,850 --> 00:23:54,311 ‫و باید اعتراف کنم... 440 00:23:54,394 --> 00:23:59,983 ‫اولین بار بود که واقعا حس می‌کردم ‫به جایی تعلق دارم. 441 00:24:01,860 --> 00:24:04,529 ‫کل بچه‌ها تو یه خوابگاه می‌خوابیدن. 442 00:24:04,613 --> 00:24:06,948 ‫همگی تو یه کافه‌تریا غذا می‌خوردیم... 443 00:24:07,032 --> 00:24:13,830 ‫و اولین بار تو عمرم بود ‫که حس می‌کردم عضو گروهی هستم. 444 00:24:16,416 --> 00:24:19,535 ‫بعد از نقل‌مکانم به نیویورک ‫در بیست و چند سالگی، 445 00:24:19,559 --> 00:24:21,504 ‫حس کاملا متفاوتی بهم دست داد. 446 00:24:21,588 --> 00:24:25,342 ‫حس می‌کردم به سوت و کورترین ‫جای دنیا نقل‌مکان کردم. 447 00:24:26,885 --> 00:24:29,346 ‫این همه آدم بغل گوش همدیگه زندگی می‌کنن، 448 00:24:29,429 --> 00:24:30,764 ‫ولی خیلی از هم درون. 449 00:24:30,847 --> 00:24:33,266 ‫از هم جدان. با هم ارتباطی ندارن. 450 00:24:34,267 --> 00:24:38,730 ‫با خودم گفته بودم ‫«حتما راه دیگه‌ای هم هست». 451 00:24:39,773 --> 00:24:43,360 ‫«وی‌ورک» شرکت دفتری نیست. 452 00:24:43,443 --> 00:24:46,112 ‫حتی شرکت فضای کاری مشترک هم نیست. 453 00:24:46,196 --> 00:24:50,075 ‫یه پا انقلابه، یه جامعه است. 454 00:24:50,992 --> 00:24:52,244 ‫ضمنا، راستش رو بخواین، 455 00:24:52,786 --> 00:24:56,039 ‫خودم کل عمرم دنبال چنین چیزی بودم. 456 00:24:56,122 --> 00:24:58,083 ‫سفر شگفت‌انگیزی بوده. 457 00:24:58,166 --> 00:25:00,833 ‫با افراد جدید ‫خارق‌العاده‌ای آشنا شدم... 458 00:25:00,857 --> 00:25:03,171 ‫و با آشنایان قدیمی صمیمی‌تر شدم. 459 00:25:04,631 --> 00:25:07,551 ‫راستش، پدرم هم امروز همین‌جاست. 460 00:25:08,343 --> 00:25:12,973 ‫به عمرمون این‌قدر... صمیمی نبودیم. 461 00:25:14,432 --> 00:25:15,725 ‫بابا، دست تکون بده. 462 00:25:16,935 --> 00:25:19,104 ‫بابا، دست تکون بده. ‫دست تکون بده بابا. دست تکون بده. 463 00:25:22,482 --> 00:25:24,192 ‫آره. آره. 464 00:25:29,906 --> 00:25:32,867 ‫مأموریت ما خاتمه دادن به حس تنهاییه. 465 00:25:35,245 --> 00:25:36,454 ‫بذارین روش خاتمه دادنش رو بگم. 466 00:25:41,960 --> 00:25:45,088 ‫یادمه بچه که بودی، ‫یکی دو بار لبخند زده بودی. 467 00:25:46,423 --> 00:25:49,259 ‫بابا، من که نمی‌گم تقصیر توئه. خب؟ 468 00:25:49,342 --> 00:25:51,344 ‫من معتقدم بدبختی انتخابیه. 469 00:25:51,428 --> 00:25:53,805 ‫پس واسه چی گفتی بیام اینجا ‫که حرف‌هات رو بشنوم؟ 470 00:25:54,389 --> 00:25:55,974 ‫یا نکنه صرفا می‌خواستی نمایشم بدی؟ 471 00:25:56,057 --> 00:25:57,350 ‫با خودت کاری نداشتم. 472 00:25:57,434 --> 00:25:58,435 ‫ببخشید. 473 00:26:00,562 --> 00:26:01,563 ‫سلام آقای نیومان. 474 00:26:03,023 --> 00:26:05,942 ‫ارائه‌تون روم تأثیر گذاشت. 475 00:26:06,026 --> 00:26:07,235 ‫ممنونم. 476 00:26:07,319 --> 00:26:08,695 ‫ماسایوشی سان هستم. 477 00:26:08,778 --> 00:26:10,238 ‫آدام هستم. آدام نیومان هستم. 478 00:26:10,322 --> 00:26:13,074 ‫آدام. نظرت راجع به پیشرفتتون چیه؟ 479 00:26:13,158 --> 00:26:16,995 ‫پیشرفتمون؟ راضی نیستم. 480 00:26:17,078 --> 00:26:19,539 ‫باید سه برابر «آمازون» گسترش پیدا کنیم. 481 00:26:20,206 --> 00:26:21,333 ‫خوبه. 482 00:26:21,416 --> 00:26:24,878 ‫وقتی آدم حس کنه دستاورد ‫موفقیت‌آمیزی داشته، دیگه رشد نمی‌کنه. 483 00:26:25,837 --> 00:26:28,506 ‫ولی «آمازون» شرکت فناوری‌محوره. 484 00:26:28,590 --> 00:26:31,509 ‫هزینه کم و پتانسیل گسترش بی‌نهایتی داره. 485 00:26:31,593 --> 00:26:37,265 ‫پتانسیل گسترش «وی‌ورک» هم بی‌نهایته. 486 00:26:38,225 --> 00:26:41,478 ‫شرکت فضای کاری مشترک ‫از چه لحاظ «فناوری» محسوب می‌شه؟ 487 00:26:42,187 --> 00:26:45,148 ‫خودتون بیاین «وی‌ورک» رو ببینین ‫تا نشونتون بدم. 488 00:26:45,774 --> 00:26:46,983 ‫دفعه بعدی که اومدم نیویورک، میام. 489 00:26:48,610 --> 00:26:50,278 ‫چه عالی. مایه افتخارمه. 490 00:26:51,696 --> 00:26:52,697 ‫مایه افتخارمه. 491 00:26:54,074 --> 00:26:56,243 ‫- طرف کی بود؟ ‫- مخاطب سخنرانیم بود. 492 00:27:04,417 --> 00:27:05,961 ‫کلی زندگی کردی‌ها. 493 00:27:07,003 --> 00:27:08,004 ‫چی؟ 494 00:27:08,088 --> 00:27:11,341 ‫بازیگری کردی، هند بودی، وال استریت بودی. 495 00:27:11,424 --> 00:27:13,552 ‫آها، خب، دارم سعی می‌کنم... 496 00:27:13,635 --> 00:27:16,555 ‫اون تجربیاتم رو به کار بگیرم ‫تا روح شرکتمون رو شکل بدم. 497 00:27:17,764 --> 00:27:19,224 ‫شرکت‌ها هم روح دارن؟ 498 00:27:20,475 --> 00:27:21,560 ‫خب، شرکت ما که داره. 499 00:27:21,643 --> 00:27:25,146 ‫واقعا داره. خودت میای و شخصا می‌بینی. خب؟ 500 00:27:26,314 --> 00:27:28,775 ‫اصلا اینجا رو از کجا می‌شناختی؟ 501 00:27:28,858 --> 00:27:31,528 ‫راستش، من و آدام قدیم‌ها می‌اومدیم اینجا. 502 00:27:33,613 --> 00:27:38,451 ‫خب، حیف شد آدام. ‫دیگه خودمون میایم اینجا. 503 00:27:41,162 --> 00:27:43,373 ‫- ممنون. سلامتی. ‫- سلامتی. 504 00:27:44,583 --> 00:27:45,584 ‫وای خدایا. 505 00:27:46,918 --> 00:27:48,420 ‫اون دوتا احمق رو باش. 506 00:27:50,463 --> 00:27:54,384 ‫اولش انگار بدجور آدم رو می‌خوان، مگه نه؟ 507 00:27:54,467 --> 00:27:56,887 ‫انگار به آدم نیاز دارن. خیلی کیف می‌ده. 508 00:27:56,970 --> 00:28:01,349 ‫- تهش ناامید می‌شین! ‫- شاید هم نشین. بس کن دیگه. 509 00:28:01,433 --> 00:28:03,124 ‫ببین، خودم که بهت ‫هشدار داده بودم... 510 00:28:03,148 --> 00:28:04,644 ‫بعد از طلاقم زنیکه بدجنسی شدم. 511 00:28:04,728 --> 00:28:08,315 ‫عصبانی و تلخ‌رو هم شدم. 512 00:28:08,398 --> 00:28:09,399 ‫یه مقدار تلخ‌رو شدم. 513 00:28:11,151 --> 00:28:12,777 ‫خیلی غم‌انگیزه. 514 00:28:14,237 --> 00:28:16,156 ‫عذر می‌خوام. هست دیگه. 515 00:28:16,239 --> 00:28:18,325 ‫آره، آخه تو هنوز به عشق اعتقاد داری. 516 00:28:18,408 --> 00:28:22,996 ‫نه، آخه تو نابغه‌ای، 517 00:28:24,039 --> 00:28:27,334 ‫زیبایی و خیلی مهربونی. 518 00:28:27,417 --> 00:28:29,419 ‫من هم بصیرت دارم. 519 00:28:31,254 --> 00:28:35,258 ‫جناب‌عالی به هر چیزی ‫و هر کسی که بخوای، می‌رسی. 520 00:28:36,218 --> 00:28:37,594 ‫تو یه پا ابرنواختری. 521 00:28:39,012 --> 00:28:40,138 ‫به سلامتی خودت. 522 00:28:41,598 --> 00:28:43,266 ‫هیچ حد و مرزی وجود نداره. 523 00:28:43,350 --> 00:28:44,517 ‫- سلامتی خودم. ‫- سلامتی خودت. 524 00:28:44,601 --> 00:28:45,810 ‫- سلامتی خودم! ‫- سلامتی خودت! 525 00:28:45,894 --> 00:28:47,395 ‫سلامتی خودت! 526 00:29:13,088 --> 00:29:17,050 ‫صبح به خیر فیل. ‫داره... خیلی‌خب. خوبه. 527 00:29:19,636 --> 00:29:21,447 ‫اینگرید، خواهشا یه کم کمکم کن. 528 00:29:21,471 --> 00:29:23,890 ‫من هم می‌خوام ‫عین بابا پابرهنه باشم! 529 00:29:23,974 --> 00:29:26,393 ‫سلام. دخترت نمی‌خواد کفش بپوشه. ‫هند چطور می‌گذره؟ 530 00:29:27,769 --> 00:29:30,188 ‫- برگشتی؟ چی؟ ‫- بریم بچه‌ها. بیاین دیگه. 531 00:29:30,272 --> 00:29:33,191 ‫- کجا... واسه چی نیومدی خونه؟ ‫- یه بوس دیگه بده. بریم. 532 00:29:34,568 --> 00:29:36,778 ‫خانم نیومان، خودتون هارلو رو می‌برین مدرسه؟ 533 00:29:38,029 --> 00:29:39,322 ‫چی؟ نه بابا. 534 00:29:43,535 --> 00:29:45,328 ‫«خنا»؟ «خنا» دیگه چیه؟ 535 00:29:45,412 --> 00:29:46,663 ‫خدمات نرم‌افزاریه. 536 00:29:46,746 --> 00:29:48,748 ‫ما هم خدمات فضای کاری ارائه می‌دیم. 537 00:29:48,832 --> 00:29:50,333 ‫تقریبا مطمئنم اصلی نرم‌افزاریه‌ها. 538 00:29:50,417 --> 00:29:51,459 ‫خب، الان دیگه «فضای کاری»ـه. 539 00:29:51,543 --> 00:29:53,587 ‫این‌طوری وارد عرصه فناوری می‌شیم. 540 00:29:53,670 --> 00:29:56,464 ‫صندوق «ویژن» ماسا رو شرکت‌های ‫فناوری‌محور سرمایه‌گذاری می‌کنه. 541 00:29:56,548 --> 00:29:59,593 ‫یعنی... ماسایوشی سان داره ‫رو ما سرمایه‌گذاری می‌کنه؟ 542 00:29:59,676 --> 00:30:01,469 ‫هنوز نکرده. ولی می‌کنه. 543 00:30:01,553 --> 00:30:03,972 ‫سوزان، می‌خوام مهندس استخدام کنی. 544 00:30:04,055 --> 00:30:05,515 ‫چه مهندسی استخدام کنم؟ 545 00:30:06,725 --> 00:30:07,726 ‫همه جور مهندسی استخدام کن. 546 00:30:08,750 --> 00:30:10,185 ‫[ضرر روزانه 1.9 میلیون دلاری.] 547 00:30:10,186 --> 00:30:13,023 ‫آدام، قرار بود برامون سرمایه جور کنی‌ها. 548 00:30:13,940 --> 00:30:15,984 ‫ولی الان داری می‌گی بیشتر خرج کنیم؟ 549 00:30:16,067 --> 00:30:18,945 ‫میگل، آدم خرج می‌کنه که رشد کنه. ‫خرج می‌کنه که رشد کنه. 550 00:30:19,029 --> 00:30:21,990 ‫می‌فهمی؟ ‫الان که نباید به فکر کارهای جزئی باشیم. 551 00:30:22,657 --> 00:30:25,744 ‫همین که آدم خرسند بشه، ‫دیگه رشد نمی‌کنه. 552 00:30:25,827 --> 00:30:27,662 ‫آدام، وقتی من رو استخدام کردی، 553 00:30:27,746 --> 00:30:30,248 ‫ازم خواسته بودی بیام ‫و فردا رو باهات بسازم. 554 00:30:30,332 --> 00:30:32,042 ‫عذر می‌خوام، ولی فردا ‫این شکلی ساخته نمی‌شه. 555 00:30:32,125 --> 00:30:34,711 ‫خب، آینده «وی‌ورک» از همین قراره لزلی. 556 00:30:34,794 --> 00:30:37,756 ‫اگه درکش از توانت خارجی، می‌تونی بری. 557 00:30:37,839 --> 00:30:39,799 ‫سوزان، مهندس استخدام کن. 558 00:30:40,967 --> 00:30:42,886 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب. دیمین! 559 00:30:44,471 --> 00:30:45,555 ‫دیمین! 560 00:30:46,473 --> 00:30:47,641 ‫- دیمین! ‫- جانم؟ 561 00:30:47,724 --> 00:30:49,155 ‫به مجله «وایرد» بگو می‌تونن... 562 00:30:49,179 --> 00:30:51,186 ‫از آزمایشگاه «وی‌ورک» ‫گزارش ویژه تهیه کنن. 563 00:30:51,269 --> 00:30:52,270 ‫- خب؟ ‫- باشه. 564 00:30:52,979 --> 00:30:55,982 ‫آدام، آزمایشگاه «وی‌ورک» دیگه چیه؟ 565 00:30:56,050 --> 00:30:57,300 ‫[آزمایشگاه «وی‌ورک» ‫چهره فردا را نمایان می‌سازد.] 566 00:30:57,350 --> 00:31:00,700 ‫[«وایرد»] 567 00:31:05,200 --> 00:31:06,400 ‫[شماره ناشناس] 568 00:31:07,285 --> 00:31:09,537 ‫- الو؟ ‫- اومدم نیویورک. 569 00:31:09,621 --> 00:31:11,748 ‫یه ربع دیگه دفترتونم. 570 00:31:12,499 --> 00:31:14,793 ‫چه عالی. چه عالی. می‌بینمتون. 571 00:31:14,876 --> 00:31:16,002 ‫می‌بینمت ماسا. 572 00:31:16,586 --> 00:31:17,587 ‫فیل! 573 00:31:24,261 --> 00:31:26,471 ‫توجه کنین! توجه کنین! 574 00:31:26,555 --> 00:31:29,391 ‫قراره تور خیلی مهمی داشته باشیم. 575 00:31:29,474 --> 00:31:32,102 ‫ما هم باید کمکش کنیم... 576 00:31:32,185 --> 00:31:37,482 ‫انرژی خاص «وی‌ورک» رو درک کنه. 577 00:31:37,566 --> 00:31:38,775 ‫روحیه‌مون رو درک کنه. 578 00:31:44,739 --> 00:31:46,908 ‫به هرکدومتون هم صد سهم می‌دم، خب؟ 579 00:31:48,618 --> 00:31:52,789 ‫خیلی‌خب، باید چندتاتون رو جابه‌جا کنم، ‫پس همکاری کنین. 580 00:31:52,872 --> 00:31:55,208 ‫اسم تو چیه؟ 581 00:31:55,292 --> 00:31:56,459 ‫برایان هستم. 582 00:31:56,543 --> 00:31:57,544 ‫- چی؟ ‫- برایان هستم. 583 00:31:57,627 --> 00:32:01,047 ‫برایان؟ برایان. خب... کارمند کدوم بخشمونی؟ 584 00:32:01,131 --> 00:32:02,215 ‫کارمند اینجا نیستم. 585 00:32:02,299 --> 00:32:03,383 ‫- فیل. ‫- چیه؟ 586 00:32:03,466 --> 00:32:04,634 ‫ایشون دیگه کارمند اینجاست. 587 00:32:04,718 --> 00:32:05,719 ‫- سلام برایان. ‫- اینجا بشین. 588 00:32:05,802 --> 00:32:07,095 ‫- خیلی‌خب. ‫- بشین. 589 00:32:07,178 --> 00:32:08,763 ‫تو وایستا. 590 00:32:08,847 --> 00:32:10,473 ‫حالا بخندین. 591 00:32:11,850 --> 00:32:14,686 ‫از ته دل بخندین. ‫از ته دل. 592 00:32:16,438 --> 00:32:17,439 ‫فیل. 593 00:32:17,522 --> 00:32:20,901 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه. ‫اینجا که آسایشگاه روانی نیست. 594 00:32:20,984 --> 00:32:23,695 ‫فیل، خواهشا خندیدن رو یادشون بده. 595 00:32:23,778 --> 00:32:24,779 ‫عین فیل بخندین. بخند. 596 00:32:26,948 --> 00:32:29,200 ‫شما دو نفر هم می‌تونین زوج باشین. 597 00:32:29,284 --> 00:32:30,744 ‫با هم نیستین؟ 598 00:32:30,827 --> 00:32:32,996 ‫بهتره باشین. زوج خیلی خوبی می‌شین. 599 00:32:33,079 --> 00:32:34,831 ‫چهره عاشقانه‌‌تون رو نشونم بدین. 600 00:32:37,792 --> 00:32:39,636 ‫مثلا رابطه سه نفره دارین. ‫بیاین. بیاین. 601 00:32:39,660 --> 00:32:41,504 ‫نه، نه، نه. اینجا بشینین. ‫راحت باشین. 602 00:32:41,588 --> 00:32:43,548 ‫چس، فیل، واسه همه قهوه بیارین. 603 00:32:43,632 --> 00:32:46,801 ‫خواهشا همگی گوش کنین. ‫تور خیلی مهمی داریم. 604 00:32:46,885 --> 00:32:52,140 ‫ما هم اینجا رو با انرژی و محبت پر می‌کنیم. 605 00:32:52,224 --> 00:32:53,308 ‫هر کاری عشقتون می‌کشه بکنین. 606 00:32:53,391 --> 00:32:54,517 ‫سلامتی! ایول. 607 00:32:54,601 --> 00:32:55,852 ‫- سلامتی بزنین. راحت باشین. ‫- سلامتی! 608 00:32:55,936 --> 00:32:57,437 ‫- فیل، چقدر مونده؟ ‫- سه دقیقه مونده. 609 00:32:57,520 --> 00:32:58,897 ‫یکی باید برقصه. 610 00:33:00,857 --> 00:33:01,900 ‫یه دقیقه مونده. 611 00:33:01,983 --> 00:33:05,862 ‫انرژی پرشور داشته باشین. ‫عشق، محبت و خلاقیت بروز بدین. 612 00:33:05,946 --> 00:33:09,491 ‫فوتبال دستی بازی کنین. ‫به برنده‌تون صد سهم دیگه هم می‌دم. 613 00:33:09,574 --> 00:33:11,201 ‫ولی اسمت چیه؟ 614 00:33:11,284 --> 00:33:13,703 ‫- هالی هستم. ‫- زود باش باهام بیا هالی. 615 00:33:13,787 --> 00:33:16,957 ‫خیلی‌خب. بیا اینجا. ‫اینجا وایستا. تو... 616 00:33:22,087 --> 00:33:24,214 ‫از دفترش تماس گرفتن. ‫مجبور شد یه وقت دیگه بیاد. 617 00:33:26,383 --> 00:33:27,634 ‫انرژیتون حرف نداره. 618 00:33:27,700 --> 00:33:30,800 ‫[ضرر روزانه 2.1 میلیون دلاری] 619 00:33:33,515 --> 00:33:34,516 ‫می‌خوای نشونت بدم؟ 620 00:33:35,100 --> 00:33:36,768 ‫آره. آره. 621 00:33:38,395 --> 00:33:39,396 ‫چی؟ 622 00:33:42,148 --> 00:33:43,858 ‫می‌تونم یه کاریش بکنم. 623 00:33:44,651 --> 00:33:46,027 ‫جوابش رو چی بدم؟ 624 00:33:46,695 --> 00:33:47,904 ‫«خطم رو تازه گرفتم. شما؟» 625 00:33:47,988 --> 00:33:49,322 ‫خفه شو بابا. 626 00:33:53,118 --> 00:33:55,245 ‫آمار و ارقام قشنگی نداریم بچه‌ها. 627 00:33:55,328 --> 00:34:00,166 ‫دیدین؟ هیچ حسابداری نمی‌تونه ‫شرایط رو با جادو بهبود ببخشه. 628 00:34:00,250 --> 00:34:04,504 ‫نمی‌شه بیشتر اجاره بدین، ‫مدت زمان اجاره‌ها رو افزایش بدین... 629 00:34:04,588 --> 00:34:06,923 ‫- و بابت عضویت هم تخفیف بدین. ‫- احسنت. 630 00:34:07,757 --> 00:34:10,969 ‫می‌تونیم تا شب همین‌جا بشینیم. ‫ولی محاسبات از همین قراره. 631 00:34:11,970 --> 00:34:13,221 ‫باید با آدام صحبت کنی. 632 00:34:16,224 --> 00:34:18,934 ‫شاید بهتر باشه یه بار دیگه ‫اعداد و ارقام رو بررسی کنیم. 633 00:34:19,019 --> 00:34:22,439 ‫اعداد و ارقام که عوض نمی‌شن. ‫این شکلی که نمی‌شه. 634 00:34:22,521 --> 00:34:25,733 ‫میگل، باید... باید یه کاری کنیم. 635 00:34:25,817 --> 00:34:28,193 ‫درسته، ولی باید خرج کنیم تا رشد کنیم دیگه. 636 00:34:28,278 --> 00:34:30,614 ‫این که نشد نقشه. ‫چنین حرفی مال پشت ماشینه. 637 00:34:31,907 --> 00:34:35,285 ‫آها، خب، ما... ‫ما که رشدمون رو متوقف نمی‌کنیم، اینه که... 638 00:34:38,788 --> 00:34:40,414 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 639 00:34:41,499 --> 00:34:43,803 ‫با خودم گفتم شاید اگه ‫یادگیری بصریت بهتره، 640 00:34:43,827 --> 00:34:45,170 ‫این شکلی راحت‌تر بفهمی. 641 00:34:46,546 --> 00:34:49,758 ‫خیلی‌خب. یه پیشنهادی بهم بدین دیگه بچه‌ها. 642 00:34:49,840 --> 00:34:51,733 ‫بگین دیگه. داریم... ‫داریم بابت خدماتتون... 643 00:34:51,757 --> 00:34:53,510 ‫چندین هزار دلار ‫پرداخت می‌کنیم، پس... 644 00:34:56,431 --> 00:34:57,432 ‫پیشنهاد بدین دیگه. 645 00:34:58,183 --> 00:34:59,559 ‫وظیفه‌مون چنین کاری نیست. 646 00:35:02,145 --> 00:35:03,271 ‫تعدیل نیرو کنیم. 647 00:35:03,355 --> 00:35:05,273 ‫گور بابات متیو. 648 00:35:05,357 --> 00:35:08,026 ‫عذر می‌خوام که احساسات ‫ظریفت رو خدشه‌دار کردم، 649 00:35:08,109 --> 00:35:10,737 ‫ولی اگه ایشون می‌ترسه ‫با اون یکی مؤسس شرکت صحبت کنه... 650 00:35:10,820 --> 00:35:11,821 ‫گور بابات متیو. 651 00:35:11,905 --> 00:35:14,991 ‫و ما هم بخوایم عین دریانوردان مست ‫همین‌طور خرج کنیم، 652 00:35:15,075 --> 00:35:17,118 ‫راه‌حل‌هامون محدود می‌شه دیگه. 653 00:35:17,202 --> 00:35:19,079 ‫در نتیجه، باید تعدیل نیرو کنیم. 654 00:35:20,872 --> 00:35:22,457 ‫هیچ‌کس رو اخراج نمی‌کنیم. 655 00:35:24,376 --> 00:35:26,753 ‫اگه آدام چنین حرفی از دهنت می‌شنید، ‫خودت رو اخراج می‌کرد. 656 00:35:26,836 --> 00:35:29,214 ‫پس پیشنهاد بدین. 657 00:35:30,549 --> 00:35:33,218 ‫چهارهزار و پونصد متر تو بلوار هالیووده... 658 00:35:33,301 --> 00:35:34,678 ‫ماسا داره میاد. 659 00:35:38,515 --> 00:35:40,392 ‫فضا رو فعال کنین! 660 00:35:41,184 --> 00:35:44,187 ‫مستقر بشین. ‫طبق اشارات قبلیم مستقر بشین. 661 00:35:44,271 --> 00:35:45,939 ‫منظورم از «فضا رو فعال کنین» همین بود. 662 00:35:50,986 --> 00:35:51,987 ‫گفت بعدا میاد. 663 00:35:53,800 --> 00:35:57,000 ‫[ضرر روزانه 2.3 میلیون دلاری] 664 00:35:57,826 --> 00:35:58,994 ‫سلام. 665 00:36:00,203 --> 00:36:01,538 ‫امروز چطور بود؟ 666 00:36:22,642 --> 00:36:25,788 ‫خرج آماده‌سازی آرلینگتون ‫4.9 میلیون دلار شد. 667 00:36:25,812 --> 00:36:28,732 ‫خرج آماده‌سازی دنور ‫6.3 میلیون دلار شد. 668 00:36:28,815 --> 00:36:32,777 ‫خرج آماده‌سازی سن دیگو 8.2 میلیون دلار شد. 669 00:36:32,861 --> 00:36:36,281 ‫- هزینه جذب اعضای آرلینگتون... ‫- چقدر... چقدر فرصت داریم؟ 670 00:36:36,865 --> 00:36:39,951 ‫خب، احتمالا... ‫نظرت چیه جان؟ به نظر من... 671 00:36:40,035 --> 00:36:41,703 ‫خودم می‌گم نوابغ عزیز. 672 00:36:41,786 --> 00:36:42,787 ‫داریم از خون‌ریزی می‌میریم... 673 00:36:42,871 --> 00:36:46,333 ‫و باید سریعا بهمون پول تزریق کنن، ‫وگرنه جان به جان‌آفرین تسلیم می‌کنیم. 674 00:36:47,250 --> 00:36:48,543 ‫یا باید یکی از اعضامون رو قطع کنیم. 675 00:36:49,085 --> 00:36:51,338 ‫چقدر فرصت داریم؟ 676 00:36:51,421 --> 00:36:54,674 ‫فقط بگین کدوم فصل چه سالی کم میاریم؟ 677 00:36:55,425 --> 00:36:58,511 ‫به سال نمی‌کشه میگل. ‫چند... چند ماه بیشتر فرصت نداریم. 678 00:37:06,450 --> 00:37:08,000 ‫[ماسا] 679 00:37:10,732 --> 00:37:13,902 ‫فضا رو فعال کنین! فضا رو فعال کنین! 680 00:37:16,571 --> 00:37:19,783 ‫- سلام آدام، باید صحبت کنیم. ‫- [ضرر روزانه 2.4 میلیون دلاری] 681 00:37:23,703 --> 00:37:28,291 ‫آدام، قبلا صحبت کرده بودیم ‫که احتمال وقوع چنین اتفاقی هست... 682 00:37:28,375 --> 00:37:32,254 ‫و ظاهرا... رخ داده دیگه. یعنی... 683 00:37:34,839 --> 00:37:38,093 ‫آدام، شرکت سر دوراهی حیاتی‌ای قرار داره. 684 00:37:38,176 --> 00:37:41,930 ‫دو راه‌حل داری، یکیش اینه ‫که سریعا دوازده شعبه رو تعطیل کنی. 685 00:37:42,013 --> 00:37:43,848 ‫چنین کاری نمی‌کنم. 686 00:37:43,932 --> 00:37:47,352 ‫اون یکیش اینه که کل ‫کارهای غیرضروری رو لغو کنی. 687 00:37:47,435 --> 00:37:49,437 ‫یعنی آزمایشگاه «وی‌ورک» هم لغو بشه. 688 00:37:49,521 --> 00:37:51,481 ‫به هیچ وجه. 689 00:37:51,565 --> 00:37:53,608 ‫خب، راه‌حل دیگه‌ای نداری. 690 00:37:53,692 --> 00:37:56,152 ‫- ریچارد... ‫- تو اصلا بهش سخت نمی‌گیری بروس. 691 00:37:56,236 --> 00:37:58,905 ‫راه‌حل دیگه‌ای نداری. ختم کلام. 692 00:38:01,992 --> 00:38:05,078 ‫- سلام. به «وی‌ورک» خوش اومدی. ‫- سلام ربکا. 693 00:38:05,161 --> 00:38:07,163 ‫وای خدایا. چه خوشگل شدی. 694 00:38:07,247 --> 00:38:09,791 ‫خیلی خوشحالم که بالاخره اینجا رو می‌بینم. 695 00:38:09,874 --> 00:38:11,751 ‫خوبه. خب، تو فکرش بودم ‫که اطراف رو سریع نشونت بدم... 696 00:38:11,835 --> 00:38:13,628 ‫- آره، ممنون می‌شم. ‫- و بعدش با «شازده کوچولو» خان صحبت کنیم. 697 00:38:13,712 --> 00:38:17,215 ‫ایشون؟ ایشون می‌خواد تو اتاق جلسه خودم، 698 00:38:17,299 --> 00:38:20,343 ‫تو شرکت خودم، برام راه‌حل تعیین کنه؟ 699 00:38:20,427 --> 00:38:22,470 ‫جناب‌عالی برام راه‌حل تعیین می‌کنی؟ 700 00:38:22,554 --> 00:38:24,306 ‫آره، کارمون به اینجا کشیده. 701 00:38:24,389 --> 00:38:26,266 ‫- ببینین چی می‌گم. ‫- آدام، من رو باش. 702 00:38:26,766 --> 00:38:28,727 ‫چهار ماه از جریان هند گذشته. 703 00:38:29,644 --> 00:38:31,146 ‫ماسا نمیاد دیگه. 704 00:38:31,813 --> 00:38:33,481 ‫چه بند و بساطی دارین. 705 00:38:33,565 --> 00:38:36,568 ‫راستش، با دیدنش ‫یاد دوران ابتدایی شرکت خودم می‌افتم. 706 00:38:36,651 --> 00:38:37,652 ‫- واقعا؟ ‫- آره. 707 00:38:37,736 --> 00:38:38,987 ‫چه حرف خرسندکننده‌ای زدی. 708 00:38:39,070 --> 00:38:40,572 ‫آدام هم اینجاست. 709 00:38:41,573 --> 00:38:43,033 ‫سلام. شرمنده مزاحم شدم. 710 00:38:43,116 --> 00:38:44,951 ‫- سلام عشقم. ‫- سلام عزیز دلم! 711 00:38:45,035 --> 00:38:47,787 ‫سلام. صرفا می‌خواستم با دوستم آشنات کنم. 712 00:38:47,871 --> 00:38:50,248 ‫- الیشا کندی هستن. وای. ‫- درسته. 713 00:38:50,332 --> 00:38:52,375 ‫- هوادار شرکتتون هستیم خانم کندی. ‫- وای. 714 00:38:52,459 --> 00:38:55,003 ‫اصلا می‌دونین بابت اینجا کشوندنتون... 715 00:38:55,086 --> 00:38:57,130 ‫چندتا استعدادیاب عوض کردیم؟ 716 00:38:57,214 --> 00:38:59,925 ‫چی شده که افتخار حضورتون نصیبمون شده؟ 717 00:39:00,008 --> 00:39:01,665 ‫خب، آدام، ایشون ‫همون دوست جدیدم... 718 00:39:01,689 --> 00:39:03,345 ‫الیشاست که برات ‫تعریف می‌کردم دیگه. 719 00:39:03,428 --> 00:39:05,972 ‫اومده دیدن خودم. ‫من هم داشتم اطراف رو نشونش... 720 00:39:06,056 --> 00:39:09,976 ‫معلومه دیگه. معلومه که اومدن ‫دیدن همسر سحرآمیزم. 721 00:39:10,727 --> 00:39:12,062 ‫معلومه. معلومه. 722 00:39:12,145 --> 00:39:17,984 ‫ولی حالا که تشریف آوردین، ‫ناخودآگاه حسش می‌کنین، مگه نه؟ 723 00:39:18,068 --> 00:39:20,654 ‫- یه کوچولو حس می‌کنین دیگه. ‫- از یه کوچولو هم بیشتره. 724 00:39:20,737 --> 00:39:24,241 ‫- شگفت‌انگیزه. اینجا شگفت‌انگیزه. ‫- خیلی‌خب، چه عالی. آره، شگفت‌انگیزه. 725 00:39:24,324 --> 00:39:26,785 ‫ولی همون‌طور که به استعدادیاب‌هاتون ‫هم گفته بودم، 726 00:39:26,868 --> 00:39:29,162 ‫من تو شرکت خودم کار دارم. 727 00:39:29,246 --> 00:39:31,748 ‫شرکت خیلی موفقی هم داری. ‫شاید بهتر باشه خودت بهش پیشنهاد کار بدی. 728 00:39:31,831 --> 00:39:34,167 ‫ولی من که بهشون پیشنهاد کار ندادم. 729 00:39:34,251 --> 00:39:37,337 ‫عه، خب، پس... ‫پس چه پیشنهادی دارین؟ 730 00:39:41,132 --> 00:39:42,217 ‫احساس تنهایی می‌کنین؟ 731 00:39:44,302 --> 00:39:46,054 ‫- عذر می‌خوام. آدام... ‫- چی؟ 732 00:39:46,137 --> 00:39:49,808 ‫صـ... صرفا... می‌خوام ببینم ‫احساس تنهایی می‌کنین یا نه. 733 00:39:49,891 --> 00:39:53,019 ‫- آدام، خیلی... ‫- نه، نه، نه. سوال ساده‌ایه دیگه. اِم... 734 00:39:56,106 --> 00:39:57,846 ‫همه احساس تنهایی می‌کنن دیگه. 735 00:39:57,870 --> 00:39:59,609 ‫دنیامون... خیلی سوت و کوره. 736 00:40:03,154 --> 00:40:05,574 ‫موافقم. واقعا موافقم. 737 00:40:05,657 --> 00:40:08,827 ‫واسه همین بهتون پیشنهاد کار ندادم. 738 00:40:10,245 --> 00:40:12,087 ‫بهتون پیشنهاد مأموریتی می‌دم... 739 00:40:12,111 --> 00:40:14,791 ‫که با چندین میلیارد نفر ‫ارتباط برقرار کنین... 740 00:40:14,874 --> 00:40:19,254 ‫و جامعه‌ای جهانی ایجاد کنین ‫که موجب شادی و ارتباط... 741 00:40:19,337 --> 00:40:22,340 ‫- مردم کل دنیا می‌شه. ‫متوجهین؟ 742 00:40:22,424 --> 00:40:27,262 ‫به‌علاوه، یه مقدار ‫از سوت و کور بودن دنیا می‌کاهین. 743 00:40:27,929 --> 00:40:30,223 ‫همین الان، همین‌جا پیشنهاد می‌دم. 744 00:40:30,307 --> 00:40:33,393 ‫بهترین و بدترین خصوصیتش اینه ‫که اصلا جواب منفی قبول نمی‌کنه. 745 00:40:33,476 --> 00:40:35,729 ‫من که هنوز جواب منفی نگرفتم. 746 00:40:39,232 --> 00:40:41,192 ‫نباید نظر هیئت مدیره‌تون رو هم بپرسین؟ 747 00:40:41,276 --> 00:40:42,944 ‫خودم هیئت مدیره محسوب می‌شم. 748 00:40:46,406 --> 00:40:47,908 ‫- راجع بهش فکر می‌کنم. ‫- ایول. 749 00:40:47,991 --> 00:40:50,076 ‫بهتره بریم. میز رزرو کردیم. 750 00:41:01,463 --> 00:41:02,672 ‫آدام جدی می‌گه؟ 751 00:41:05,717 --> 00:41:07,385 ‫اگه جدی نمی‌گفت ‫که باهاش نبودم. 752 00:41:09,471 --> 00:41:12,474 ‫چی می‌گفتیم؟ ‫داشتی برام راه‌حل تعیین می‌کردی. 753 00:41:12,557 --> 00:41:13,934 ‫گفتی دو راه‌حل دارم. 754 00:41:15,727 --> 00:41:16,978 ‫من راه‌حل شماره سه رو انتخاب می‌کنم. 755 00:41:24,400 --> 00:41:28,600 ‫[منابع انسانی: تعدیل نیرو] 756 00:41:29,616 --> 00:41:31,326 ‫همین الان اخراجم کردن. 757 00:41:32,494 --> 00:41:33,495 ‫من رو هم اخراج کردن. 758 00:41:37,250 --> 00:41:40,300 ‫[ضرر روزانه 2.2 میلیون دلاری] 759 00:41:44,214 --> 00:41:45,966 ‫♪ قافیه خفن درآوردن... ♪ 760 00:41:46,049 --> 00:41:47,676 ‫- ♪ قلق داره، قلق داره. ♪ ‫- بریم تو کارش! 761 00:41:47,759 --> 00:41:49,636 ‫♪ قافیه خفن درآوردن قلق داره. ♪ 762 00:41:49,719 --> 00:41:51,429 ‫♪ به موقع قافیه خفن درآوردن قلق داره. ♪ 763 00:41:51,513 --> 00:41:53,932 ‫تو که همین امروز هفت‌درصد ‫کارمندان شرکت رو اخراج کردی، 764 00:41:54,015 --> 00:41:55,401 ‫ولی تصمیم گرفتی ‫چند هزار دلار خرج کنی... 765 00:41:55,425 --> 00:41:56,810 ‫تا «ران دی‌ام‌سی» ‫بیان اینجا اجرا کنن؟ 766 00:41:57,394 --> 00:42:00,564 ‫یکی از بخش‌های عادی فاز رشدمونه. 767 00:42:02,023 --> 00:42:05,944 ‫ضمنا، الان دیگه پولش داریم. ‫تازه، همه باید روحیه بگیرن دیگه. 768 00:42:06,027 --> 00:42:07,153 ‫همه باید شغل داشته باشن! 769 00:42:07,946 --> 00:42:10,615 ‫لزلی، تو از اولین کارمندانمون بودی، 770 00:42:10,699 --> 00:42:12,993 ‫واسه همین همیشه ‫خیلی دوستت داشتم. 771 00:42:13,076 --> 00:42:14,530 ‫ولی اگه کس دیگه‌ای می‌خواست... 772 00:42:14,554 --> 00:42:16,496 ‫این شکلی باهام صحبت کنه، ‫اخراجش می‌کردم. 773 00:42:17,497 --> 00:42:19,249 ‫حواست رو جمع کن. ‫حد و حدودی داره دیگه. 774 00:42:19,874 --> 00:42:21,626 ‫- می‌رم بالا. ‫- حواسم رو جمع کنم؟ 775 00:42:24,838 --> 00:42:26,882 ‫تو هم که هیچ حرفی نمی‌زنی. 776 00:42:27,883 --> 00:42:31,553 ‫♪ چه حیف که نمی‌شه تو شهر قایم بشیم. ♪ 777 00:42:31,636 --> 00:42:35,432 ‫♪ پنجره سیاه که به درد نمی‌خوره. ‫خودشون می‌دونن کی تو خونه است دیگه. ♪ 778 00:42:35,515 --> 00:42:37,309 ‫♪ قافیه خفن درآوردن قلق داره. ♪ 779 00:42:37,392 --> 00:42:39,394 ‫♪ به موقع قافیه خفن درآوردن قلق داره. ♪ 780 00:42:39,477 --> 00:42:40,770 ‫♪ قلق داره. ♪ 781 00:42:40,854 --> 00:42:43,106 ‫♪ قلق داره، قلق داره. ♪ 782 00:42:56,494 --> 00:42:57,746 ‫به درک بابا. 783 00:43:09,925 --> 00:43:11,927 ‫هارلو مون، می‌خوای بگی ‫بابت چه چیزهایی شکرگزاری می‌کنیم؟ 784 00:43:12,510 --> 00:43:17,057 ‫من بابت دوستانم و قوری قورباغه ‫شکرگزاری می‌کنم. 785 00:43:18,266 --> 00:43:22,020 ‫- ایول. ‫- من هم بابت الیشا کندی شکرگزاری می‌کنم. 786 00:43:22,979 --> 00:43:25,065 ‫جذبش کردم. آره. 787 00:43:25,148 --> 00:43:28,151 ‫- عه، بهم نگفته بود. ‫- آره. آره. آره. خوبه، نه؟ آره. 788 00:43:28,235 --> 00:43:30,779 ‫- خب... آره دیگه. ‫- خیلی... عجب. 789 00:43:30,862 --> 00:43:32,197 ‫گفته بود کار داره و سرش شلوغه. 790 00:43:32,280 --> 00:43:33,832 ‫نگفته بود شرکت خودش رو ول می‌کنه... 791 00:43:33,856 --> 00:43:35,408 ‫که به «وی‌ورک» ملحق بشه. ‫چه خبر مهمی. 792 00:43:35,492 --> 00:43:38,036 ‫گفت یکی از دلایل اصلی میلش ‫به تغییر شغل، 793 00:43:38,119 --> 00:43:40,080 ‫عشقت به شرکتمون بود، ‫اینه که ممنونم. 794 00:43:40,163 --> 00:43:43,583 ‫سمت مدیر ارشد برند رو بهش می‌دم. 795 00:43:43,667 --> 00:43:46,169 ‫ایول. ایول. 796 00:43:46,253 --> 00:43:48,588 ‫بابا، مامان که نگفت ‫بابت چه چیزهایی شکرگزاری می‌کنه. 797 00:43:50,924 --> 00:43:53,134 ‫ریوکا، خواهشا بگو بابت چه چیزهایی ‫شکرگزاری می‌کنی. 798 00:43:53,218 --> 00:43:54,386 ‫دارم از گرسنگی می‌میرم. 799 00:43:55,053 --> 00:43:56,972 ‫شما بفرمایین بخورین. ‫من دیگه اشتها ندارم. 800 00:43:57,639 --> 00:43:59,849 ‫- من که هفته‌ای یه شب گوشت می‌خورم. ‫- خودم می‌دونم. 801 00:43:59,933 --> 00:44:01,184 ‫هفته‌ای یه شب می‌خورم. 802 00:44:01,268 --> 00:44:03,521 ‫دست خودم نیست که حالم ‫با تماشای هضم شدن... 803 00:44:03,545 --> 00:44:05,522 ‫ترس حیوانات تو بدنت ‫به هم می‌خوره. 804 00:44:05,605 --> 00:44:08,858 ‫مرغه دیگه، خب. مرغه دیگه. ‫ترس نداره که. 805 00:44:08,942 --> 00:44:10,527 ‫موجود زنده است دیگه. موجودات زنده هم... 806 00:44:10,610 --> 00:44:12,946 ‫- قطعا نمی‌ترسن. ‫- می‌ترسن و احساس ناتوانی می‌کنن. 807 00:44:13,029 --> 00:44:15,198 ‫کل موجودات زنده می‌ترسن ‫و احساس ناتوانی می‌کنن. 808 00:44:15,282 --> 00:44:17,951 ‫گاهی اوقات ملت یادشون می‌ره. ‫اگه می‌شه... من برم. 809 00:44:18,034 --> 00:44:20,870 ‫ولـ... ولی تو که نگفتی بابت ‫چه چیزهایی شکرگزاری می‌کنی. 810 00:44:22,330 --> 00:44:24,958 ‫بیا. این رو بخور. 811 00:44:25,041 --> 00:44:26,334 ‫به مادرت نگو. 812 00:44:26,918 --> 00:44:27,919 ‫هستم. 813 00:44:28,003 --> 00:44:30,255 ‫خیلی‌خب. نوش جان. 814 00:44:30,338 --> 00:44:33,592 ‫سلام. با الیشا کندی تماس گرفتین. ‫الان نمی‌تونم جواب بدم... 815 00:44:34,634 --> 00:44:36,720 ‫برات پیتزا هم می‌گیرم. 816 00:44:36,803 --> 00:44:38,930 ‫- نه. ‫- چرا، می‌گیرم. 817 00:44:40,850 --> 00:44:43,601 ‫[ضرر روزانه 2.4 میلیون دلاری] 818 00:44:43,602 --> 00:44:44,603 ‫ماسا اومده. 819 00:44:44,686 --> 00:44:45,562 ‫- الان اومده؟ ‫- همین الان اومده! 820 00:44:53,945 --> 00:44:58,617 ‫سلام ماسا. سلام ماسا. ممنون که وقت گذاشتی. ‫چقدر فرصت داری؟ 821 00:45:00,243 --> 00:45:01,494 ‫دوازده دقیقه فرصت دارم. 822 00:45:02,162 --> 00:45:05,373 ‫دوازده دقیقه فرصت داری. ‫بی‌صبرانه مشتاقم آینده کاری رو نشونت بدم. 823 00:45:05,457 --> 00:45:07,208 ‫بفرما. بفرما. خیلی خوش اومدی. 824 00:45:29,856 --> 00:45:32,484 ‫خودم «خدمات فضای کاری» خطابش می‌کنم. 825 00:45:32,567 --> 00:45:34,394 ‫داریم سامانه‌های ‫داده‌ای می‌سازیم... 826 00:45:34,418 --> 00:45:36,613 ‫که جوامع سراسر دنیا رو ‫به هم متصل کنیم... 827 00:45:42,327 --> 00:45:43,703 ‫کفش نمی‌پوشی؟ 828 00:45:48,416 --> 00:45:49,417 ‫نه. 829 00:45:58,301 --> 00:45:59,302 ‫رد دادی‌ها. 830 00:46:00,637 --> 00:46:01,638 ‫باهام همراه شو. 831 00:46:04,224 --> 00:46:06,214 ‫در حال حاضر نود و سه هزار متر مربع... 832 00:46:06,238 --> 00:46:08,228 ‫فضای کاری واسه ‫«وی‌ورک» اتخاذ کردیم... 833 00:46:10,146 --> 00:46:11,856 ‫من که نمی‌خوام فضای کارت رو ببینم. 834 00:46:13,525 --> 00:46:14,985 ‫من دنبال شرکت نیستم. 835 00:46:15,986 --> 00:46:17,404 ‫دنبال مؤسسین هستم. 836 00:46:22,117 --> 00:46:24,351 ‫والدین من از کره به یکی ‫از استان‌های کوچک ژاپن... 837 00:46:24,375 --> 00:46:26,329 ‫مهاجرت کرده بودن ‫و همون‌جا به دنیا اومدم. 838 00:46:27,539 --> 00:46:30,638 ‫فامیلیمون رو عوض کردیم ‫و ژاپنی گذاشتیم، 839 00:46:30,662 --> 00:46:31,960 ‫ولی فرقی نداشت. 840 00:46:32,878 --> 00:46:35,422 ‫همه می‌دونستن غریبه‌ایم. 841 00:46:36,131 --> 00:46:39,426 ‫شونزده ساله که بودم، ‫به ایالات متحده نقل‌مکان کردم... 842 00:46:39,509 --> 00:46:42,429 ‫و اینجا هم فرقی نداشت. 843 00:46:44,639 --> 00:46:48,810 ‫من به عمرم خیلی مورد تبعیض واقع شدم... 844 00:46:50,478 --> 00:46:51,980 ‫و به شدت احساس تنهایی کردم. 845 00:46:54,316 --> 00:46:56,067 ‫ولی خودت کل این داستان‌ها رو از بری دیگه. 846 00:46:56,151 --> 00:46:58,862 ‫واسه همین تو «شرکت‌های نوپای هندی» ‫اون شکلی سخنرانی کردی. 847 00:46:58,945 --> 00:46:59,946 ‫خب، اِم... 848 00:47:01,573 --> 00:47:05,076 ‫وقتی مانعی سد راهت شد، ‫غصه نخور. 849 00:47:05,160 --> 00:47:09,247 ‫آخه فرصت رشد ایجاد می‌کنه. 850 00:47:11,771 --> 00:47:21,771 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 851 00:47:32,520 --> 00:47:34,940 ‫سلام ریوکا، چرا تو تاریکی نشستی؟ 852 00:47:35,774 --> 00:47:38,026 ‫می‌خواستم تا نشئه نکردی، باهات صحبت کنم. 853 00:47:40,779 --> 00:47:41,988 ‫سر اولین قرارمون... 854 00:47:44,282 --> 00:47:45,784 ‫نشانه‌های منفی زیادی بود. 855 00:47:47,869 --> 00:47:48,870 ‫تو درکم کرده بودی. 856 00:47:51,331 --> 00:47:55,126 ‫از اون سر میز نگاهم کرده بودی ‫و درک کرده بودی، مگه نه؟ 857 00:47:56,503 --> 00:48:00,757 ‫الیشا ازم پرسیده بود ‫جدی می‌گی یا نه. 858 00:48:02,384 --> 00:48:03,385 ‫من هم گفتم آره. 859 00:48:03,468 --> 00:48:07,847 ‫ولی بهش نگفتم چند شب ‫تنها تو تخت‌خواب دراز می‌کشم... 860 00:48:07,931 --> 00:48:09,724 ‫و با خودم می‌گم ‫الکی بادت کردم یا نه. 861 00:48:18,191 --> 00:48:19,401 ‫کجایی؟ 862 00:48:21,361 --> 00:48:22,529 ‫آخه اینجا که نیستی. 863 00:48:27,158 --> 00:48:28,326 ‫تو زندگی منی. 864 00:48:30,453 --> 00:48:34,583 ‫این خانواده زندگی منه، زندگی تو هم هستیم. ‫می‌فهمی؟ 865 00:48:34,666 --> 00:48:36,501 ‫هیچی از ما مهم‌تر نیست. 866 00:48:36,585 --> 00:48:39,963 ‫می‌فهمم. می‌فهمم. جدی می‌گم. 867 00:48:42,007 --> 00:48:43,592 ‫من که همین‌جام. 868 00:48:45,927 --> 00:48:46,970 ‫نه‌خیر. 869 00:48:48,263 --> 00:48:49,764 ‫واسه چی نگاهم نمی‌کنی؟ 870 00:48:51,725 --> 00:48:53,852 ‫چرا باهام صحبت نمی‌کنی؟ ‫چرا بهم دست نمی‌زنی؟ 871 00:48:53,935 --> 00:48:55,525 ‫چرا بچه‌هامون رو نگاه نمی‌کنی؟ 872 00:48:55,549 --> 00:48:57,939 ‫ریوکا. ریوکا، خواهش می‌کنم. ‫خواهش می‌کنم. 873 00:48:58,023 --> 00:49:00,567 ‫- ببین. ببین، بذار توضیح بدم. ‫- نمی‌شه آدام. نمی‌شه. 874 00:49:00,650 --> 00:49:02,527 ‫- یه نگاهی بنداز. ببین. ‫- نه‌خیر، نمی‌خوام. 875 00:49:02,611 --> 00:49:04,446 ‫- خواهش می‌کنم. اینجا رو. اینجا رو. ‫- چیه؟ این چیه؟ 876 00:49:07,657 --> 00:49:10,243 ‫رقم سرمایه‌گذاری ماسا تو «وی‌ورک»ـه. 877 00:49:14,581 --> 00:49:15,582 ‫سرمایه‌گذاریش رو ماست. 878 00:49:20,462 --> 00:49:22,214 ‫عملیش کردم. 879 00:49:27,510 --> 00:49:30,138 ‫وای نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه. 880 00:49:30,222 --> 00:49:32,599 ‫واسه تو چنین کاری کردم، خب؟ ‫واسه تو چنین کاری کردم. 881 00:49:32,682 --> 00:49:34,142 ‫از اولش هم واسه تو ‫این کارها رو می‌کردم. 882 00:49:36,478 --> 00:49:37,562 ‫ببین. 883 00:49:40,200 --> 00:49:45,600 ‫[چهل و چهار میلیارد] 884 00:49:46,124 --> 00:49:53,124 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 885 00:49:53,148 --> 00:50:00,148 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@